Compare commits

..

211 Commits
3.6.0 ... 3.6.3

Author SHA1 Message Date
6718b69f53 Bump version to 3.6.3
Update NEWS
2013-02-13 19:01:56 +01:00
7e0f84c7ce ScreenShield: try harder to become modal, and catch failures
The screenshield was not checking the return value of pushModal(), meaning
that it believed it was fully locked when it was not. Later, calling
popModal() would fail, causing an exception and blocking the unlock.
Now we do nothing for user initiated actions, and fail with an explanatory
message at idle time.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=689106
2013-02-13 18:36:23 +01:00
450db05b55 MessageTray: fix reentrancy problem in hideNotificationCompleted
Hiding notificationWidget with a telepathy notification causes
unfocused to be emitted, which causes a reentrant updateState.
If another notification is queued, it is shown before the old
one is cleared.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=683986
2013-02-10 00:00:34 +01:00
5be206f0f4 MessageTray: remove all tweens when tweening for state parameters
MessageTray._tween sets the state variable to the in-progress value,
so it must be sure that at the end of the animation the value will
be the corresponding final and nothing else will happen in between.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=683986
2013-02-10 00:00:34 +01:00
c3706faeb6 MessageTray: restore opacity when expanding a notification
MessageTray tweens both opacity and y to hide or show _notificationWidget,
but only y when expanding it. This means that an existing tween to hide
the notification will continue running, clearing the notification state.
If the hiding one completes before the showing one, the onComplete handler
will throw an exception (because the notification was nullified) and
therefore break the state tracking.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=683986
2013-02-10 00:00:34 +01:00
537297a6de MessageTray: fix reentrancy when calling out to the grab helper
Similar to 683546. I'm not sure where this bug lives, but let's make
the code robust.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=683986
2013-02-10 00:00:34 +01:00
1635caca8b Update French translation 2013-02-08 17:20:13 +01:00
85a5e5dcae [l10n] Update Japanese translation 2013-02-06 23:32:52 +09:00
586f16735e [l10n] remove obsolet message. 2013-02-06 23:32:52 +09:00
f00a9c9646 [l10n] remove location from ja.po 2013-02-06 23:32:52 +09:00
57d6fec65e Really use the right getter
Doh, it is actually a uint, not an int.
2013-01-17 18:07:51 +01:00
d339d2db09 Use the right getter
org.gnome.desktop.screensaver lock-delay is an integer, not
a boolean, so don't use get_bool() on it.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=691170
2013-01-17 18:07:51 +01:00
4b8891b37a Updated Uyghur translation
Signed-off-by: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>
2013-01-04 22:27:11 +09:00
09cdfff8fd Updated Hungarian translation 2012-12-31 18:12:53 +01:00
db1aea2109 ScreenShield: honor lock-delay GSettings key
org.gnome.desktop.screensaver.lock-delay contains the grace period
of the screensaver: if deactivated within that many seconds from the
start of the idle period, the shell should not prompt for a password.
This setting correspond to the "Lock screen after" combo in screen
and privacy panels.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=690766
2012-12-28 13:45:15 +01:00
d7c28b10a6 Updated Brazilian Portuguese Translation 2012-12-27 04:04:56 -02:00
2fd4e28655 Updated Bengali India Translation 2012-12-10 18:26:41 +05:30
5d18d84684 Updated Tamil translation 2012-12-09 14:36:37 +05:30
be4a5eefd5 Updated Kannada Translations 2012-12-07 16:11:34 +05:30
e9cf272c9b Updated Kannada Translations 2012-12-07 15:38:18 +05:30
6e3c2cce95 hindi translation update to coorect one entrie as per FUEL guidelines 2012-11-30 14:57:04 +05:30
76837d4666 Updated Telugu Translations 2012-11-28 16:41:02 +05:30
3e3a2eeba9 Updated Telugu Translations 2012-11-28 16:36:29 +05:30
93d52ecf48 Updated Indonesian translation 2012-11-26 19:53:36 +07:00
78ba4c1871 Updated Malayalam translations 2012-11-26 15:02:15 +05:30
9a70fc0604 Assamese translation updated 2012-11-23 17:22:01 +05:30
58dd868e6c hindi translation update 2012-11-23 14:40:20 +05:30
2192b81e40 Updated Dutch translation 2012-11-22 13:39:39 +01:00
38066f73dc Updated Dutch translation 2012-11-22 13:37:51 +01:00
283da8931e Updated Marathi Translations 2012-11-22 13:40:05 +05:30
4007f5d36e Block cancellation of the unlock dialog when dragging
Pressing esc while the mouse is down should not make the curtain fall,
otherwise a gray screen results.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686800

Conflicts:
	js/ui/screenShield.js
	js/ui/unlockDialog.js
2012-11-21 12:38:58 +01:00
a2b8b969bd shell-recorder-src: Set frame duration
We where not setting a duration for the frames, which caused the resulting videos to
have a broken header.

Fix that by making the source a live source and setting the correct frame duration.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=688487
2012-11-19 19:30:33 +01:00
52f966ba7b [l10n] Updated Estonian translation 2012-11-19 16:44:39 +02:00
8f1282ea6a Revert "st-theme-node-drawing: Group multiple cogl_rectangle calls"
This reverts commit 4fa914af31.

Pushed to wrong branch.
2012-11-16 19:27:40 +01:00
2839670719 Revert "recorder: Remove dead code"
This reverts commit 0397a77713.

Pushed to wrong branch.
2012-11-16 19:27:18 +01:00
4fa914af31 st-theme-node-drawing: Group multiple cogl_rectangle calls
Calling cogl_rectangles is more efficent then using multiple cogl_rectangle calls.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=688475
2012-11-16 19:24:50 +01:00
0397a77713 recorder: Remove dead code
This calls are nops (we already called them a few lines above)
so just remove them.
2012-11-16 19:24:03 +01:00
8461f44048 Bump version to 3.6.2
Update NEWS
2012-11-12 22:02:39 +01:00
c32f13e0f6 Update .gitignore 2012-11-12 21:17:37 +01:00
7e8d6f23c2 loginDialog: support disable-user-list key
In some deployments showing a user list at the login
screen is undesirable.

GDM's fallback login screen has a configuration key:

org.gnome.login-screen disable-user-list false

that causes the user-list to get hidden.

This commit adds similar functionality to the normal,
shell-based login screen.

Based on a series of patches by Marius Rieder.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=660660
2012-11-12 14:09:25 -05:00
f4377138f1 loginDialog: hide session list until username is entered
Right now when a user clicks "Not Listed?" they end up
seeing a session list that gets reset after they enter their
username.

This commit hides the session list until the username has
been entered.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=660660
2012-11-12 13:43:16 -05:00
dcbdae85eb loginDialog: don't rely on PAM to ask for a username
For the "Not Listed?" case we will need to be able
to identify when the user has entered their username.

Once we have a way of tracking when the username is
entered, we can then defer showing the session list
too early, before the user can reliably pick a
session.

This username tracking will also be important for
implementing a disable-user-list configuration key.
If the config key gets toggled off at runtime, we'll
need to know if we're at a disruptive part of
the authentication process or not, so we know whether
we can can expose the user list right away, or wait
until the authentication conversation finishes.

Right now, we pass null in for an initial username,
and let the PAM machinery ask the user, which means we
have no good way of knowing when the username is entered.

This commit changes the "Not Listed?" code to ask the
user their username up front, before starting the PAM
conversation in much the same way we do if the user
picks a user from the user list.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=660660
2012-11-12 13:43:10 -05:00
980c3290de shell-screen-grabber.c: Fix PBO path for big-endian machines
GL_BGRA/GL_UNSIGNED_BYTE only properly represents the Cairo pixel
format for little-endian machines. On big endian machines we need to use
GL_BGRA/GL_UNSIGNED_INT_8_8_8_8_REV. That would also work for little-
endian, but for minimum disruption we keep using the old version on
little endian.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=685915
2012-11-12 19:09:59 +01:00
2acb129505 loginDialog: Fix yet another StIconType removal fallout
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=688181
2012-11-12 18:46:33 +01:00
09b897369d loginDialog: Remove the correct focus root from ctrl-alt-tab
Commit 3abfcda8b5 fixed the focus root passed to addGroup(),
but left the one in removeGroup() unchanged.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=688181
2012-11-12 18:46:33 +01:00
68e011d4cb polkitAgent: Expand password entry to the full width
Due to an oversight, the width of the password entry is currently
determined by the length of the message description. Fix the flags
so that the entry spans the entire width of the dialog.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=684810
2012-11-12 17:40:11 +01:00
f4cc2474bd dash: Disable animations during overview transitions
When updating the dash, we already avoid all animations while the
overview is hidden. However, as we are using Main.queueDeferredWork(),
updates may be deferred up to ~20 seconds while the overview is hidden.
If the overview is entered before a queued update has taken place, it
will be run immediately on map - as the overview is visible by then,
this means animating any outstanding changes.
Work around this by skipping animations during overview transitions as
well.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686530
2012-11-12 17:40:11 +01:00
01b2f596a2 messageTray: Hide summary notification immediately when closing the tray
When the summary notification is open when the tray is closed, we end
up with two concurrent animations: the notification fading out, and the
tray moving away from underneath it. Sliding out the tray should be the
primary transition here, so hide the notification immediately to not
draw the user's attention away from it.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686888
2012-11-12 13:48:12 +01:00
423d8ab5ec messageTray: Hide notification close button immediately on click
Having the close button move away from under the pointer after
clicking it is confusing and distracts from the main transition,
which is hiding the notification. Just hide it immediately.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=682237
2012-11-12 13:48:12 +01:00
5fb355ba2d messageTray: Don't destroy the notification when clicking on the close button
Clicking on the close button should simply hide the notification.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=682237
2012-11-12 13:48:12 +01:00
c16f9ba7c4 messageTray: Only hide the notification stack on clicking close
Rather than destroying the entire source, which is unintuitive, simply
close the notification. Removing the entire source is still possible
by right-clicking on the summary item and choosing "Remove".

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=682237
2012-11-12 13:48:12 +01:00
972267e215 messageTray: make SummaryItem._closeButton public
Use this to show/hide the close button instead of closeButtonVisible.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=682237
2012-11-12 13:48:12 +01:00
678d3623ed ScreenShield: fix code to detect missing unlock dialog
If the session mode has no locking support, screenshield had code to
unlock automatically, but it did so by checking the return value of
the constructor, instead of checking if the constructor was actually
callable, so it would get a TypeError before reaching the check.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687708
2012-11-11 19:20:15 +01:00
1a86dd9df3 ScreenShield: don't rely on gnome-session to hide the lightbox
If we lock before the user becomes active again, gnome-session will never
change presence from IDLE, and thus we'll never hide the lightbox.
Instead, install our own idle monitor.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687020
2012-11-11 19:19:31 +01:00
f7423967b6 power: indicate 1 hour remaining correctly
Before 60 minutes remaining were displayed
as "0 minutes" now it is "1 hour".

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687958
2012-11-09 17:18:16 +01:00
ec1a13a325 UnlockDialog: clear the password on failure
It is wrong, and the user can't correct it because it's obfuscated.
Just let him type it again.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687132
2012-11-08 19:00:17 -05:00
d7adfe9bf1 ShellUserVerifier: fix fail counter
If it is updated after checking, it counts the number of failures
not including the current one, so it allows one extra attempt. Instead,
by updating it before checking, we get the expected result of dropping the
curtain at the third password.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687132
2012-11-08 19:00:09 -05:00
26026ecf10 LoginDialog: clear previous auth failed messages when trying again
When the user has the entered the password for the second time
and clicked OK, clear messages from the previous attempt, so any
new failure is shown clearly.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687132
2012-11-08 19:00:00 -05:00
6ff09f8bf9 Updated Spanish translation 2012-11-08 12:40:17 +01:00
ced93003fb [l10n] Updated German translation 2012-11-06 20:11:27 +01:00
c05605f27c a11y: fixing a regression with the accessible name at dash items
After some changes, the tooltip label at the dash is not available
until it is visually shown. As this is not anymore a reliable
source of accessible name, we just set the accessible name
with the string used on that label.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686583
2012-11-06 10:05:11 +01:00
d8c5cc3b52 Add a --disable-man configure option
OSTree doesn't have DocBook stylesheets, so generating
man pages from xml causes build failures there.
2012-11-05 23:39:32 -05:00
25ddcab9bf Use the same xsltproc parameters as other modules
Using the same parameters makes sure that the generated man
pages look more or less uniform.
2012-11-05 23:33:38 -05:00
11f79d1bd4 Some updates to the man page
Mention relevant files, and how gnome-shell gets started
in the session.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=680601
2012-11-05 19:33:38 -05:00
d046ba597f Convert man page to Docbook
This make it easier to update the content and to transform
the man page into other output formats, like HTML.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=680601
2012-11-05 19:33:26 -05:00
d11b1a0ac8 Updated gujarati file 2012-11-05 12:23:42 +05:30
dc43ff4c29 Updated Czech translation 2012-11-04 20:00:17 +01:00
c2fc886053 Updated Russian translation 2012-11-04 20:49:07 +04:00
c0ae60ee50 update Punjabi Translation for package 2012-11-04 09:27:16 +05:30
6cf694d6c9 [l10n] Updated Catalan translation 2012-11-03 16:22:50 +01:00
4f6cc5fa08 Updated Serbian translation 2012-11-03 09:09:07 +01:00
99b768ec54 telepathyClient: Fix auto-scroll to bottom
Instead of keeping track of the old adjustment.upper keep track of the
old adjustment.value that corresponded to the bottom scroll position.

This fixes the integrated chatview not always scrolling to the bottom
by removing the assumption that page_size is constant between updates,
which is not the case as the view is presented in various different ways.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686571
2012-11-02 16:25:31 +01:00
23db99b96a Updated Belarusian translation. 2012-11-02 15:12:10 +03:00
e54b3ecbe6 Updated Norwegian bokmål translation 2012-11-02 08:10:33 +01:00
9ce1c18529 Updated Lithuanian translation 2012-11-01 15:24:18 +02:00
cc5dce7e36 Updated Galician translations 2012-11-01 11:21:58 +01:00
e429b222c9 Updated Polish translation 2012-10-31 19:14:46 +01:00
3079565eb5 Updated Slovenian translation 2012-10-31 18:58:12 +01:00
a618c41e7b Add a setting to force the 'Log out' menuitem
I've heard quite a bit of feedback from people who want to log out,
even if they are the sole user on their system. It doesn't seem worth
alienating them over this; so add a setting to make the 'Log out' item
always show up.
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686057
2012-10-31 12:48:11 -04:00
b9851e3127 Show 'Log out' in more situations
When the current user is a remote account, or a we are logged in
as root, we should always show 'Log out'.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686736
2012-10-31 12:45:33 -04:00
eb3b68a4d1 calendar: Drop unnecessary libedataserverui dependency
The libedataserverui dependency is a relic of the old E-D-S API.
As of 3.6.0, E-D-S now centralizes authentication prompts so clients
don't have to display their own.  This also allows trading the GTK+
main loop for a plain GMainLoop in gnome-shell-calendar-server.c.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687189

(cherry picked from commit 29714922ea)
2012-10-30 14:55:00 -04:00
8ca914638e NetworkAgent: cancel requests when disabling component
When the NetworkAgent is disabled (for example because the lock screen
is being activated), cancel all modal dialogs.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=685239
2012-10-30 16:38:05 +01:00
d1242e9ae7 App search: Match GenericName too
This is making shell search results more useful in many cases,
such as 'web', 'browser', spreadsheet'.
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687121
2012-10-29 11:52:50 -04:00
16e22017f2 Updated gujarati file 2012-10-29 12:39:58 +05:30
b7442137ab message-tray: Restore Fittsability of summary items
The reactive area of tray items should extend to the screen edge. This
regressed when implementing the new tray design, make it work again.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686474
2012-10-26 16:31:42 +02:00
123d6e1ef6 panelMenu: Fix exception when destroying menuless button
There's explicit API to create PanelMenu.Buttons with no menu, so
guard against this case in destroy().

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686763
2012-10-26 15:50:31 +02:00
dca925e40b screenShield: Tweak curtain animation timings
Rationale:
 - Getting something out of the way should be quick;

 - Very few things in the real world move linearly so, linear
   animations, especially for something as big and visible as this,
   felt too artificial;

 - Moving the curtain out should start slower to make it feel like
   having weight (it fills the whole screen after all) but quickly
   accelerate towards the end to make it snappy too.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686745
2012-10-26 13:03:36 +02:00
a598b06496 messageTray: Fix close button position in RTL locales
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686879
2012-10-25 22:53:05 +02:00
98686e5f7b style: Adjust close button overlap
After changing the button size, we need to adjust the x-offset by
1px (apparently the y-offset already assumed the correct size).
2012-10-25 22:53:05 +02:00
a7f61753a7 style: Fix close button size
The image is actually 32px, so we end up with a slightly fuzzy
button when scaling up to 34px. Don't do that.

Spotted by lamefun.xOr<at>gmail.com

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686574
2012-10-25 22:53:05 +02:00
8df790a069 po: Enforce RTL in fa/ug for messages that might end up as LTR
See commit 70dbfb9a56.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686630
2012-10-25 20:14:30 +02:00
d845c8eed0 messageTray: Fix lightbox
Commit 448517032e accidentally reverted the condition for showing
the lightbox. Fix that.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686728
2012-10-24 09:04:10 +02:00
40efe6c324 popupMenu: Overwrite ongoing animations when calling close repeatedly
Currently close() is a no-op when the menu has already been closed.
However, repeated calls could pass different animation parameters.
For instance in the user menu, we try to hide the menu immediately
before locking the screen, to avoid the popup jumping across the
screen while fading out - as we do this from the corresponding
item's activate handler, the closing is still animated if the menu's
own handler (which requests a full animation) is run first.
Fix this by changing close() to overwrite ongoing animations before
bailing out early.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686484
2012-10-24 09:04:10 +02:00
70dbfb9a56 po: Enforce RTL in he for messages that might end up as LTR
As the messages start with a string placeholder that might be
untranslated, we need an explicit mark to ensure that the string
does not end up as LTR.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686630
2012-10-23 22:23:45 +02:00
5e5bc71064 workspacesView: Fix updating when number of workspaces changes
Ouch. This went unnoticed for a long time as by default (using
dynamic workspaces) only one workspace is added at a time, which
happens to work fine.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686487
2012-10-23 18:28:05 +02:00
0ee977080d workspacesView: Fix typo
We want to check for a setting, not the existence of a function.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686487
2012-10-23 18:28:05 +02:00
05295e5564 Updated Greek translation 2012-10-23 15:41:07 +03:00
837ea2d589 Telepathy: Set empathy-chat as prefered handler when delegating channels
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686296
2012-10-23 12:38:36 +02:00
4e58026e10 screenShield: explicitly load gnome-screensaver in fallback mode.
When running gnome-shell from lightDM, gnome-screensaver is no
longer auto-loaded. As a result the dbus calls for Lock user etc
will fail.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=683060
Bug-Ubuntu: https://launchpad.net/bugs/1064354
2012-10-22 11:22:32 -04:00
87504ea720 userMenu: Hide menu immediately before suspending
The same logic as for commit 1f30670c1d applies to the case
where we lock the screen before suspending - we don't want the
menu to jump to the opposite screen side to fade out, so remove
the animation altogether.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686484
2012-10-19 19:10:52 +02:00
c28540b4df [l10n] Updated Estonian translation 2012-10-19 10:34:41 +03:00
1892457fcf Updated slovak translation 2012-10-18 21:11:00 +02:00
38611eafa2 ScreenShield: implement o.g.ScreenSaver.GetActiveTime
Part of the old gnome-screensaver interface, returns the number of seconds
that the screensaver has been active for.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686064
2012-10-18 15:31:42 +02:00
4a4e5f3893 runDialog: Use a symbolic icon
Another fallout from the St.IconType changes

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686233
2012-10-17 19:06:02 +02:00
e2dae6b995 Updated Japanese translation 2012-10-16 23:30:17 +09:00
205773b700 Bump version to 3.6.1
Update NEWS
2012-10-16 01:34:30 +02:00
f2039070e6 build: Add missing files 2012-10-16 01:34:30 +02:00
cf58a7eafd dash: Reset show-apps label on drag-end
Currently the label for the show-apps button is only updated during
drag operations, so after an item is successfully dropped on the
button, the label will still read "Remove from Favorites".
Fix this by resetting the label on drag-end.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=684627
2012-10-15 23:22:34 +02:00
487749c25b st-entry: Force a relayout if necessary
ClutterText will only queue a relayout after font changes if it has
any contents other than the empty string. As a result, its height
request may change after the first character has been entered. To
avoid this visual glitch, force a relayout on actual font changes.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=685534
2012-10-15 23:01:42 +02:00
48fb16b570 ScreenShield: show the unlock dialog on the primary monitor when using the keyboard
Make ModalDialog.open() accept an optional onPrimary argument, and
pass it when the dialog is activated using ESC or Return.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=685855
2012-10-15 22:45:19 +02:00
f94369dd6e Updated German translation 2012-10-15 20:46:38 +02:00
fc0bd3b9e8 Updated Latvian translation. 2012-10-15 20:15:59 +03:00
19946f1d19 Updated Danish translation 2012-10-15 06:36:57 +02:00
562f56130a Updated Kannada Translation 2012-10-14 23:24:53 +05:30
99f97adfc6 UnlockDialog: reset UI on verification failure
When failing verification, reset the UI to the default pre-password
request state, waiting for the next prompt.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=685441
2012-10-14 18:48:13 +02:00
5ad7db722d ScreenShield: don't allow cancelling the curtain by pressing esc twice in the dialog
If esc is pressed twice in succession in the unlock dialog, the curtain
is cancelled, but the dialog is cleared after the first esc cancels it,
and it's not destroyed and recreated.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=685441
2012-10-14 18:48:13 +02:00
a7d344d287 Make org.gnome.ScreenSaver.SetActive work
The interface was declared to take an unsigned integer instead
of a boolean, as gnome-screensaver does. Due to this,
gnome-screensaver-command --activate or --deactivate does not
work when used with gnome-shell.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686063
2012-10-13 21:07:08 -04:00
0ac215f9de autorunManager: Fix another StIconType removal regression
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686079
2012-10-13 14:40:51 +02:00
4342155748 dateMenu: Hide "Open Calendar" item if calendar unavailable
The configured calendar application might not actually be installed.
Instead of failing with an error message, hide the menu item altogether
in this case.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686050
2012-10-13 14:40:51 +02:00
b561694bf0 theme: Remove left-over style 2012-10-13 14:40:51 +02:00
cae9a8d608 Updated Korean translation 2012-10-13 18:56:02 +09:00
88fbdba018 panel: Fix a copy/paste type when dealing with panel corners
Since panel corners are currently square, this doesn't really affect much,
but it's very clear what the code was supposed to be. At the same time,
also fix up a redeclaration with 'let', which technically isnt' kosher.
2012-10-12 17:47:21 -04:00
046067565a workspace: fix typo in removeThumbnails.
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=684869
2012-10-12 17:44:10 -04:00
11299d9913 Updated British English translation 2012-10-12 18:57:03 +01:00
42ab233b08 L10N: Updated Persian translation 2012-10-12 20:38:12 +03:30
4a92d7d1b2 st-im-text: Chain up to parent first in dispose()
The actor's GtkIMContext is freed in dispose and reset in unrealize - as
ClutterActor's dispose will unrealize the actor if necessary, chaining
up to the parent after clearing the im context will result in warnings
if the actor is still realized, so chain up first.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686016
2012-10-12 14:56:34 +02:00
2502ca6ccc tests: Actually call test() in box-layout 2012-10-11 19:27:56 -03:00
651030ba93 layout: Fix an accidental undefined variable error
The layout code was using actorData without defining it first.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=673189
2012-10-11 19:23:40 -03:00
8dfea9566e Updated Norwegian bokmål translation. 2012-10-11 20:25:20 +02:00
8cc54ce2a2 loginDialog: Add focus indication
While keynav works on login screen and unlock dialog, most elements
currently miss a focus indication.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=684730
2012-10-11 19:04:43 +02:00
3abfcda8b5 loginDialog: Use the same focus root for dialog and ctrl-alt-tab
Adding a group to the Ctrl-Alt-Tab popup will also add it to the
focus manager. Due to that, we currently end up with two focus
groups added for the login dialog - an explicit one for the entire
dialog, and an implicit one for the main content group.
When doing keynav, we ascend in the widget hierarchy from the
currently focused actor until we find a valid focus root, so
adding a children of the dialog as focus root breaks keynav to
any actors that are not inside the main content group.
The simple fix is to use the same group in both cases.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=684730
2012-10-11 19:04:43 +02:00
cf0ae8f182 screenShield: Remove erroneous top/bottom padding that may appear
If there are either no resident or persistent notifications, we'll
add some spacing for those boxes that may contain nothing. Make them
invisible to remove the spacing for those elements. It's possible
that we may want to be smarter about this in StBoxLayout to remove
spacing for zero-sized actors, but today is not the day.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=685919
2012-10-11 12:26:00 -03:00
d90bf5c6dc theme: Make the notifications box match mockups better
Adjust font sizes, spacing and padding, and add a box shadow
to the notifications box.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=685919
2012-10-11 12:26:00 -03:00
955b550e95 screenShield: Add some padding between the clock and notifications box
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=685919
2012-10-11 12:26:00 -03:00
b3cd46a5c8 screenShield: Align notifications to the left, not the middle
With different lengths of text in notifications, icons aren't
aligned and things look ugly. Put notifications on the left
for now.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=685919
2012-10-11 12:26:00 -03:00
3fdc8bfa3d main: Override focus-change-on-pointer-rest preference
The application menu is currently unusable with non-maximized
windows when using focus-follows-mouse mode. Override mutter's
focus-change-on-pointer-rest preference, so that the actual
focus change is delayed until the pointer stops moving.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=678169
2012-10-11 16:30:33 +02:00
e8f96a6e16 loginDialog: Sync :expanded better with user list visibility
Now that we use a different text style for the username depending on
whether the user list is expanded or not, changing the :expanded style
before the actual transition looks disruptive. Adding the style right
before fading in other items and removing it right after fading them
out gives a better result.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=685201
2012-10-11 16:14:38 +02:00
dc15df1aa7 loginDialog: Remove now unused functions
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=685201
2012-10-11 16:14:38 +02:00
05f5fac35b loginDialog: Use the same prompt layout as the unlock dialog
Currently the layout of the password prompt differs slightly between
login dialog and unlock screen - for the former, the prompt is
displayed next to the user avatar, replacing the user name, for
the latter, it is diplayed below both avatar and name.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=685201
2012-10-11 16:14:38 +02:00
5bfcc5392d messageTray: Reset summary after losing focus to outside actor
Currently when the summary boxpointer is ungrabbed automatically
because the keyboard focus was moved outside the message tray
(for instance by selecting the overview search entry or opening
the right-click menu of a dash item), after the popup is hidden
_updateState() will grab focus and show the popup again.
Work around this by unsetting the clicked summary item when losing
focus to an actor outside the message tray.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=685156
2012-10-11 14:28:42 +02:00
d2e830cce3 messageTray: Do not add the tray unconditionally to ctrl-alt-tab
Commit 448517032e added the message tray unconditionally to
the Ctrl-Alt-Tab popup, but while this makes sense for a normal
session, we do not want it in the login screen.
Be a bit more careful where we make the tray available.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=685914
2012-10-11 08:00:55 +02:00
1e942be639 Add a new code style/hacking guide
Written in Markdown style.

Somewhat based off of the gjs code style guide found at
http://git.gnome.org/browse/gjs/plain/doc/Style_Guide.txt.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=661241
2012-10-10 19:11:36 -03:00
576009bad0 theme: Make the selected text color white for all entries
This was accidentally changed when Allan cleaned up the styles for
all entries
2012-10-10 18:21:03 -03:00
f71108a214 extensionPrefs: Remove an extra parameter to set_cell_data_func 2012-10-10 18:21:03 -03:00
7109bd52f2 Updated Thai translation 2012-10-09 18:34:05 +07:00
0f6effa263 Calendar: hide all actions when on the login screen
No events on the login screen, and no opening calendars or
settings either.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=685142
2012-10-08 19:48:44 +02:00
8b0301ed00 Updated Irish translation 2012-10-07 16:21:57 -06:00
4f56fb125e overview: Make sure that we put the desktop clone at the right place
This ensures that the desktop window's smooth fadeout when going to
the overview is in the same spot as the desktop window, which may not
always be at 0, 0.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=681159
2012-10-06 16:07:55 -03:00
6487cd8c6f dash: Only set the label's text when initially showing the label
Having the tooltip change when it's visible looks strange and glitchy.
This also makes sure that "Remove from Favorites" doesn't change, even
when the user removes their mouse cursor from it.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=685313
2012-10-06 16:07:55 -03:00
06e5c25383 dash: Make the dash items accessible
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=685313
2012-10-06 16:07:54 -03:00
36e5ae4a25 dash: Construct the label at init
Nothing doesn't use a label, so it doesn't make sense to
lazily initialize it.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=685313
2012-10-06 16:07:54 -03:00
245e43ea8c dash: Make the tooltip and hover effect sync up to the real insensitivity
We shouldn't display "Remove from Favorites" when dropping on the button
will do nothing.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=685313
2012-10-06 16:07:54 -03:00
52871c781a dash: Make the show apps button insensitive when we're dragging a non-favorite
This doesn't handle the tooltip case, unfortunately. That will come in a bit.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=685313
2012-10-06 16:07:54 -03:00
f994ada576 dash: Clean up unused code
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=685313
2012-10-06 16:07:53 -03:00
147a6e49dc dash: Refactor some common code
Take the code that gets an app from a "source" that's duplicated
in lots of spots and refactor it out.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=685313
2012-10-06 16:07:53 -03:00
be24ee435c messageTray: Clean up and consolidate code for tween completion
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=685341
2012-10-06 16:07:52 -03:00
9fac285b69 messageTray: Fix some artifacts when tweening back from the tray
The math to calculate the clip isn't quite right here -- it overcompensates
in the Y value.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=685341
2012-10-06 16:07:42 -03:00
3ed5f9cd15 gdm: Try harder to move focus to the first user
_moveFocusToItems seems to be called to early causing
clutter_actor_grab_key_focus not to be called.

So queue another attempt with BEFORE_REDRAW priority when
this happens to make sure we actually move the focus sucessfully.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=684650
2012-10-06 18:15:02 +02:00
17e70ff8ec notificationDaemon: Store tray-icon-added/removed ids
This allows extensions to reuse the trayManager.
2012-10-06 16:11:54 +02:00
6dab119650 extensionUtils: Don't warn about missing url
This did not have the desired effect and just produces noise.
2012-10-05 20:35:07 +02:00
f80eb89d57 jhbuildrc-gnome-shell: switch to the GNOME 3.8 moduleset
Now that GNOME 3.6 is out, the default development platform
should be the 3.8 moduleset.
2012-10-05 13:59:57 -04:00
f6c2902fe4 gnome-shell-build-setup.sh: Fix warning about git-bz symlink
The warning when changing the git-bz symlink triggered on
initial install. Suppress that.
2012-10-05 13:57:31 -04:00
1e890a8a0a gnome-shell-build-setup.sh: install libdb on Fedora 18.
For F18, db4-devel doesn't install the main -ldb and db.h any more,
so we need the libdb-devel package and Berkeley DB 5.
2012-10-05 13:52:41 -04:00
aa1a84e677 gnome-shell-build-setup.sh: add a note about removing install directory
If the user relocates from ~/gnome-shell to ~/gnome, they need to
remove the install directory or left-over paths will cause problems.
2012-10-05 13:35:58 -04:00
9395f310d6 extensionUtils: don't log verbosely on missing extension directory
A missing extension directory isn't worth debug spew, so check
if the error when reading the extension directory is NOT_FOUND,
and if so, suppress output.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=685466
2012-10-05 13:08:02 -04:00
b99bb3d4bb gnome-shell-build-setup.sh: Move default directory to ~/gnome
gnome-shell-build-setup.sh is generally useful for working on GNOME.
If moving on from hacking on gnome-shell to some other module,
having the checkout location be ~/gnome-shell is a little odd and
cumbersome, so start out checking things out into ~/gnome/source
and installing them into ~/gnome/install.

Add a warning if the old ~/gnome-shell exists to avoid unnecessary
checking out of every module again.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=685355
2012-10-05 13:08:02 -04:00
4f66f096ff userMenu: Ignore 'lock-enabled' setting for user switching
The preference controls whether the screen should be locked when
the screensaver is activated, not whether the screen should be
locked at all. In particular after having switched to a different
user, log out should not automatically switch back to the unlocked
session, so always activate the lock when user switching.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=685536
2012-10-05 16:15:47 +02:00
7f5f2284f3 Updated Hebrew tranlation. 2012-10-05 11:02:25 +02:00
59f9f4fca1 Updated Hebrew translation. 2012-10-05 11:02:25 +02:00
55284e418c modalDialog: Add alternative keys to activate default
Currently Return is used to activate the default button of a modal
dialog if no key is specified. It makes sense to allow alternatives
as the keypad's Enter key as well in this case.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=685511
2012-10-04 21:18:54 +02:00
20d4ffde6e loginDialog: Rely on default button for activation
Currently the default action is performed twice when pressing Return
in the login dialog, once in response to the entry's 'activate' signal,
and again by activating the default button. Usually this is not a
problem, as the second invocation is simply ignored, however it breaks
the case where multiple consecutive questions are asked (e.g. username
and password in the 'Not listed' case).
Fix the problem by not handling the 'activate' signal at all.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=685511
2012-10-04 21:18:54 +02:00
78e5d4df9d Update French translation 2012-10-04 15:34:55 +02:00
1118ec9653 GActionMuxer: disconnect group signals on finalize
The signals for the action group were being disconnected when the action
group was explicitly removed from the GActionMuxer but the same was not
being done when it was finalized.

This means that a change in the state of an action group that used to be
associated with a finalized GActionMuxer would result in a crash.  This
would happen for stateful application actions after closing a window.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=681399
2012-10-04 12:03:23 +02:00
7d6c85be42 messageTray: Don't animate the desktop clone for a failed tray grab
If we fail to grab for the message tray, we shouldn't be animating
the desktop clone. This is a regression from commit fe124e6.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=685342
2012-10-04 04:02:16 -03:00
0192a6cb12 unlockDialog: Make the prompt entry insensitive while logging in
This ensures that the user can't confusingly edit the entry while
waiting for a response.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=685444
2012-10-04 04:02:16 -03:00
0e01a81219 userMenu: Remove 'Switch Session' item
GDM does not allow concurrent logins of a single user, so making
'Switch Session' a user switch operation does not work - in order
to choose a different session, users have to log out.
Rather than making 'Switch Session' an alias of 'Log out' (which
is available anyway when multiple sessions are defined), remove
the item altogether - 'Switch Session' suggests an operation that
does not loose state, and we currently favor 'Switch Session' over
'Switch User', so on systems that have both multiple users and
multiple sessions, the latter would become unavailable.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=685062
2012-10-04 08:57:55 +02:00
36edf20273 gnome-shell-build-setup.sh: Add additional system packages
Add system packages for asn1Parser, cracklib, ruby, wireless-tools,
libsystemd-login.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=685352
2012-10-03 16:16:52 -04:00
a1bf19dbdf ShellUserVerifier: fix typo in function name, caught on auth error
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=685434
2012-10-03 22:07:27 +02:00
0ad739e78b autorunManager: Don't try to scan remote filesystems
Content-Type scanning can be super expensive. The autorun manager is meant
for local filesystems that are plugged into a USB port or similar, not
remote NFS or sshfs mounts.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=684093
2012-10-03 14:36:37 -03:00
ff9509b901 autorunManager: Don't scan the filesystem if autorun is disabled
Content-Type scanning can be expensive, and the user disabled autorun, so...

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=684093
2012-10-03 14:34:52 -03:00
7e496b1979 autorunManager: Clean up mount operations
Add a processMount function that's shared between mount scanning
and hotplug.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=684093
2012-10-03 14:34:52 -03:00
448517032e messageTray: Show the message tray in Ctrl+Alt+Tab outside of the overview
Since the message tray is accessible outside of the overview, it doesn't
make sense to show it only there.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=684633
2012-10-03 13:04:47 -03:00
a171e92e6c ctrlAltTab: Only set the stage focus mode when we're focusing a widget
This ensures that we don't accidentally lose focus when switching to
the message tray.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=684633
2012-10-03 13:04:46 -03:00
06e9bf9b0a gnome-shell-build-setup.sh: install git-bz
Someone starting gnome-shell development work needs git-bz set up.
Install it into the user account much like we install jhbuild.

(Getting git-bz packaged into distributions would be better, but
this improves thing easily.)

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=685354
2012-10-03 09:49:39 -04:00
7d9ec8cea0 jhbuildrc-gnome-shell: add ignore_suggests = True
Adding ignore_suggests = True avoids building some large modules like
evolution speeding the build. But more importantly, it removes
gnome-disk-utility from the build. gnome-disk-utility has a hard
dependency on udisks-1.99, which is not found on anything but the
latest systems.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=685353
2012-10-03 09:49:39 -04:00
5b4553ff0c Revert "st-texture-cache: Remove load_icon_name"
This reverts commit 8b6df2e23f.

I shouldn't be going around removing API in minor releases.
Sorry about that.
2012-10-02 21:40:40 -03:00
d4ce7aef59 dnd: Fix regression from e6fd2be
We need to fetch the actor's parent before we reparent, otherwise
we won't put it back properly at the end.
2012-10-02 21:16:28 -03:00
8b6df2e23f st-texture-cache: Remove load_icon_name
With the St.Icon bug fixed, we have removed the last use of load_icon_name.
Celebration time!
2012-10-02 18:42:42 -03:00
e2ff5846df wanda: Use an StIcon again for createIcon
With the DND bug fixed, this is no longer necessary.
2012-10-02 18:42:41 -03:00
24efeff788 Really hide 'Show Keyboard Layout' on the lock screen
We have to set _showLayoutItem.actor.visible,
not _showLayoutItem.visible.
2012-10-02 15:34:10 -04:00
4f359e62df workspaceThumbnail: Fix the dynamic workspaces check for dragging
Be able to move windows between workspaces with static workspaces
enabled; the incorrect check here simply disabled all dragging
operations.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=684641
2012-10-02 16:15:23 -03:00
e6fd2bed4d dnd: Add drag actors to the stage before querying their sizes
Drag actors may be St widgets, which require that they're added
to the stage before they have a size.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=684888
2012-10-02 16:15:23 -03:00
9fb6510135 Updated Bulgarian translation 2012-10-02 05:38:07 +03:00
7206b61838 dash: Make padding even on the top/bottom of the dash
When Florian landed the new dash container to show the all apps button
always, he got the math wrong -- he forgot to add padding around the
container, and used the height of the box to calculate a y2 position,
rather than the y2 position of the box.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=684619
2012-10-01 06:49:13 -03:00
e8ab0b3e8f Updated Lithuanian translation 2012-09-30 12:31:59 +03:00
843788580e [l10n] Updated Italian translation. 2012-09-29 18:09:10 +02:00
4ceb3d890d Updated Norwegian bokmål translation 2012-09-28 16:10:46 +02:00
3f8995b25e Updated Danish translation 2012-09-27 22:54:39 +02:00
37e0cefc79 Updated Lithuanian translation 2012-09-27 22:26:37 +03:00
f026741dbb Updated Russian translation 2012-09-27 16:38:39 +04:00
044b121e01 Updated Serbian translation 2012-09-27 05:28:17 +02:00
d57c3b4f89 Updated Czech translation 2012-09-26 22:40:49 +02:00
960f7d5f2e Updated Hungarian translation 2012-09-26 16:12:46 +02:00
2f61381651 Updated Belarusian translation. 2012-09-26 15:06:04 +03:00
ba6e931e21 Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan) 2012-09-26 11:53:23 +08:00
440aa0d369 Update Simplified Chinese Translations 2012-09-26 08:48:31 +08:00
f42d4b5fa2 [l10n] Updated Catalan (Valencian) translation 2012-09-26 01:29:34 +02:00
5d9fa2c484 [l10n] Updated Catalan translation 2012-09-26 01:29:28 +02:00
f5c86fa171 Added uk translation 2012-09-25 21:18:28 +03:00
f9019ce62d Update French translation 2012-09-25 17:28:22 +02:00
ee485e1728 Updated Polish translation 2012-09-25 15:14:11 +02:00
101 changed files with 15178 additions and 12297 deletions

1
.gitignore vendored
View File

@ -45,6 +45,7 @@ intltool-merge.in
intltool-update.in intltool-update.in
libtool libtool
m4/ m4/
man/gnome-shell.1
omf.make omf.make
po/*.gmo po/*.gmo
po/gnome-shell.pot po/gnome-shell.pot

331
HACKING Normal file
View File

@ -0,0 +1,331 @@
Coding guide
============
Our goal is to have all JavaScript code in GNOME follow a consistent style. In
a dynamic language like JavaScript, it is essential to be rigorous about style
(and unit tests), or you rapidly end up with a spaghetti-code mess.
A quick note
------------
Life isn't fun if you can't break the rules. If a rule seems unnecessarily
restrictive while you're coding, ignore it, and let the patch reviewer decide
what to do.
Indentation and whitespace
--------------------------
Use four-space indents. Braces are on the same line as their associated
statements. You should only omit braces if *both* sides of the statement are
on one line.
* One space after the `function` keyword. No space between the function name
* in a declaration or a call. One space before the parens in the `if`
* statements, or `while`, or `for` loops.
function foo(a, b) {
let bar;
if (a > b)
bar = do_thing(a);
else
bar = do_thing(b);
if (var == 5) {
for (let i = 0; i < 10; i++) {
print(i);
}
} else {
print(20);
}
}
Semicolons
----------
JavaScript allows omitting semicolons at the end of lines, but don't. Always
end statements with a semicolon.
js2-mode
--------
If using Emacs, do not use js2-mode. It is outdated and hasn't worked for a
while. emacs now has a built-in JavaScript mode, js-mode, based on
espresso-mode. It is the de facto emacs mode for JavaScript.
File naming and creation
------------------------
For JavaScript files, use lowerCamelCase-style names, with a `.js` extension.
We only use C where gjs/gobject-introspection is not available for the task, or
where C would be cleaner. To work around limitations in
gjs/gobject-introspection itself, add a new method in `shell-util.[ch]`.
Like many other GNOME projects, we prefix our C source filenames with the
library name followed by a dash, e.g. `shell-app-system.c`. Create a
`-private.h` header when you want to share code internally in the
library. These headers are not installed, distributed or introspected.
Imports
-------
Use UpperCamelCase when importing modules to distinguish them from ordinary
variables, e.g.
const GLib = imports.gi.GLib;
Imports should be categorized into one of two places. The top-most import block
should contain only "environment imports". These are either modules from
gobject-introspection or modules added by gjs itself.
The second block of imports should contain only "application imports". These
are the JS code that is in the gnome-shell codebase,
e.g. `imports.ui.popupMenu`.
Each import block should be sorted alphabetically. Don't import modules you
don't use.
const GLib = imports.gi.GLib;
const Gio = imports.gi.Gio;
const Lang = imports.lang;
const St = imports.gi.St;
const Main = imports.ui.main;
const Params = imports.misc.params;
const Tweener = imports.ui.tweener;
const Util = imports.misc.util;
The alphabetical ordering should be done independently of the location of the
location. Never reference `imports` in actual code.
Constants
---------
We use CONSTANTS_CASE to define constants. All constants should be directly
under the imports:
const MY_DBUS_INTERFACE = 'org.my.Interface';
Variable declaration
--------------------
Always use either `const` or `let` when defining a variable.
// Iterating over an array
for (let i = 0; i < arr.length; ++i) {
let item = arr[i];
}
// Iterating over an object's properties
for (let prop in someobj) {
...
}
If you use "var" then the variable is added to function scope, not block scope.
See [What's new in JavaScript 1.7](https://developer.mozilla.org/en/JavaScript/New_in_JavaScript/1.7#Block_scope_with_let_%28Merge_into_let_Statement%29)
Classes
-------
There are many approaches to classes in JavaScript. We use our own class framework
(sigh), which is built in gjs. The advantage is that it supports inheriting from
GObjects, although this feature isn't used very often in the Shell itself.
const IconLabelMenuItem = new Lang.Class({
Name: 'IconLabelMenuItem',
Extends: PopupMenu.PopupMenuBaseItem,
_init: function(icon, label) {
this.parent({ reactive: false });
this.addActor(icon);
this.addActor(label);
},
open: function() {
log("menu opened!");
}
});
* 'Name' is required. 'Extends' is optional. If you leave it out, you will
automatically inherit from Object.
* Leave a blank line between the "class header" (Name, Extends, and other
things) and the "class body" (methods). Leave a blank line between each
method.
* No space before the colon, one space after.
* No trailing comma after the last item.
* Make sure to use a semicolon after the closing paren to the class. It's
still a giant function call, even though it may resemble a more
conventional syntax.
GObject Introspection
---------------------
GObject Introspection is a powerful feature that allows us to have native
bindings for almost any library built around GObject. If a library requires
you to inherit from a type to use it, you can do so:
const MyClutterActor = new Lang.Class({
Name: 'MyClutterActor',
Extends: Clutter.Actor,
vfunc_get_preferred_width: function(actor, forHeight) {
return [100, 100];
},
vfunc_get_preferred_height: function(actor, forWidth) {
return [100, 100];
},
vfunc_paint: function(actor) {
let alloc = this.get_allocation_box();
Cogl.set_source_color4ub(255, 0, 0, 255);
Cogl.rectangle(alloc.x1, alloc.y1,
alloc.x2, alloc.y2);
}
});
Translatable strings, `environment.js`
--------------------------------------
We use gettext to translate the GNOME Shell into all the languages that GNOME
supports. The `gettext` function is aliased globally as `_`, you do not need to
explicitly import it. This is done through some magic in the
[environment.js](http://git.gnome.org/browse/gnome-shell/tree/js/ui/environment.js)
file. If you can't find a method that's used, it's probably either in gjs itself
or installed on the global object from the Environment.
Use 'single quotes' for programming strings that should not be translated
and "double quotes" for strings that the user may see. This allows us to
quickly find untranslated or mistranslated strings by grepping through the
sources for double quotes without a gettext call around them.
`actor` and `_delegate`
-----------------------
gjs allows us to set so-called "expando properties" on introspected objects,
allowing us to treat them like any other. Because the Shell was built before
you could inherit from GTypes natively in JS, we usually have a wrapper class
that has a property called `actor`. We call this wrapper class the "delegate".
We sometimes use expando properties to set a property called `_delegate` on
the actor itself:
const MyClass = new Lang.Class({
Name: 'MyClass',
_init: function() {
this.actor = new St.Button({ text: "This is a button" });
this.actor._delegate = this;
this.actor.connect('clicked', Lang.bind(this, this._onClicked));
},
_onClicked: function(actor) {
actor.set_label("You clicked the button!");
}
});
The 'delegate' property is important for anything which trying to get the
delegate object from an associated actor. For instance, the drag and drop
system calls the `handleDragOver` function on the delegate of a "drop target"
when the user drags an item over it. If you do not set the `_delegate`
property, your actor will not be able to be dropped onto.
Functional style
----------------
JavaScript Array objects offer a lot of common functional programming
capabilities such as forEach, map, filter and so on. You can use these when
they make sense, but please don't have a spaghetti mess of function programming
messed in a procedural style. Use your best judgment.
Closures
--------
`this` will not be captured in a closure, it is relative to how the closure is
invoked, not to the value of this where the closure is created, because "this"
is a keyword with a value passed in at function invocation time, it is not a
variable that can be captured in closures.
All closures should be wrapped with a Lang.bind.
const Lang = imports.lang;
let closure = Lang.bind(this, function() { this._fnorbate(); });
A more realistic example would be connecting to a signal on a method of a
prototype:
const Lang = imports.lang;
const FnorbLib = imports.fborbLib;
const MyClass = new Lang.Class({
_init: function() {
let fnorb = new FnorbLib.Fnorb();
fnorb.connect('frobate', Lang.bind(this, this._onFnorbFrobate));
},
_onFnorbFrobate: function(fnorb) {
this._updateFnorb();
}
});
Object literal syntax
---------------------
In JavaScript, these are equivalent:
foo = { 'bar': 42 };
foo = { bar: 42 };
and so are these:
var b = foo['bar'];
var b = foo.bar;
If your usage of an object is like an object, then you're defining "member
variables." For member variables, use the no-quotes no-brackets syntax: `{ bar:
42 }` `foo.bar`.
If your usage of an object is like a hash table (and thus conceptually the keys
can have special chars in them), don't use quotes, but use brackets: `{ bar: 42
}`, `foo['bar']`.
Getters, setters, and Tweener
-----------------------------
Getters and setters should be used when you are dealing with an API that is
designed around setting properties, like Tweener. If you want to animate an
arbitrary property, create a getter and setter, and use Tweener to animate the
property.
const ANIMATION_TIME = 2000;
const MyClass = new Lang.Class({
Name: 'MyClass',
_init: function() {
this.actor = new St.BoxLayout();
this._position = 0;
},
get position() {
return this._position;
},
set position(value) {
this._position = value;
this.actor.set_position(value, value);
}
});
let myThing = new MyClass();
Tweener.addTween(myThing,
{ position: 100,
time: ANIMATION_TIME,
transition: 'easeOutQuad' });

View File

@ -1,7 +1,11 @@
# Point to our macro directory and pick up user flags from the environment # Point to our macro directory and pick up user flags from the environment
ACLOCAL_AMFLAGS = -I m4 ${ACLOCAL_FLAGS} ACLOCAL_AMFLAGS = -I m4 ${ACLOCAL_FLAGS}
SUBDIRS = data js src browser-plugin tests po man docs SUBDIRS = data js src browser-plugin tests po docs
if ENABLE_MAN
SUBDIRS += man
endif
EXTRA_DIST = \ EXTRA_DIST = \
.project \ .project \
@ -13,6 +17,7 @@ EXTRA_DIST = \
DIST_EXCLUDE = \ DIST_EXCLUDE = \
.gitignore \ .gitignore \
gnome-shell.doap \ gnome-shell.doap \
HACKING \
MAINTAINERS \ MAINTAINERS \
tools/build/* tools/build/*
@ -20,4 +25,4 @@ distcheck-hook:
@echo "Checking disted files against files in git" @echo "Checking disted files against files in git"
@$(srcdir)/tools/check-for-missing.py $(srcdir) $(distdir) $(DIST_EXCLUDE) @$(srcdir)/tools/check-for-missing.py $(srcdir) $(distdir) $(DIST_EXCLUDE)
DISTCHECK_CONFIGURE_FLAGS = --enable-gtk-doc DISTCHECK_CONFIGURE_FLAGS = --enable-gtk-doc --enable-man

103
NEWS
View File

@ -1,3 +1,106 @@
3.6.3
=====
* recorder: Set frame duration to fix broken video headers [Adel; #688487]
* Block cancellation of unlock dialog during drags [Giovanni; #686800]
* Honor lock-delay GSettings key [Giovanni, Matthias; #690766, #691170]
* Fix reentrancy problem causing the tray to disappear [Giovanni; #683986]
Contributors:
Giovanni Campagna, Matthias Clasen, Adel Gadllah,
Translations:
Mattias Põldaru [et], Sandeep Sheshrao Shedmake [mr], Wouter Bolsterlee [nl],
Rajesh Ranjan [hi], Nilamdyuti Goswami [as], Ani Peter [ml],
Andika Triwidada [id], Krishnababu Krothapalli [te], Shankar Prasad [kn],
Dr.T.Vasudevan [ta], Runa Bhattacharjee [bn_IN], Rafael Ferreira [pt_BR],
Balázs Úr [hu], Gheyret Kenji [ug], Yasumichi Akahoshi [ja], Yoji TOYODA [ja],
Alexandre Franke [fr]
3.6.2
=====
* Implement org.gnome.ScreenSaver.GetActiveTime [Giovanni; #686064]
* Explicitly load gnome-screensaver when not running GDM [Tim; #683060]
* Set Empathy as preferred handler when delegating channels [Xavier; #686296]
* Tweak screenShield animations [Rui; #686745]
* Restore Fittsability of summary items in message tray [Florian; #686474]
* App search: Match GenericName too [Matthias; #687121]
* Add setting to force log out menuitem [Matthias; #686057]
* Fix auto-scroll to bottom in chat notifications [Sjoerd; #686571]
* Update man page [Matthias; #680601]
* Hide notifications when closed button is clicked [Jasper, Florian; #682237]
* Fix screenshots on Big Endian [Owen; #685915]
* Implement 'disable-user-list' in login screen [Ray; #660660]
* Misc bugfixes [Jasper, Florian, Giovanni, Matthew, Matthias, Alejandro,
Sebastian; #686233, #686484, #686487, #686630, #686728, #686574, #686574,
#686574, #686879, #686763, #685239, #687189, #686736, #686583, #687132,
#687958, #687020, #687708, #686888, #686530, #684810, #688181]
Contributors:
Matthew Barnes, Giovanni Campagna, Xavier Claessens, Matthias Clasen,
Sebastian Keller, Tim Lunn, Rui Matos, Florian Müllner, Alejandro Piñeiro,
Sjoerd Simons, Jasper St. Pierre, Ray Strode, Owen Taylor
Translations:
Takayuki KUSANO [ja], Dušan Kazik [sk], Mattias Põldaru [et],
Tom Tryfonidis [el], Sweta Kothari [gu], Matej Urbančič [sl], Piotr Drąg [pl],
Fran Diéguez [gl], Aurimas Černius [lt], Kjartan Maraas [nb],
Ihar Hrachyshka [be], Мирослав Николић [sr, sr@latin], Gil Forcada [ca],
A S Alam [pa], Yuri Myasoedov [ru], Marek Černocký [cs], Sweta Kothari [gu],
Wolfgang Stöggl [de], Daniel Mustieles [es]
3.6.1
=====
* dash: Make padding even on the top/bottom of the dash [Jasper; #684619]
* Fix a crash when dragging search results [Jasper; #684888]
* workspaceThumbnail: Fix dragging with static workspaces [Jasper; #684641]
* Really hide 'Show Keyboard Layout' on the lock screen [Matthias]
* Misc. improvements to jhbuild setup [Owen; #685352, #685353, #685354, #685355]
* Show message tray in Ctrl+Alt+Tab outside of the overview [Jasper, Florian;
#684633, #685914]
* Disable hotplug sniffer on remote filesystems [Jasper; #684093]
* userMenu: Remove 'Switch Session' item [Florian; #685062]
* unlockDialog: Make prompt entry insensitive while logging in [Jasper; #685444]
* messageTray: Don't animate desktop clone for failed grabs [Jasper; #685342]
* Fix crash on dragging windows between workspaces [Ryan; #681399]
* userMenu: Ignore 'lock-enabled' setting for user switching [Florian; #685536]
* gdm: Fix key-focus on first user [Adel; #684650]
* Make grid button insensitive when dragging non-favorites [Jasper; #685313]
* Calendar: hide all actions when on the login screen [Matthias; #685142]
* Adapt unlock dialog layout for the login screen [Florian; #685201]
* Make focus-follows-mouse work better with Shell UI [Florian; #678169]
* Improve look of screen shield [Jasper; #685919]
* Fix keynav in the login screen [Florian; #684730]
* dateMenu: Hide "Open Calendar" item if calendar unavailable [Florian; #686050]
* unlockDialog: Reset UI on verification failure [Giovanni; #685441]
* Show unlock dialog on primary monitor when using keynav [Giovanni; #685855]
* Fix height changes of entries when entering text [Florian; #685534]
* Fix show-apps label after successful drags [Florian; #684627]
* Misc. bugfixes and cleanups [Jasper, Olivier, Florian, Owen, Adel, Tanner, Tim, Matthias; #685434, #685511, #685466, #685341, #685156, #681159, #673189, #686016, 684869, #686079, #686063
Contributors:
Jasper St. Pierre
Matthias Clasen
Owen Taylor
Olivier Blin
Florian Müllner
Ryan Lortie
Adel Gadllah
Tanner Doshier
Tim Lunn
Giovanni Campagna
Translations:
Tobias Endrigkeit [de], Rudolfs Mazurs [lv], Ask H. Larsen [da],
Shankar Prasad [kn], Changwoo Ryu [ko], Chris Leonard [en_GB],
Arash Mousavi [fa], Theppitak Karoonboonyanan [th], Seán de Búrca [ga],
Yaron Shahrabani [he], Alexander Shopov [bg], Žygimantas Beručka [lt],
Milo Casagrande [it], Kjartan Maraas [nb], Kris Thomsen [da],
Aurimas Černius [lt], Yuri Myasoedov [ru], Мирослав Николић [sr],
Marek Černocký [cs], Gabor Kelemen [hu], Ihar Hrachyshka [be],
Chao-Hsiung Liao [zh_HK, zh_TW], Eleanor Chen [zh_CN],
Carles Ferrando [ca@valencia], Vicent Cubells [ca], Daniel Korostil [uk],
Alexandre Franke [fr], Piotr Drąg [pl]
3.6.0 3.6.0
===== =====
* keyboard: Make input source items accessible [Florian; #684462] * keyboard: Make input source items accessible [Florian; #684462]

View File

@ -1,5 +1,5 @@
AC_PREREQ(2.63) AC_PREREQ(2.63)
AC_INIT([gnome-shell],[3.6.0],[https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell],[gnome-shell]) AC_INIT([gnome-shell],[3.6.3],[https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell],[gnome-shell])
AC_CONFIG_HEADERS([config.h]) AC_CONFIG_HEADERS([config.h])
AC_CONFIG_SRCDIR([src/shell-global.c]) AC_CONFIG_SRCDIR([src/shell-global.c])
@ -36,6 +36,8 @@ AC_DEFINE_UNQUOTED(GETTEXT_PACKAGE, "$GETTEXT_PACKAGE",
PKG_PROG_PKG_CONFIG([0.22]) PKG_PROG_PKG_CONFIG([0.22])
AC_PATH_PROG([XSLTPROC], [xsltproc])
GLIB_GSETTINGS GLIB_GSETTINGS
# Get a value to substitute into gnome-shell.in # Get a value to substitute into gnome-shell.in
@ -63,7 +65,7 @@ AM_CONDITIONAL(BUILD_RECORDER, $build_recorder)
CLUTTER_MIN_VERSION=1.11.11 CLUTTER_MIN_VERSION=1.11.11
GOBJECT_INTROSPECTION_MIN_VERSION=0.10.1 GOBJECT_INTROSPECTION_MIN_VERSION=0.10.1
GJS_MIN_VERSION=1.33.2 GJS_MIN_VERSION=1.33.2
MUTTER_MIN_VERSION=3.6.0 MUTTER_MIN_VERSION=3.6.2
GTK_MIN_VERSION=3.3.9 GTK_MIN_VERSION=3.3.9
GIO_MIN_VERSION=2.31.6 GIO_MIN_VERSION=2.31.6
LIBECAL_MIN_VERSION=3.5.3 LIBECAL_MIN_VERSION=3.5.3
@ -139,7 +141,7 @@ PKG_CHECK_EXISTS([gnome-bluetooth-1.0 >= 3.1.0],
AC_SUBST([HAVE_BLUETOOTH],[0]) AC_SUBST([HAVE_BLUETOOTH],[0])
AC_MSG_RESULT([no])]) AC_MSG_RESULT([no])])
PKG_CHECK_MODULES(CALENDAR_SERVER, libecal-1.2 >= $LIBECAL_MIN_VERSION libedataserver-1.2 >= $LIBEDATASERVER_MIN_VERSION libedataserverui-3.0 >= $LIBEDATASERVERUI_MIN_VERSION gio-2.0) PKG_CHECK_MODULES(CALENDAR_SERVER, libecal-1.2 >= $LIBECAL_MIN_VERSION libedataserver-1.2 >= $LIBEDATASERVER_MIN_VERSION gio-2.0)
AC_SUBST(CALENDAR_SERVER_CFLAGS) AC_SUBST(CALENDAR_SERVER_CFLAGS)
AC_SUBST(CALENDAR_SERVER_LIBS) AC_SUBST(CALENDAR_SERVER_LIBS)
@ -208,6 +210,18 @@ AC_SUBST(TYPELIBDIR)
GTK_DOC_CHECK([1.15], [--flavour no-tmpl]) GTK_DOC_CHECK([1.15], [--flavour no-tmpl])
AC_ARG_ENABLE(man,
[AS_HELP_STRING([--enable-man],
[generate man pages [default=yes]])],,
enable_man=yes)
if test "$enable_man" != no; then
AC_PATH_PROG([XSLTPROC], [xsltproc])
if test -z "$XSLTPROC"; then
AC_MSG_ERROR([xsltproc is required for --enable-man])
fi
fi
AM_CONDITIONAL(ENABLE_MAN, test "$enable_man" != no)
# Stay command-line compatible with the gnome-common configure option. Here # Stay command-line compatible with the gnome-common configure option. Here
# minimum/yes/maximum are the same, however. # minimum/yes/maximum are the same, however.
AC_ARG_ENABLE(compile_warnings, AC_ARG_ENABLE(compile_warnings,

View File

@ -57,6 +57,14 @@ value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration.</_summary>
<_summary>Internally used to store the last session presence status for the user. The <_summary>Internally used to store the last session presence status for the user. The
value here is from the GsmPresenceStatus enumeration.</_summary> value here is from the GsmPresenceStatus enumeration.</_summary>
</key> </key>
<key name="always-show-log-out" type="b">
<default>false</default>
<_summary>Always show the 'Log out' menuitem in the user menu.</_summary>
<_description>
This key overrides the automatic hiding of the 'Log out'
menuitem in single-user, single-session situations.
</_description>
</key>
<child name="calendar" schema="org.gnome.shell.calendar"/> <child name="calendar" schema="org.gnome.shell.calendar"/>
<child name="recorder" schema="org.gnome.shell.recorder"/> <child name="recorder" schema="org.gnome.shell.recorder"/>
<child name="keybindings" schema="org.gnome.shell.keybindings"/> <child name="keybindings" schema="org.gnome.shell.keybindings"/>
@ -190,5 +198,13 @@ value here is from the GsmPresenceStatus enumeration.</_summary>
This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell. This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell.
</description> </description>
</key> </key>
<key name="focus-change-on-pointer-rest" type="b">
<default>true</default>
<summary>Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving</summary>
<description>
This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell.
</description>
</key>
</schema> </schema>
</schemalist> </schemalist>

View File

@ -341,7 +341,7 @@ StScrollBar StButton#vhandle:active {
caret-color: rgb(64, 64, 64); caret-color: rgb(64, 64, 64);
font-size: 12pt; font-size: 12pt;
caret-size: 1px; caret-size: 1px;
selected-color: black; selected-color: white;
padding: 4px 12px; padding: 4px 12px;
} }
@ -402,6 +402,8 @@ StScrollBar StButton#vhandle:active {
.login-dialog-prompt-entry:insensitive { .login-dialog-prompt-entry:insensitive {
color: rgba(0,0,0,0.7); color: rgba(0,0,0,0.7);
border: 2px solid #565656; border: 2px solid #565656;
background-gradient-start: rgb(200,200,200);
background-gradient-end: rgb(210,210,210);
} }
/* Panel */ /* Panel */
@ -612,9 +614,9 @@ StScrollBar StButton#vhandle:active {
.window-close, .notification-close { .window-close, .notification-close {
background-image: url("close-window.svg"); background-image: url("close-window.svg");
background-size: 34px; background-size: 32px;
height: 34px; height: 32px;
width: 34px; width: 32px;
} }
.window-close { .window-close {
@ -625,12 +627,12 @@ StScrollBar StButton#vhandle:active {
/* we start out in the top right of the /* we start out in the top right of the
* notification, inset. * notification, inset.
* *
* center is 32px/2 = 17px * center is 32px/2 = 16px
* *
* adjust left 2px * adjust left 2px
* adjust down 8px */ * adjust down 8px */
-shell-close-overlap-x: 15px; -shell-close-overlap-x: 14px;
-shell-close-overlap-y: 12px; -shell-close-overlap-y: 12px;
} }
@ -656,11 +658,6 @@ StScrollBar StButton#vhandle:active {
border-radius: 9px 0px 0px 9px; border-radius: 9px 0px 0px 9px;
} }
#dash:empty {
height: 100px;
width: 60px;
}
.placeholder { .placeholder {
background-image: url("dash-placeholder.svg"); background-image: url("dash-placeholder.svg");
background-size: contain; background-size: contain;
@ -1191,7 +1188,6 @@ StScrollBar StButton#vhandle:active {
background: #2e3436 url(message-tray-background.png); background: #2e3436 url(message-tray-background.png);
background-repeat: repeat; background-repeat: repeat;
transition-duration: 250; transition-duration: 250;
height: 72px;
} }
#message-tray:keyboard { #message-tray:keyboard {
@ -1201,7 +1197,7 @@ StScrollBar StButton#vhandle:active {
#message-tray:overview { #message-tray:overview {
background: rgba(0, 0, 0, 0.1); background: rgba(0, 0, 0, 0.1);
border-top: 1px solid rgba(128, 128, 128, 0.3); outline: 1px solid rgba(128, 128, 128, 0.3);
} }
.notification { .notification {
@ -1423,28 +1419,34 @@ StScrollBar StButton#vhandle:active {
} }
#summary-mode { #summary-mode {
padding: 0px 6px 0px 6px; /* same as the values in .summary-source */ height: 72px;
height: 60px;
spacing: 10px;
} }
.summary-source-button { .summary-source-button {
border-radius: 4px; padding: 6px 3px 6px 3px;
transition-duration: 100;
} }
.summary-source-button:hover { .summary-source-button:last-child:ltr {
padding-right: 6px;
}
.summary-source-button:last-child:rtl {
padding-left: 6px;
}
.summary-source-button:hover .summary-source {
background-color: rgba(255,255,255,0.1); background-color: rgba(255,255,255,0.1);
} }
.summary-source-button:focus, .summary-source-button:focus .summary-source,
.summary-source-button:selected { .summary-source-button:selected .summary-source {
background-color: rgba(255,255,255,0.33); background-color: rgba(255,255,255,0.33);
} }
.summary-source { .summary-source {
padding-right: 6px; border-radius: 4px;
padding-left: 6px; padding: 0 6px 0 6px;
transition-duration: 100;
} }
.summary-source-counter { .summary-source-counter {
@ -2031,7 +2033,6 @@ StScrollBar StButton#vhandle:active {
} }
.login-dialog-user-list-item { .login-dialog-user-list-item {
color: #666666;
border-radius: 10px; border-radius: 10px;
padding: .2em; padding: .2em;
} }
@ -2049,6 +2050,11 @@ StScrollBar StButton#vhandle:active {
padding-left: 1em; padding-left: 1em;
} }
.login-dialog-user-list:expanded .login-dialog-user-list-item {
color: #666666;
}
.login-dialog-user-list-item,
.login-dialog-user-list-item:hover .login-dialog-user-list-item-name, .login-dialog-user-list-item:hover .login-dialog-user-list-item-name,
.login-dialog-user-list:expanded .login-dialog-user-list-item:focus .login-dialog-user-list-item-name, .login-dialog-user-list:expanded .login-dialog-user-list-item:focus .login-dialog-user-list-item-name,
.login-dialog-user-list:expanded .login-dialog-user-list-item:logged-in { .login-dialog-user-list:expanded .login-dialog-user-list-item:logged-in {
@ -2096,6 +2102,7 @@ StScrollBar StButton#vhandle:active {
padding-top: 1em; padding-top: 1em;
} }
.login-dialog-not-listed-button:focus .login-dialog-not-listed-label,
.login-dialog-not-listed-button:hover .login-dialog-not-listed-label { .login-dialog-not-listed-button:hover .login-dialog-not-listed-label {
color: #E8E8E8; color: #E8E8E8;
} }
@ -2178,13 +2185,23 @@ StScrollBar StButton#vhandle:active {
padding: 3px 18px; padding: 3px 18px;
} }
.login-dialog .modal-dialog-button:focus {
padding: 2px 17px;
border: 2px solid #8b8b8b;
}
.login-dialog .modal-dialog-button:default { .login-dialog .modal-dialog-button:default {
background-gradient-start: #6793c4; background-gradient-start: #6793c4;
background-gradient-end: #335d8f; background-gradient-end: #335d8f;
background-gradient-direction: vertical; background-gradient-direction: vertical;
padding: 2px 17px;
border: 2px solid #16335d; border: 2px solid #16335d;
} }
.login-dialog .modal-dialog-button:default:focus {
border: 2px solid #377fe7;
}
.login-dialog .modal-dialog-button:default:hover { .login-dialog .modal-dialog-button:default:hover {
background-gradient-start: #74a0d0; background-gradient-start: #74a0d0;
background-gradient-end: #436d9f; background-gradient-end: #436d9f;
@ -2228,6 +2245,10 @@ StScrollBar StButton#vhandle:active {
-arrow-shadow: 0 1px 1px rgba(0,0,0,0.4); -arrow-shadow: 0 1px 1px rgba(0,0,0,0.4);
} }
.screen-shield-contents-box {
spacing: 48px;
}
.screen-shield-clock { .screen-shield-clock {
color: white; color: white;
text-shadow: 0px 1px 2px rgba(0,0,0,0.6); text-shadow: 0px 1px 2px rgba(0,0,0,0.6);
@ -2237,12 +2258,12 @@ StScrollBar StButton#vhandle:active {
} }
.screen-shield-clock-time { .screen-shield-clock-time {
font-size: 86px; font-size: 72pt;
text-shadow: 0px 2px 2px rgba(0,0,0,0.4); text-shadow: 0px 2px 2px rgba(0,0,0,0.4);
} }
.screen-shield-clock-date { .screen-shield-clock-date {
font-size: 48px; font-size: 28pt;
} }
#screenShieldNotifications { #screenShieldNotifications {
@ -2250,11 +2271,12 @@ StScrollBar StButton#vhandle:active {
background-color: rgba(0.0, 0.0, 0.0, 0.9); background-color: rgba(0.0, 0.0, 0.0, 0.9);
border: 2px solid #868686; border: 2px solid #868686;
max-height: 500px; max-height: 500px;
padding: 12px 0; padding: 18px 0;
box-shadow: .5em .5em 20px rgba(0, 0, 0, 0.5);
} }
.screen-shield-notifications-box { .screen-shield-notifications-box {
spacing: 12px; spacing: 18px;
} }
.screen-shield-notification-source { .screen-shield-notification-source {
@ -2265,6 +2287,7 @@ StScrollBar StButton#vhandle:active {
.screen-shield-notification-label { .screen-shield-notification-label {
font-size: 1.2em; font-size: 1.2em;
font-weight: bold; font-weight: bold;
color: #babdb6;
} }
/* Remove background from notifications, otherwise /* Remove background from notifications, otherwise

View File

@ -174,7 +174,7 @@ const Application = new Lang.Class({
let renderer = new Gtk.CellRendererText(); let renderer = new Gtk.CellRendererText();
this._extensionSelector.pack_start(renderer, true); this._extensionSelector.pack_start(renderer, true);
this._extensionSelector.add_attribute(renderer, 'text', 1); this._extensionSelector.add_attribute(renderer, 'text', 1);
this._extensionSelector.set_cell_data_func(renderer, Lang.bind(this, this._setExtensionInsensitive), null); this._extensionSelector.set_cell_data_func(renderer, Lang.bind(this, this._setExtensionInsensitive));
this._extensionSelector.connect('changed', Lang.bind(this, this._extensionSelected)); this._extensionSelector.connect('changed', Lang.bind(this, this._extensionSelected));
toolitem = new Gtk.ToolItem({ child: this._extensionSelector }); toolitem = new Gtk.ToolItem({ child: this._extensionSelector });

View File

@ -25,6 +25,7 @@ const Gio = imports.gi.Gio;
const GLib = imports.gi.GLib; const GLib = imports.gi.GLib;
const Gtk = imports.gi.Gtk; const Gtk = imports.gi.Gtk;
const Mainloop = imports.mainloop; const Mainloop = imports.mainloop;
const Meta = imports.gi.Meta;
const Lang = imports.lang; const Lang = imports.lang;
const Pango = imports.gi.Pango; const Pango = imports.gi.Pango;
const Signals = imports.signals; const Signals = imports.signals;
@ -149,14 +150,6 @@ const UserListItem = new Lang.Class({
this.emit('activate'); this.emit('activate');
}, },
fadeOutName: function() {
return GdmUtil.fadeOutActor(this._nameLabel);
},
fadeInName: function() {
return GdmUtil.fadeInActor(this._nameLabel);
},
showTimedLoginIndicator: function(time) { showTimedLoginIndicator: function(time) {
let hold = new Batch.Hold(); let hold = new Batch.Hold();
@ -207,16 +200,18 @@ const UserList = new Lang.Class({
if (global.stage.get_key_focus() != this.actor) if (global.stage.get_key_focus() != this.actor)
return; return;
this.actor.navigate_focus(null, Gtk.DirectionType.TAB_FORWARD, false); let focusSet = this.actor.navigate_focus(null, Gtk.DirectionType.TAB_FORWARD, false);
if (!focusSet) {
Meta.later_add(Meta.LaterType.BEFORE_REDRAW, Lang.bind(this, function() {
this._moveFocusToItems();
return false;
}));
}
}, },
_showItem: function(item) { _showItem: function(item) {
let tasks = [function() { let tasks = [function() {
return GdmUtil.fadeInActor(item.actor); return GdmUtil.fadeInActor(item.actor);
},
function() {
return item.fadeInName();
}]; }];
let batch = new Batch.ConsecutiveBatch(this, tasks); let batch = new Batch.ConsecutiveBatch(this, tasks);
@ -280,13 +275,16 @@ const UserList = new Lang.Class({
}); });
} }
this._box.remove_style_pseudo_class('expanded');
let batch = new Batch.ConsecutiveBatch(this, let batch = new Batch.ConsecutiveBatch(this,
[function() { [function() {
return GdmUtil.fadeOutActor(this.actor.vscroll); return GdmUtil.fadeOutActor(this.actor.vscroll);
}, },
new Batch.ConcurrentBatch(this, tasks) new Batch.ConcurrentBatch(this, tasks),
function() {
this._box.remove_style_pseudo_class('expanded');
}
]); ]);
return batch.run(); return batch.run();
@ -336,7 +334,6 @@ const UserList = new Lang.Class({
}); });
} }
this._box.add_style_pseudo_class('expanded');
let batch = new Batch.ConsecutiveBatch(this, let batch = new Batch.ConsecutiveBatch(this,
[function() { [function() {
this.takeOverWhitespace(); this.takeOverWhitespace();
@ -347,6 +344,10 @@ const UserList = new Lang.Class({
return _smoothlyResizeActor(this._box, -1, fullHeight); return _smoothlyResizeActor(this._box, -1, fullHeight);
}, },
function() {
this._box.add_style_pseudo_class('expanded');
},
new Batch.ConcurrentBatch(this, tasks), new Batch.ConcurrentBatch(this, tasks),
function() { function() {
@ -650,9 +651,10 @@ const LoginDialog = new Lang.Class({
this._userVerifier = new GdmUtil.ShellUserVerifier(this._greeterClient); this._userVerifier = new GdmUtil.ShellUserVerifier(this._greeterClient);
this._userVerifier.connect('ask-question', Lang.bind(this, this._askQuestion)); this._userVerifier.connect('ask-question', Lang.bind(this, this._askQuestion));
this._userVerifier.connect('show-message', Lang.bind(this, this._showMessage)); this._userVerifier.connect('show-message', Lang.bind(this, this._showMessage));
this._userVerifier.connect('reset', Lang.bind(this, this._onReset)); this._userVerifier.connect('reset', Lang.bind(this, this._reset));
this._userVerifier.connect('show-login-hint', Lang.bind(this, this._showLoginHint)); this._userVerifier.connect('show-login-hint', Lang.bind(this, this._showLoginHint));
this._userVerifier.connect('hide-login-hint', Lang.bind(this, this._hideLoginHint)); this._userVerifier.connect('hide-login-hint', Lang.bind(this, this._hideLoginHint));
this._verifyingUser = false;
this._settings = new Gio.Settings({ schema: GdmUtil.LOGIN_SCREEN_SCHEMA }); this._settings = new Gio.Settings({ schema: GdmUtil.LOGIN_SCREEN_SCHEMA });
@ -662,6 +664,8 @@ const LoginDialog = new Lang.Class({
Lang.bind(this, this._updateBanner)); Lang.bind(this, this._updateBanner));
this._settings.connect('changed::' + GdmUtil.BANNER_MESSAGE_TEXT_KEY, this._settings.connect('changed::' + GdmUtil.BANNER_MESSAGE_TEXT_KEY,
Lang.bind(this, this._updateBanner)); Lang.bind(this, this._updateBanner));
this._settings.connect('changed::' + GdmUtil.DISABLE_USER_LIST_KEY,
Lang.bind(this, this._updateDisableUserList));
this._logoBox = new St.Bin({ style_class: 'login-dialog-logo-box' }); this._logoBox = new St.Bin({ style_class: 'login-dialog-logo-box' });
this.contentLayout.add(this._logoBox); this.contentLayout.add(this._logoBox);
@ -673,37 +677,30 @@ const LoginDialog = new Lang.Class({
this._updateBanner(); this._updateBanner();
this._titleLabel = new St.Label({ style_class: 'login-dialog-title', this._titleLabel = new St.Label({ style_class: 'login-dialog-title',
text: C_("title", "Sign In") }); text: C_("title", "Sign In"),
visible: false });
this.contentLayout.add(this._titleLabel, this.contentLayout.add(this._titleLabel,
{ y_fill: false, { y_fill: false,
y_align: St.Align.START }); y_align: St.Align.START });
let mainContentBox = new St.BoxLayout({ vertical: false }); this._userList = new UserList();
this.contentLayout.add(mainContentBox, this.contentLayout.add(this._userList.actor,
{ expand: true, { expand: true,
x_fill: true, x_fill: true,
y_fill: false }); y_fill: true });
this._userList = new UserList();
mainContentBox.add(this._userList.actor,
{ expand: true,
x_fill: true,
y_fill: true });
this.setInitialKeyFocus(this._userList.actor); this.setInitialKeyFocus(this._userList.actor);
this._promptBox = new St.BoxLayout({ style_class: 'login-dialog-prompt-layout', this._promptBox = new St.BoxLayout({ style_class: 'login-dialog-prompt-layout',
vertical: true }); vertical: true });
mainContentBox.add(this._promptBox, this.contentLayout.add(this._promptBox,
{ expand: true, { expand: true,
x_fill: true, x_fill: true,
y_fill: true, y_fill: true,
x_align: St.Align.START }); x_align: St.Align.START });
this._promptLabel = new St.Label({ style_class: 'login-dialog-prompt-label' }); this._promptLabel = new St.Label({ style_class: 'login-dialog-prompt-label' });
this._mainContentBox = mainContentBox;
this._promptBox.add(this._promptLabel, this._promptBox.add(this._promptLabel,
{ expand: true, { expand: true,
x_fill: true, x_fill: true,
@ -749,7 +746,7 @@ const LoginDialog = new Lang.Class({
x_align: St.Align.START, x_align: St.Align.START,
x_fill: true }); x_fill: true });
this._notListedButton.connect('clicked', Lang.bind(this, this._onNotListedClicked)); this._notListedButton.connect('clicked', Lang.bind(this, this._hideUserListAndLogIn));
this.contentLayout.add(this._notListedButton, this.contentLayout.add(this._notListedButton,
{ expand: false, { expand: false,
@ -773,6 +770,21 @@ const LoginDialog = new Lang.Class({
this._onUserListActivated(item); this._onUserListActivated(item);
})); }));
},
_updateDisableUserList: function() {
let disableUserList = this._settings.get_boolean(GdmUtil.DISABLE_USER_LIST_KEY);
// If this is the first time around, set initial focus
if (this._disableUserList == undefined && disableUserList)
this.setInitialKeyFocus(this._promptEntry);
if (disableUserList != this._disableUserList) {
this._disableUserList = disableUserList;
if (!this._verifyingUser)
this._reset();
}
}, },
_updateLogo: function() { _updateLogo: function() {
@ -801,32 +813,15 @@ const LoginDialog = new Lang.Class({
} }
}, },
_onReset: function(client, serviceName) { _reset: function() {
this._promptMessage.hide(); this._promptMessage.hide();
let tasks = [this._hidePrompt,
new Batch.ConcurrentBatch(this, [this._fadeInTitleLabel,
this._fadeInNotListedButton,
this._fadeInLogo]),
function() {
this._sessionList.close();
this._promptLoginHint.hide();
this._userList.actor.show();
this._userList.actor.opacity = 255;
return this._userList.showItems();
},
function() {
this._userList.actor.reactive = true;
this._userList.actor.grab_key_focus();
}];
this._user = null; this._user = null;
this._verifyingUser = false;
let batch = new Batch.ConsecutiveBatch(this, tasks); if (this._disableUserList)
batch.run(); this._hideUserListAndLogIn();
else
this._showUserList();
}, },
_onDefaultSessionChanged: function(client, sessionId) { _onDefaultSessionChanged: function(client, sessionId) {
@ -834,9 +829,13 @@ const LoginDialog = new Lang.Class({
}, },
_showMessage: function(userVerifier, message, styleClass) { _showMessage: function(userVerifier, message, styleClass) {
this._promptMessage.text = message; if (message) {
this._promptMessage.styleClass = styleClass; this._promptMessage.text = message;
GdmUtil.fadeInActor(this._promptMessage); this._promptMessage.styleClass = styleClass;
GdmUtil.fadeInActor(this._promptMessage);
} else {
GdmUtil.fadeOutActor(this._promptMessage);
}
}, },
_showLoginHint: function(verifier, message) { _showLoginHint: function(verifier, message) {
@ -877,6 +876,9 @@ const LoginDialog = new Lang.Class({
if (this._user && this._user.is_logged_in()) if (this._user && this._user.is_logged_in())
return null; return null;
if (!this._verifyingUser)
return null;
return GdmUtil.fadeInActor(this._sessionList.actor); return GdmUtil.fadeInActor(this._sessionList.actor);
}, },
@ -892,23 +894,18 @@ const LoginDialog = new Lang.Class({
_showPrompt: function() { _showPrompt: function() {
let hold = new Batch.Hold(); let hold = new Batch.Hold();
let buttons = [{ action: Lang.bind(this, this.cancel), let cancelButtonInfo = { action: Lang.bind(this, this.cancel),
label: _("Cancel"), label: _("Cancel"),
key: Clutter.Escape }, key: Clutter.Escape };
{ action: Lang.bind(this, function() { let okButtonInfo = { action: Lang.bind(this, function() {
hold.release(); hold.release();
}), }),
label: C_("button", "Sign In"), label: C_("button", "Sign In"),
default: true }]; default: true };
let buttons = [];
this._promptEntryActivateCallbackId = this._promptEntry.clutter_text.connect('activate', if (!this._disableUserList || this._verifyingUser)
Lang.bind(this, function() { buttons.push(cancelButtonInfo);
hold.release(); buttons.push(okButtonInfo);
}));
hold.connect('release', Lang.bind(this, function() {
this._promptEntry.clutter_text.disconnect(this._promptEntryActivateCallbackId);
this._promptEntryActivateCallbackId = null;
}));
let tasks = [function() { let tasks = [function() {
return this._fadeInPrompt(); return this._fadeInPrompt();
@ -926,11 +923,6 @@ const LoginDialog = new Lang.Class({
}, },
_hidePrompt: function() { _hidePrompt: function() {
if (this._promptEntryActivateCallbackId) {
this._promptEntry.clutter_text.disconnect(this._promptEntryActivateCallbackId);
this._promptEntryActivateCallbackId = null;
}
this.setButtons([]); this.setButtons([]);
let tasks = [function() { let tasks = [function() {
@ -966,6 +958,23 @@ const LoginDialog = new Lang.Class({
return batch.run(); return batch.run();
}, },
_askForUsernameAndLogIn: function() {
this._promptLabel.set_text(_("Username: "));
this._promptEntry.set_text('');
this._promptEntry.clutter_text.set_password_char('');
let tasks = [this._showPrompt,
function() {
let userName = this._promptEntry.get_text();
this._promptEntry.reactive = false;
return this._beginVerificationForUser(userName);
}];
let batch = new Batch.ConsecutiveBatch(this, tasks);
return batch.run();
},
_onSessionOpened: function(client, serviceName) { _onSessionOpened: function(client, serviceName) {
this._greeter.call_start_session_when_ready_sync(serviceName, true, null); this._greeter.call_start_session_when_ready_sync(serviceName, true, null);
}, },
@ -1094,7 +1103,7 @@ const LoginDialog = new Lang.Class({
})); }));
}, },
_onNotListedClicked: function(user) { _hideUserListAndLogIn: function() {
let tasks = [function() { let tasks = [function() {
return this._userList.hideItems(); return this._userList.hideItems();
}, },
@ -1112,10 +1121,7 @@ const LoginDialog = new Lang.Class({
this._fadeOutLogo]), this._fadeOutLogo]),
function() { function() {
let hold = new Batch.Hold(); return this._askForUsernameAndLogIn();
this._userVerifier.begin(null, hold);
return hold;
}]; }];
let batch = new Batch.ConsecutiveBatch(this, tasks); let batch = new Batch.ConsecutiveBatch(this, tasks);
@ -1130,6 +1136,30 @@ const LoginDialog = new Lang.Class({
return GdmUtil.fadeOutActor(this._logoBox); return GdmUtil.fadeOutActor(this._logoBox);
}, },
_showUserList: function() {
let tasks = [this._hidePrompt,
new Batch.ConcurrentBatch(this, [this._fadeInTitleLabel,
this._fadeInNotListedButton,
this._fadeInLogo]),
function() {
this._sessionList.close();
this._promptLoginHint.hide();
this._userList.actor.show();
this._userList.actor.opacity = 255;
return this._userList.showItems();
},
function() {
this._userList.actor.reactive = true;
this._userList.actor.grab_key_focus();
}];
let batch = new Batch.ConsecutiveBatch(this, tasks);
batch.run();
},
_fadeInBanner: function() { _fadeInBanner: function() {
return GdmUtil.fadeInActor(this._bannerLabel); return GdmUtil.fadeInActor(this._bannerLabel);
}, },
@ -1158,6 +1188,7 @@ const LoginDialog = new Lang.Class({
let hold = new Batch.Hold(); let hold = new Batch.Hold();
this._userVerifier.begin(userName, hold); this._userVerifier.begin(userName, hold);
this._verifyingUser = true;
return hold; return hold;
}, },
@ -1177,10 +1208,6 @@ const LoginDialog = new Lang.Class({
return this._userList.giveUpWhitespace(); return this._userList.giveUpWhitespace();
}, },
function() {
return activatedItem.fadeOutName();
},
new Batch.ConcurrentBatch(this, [this._fadeOutTitleLabel, new Batch.ConcurrentBatch(this, [this._fadeOutTitleLabel,
this._fadeOutNotListedButton, this._fadeOutNotListedButton,
this._fadeOutLogo]), this._fadeOutLogo]),
@ -1215,6 +1242,8 @@ const LoginDialog = new Lang.Class({
this._userList.addUser(users[i]); this._userList.addUser(users[i]);
} }
this._updateDisableUserList();
this._userManager.connect('user-added', this._userManager.connect('user-added',
Lang.bind(this, function(userManager, user) { Lang.bind(this, function(userManager, user) {
this._userList.addUser(user); this._userList.addUser(user);
@ -1236,9 +1265,9 @@ const LoginDialog = new Lang.Class({
}, },
_onOpened: function() { _onOpened: function() {
Main.ctrlAltTabManager.addGroup(this._mainContentBox, Main.ctrlAltTabManager.addGroup(this.dialogLayout,
_("Login Window"), _("Login Window"),
'dialog-password', 'dialog-password-symbolic',
{ sortGroup: CtrlAltTab.SortGroup.MIDDLE }); { sortGroup: CtrlAltTab.SortGroup.MIDDLE });
}, },
@ -1246,6 +1275,6 @@ const LoginDialog = new Lang.Class({
close: function() { close: function() {
this.parent(); this.parent();
Main.ctrlAltTabManager.removeGroup(this._group); Main.ctrlAltTabManager.removeGroup(this.dialogLayout);
} }
}); });

View File

@ -23,6 +23,7 @@ const BANNER_MESSAGE_TEXT_KEY = 'banner-message-text';
const ALLOWED_FAILURES_KEY = 'allowed-failures'; const ALLOWED_FAILURES_KEY = 'allowed-failures';
const LOGO_KEY = 'logo'; const LOGO_KEY = 'logo';
const DISABLE_USER_LIST_KEY = 'disable-user-list';
function fadeInActor(actor) { function fadeInActor(actor) {
if (actor.opacity == 255 && actor.visible) if (actor.opacity == 255 && actor.visible)
@ -125,6 +126,9 @@ const ShellUserVerifier = new Lang.Class({
}, },
answerQuery: function(serviceName, answer) { answerQuery: function(serviceName, answer) {
// Clear any previous message
this.emit('show-message', null, null);
this._userVerifier.call_answer_query(serviceName, answer, this._cancellable, null); this._userVerifier.call_answer_query(serviceName, answer, this._cancellable, null);
}, },
@ -143,7 +147,7 @@ const ShellUserVerifier = new Lang.Class({
_reportInitError: function(where, error) { _reportInitError: function(where, error) {
logError(error, where); logError(error, where);
this._hold.relase(); this._hold.release();
this.emit('show-message', _("Authentication error"), 'login-dialog-message-warning'); this.emit('show-message', _("Authentication error"), 'login-dialog-message-warning');
this._verificationFailed(false); this._verificationFailed(false);
@ -330,12 +334,11 @@ const ShellUserVerifier = new Lang.Class({
// Otherwise, we allow ALLOWED_FAILURES attempts. After that, we // Otherwise, we allow ALLOWED_FAILURES attempts. After that, we
// go back to the welcome screen. // go back to the welcome screen.
this._failCounter++;
let canRetry = retry && this._userName && let canRetry = retry && this._userName &&
this._failCounter < this._settings.get_int(ALLOWED_FAILURES_KEY); this._failCounter < this._settings.get_int(ALLOWED_FAILURES_KEY);
if (canRetry) { if (canRetry) {
this._failCounter++;
this.clear(); this.clear();
this.begin(this._userName, new Batch.Hold()); this.begin(this._userName, new Batch.Hold());
} else { } else {

View File

@ -120,11 +120,6 @@ function createExtensionObject(uuid, dir, type) {
} }
} }
// Encourage people to add this
if (!meta.url) {
log('Warning: Missing "url" property in %s/metadata.json'.format(uuid));
}
if (uuid != meta.uuid) { if (uuid != meta.uuid) {
throw new Error('uuid "' + meta.uuid + '" from metadata.json does not match directory name "' + uuid + '"'); throw new Error('uuid "' + meta.uuid + '" from metadata.json does not match directory name "' + uuid + '"');
} }
@ -161,7 +156,8 @@ const ExtensionFinder = new Lang.Class({
try { try {
fileEnum = dir.enumerate_children('standard::*', Gio.FileQueryInfoFlags.NONE, null); fileEnum = dir.enumerate_children('standard::*', Gio.FileQueryInfoFlags.NONE, null);
} catch(e) { } catch(e) {
logError(e, 'Could not enumerate extensions directory'); if (e.domain != Gio.io_error_quark() || e.code != Gio.IOErrorEnum.NOT_FOUND)
logError(e, 'Could not enumerate extensions directory');
return; return;
} }

View File

@ -141,6 +141,7 @@ const BoxPointer = new Lang.Class({
this._muteInput(); this._muteInput();
Tweener.removeTweens(this);
Tweener.addTween(this, { opacity: fade ? 0 : 255, Tweener.addTween(this, { opacity: fade ? 0 : 255,
xOffset: xOffset, xOffset: xOffset,
yOffset: yOffset, yOffset: yOffset,

View File

@ -44,6 +44,19 @@ function isMountRootHidden(root) {
return (path.indexOf('/.') != -1); return (path.indexOf('/.') != -1);
} }
function isMountNonLocal(mount) {
// If the mount doesn't have an associated volume, that means it could
// be a remote filesystem. For certain kinds of local filesystems,
// like digital cameras and music players, there's no associated
// gvfs volume, so err on the side of caution and assume it's a local
// filesystem to allow the prompt.
let volume = mount.get_volume();
if (volume == null)
return false;
return (volume.get_identifier("class") == "network");
}
function startAppForMount(app, mount) { function startAppForMount(app, mount) {
let files = []; let files = [];
let root = mount.get_root(); let root = mount.get_root();
@ -83,13 +96,21 @@ const ContentTypeDiscoverer = new Lang.Class({
_init: function(callback) { _init: function(callback) {
this._callback = callback; this._callback = callback;
this._settings = new Gio.Settings({ schema: SETTINGS_SCHEMA });
}, },
guessContentTypes: function(mount) { guessContentTypes: function(mount) {
// guess mount's content types using GIO let autorunEnabled = !this._settings.get_boolean(SETTING_DISABLE_AUTORUN);
mount.guess_content_type(false, null, let shouldScan = autorunEnabled && !isMountNonLocal(mount);
Lang.bind(this,
this._onContentTypeGuessed)); if (shouldScan) {
// guess mount's content types using GIO
mount.guess_content_type(false, null,
Lang.bind(this,
this._onContentTypeGuessed));
} else {
this._emitCallback(mount, []);
}
}, },
_onContentTypeGuessed: function(mount, res) { _onContentTypeGuessed: function(mount, res) {
@ -175,16 +196,21 @@ const AutorunManager = new Lang.Class({
this._volumeMonitor.disconnect(this._mountRemovedId); this._volumeMonitor.disconnect(this._mountRemovedId);
}, },
_processMount: function(mount, hotplug) {
let discoverer = new ContentTypeDiscoverer(Lang.bind(this, function(mount, apps, contentTypes) {
this._ensureResidentSource();
this._residentSource.addMount(mount, apps);
if (hotplug)
this._transDispatcher.addMount(mount, apps, contentTypes);
}));
discoverer.guessContentTypes(mount);
},
_scanMounts: function() { _scanMounts: function() {
let mounts = this._volumeMonitor.get_mounts(); let mounts = this._volumeMonitor.get_mounts();
mounts.forEach(Lang.bind(this, function (mount) { mounts.forEach(Lang.bind(this, function(mount) {
let discoverer = new ContentTypeDiscoverer(Lang.bind (this, this._processMount(mount, false);
function (mount, apps) {
this._ensureResidentSource();
this._residentSource.addMount(mount, apps);
}));
discoverer.guessContentTypes(mount);
})); }));
}, },
@ -194,14 +220,7 @@ const AutorunManager = new Lang.Class({
if (!this._loginManager.sessionActive) if (!this._loginManager.sessionActive)
return; return;
let discoverer = new ContentTypeDiscoverer(Lang.bind (this, this._processMount(mount, true);
function (mount, apps, contentTypes) {
this._transDispatcher.addMount(mount, apps, contentTypes);
this._ensureResidentSource();
this._residentSource.addMount(mount, apps);
}));
discoverer.guessContentTypes(mount);
}, },
_onMountRemoved: function(monitor, mount) { _onMountRemoved: function(monitor, mount) {
@ -391,7 +410,7 @@ const AutorunResidentNotification = new Lang.Class({
expand: true }); expand: true });
let ejectIcon = let ejectIcon =
new St.Icon({ icon_name: 'media-eject', new St.Icon({ icon_name: 'media-eject-symbolic',
style_class: 'hotplug-resident-eject-icon' }); style_class: 'hotplug-resident-eject-icon' });
let ejectButton = let ejectButton =
@ -592,7 +611,7 @@ const AutorunTransientNotification = new Lang.Class({
_buttonForEject: function() { _buttonForEject: function() {
let box = new St.BoxLayout(); let box = new St.BoxLayout();
let icon = new St.Icon({ icon_name: 'media-eject', let icon = new St.Icon({ icon_name: 'media-eject-symbolic',
style_class: 'hotplug-notification-item-icon' }); style_class: 'hotplug-notification-item-icon' });
box.add(icon); box.add(icon);

View File

@ -408,7 +408,10 @@ const VPNRequestHandler = new Lang.Class({
} }
}, },
cancel: function() { cancel: function(respond) {
if (respond)
this._agent.respond(this._requestId, Shell.NetworkAgentResponse.USER_CANCELED);
if (this._newStylePlugin && this._shellDialog) { if (this._newStylePlugin && this._shellDialog) {
this._shellDialog.close(global.get_current_time()); this._shellDialog.close(global.get_current_time());
this._shellDialog.destroy(); this._shellDialog.destroy();
@ -599,6 +602,16 @@ const NetworkAgent = new Lang.Class({
}, },
disable: function() { disable: function() {
let requestId;
for (requestId in this._dialogs)
this._dialogs[requestId].cancel();
this._dialogs = { };
for (requestId in this._vpnRequests)
this._vpnRequests[requestId].cancel(true);
this._vpnRequests = { };
this._native.unregister(); this._native.unregister();
}, },
@ -622,7 +635,7 @@ const NetworkAgent = new Lang.Class({
this._dialogs[requestId].destroy(); this._dialogs[requestId].destroy();
delete this._dialogs[requestId]; delete this._dialogs[requestId];
} else if (this._vpnRequests[requestId]) { } else if (this._vpnRequests[requestId]) {
this._vpnRequests[requestId].cancel(); this._vpnRequests[requestId].cancel(false);
delete this._vpnRequests[requestId]; delete this._vpnRequests[requestId];
} }
}, },

View File

@ -49,7 +49,7 @@ const AuthenticationDialog = new Lang.Class({
let messageBox = new St.BoxLayout({ style_class: 'prompt-dialog-message-layout', let messageBox = new St.BoxLayout({ style_class: 'prompt-dialog-message-layout',
vertical: true }); vertical: true });
mainContentBox.add(messageBox, mainContentBox.add(messageBox,
{ y_align: St.Align.START }); { expand: true, y_align: St.Align.START });
this._subjectLabel = new St.Label({ style_class: 'prompt-dialog-headline', this._subjectLabel = new St.Label({ style_class: 'prompt-dialog-headline',
text: _("Authentication Required") }); text: _("Authentication Required") });

View File

@ -564,7 +564,9 @@ const ChatSource = new Lang.Class({
open: function(notification) { open: function(notification) {
if (this._client.is_handling_channel(this._channel)) { if (this._client.is_handling_channel(this._channel)) {
// We are handling the channel, try to pass it to Empathy // We are handling the channel, try to pass it to Empathy
this._client.delegate_channels_async([this._channel], global.get_current_time(), '', null); this._client.delegate_channels_async([this._channel],
global.get_current_time(),
'org.freedesktop.Telepathy.Client.Empathy.Chat', null);
} }
else { else {
// We are not the handler, just ask to present the channel // We are not the handler, just ask to present the channel
@ -778,16 +780,18 @@ const ChatNotification = new Lang.Class({
this.emit('unfocused'); this.emit('unfocused');
})); }));
this._oldMaxScrollAdjustment = 0;
this._createScrollArea(); this._createScrollArea();
this._lastGroup = null; this._lastGroup = null;
this._lastGroupActor = null; this._lastGroupActor = null;
// Keep track of the bottom position for the current adjustment and
// force a scroll to the bottom if things change while we were at the
// bottom
this._oldMaxScrollValue = this._scrollArea.vscroll.adjustment.value;
this._scrollArea.vscroll.adjustment.connect('changed', Lang.bind(this, function(adjustment) { this._scrollArea.vscroll.adjustment.connect('changed', Lang.bind(this, function(adjustment) {
let currentValue = adjustment.value + adjustment.page_size; if (adjustment.value == this._oldMaxScrollValue)
if (currentValue == this._oldMaxScrollAdjustment)
this.scrollTo(St.Side.BOTTOM); this.scrollTo(St.Side.BOTTOM);
this._oldMaxScrollAdjustment = adjustment.upper; this._oldMaxScrollValue = Math.max(adjustment.lower, adjustment.upper - adjustment.page_size);
})); }));
this._inputHistory = new History.HistoryManager({ entry: this._responseEntry.clutter_text }); this._inputHistory = new History.HistoryManager({ entry: this._responseEntry.clutter_text });

View File

@ -54,16 +54,17 @@ const CtrlAltTabManager = new Lang.Class({
}, },
focusGroup: function(item) { focusGroup: function(item) {
if (global.stage_input_mode == Shell.StageInputMode.NONREACTIVE || if (item.window) {
global.stage_input_mode == Shell.StageInputMode.NORMAL)
global.set_stage_input_mode(Shell.StageInputMode.FOCUSED);
if (item.window)
Main.activateWindow(item.window); Main.activateWindow(item.window);
else if (item.focusCallback) } else if (item.focusCallback) {
item.focusCallback(); item.focusCallback();
else } else {
if (global.stage_input_mode == Shell.StageInputMode.NONREACTIVE ||
global.stage_input_mode == Shell.StageInputMode.NORMAL)
global.set_stage_input_mode(Shell.StageInputMode.FOCUSED);
item.root.navigate_focus(null, Gtk.DirectionType.TAB_FORWARD, false); item.root.navigate_focus(null, Gtk.DirectionType.TAB_FORWARD, false);
}
}, },
// Sort the items into a consistent order; panel first, tray last, // Sort the items into a consistent order; panel first, tray last,

View File

@ -21,6 +21,18 @@ const DASH_ITEM_LABEL_SHOW_TIME = 0.15;
const DASH_ITEM_LABEL_HIDE_TIME = 0.1; const DASH_ITEM_LABEL_HIDE_TIME = 0.1;
const DASH_ITEM_HOVER_TIMEOUT = 300; const DASH_ITEM_HOVER_TIMEOUT = 300;
function getAppFromSource(source) {
if (source instanceof AppDisplay.AppWellIcon) {
let appSystem = Shell.AppSystem.get_default();
return appSystem.lookup_app(source.getId());
} else if (source.metaWindow) {
let tracker = Shell.WindowTracker.get_default();
return tracker.get_window_app(source.metaWindow);
} else {
return null;
}
}
// A container like StBin, but taking the child's scale into account // A container like StBin, but taking the child's scale into account
// when requesting a size // when requesting a size
const DashItemContainer = new Lang.Class({ const DashItemContainer = new Lang.Class({
@ -36,7 +48,11 @@ const DashItemContainer = new Lang.Class({
Lang.bind(this, this._allocate)); Lang.bind(this, this._allocate));
this.actor._delegate = this; this.actor._delegate = this;
this.label = null; this._labelText = "";
this.label = new St.Label({ style_class: 'dash-label'});
this.label.hide();
Main.layoutManager.addChrome(this.label);
this.actor.label_actor = this.label;
this.child = null; this.child = null;
this._childScale = 1; this._childScale = 1;
@ -91,9 +107,10 @@ const DashItemContainer = new Lang.Class({
}, },
showLabel: function() { showLabel: function() {
if (this.label == null) if (!this._labelText)
return; return;
this.label.set_text(this._labelText);
this.label.opacity = 0; this.label.opacity = 0;
this.label.show(); this.label.show();
@ -124,19 +141,11 @@ const DashItemContainer = new Lang.Class({
}, },
setLabelText: function(text) { setLabelText: function(text) {
if (this.label == null) { this._labelText = text;
this.label = new St.Label({ style_class: 'dash-label'}); this.child.accessible_name = text;
Main.layoutManager.addChrome(this.label);
this.label.hide();
}
this.label.set_text(text);
}, },
hideLabel: function () { hideLabel: function () {
if (this.label == null)
return;
Tweener.addTween(this.label, Tweener.addTween(this.label,
{ opacity: 0, { opacity: 0,
time: DASH_ITEM_LABEL_HIDE_TIME, time: DASH_ITEM_LABEL_HIDE_TIME,
@ -250,8 +259,7 @@ const ShowAppsIcon = new Lang.Class({
this.toggleButton._delegate = this; this.toggleButton._delegate = this;
this.setChild(this.toggleButton); this.setChild(this.toggleButton);
this.setHover(false); this.setDragApp(null);
this.toggleButton.label_actor = this.label;
}, },
_createIcon: function(size) { _createIcon: function(size) {
@ -262,31 +270,45 @@ const ShowAppsIcon = new Lang.Class({
return this._iconActor; return this._iconActor;
}, },
setHover: function(hovered) { _canRemoveApp: function(app) {
this.toggleButton.set_hover(hovered); if (app == null)
if (this._iconActor) return false;
this._iconActor.set_hover(hovered);
if (hovered) let id = app.get_id();
let isFavorite = AppFavorites.getAppFavorites().isFavorite(id);
return isFavorite;
},
setDragApp: function(app) {
let canRemove = this._canRemoveApp(app);
this.toggleButton.set_hover(canRemove);
if (this._iconActor)
this._iconActor.set_hover(canRemove);
if (canRemove)
this.setLabelText(_("Remove from Favorites")); this.setLabelText(_("Remove from Favorites"));
else else
this.setLabelText(_("Show Applications")); this.setLabelText(_("Show Applications"));
}, },
// Rely on the dragged item being a favorite
handleDragOver: function(source, actor, x, y, time) { handleDragOver: function(source, actor, x, y, time) {
let app = getAppFromSource(source);
if (app == null)
return DND.DragMotionResult.NO_DROP;
let id = app.get_id();
let isFavorite = AppFavorites.getAppFavorites().isFavorite(id);
if (!isFavorite)
return DND.DragMotionResult.NO_DROP;
return DND.DragMotionResult.MOVE_DROP; return DND.DragMotionResult.MOVE_DROP;
}, },
acceptDrop: function(source, actor, x, y, time) { acceptDrop: function(source, actor, x, y, time) {
let app = null; let app = getAppFromSource(source);
if (source instanceof AppDisplay.AppWellIcon) { if (app == null)
let appSystem = Shell.AppSystem.get_default(); return false;
app = appSystem.lookup_app(source.getId());
} else if (source.metaWindow) {
let tracker = Shell.WindowTracker.get_default();
app = tracker.get_window_app(source.metaWindow);
}
let id = app.get_id(); let id = app.get_id();
@ -324,22 +346,21 @@ const DashActor = new Lang.Class({
vfunc_allocate: function(box, flags) { vfunc_allocate: function(box, flags) {
let contentBox = this.get_theme_node().get_content_box(box); let contentBox = this.get_theme_node().get_content_box(box);
let availWidth = contentBox.x2 - contentBox.x1; let availWidth = contentBox.x2 - contentBox.x1;
let availHeight = contentBox.y2 - contentBox.y1;
this.set_allocation(box, flags); this.set_allocation(box, flags);
let [appIcons, showAppsButton] = this.get_children(); let [appIcons, showAppsButton] = this.get_children();
let [minHeight, natHeight] = showAppsButton.get_preferred_height(availWidth); let [showAppsMinHeight, showAppsNatHeight] = showAppsButton.get_preferred_height(availWidth);
let childBox = new Clutter.ActorBox(); let childBox = new Clutter.ActorBox();
childBox.x1 = 0; childBox.x1 = contentBox.x1;
childBox.x2 = availWidth; childBox.y1 = contentBox.y1;
childBox.y1 = 0; childBox.x2 = contentBox.x2;
childBox.y2 = availHeight - natHeight; childBox.y2 = contentBox.y2 - showAppsNatHeight;
appIcons.allocate(childBox, flags); appIcons.allocate(childBox, flags);
childBox.y1 = availHeight - natHeight; childBox.y1 = contentBox.y2 - showAppsNatHeight;
childBox.y2 = availHeight; childBox.y2 = contentBox.y2;
showAppsButton.allocate(childBox, flags); showAppsButton.allocate(childBox, flags);
} }
}); });
@ -383,7 +404,6 @@ const Dash = new Lang.Class({
this._workId = Main.initializeDeferredWork(this._box, Lang.bind(this, this._redisplay)); this._workId = Main.initializeDeferredWork(this._box, Lang.bind(this, this._redisplay));
this._tracker = Shell.WindowTracker.get_default();
this._appSystem = Shell.AppSystem.get_default(); this._appSystem = Shell.AppSystem.get_default();
this._appSystem.connect('installed-changed', Lang.bind(this, this._queueRedisplay)); this._appSystem.connect('installed-changed', Lang.bind(this, this._queueRedisplay));
@ -426,31 +446,25 @@ const Dash = new Lang.Class({
_endDrag: function() { _endDrag: function() {
this._clearDragPlaceholder(); this._clearDragPlaceholder();
this._showAppsIcon.setDragApp(null);
DND.removeDragMonitor(this._dragMonitor); DND.removeDragMonitor(this._dragMonitor);
}, },
_onDragMotion: function(dragEvent) { _onDragMotion: function(dragEvent) {
let app = null; let app = getAppFromSource(dragEvent.source);
if (dragEvent.source instanceof AppDisplay.AppWellIcon) if (app == null)
app = this._appSystem.lookup_app(dragEvent.source.getId());
else if (dragEvent.source.metaWindow)
app = this._tracker.get_window_app(dragEvent.source.metaWindow);
else
return DND.DragMotionResult.CONTINUE; return DND.DragMotionResult.CONTINUE;
let id = app.get_id();
let favorites = AppFavorites.getAppFavorites().getFavoriteMap();
let srcIsFavorite = (id in favorites);
let showAppsHovered = let showAppsHovered =
this._showAppsIcon.actor.contains(dragEvent.targetActor); this._showAppsIcon.actor.contains(dragEvent.targetActor);
if (!this._box.contains(dragEvent.targetActor) || showAppsHovered) if (!this._box.contains(dragEvent.targetActor) || showAppsHovered)
this._clearDragPlaceholder(); this._clearDragPlaceholder();
this._showAppsIcon.setHover(showAppsHovered); if (showAppsHovered)
this._showAppsIcon.setDragApp(app);
else
this._showAppsIcon.setDragApp(null);
return DND.DragMotionResult.CONTINUE; return DND.DragMotionResult.CONTINUE;
}, },
@ -493,9 +507,11 @@ const Dash = new Lang.Class({
let item = new DashItemContainer(); let item = new DashItemContainer();
item.setChild(display.actor); item.setChild(display.actor);
// Override default AppWellIcon label_actor, now the
// accessible_name is set at DashItemContainer.setLabelText
display.actor.label_actor = null;
item.setLabelText(app.get_name()); item.setLabelText(app.get_name());
// Override default AppWellIcon label_actor
display.actor.label_actor = item.label;
display.icon.setIconSize(this.iconSize); display.icon.setIconSize(this.iconSize);
this._hookUpLabel(item); this._hookUpLabel(item);
@ -605,8 +621,10 @@ const Dash = new Lang.Class({
icon.setIconSize(this.iconSize); icon.setIconSize(this.iconSize);
// Don't animate the icon size change when the overview // Don't animate the icon size change when the overview
// is not visible or when initially filling the dash // is transitioning, not visible or when initially filling
if (!Main.overview.visible || !this._shownInitially) // the dash
if (!Main.overview.visible || Main.overview.animationInProgress ||
!this._shownInitially)
continue; continue;
let [targetWidth, targetHeight] = icon.icon.get_size(); let [targetWidth, targetHeight] = icon.icon.get_size();
@ -730,8 +748,9 @@ const Dash = new Lang.Class({
for (let i = 0; i < removedActors.length; i++) { for (let i = 0; i < removedActors.length; i++) {
let item = removedActors[i]._delegate; let item = removedActors[i]._delegate;
// Don't animate item removal when the overview is hidden // Don't animate item removal when the overview is transitioning
if (Main.overview.visible) // or hidden
if (Main.overview.visible && !Main.overview.animationInProgress)
item.animateOutAndDestroy(); item.animateOutAndDestroy();
else else
item.destroy(); item.destroy();
@ -746,8 +765,9 @@ const Dash = new Lang.Class({
return; return;
} }
// Don't animate item addition when the overview is hidden // Don't animate item addition when the overview is transitioning
if (!Main.overview.visible) // or hidden
if (!Main.overview.visible || Main.overview.animationInProgress)
return; return;
for (let i = 0; i < addedItems.length; i++) for (let i = 0; i < addedItems.length; i++)
@ -763,11 +783,7 @@ const Dash = new Lang.Class({
}, },
handleDragOver : function(source, actor, x, y, time) { handleDragOver : function(source, actor, x, y, time) {
let app = null; let app = getAppFromSource(source);
if (source instanceof AppDisplay.AppWellIcon)
app = this._appSystem.lookup_app(source.getId());
else if (source.metaWindow)
app = this._tracker.get_window_app(source.metaWindow);
// Don't allow favoriting of transient apps // Don't allow favoriting of transient apps
if (app == null || app.is_window_backed()) if (app == null || app.is_window_backed())
@ -848,12 +864,7 @@ const Dash = new Lang.Class({
// Draggable target interface // Draggable target interface
acceptDrop : function(source, actor, x, y, time) { acceptDrop : function(source, actor, x, y, time) {
let app = null; let app = getAppFromSource(source);
if (source instanceof AppDisplay.AppWellIcon) {
app = this._appSystem.lookup_app(source.getId());
} else if (source.metaWindow) {
app = this._tracker.get_window_app(source.metaWindow);
}
// Don't allow favoriting of transient apps // Don't allow favoriting of transient apps
if (app == null || app.is_window_backed()) { if (app == null || app.is_window_backed()) {

View File

@ -89,8 +89,10 @@ const DateMenuButton = new Lang.Class({
separator.setColumnWidths(1); separator.setColumnWidths(1);
vbox.add(separator.actor, {y_align: St.Align.END, expand: true, y_fill: false}); vbox.add(separator.actor, {y_align: St.Align.END, expand: true, y_fill: false});
item.actor.show_on_set_parent = false;
item.actor.can_focus = false; item.actor.can_focus = false;
item.actor.reparent(vbox); item.actor.reparent(vbox);
this._dateAndTimeSeparator = separator;
} }
this._separator = new St.DrawingArea({ style_class: 'calendar-vertical-separator', this._separator = new St.DrawingArea({ style_class: 'calendar-vertical-separator',
@ -111,6 +113,11 @@ const DateMenuButton = new Lang.Class({
this._openCalendarItem.actor.can_focus = false; this._openCalendarItem.actor.can_focus = false;
vbox.add(this._openCalendarItem.actor, {y_align: St.Align.END, expand: true, y_fill: false}); vbox.add(this._openCalendarItem.actor, {y_align: St.Align.END, expand: true, y_fill: false});
this._calendarSettings = new Gio.Settings({ schema: 'org.gnome.desktop.default-applications.office.calendar' });
this._calendarSettings.connect('changed::exec',
Lang.bind(this, this._calendarSettingsChanged));
this._calendarSettingsChanged();
// Whenever the menu is opened, select today // Whenever the menu is opened, select today
this.menu.connect('open-state-changed', Lang.bind(this, function(menu, isOpen) { this.menu.connect('open-state-changed', Lang.bind(this, function(menu, isOpen) {
if (isOpen) { if (isOpen) {
@ -144,10 +151,25 @@ const DateMenuButton = new Lang.Class({
this._sessionUpdated(); this._sessionUpdated();
}, },
_calendarSettingsChanged: function() {
let exec = this._calendarSettings.get_string('exec');
let fullExec = GLib.find_program_in_path(exec);
this._openCalendarItem.actor.visible = fullExec != null;
},
_setEventsVisibility: function(visible) { _setEventsVisibility: function(visible) {
this._openCalendarItem.actor.visible = visible;
this._separator.visible = visible; this._separator.visible = visible;
this._eventList.visible = visible; if (visible) {
this._openCalendarItem.visible = visible; let alignment = 0.25;
if (Clutter.get_default_text_direction() == Clutter.TextDirection.RTL)
alignment = 1.0 - alignment;
this.menu._arrowAlignment = alignment;
this._eventList.actor.get_parent().show();
} else {
this.menu._arrowAlignment = 0.5;
this._eventList.actor.get_parent().hide();
}
}, },
_setEventSource: function(eventSource) { _setEventSource: function(eventSource) {
@ -165,6 +187,10 @@ const DateMenuButton = new Lang.Class({
} }
this._setEventSource(eventSource); this._setEventSource(eventSource);
this._setEventsVisibility(showEvents); this._setEventsVisibility(showEvents);
// This needs to be handled manually, as the code to
// autohide separators doesn't work across the vbox
this._dateAndTimeSeparator.actor.visible = Main.sessionMode.allowSettings;
}, },
_updateClockAndDate: function() { _updateClockAndDate: function() {
@ -179,14 +205,13 @@ const DateMenuButton = new Lang.Class({
_onOpenCalendarActivate: function() { _onOpenCalendarActivate: function() {
this.menu.close(); this.menu.close();
let calendarSettings = new Gio.Settings({ schema: 'org.gnome.desktop.default-applications.office.calendar' }); let tool = this._calendarSettings.get_string('exec');
let tool = calendarSettings.get_string('exec');
if (tool.length == 0 || tool.substr(0, 9) == 'evolution') { if (tool.length == 0 || tool.substr(0, 9) == 'evolution') {
// TODO: pass the selected day // TODO: pass the selected day
let app = Shell.AppSystem.get_default().lookup_app('evolution-calendar.desktop'); let app = Shell.AppSystem.get_default().lookup_app('evolution-calendar.desktop');
app.activate(); app.activate();
} else { } else {
let needTerm = calendarSettings.get_boolean('needs-term'); let needTerm = this._calendarSettings.get_boolean('needs-term');
if (needTerm) { if (needTerm) {
let terminalSettings = new Gio.Settings({ schema: 'org.gnome.desktop.default-applications.terminal' }); let terminalSettings = new Gio.Settings({ schema: 'org.gnome.desktop.default-applications.terminal' });
let term = terminalSettings.get_string('exec'); let term = terminalSettings.get_string('exec');

View File

@ -235,6 +235,10 @@ const _Draggable = new Lang.Class({
if (this.actor._delegate && this.actor._delegate.getDragActor) { if (this.actor._delegate && this.actor._delegate.getDragActor) {
this._dragActor = this.actor._delegate.getDragActor(this._dragStartX, this._dragStartY); this._dragActor = this.actor._delegate.getDragActor(this._dragStartX, this._dragStartY);
this._dragActor.reparent(Main.uiGroup);
this._dragActor.raise_top();
Shell.util_set_hidden_from_pick(this._dragActor, true);
// Drag actor does not always have to be the same as actor. For example drag actor // Drag actor does not always have to be the same as actor. For example drag actor
// can be an image that's part of the actor. So to perform "snap back" correctly we need // can be an image that's part of the actor. So to perform "snap back" correctly we need
// to know what was the drag actor source. // to know what was the drag actor source.
@ -263,12 +267,17 @@ const _Draggable = new Lang.Class({
this._dragOffsetY = this._dragActor.y - this._dragStartY; this._dragOffsetY = this._dragActor.y - this._dragStartY;
} else { } else {
this._dragActor = this.actor; this._dragActor = this.actor;
this._dragActorSource = undefined; this._dragActorSource = undefined;
this._dragOrigParent = this.actor.get_parent(); this._dragOrigParent = this.actor.get_parent();
this._dragOrigX = this._dragActor.x; this._dragOrigX = this._dragActor.x;
this._dragOrigY = this._dragActor.y; this._dragOrigY = this._dragActor.y;
this._dragOrigScale = this._dragActor.scale_x; this._dragOrigScale = this._dragActor.scale_x;
this._dragActor.reparent(Main.uiGroup);
this._dragActor.raise_top();
Shell.util_set_hidden_from_pick(this._dragActor, true);
let [actorStageX, actorStageY] = this.actor.get_transformed_position(); let [actorStageX, actorStageY] = this.actor.get_transformed_position();
this._dragOffsetX = actorStageX - this._dragStartX; this._dragOffsetX = actorStageX - this._dragStartX;
this._dragOffsetY = actorStageY - this._dragStartY; this._dragOffsetY = actorStageY - this._dragStartY;
@ -280,10 +289,6 @@ const _Draggable = new Lang.Class({
scaledHeight / this.actor.height); scaledHeight / this.actor.height);
} }
this._dragActor.reparent(Main.uiGroup);
this._dragActor.raise_top();
Shell.util_set_hidden_from_pick(this._dragActor, true);
this._dragOrigOpacity = this._dragActor.opacity; this._dragOrigOpacity = this._dragActor.opacity;
if (this._dragActorOpacity != undefined) if (this._dragActorOpacity != undefined)
this._dragActor.opacity = this._dragActorOpacity; this._dragActor.opacity = this._dragActorOpacity;

View File

@ -43,6 +43,8 @@ const MonitorConstraint = new Lang.Class({
}, },
set primary(v) { set primary(v) {
if (v)
this._index = -1;
this._primary = v; this._primary = v;
if (this.actor) if (this.actor)
this.actor.queue_relayout(); this.actor.queue_relayout();
@ -54,6 +56,7 @@ const MonitorConstraint = new Lang.Class({
}, },
set index(v) { set index(v) {
this._primary = false;
this._index = v; this._index = v;
if (this.actor) if (this.actor)
this.actor.queue_relayout(); this.actor.queue_relayout();
@ -781,10 +784,13 @@ const Chrome = new Lang.Class({
_actorReparented: function(actor, oldParent) { _actorReparented: function(actor, oldParent) {
let newParent = actor.get_parent(); let newParent = actor.get_parent();
if (!newParent) if (!newParent) {
this._untrackActor(actor); this._untrackActor(actor);
else } else {
let i = this._findActor(actor);
let actorData = this._trackedActors[i];
actorData.isToplevel = (newParent == Main.uiGroup); actorData.isToplevel = (newParent == Main.uiGroup);
}
}, },
_updateVisibility: function() { _updateVisibility: function() {

View File

@ -242,7 +242,10 @@ function makeCloseButton() {
closeButton.connect('style-changed', function() { closeButton.connect('style-changed', function() {
let themeNode = closeButton.get_theme_node(); let themeNode = closeButton.get_theme_node();
closeButton.translation_x = themeNode.get_length('-shell-close-overlap-x');
// libcroco doesn't support negative units
let direction = closeButton.get_text_direction() == Clutter.TextDirection.RTL ? -1 : 1;
closeButton.translation_x = direction * themeNode.get_length('-shell-close-overlap-x');
// libcroco doesn't support negative units // libcroco doesn't support negative units
closeButton.translation_y = -themeNode.get_length('-shell-close-overlap-y'); closeButton.translation_y = -themeNode.get_length('-shell-close-overlap-y');
@ -1231,12 +1234,6 @@ const SummaryItem = new Lang.Class({
this.notificationStackWidget = new St.Widget({ layout_manager: new Clutter.BinLayout() }); this.notificationStackWidget = new St.Widget({ layout_manager: new Clutter.BinLayout() });
this._closeButton = makeCloseButton();
this._closeButton.connect('clicked', Lang.bind(this, function() {
source.destroy();
source.emit('done-displaying-content');
}));
this.notificationStackView = new St.ScrollView({ style_class: source.isChat ? '' : 'summary-notification-stack-scrollview', this.notificationStackView = new St.ScrollView({ style_class: source.isChat ? '' : 'summary-notification-stack-scrollview',
vscrollbar_policy: source.isChat ? Gtk.PolicyType.NEVER : Gtk.PolicyType.AUTOMATIC, vscrollbar_policy: source.isChat ? Gtk.PolicyType.NEVER : Gtk.PolicyType.AUTOMATIC,
hscrollbar_policy: Gtk.PolicyType.NEVER }); hscrollbar_policy: Gtk.PolicyType.NEVER });
@ -1245,7 +1242,9 @@ const SummaryItem = new Lang.Class({
vertical: true }); vertical: true });
this.notificationStackView.add_actor(this.notificationStack); this.notificationStackView.add_actor(this.notificationStack);
this.notificationStackWidget.add_actor(this.notificationStackView); this.notificationStackWidget.add_actor(this.notificationStackView);
this.notificationStackWidget.add_actor(this._closeButton);
this.closeButton = makeCloseButton();
this.notificationStackWidget.add_actor(this.closeButton);
this._stackedNotifications = []; this._stackedNotifications = [];
this._oldMaxScrollAdjustment = 0; this._oldMaxScrollAdjustment = 0;
@ -1262,14 +1261,6 @@ const SummaryItem = new Lang.Class({
global.focus_manager.add_group(this.rightClickMenu); global.focus_manager.add_group(this.rightClickMenu);
}, },
get closeButtonVisible() {
return this._closeButton.visible;
},
set closeButtonVisible(v) {
this._closeButton.visible = v;
},
_onKeyPress: function(actor, event) { _onKeyPress: function(actor, event) {
if (event.get_key_symbol() == Clutter.KEY_Up) { if (event.get_key_symbol() == Clutter.KEY_Up) {
actor.emit('clicked', 1); actor.emit('clicked', 1);
@ -1483,7 +1474,6 @@ const MessageTray = new Lang.Class({
this._reNotifyAfterHideNotification = null; this._reNotifyAfterHideNotification = null;
this._inFullscreen = false; this._inFullscreen = false;
this._desktopClone = null; this._desktopClone = null;
this._inCtrlAltTab = false;
this._lightbox = new Lightbox.Lightbox(global.window_group, this._lightbox = new Lightbox.Lightbox(global.window_group,
{ inhibitEvents: true, { inhibitEvents: true,
@ -1515,7 +1505,7 @@ const MessageTray = new Lang.Class({
this._updateState(); this._updateState();
})); }));
Main.sessionMode.connect('updated', Lang.bind(this, this._updateState)); Main.sessionMode.connect('updated', Lang.bind(this, this._sessionUpdated));
global.display.add_keybinding('toggle-message-tray', global.display.add_keybinding('toggle-message-tray',
new Gio.Settings({ schema: SHELL_KEYBINDINGS_SCHEMA }), new Gio.Settings({ schema: SHELL_KEYBINDINGS_SCHEMA }),
@ -1530,6 +1520,18 @@ const MessageTray = new Lang.Class({
this._trayDwellTimeoutId = 0; this._trayDwellTimeoutId = 0;
this._trayDwelling = false; this._trayDwelling = false;
this._trayDwellUserTime = 0; this._trayDwellUserTime = 0;
this._sessionUpdated();
},
_sessionUpdated: function() {
if (Main.sessionMode.isLocked || Main.sessionMode.isGreeter)
Main.ctrlAltTabManager.removeGroup(this._summary);
else
Main.ctrlAltTabManager.addGroup(this._summary, _("Message Tray"), 'start-here-symbolic',
{ focusCallback: Lang.bind(this, this.toggleAndNavigate),
sortGroup: CtrlAltTab.SortGroup.BOTTOM });
this._updateState();
}, },
_checkTrayDwell: function(x, y) { _checkTrayDwell: function(x, y) {
@ -1586,12 +1588,9 @@ const MessageTray = new Lang.Class({
_onCloseClicked: function() { _onCloseClicked: function() {
if (this._notificationState == State.SHOWN) { if (this._notificationState == State.SHOWN) {
this._closeButton.hide();
this._notificationClosed = true; this._notificationClosed = true;
this._notification.emit('done-displaying'); this._updateState();
if (!this._notification.resident)
this._notification.destroy();
this._notificationClosed = false; this._notificationClosed = false;
} }
}, },
@ -2025,7 +2024,7 @@ const MessageTray = new Lang.Class({
let trayShouldBeVisible = (this._summaryState == State.SHOWING || let trayShouldBeVisible = (this._summaryState == State.SHOWING ||
this._summaryState == State.SHOWN); this._summaryState == State.SHOWN);
if (!trayIsVisible && trayShouldBeVisible) if (!trayIsVisible && trayShouldBeVisible)
this._showTray(); trayShouldBeVisible = this._showTray();
else if (trayIsVisible && !trayShouldBeVisible) else if (trayIsVisible && !trayShouldBeVisible)
this._hideTray(); this._hideTray();
@ -2052,6 +2051,8 @@ const MessageTray = new Lang.Class({
params.onCompleteScope = this; params.onCompleteScope = this;
params.onCompleteParams = [statevar, value, onComplete, onCompleteScope, onCompleteParams]; params.onCompleteParams = [statevar, value, onComplete, onCompleteScope, onCompleteParams];
// Remove other tweens that could mess with the state machine
Tweener.removeTweens(actor);
Tweener.addTween(actor, params); Tweener.addTween(actor, params);
let valuing = (value == State.SHOWN) ? State.SHOWING : State.HIDING; let valuing = (value == State.SHOWN) ? State.SHOWING : State.HIDING;
@ -2075,7 +2076,7 @@ const MessageTray = new Lang.Class({
modal: modal, modal: modal,
onUngrab: Lang.bind(this, this._escapeTray) })) { onUngrab: Lang.bind(this, this._escapeTray) })) {
this._traySummoned = false; this._traySummoned = false;
return; return false;
} }
this._tween(this.actor, '_trayState', State.SHOWN, this._tween(this.actor, '_trayState', State.SHOWN,
@ -2084,25 +2085,31 @@ const MessageTray = new Lang.Class({
transition: 'easeOutQuad' transition: 'easeOutQuad'
}); });
if (this._overviewVisible) { if (!this._overviewVisible)
Main.ctrlAltTabManager.addGroup(this._summary, _("Message Tray"), 'start-here-symbolic',
{ sortGroup: CtrlAltTab.SortGroup.BOTTOM });
this._inCtrlAltTab = true;
} else {
this._lightbox.show(); this._lightbox.show();
}
return true;
},
_updateDesktopCloneClip: function() {
let geometry = this._bottomMonitorGeometry;
let progress = -Math.round(this._desktopClone.y);
this._desktopClone.set_clip(geometry.x,
geometry.y + progress,
geometry.width,
geometry.height - progress);
}, },
_showDesktopClone: function() { _showDesktopClone: function() {
let bottomMonitor = Main.layoutManager.bottomMonitor; let bottomMonitor = Main.layoutManager.bottomMonitor;
let geometry = new Clutter.Geometry({ x: bottomMonitor.x, this._bottomMonitorGeometry = { x: bottomMonitor.x,
y: bottomMonitor.y, y: bottomMonitor.y,
width: bottomMonitor.width, width: bottomMonitor.width,
height: bottomMonitor.height height: bottomMonitor.height };
});
if (this._desktopClone) if (this._desktopClone)
this._desktopClone.destroy(); this._desktopClone.destroy();
this._desktopClone = new Clutter.Clone({ source: global.window_group, clip: geometry }); this._desktopClone = new Clutter.Clone({ source: global.window_group, clip: new Clutter.Geometry(this._bottomMonitorGeometry) });
Main.uiGroup.insert_child_above(this._desktopClone, global.window_group); Main.uiGroup.insert_child_above(this._desktopClone, global.window_group);
this._desktopClone.x = 0; this._desktopClone.x = 0;
this._desktopClone.y = 0; this._desktopClone.y = 0;
@ -2112,17 +2119,15 @@ const MessageTray = new Lang.Class({
{ y: -this.actor.height, { y: -this.actor.height,
time: ANIMATION_TIME, time: ANIMATION_TIME,
transition: 'easeOutQuad', transition: 'easeOutQuad',
onUpdate: function() { onUpdate: Lang.bind(this, this._updateDesktopCloneClip)
let progress = Math.round(-this.y);
this.set_clip(geometry.x,
geometry.y + progress,
geometry.width,
geometry.height - progress);
}
}); });
}, },
_hideTray: function() { _hideTray: function() {
// Having the summary item animate out while sliding down the tray
// is distracting, so hide it immediately in case it was visible.
this._summaryBoxPointer.actor.hide();
this._tween(this.actor, '_trayState', State.HIDDEN, this._tween(this.actor, '_trayState', State.HIDDEN,
{ y: 0, { y: 0,
time: ANIMATION_TIME, time: ANIMATION_TIME,
@ -2133,39 +2138,20 @@ const MessageTray = new Lang.Class({
// which would happen if GrabHelper ungrabbed for us. // which would happen if GrabHelper ungrabbed for us.
// This is a no-op in that case. // This is a no-op in that case.
this._grabHelper.ungrab({ actor: this.actor }); this._grabHelper.ungrab({ actor: this.actor });
this._lightbox.hide();
if (this._inCtrlAltTab) {
Main.ctrlAltTabManager.removeGroup(this._summary);
this._inCtrlAltTab = false;
} else {
this._lightbox.hide();
}
}, },
_hideDesktopClone: function(now) { _hideDesktopClone: function(now) {
if (now) {
this._desktopClone.destroy();
this._desktopClone = null;
this._desktopCloneState = State.HIDDEN;
return;
}
let geometry = this._desktopClone.clip;
this._tween(this._desktopClone, '_desktopCloneState', State.HIDDEN, this._tween(this._desktopClone, '_desktopCloneState', State.HIDDEN,
{ y: 0, { y: 0,
time: ANIMATION_TIME, time: now ? 0 : ANIMATION_TIME,
transition: 'easeOutQuad', transition: 'easeOutQuad',
onComplete: Lang.bind(this, function() { onComplete: Lang.bind(this, function() {
this._desktopClone.destroy(); this._desktopClone.destroy();
this._desktopClone = null; this._desktopClone = null;
this._bottomMonitorGeometry = null;
}), }),
onUpdate: function() { onUpdate: Lang.bind(this, this._updateDesktopCloneClip)
let progress = Math.round(-this.y);
this.set_clip(geometry.x,
geometry.y - progress,
geometry.width,
geometry.height + progress);
}
}); });
}, },
@ -2185,7 +2171,7 @@ const MessageTray = new Lang.Class({
Lang.bind(this, this._onIdleMonitorWatch)); Lang.bind(this, this._onIdleMonitorWatch));
this._notificationClickedId = this._notification.connect('done-displaying', this._notificationClickedId = this._notification.connect('done-displaying',
Lang.bind(this, this._escapeTray)); Lang.bind(this, this._escapeTray));
this._notification.connect('unfocused', Lang.bind(this, function() { this._notificationUnfocusedId = this._notification.connect('unfocused', Lang.bind(this, function() {
this._updateState(); this._updateState();
})); }));
this._notificationBin.child = this._notification.actor; this._notificationBin.child = this._notification.actor;
@ -2293,6 +2279,18 @@ const MessageTray = new Lang.Class({
}, },
_hideNotification: function() { _hideNotification: function() {
// HACK!
// There seems to be a reentrancy issue in calling .ungrab() here,
// which causes _updateState to be called before _notificationState
// becomes HIDING. That hides the notification again, nullifying the
// object but not setting _notificationState (and that's the weird part)
// As then _notificationState is stuck into SHOWN but _notification
// is null, every new _updateState fails and the message tray is
// lost forever.
//
// See more at https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=683986
this._notificationState = State.HIDING;
this._grabHelper.ungrab({ actor: this._notification.actor }); this._grabHelper.ungrab({ actor: this._notification.actor });
if (this._notificationExpandedId) { if (this._notificationExpandedId) {
@ -2319,19 +2317,22 @@ const MessageTray = new Lang.Class({
}, },
_hideNotificationCompleted: function() { _hideNotificationCompleted: function() {
this._notificationRemoved = false;
this._notificationWidget.hide();
this._closeButton.hide();
this._pointerInTray = false;
this.actor.hover = false; // Clutter doesn't emit notify::hover when actors move
this._notificationBin.child = null;
this._notification.collapseCompleted(); this._notification.collapseCompleted();
this._notification.disconnect(this._notificationClickedId); this._notification.disconnect(this._notificationClickedId);
this._notificationClickedId = 0; this._notificationClickedId = 0;
this._notification.disconnect(this._notificationUnfocusedId);
this._notificationUnfocusedId = 0;
let notification = this._notification; let notification = this._notification;
this._notification = null; this._notification = null;
if (notification.isTransient) if (notification.isTransient)
notification.destroy(NotificationDestroyedReason.EXPIRED); notification.destroy(NotificationDestroyedReason.EXPIRED);
this._notificationRemoved = false;
this._closeButton.hide();
this._pointerInTray = false;
this.actor.hover = false; // Clutter doesn't emit notify::hover when actors move
this._notificationBin.child = null;
this._notificationWidget.hide();
}, },
_expandNotification: function(autoExpanding) { _expandNotification: function(autoExpanding) {
@ -2357,8 +2358,13 @@ const MessageTray = new Lang.Class({
if (this._notificationWidget.y < expandedY) { if (this._notificationWidget.y < expandedY) {
this._notificationWidget.y = expandedY; this._notificationWidget.y = expandedY;
} else if (this._notification.y != expandedY) { } else if (this._notification.y != expandedY) {
// Tween also opacity here, to override a possible tween that's
// currently hiding the notification. This will ensure that the
// notification is not removed when the onComplete handler for this
// one triggers.
this._tween(this._notificationWidget, '_notificationState', State.SHOWN, this._tween(this._notificationWidget, '_notificationState', State.SHOWN,
{ y: expandedY, { y: expandedY,
opacity: 255,
time: ANIMATION_TIME, time: ANIMATION_TIME,
transition: 'easeOutQuad' transition: 'easeOutQuad'
}); });
@ -2410,7 +2416,10 @@ const MessageTray = new Lang.Class({
this._notificationQueue = newQueue; this._notificationQueue = newQueue;
this._summaryBoxPointer.bin.child = this._summaryBoxPointerItem.notificationStackWidget; this._summaryBoxPointer.bin.child = this._summaryBoxPointerItem.notificationStackWidget;
this._summaryBoxPointerItem.closeButtonVisible = true;
let closeButton = this._summaryBoxPointerItem.closeButton;
closeButton.show();
this._summaryBoxPointerCloseClickedId = closeButton.connect('clicked', Lang.bind(this, this._hideSummaryBoxPointer));
this._summaryBoxPointerItem.prepareNotificationStackForShowing(); this._summaryBoxPointerItem.prepareNotificationStackForShowing();
} else if (this._clickedSummaryItemMouseButton == 3) { } else if (this._clickedSummaryItemMouseButton == 3) {
this._summaryBoxPointer.bin.child = this._clickedSummaryItem.rightClickMenu; this._summaryBoxPointer.bin.child = this._clickedSummaryItem.rightClickMenu;
@ -2502,6 +2511,9 @@ const MessageTray = new Lang.Class({
this._summaryBoxPointer.actor.hide(); this._summaryBoxPointer.actor.hide();
this._hideSummaryBoxPointerCompleted(); this._hideSummaryBoxPointerCompleted();
} else { } else {
if (global.stage.key_focus &&
!this.actor.contains(global.stage.key_focus))
this._setClickedSummaryItem(null);
this._summaryBoxPointer.hide(BoxPointer.PopupAnimation.FULL, Lang.bind(this, this._hideSummaryBoxPointerCompleted)); this._summaryBoxPointer.hide(BoxPointer.PopupAnimation.FULL, Lang.bind(this, this._hideSummaryBoxPointerCompleted));
} }
}, },
@ -2517,6 +2529,8 @@ const MessageTray = new Lang.Class({
this._summaryBoxPointer.bin.child = null; this._summaryBoxPointer.bin.child = null;
this._summaryBoxPointerItem.disconnect(this._summaryBoxPointerContentUpdatedId); this._summaryBoxPointerItem.disconnect(this._summaryBoxPointerContentUpdatedId);
this._summaryBoxPointerContentUpdatedId = 0; this._summaryBoxPointerContentUpdatedId = 0;
this._summaryBoxPointerItem.closeButton.disconnect(this._summaryBoxPointerCloseClickedId);
this._summaryBoxPointerCloseClickedId = 0;
this._summaryBoxPointerItem.source.disconnect(this._sourceDoneDisplayingId); this._summaryBoxPointerItem.source.disconnect(this._sourceDoneDisplayingId);
this._summaryBoxPointerDoneDisplayingId = 0; this._summaryBoxPointerDoneDisplayingId = 0;

View File

@ -131,8 +131,11 @@ const ModalDialog = new Lang.Class({
let key = buttonInfo['key']; let key = buttonInfo['key'];
let isDefault = buttonInfo['default']; let isDefault = buttonInfo['default'];
if (isDefault && !key) if (isDefault && !key) {
this._actionKeys[Clutter.KEY_KP_Enter] = action;
this._actionKeys[Clutter.KEY_ISO_Enter] = action;
key = Clutter.KEY_Return; key = Clutter.KEY_Return;
}
buttonInfo.button = new St.Button({ style_class: 'modal-dialog-button', buttonInfo.button = new St.Button({ style_class: 'modal-dialog-button',
reactive: true, reactive: true,
@ -199,8 +202,11 @@ const ModalDialog = new Lang.Class({
this.emit('destroy'); this.emit('destroy');
}, },
_fadeOpen: function() { _fadeOpen: function(onPrimary) {
this._monitorConstraint.index = global.screen.get_current_monitor(); if (onPrimary)
this._monitorConstraint.primary = true;
else
this._monitorConstraint.index = global.screen.get_current_monitor();
this.state = State.OPENING; this.state = State.OPENING;
@ -233,14 +239,14 @@ const ModalDialog = new Lang.Class({
})); }));
}, },
open: function(timestamp) { open: function(timestamp, onPrimary) {
if (this.state == State.OPENED || this.state == State.OPENING) if (this.state == State.OPENED || this.state == State.OPENING)
return true; return true;
if (!this.pushModal(timestamp)) if (!this.pushModal(timestamp))
return false; return false;
this._fadeOpen(); this._fadeOpen(onPrimary);
return true; return true;
}, },

View File

@ -116,8 +116,8 @@ const NotificationDaemon = new Lang.Class({
this._busProxy = new Bus(); this._busProxy = new Bus();
this._trayManager = new Shell.TrayManager(); this._trayManager = new Shell.TrayManager();
this._trayManager.connect('tray-icon-added', Lang.bind(this, this._onTrayIconAdded)); this._trayIconAddedId = this._trayManager.connect('tray-icon-added', Lang.bind(this, this._onTrayIconAdded));
this._trayManager.connect('tray-icon-removed', Lang.bind(this, this._onTrayIconRemoved)); this._trayIconRemovedId = this._trayManager.connect('tray-icon-removed', Lang.bind(this, this._onTrayIconRemoved));
Shell.WindowTracker.get_default().connect('notify::focus-app', Shell.WindowTracker.get_default().connect('notify::focus-app',
Lang.bind(this, this._onFocusAppChanged)); Lang.bind(this, this._onFocusAppChanged));

View File

@ -470,7 +470,9 @@ const Overview = new Lang.Class({
if (windows.length == 0) if (windows.length == 0)
return null; return null;
let clone = new Clutter.Clone({ source: windows[0].get_texture() }); let window = windows[0];
let clone = new Clutter.Clone({ source: window.get_texture(),
x: window.x, y: window.y });
clone.source.connect('destroy', Lang.bind(this, function() { clone.source.connect('destroy', Lang.bind(this, function() {
clone.destroy(); clone.destroy();
})); }));

View File

@ -1026,16 +1026,19 @@ const Panel = new Lang.Class({
} }
this._rightBox.allocate(childBox, flags); this._rightBox.allocate(childBox, flags);
let [cornerMinWidth, cornerWidth] = this._leftCorner.actor.get_preferred_width(-1); let cornerMinWidth, cornerMinHeight;
let [cornerMinHeight, cornerHeight] = this._leftCorner.actor.get_preferred_width(-1); let cornerWidth, cornerHeight;
[cornerMinWidth, cornerWidth] = this._leftCorner.actor.get_preferred_width(-1);
[cornerMinHeight, cornerHeight] = this._leftCorner.actor.get_preferred_height(-1);
childBox.x1 = 0; childBox.x1 = 0;
childBox.x2 = cornerWidth; childBox.x2 = cornerWidth;
childBox.y1 = allocHeight; childBox.y1 = allocHeight;
childBox.y2 = allocHeight + cornerHeight; childBox.y2 = allocHeight + cornerHeight;
this._leftCorner.actor.allocate(childBox, flags); this._leftCorner.actor.allocate(childBox, flags);
let [cornerMinWidth, cornerWidth] = this._rightCorner.actor.get_preferred_width(-1); [cornerMinWidth, cornerWidth] = this._rightCorner.actor.get_preferred_width(-1);
let [cornerMinHeight, cornerHeight] = this._rightCorner.actor.get_preferred_width(-1); [cornerMinHeight, cornerHeight] = this._rightCorner.actor.get_preferred_height(-1);
childBox.x1 = allocWidth - cornerWidth; childBox.x1 = allocWidth - cornerWidth;
childBox.x2 = allocWidth; childBox.x2 = allocWidth;
childBox.y1 = allocHeight; childBox.y1 = allocHeight;

View File

@ -214,7 +214,8 @@ const Button = new Lang.Class({
destroy: function() { destroy: function() {
this.actor._delegate = null; this.actor._delegate = null;
this.menu.destroy(); if (this.menu)
this.menu.destroy();
this.actor.destroy(); this.actor.destroy();
this.emit('destroy'); this.emit('destroy');

View File

@ -1269,13 +1269,14 @@ const PopupMenu = new Lang.Class({
}, },
close: function(animate) { close: function(animate) {
if (!this.isOpen)
return;
if (this._activeMenuItem) if (this._activeMenuItem)
this._activeMenuItem.setActive(false); this._activeMenuItem.setActive(false);
this._boxPointer.hide(animate); if (this._boxPointer.actor.visible)
this._boxPointer.hide(animate);
if (!this.isOpen)
return;
this.isOpen = false; this.isOpen = false;
this.emit('open-state-changed', false); this.emit('open-state-changed', false);

View File

@ -219,7 +219,9 @@ const RunDialog = new Lang.Class({
this.contentLayout.add(this._errorBox, { expand: true }); this.contentLayout.add(this._errorBox, { expand: true });
let errorIcon = new St.Icon({ icon_name: 'dialog-error', icon_size: 24, style_class: 'run-dialog-error-icon' }); let errorIcon = new St.Icon({ icon_name: 'dialog-error-symbolic',
icon_size: 24,
style_class: 'run-dialog-error-icon' });
this._errorBox.add(errorIcon, { y_align: St.Align.MIDDLE }); this._errorBox.add(errorIcon, { y_align: St.Align.MIDDLE });

View File

@ -9,6 +9,7 @@ const Lang = imports.lang;
const Mainloop = imports.mainloop; const Mainloop = imports.mainloop;
const Meta = imports.gi.Meta; const Meta = imports.gi.Meta;
const Signals = imports.signals; const Signals = imports.signals;
const Shell = imports.gi.Shell;
const St = imports.gi.St; const St = imports.gi.St;
const TweenerEquations = imports.tweener.equations; const TweenerEquations = imports.tweener.equations;
@ -21,11 +22,13 @@ const Overview = imports.ui.overview;
const MessageTray = imports.ui.messageTray; const MessageTray = imports.ui.messageTray;
const ShellDBus = imports.ui.shellDBus; const ShellDBus = imports.ui.shellDBus;
const Tweener = imports.ui.tweener; const Tweener = imports.ui.tweener;
const Util = imports.misc.util;
const SCREENSAVER_SCHEMA = 'org.gnome.desktop.screensaver'; const SCREENSAVER_SCHEMA = 'org.gnome.desktop.screensaver';
const LOCK_ENABLED_KEY = 'lock-enabled'; const LOCK_ENABLED_KEY = 'lock-enabled';
const LOCK_DELAY_KEY = 'lock-delay';
const CURTAIN_SLIDE_TIME = 0.5; const CURTAIN_SLIDE_TIME = 0.3;
// fraction of screen height the arrow must reach before completing // fraction of screen height the arrow must reach before completing
// the slide up automatically // the slide up automatically
const ARROW_DRAG_THRESHOLD = 0.1; const ARROW_DRAG_THRESHOLD = 0.1;
@ -46,7 +49,7 @@ const SUMMARY_ICON_SIZE = 48;
// STANDARD_FADE_TIME is used when the session goes idle, while // STANDARD_FADE_TIME is used when the session goes idle, while
// SHORT_FADE_TIME is used when requesting lock explicitly from the user menu // SHORT_FADE_TIME is used when requesting lock explicitly from the user menu
const STANDARD_FADE_TIME = 10; const STANDARD_FADE_TIME = 10;
const SHORT_FADE_TIME = 0.8; const SHORT_FADE_TIME = 0.3;
const Clock = new Lang.Class({ const Clock = new Lang.Class({
Name: 'ScreenShieldClock', Name: 'ScreenShieldClock',
@ -95,13 +98,13 @@ const NotificationsBox = new Lang.Class({
this._residentNotificationBox = new St.BoxLayout({ vertical: true, this._residentNotificationBox = new St.BoxLayout({ vertical: true,
style_class: 'screen-shield-notifications-box' }); style_class: 'screen-shield-notifications-box' });
let scrollView = new St.ScrollView({ x_fill: false, x_align: St.Align.MIDDLE }); let scrollView = new St.ScrollView({ x_fill: false, x_align: St.Align.START });
this._persistentNotificationBox = new St.BoxLayout({ vertical: true, this._persistentNotificationBox = new St.BoxLayout({ vertical: true,
style_class: 'screen-shield-notifications-box' }); style_class: 'screen-shield-notifications-box' });
scrollView.add_actor(this._persistentNotificationBox); scrollView.add_actor(this._persistentNotificationBox);
this.actor.add(this._residentNotificationBox, { x_fill: true }); this.actor.add(this._residentNotificationBox, { x_fill: true });
this.actor.add(scrollView, { x_fill: true, x_align: St.Align.MIDDLE }); this.actor.add(scrollView, { x_fill: true, x_align: St.Align.START });
this._items = []; this._items = [];
Main.messageTray.getSummaryItems().forEach(Lang.bind(this, function(item) { Main.messageTray.getSummaryItems().forEach(Lang.bind(this, function(item) {
@ -126,13 +129,12 @@ const NotificationsBox = new Lang.Class({
}, },
_updateVisibility: function() { _updateVisibility: function() {
if (this._residentNotificationBox.get_n_children() > 0) { this._residentNotificationBox.visible = this._residentNotificationBox.get_n_children() > 0;
this.actor.show(); this._persistentNotificationBox.visible = this._persistentNotificationBox.get_children().some(function(a) {
return; return a.visible;
} });
let children = this._persistentNotificationBox.get_children(); this.actor.visible = this._residentNotificationBox.visible || this._persistentNotificationBox.visible;
this.actor.visible = children.some(function(a) { return a.visible; });
}, },
_sourceIsResident: function(source) { _sourceIsResident: function(source) {
@ -153,7 +155,7 @@ const NotificationsBox = new Lang.Class({
box.add(sourceActor.actor, { y_fill: true }); box.add(sourceActor.actor, { y_fill: true });
let textBox = new St.BoxLayout({ vertical: true }); let textBox = new St.BoxLayout({ vertical: true });
box.add(textBox); box.add(textBox, { y_fill: false, y_align: St.Align.START });
let label = new St.Label({ text: source.title, let label = new St.Label({ text: source.title,
style_class: 'screen-shield-notification-label' }); style_class: 'screen-shield-notification-label' });
@ -186,11 +188,11 @@ const NotificationsBox = new Lang.Class({
if (obj.resident) { if (obj.resident) {
this._residentNotificationBox.add(item.notificationStackWidget); this._residentNotificationBox.add(item.notificationStackWidget);
item.closeButtonVisible = false; item.closeButton.hide();
item.prepareNotificationStackForShowing(); item.prepareNotificationStackForShowing();
} else { } else {
[obj.sourceBox, obj.countLabel] = this._makeNotificationSource(item.source); [obj.sourceBox, obj.countLabel] = this._makeNotificationSource(item.source);
this._persistentNotificationBox.add(obj.sourceBox, { x_fill: false, x_align: St.Align.MIDDLE }); this._persistentNotificationBox.add(obj.sourceBox, { x_fill: false, x_align: St.Align.START });
} }
obj.contentUpdatedId = item.connect('content-updated', Lang.bind(this, this._onItemContentUpdated)); obj.contentUpdatedId = item.connect('content-updated', Lang.bind(this, this._onItemContentUpdated));
@ -236,7 +238,7 @@ const NotificationsBox = new Lang.Class({
this._residentNotificationBox.remove_actor(obj.item.notificationStackWidget); this._residentNotificationBox.remove_actor(obj.item.notificationStackWidget);
[obj.sourceBox, obj.countLabel] = this._makeNotificationSource(obj.source); [obj.sourceBox, obj.countLabel] = this._makeNotificationSource(obj.source);
this._persistentNotificationBox.add(obj.sourceBox); this._persistentNotificationBox.add(obj.sourceBox, { x_fill: false, x_align: St.Align.START });
} else if (itemShouldBeResident && !obj.resident) { } else if (itemShouldBeResident && !obj.resident) {
// make into a resident item // make into a resident item
obj.sourceBox.destroy(); obj.sourceBox.destroy();
@ -244,7 +246,7 @@ const NotificationsBox = new Lang.Class({
obj.resident = true; obj.resident = true;
this._residentNotificationBox.add(obj.item.notificationStackWidget); this._residentNotificationBox.add(obj.item.notificationStackWidget);
obj.item.closeButtonVisible = false; obj.item.closeButton.hide();
obj.item.prepareNotificationStackForShowing(); obj.item.prepareNotificationStackForShowing();
} else { } else {
// just update the counter // just update the counter
@ -430,29 +432,53 @@ const ScreenShield = new Lang.Class({
this._isGreeter = false; this._isGreeter = false;
this._isActive = false; this._isActive = false;
this._inUnlockAnimation = false; this._inUnlockAnimation = false;
this._activationTime = 0;
this._lightbox = new Lightbox.Lightbox(Main.uiGroup, this._lightbox = new Lightbox.Lightbox(Main.uiGroup,
{ inhibitEvents: true, { inhibitEvents: true,
fadeInTime: STANDARD_FADE_TIME, fadeInTime: STANDARD_FADE_TIME,
fadeFactor: 1 }); fadeFactor: 1 });
this.idleMonitor = Shell.IdleMonitor.get();
},
_becomeModal: function() {
if (this._isModal)
return true;
this._isModal = Main.pushModal(this.actor);
if (this._isModal)
return true;
// We failed to get a pointer grab, it means that
// something else has it. Try with a keyboard grab only
this._isModal = Main.pushModal(this.actor, { options: Meta.ModalOptions.POINTER_ALREADY_GRABBED });
return this._isModal;
}, },
_onLockScreenKeyRelease: function(actor, event) { _onLockScreenKeyRelease: function(actor, event) {
let symbol = event.get_key_symbol(); let symbol = event.get_key_symbol();
// Do nothing if the lock screen is not fully shown.
// This avoids reusing the previous (and stale) unlock
// dialog if esc is pressed while the curtain is going
// down after cancel.
// Similarly, don't bump if the lock screen is not showing or is
// animating, as the bump overrides the animation and would
// remove any onComplete handler.
if (this._lockScreenState != MessageTray.State.SHOWN)
return false;
if (symbol == Clutter.KEY_Escape || if (symbol == Clutter.KEY_Escape ||
symbol == Clutter.KEY_Return || symbol == Clutter.KEY_Return ||
symbol == Clutter.KEY_KP_Enter) { symbol == Clutter.KEY_KP_Enter) {
this._ensureUnlockDialog(); this._ensureUnlockDialog(true, true);
this._hideLockScreen(true); this._hideLockScreen(true);
return true; return true;
} }
// Don't bump if the lock screen is not showing or is this._bumpLockScreen();
// animating, as the bump overrides the animation and would
// remove any onComplete handler
if (this._lockScreenState == MessageTray.State.SHOWN)
this._bumpLockScreen();
return true; return true;
}, },
@ -470,7 +496,7 @@ const ScreenShield = new Lang.Class({
// 7 standard scrolls to lift up // 7 standard scrolls to lift up
if (this._lockScreenScrollCounter > 35) { if (this._lockScreenScrollCounter > 35) {
this._ensureUnlockDialog(); this._ensureUnlockDialog(false, true);
this._hideLockScreen(true); this._hideLockScreen(true);
} }
@ -502,13 +528,14 @@ const ScreenShield = new Lang.Class({
_onDragBegin: function() { _onDragBegin: function() {
Tweener.removeTweens(this._lockScreenGroup); Tweener.removeTweens(this._lockScreenGroup);
this._lockScreenState = MessageTray.State.HIDING; this._lockScreenState = MessageTray.State.HIDING;
this._ensureUnlockDialog(); this._ensureUnlockDialog(false, false);
}, },
_onDragEnd: function(action, actor, eventX, eventY, modifiers) { _onDragEnd: function(action, actor, eventX, eventY, modifiers) {
if (this._lockScreenGroup.y < -(ARROW_DRAG_THRESHOLD * global.stage.height)) { if (this._lockScreenGroup.y < -(ARROW_DRAG_THRESHOLD * global.stage.height)) {
// Complete motion automatically // Complete motion automatically
this._hideLockScreen(true); this._hideLockScreen(true);
this._ensureUnlockDialog(false, true);
} else { } else {
// restore the lock screen to its original place // restore the lock screen to its original place
// try to use the same speed as the normal animation // try to use the same speed as the normal animation
@ -518,7 +545,7 @@ const ScreenShield = new Lang.Class({
Tweener.addTween(this._lockScreenGroup, Tweener.addTween(this._lockScreenGroup,
{ y: 0, { y: 0,
time: time, time: time,
transition: 'linear', transition: 'easeInQuad',
onComplete: function() { onComplete: function() {
this._lockScreenGroup.fixed_position_set = false; this._lockScreenGroup.fixed_position_set = false;
this._lockScreenState = MessageTray.State.SHOWN; this._lockScreenState = MessageTray.State.SHOWN;
@ -537,31 +564,61 @@ const ScreenShield = new Lang.Class({
}, },
_onStatusChanged: function(status) { _onStatusChanged: function(status) {
if (status == GnomeSession.PresenceStatus.IDLE) { if (status != GnomeSession.PresenceStatus.IDLE)
if (this._dialog) { return;
this._dialog.cancel();
if (!this._isGreeter) { if (this._dialog) {
this._dialog = null; this._dialog.cancel();
if (!this._isGreeter) {
this._dialog = null;
}
}
if (!this._becomeModal()) {
// We could not become modal, so we can't activate the
// screenshield. The user is probably very upset at this
// point, but any application using global grabs is broken
// Just tell him to stop using this app
//
// XXX: another option is to kick the user into the gdm login
// screen, where we're not affected by grabs
Main.notifyError("Unable to lock",
"Lock was blocked by an application");
return;
}
if (!this._isActive) {
this._lightbox.show();
if (this._activationTime == 0)
this._activationTime = GLib.get_monotonic_time();
// What we want is a negative transition to 0, so we install a watch for
// 1 second and trigger it if the idle_time becomes lower than that
// The correct fix will come in GNOME 3.8 with GnomeDesktop.IdleMonitor
this._becameActiveId = this.idleMonitor.add_watch(1000, Lang.bind(this, function() {
if (this.idleMonitor.get_idletime() >= 1000)
return;
this.idleMonitor.remove_watch(this._becameActiveId);
let lightboxWasShown = this._lightbox.shown;
this._lightbox.hide();
// GLib.get_monotonic_time() returns microseconds, convert to seconds
let elapsedTime = (GLib.get_monotonic_time() - this._activationTime) / 1000000;
let shouldLock = lightboxWasShown &&
this._settings.get_boolean(LOCK_ENABLED_KEY) &&
(elapsedTime >= this._settings.get_uint(LOCK_DELAY_KEY));
if (shouldLock || this._isLocked) {
this.lock(false);
} else if (this._isActive) {
this.unlock();
} }
} }));
if (!this._isModal) { this._isActive = true;
Main.pushModal(this.actor); this.emit('lock-status-changed');
this._isModal = true;
}
if (!this._isActive)
this._lightbox.show();
} else {
let lightboxWasShown = this._lightbox.shown;
this._lightbox.hide();
let shouldLock = lightboxWasShown && this._settings.get_boolean(LOCK_ENABLED_KEY);
if (shouldLock || this._isActive) {
this.lock(false);
} else if (this._isModal) {
this.unlock();
}
} }
}, },
@ -569,9 +626,10 @@ const ScreenShield = new Lang.Class({
// Ensure that the stage window is mapped, before taking a grab // Ensure that the stage window is mapped, before taking a grab
// otherwise X errors out // otherwise X errors out
Meta.later_add(Meta.LaterType.BEFORE_REDRAW, Lang.bind(this, function() { Meta.later_add(Meta.LaterType.BEFORE_REDRAW, Lang.bind(this, function() {
if (!this._isModal) { if (!this._becomeModal()) {
Main.pushModal(this.actor); // In the login screen, this is a hard error. Fail-whale
this._isModal = true; log('Could not acquire modal grab for the login screen. Aborting login process.');
Meta.quit(Meta.ExitCode.ERROR);
} }
return false; return false;
@ -579,7 +637,7 @@ const ScreenShield = new Lang.Class({
this.actor.show(); this.actor.show();
this._isGreeter = Main.sessionMode.isGreeter; this._isGreeter = Main.sessionMode.isGreeter;
this._ensureUnlockDialog(); this._ensureUnlockDialog(true, true);
this._hideLockScreen(false); this._hideLockScreen(false);
}, },
@ -610,7 +668,7 @@ const ScreenShield = new Lang.Class({
Tweener.addTween(this._lockScreenGroup, Tweener.addTween(this._lockScreenGroup,
{ y: -h, { y: -h,
time: time, time: time,
transition: 'linear', transition: 'easeInQuad',
onComplete: function() { onComplete: function() {
this._lockScreenState = MessageTray.State.HIDDEN; this._lockScreenState = MessageTray.State.HIDDEN;
this._lockScreenGroup.hide(); this._lockScreenGroup.hide();
@ -626,18 +684,21 @@ const ScreenShield = new Lang.Class({
Main.sessionMode.popMode('lock-screen'); Main.sessionMode.popMode('lock-screen');
}, },
_ensureUnlockDialog: function() { _ensureUnlockDialog: function(onPrimary, allowCancel) {
if (!this._dialog) { if (!this._dialog) {
let constructor = Main.sessionMode.unlockDialog; let constructor = Main.sessionMode.unlockDialog;
this._dialog = new constructor(this._lockDialogGroup); if (!constructor) {
if (!this._dialog) {
// This session mode has no locking capabilities // This session mode has no locking capabilities
this.unlock(); this.unlock();
return; return;
} }
this._dialog = new constructor(this._lockDialogGroup);
let time = global.get_current_time();
this._dialog.connect('loaded', Lang.bind(this, function() { this._dialog.connect('loaded', Lang.bind(this, function() {
if (!this._dialog.open()) { if (!this._dialog.open(time, onPrimary)) {
log('Could not open login dialog: failed to acquire grab'); log('Could not open login dialog: failed to acquire grab');
this.unlock(); this.unlock();
} }
@ -646,6 +707,8 @@ const ScreenShield = new Lang.Class({
this._dialog.connect('failed', Lang.bind(this, this._onUnlockFailed)); this._dialog.connect('failed', Lang.bind(this, this._onUnlockFailed));
this._dialog.connect('unlocked', Lang.bind(this, this._onUnlockSucceded)); this._dialog.connect('unlocked', Lang.bind(this, this._onUnlockSucceded));
} }
this._dialog.allowCancel = allowCancel;
}, },
_onUnlockFailed: function() { _onUnlockFailed: function() {
@ -670,7 +733,7 @@ const ScreenShield = new Lang.Class({
Tweener.addTween(this._lockScreenGroup, Tweener.addTween(this._lockScreenGroup,
{ y: 0, { y: 0,
time: SHORT_FADE_TIME, time: SHORT_FADE_TIME,
transition: 'linear', transition: 'easeOutQuad',
onComplete: function() { onComplete: function() {
this._lockScreenShown(); this._lockScreenShown();
}, },
@ -726,7 +789,8 @@ const ScreenShield = new Lang.Class({
y_align: Clutter.ActorAlign.CENTER, y_align: Clutter.ActorAlign.CENTER,
x_expand: true, x_expand: true,
y_expand: true, y_expand: true,
vertical: true }); vertical: true,
style_class: 'screen-shield-contents-box' });
this._clock = new Clock(); this._clock = new Clock();
this._lockScreenContentsBox.add(this._clock.actor, { x_fill: true, this._lockScreenContentsBox.add(this._clock.actor, { x_fill: true,
y_fill: true }); y_fill: true });
@ -766,6 +830,10 @@ const ScreenShield = new Lang.Class({
return this._isActive; return this._isActive;
}, },
get activationTime() {
return this._activationTime;
},
_tweenUnlocked: function() { _tweenUnlocked: function() {
this._inUnlockAnimation = true; this._inUnlockAnimation = true;
this.unlock(); this.unlock();
@ -810,16 +878,23 @@ const ScreenShield = new Lang.Class({
if (Main.sessionMode.currentMode == 'unlock-dialog') if (Main.sessionMode.currentMode == 'unlock-dialog')
Main.sessionMode.popMode('unlock-dialog'); Main.sessionMode.popMode('unlock-dialog');
this._activationTime = 0;
this._isActive = false; this._isActive = false;
this._isLocked = false;
this.emit('lock-status-changed'); this.emit('lock-status-changed');
}, },
lock: function(animate) { lock: function(animate) {
if (!this._isModal) { // Warn the user if we can't become modal
Main.pushModal(this.actor); if (!this._becomeModal()) {
this._isModal = true; Main.notifyError("Unable to lock",
"Lock was blocked by an application");
return;
} }
if (this._activationTime == 0)
this._activationTime = GLib.get_monotonic_time();
this.actor.show(); this.actor.show();
if (Main.sessionMode.currentMode != 'unlock-dialog' && if (Main.sessionMode.currentMode != 'unlock-dialog' &&
@ -832,6 +907,7 @@ const ScreenShield = new Lang.Class({
this._resetLockScreen(animate, animate); this._resetLockScreen(animate, animate);
this._isActive = true; this._isActive = true;
this._isLocked = true;
this.emit('lock-status-changed'); this.emit('lock-status-changed');
}, },
}); });
@ -844,6 +920,8 @@ const ScreenShieldFallback = new Lang.Class({
Name: 'ScreenShieldFallback', Name: 'ScreenShieldFallback',
_init: function() { _init: function() {
Util.spawn(['gnome-screensaver']);
this._proxy = new Gio.DBusProxy({ g_connection: Gio.DBus.session, this._proxy = new Gio.DBusProxy({ g_connection: Gio.DBus.session,
g_name: 'org.gnome.ScreenSaver', g_name: 'org.gnome.ScreenSaver',
g_object_path: '/org/gnome/ScreenSaver', g_object_path: '/org/gnome/ScreenSaver',

View File

@ -57,7 +57,10 @@ const ScreenSaverIface = <interface name="org.gnome.ScreenSaver">
<arg name="active" direction="out" type="b" /> <arg name="active" direction="out" type="b" />
</method> </method>
<method name="SetActive"> <method name="SetActive">
<arg name="value" direction="in" type="u" /> <arg name="value" direction="in" type="b" />
</method>
<method name="GetActiveTime">
<arg name="value" direction="out" type="u" />
</method> </method>
<signal name="ActiveChanged"> <signal name="ActiveChanged">
<arg name="new_value" type="b" /> <arg name="new_value" type="b" />
@ -373,5 +376,13 @@ const ScreenSaverDBus = new Lang.Class({
GetActive: function() { GetActive: function() {
return this._screenShield.locked; return this._screenShield.locked;
} },
GetActiveTime: function() {
let started = this._screenShield.activationTime;
if (started > 0)
return Math.floor((GLib.get_monotonic_time() - started) / 1000000);
else
return 0;
},
}); });

View File

@ -238,7 +238,7 @@ const InputSourceIndicator = new Lang.Class({
// but at least for now it is used as "allow popping up windows // but at least for now it is used as "allow popping up windows
// from shell menus"; we can always add a separate sessionMode // from shell menus"; we can always add a separate sessionMode
// option if need arises. // option if need arises.
this._showLayoutItem.visible = Main.sessionMode.allowSettings; this._showLayoutItem.actor.visible = Main.sessionMode.allowSettings;
}, },
_currentInputSourceChanged: function() { _currentInputSourceChanged: function() {

View File

@ -96,7 +96,7 @@ const Indicator = new Lang.Class({
let minutes = time % 60; let minutes = time % 60;
let hours = Math.floor(time / 60); let hours = Math.floor(time / 60);
let timestring; let timestring;
if (time > 60) { if (time >= 60) {
if (minutes == 0) { if (minutes == 0) {
timestring = ngettext("%d hour remaining", "%d hours remaining", hours).format(hours); timestring = ngettext("%d hour remaining", "%d hours remaining", hours).format(hours);
} else { } else {

View File

@ -128,6 +128,7 @@ const UnlockDialog = new Lang.Class({
this._userVerifier.connect('ask-question', Lang.bind(this, this._onAskQuestion)); this._userVerifier.connect('ask-question', Lang.bind(this, this._onAskQuestion));
this._userVerifier.connect('show-message', Lang.bind(this, this._showMessage)); this._userVerifier.connect('show-message', Lang.bind(this, this._showMessage));
this._userVerifier.connect('verification-complete', Lang.bind(this, this._onVerificationComplete)); this._userVerifier.connect('verification-complete', Lang.bind(this, this._onVerificationComplete));
this._userVerifier.connect('verification-failed', Lang.bind(this, this._onVerificationFailed));
this._userVerifier.connect('reset', Lang.bind(this, this._onReset)); this._userVerifier.connect('reset', Lang.bind(this, this._onReset));
this._userVerifier.connect('show-login-hint', Lang.bind(this, this._showLoginHint)); this._userVerifier.connect('show-login-hint', Lang.bind(this, this._showLoginHint));
@ -163,6 +164,7 @@ const UnlockDialog = new Lang.Class({
this._promptLoginHint.hide(); this._promptLoginHint.hide();
this.contentLayout.add_actor(this._promptLoginHint); this.contentLayout.add_actor(this._promptLoginHint);
this.allowCancel = false;
let cancelButton = { label: _("Cancel"), let cancelButton = { label: _("Cancel"),
action: Lang.bind(this, this._escape), action: Lang.bind(this, this._escape),
key: Clutter.KEY_Escape }; key: Clutter.KEY_Escape };
@ -171,7 +173,7 @@ const UnlockDialog = new Lang.Class({
default: true }; default: true };
this.setButtons([cancelButton, this._okButton]); this.setButtons([cancelButton, this._okButton]);
this._updateOkButton(true); this._updateSensitivity(true);
let otherUserLabel = new St.Label({ text: _("Log in as another user"), let otherUserLabel = new St.Label({ text: _("Log in as another user"),
style_class: 'login-dialog-not-listed-label' }); style_class: 'login-dialog-not-listed-label' });
@ -200,15 +202,21 @@ const UnlockDialog = new Lang.Class({
this._idleWatchId = this._idleMonitor.add_watch(IDLE_TIMEOUT * 1000, Lang.bind(this, this._escape)); this._idleWatchId = this._idleMonitor.add_watch(IDLE_TIMEOUT * 1000, Lang.bind(this, this._escape));
}, },
_updateOkButton: function(sensitive) { _updateSensitivity: function(sensitive) {
this._promptEntry.reactive = sensitive;
this._promptEntry.clutter_text.editable = sensitive;
this._okButton.button.reactive = sensitive; this._okButton.button.reactive = sensitive;
this._okButton.button.can_focus = sensitive; this._okButton.button.can_focus = sensitive;
}, },
_showMessage: function(userVerifier, message, styleClass) { _showMessage: function(userVerifier, message, styleClass) {
this._promptMessage.text = message; if (message) {
this._promptMessage.styleClass = styleClass; this._promptMessage.text = message;
GdmUtil.fadeInActor(this._promptMessage); this._promptMessage.styleClass = styleClass;
GdmUtil.fadeInActor(this._promptMessage);
} else {
GdmUtil.fadeOutActor(this._promptMessage);
}
}, },
_onAskQuestion: function(verifier, serviceName, question, passwordChar) { _onAskQuestion: function(verifier, serviceName, question, passwordChar) {
@ -230,7 +238,7 @@ const UnlockDialog = new Lang.Class({
this._promptEntry.menu.isPassword = passwordChar != ''; this._promptEntry.menu.isPassword = passwordChar != '';
this._currentQuery = serviceName; this._currentQuery = serviceName;
this._updateOkButton(true); this._updateSensitivity(true);
}, },
_showLoginHint: function(verifier, message) { _showLoginHint: function(verifier, message) {
@ -248,7 +256,7 @@ const UnlockDialog = new Lang.Class({
// and make ourself non-reactive // and make ourself non-reactive
// the actual reply to GDM will be sent as soon as asked // the actual reply to GDM will be sent as soon as asked
this._firstQuestionAnswer = this._promptEntry.text; this._firstQuestionAnswer = this._promptEntry.text;
this._updateOkButton(false); this._updateSensitivity(false);
return; return;
} }
@ -258,7 +266,7 @@ const UnlockDialog = new Lang.Class({
let query = this._currentQuery; let query = this._currentQuery;
this._currentQuery = null; this._currentQuery = null;
this._updateOkButton(false); this._updateSensitivity(false);
this._userVerifier.answerQuery(query, this._promptEntry.text); this._userVerifier.answerQuery(query, this._promptEntry.text);
}, },
@ -272,9 +280,22 @@ const UnlockDialog = new Lang.Class({
this.emit('failed'); this.emit('failed');
}, },
_onVerificationFailed: function() {
this._currentQuery = null;
this._firstQuestion = true;
this._promptEntry.text = '';
this._promptEntry.clutter_text.set_password_char('\u25cf');
this._promptEntry.menu.isPassword = true;
this._updateSensitivity(false);
},
_escape: function() { _escape: function() {
this._userVerifier.cancel(); if (this.allowCancel) {
this.emit('failed'); this._userVerifier.cancel();
this.emit('failed');
}
}, },
_otherUserClicked: function(button, event) { _otherUserClicked: function(button, event) {

View File

@ -26,6 +26,7 @@ const DISABLE_USER_SWITCH_KEY = 'disable-user-switching';
const DISABLE_LOCK_SCREEN_KEY = 'disable-lock-screen'; const DISABLE_LOCK_SCREEN_KEY = 'disable-lock-screen';
const DISABLE_LOG_OUT_KEY = 'disable-log-out'; const DISABLE_LOG_OUT_KEY = 'disable-log-out';
const LOCK_ENABLED_KEY = 'lock-enabled'; const LOCK_ENABLED_KEY = 'lock-enabled';
const ALWAYS_SHOW_LOG_OUT_KEY = 'always-show-log-out';
const DIALOG_ICON_SIZE = 64; const DIALOG_ICON_SIZE = 64;
@ -613,19 +614,19 @@ const UserMenuButton = new Lang.Class({
_updateSwitchUser: function() { _updateSwitchUser: function() {
let allowSwitch = !this._lockdownSettings.get_boolean(DISABLE_USER_SWITCH_KEY); let allowSwitch = !this._lockdownSettings.get_boolean(DISABLE_USER_SWITCH_KEY);
let multiUser = this._userManager.can_switch() && this._userManager.has_multiple_users; let multiUser = this._userManager.can_switch() && this._userManager.has_multiple_users;
let multiSession = Gdm.get_session_ids().length > 1;
this._loginScreenItem.label.set_text(multiUser ? _("Switch User") this._loginScreenItem.actor.visible = allowSwitch && multiUser;
: _("Switch Session"));
this._loginScreenItem.actor.visible = allowSwitch && (multiUser || multiSession);
}, },
_updateLogout: function() { _updateLogout: function() {
let allowLogout = !this._lockdownSettings.get_boolean(DISABLE_LOG_OUT_KEY); let allowLogout = !this._lockdownSettings.get_boolean(DISABLE_LOG_OUT_KEY);
let alwaysShow = global.settings.get_boolean(ALWAYS_SHOW_LOG_OUT_KEY);
let systemAccount = this._user.system_account;
let localAccount = this._user.local_account;
let multiUser = this._userManager.has_multiple_users; let multiUser = this._userManager.has_multiple_users;
let multiSession = Gdm.get_session_ids().length > 1; let multiSession = Gdm.get_session_ids().length > 1;
this._logoutItem.actor.visible = allowLogout && (multiUser || multiSession); this._logoutItem.actor.visible = allowLogout && (alwaysShow || multiUser || multiSession || systemAccount || !localAccount);
}, },
_updateLockScreen: function() { _updateLockScreen: function() {
@ -827,8 +828,7 @@ const UserMenuButton = new Lang.Class({
_onLoginScreenActivate: function() { _onLoginScreenActivate: function() {
this.menu.close(BoxPointer.PopupAnimation.NONE); this.menu.close(BoxPointer.PopupAnimation.NONE);
Main.overview.hide(); Main.overview.hide();
if (this._screenSaverSettings.get_boolean(LOCK_ENABLED_KEY)) Main.screenShield.lock(false);
Main.screenShield.lock(false);
Gdm.goto_login_session_sync(null); Gdm.goto_login_session_sync(null);
}, },
@ -858,6 +858,7 @@ const UserMenuButton = new Lang.Class({
this._upClient.suspend_sync(null); this._upClient.suspend_sync(null);
})); }));
this.menu.close(BoxPointer.PopupAnimation.NONE);
Main.screenShield.lock(true); Main.screenShield.lock(true);
} else { } else {
this._upClient.suspend_sync(null); this._upClient.suspend_sync(null);

View File

@ -1,11 +1,9 @@
// -*- mode: js; js-indent-level: 4; indent-tabs-mode: nil -*- // -*- mode: js; js-indent-level: 4; indent-tabs-mode: nil -*-
const Clutter = imports.gi.Clutter;
const GdkPixbuf = imports.gi.GdkPixbuf; const GdkPixbuf = imports.gi.GdkPixbuf;
const GLib = imports.gi.GLib; const GLib = imports.gi.GLib;
const Gio = imports.gi.Gio;
const Lang = imports.lang; const Lang = imports.lang;
const Shell = imports.gi.Shell;
const Signals = imports.signals;
const St = imports.gi.St; const St = imports.gi.St;
const IconGrid = imports.ui.iconGrid; const IconGrid = imports.ui.iconGrid;
@ -169,15 +167,8 @@ const WandaSearchProvider = new Lang.Class({
// only one which speaks the truth! // only one which speaks the truth!
'name': capitalize(fish[0]), 'name': capitalize(fish[0]),
'createIcon': function(iconSize) { 'createIcon': function(iconSize) {
// for DND only (maybe could be improved) return new St.Icon({ gicon: Gio.icon_new_for_string('face-smile'),
// DON'T use St.Icon here, it crashes the shell icon_size: iconSize });
// (dnd.js code assumes it can query the actor size
// without parenting it, while StWidget accesses
// StThemeNode in get_preferred_width/height, which
// triggers an assertion failure)
return St.TextureCache.get_default().load_icon_name(null,
'face-smile',
iconSize);
} }
}]); }]);
}, },

View File

@ -620,9 +620,7 @@ const ThumbnailsBox = new Lang.Class({
if (!source.realWindow && !source.shellWorkspaceLaunch && source != Main.xdndHandler) if (!source.realWindow && !source.shellWorkspaceLaunch && source != Main.xdndHandler)
return DND.DragMotionResult.CONTINUE; return DND.DragMotionResult.CONTINUE;
if (!Meta.prefs_get_dynamic_workspaces()) let canCreateWorkspaces = Meta.prefs_get_dynamic_workspaces();
return DND.DragMotionResult.CONTINUE;
let spacing = this.actor.get_theme_node().get_length('spacing'); let spacing = this.actor.get_theme_node().get_length('spacing');
this._dropWorkspace = -1; this._dropWorkspace = -1;
@ -647,7 +645,7 @@ const ThumbnailsBox = new Lang.Class({
if (i == this._dropPlaceholderPos) if (i == this._dropPlaceholderPos)
targetBottom += this._dropPlaceholder.get_height(); targetBottom += this._dropPlaceholder.get_height();
if (y > targetTop && y <= targetBottom && source != Main.xdndHandler) { if (y > targetTop && y <= targetBottom && source != Main.xdndHandler && canCreateWorkspaces) {
placeholderPos = i; placeholderPos = i;
break; break;
} else if (y > targetBottom && y <= nextTargetTop) { } else if (y > targetBottom && y <= nextTargetTop) {
@ -785,7 +783,7 @@ const ThumbnailsBox = new Lang.Class({
this._indicator.raise_top(); this._indicator.raise_top();
}, },
removeThumbmails: function(start, count) { removeThumbnails: function(start, count) {
let currentPos = 0; let currentPos = 0;
for (let k = 0; k < this._thumbnails.length; k++) { for (let k = 0; k < this._thumbnails.length; k++) {
let thumbnail = this._thumbnails[k]; let thumbnail = this._thumbnails[k];

View File

@ -932,16 +932,17 @@ const WorkspacesDisplay = new Lang.Class({
let monitors = Main.layoutManager.monitors; let monitors = Main.layoutManager.monitors;
let m = 0; let m = 0;
for (let i = 0; i < monitors.length; i++) { for (let i = 0; i < monitors.length; i++) {
if (this._workspacesOnlyOnPrimaryChanged && if (this._workspacesOnlyOnPrimary &&
i != this._primaryIndex) i != this._primaryIndex)
continue; continue;
// Assume workspaces are only added at the end // Assume workspaces are only added at the end
for (let w = oldNumWorkspaces; w < newNumWorkspaces; w++) { for (let w = oldNumWorkspaces; w < newNumWorkspaces; w++) {
let metaWorkspace = global.screen.get_workspace_by_index(w); let metaWorkspace = global.screen.get_workspace_by_index(w);
this._workspaces[m++][w] = this._workspaces[m][w] =
new Workspace.Workspace(metaWorkspace, i); new Workspace.Workspace(metaWorkspace, i);
} }
m++;
} }
this._thumbnailsBox.addThumbnails(oldNumWorkspaces, newNumWorkspaces - oldNumWorkspaces); this._thumbnailsBox.addThumbnails(oldNumWorkspaces, newNumWorkspaces - oldNumWorkspaces);
@ -968,7 +969,7 @@ const WorkspacesDisplay = new Lang.Class({
} }
} }
this._thumbnailsBox.removeThumbmails(removedIndex, removedNum); this._thumbnailsBox.removeThumbnails(removedIndex, removedNum);
} }
for (let i = 0; i < this._workspacesViews.length; i++) for (let i = 0; i < this._workspacesViews.length; i++)

View File

@ -1 +1,19 @@
dist_man_MANS = gnome-shell.1 XSLTPROC_FLAGS = \
--nonet \
--stringparam man.output.quietly 1 \
--stringparam funcsynopsis.style ansi \
--stringparam man.th.extra1.suppress 1 \
--stringparam man.authors.section.enabled 0 \
--stringparam man.copyright.section.enabled 0
.xml.1:
$(AM_V_GEN) $(XSLTPROC) $(XSLTPROC_FLAGS) http://docbook.sourceforge.net/release/xsl/current/manpages/docbook.xsl $<
man_MANS = \
gnome-shell.1
xml_files = $(man_MANS:.1=.xml)
EXTRA_DIST = $(xml_files)
DISTCLEANFILES = $(man_MANS)

View File

@ -1,94 +0,0 @@
.\" Copyright (c) 2009, Marcelo Jorge Vieira (metal) <metal@alucinados.com>
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" The GNU General Public License's references to "object code"
.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
.\" document formatting or typesetting system, including
.\" intermediate and printed output.
.\"
.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
.\" GNU General Public License for more details.
.\"
.\" You should have received a copy of the GNU General Public
.\" License along with this manual; if not, write to the Free
.\" Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,
.\" Boston, MA 02111-1301 USA.
.TH GNOME-SHELL 1
.SH NAME
gnome-shell \- Graphical shell for the GNOME desktop
.SH SYNOPSIS
.B gnome-shell [options]
.SH DESCRIPTION
GNOME Shell provides core user interface functions for the GNOME 3
desktop, like switching to windows and launching applications. GNOME
Shell takes advantage of the capabilities of modern graphics hardware
and introduces innovative user interface concepts to provide a
visually attractive and easy to use experience.
.SH OPTIONS
.TP
.B \-\-replace
Replace the running window manager
.br
.TP
.B \-\-sm-disable
Disable connection to the session manager
.br
.TP
.B \-\-sm-client-id=ID
Specify session management ID
.br
.TP
.B \-\-sm-save-file=FILE
Initialize session from savefile
.br
.TP
.B \-\-screen=SCREEN
X screen to use
.br
.TP
.B \-d, \-\-display=DISPLAY
X display to use
.br
.TP
.B \-\-sync
Make X calls synchronous
.br
.TP
.B \-\-version
Print version and exit
.br
.TP
.B \-\-help
Display help and exit
.br
.SH BUGS
The bug tracker can be reached by visiting the website
\fIhttps://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?product=gnome-shell\fR
Before sending a bug report, please verify that you have the latest
version of gnome-shell. Many bugs (major and minor) are fixed at each
release, and if yours is out of date, the problem may already have
been solved.
.SH ADDITIONAL INFORMATION
For further information, visit the website \fIhttp://live.gnome.org/GnomeShell\fR

159
man/gnome-shell.xml Normal file
View File

@ -0,0 +1,159 @@
<?xml version='1.0'?>
<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
"http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd">
<refentry id="gnome-shell">
<refentryinfo>
<title>gnome-shell</title>
<productname>gnome-shell</productname>
<authorgroup>
<author>
<contrib>wrote the original gnome-shell man page</contrib>
<firstname>Marcelo Jorge</firstname>
<surname>Vieira</surname>
<email>metal@alucinados.com</email>
</author>
</authorgroup>
</refentryinfo>
<refmeta>
<refentrytitle>gnome-shell</refentrytitle>
<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
<refname>gnome-shell</refname>
<refpurpose>Graphical shell for the GNOME desktop</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
<cmdsynopsis>
<command>gnome-shell <arg choice="opt" rep="repeat">OPTION</arg></command>
</cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
<title>Description</title>
<para>GNOME shell provides core user
interface functions for the GNOME 3 desktop, like switching
to windows and launching applications. GNOME shell takes
advantage of the capabilities of modern graphics hardware
and introduces innovative user interface concepts to provide
a visually attractive and easy to use experience.</para>
<para>gnome-shell is a required component of
the GNOME desktop, i.e. it is listed in the
RequiredComponents field of
<filename>/usr/share/gnome-session/sessions/gnome.session</filename>.
It is started in the window manager phase of the session.
</para>
</refsect1>
<refsect1>
<title>Options</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term><option>-r</option>, <option>--replace</option></term>
<listitem><para>Replace the running window manager</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>--sm-disable</option></term>
<listitem><para>Disable connection to the session manager</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>--sm-client-id=<replaceable>ID</replaceable></option></term>
<listitem><para>Specify session management <replaceable>ID</replaceable></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>--sm-save-file=<replaceable>FILE</replaceable></option></term>
<listitem><para>Initialize session from <replaceable>FILE</replaceable></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>--screen=<replaceable>SCREEN</replaceable></option></term>
<listitem><para>X screen to use</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-d</option>, <option>--display=<replaceable>DISPLAY</replaceable></option></term>
<listitem><para>X Display to use</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>--sync</option></term>
<listitem><para>Make X calls synchronous</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>--version</option></term>
<listitem><para>Print version and exit</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>--help</option></term>
<listitem><para>Display help and exit</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>--mode=<replaceable>MODE</replaceable></option></term>
<listitem><para>Use a specific mode, e.g. "gdm" for login screen</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>--list-modes</option></term>
<listitem><para>List possible modes and exit</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</refsect1>
<refsect1>
<title>Files</title>
<para>
<filename>/usr/share/gnome-session/sessions/gnome.session</filename>,
<filename>/usr/share/applications/gnome-shell.desktop</filename>.</para>
</refsect1>
<refsect1>
<title>Bugs</title>
<para>The bug tracker can be reached by visiting the
website <ulink url="https://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?product=gnome-shell">https://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?product=gnome-shell</ulink>.
Before sending a bug report, please verify that you have
the latest version of gnome-shell. Many bugs (major and
minor) are fixed at each release, and if yours is out of
date, the problem may already have been solved.</para>
</refsect1>
<refsect1>
<title>Additional Information</title>
<para>For further information, visit the website
<ulink url="http://live.gnome.org/GnomeShell">http://live.gnome.org/GnomeShell</ulink>.</para>
</refsect1>
</refentry>

327
po/as.po
View File

@ -7,18 +7,18 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-25 00:06+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-31 16:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-25 12:18+0530\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-23 17:21+0530\n"
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n" "Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
"Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n" "Language: as_IN\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1 #: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
msgid "Screenshots" msgid "Screenshots"
@ -56,7 +56,8 @@ msgstr "GNOME শ্বেল সম্প্ৰসাৰনসমূহ সং
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr "" msgstr ""
"Alt-F2 ৰ পৰা উন্নয়নকাৰী আৰু পৰীক্ষকসমূহৰ কাৰণে লাভদায়ক অভ্যন্তৰীক সঁজুলিসমূহ সামৰ্থবান " "Alt-F2 ৰ পৰা উন্নয়নকাৰী আৰু পৰীক্ষকসমূহৰ কাৰণে লাভদায়ক অভ্যন্তৰীক সঁজুলিসমূহ "
"সামৰ্থবান "
"কৰক" "কৰক"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
@ -64,7 +65,8 @@ msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog." "dialog."
msgstr "" msgstr ""
"Alt-F2 ডাইলগ ব্যৱহাৰ কৰি অভ্যন্তৰীক ডিবাগিং আৰু মনিটৰিং সঁজুলিসমূহলে অভিগমৰ অনুমতি " "Alt-F2 ডাইলগ ব্যৱহাৰ কৰি অভ্যন্তৰীক ডিবাগিং আৰু মনিটৰিং সঁজুলিসমূহলে অভিগমৰ "
"অনুমতি "
"দিয়ে।" "দিয়ে।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
@ -79,8 +81,10 @@ msgid ""
"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." "DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
msgstr "" msgstr ""
"GNOME শ্বেল সম্প্ৰসাৰণসমূহৰ এটা uuid বৈশিষ্ট আছে; এই কি'য়ে ল'ড হব লগিয়া " "GNOME শ্বেল সম্প্ৰসাৰণসমূহৰ এটা uuid বৈশিষ্ট আছে; এই কি'য়ে ল'ড হব লগিয়া "
"সমপ্ৰসাৰণসমূহ তালিকাভুক্ত কৰে। যিকোনো সম্প্ৰসাৰন যি ল'ড হব বিচাৰে এই তালিকাত থাকিব " "সমপ্ৰসাৰণসমূহ তালিকাভুক্ত কৰে। যিকোনো সম্প্ৰসাৰন যি ল'ড হব বিচাৰে এই তালিকাত "
"লাগিব। আপুনি এই তালিকাক org.gnome.Shell ত EnableExtension আৰু DisableExtension " "থাকিব "
"লাগিব। আপুনি এই তালিকাক org.gnome.Shell ত EnableExtension আৰু "
"DisableExtension "
"DBus পদ্ধতিসমূহৰ সৈতে সলনি কৰিব পাৰিব।" "DBus পদ্ধতিসমূহৰ সৈতে সলনি কৰিব পাৰিব।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
@ -95,7 +99,8 @@ msgid ""
"remove already saved data." "remove already saved data."
msgstr "" msgstr ""
"শ্বেলে সাধাৰণত সক্ৰিয় এপ্লিকেচনসমূহ মনিটৰ কৰে যাতে সকলোতকৈ অধিক ব্যৱহৃতসমূহ " "শ্বেলে সাধাৰণত সক্ৰিয় এপ্লিকেচনসমূহ মনিটৰ কৰে যাতে সকলোতকৈ অধিক ব্যৱহৃতসমূহ "
"(উদাহৰনস্বৰুপে লঞ্চাৰসমূহত) ক দেখুৱাব পাৰে। যত এই তথ্য গোপন ৰখা হব, আপুনি ইয়াক " "(উদাহৰনস্বৰুপে লঞ্চাৰসমূহত) ক দেখুৱাব পাৰে। যত এই তথ্য গোপন ৰখা হব, আপুনি "
"ইয়াক "
"গোপনীয়তা কাৰণসমূহৰ কাৰণে অসামৰ্থবান কৰিব পাৰে। অনুগ্ৰহ কৰি মন কৰিব যে এনেকুৱা " "গোপনীয়তা কাৰণসমূহৰ কাৰণে অসামৰ্থবান কৰিব পাৰে। অনুগ্ৰহ কৰি মন কৰিব যে এনেকুৱা "
"কৰাত ইতিমধ্যে সংৰক্ষীত তথ্য আতৰি নাযায়।" "কৰাত ইতিমধ্যে সংৰক্ষীত তথ্য আতৰি নাযায়।"
@ -107,7 +112,8 @@ msgstr "পছন্দৰ এপ্লিকেচনসমূহৰ কাৰ
msgid "" msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area." "favorites area."
msgstr "এই পৰিচয়কসমূহৰ লগত আনুষংগিক এপ্লিকেচনসমূহ পছন্দৰ স্থানত প্ৰদৰ্শীত কৰা হব।" msgstr ""
"এই পৰিচয়কসমূহৰ লগত আনুষংগিক এপ্লিকেচনসমূহ পছন্দৰ স্থানত প্ৰদৰ্শীত কৰা হব।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
@ -130,54 +136,68 @@ msgid ""
"Internally used to store the last session presence status for the user. The " "Internally used to store the last session presence status for the user. The "
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
msgstr "" msgstr ""
"ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে সৰ্বশেষ অধিবেশন উপস্থিতি অৱস্থা সংৰক্ষণ কৰাৰ বাবে অভ্যন্তৰীয়ভাৱে " "ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে সৰ্বশেষ অধিবেশন উপস্থিতি অৱস্থা সংৰক্ষণ কৰাৰ বাবে "
"অভ্যন্তৰীয়ভাৱে "
"ব্যৱহৃত। ইয়াত থকা মান GsmPresenceStatus ইনুমাৰেষণৰ পৰা উপলব্ধ।" "ব্যৱহৃত। ইয়াত থকা মান GsmPresenceStatus ইনুমাৰেষণৰ পৰা উপলব্ধ।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী মেনুত 'Log out' মেনুআইটেম সদায় দেখুৱাব।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"এই কি'য়ে এটা-ব্যৱহাৰকাৰী, এটা-অধিবেশন অৱস্থাবোৰত 'Log out' মেনুআইটেম "
"স্বচালিতভাৱে "
"লুকুৱা অভাৰৰাইড কৰে।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar" msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "কেলেন্ডাৰত সপ্তাহৰ তাৰিখ দেখুৱাওক" msgstr "কেলেন্ডাৰত সপ্তাহৰ তাৰিখ দেখুৱাওক"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "যদি সত্য, ISO সপ্তাহ তাৰিখক কেলেণ্ডাৰত দেখুৱাওক।" msgstr "যদি সত্য, ISO সপ্তাহ তাৰিখক কেলেণ্ডাৰত দেখুৱাওক।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "এপ্লিকেচন মেনু খোলিবলে Keybinding" msgstr "এপ্লিকেচন মেনু খোলিবলে Keybinding"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "এপ্লিকেচন মেনু খোলিবলে Keybinding।" msgstr "এপ্লিকেচন মেনু খোলিবলে Keybinding।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "বাৰ্তা ট্ৰেৰ দৃশ্যমানতা টগ'ল কৰিবলে Keybinding" msgstr "বাৰ্তা ট্ৰেৰ দৃশ্যমানতা টগ'ল কৰিবলে Keybinding"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "বাৰ্তা ট্ৰেৰ দৃশ্যমানতা টগ'ল কৰিবলে Keybinding।" msgstr "বাৰ্তা ট্ৰেৰ দৃশ্যমানতা টগ'ল কৰিবলে Keybinding।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "পৰ্দা ৰেকৰ্ডাৰ অদল বদল কৰিবলে Keybinding" msgstr "পৰ্দা ৰেকৰ্ডাৰ অদল বদল কৰিবলে Keybinding"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr "বিল্টইন পৰ্দা ৰেকৰ্ডাৰ আৰম্ভ/বন্ধ কৰিবলে Keybinding।" msgstr "বিল্টইন পৰ্দা ৰেকৰ্ডাৰ আৰম্ভ/বন্ধ কৰিবলে Keybinding।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Which keyboard to use" msgid "Which keyboard to use"
msgstr "কোনটো কিবৰ্ড ব্যৱহাৰ কৰা হব" msgstr "কোনটো কিবৰ্ড ব্যৱহাৰ কৰা হব"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "The type of keyboard to use." msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া কিবৰ্ডৰ ধৰণ।" msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া কিবৰ্ডৰ ধৰণ।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Framerate used for recording screencasts." msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "screencasts ৰেকৰ্ড কৰাৰ কাৰণে ব্যৱহৃত Framerate" msgstr "screencasts ৰেকৰ্ড কৰাৰ কাৰণে ব্যৱহৃত Framerate"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "" msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second." "screencast recorder in frames-per-second."
@ -185,11 +205,11 @@ msgstr ""
"GNOME শ্বেলৰ screencast ৰেকৰ্ডাৰে ফ্ৰেইম-প্ৰতি ছেকেণ্ডত ৰেকৰ্ড কৰা পৰিণাম " "GNOME শ্বেলৰ screencast ৰেকৰ্ডাৰে ফ্ৰেইম-প্ৰতি ছেকেণ্ডত ৰেকৰ্ড কৰা পৰিণাম "
"screencast ৰ framerate।" "screencast ৰ framerate।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "screencast এনক'ড কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰা gstreamer পাইপলাইন" msgstr "screencast এনক'ড কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰা gstreamer পাইপলাইন"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -204,28 +224,32 @@ msgid ""
"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." "used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgstr "" msgstr ""
"ৰেকৰ্ডিংসমূহ এনক'ড কৰোতে ব্যৱহৃত GStreamer পাইপলাইন সংহতি কৰে। ই gst-launch ৰ " "ৰেকৰ্ডিংসমূহ এনক'ড কৰোতে ব্যৱহৃত GStreamer পাইপলাইন সংহতি কৰে। ই gst-launch ৰ "
"কাৰণে ব্যৱহৃত বাক্যবিন্যাস অনুকৰন কৰে। পাইপলাইনৰ এটা অসংযোগিত চিঙ্ক পেড থাকিব লাগে " "কাৰণে ব্যৱহৃত বাক্যবিন্যাস অনুকৰন কৰে। পাইপলাইনৰ এটা অসংযোগিত চিঙ্ক পেড থাকিব "
"লাগে "
"যত ৰেকৰ্ড কৰা ভিডিঅ' ৰেকৰ্ড কৰা হয়। ইয়াৰ সাধাৰণত এটা অসংযোগিত উৎস পেড থাকিব; " "যত ৰেকৰ্ড কৰা ভিডিঅ' ৰেকৰ্ড কৰা হয়। ইয়াৰ সাধাৰণত এটা অসংযোগিত উৎস পেড থাকিব; "
"সেই পেডৰ পৰা আউটপুট এটা আউটপুট ফাইললে লিখা হব। যি কি নহওক পাইপলাইনে নিজৰ " "সেই পেডৰ পৰা আউটপুট এটা আউটপুট ফাইললে লিখা হব। যি কি নহওক পাইপলাইনে নিজৰ "
"আউটপুটৰ যত্ন লব পাৰে - ইয়াৰ হওতো আউটপুটক shout2send অথবা সমসাময়িকৰে এটা icecast " "আউটপুটৰ যত্ন লব পাৰে - ইয়াৰ হওতো আউটপুটক shout2send অথবা সমসাময়িকৰে এটা "
"icecast "
"চাৰ্ভাৰত পঠাবলে ব্যৱহাৰ হব পাৰে। যেতিয়া এটা ৰিক্ত মানলে অসংহিত বা সংহিত, " "চাৰ্ভাৰত পঠাবলে ব্যৱহাৰ হব পাৰে। যেতিয়া এটা ৰিক্ত মানলে অসংহিত বা সংহিত, "
"অবিকল্পিত পাইপলাইন ব্যৱহাৰ কৰা হব। এইটো বৰ্তমানত 'vp8enc min_quantizer=13 " "অবিকল্পিত পাইপলাইন ব্যৱহাৰ কৰা হব। এইটো বৰ্তমানত 'vp8enc min_quantizer=13 "
"max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' " "max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' "
"আৰু VP8 কডেক ব্যৱহাৰ কৰি WEBM ত ৰেকৰ্ড কৰে। %T ক চিস্টেমত অনুকূলিত থ্ৰেড কাওন্টত " "আৰু VP8 কডেক ব্যৱহাৰ কৰি WEBM ত ৰেকৰ্ড কৰে। %T ক চিস্টেমত অনুকূলিত থ্ৰেড "
"এটা অনুমানৰ প্লেইচহল্ডাৰ হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা হয়।" "কাওন্টত এটা "
"অনুমানৰ প্লেইচহল্ডাৰ হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা হয়।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "File extension used for storing the screencast" msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "screencast সংৰক্ষণ কৰাৰ কাৰণে লথিপত্ৰ সম্প্ৰসাৰন" msgstr "screencast সংৰক্ষণ কৰাৰ কাৰণে লথিপত্ৰ সম্প্ৰসাৰন"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "" msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
"a different container format." "a different container format."
msgstr "" msgstr ""
"ৰেকৰ্ড কৰা screencasts ৰ কাৰণে ফাইল নাম বৰ্তমান তাৰিখৰ উপৰত ভিত্তি কৰি এটা " "ৰেকৰ্ড কৰা screencasts ৰ কাৰণে ফাইল নাম বৰ্তমান তাৰিখৰ উপৰত ভিত্তি কৰি এটা "
"অবিকল্প ফাইল নাম হব, আৰু এই সম্প্ৰসাৰন ব্যৱহাৰ কৰিব। ইয়াক এটা ভিন্ন অন্তৰ্ভুক্তক " "অবিকল্প ফাইল নাম হব, আৰু এই সম্প্ৰসাৰন ব্যৱহাৰ কৰিব। ইয়াক এটা ভিন্ন "
"অন্তৰ্ভুক্তক "
"বিন্যাসত ৰেকৰ্ড কৰোতে পৰিবৰ্তন কৰিব লাগিব।" "বিন্যাসত ৰেকৰ্ড কৰোতে পৰিবৰ্তন কৰিব লাগিব।"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:124 #: ../js/extensionPrefs/main.js:124
@ -241,11 +265,11 @@ msgstr "প্ৰসাৰন"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "উপৰত দিয়া কম্বোবাকচ ব্যৱহাৰ কৰি সংৰূপণ কৰিবলে এটা সম্প্ৰসাৰন বাছক।" msgstr "উপৰত দিয়া কম্বোবাকচ ব্যৱহাৰ কৰি সংৰূপণ কৰিবলে এটা সম্প্ৰসাৰন বাছক।"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:527 #: ../js/gdm/loginDialog.js:529
msgid "Session..." msgid "Session..."
msgstr "অধিবেশন..." msgstr "অধিবেশন..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:675 #: ../js/gdm/loginDialog.js:677
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "ছাইন ইন কৰক" msgstr "ছাইন ইন কৰক"
@ -253,34 +277,33 @@ msgstr "ছাইন ইন কৰক"
#. translators: this message is shown below the user list on the #. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username. #. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:742 #: ../js/gdm/loginDialog.js:736
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "তালিকাভুক্ত নহয়?" msgstr "তালিকাভুক্ত নহয়?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/gdm/loginDialog.js:889 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:167
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "বাতিল কৰক" msgstr "বাতিল কৰক"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:900 #: ../js/gdm/loginDialog.js:894
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "ছাইন ইন কৰক" msgstr "ছাইন ইন কৰক"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1215
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "লগিন উইন্ডো" msgstr "লগিন উইন্ডো"
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen #. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35 #: ../js/gdm/powerMenu.js:35
#| msgid "Power Off"
msgid "Power" msgid "Power"
msgstr "শক্তি" msgstr "শক্তি"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:663 ../js/ui/userMenu.js:667 #: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:664 ../js/ui/userMenu.js:668
#: ../js/ui/userMenu.js:778 #: ../js/ui/userMenu.js:779
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "বাতিল কৰক" msgstr "বাতিল কৰক"
@ -288,8 +311,8 @@ msgstr "বাতিল কৰক"
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "পুনৰাম্ভ কৰক" msgstr "পুনৰাম্ভ কৰক"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:665 ../js/ui/userMenu.js:667 #: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:666 ../js/ui/userMenu.js:668
#: ../js/ui/userMenu.js:777 #: ../js/ui/userMenu.js:778
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "বন্ধ কৰক" msgstr "বন্ধ কৰক"
@ -340,7 +363,7 @@ msgstr "SETTINGS"
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "নতুন উইন্ডো" msgstr "নতুন উইন্ডো"
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271 #: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "পছন্দৰ পৰা আতৰাওক" msgstr "পছন্দৰ পৰা আতৰাওক"
@ -504,16 +527,16 @@ msgstr "এই সপ্তাহ"
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "অহা সপ্তাহ" msgstr "অহা সপ্তাহ"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:297
msgid "Removable Devices" msgid "Removable Devices"
msgstr "আতৰাব পৰা ডিভাইচসমূহ" msgstr "আতৰাব পৰা ডিভাইচসমূহ"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
#, c-format #, c-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "%s ৰ সৈতে খোলক" msgstr "%s ৰ সৈতে খোলক"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
msgid "Eject" msgid "Eject"
msgstr "উলিৱাওক" msgstr "উলিৱাওক"
@ -572,7 +595,9 @@ msgstr "বেতাঁৰ নেটৱাৰ্কৰ দ্বাৰা প্
msgid "" msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'." "'%s'."
msgstr "বেতাঁৰ নেটৱাৰ্ক '%s' অভিগম কৰিবলে পাছৱাৰ্ডসমূহ অথবা ইনক্ৰিপষণ কি'সমূহৰ প্ৰয়োজন।" msgstr ""
"বেতাঁৰ নেটৱাৰ্ক '%s' অভিগম কৰিবলে পাছৱাৰ্ডসমূহ অথবা ইনক্ৰিপষণ কি'সমূহৰ "
"প্ৰয়োজন।"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:314
msgid "Wired 802.1X authentication" msgid "Wired 802.1X authentication"
@ -668,35 +693,35 @@ msgstr "মোন কৰক"
#. Translators: this is a time format string followed by a date. #. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds. #. locale, without seconds.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "<b>%X</b> on <b>%A</b> ত পঠোৱা হৈছে" msgstr "<b>%X</b> on <b>%A</b> ত পঠোৱা হৈছে"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year. #. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "<b>%A</b> ত পঠোৱা হৈছে, <b>%B %d</b>" msgstr "<b>%A</b> ত পঠোৱা হৈছে, <b>%B %d</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year. #. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:961
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "<b>%A</b> ত পঠোৱা হৈছে, <b>%B %d</b>, %Y" msgstr "<b>%A</b> ত পঠোৱা হৈছে, <b>%B %d</b>, %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990
#, c-format #, c-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s এতিয়া %s হিচাপে জনাজাত" msgstr "%s এতিয়া %s হিচাপে জনাজাত"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. #. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090
#, c-format #, c-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "%s লে নিমন্ত্ৰণ" msgstr "%s লে নিমন্ত্ৰণ"
@ -704,42 +729,42 @@ msgstr "%s লে নিমন্ত্ৰণ"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. #. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#, c-format #, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s এ আপোনাক %s ত অংশগ্ৰহণ কৰিবলে আমন্ত্ৰণ জনাইছে" msgstr "%s এ আপোনাক %s ত অংশগ্ৰহণ কৰিবলে আমন্ত্ৰণ জনাইছে"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "নাকচ কৰক" msgstr "নাকচ কৰক"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1101
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "গ্ৰহন কৰক" msgstr "গ্ৰহন কৰক"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1131
#, c-format #, c-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "%s ৰ পৰা ভিডিঅ' কল" msgstr "%s ৰ পৰা ভিডিঅ' কল"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1134
#, c-format #, c-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "%s ৰ পৰা কল" msgstr "%s ৰ পৰা কল"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "নাকচ কৰক" msgstr "নাকচ কৰক"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun #. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "উত্তৰ দিয়ক" msgstr "উত্তৰ দিয়ক"
@ -748,138 +773,142 @@ msgstr "উত্তৰ দিয়ক"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. #.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173
#, c-format #, c-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s এ আপোনাক %s পঠাই আছে" msgstr "%s এ আপোনাক %s পঠাই আছে"
#. To translators: The parameter is the contact's alias #. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208
#, c-format #, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "আপুনি কেতিয়া অনলাইন আছে চাবলে %s এ অনুমতি বিচাৰিব" msgstr "আপুনি কেতিয়া অনলাইন আছে চাবলে %s এ অনুমতি বিচাৰিব"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "নেটৱাৰ্ক ত্ৰুটি" msgstr "নেটৱাৰ্ক ত্ৰুটি"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ" msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "ইনক্ৰিপষণ ত্ৰুটি" msgstr "ইনক্ৰিপষণ ত্ৰুটি"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰদান কৰা হোৱা নাই" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰদান কৰা হোৱা নাই"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰক ভৰষা কৰিব নোৱাৰি" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰক ভৰষা কৰিব নোৱাৰি"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ অৱসান ঘটিছে" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ অৱসান ঘটিছে"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ সক্ৰিয় কৰা হোৱা নাই" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ সক্ৰিয় কৰা হোৱা নাই"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ হস্টনাম অমিল" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ হস্টনাম অমিল"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ফিংগাৰপ্ৰিন্ট অমিল" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ফিংগাৰপ্ৰিন্ট অমিল"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ স্ব-স্বাক্ষৰীত" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ স্ব-স্বাক্ষৰীত"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "অৱস্থা অফলাইনলে সংহতি কৰা হৈছে" msgstr "অৱস্থা অফলাইনলে সংহতি কৰা হৈছে"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "ইনক্ৰিপষণ উপলব্ধ নহয়" msgstr "ইনক্ৰিপষণ উপলব্ধ নহয়"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ অবৈধ" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ অবৈধ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "সংযোগ নাকচ কৰা হৈছে" msgstr "সংযোগ নাকচ কৰা হৈছে"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "সংযোগ স্থাপন কৰিব নোৱাৰি" msgstr "সংযোগ স্থাপন কৰিব নোৱাৰি"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "সংযোগ হেৰাইছে" msgstr "সংযোগ হেৰাইছে"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "এই একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগিত" msgstr "এই একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগিত"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "সংযোগক একে সম্পদ ব্যৱহাৰ কৰি এটা নতুন সংযোগৰে প্ৰতিস্থাপন কৰা হৈছে" msgstr "সংযোগক একে সম্পদ ব্যৱহাৰ কৰি এটা নতুন সংযোগৰে প্ৰতিস্থাপন কৰা হৈছে"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰত উপস্থিত" msgstr "একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰত উপস্থিত"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "চাৰ্ভাৰ সংযোগ ব্যৱস্থাপনা কৰিবলে বৰ্তমানে অতি ব্যস্ত" msgstr "চাৰ্ভাৰ সংযোগ ব্যৱস্থাপনা কৰিবলে বৰ্তমানে অতি ব্যস্ত"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰত্যাহাৰ কৰা হৈছে" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰত্যাহাৰ কৰা হৈছে"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"প্ৰমাণপত্ৰয় এটা অসুৰক্ষিত চিফাৰ এলগৰিথম ব্যৱহাৰ কৰে অথবা ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফিয়ভাৱে দুৰ্বল"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid "" msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"প্ৰমাণপত্ৰয় এটা অসুৰক্ষিত চিফাৰ এলগৰিথম ব্যৱহাৰ কৰে অথবা ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফিয়ভাৱে "
"দুৰ্বল"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr "" msgstr ""
"চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰৰ দৈৰ্ঘ, অথবা চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰ শৃংখলৰ গভীৰতা, ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফী " "চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰৰ দৈৰ্ঘ, অথবা চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰ শৃংখলৰ গভীৰতা, "
"ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফী "
"লাইব্ৰেৰীয়ে প্ৰণয়ন কৰা সীমাসমূহত অতিক্ৰম কৰে" "লাইব্ৰেৰীয়ে প্ৰণয়ন কৰা সীমাসমূহত অতিক্ৰম কৰে"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "অভ্যন্তৰীক ত্ৰুটি" msgstr "অভ্যন্তৰীক ত্ৰুটি"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. #. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s failed" msgid "Connection to %s failed"
msgstr "%s লে সংযোগ ব্যৰ্থ" msgstr "%s লে সংযোগ ব্যৰ্থ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
msgid "Reconnect" msgid "Reconnect"
msgstr "পুনৰ সংযোগ কৰক" msgstr "পুনৰ সংযোগ কৰক"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
msgid "Edit account" msgid "Edit account"
msgstr "একাওন্ট সম্পাদন কৰক" msgstr "একাওন্ট সম্পাদন কৰক"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1411
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "অজ্ঞাত কাৰণ" msgstr "অজ্ঞাত কাৰণ"
#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273 #: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:292
msgid "Show Applications" msgid "Show Applications"
msgstr "এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱাওক" msgstr "এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱাওক"
@ -887,14 +916,14 @@ msgstr "এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱাওক"
msgid "Date and Time Settings" msgid "Date and Time Settings"
msgstr "তাৰিখ আৰু সময সংহতিসমূহ" msgstr "তাৰিখ আৰু সময সংহতিসমূহ"
#: ../js/ui/dateMenu.js:109 #: ../js/ui/dateMenu.js:111
msgid "Open Calendar" msgid "Open Calendar"
msgstr "কেলেন্ডাৰ খোলক" msgstr "কেলেন্ডাৰ খোলক"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. #.
#: ../js/ui/dateMenu.js:175 #: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %B %e, %Y" msgstr "%A %B %e, %Y"
@ -911,7 +940,8 @@ msgstr "লগ আউট কৰক"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr "এই এপ্লিকেচনসমূহ প্ৰস্থান কৰি চিস্টেমৰ পৰা লগ আউট হবলে লগ আউট ক্লিক কৰক।" msgstr ""
"এই এপ্লিকেচনসমূহ প্ৰস্থান কৰি চিস্টেমৰ পৰা লগ আউট হবলে লগ আউট ক্লিক কৰক।"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
#, c-format #, c-format
@ -973,7 +1003,8 @@ msgstr "পুনৰাম্ভ কৰক"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr "এই এপ্লিকেচনসমূহক প্ৰস্থান কৰি চিস্টেম পুনৰাম্ভ কৰিবলে পুনৰাম্ভ ক্লিক কৰক।" msgstr ""
"এই এপ্লিকেচনসমূহক প্ৰস্থান কৰি চিস্টেম পুনৰাম্ভ কৰিবলে পুনৰাম্ভ ক্লিক কৰক।"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
#, c-format #, c-format
@ -995,11 +1026,11 @@ msgstr "ইনস্টল কৰক"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "extensions.gnome.org ৰ পৰা '%s' ক ডাউনল'ড আৰু ইনস্টল কৰিব নে?" msgstr "extensions.gnome.org ৰ পৰা '%s' ক ডাউনল'ড আৰু ইনস্টল কৰিব নে?"
#: ../js/ui/keyboard.js:327 #: ../js/ui/keyboard.js:337
msgid "tray" msgid "tray"
msgstr "ট্ৰে" msgstr "ট্ৰে"
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:195 #: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
#: ../js/ui/status/power.js:205 #: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "কিবৰ্ড" msgstr "কিবৰ্ড"
@ -1052,23 +1083,23 @@ msgstr "উৎস দৰ্শন কৰক"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "ৱেব পৃষ্ঠা" msgstr "ৱেব পৃষ্ঠা"
#: ../js/ui/messageTray.js:1080 #: ../js/ui/messageTray.js:1084
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "খোলক" msgstr "খোলক"
#: ../js/ui/messageTray.js:1087 #: ../js/ui/messageTray.js:1091
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "আতৰাওক" msgstr "আতৰাওক"
#: ../js/ui/messageTray.js:2055 #: ../js/ui/messageTray.js:1543
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "বাৰ্তা ট্ৰে" msgstr "বাৰ্তা ট্ৰে"
#: ../js/ui/messageTray.js:2511 #: ../js/ui/messageTray.js:2549
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "চিস্টেম তথ্য" msgstr "চিস্টেম তথ্য"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "অজ্ঞাত" msgstr "অজ্ঞাত"
@ -1124,7 +1155,7 @@ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা কমান্ড সুম
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format #. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:79 #: ../js/ui/screenShield.js:80
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d"
@ -1174,7 +1205,7 @@ msgstr "পাছৱাৰ্ড"
msgid "Remember Password" msgid "Remember Password"
msgstr "পাছৱাৰ্ড মনত ৰাখক" msgstr "পাছৱাৰ্ড মনত ৰাখক"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:170
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "আনলক কৰক" msgstr "আনলক কৰক"
@ -1292,7 +1323,7 @@ msgstr "কিবৰ্ড সংহতিসমূহ"
msgid "Mouse Settings" msgid "Mouse Settings"
msgstr "মাউছ আৰু টাচপেড সংহতিসমূহ" msgstr "মাউছ আৰু টাচপেড সংহতিসমূহ"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234
msgid "Sound Settings" msgid "Sound Settings"
msgstr "শব্দ সংহতিসমূহ" msgstr "শব্দ সংহতিসমূহ"
@ -1577,7 +1608,7 @@ msgid "Unknown"
msgstr "অজ্ঞাত" msgstr "অজ্ঞাত"
#. Translators: This is the label for audio volume #. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223 #: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "ভলিউম" msgstr "ভলিউম"
@ -1585,72 +1616,69 @@ msgstr "ভলিউম"
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "মাইক্ৰোফোন" msgstr "মাইক্ৰোফোন"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176 #: ../js/ui/unlockDialog.js:177
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকাৰী হিচাপে লগিন কৰক" msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকাৰী হিচাপে লগিন কৰক"
#: ../js/ui/userMenu.js:180 #: ../js/ui/userMenu.js:181
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "উপলব্ধ" msgstr "উপলব্ধ"
#: ../js/ui/userMenu.js:183 #: ../js/ui/userMenu.js:184
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "ব্যস্থ" msgstr "ব্যস্থ"
#: ../js/ui/userMenu.js:186 #: ../js/ui/userMenu.js:187
msgid "Invisible" msgid "Invisible"
msgstr "অদৃশ্য" msgstr "অদৃশ্য"
#: ../js/ui/userMenu.js:189 #: ../js/ui/userMenu.js:190
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "আতৰত" msgstr "আতৰত"
#: ../js/ui/userMenu.js:192 #: ../js/ui/userMenu.js:193
msgid "Idle" msgid "Idle"
msgstr "অলস" msgstr "অলস"
#: ../js/ui/userMenu.js:195 #: ../js/ui/userMenu.js:196
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "উপলব্ধ নাই" msgstr "উপলব্ধ নাই"
#: ../js/ui/userMenu.js:618 ../js/ui/userMenu.js:759 #: ../js/ui/userMenu.js:744
msgid "Switch User"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী পৰিবৰ্তন কৰক"
#: ../js/ui/userMenu.js:619
msgid "Switch Session"
msgstr "অধিবেশন পৰিবৰ্তন কৰক"
#: ../js/ui/userMenu.js:743
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "অধিসূচনাসমূহ" msgstr "অধিসূচনাসমূহ"
#: ../js/ui/userMenu.js:751 #: ../js/ui/userMenu.js:752
msgid "System Settings" msgid "System Settings"
msgstr "চিস্টেম সংহতিসমূহ" msgstr "চিস্টেম সংহতিসমূহ"
#: ../js/ui/userMenu.js:764 #: ../js/ui/userMenu.js:760
msgid "Switch User"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী পৰিবৰ্তন কৰক"
#: ../js/ui/userMenu.js:765
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "লগ আউট কৰক" msgstr "লগ আউট কৰক"
#: ../js/ui/userMenu.js:769 #: ../js/ui/userMenu.js:770
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "লক কৰক" msgstr "লক কৰক"
#: ../js/ui/userMenu.js:784 #: ../js/ui/userMenu.js:785
msgid "Install Updates & Restart" msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "আপডেইটসমূহ ইনস্টল কৰক আৰু পুনাৰম্ভ কৰক" msgstr "আপডেইটসমূহ ইনস্টল কৰক আৰু পুনাৰম্ভ কৰক"
#: ../js/ui/userMenu.js:802 #: ../js/ui/userMenu.js:803
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "আপোনাৰ চেট অৱস্থা ব্যস্থলে সংহতি কৰা হব" msgstr "আপোনাৰ চেট অৱস্থা ব্যস্থলে সংহতি কৰা হব"
#: ../js/ui/userMenu.js:803 #: ../js/ui/userMenu.js:804
msgid "" msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
msgstr "" msgstr ""
"অধিসূচনাসমূহ এতিয়া অসামৰ্থবান কৰা হৈছে, চেট বাৰ্তাসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰাকৈ। আপোনাৰ " "অধিসূচনাসমূহ এতিয়া অসামৰ্থবান কৰা হৈছে, চেট বাৰ্তাসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰাকৈ। "
"আপোনাৰ "
"অনলাইন অৱস্থা ঠিক কৰা হৈছে যাতে আনে জানিব পাৰে যে আপুনি সিহতৰ বাৰ্তা চাব " "অনলাইন অৱস্থা ঠিক কৰা হৈছে যাতে আনে জানিব পাৰে যে আপুনি সিহতৰ বাৰ্তা চাব "
"নোৱাৰিবও পাৰে।" "নোৱাৰিবও পাৰে।"
@ -1666,7 +1694,7 @@ msgstr "এপ্লিকেচনসমূহ"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "সন্ধান কৰক" msgstr "সন্ধান কৰক"
#: ../js/ui/wanda.js:119 #: ../js/ui/wanda.js:117
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n" "Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1675,12 +1703,12 @@ msgstr ""
"ক্ষমা কৰিব, আপোনাৰ বাবে আজি কোনো জ্ঞান নাই:\n" "ক্ষমা কৰিব, আপোনাৰ বাবে আজি কোনো জ্ঞান নাই:\n"
"%s" "%s"
#: ../js/ui/wanda.js:123 #: ../js/ui/wanda.js:121
#, c-format #, c-format
msgid "%s the Oracle says" msgid "%s the Oracle says"
msgstr "%s Oracle এ ক'য়" msgstr "%s Oracle এ ক'য়"
#: ../js/ui/wanda.js:164 #: ../js/ui/wanda.js:162
msgid "Your favorite Easter Egg" msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "আপোনাৰ পছন্দৰ Easter Egg" msgstr "আপোনাৰ পছন্দৰ Easter Egg"
@ -1715,23 +1743,23 @@ msgstr[1] "%u ইনপুটসমূহ"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "চিস্টেম শব্দসমূহ" msgstr "চিস্টেম শব্দসমূহ"
#: ../src/main.c:330 #: ../src/main.c:332
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "প্ৰিন্ট সংস্কৰণ" msgstr "প্ৰিন্ট সংস্কৰণ"
#: ../src/main.c:336 #: ../src/main.c:338
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "লগিন স্ক্ৰিনৰ বাবে GDM দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰা অৱস্থা" msgstr "লগিন স্ক্ৰিনৰ বাবে GDM দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰা অৱস্থা"
#: ../src/main.c:342 #: ../src/main.c:344
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "লগিন পৰ্দাৰ বাবে এটা বিশেষ অৱস্থা, উদাহৰণস্বৰূপ \"gdm\" ব্যৱহাৰ কৰক" msgstr "লগিন পৰ্দাৰ বাবে এটা বিশেষ অৱস্থা, উদাহৰণস্বৰূপ \"gdm\" ব্যৱহাৰ কৰক"
#: ../src/main.c:348 #: ../src/main.c:350
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "সম্ভাব্য অৱস্থাসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক" msgstr "সম্ভাব্য অৱস্থাসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
#: ../src/shell-app.c:621 #: ../src/shell-app.c:622
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch '%s'" msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "'%s' লঞ্চ কৰিবলে ব্যৰ্থ" msgstr "'%s' লঞ্চ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
@ -1756,6 +1784,9 @@ msgstr "অবিকল্পিত"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ডাইলগ ব্যৱহাৰকাৰী দ্বাৰা নাকচ কৰা হৈছিল" msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ডাইলগ ব্যৱহাৰকাৰী দ্বাৰা নাকচ কৰা হৈছিল"
#~ msgid "Switch Session"
#~ msgstr "অধিবেশন পৰিবৰ্তন কৰক"
#~ msgid "Failed to unmount '%s'" #~ msgid "Failed to unmount '%s'"
#~ msgstr "'%s' আনমাউন্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ" #~ msgstr "'%s' আনমাউন্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ"

271
po/be.po
View File

@ -5,8 +5,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-19 11:02+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-02 07:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-21 20:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-02 15:12+0300\n"
"Last-Translator: Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
"Language: be\n" "Language: be\n"
@ -136,50 +136,62 @@ msgstr ""
"камунікатара карыстальніка. Гэта значэнне - з пераліку GsmPresenceStatus." "камунікатара карыстальніка. Гэта значэнне - з пераліку GsmPresenceStatus."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgstr "Заўсёды паказваць элемент для выхаду з сеанса ў карыстальніцкім меню."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"Гэта настройка дазваляе выключыць аўтаматычнае хаванне элемента для выхаду "
"з сеанса ў аднакарыстальніцкім, аднасеансавым рэжыме."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar" msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Паказваць тыдзень у календары" msgstr "Паказваць тыдзень у календары"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Калі ўключана, паказваць тыдзень у календары ў ISO-фармаце." msgstr "Калі ўключана, паказваць тыдзень у календары ў ISO-фармаце."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Клавіятурны скарот для адкрыцця праграмнага меню" msgstr "Клавіятурны скарот для адкрыцця праграмнага меню"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Клавіятурны скарот для адкрыцця праграмнага меню." msgstr "Клавіятурны скарот для адкрыцця праграмнага меню."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "Клавіятурны скарот для ўключэння/выключэння абшару апавяшчэнняў" msgstr "Клавіятурны скарот для ўключэння/выключэння абшару апавяшчэнняў"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "Клавіятурны скарот для ўключэння/выключэння абшару апавяшчэнняў." msgstr "Клавіятурны скарот для ўключэння/выключэння абшару апавяшчэнняў."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "Клавіятурны скарот для ўключэння запісу экрана" msgstr "Клавіятурны скарот для ўключэння запісу экрана"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr "Клавіятурны скарот для запуску/спынення ўбудаванага запісу экрана." msgstr "Клавіятурны скарот для запуску/спынення ўбудаванага запісу экрана."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Which keyboard to use" msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Ужываная клавіятура" msgstr "Ужываная клавіятура"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "The type of keyboard to use." msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Від ужыванай клавіятуры." msgstr "Від ужыванай клавіятуры."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Framerate used for recording screencasts." msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Частата змены кадраў для запісу скрынкасту." msgstr "Частата змены кадраў для запісу скрынкасту."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "" msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second." "screencast recorder in frames-per-second."
@ -187,11 +199,11 @@ msgstr ""
"Частата змены кадраў выніковага скрынкасту, запісанага пры дапамозе абалонкі " "Частата змены кадраў выніковага скрынкасту, запісанага пры дапамозе абалонкі "
"GNOME (кадраў на секунду)." "GNOME (кадраў на секунду)."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "Канвеер gstreamer для кадавання скрынкастаў" msgstr "Канвеер gstreamer для кадавання скрынкастаў"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -212,16 +224,16 @@ msgstr ""
"канвеер таксама можа самастойна абслугоўваць свой вывад. Напрыклад, гэта " "канвеер таксама можа самастойна абслугоўваць свой вывад. Напрыклад, гэта "
"можа спатрэбіцца для пасылкі вываду на icecast-сервер пры дапамозе " "можа спатрэбіцца для пасылкі вываду на icecast-сервер пры дапамозе "
"shout2send ці пад. Калі не настаўлена ці настаўлена пустое значэнне, будзе " "shout2send ці пад. Калі не настаўлена ці настаўлена пустое значэнне, будзе "
"ўжыты прадвызначаны канвеер. Цяпер выкарыстоўваецца \"vp8enc min_quantizer=13 " "ўжыты прадвызначаны канвеер. Цяпер выкарыстоўваецца \"vp8enc "
"max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux\" " "min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! "
"і запісвае ў WEBM з дапамогай кодэка " "queue ! webmmux\" і запісвае ў WEBM з дапамогай кодэка VP8. %T ўжываецца ў "
"VP8. %T ўжываецца ў якасці замены аптымальнай для сістэмы колькасці ніцяў." "якасці замены аптымальнай для сістэмы колькасці ніцяў."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "File extension used for storing the screencast" msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Пашырэнне файла для захавання скрынкасту" msgstr "Пашырэнне файла для захавання скрынкасту"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "" msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -246,11 +258,11 @@ msgstr ""
"Абярыце пашырэнне, каб настроіць графу з выплыўным спісам, якая знаходзіцца " "Абярыце пашырэнне, каб настроіць графу з выплыўным спісам, якая знаходзіцца "
"вышэй." "вышэй."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:526 #: ../js/gdm/loginDialog.js:529
msgid "Session..." msgid "Session..."
msgstr "Сеанс..." msgstr "Сеанс..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:674 #: ../js/gdm/loginDialog.js:677
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Уваход" msgstr "Уваход"
@ -258,37 +270,42 @@ msgstr "Уваход"
#. translators: this message is shown below the user list on the #. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username. #. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:741 #: ../js/gdm/loginDialog.js:736
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Няма ў спісе?" msgstr "Няма ў спісе?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/gdm/loginDialog.js:889 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:167
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Скасаваць" msgstr "Скасаваць"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:899 #: ../js/gdm/loginDialog.js:894
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Увайсці" msgstr "Увайсці"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1238 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1215
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Акно ўваходу" msgstr "Акно ўваходу"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:658 ../js/ui/userMenu.js:662 #. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
#: ../js/ui/userMenu.js:773 #: ../js/gdm/powerMenu.js:35
msgid "Power"
msgstr "Праца сістэмы"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:664 ../js/ui/userMenu.js:668
#: ../js/ui/userMenu.js:779
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Прыпыніць камп'ютар" msgstr "Прыпыніць камп'ютар"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 #: ../js/gdm/powerMenu.js:94
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Перазапусціць сістэму" msgstr "Перазапусціць сістэму"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:662 #: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:666 ../js/ui/userMenu.js:668
#: ../js/ui/userMenu.js:772 #: ../js/ui/userMenu.js:778
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Выключыць камп'ютар" msgstr "Выключыць камп'ютар"
@ -339,7 +356,7 @@ msgstr "НАСТРОЙКІ"
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Новае акно" msgstr "Новае акно"
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271 #: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Выдаліць са спіса ўпадабанага" msgstr "Выдаліць са спіса ўпадабанага"
@ -503,16 +520,16 @@ msgstr "На гэтым тыдні"
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "На наступным тыдні" msgstr "На наступным тыдні"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:297
msgid "Removable Devices" msgid "Removable Devices"
msgstr "Зменныя прыстасаванні" msgstr "Зменныя прыстасаванні"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
#, c-format #, c-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "Адкрыць у %s" msgstr "Адкрыць у %s"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
msgid "Eject" msgid "Eject"
msgstr "Выняць" msgstr "Выняць"
@ -671,35 +688,35 @@ msgstr "Абязгучыць"
#. Translators: this is a time format string followed by a date. #. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds. #. locale, without seconds.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Адпраўлена ў <b>%X</b>, <b>%A</b>" msgstr "Адпраўлена ў <b>%X</b>, <b>%A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year. #. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Адпраўлена ў <b>%A</b>, <b>%d %B</b>" msgstr "Адпраўлена ў <b>%A</b>, <b>%d %B</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year. #. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:961
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Адпраўлена ў <b>%A</b>, <b>%d %B</b>, %Y" msgstr "Адпраўлена ў <b>%A</b>, <b>%d %B</b>, %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990
#, c-format #, c-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s змяніў імя на %s" msgstr "%s змяніў імя на %s"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. #. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090
#, c-format #, c-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "Запрашэнне ў %s" msgstr "Запрашэнне ў %s"
@ -707,42 +724,42 @@ msgstr "Запрашэнне ў %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. #. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#, c-format #, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "Удзельнік %s запрашае вас далучыцца да %s" msgstr "Удзельнік %s запрашае вас далучыцца да %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "Адмовіцца" msgstr "Адмовіцца"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1101
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Прыняць" msgstr "Прыняць"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1131
#, c-format #, c-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "Відэазванок ад %s" msgstr "Відэазванок ад %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1134
#, c-format #, c-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "Званок ад %s" msgstr "Званок ад %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Адмовіць" msgstr "Адмовіць"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun #. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "Адказаць" msgstr "Адказаць"
@ -751,108 +768,108 @@ msgstr "Адказаць"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. #.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173
#, c-format #, c-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s пасылае вам %s" msgstr "%s пасылае вам %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias #. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208
#, c-format #, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s просіць дазволу на прагляд вашага сеткавага стану" msgstr "%s просіць дазволу на прагляд вашага сеткавага стану"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "Сеткавая памылка" msgstr "Сеткавая памылка"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя" msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "Памылка шыфравання" msgstr "Памылка шыфравання"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "Сертыфікат не пададзены" msgstr "Сертыфікат не пададзены"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Сертыфікат не заслугоўвае даверу" msgstr "Сертыфікат не заслугоўвае даверу"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "Сертыфікат састарэў" msgstr "Сертыфікат састарэў"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "Сертыфікат не актывізаваны" msgstr "Сертыфікат не актывізаваны"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Назва камп'ютара ў сертыфікаце не адпавядае патрэбнай" msgstr "Назва камп'ютара ў сертыфікаце не адпавядае патрэбнай"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Адбітак сертыфіката не адпавядае патрэбнаму" msgstr "Адбітак сертыфіката не адпавядае патрэбнаму"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны" msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "Уключаны рэжым па-за сеткай" msgstr "Уключаны рэжым па-за сеткай"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "Шыфраванне недаступнае" msgstr "Шыфраванне недаступнае"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Хібны сертыфікат" msgstr "Хібны сертыфікат"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "Адмоўлена ў злучэнні" msgstr "Адмоўлена ў злучэнні"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне" msgstr "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "Злучэнне страчана" msgstr "Злучэнне страчана"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Гэты конт ужо злучаны з серверам" msgstr "Гэты конт ужо злучаны з серверам"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "" msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Злучэнне заменена новым для таго ж самага рэсурсу" msgstr "Злучэнне заменена новым для таго ж самага рэсурсу"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Такі конт ужо існуе на серверы" msgstr "Такі конт ужо існуе на серверы"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Сервер надта заняты і не можа абслужыць гэта злучэнне" msgstr "Сервер надта заняты і не можа абслужыць гэта злучэнне"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Сертыфікат быў адкліканы" msgstr "Сертыфікат быў адкліканы"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid "" msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "Для сертыфіката выкарыстаны слабы або небяспечны алгарытм шыфравання" msgstr "Для сертыфіката выкарыстаны слабы або небяспечны алгарытм шыфравання"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "" msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -860,30 +877,30 @@ msgstr ""
"Даўжыня сертыфіката сервера або глыбіня яго ланцуга перавышае абмежаванне, " "Даўжыня сертыфіката сервера або глыбіня яго ланцуга перавышае абмежаванне, "
"выстаўленае крыптаграфічнай бібліятэкай" "выстаўленае крыптаграфічнай бібліятэкай"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "Унутраная памылка" msgstr "Унутраная памылка"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. #. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s failed" msgid "Connection to %s failed"
msgstr "не ўдалося злучыцца з %s" msgstr "не ўдалося злучыцца з %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
msgid "Reconnect" msgid "Reconnect"
msgstr "Перазлучыцца" msgstr "Перазлучыцца"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
msgid "Edit account" msgid "Edit account"
msgstr "Рэдагаваць конт" msgstr "Рэдагаваць конт"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1411
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Невядомая прычына" msgstr "Невядомая прычына"
#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273 #: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:292
msgid "Show Applications" msgid "Show Applications"
msgstr "Паказаць праграмы" msgstr "Паказаць праграмы"
@ -891,14 +908,14 @@ msgstr "Паказаць праграмы"
msgid "Date and Time Settings" msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Настройкі даты і часу" msgstr "Настройкі даты і часу"
#: ../js/ui/dateMenu.js:109 #: ../js/ui/dateMenu.js:111
msgid "Open Calendar" msgid "Open Calendar"
msgstr "Адкрыць каляндар" msgstr "Адкрыць каляндар"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. #.
#: ../js/ui/dateMenu.js:175 #: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e %B, %Y" msgstr "%A, %e %B, %Y"
@ -1009,11 +1026,11 @@ msgstr "Усталяваць"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Сцягнуць і ўсталяваць \"%s\" з extensions.gnome.org?" msgstr "Сцягнуць і ўсталяваць \"%s\" з extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:327 #: ../js/ui/keyboard.js:337
msgid "tray" msgid "tray"
msgstr "трэй" msgstr "трэй"
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:194 #: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
#: ../js/ui/status/power.js:205 #: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Клавіятура" msgstr "Клавіятура"
@ -1066,23 +1083,23 @@ msgstr "Паглядзець выточны код"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Сеціўная старонка" msgstr "Сеціўная старонка"
#: ../js/ui/messageTray.js:1080 #: ../js/ui/messageTray.js:1084
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Адкрыць" msgstr "Адкрыць"
#: ../js/ui/messageTray.js:1087 #: ../js/ui/messageTray.js:1091
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Выдаліць" msgstr "Выдаліць"
#: ../js/ui/messageTray.js:2052 #: ../js/ui/messageTray.js:1543
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "Абшар апавяшчэнняў" msgstr "Абшар апавяшчэнняў"
#: ../js/ui/messageTray.js:2508 #: ../js/ui/messageTray.js:2549
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Сістэмная інфармацыя" msgstr "Сістэмная інфармацыя"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Невядомая" msgstr "Невядомая"
@ -1138,7 +1155,7 @@ msgstr "Увядзіце загад:"
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format #. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:79 #: ../js/ui/screenShield.js:80
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d %B" msgstr "%A, %d %B"
@ -1190,7 +1207,7 @@ msgstr "Пароль"
msgid "Remember Password" msgid "Remember Password"
msgstr "Запомніць пароль" msgstr "Запомніць пароль"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:170
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "Разблакіраваць" msgstr "Разблакіраваць"
@ -1309,7 +1326,7 @@ msgstr "Настройкі клавіятуры"
msgid "Mouse Settings" msgid "Mouse Settings"
msgstr "Настройкі мышы" msgstr "Настройкі мышы"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234
msgid "Sound Settings" msgid "Sound Settings"
msgstr "Настройкі гуку" msgstr "Настройкі гуку"
@ -1367,11 +1384,11 @@ msgstr "Увядзіце PIN, які паказвае прыстасаванне
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "Добра" msgstr "Добра"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:227 #: ../js/ui/status/keyboard.js:228
msgid "Show Keyboard Layout" msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Паказаць раскладку" msgstr "Паказаць раскладку"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:232 #: ../js/ui/status/keyboard.js:233
msgid "Region and Language Settings" msgid "Region and Language Settings"
msgstr "Настройкі мясцовасці і мовы" msgstr "Настройкі мясцовасці і мовы"
@ -1598,7 +1615,7 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Невядомае" msgstr "Невядомае"
#. Translators: This is the label for audio volume #. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223 #: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Гучнасць" msgstr "Гучнасць"
@ -1606,67 +1623,63 @@ msgstr "Гучнасць"
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Мікрафон" msgstr "Мікрафон"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176 #: ../js/ui/unlockDialog.js:177
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "Увайсці іншым карыстальнікам" msgstr "Увайсці іншым карыстальнікам"
#: ../js/ui/userMenu.js:175 #: ../js/ui/userMenu.js:181
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "Даступны" msgstr "Даступны"
#: ../js/ui/userMenu.js:178 #: ../js/ui/userMenu.js:184
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "Заняты" msgstr "Заняты"
#: ../js/ui/userMenu.js:181 #: ../js/ui/userMenu.js:187
msgid "Invisible" msgid "Invisible"
msgstr "Нябачны" msgstr "Нябачны"
#: ../js/ui/userMenu.js:184 #: ../js/ui/userMenu.js:190
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "Адсутны" msgstr "Адсутны"
#: ../js/ui/userMenu.js:187 #: ../js/ui/userMenu.js:193
msgid "Idle" msgid "Idle"
msgstr "Бяздзейны" msgstr "Бяздзейны"
#: ../js/ui/userMenu.js:190 #: ../js/ui/userMenu.js:196
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "Недаступны" msgstr "Недаступны"
#: ../js/ui/userMenu.js:613 ../js/ui/userMenu.js:754 #: ../js/ui/userMenu.js:744
msgid "Switch User"
msgstr "Перамяніць карыстальніка"
#: ../js/ui/userMenu.js:614
msgid "Switch Session"
msgstr "Перамяніць сеанс"
#: ../js/ui/userMenu.js:738
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Апавяшчэнні" msgstr "Апавяшчэнні"
#: ../js/ui/userMenu.js:746 #: ../js/ui/userMenu.js:752
msgid "System Settings" msgid "System Settings"
msgstr "Сістэмныя настройкі" msgstr "Сістэмныя настройкі"
#: ../js/ui/userMenu.js:759 #: ../js/ui/userMenu.js:760
msgid "Switch User"
msgstr "Перамяніць карыстальніка"
#: ../js/ui/userMenu.js:765
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Выйсці з сеанса" msgstr "Выйсці з сеанса"
#: ../js/ui/userMenu.js:764 #: ../js/ui/userMenu.js:770
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Заблакіраваць" msgstr "Заблакіраваць"
#: ../js/ui/userMenu.js:779 #: ../js/ui/userMenu.js:785
msgid "Install Updates & Restart" msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Усталяваць абнаўленні і перазагрузіць камп'ютар" msgstr "Усталяваць абнаўленні і перазагрузіць камп'ютар"
#: ../js/ui/userMenu.js:797 #: ../js/ui/userMenu.js:803
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Вам прызначаны стан занятасці для чату" msgstr "Вам прызначаны стан занятасці для чату"
#: ../js/ui/userMenu.js:798 #: ../js/ui/userMenu.js:804
msgid "" msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1687,7 +1700,7 @@ msgstr "Праграмы"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Пошук" msgstr "Пошук"
#: ../js/ui/wanda.js:119 #: ../js/ui/wanda.js:117
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n" "Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1696,12 +1709,12 @@ msgstr ""
"На жаль, на сёння не хапіла мудрасцяў:\n" "На жаль, на сёння не хапіла мудрасцяў:\n"
"%s" "%s"
#: ../js/ui/wanda.js:123 #: ../js/ui/wanda.js:121
#, c-format #, c-format
msgid "%s the Oracle says" msgid "%s the Oracle says"
msgstr "Так сказаў Вяшчун %s" msgstr "Так сказаў Вяшчун %s"
#: ../js/ui/wanda.js:164 #: ../js/ui/wanda.js:162
msgid "Your favorite Easter Egg" msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "Ваша ўлюбёнае велікоднае яйка" msgstr "Ваша ўлюбёнае велікоднае яйка"
@ -1738,23 +1751,23 @@ msgstr[2] "%u уваходаў"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Сістэмныя гукі" msgstr "Сістэмныя гукі"
#: ../src/main.c:330 #: ../src/main.c:332
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Вывесці нумар версіі праграмы" msgstr "Вывесці нумар версіі праграмы"
#: ../src/main.c:336 #: ../src/main.c:338
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Рэжым, які выкарыстоўвае GDM для экрана ўваходу" msgstr "Рэжым, які выкарыстоўвае GDM для экрана ўваходу"
#: ../src/main.c:342 #: ../src/main.c:344
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "Ужыць асаблівы рэжым, напрыклад, \"gdm\" для экрана ўваходу" msgstr "Ужыць асаблівы рэжым, напрыклад, \"gdm\" для экрана ўваходу"
#: ../src/main.c:348 #: ../src/main.c:350
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "Вывесці спіс магчымых рэжымаў" msgstr "Вывесці спіс магчымых рэжымаў"
#: ../src/shell-app.c:621 #: ../src/shell-app.c:622
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch '%s'" msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Не ўдалося запусціць \"%s\"" msgstr "Не ўдалося запусціць \"%s\""

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-22 12:52+0300\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-02 05:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-22 12:51+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-02 05:38+0300\n"
"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n" "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n" "Language: bg\n"
@ -251,11 +251,11 @@ msgstr ""
"Изберете разширение, което да се настрои като използвате падащото меню по-" "Изберете разширение, което да се настрои като използвате падащото меню по-"
"горе." "горе."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:526 #: ../js/gdm/loginDialog.js:528
msgid "Session..." msgid "Session..."
msgstr "Сесия…" msgstr "Сесия…"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:674 #: ../js/gdm/loginDialog.js:676
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Регистриране" msgstr "Регистриране"
@ -263,37 +263,42 @@ msgstr "Регистриране"
#. translators: this message is shown below the user list on the #. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username. #. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:741 #: ../js/gdm/loginDialog.js:743
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Липсва в списъка?" msgstr "Липсва в списъка?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/gdm/loginDialog.js:896 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Отказване" msgstr "Отказване"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:899 #: ../js/gdm/loginDialog.js:901
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Регистриране" msgstr "Регистриране"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1238 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1240
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Екран за идентификация" msgstr "Екран за идентификация"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:658 ../js/ui/userMenu.js:662 #. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
#: ../js/ui/userMenu.js:773 #: ../js/gdm/powerMenu.js:35
msgid "Power"
msgstr "Спиране"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:663 ../js/ui/userMenu.js:667
#: ../js/ui/userMenu.js:778
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Приспиване" msgstr "Приспиване"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 #: ../js/gdm/powerMenu.js:94
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Рестартиране" msgstr "Рестартиране"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:662 #: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:665 ../js/ui/userMenu.js:667
#: ../js/ui/userMenu.js:772 #: ../js/ui/userMenu.js:777
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Изключване" msgstr "Изключване"
@ -1010,11 +1015,11 @@ msgstr "Инсталиране"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Да се изтегли и инсталира ли „%s“ от from extensions.gnome.org?" msgstr "Да се изтегли и инсталира ли „%s“ от from extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:327 #: ../js/ui/keyboard.js:337
msgid "tray" msgid "tray"
msgstr "област за уведомяване" msgstr "област за уведомяване"
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:195 #: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
#: ../js/ui/status/power.js:205 #: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура" msgstr "Клавиатура"
@ -1067,19 +1072,19 @@ msgstr "Преглед на изходния код"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Домашна страница" msgstr "Домашна страница"
#: ../js/ui/messageTray.js:1080 #: ../js/ui/messageTray.js:1081
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Отваряне" msgstr "Отваряне"
#: ../js/ui/messageTray.js:1087 #: ../js/ui/messageTray.js:1088
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Изтриване" msgstr "Изтриване"
#: ../js/ui/messageTray.js:2050 #: ../js/ui/messageTray.js:2088
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "Област за уведомяване" msgstr "Област за уведомяване"
#: ../js/ui/messageTray.js:2506 #: ../js/ui/messageTray.js:2551
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Информация за системата" msgstr "Информация за системата"
@ -1307,7 +1312,7 @@ msgstr "Настройка на клавиатурата"
msgid "Mouse Settings" msgid "Mouse Settings"
msgstr "Настройки на мишката" msgstr "Настройки на мишката"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234
msgid "Sound Settings" msgid "Sound Settings"
msgstr "Настройки на звука" msgstr "Настройки на звука"
@ -1592,7 +1597,7 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно" msgstr "Неизвестно"
#. Translators: This is the label for audio volume #. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223 #: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Сила на звука" msgstr "Сила на звука"
@ -1604,63 +1609,63 @@ msgstr "Микрофон"
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "Влезте като друг потребител" msgstr "Влезте като друг потребител"
#: ../js/ui/userMenu.js:175 #: ../js/ui/userMenu.js:180
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "На линия" msgstr "На линия"
#: ../js/ui/userMenu.js:178 #: ../js/ui/userMenu.js:183
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "Зает" msgstr "Зает"
#: ../js/ui/userMenu.js:181 #: ../js/ui/userMenu.js:186
msgid "Invisible" msgid "Invisible"
msgstr "Невидим" msgstr "Невидим"
#: ../js/ui/userMenu.js:184 #: ../js/ui/userMenu.js:189
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "Отсъстващ" msgstr "Отсъстващ"
#: ../js/ui/userMenu.js:187 #: ../js/ui/userMenu.js:192
msgid "Idle" msgid "Idle"
msgstr "Бездействие" msgstr "Бездействие"
#: ../js/ui/userMenu.js:190 #: ../js/ui/userMenu.js:195
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "Недостъпно" msgstr "Недостъпно"
#: ../js/ui/userMenu.js:613 ../js/ui/userMenu.js:754 #: ../js/ui/userMenu.js:618 ../js/ui/userMenu.js:759
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Смяна на потребител" msgstr "Смяна на потребител"
#: ../js/ui/userMenu.js:614 #: ../js/ui/userMenu.js:619
msgid "Switch Session" msgid "Switch Session"
msgstr "Смяна на сесия" msgstr "Смяна на сесия"
#: ../js/ui/userMenu.js:738 #: ../js/ui/userMenu.js:743
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Известия" msgstr "Известия"
#: ../js/ui/userMenu.js:746 #: ../js/ui/userMenu.js:751
msgid "System Settings" msgid "System Settings"
msgstr "Системни настройки" msgstr "Системни настройки"
#: ../js/ui/userMenu.js:759 #: ../js/ui/userMenu.js:764
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Изход" msgstr "Изход"
#: ../js/ui/userMenu.js:764 #: ../js/ui/userMenu.js:769
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Заключване" msgstr "Заключване"
#: ../js/ui/userMenu.js:779 #: ../js/ui/userMenu.js:784
msgid "Install Updates & Restart" msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Инсталиране на обновленията и рестартиране" msgstr "Инсталиране на обновленията и рестартиране"
#: ../js/ui/userMenu.js:797 #: ../js/ui/userMenu.js:802
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Състоянието ви ще се зададе да е „Зает“" msgstr "Състоянието ви ще се зададе да е „Зает“"
#: ../js/ui/userMenu.js:798 #: ../js/ui/userMenu.js:803
msgid "" msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

264
po/ca.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: HEAD\n" "Project-Id-Version: HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-22 18:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-31 16:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-23 00:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-03 16:22+0100\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n" "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n" "Language: ca\n"
@ -141,50 +141,63 @@ msgstr ""
"l'usuari. El valor prové de l'enumeració «GsmPresenceStatus»." "l'usuari. El valor prové de l'enumeració «GsmPresenceStatus»."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgstr "Mostra sempre l'element de menú «Surt» en el menú d'usuari."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"Aquesta clau sobreescriu l'ocultació automàtica de l'element de menú «Surt» "
"en el menú d'usuari en el cas que només hi hagi un sol usuari i una sola "
"sessió."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar" msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Mostra el número de la setmana en el calendari" msgstr "Mostra el número de la setmana en el calendari"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Si és «true» (cert) es mostra el número de la setmana en el calendari." msgstr "Si és «true» (cert) es mostra el número de la setmana en el calendari."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Vinculació per obrir el menú d'aplicació" msgstr "Vinculació per obrir el menú d'aplicació"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "La vinculació per obrir el menú d'aplicació." msgstr "La vinculació per obrir el menú d'aplicació."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "La vinculació per commutar la visibilitat de la safata de missatges" msgstr "La vinculació per commutar la visibilitat de la safata de missatges"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "La vinculació per commutar la visibilitat de la safata de missatges." msgstr "La vinculació per commutar la visibilitat de la safata de missatges."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "La vinculació per commutar l'enregistrador de pantalla" msgstr "La vinculació per commutar l'enregistrador de pantalla"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr "La vinculació per iniciar/aturar l'enregistrador de pantalla." msgstr "La vinculació per iniciar/aturar l'enregistrador de pantalla."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Which keyboard to use" msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Quin tipus de teclat s'ha d'utilitzar" msgstr "Quin tipus de teclat s'ha d'utilitzar"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "The type of keyboard to use." msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "El tipus de teclat que s'utilitzarà." msgstr "El tipus de teclat que s'utilitzarà."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Framerate used for recording screencasts." msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Imatges per segon per enregistrar els screencasts." msgstr "Imatges per segon per enregistrar els screencasts."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "" msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second." "screencast recorder in frames-per-second."
@ -192,11 +205,11 @@ msgstr ""
"Les imatges per segon, en fotogrames per segon, de l'screencast enregistrat " "Les imatges per segon, en fotogrames per segon, de l'screencast enregistrat "
"per l'eina d'enregistrament del GNOME Shell." "per l'eina d'enregistrament del GNOME Shell."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "El conducte GStreamer per enregistrar els screencasts" msgstr "El conducte GStreamer per enregistrar els screencasts"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -223,11 +236,11 @@ msgstr ""
"WEBM i utilitza el còdec VP8. El %T és una variable per estimar el nombre de " "WEBM i utilitza el còdec VP8. El %T és una variable per estimar el nombre de "
"fils d'execució paral·lels òptims del sistema." "fils d'execució paral·lels òptims del sistema."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "File extension used for storing the screencast" msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Extensió de fitxer per desar l'screencast" msgstr "Extensió de fitxer per desar l'screencast"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "" msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -250,11 +263,11 @@ msgstr "Extensió"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "Seleccioneu una extensió amb el quadre combinat per configurar-la." msgstr "Seleccioneu una extensió amb el quadre combinat per configurar-la."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:526 #: ../js/gdm/loginDialog.js:529
msgid "Session..." msgid "Session..."
msgstr "Sessió..." msgstr "Sessió..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:674 #: ../js/gdm/loginDialog.js:677
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Entrada" msgstr "Entrada"
@ -262,42 +275,46 @@ msgstr "Entrada"
#. translators: this message is shown below the user list on the #. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username. #. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:741 #: ../js/gdm/loginDialog.js:736
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "No esteu llistat?" msgstr "No esteu llistat?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/gdm/loginDialog.js:889 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:167
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la" msgstr "Cancel·la"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:899 #: ../js/gdm/loginDialog.js:894
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Entra" msgstr "Entra"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1238 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1215
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Finestra d'entrada" msgstr "Finestra d'entrada"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:658 ../js/ui/userMenu.js:662 #. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
#: ../js/ui/userMenu.js:773 #: ../js/gdm/powerMenu.js:35
msgid "Power"
msgstr "Apaga"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:664 ../js/ui/userMenu.js:668
#: ../js/ui/userMenu.js:779
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Atura temporalment" msgstr "Atura temporalment"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 #: ../js/gdm/powerMenu.js:94
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Reinicia" msgstr "Reinicia"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:662 #: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:666 ../js/ui/userMenu.js:668
#: ../js/ui/userMenu.js:772 #: ../js/ui/userMenu.js:778
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Apaga" msgstr "Apaga"
#: ../js/gdm/util.js:148 #: ../js/gdm/util.js:148
#| msgid "Authentication Required"
msgid "Authentication error" msgid "Authentication error"
msgstr "Error d'autenticació" msgstr "Error d'autenticació"
@ -344,7 +361,7 @@ msgstr "CONFIGURACIÓ"
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Finestra nova" msgstr "Finestra nova"
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271 #: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Suprimeix dels preferits" msgstr "Suprimeix dels preferits"
@ -508,16 +525,16 @@ msgstr "Aquesta setmana"
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "La setmana que ve" msgstr "La setmana que ve"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:297
msgid "Removable Devices" msgid "Removable Devices"
msgstr "Dispositius extraïbles" msgstr "Dispositius extraïbles"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
#, c-format #, c-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "Obre amb %s" msgstr "Obre amb %s"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
msgid "Eject" msgid "Eject"
msgstr "Expulsa" msgstr "Expulsa"
@ -674,35 +691,35 @@ msgstr "Silencia"
#. Translators: this is a time format string followed by a date. #. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds. #. locale, without seconds.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Enviat a les <b>%X</b> del <b>%A</b>" msgstr "Enviat a les <b>%X</b> del <b>%A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year. #. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Enviat el <b>%A %d de %B</b>" msgstr "Enviat el <b>%A %d de %B</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year. #. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:961
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Enviat el <b>%A %d de %B</b> de %Y" msgstr "Enviat el <b>%A %d de %B</b> de %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990
#, c-format #, c-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "En/na %s ara es diu %s" msgstr "En/na %s ara es diu %s"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. #. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090
#, c-format #, c-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "Us han convidat a entrar a %s" msgstr "Us han convidat a entrar a %s"
@ -710,42 +727,42 @@ msgstr "Us han convidat a entrar a %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. #. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#, c-format #, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "En/na %s us convida a entrar a %s" msgstr "En/na %s us convida a entrar a %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "Declina" msgstr "Declina"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1101
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Accepta" msgstr "Accepta"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1131
#, c-format #, c-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "Videotrucada de %s" msgstr "Videotrucada de %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1134
#, c-format #, c-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "Trucada de %s" msgstr "Trucada de %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Rebutja" msgstr "Rebutja"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun #. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "Contesta" msgstr "Contesta"
@ -754,112 +771,112 @@ msgstr "Contesta"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. #.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173
#, c-format #, c-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "En/na %s us envia %s" msgstr "En/na %s us envia %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias #. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208
#, c-format #, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s vol poder saber quan esteu en línia" msgstr "%s vol poder saber quan esteu en línia"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "Error de la xarxa" msgstr "Error de la xarxa"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "Ha fallat l'autenticació" msgstr "Ha fallat l'autenticació"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "Error d'encriptació" msgstr "Error d'encriptació"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "No s'ha proporcionat el certificat" msgstr "No s'ha proporcionat el certificat"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "El certificat no és de confiança" msgstr "El certificat no és de confiança"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "El certificat ha vençut" msgstr "El certificat ha vençut"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "El certificat no està activat" msgstr "El certificat no està activat"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "No coincideix el nom de la màquina del certificat" msgstr "No coincideix el nom de la màquina del certificat"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "No coincideix l'empremta digital del certificat" msgstr "No coincideix l'empremta digital del certificat"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certificat signat per un mateix" msgstr "Certificat signat per un mateix"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "S'ha establert l'estat a fora de línia" msgstr "S'ha establert l'estat a fora de línia"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "L'encriptació no està disponible" msgstr "L'encriptació no està disponible"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "El certificat no és vàlid" msgstr "El certificat no és vàlid"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "S'ha rebutjat la connexió" msgstr "S'ha rebutjat la connexió"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "No es pot establir la connexió" msgstr "No es pot establir la connexió"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "S'ha perdut la connexió" msgstr "S'ha perdut la connexió"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Aquest compte ja està connectat al servidor" msgstr "Aquest compte ja està connectat al servidor"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "" msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "" msgstr ""
"S'ha reemplaçat la connexió per una altra de nova fent servir el mateix " "S'ha reemplaçat la connexió per una altra de nova fent servir el mateix "
"recurs" "recurs"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Ja existeix aquest compte al servidor" msgstr "Ja existeix aquest compte al servidor"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "El servidor està massa ocupat per gestionar la connexió" msgstr "El servidor està massa ocupat per gestionar la connexió"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "S'ha revocat el certificat" msgstr "S'ha revocat el certificat"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid "" msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "" msgstr ""
"El certificat utilitza un algorisme criptògraf no segur o la seva fortalesa " "El certificat utilitza un algorisme criptògraf no segur o la seva fortalesa "
"criptogràfica és feble" "criptogràfica és feble"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "" msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -867,30 +884,30 @@ msgstr ""
"La llargada del certificat del servidor o la profunditat de la cadena de " "La llargada del certificat del servidor o la profunditat de la cadena de "
"certificació excedeix els límits de la biblioteca criptogràfica" "certificació excedeix els límits de la biblioteca criptogràfica"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "S'ha produït un error intern" msgstr "S'ha produït un error intern"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. #. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s failed" msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Ha fallat la connexió a %s" msgstr "Ha fallat la connexió a %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
msgid "Reconnect" msgid "Reconnect"
msgstr "Torna a connectar" msgstr "Torna a connectar"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
msgid "Edit account" msgid "Edit account"
msgstr "Edita el compte" msgstr "Edita el compte"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1411
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Motiu desconegut" msgstr "Motiu desconegut"
#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273 #: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:292
msgid "Show Applications" msgid "Show Applications"
msgstr "Mostra les aplicacions" msgstr "Mostra les aplicacions"
@ -898,14 +915,14 @@ msgstr "Mostra les aplicacions"
msgid "Date and Time Settings" msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Configuració de la data i l'hora" msgstr "Configuració de la data i l'hora"
#: ../js/ui/dateMenu.js:109 #: ../js/ui/dateMenu.js:111
msgid "Open Calendar" msgid "Open Calendar"
msgstr "Obre el calendari" msgstr "Obre el calendari"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. #.
#: ../js/ui/dateMenu.js:175 #: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %d de %B, %Y" msgstr "%A %d de %B, %Y"
@ -1007,11 +1024,11 @@ msgstr "Instal·la"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Voleu baixar i instal·lar «%s» de extensions.gnome.org?" msgstr "Voleu baixar i instal·lar «%s» de extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:327 #: ../js/ui/keyboard.js:337
msgid "tray" msgid "tray"
msgstr "safata" msgstr "safata"
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:195 #: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
#: ../js/ui/status/power.js:205 #: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Teclat" msgstr "Teclat"
@ -1064,23 +1081,23 @@ msgstr "Mostra el codi font"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Pàgina web" msgstr "Pàgina web"
#: ../js/ui/messageTray.js:1080 #: ../js/ui/messageTray.js:1084
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Obre" msgstr "Obre"
#: ../js/ui/messageTray.js:1087 #: ../js/ui/messageTray.js:1091
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix" msgstr "Suprimeix"
#: ../js/ui/messageTray.js:2055 #: ../js/ui/messageTray.js:1543
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "Safata de missatges" msgstr "Safata de missatges"
#: ../js/ui/messageTray.js:2511 #: ../js/ui/messageTray.js:2549
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Informació de l'ordinador" msgstr "Informació de l'ordinador"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut" msgstr "Desconegut"
@ -1136,7 +1153,7 @@ msgstr "Introduïu una ordre:"
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format #. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:79 #: ../js/ui/screenShield.js:80
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A %d de %B" msgstr "%A %d de %B"
@ -1186,7 +1203,7 @@ msgstr "Contrasenya"
msgid "Remember Password" msgid "Remember Password"
msgstr "Recorda la contrasenya" msgstr "Recorda la contrasenya"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:170
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "Desbloqueja" msgstr "Desbloqueja"
@ -1304,7 +1321,7 @@ msgstr "Paràmetres del teclat"
msgid "Mouse Settings" msgid "Mouse Settings"
msgstr "Paràmetres del ratolí" msgstr "Paràmetres del ratolí"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234
msgid "Sound Settings" msgid "Sound Settings"
msgstr "Paràmetres de so" msgstr "Paràmetres de so"
@ -1589,7 +1606,7 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut" msgstr "Desconegut"
#. Translators: This is the label for audio volume #. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223 #: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Volum" msgstr "Volum"
@ -1597,67 +1614,63 @@ msgstr "Volum"
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Micròfon" msgstr "Micròfon"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176 #: ../js/ui/unlockDialog.js:177
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "Entra amb un altre usuari" msgstr "Entra amb un altre usuari"
#: ../js/ui/userMenu.js:175 #: ../js/ui/userMenu.js:181
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "Disponible" msgstr "Disponible"
#: ../js/ui/userMenu.js:178 #: ../js/ui/userMenu.js:184
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "Ocupat" msgstr "Ocupat"
#: ../js/ui/userMenu.js:181 #: ../js/ui/userMenu.js:187
msgid "Invisible" msgid "Invisible"
msgstr "Invisible" msgstr "Invisible"
#: ../js/ui/userMenu.js:184 #: ../js/ui/userMenu.js:190
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "Absent" msgstr "Absent"
#: ../js/ui/userMenu.js:187 #: ../js/ui/userMenu.js:193
msgid "Idle" msgid "Idle"
msgstr "Inactiu" msgstr "Inactiu"
#: ../js/ui/userMenu.js:190 #: ../js/ui/userMenu.js:196
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "No disponible" msgstr "No disponible"
#: ../js/ui/userMenu.js:613 ../js/ui/userMenu.js:754 #: ../js/ui/userMenu.js:744
msgid "Switch User"
msgstr "Canvia d'usuari"
#: ../js/ui/userMenu.js:614
msgid "Switch Session"
msgstr "Canvia de sessió"
#: ../js/ui/userMenu.js:738
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Notificacions" msgstr "Notificacions"
#: ../js/ui/userMenu.js:746 #: ../js/ui/userMenu.js:752
msgid "System Settings" msgid "System Settings"
msgstr "Paràmetres del sistema" msgstr "Paràmetres del sistema"
#: ../js/ui/userMenu.js:759 #: ../js/ui/userMenu.js:760
msgid "Switch User"
msgstr "Canvia d'usuari"
#: ../js/ui/userMenu.js:765
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Surt" msgstr "Surt"
#: ../js/ui/userMenu.js:764 #: ../js/ui/userMenu.js:770
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Bloqueja" msgstr "Bloqueja"
#: ../js/ui/userMenu.js:779 #: ../js/ui/userMenu.js:785
msgid "Install Updates & Restart" msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Instal·la les actualitzacions i reinicia" msgstr "Instal·la les actualitzacions i reinicia"
#: ../js/ui/userMenu.js:797 #: ../js/ui/userMenu.js:803
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "L'estat del xat s'establirà a ocupat" msgstr "L'estat del xat s'establirà a ocupat"
#: ../js/ui/userMenu.js:798 #: ../js/ui/userMenu.js:804
msgid "" msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1678,7 +1691,7 @@ msgstr "Aplicacions"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Cerca" msgstr "Cerca"
#: ../js/ui/wanda.js:119 #: ../js/ui/wanda.js:117
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n" "Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1687,12 +1700,12 @@ msgstr ""
"No hi ha cap consell per avui:\n" "No hi ha cap consell per avui:\n"
"%s" "%s"
#: ../js/ui/wanda.js:123 #: ../js/ui/wanda.js:121
#, c-format #, c-format
msgid "%s the Oracle says" msgid "%s the Oracle says"
msgstr "L'oracle diu %s" msgstr "L'oracle diu %s"
#: ../js/ui/wanda.js:164 #: ../js/ui/wanda.js:162
msgid "Your favorite Easter Egg" msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "El vostre ou de pasqua preferit" msgstr "El vostre ou de pasqua preferit"
@ -1727,23 +1740,23 @@ msgstr[1] "%u entrades"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Sons del sistema" msgstr "Sons del sistema"
#: ../src/main.c:330 #: ../src/main.c:332
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Mostra la versió" msgstr "Mostra la versió"
#: ../src/main.c:336 #: ../src/main.c:338
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "El mode que utilitzarà el GDM per a la pantalla d'entrada" msgstr "El mode que utilitzarà el GDM per a la pantalla d'entrada"
#: ../src/main.c:342 #: ../src/main.c:344
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "Utilitza un mode específic, p. ex. «gdm» per la pantalla d'entrada" msgstr "Utilitza un mode específic, p. ex. «gdm» per la pantalla d'entrada"
#: ../src/main.c:348 #: ../src/main.c:350
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "Llista els modes possibles" msgstr "Llista els modes possibles"
#: ../src/shell-app.c:621 #: ../src/shell-app.c:622
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch '%s'" msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»" msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»"
@ -1768,6 +1781,9 @@ msgstr "Predeterminat"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació" msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació"
#~ msgid "Switch Session"
#~ msgstr "Canvia de sessió"
#~ msgid "Failed to unmount '%s'" #~ msgid "Failed to unmount '%s'"
#~ msgstr "No s'ha pogut desmuntar «%s»" #~ msgstr "No s'ha pogut desmuntar «%s»"

View File

@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: HEAD\n" "Project-Id-Version: HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-23 00:21+0200\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-26 01:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-23 00:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-25 07:47+0100\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n" "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca-XV\n" "Language: ca-XV\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
@ -249,11 +249,11 @@ msgstr "Extensió"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "Seleccioneu una extensió amb el quadre combinat per configurar-la." msgstr "Seleccioneu una extensió amb el quadre combinat per configurar-la."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:526 #: ../js/gdm/loginDialog.js:528
msgid "Session..." msgid "Session..."
msgstr "Sessió..." msgstr "Sessió..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:674 #: ../js/gdm/loginDialog.js:676
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Entrada" msgstr "Entrada"
@ -261,37 +261,42 @@ msgstr "Entrada"
#. translators: this message is shown below the user list on the #. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username. #. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:741 #: ../js/gdm/loginDialog.js:743
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "No esteu llistat?" msgstr "No esteu llistat?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/gdm/loginDialog.js:896 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la" msgstr "Cancel·la"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:899 #: ../js/gdm/loginDialog.js:901
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Entra" msgstr "Entra"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1238 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1240
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Finestra d'entrada" msgstr "Finestra d'entrada"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:658 ../js/ui/userMenu.js:662 #. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
#: ../js/ui/userMenu.js:773 #: ../js/gdm/powerMenu.js:35
msgid "Power"
msgstr "Apaga"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:663 ../js/ui/userMenu.js:667
#: ../js/ui/userMenu.js:778
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Para temporalment" msgstr "Para temporalment"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 #: ../js/gdm/powerMenu.js:94
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Reinicia" msgstr "Reinicia"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:662 #: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:665 ../js/ui/userMenu.js:667
#: ../js/ui/userMenu.js:772 #: ../js/ui/userMenu.js:777
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Apaga" msgstr "Apaga"
@ -1005,11 +1010,11 @@ msgstr "Instal·la"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Voleu baixar i instal·lar «%s» d'extensions.gnome.org?" msgstr "Voleu baixar i instal·lar «%s» d'extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:327 #: ../js/ui/keyboard.js:337
msgid "tray" msgid "tray"
msgstr "safata" msgstr "safata"
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:195 #: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
#: ../js/ui/status/power.js:205 #: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Teclat" msgstr "Teclat"
@ -1062,19 +1067,19 @@ msgstr "Mostra el codi font"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Pàgina web" msgstr "Pàgina web"
#: ../js/ui/messageTray.js:1080 #: ../js/ui/messageTray.js:1081
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Obri" msgstr "Obri"
#: ../js/ui/messageTray.js:1087 #: ../js/ui/messageTray.js:1088
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix" msgstr "Suprimeix"
#: ../js/ui/messageTray.js:2055 #: ../js/ui/messageTray.js:2088
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "Safata de missatges" msgstr "Safata de missatges"
#: ../js/ui/messageTray.js:2511 #: ../js/ui/messageTray.js:2551
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Informació de l'ordinador" msgstr "Informació de l'ordinador"
@ -1302,7 +1307,7 @@ msgstr "Paràmetres del teclat"
msgid "Mouse Settings" msgid "Mouse Settings"
msgstr "Paràmetres del ratolí" msgstr "Paràmetres del ratolí"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234
msgid "Sound Settings" msgid "Sound Settings"
msgstr "Paràmetres de so" msgstr "Paràmetres de so"
@ -1587,7 +1592,7 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut" msgstr "Desconegut"
#. Translators: This is the label for audio volume #. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223 #: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Volum" msgstr "Volum"
@ -1599,63 +1604,63 @@ msgstr "Micròfon"
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "Entra amb un altre usuari" msgstr "Entra amb un altre usuari"
#: ../js/ui/userMenu.js:175 #: ../js/ui/userMenu.js:180
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "Disponible" msgstr "Disponible"
#: ../js/ui/userMenu.js:178 #: ../js/ui/userMenu.js:183
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "Ocupat" msgstr "Ocupat"
#: ../js/ui/userMenu.js:181 #: ../js/ui/userMenu.js:186
msgid "Invisible" msgid "Invisible"
msgstr "Invisible" msgstr "Invisible"
#: ../js/ui/userMenu.js:184 #: ../js/ui/userMenu.js:189
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "Absent" msgstr "Absent"
#: ../js/ui/userMenu.js:187 #: ../js/ui/userMenu.js:192
msgid "Idle" msgid "Idle"
msgstr "Inactiu" msgstr "Inactiu"
#: ../js/ui/userMenu.js:190 #: ../js/ui/userMenu.js:195
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "No disponible" msgstr "No disponible"
#: ../js/ui/userMenu.js:613 ../js/ui/userMenu.js:754 #: ../js/ui/userMenu.js:618 ../js/ui/userMenu.js:759
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Canvia d'usuari" msgstr "Canvia d'usuari"
#: ../js/ui/userMenu.js:614 #: ../js/ui/userMenu.js:619
msgid "Switch Session" msgid "Switch Session"
msgstr "Canvia de sessió" msgstr "Canvia de sessió"
#: ../js/ui/userMenu.js:738 #: ../js/ui/userMenu.js:743
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Notificacions" msgstr "Notificacions"
#: ../js/ui/userMenu.js:746 #: ../js/ui/userMenu.js:751
msgid "System Settings" msgid "System Settings"
msgstr "Paràmetres del sistema" msgstr "Paràmetres del sistema"
#: ../js/ui/userMenu.js:759 #: ../js/ui/userMenu.js:764
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Ix" msgstr "Ix"
#: ../js/ui/userMenu.js:764 #: ../js/ui/userMenu.js:769
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Bloqueja" msgstr "Bloqueja"
#: ../js/ui/userMenu.js:779 #: ../js/ui/userMenu.js:784
msgid "Install Updates & Restart" msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Instal·la les actualitzacions i reinicia" msgstr "Instal·la les actualitzacions i reinicia"
#: ../js/ui/userMenu.js:797 #: ../js/ui/userMenu.js:802
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "L'estat del xat s'establirà a ocupat" msgstr "L'estat del xat s'establirà a ocupat"
#: ../js/ui/userMenu.js:798 #: ../js/ui/userMenu.js:803
msgid "" msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."

316
po/cs.po
View File

@ -1,18 +1,20 @@
# Czech translation of gnome-shell. # Czech translation of gnome-shell.
# Copyright (C) 2009, 2010, 2011 the author(s) of gnome-shell. # Copyright (C) 2009, 2010, 2011 the author(s) of gnome-shell.
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
#
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2009. # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2009.
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2009, 2010, 2011, 2012. # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Adam Matoušek <adydas95@gmail.com>, 2012 # Adam Matoušek <adydas95@gmail.com>, 2012
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2012. # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2012.
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-24 13:42+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-31 16:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-24 18:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-04 17:40+0200\n"
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n" "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -31,12 +33,10 @@ msgid "Record a screencast"
msgstr "Nahrát dění na obrazovce" msgstr "Nahrát dění na obrazovce"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
#| msgid "File System"
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Systém" msgstr "Systém"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
#| msgid "Message Tray"
msgid "Show the message tray" msgid "Show the message tray"
msgstr "Zobrazit lištu zpráv" msgstr "Zobrazit lištu zpráv"
@ -139,50 +139,62 @@ msgstr ""
"sezení. Tato hodnota pochází z výčtu GsmPresenceStatus." "sezení. Tato hodnota pochází z výčtu GsmPresenceStatus."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgstr "V nabídce uživatele vždy zobrazovat položku „Odhlásit“."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"Tento klíč ruší automatické skrývání položky nabídky „Odhlásit“ v situacích s "
"jedním uživatelem a jedním sezením."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar" msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Zobrazovat v kalendáři čísla týdnů" msgstr "Zobrazovat v kalendáři čísla týdnů"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Je-li zapnuto, zobrazovat v kalendáři čísla týdnů dle ISO." msgstr "Je-li zapnuto, zobrazovat v kalendáři čísla týdnů dle ISO."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Klávesová zkratka na otevření nabídky aplikace" msgstr "Klávesová zkratka na otevření nabídky aplikace"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Klávesová zkratka na otevření nabídky aplikace." msgstr "Klávesová zkratka na otevření nabídky aplikace."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "Klávesová zkratka k přepnutí viditelnosti lišty zpráv" msgstr "Klávesová zkratka k přepnutí viditelnosti lišty zpráv"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "Klávesová zkratka k přepnutí viditelnosti lišty zpráv." msgstr "Klávesová zkratka k přepnutí viditelnosti lišty zpráv."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "Klávesová zkratka k záznamu obrazovky" msgstr "Klávesová zkratka k záznamu obrazovky"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr "Klávesová zkratka k započnutí nebo ukončení záznamu dění na obrazovce." msgstr "Klávesová zkratka k započnutí nebo ukončení záznamu dění na obrazovce."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Which keyboard to use" msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Která klávesnice se má používat" msgstr "Která klávesnice se má používat"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "The type of keyboard to use." msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Typ klávesnice, který se má používat." msgstr "Typ klávesnice, který se má používat."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Framerate used for recording screencasts." msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Frekvence snímků při nahrávání dění na obrazovce." msgstr "Frekvence snímků při nahrávání dění na obrazovce."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "" msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second." "screencast recorder in frames-per-second."
@ -190,23 +202,12 @@ msgstr ""
"Frekvence snímků za sekundu výsledné nahrávky dění na obrazovce, která byla " "Frekvence snímků za sekundu výsledné nahrávky dění na obrazovce, která byla "
"nahrána záznamovým programem GNOME Shell." "nahrána záznamovým programem GNOME Shell."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "Roura systému gstreamer určená ke kódování nahrávky dění na obrazovce" msgstr "Roura systému gstreamer určená ke kódování nahrávky dění na obrazovce"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
#, no-c-format #, no-c-format
#| msgid ""
#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
#| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
#| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
#| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
#| "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
#| "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
#| "will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! "
#| "queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a "
#| "placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgid "" msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
@ -230,11 +231,11 @@ msgstr ""
"nahráváním do WEBM s kodekem VP8. %T je použito jako zástupný symbol odhadu " "nahráváním do WEBM s kodekem VP8. %T je použito jako zástupný symbol odhadu "
"nejvhodnějšího počtu vláken na systému." "nejvhodnějšího počtu vláken na systému."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "File extension used for storing the screencast" msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Přípona souboru s nahrávkou dění na obrazovce" msgstr "Přípona souboru s nahrávkou dění na obrazovce"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "" msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -242,8 +243,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Název souboru nahraných dění na obrazovce se bude sestávat z jedinečného " "Název souboru nahraných dění na obrazovce se bude sestávat z jedinečného "
"názvu vycházejícího z aktuálního data a bude používat tuto příponu. Při " "názvu vycházejícího z aktuálního data a bude používat tuto příponu. Při "
"nahrávání do jiného formátu kontejneru by měla být provedena úprava " "nahrávání do jiného formátu kontejneru by měla být provedena úprava pravidel."
"pravidel."
#: ../js/extensionPrefs/main.js:124 #: ../js/extensionPrefs/main.js:124
#, c-format #, c-format
@ -260,11 +260,11 @@ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "" msgstr ""
"Pomocí rozbalovacího seznamu výše zvolte rozšíření, které chete nastavit." "Pomocí rozbalovacího seznamu výše zvolte rozšíření, které chete nastavit."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:526 #: ../js/gdm/loginDialog.js:529
msgid "Session..." msgid "Session..."
msgstr "Sezení…" msgstr "Sezení…"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:674 #: ../js/gdm/loginDialog.js:677
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Přihlášení" msgstr "Přihlášení"
@ -272,42 +272,46 @@ msgstr "Přihlášení"
#. translators: this message is shown below the user list on the #. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username. #. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:741 #: ../js/gdm/loginDialog.js:736
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Nejste na seznamu?" msgstr "Nejste na seznamu?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/gdm/loginDialog.js:889 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:167
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit" msgstr "Zrušit"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:899 #: ../js/gdm/loginDialog.js:894
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Přihlásit se" msgstr "Přihlásit se"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1238 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1215
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Přihlašovací okno" msgstr "Přihlašovací okno"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:658 ../js/ui/userMenu.js:662 #. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
#: ../js/ui/userMenu.js:773 #: ../js/gdm/powerMenu.js:35
msgid "Power"
msgstr "Vypnout"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:664 ../js/ui/userMenu.js:668
#: ../js/ui/userMenu.js:779
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Uspat do paměti" msgstr "Uspat do paměti"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 #: ../js/gdm/powerMenu.js:94
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Restartovat" msgstr "Restartovat"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:662 #: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:666 ../js/ui/userMenu.js:668
#: ../js/ui/userMenu.js:772 #: ../js/ui/userMenu.js:778
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Vypnout" msgstr "Vypnout"
#: ../js/gdm/util.js:148 #: ../js/gdm/util.js:148
#| msgid "Authentication Required"
msgid "Authentication error" msgid "Authentication error"
msgstr "Chyba ověření" msgstr "Chyba ověření"
@ -354,7 +358,7 @@ msgstr "NASTAVENÍ"
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Nové okno" msgstr "Nové okno"
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271 #: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Odstranit z oblíbených" msgstr "Odstranit z oblíbených"
@ -519,16 +523,16 @@ msgstr "Tento týden"
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "Následující týden" msgstr "Následující týden"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:297
msgid "Removable Devices" msgid "Removable Devices"
msgstr "Výměnná zařízení" msgstr "Výměnná zařízení"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
#, c-format #, c-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "Otevřít s %s" msgstr "Otevřít s %s"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
msgid "Eject" msgid "Eject"
msgstr "Vysunout" msgstr "Vysunout"
@ -685,35 +689,35 @@ msgstr "Ztlumit"
#. Translators: this is a time format string followed by a date. #. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds. #. locale, without seconds.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Čas odeslání: <b>%X</b>, den odeslání: <b>%A</b>" msgstr "Čas odeslání: <b>%X</b>, den odeslání: <b>%A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year. #. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Den odeslání: <b>%A</b>, <b>%e. %B</b>" msgstr "Den odeslání: <b>%A</b>, <b>%e. %B</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year. #. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:961
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Den odeslání: <b>%A</b>, <b>%e. %B</b> %Y" msgstr "Den odeslání: <b>%A</b>, <b>%e. %B</b> %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990
#, c-format #, c-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s je teď znám jako %s" msgstr "%s je teď znám jako %s"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. #. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090
#, c-format #, c-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "Pozvánka na připojení k %s" msgstr "Pozvánka na připojení k %s"
@ -721,42 +725,42 @@ msgstr "Pozvánka na připojení k %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. #. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#, c-format #, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s vás zve do %s" msgstr "%s vás zve do %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "Odmítnout" msgstr "Odmítnout"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1101
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Přijmout" msgstr "Přijmout"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1131
#, c-format #, c-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "Videohovor od %s" msgstr "Videohovor od %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1134
#, c-format #, c-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "Hovor od %s" msgstr "Hovor od %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Odmítnout" msgstr "Odmítnout"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun #. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "Zvednout" msgstr "Zvednout"
@ -765,110 +769,110 @@ msgstr "Zvednout"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. #.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173
#, c-format #, c-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s vám posílá %s" msgstr "%s vám posílá %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias #. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208
#, c-format #, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s vás žádá o oprávnění vidět, že jste dostupní" msgstr "%s vás žádá o oprávnění vidět, že jste dostupní"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "Chyba sítě" msgstr "Chyba sítě"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "Ověření selhalo" msgstr "Ověření selhalo"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "Chyba šifrování" msgstr "Chyba šifrování"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "Certifikát neposkytnut" msgstr "Certifikát neposkytnut"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Nedůvěryhodný certifikát" msgstr "Nedůvěryhodný certifikát"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "Platnost certifikátu vypršela" msgstr "Platnost certifikátu vypršela"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certifikát není aktivován" msgstr "Certifikát není aktivován"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Název počítače certifikátu nesouhlasí" msgstr "Název počítače certifikátu nesouhlasí"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Otisk prstu certifikátu nesouhlasí" msgstr "Otisk prstu certifikátu nesouhlasí"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou" msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "Stav nastaven na „Odhlášen“" msgstr "Stav nastaven na „Odhlášen“"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "Šifrování není dostupné" msgstr "Šifrování není dostupné"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Certifikát je neplatný" msgstr "Certifikát je neplatný"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "Spojení bylo odmítnuto" msgstr "Spojení bylo odmítnuto"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "Spojení nemohlo bát navázáno" msgstr "Spojení nemohlo bát navázáno"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "Spojení bylo ztraceno" msgstr "Spojení bylo ztraceno"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Tento účet je již připojen k serveru" msgstr "Tento účet je již připojen k serveru"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "" msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Spojení bylo nahrazeno novým spojením, které používá stejný zdroj" msgstr "Spojení bylo nahrazeno novým spojením, které používá stejný zdroj"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Takový účet již na serveru existuje" msgstr "Takový účet již na serveru existuje"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Server je právě příliš zaneprázdněn na to, aby obsloužil spojení" msgstr "Server je právě příliš zaneprázdněn na to, aby obsloužil spojení"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Certifikát byl odvolán" msgstr "Certifikát byl odvolán"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid "" msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "" msgstr ""
"Certifikát používá nepříliš bezpečný šifrovací algoritmus nebo je z " "Certifikát používá nepříliš bezpečný šifrovací algoritmus nebo je z "
"kryptografického hlediska slabý" "kryptografického hlediska slabý"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "" msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -876,30 +880,30 @@ msgstr ""
"Délka certifikátu serveru nebo délka zřetězených certifikátů serveru " "Délka certifikátu serveru nebo délka zřetězených certifikátů serveru "
"přesáhla omezení dané kryptografickou knihovnou" "přesáhla omezení dané kryptografickou knihovnou"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "Vnitřní chyba" msgstr "Vnitřní chyba"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. #. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s failed" msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Připojení k „%s“ selhalo" msgstr "Připojení k „%s“ selhalo"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
msgid "Reconnect" msgid "Reconnect"
msgstr "Znovu připojit" msgstr "Znovu připojit"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
msgid "Edit account" msgid "Edit account"
msgstr "Upravit účet" msgstr "Upravit účet"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1411
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Neznámý důvod" msgstr "Neznámý důvod"
#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273 #: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:292
msgid "Show Applications" msgid "Show Applications"
msgstr "Zobrazit aplikace" msgstr "Zobrazit aplikace"
@ -907,7 +911,7 @@ msgstr "Zobrazit aplikace"
msgid "Date and Time Settings" msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Nastavení data a času" msgstr "Nastavení data a času"
#: ../js/ui/dateMenu.js:109 #: ../js/ui/dateMenu.js:111
msgid "Open Calendar" msgid "Open Calendar"
msgstr "Otevřít kalendář" msgstr "Otevřít kalendář"
@ -915,7 +919,7 @@ msgstr "Otevřít kalendář"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. #.
#: ../js/ui/dateMenu.js:175 #: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e. %B, %Y" msgstr "%A, %e. %B, %Y"
@ -1021,11 +1025,11 @@ msgstr "Instalovat"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Stáhnout a nainstalovat „%s“ z extensions.gnome.org?" msgstr "Stáhnout a nainstalovat „%s“ z extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:327 #: ../js/ui/keyboard.js:337
msgid "tray" msgid "tray"
msgstr "panel" msgstr "panel"
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:195 #: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
#: ../js/ui/status/power.js:205 #: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Klávesnice" msgstr "Klávesnice"
@ -1078,23 +1082,23 @@ msgstr "Zobrazit zdroj"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Webová stránka" msgstr "Webová stránka"
#: ../js/ui/messageTray.js:1080 #: ../js/ui/messageTray.js:1084
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Otevřít" msgstr "Otevřít"
#: ../js/ui/messageTray.js:1087 #: ../js/ui/messageTray.js:1091
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Odstranit" msgstr "Odstranit"
#: ../js/ui/messageTray.js:2055 #: ../js/ui/messageTray.js:1543
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "Lišta zpráv" msgstr "Lišta zpráv"
#: ../js/ui/messageTray.js:2511 #: ../js/ui/messageTray.js:2549
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Informace o systému" msgstr "Informace o systému"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé" msgstr "Neznámé"
@ -1150,7 +1154,7 @@ msgstr "Zadejte prosím příkaz:"
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format #. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:79 #: ../js/ui/screenShield.js:80
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %e. %B" msgstr "%A, %e. %B"
@ -1202,7 +1206,7 @@ msgstr "Heslo"
msgid "Remember Password" msgid "Remember Password"
msgstr "Pamatovat si heslo" msgstr "Pamatovat si heslo"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:170
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "Odemknout" msgstr "Odemknout"
@ -1320,7 +1324,7 @@ msgstr "Nastavení klávesnice"
msgid "Mouse Settings" msgid "Mouse Settings"
msgstr "Nastavení myši" msgstr "Nastavení myši"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234
msgid "Sound Settings" msgid "Sound Settings"
msgstr "Nastavení zvuku" msgstr "Nastavení zvuku"
@ -1609,7 +1613,7 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé" msgstr "Neznámé"
#. Translators: This is the label for audio volume #. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223 #: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Hlasitost" msgstr "Hlasitost"
@ -1617,67 +1621,63 @@ msgstr "Hlasitost"
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon" msgstr "Mikrofon"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176 #: ../js/ui/unlockDialog.js:177
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "Přihlásit se jako jiný uživatel" msgstr "Přihlásit se jako jiný uživatel"
#: ../js/ui/userMenu.js:175 #: ../js/ui/userMenu.js:181
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "Přítomen" msgstr "Přítomen"
#: ../js/ui/userMenu.js:178 #: ../js/ui/userMenu.js:184
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "Zaneprázdněn" msgstr "Zaneprázdněn"
#: ../js/ui/userMenu.js:181 #: ../js/ui/userMenu.js:187
msgid "Invisible" msgid "Invisible"
msgstr "Neviditelný" msgstr "Neviditelný"
#: ../js/ui/userMenu.js:184 #: ../js/ui/userMenu.js:190
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "Nepřítomen" msgstr "Nepřítomen"
#: ../js/ui/userMenu.js:187 #: ../js/ui/userMenu.js:193
msgid "Idle" msgid "Idle"
msgstr "Nečinný" msgstr "Nečinný"
#: ../js/ui/userMenu.js:190 #: ../js/ui/userMenu.js:196
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostupný" msgstr "Nedostupný"
#: ../js/ui/userMenu.js:613 ../js/ui/userMenu.js:754 #: ../js/ui/userMenu.js:744
msgid "Switch User"
msgstr "Přepnout uživatele"
#: ../js/ui/userMenu.js:614
msgid "Switch Session"
msgstr "Přepnout sezení"
#: ../js/ui/userMenu.js:738
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Upozornění" msgstr "Upozornění"
#: ../js/ui/userMenu.js:746 #: ../js/ui/userMenu.js:752
msgid "System Settings" msgid "System Settings"
msgstr "Nastavení systému" msgstr "Nastavení systému"
#: ../js/ui/userMenu.js:759 #: ../js/ui/userMenu.js:760
msgid "Switch User"
msgstr "Přepnout uživatele"
#: ../js/ui/userMenu.js:765
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Odhlásit se" msgstr "Odhlásit se"
#: ../js/ui/userMenu.js:764 #: ../js/ui/userMenu.js:770
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Uzamknout" msgstr "Uzamknout"
#: ../js/ui/userMenu.js:779 #: ../js/ui/userMenu.js:785
msgid "Install Updates & Restart" msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Nainstalovat aktualizace a restartovat" msgstr "Nainstalovat aktualizace a restartovat"
#: ../js/ui/userMenu.js:797 #: ../js/ui/userMenu.js:803
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Váš stav v konverzacích byl nastaven na „Zaneprázdněn“" msgstr "Váš stav v konverzacích byl nastaven na „Zaneprázdněn“"
#: ../js/ui/userMenu.js:798 #: ../js/ui/userMenu.js:804
msgid "" msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1697,7 +1697,7 @@ msgstr "Aplikace"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Hledat" msgstr "Hledat"
#: ../js/ui/wanda.js:119 #: ../js/ui/wanda.js:117
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n" "Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1706,12 +1706,12 @@ msgstr ""
"Promiňte, dnes žádné moudro:\n" "Promiňte, dnes žádné moudro:\n"
"%s" "%s"
#: ../js/ui/wanda.js:123 #: ../js/ui/wanda.js:121
#, c-format #, c-format
msgid "%s the Oracle says" msgid "%s the Oracle says"
msgstr "%s říká Prorok" msgstr "%s říká Prorok"
#: ../js/ui/wanda.js:164 #: ../js/ui/wanda.js:162
msgid "Your favorite Easter Egg" msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "Vaše oblíbené velikonoční vajíčko" msgstr "Vaše oblíbené velikonoční vajíčko"
@ -1748,23 +1748,23 @@ msgstr[2] "%u vstupů"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Systémové zvuky" msgstr "Systémové zvuky"
#: ../src/main.c:330 #: ../src/main.c:332
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Vypsat verzi" msgstr "Vypsat verzi"
#: ../src/main.c:336 #: ../src/main.c:338
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Režim použitý GDM pro přihlašovací obrazovku" msgstr "Režim použitý GDM pro přihlašovací obrazovku"
#: ../src/main.c:342 #: ../src/main.c:344
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "Použít pro přihlašovací obrazovku určitý mód, např. „gdm“." msgstr "Použít pro přihlašovací obrazovku určitý mód, např. „gdm“."
#: ../src/main.c:348 #: ../src/main.c:350
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "Vypsat možné režimy" msgstr "Vypsat možné režimy"
#: ../src/shell-app.c:621 #: ../src/shell-app.c:622
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch '%s'" msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Nelze spustit „%s“" msgstr "Nelze spustit „%s“"
@ -1788,39 +1788,3 @@ msgstr "Výchozí"
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Dialogové okno ověření bylo uživatelem zrušeno" msgstr "Dialogové okno ověření bylo uživatelem zrušeno"
#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
#~ msgstr "Nelze odpojit „%s“"
#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "Opakovat"
#~ msgid "PLACES & DEVICES"
#~ msgstr "MÍSTA A ZAŘÍZENÍ"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Domovská složka"
#~ msgid "%1$s: %2$s"
#~ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
#~ msgstr "zakázaní poskytovatelé OpenSearch"
#~ msgid "Show time with seconds"
#~ msgstr "Zobrazovat čas včetně sekund"
#~ msgid "If true, display seconds in time."
#~ msgstr "Je-li zapnuto, zobrazovat čas včetně sekund."
#~ msgid "Show date in clock"
#~ msgstr "Zobrazovat v hodinách datum"
#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
#~ msgstr "Je-li zapnuto, zobrazovat v hodinách kromě času i datum."
#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "Odpojen"
#~ msgid "CONTACTS"
#~ msgstr "KONTAKTY"

148
po/da.po
View File

@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-22 12:27+0200\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-15 06:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-21 22:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-12 17:27+0200\n"
"Last-Translator: Kris Thomsen <lakristho@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kris Thomsen <lakristho@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n" "Language: da\n"
@ -29,21 +29,19 @@ msgstr ""
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1 #: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
msgid "Screenshots" msgid "Screenshots"
msgstr "" msgstr "Skærmbilleder"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2 #: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
msgid "Record a screencast" msgid "Record a screencast"
msgstr "" msgstr "Optag en skærmoptagelse"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Filsystem" msgstr "System"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Show the message tray" msgid "Show the message tray"
msgstr "Besked-statusfelt" msgstr "Vis besked-statusfeltet"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell" msgid "GNOME Shell"
@ -202,7 +200,7 @@ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "Datakanalen for Gstreamer bruges til indkodning af skærmoptagelsen" msgstr "Datakanalen for Gstreamer bruges til indkodning af skærmoptagelsen"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
@ -222,9 +220,10 @@ msgstr ""
"outputfilen. Dog kan datakanalen også tage sig af sit eget output - dette " "outputfilen. Dog kan datakanalen også tage sig af sit eget output - dette "
"kan bruges til at sende outputtet til en icecast-server via shout2send eller " "kan bruges til at sende outputtet til en icecast-server via shout2send eller "
"lignende. Når der ændres til en tom værdi, vil standarddatakanalen blive " "lignende. Når der ændres til en tom værdi, vil standarddatakanalen blive "
"brugt. Dette er i øjeblikket \"vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! " "brugt. Dette er i øjeblikket \"vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-"
"webmmux\" og optager i WEBM-formatet med VP8-codec'et. %T bruges som " "used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux\" og optager i WEBM-"
"pladsholder for et gæt om det optimale trådantal på systemet." "formatet med VP8-codec'et. %T bruges som pladsholder for et gæt om det "
"optimale trådantal på systemet."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "File extension used for storing the screencast" msgid "File extension used for storing the screencast"
@ -254,11 +253,11 @@ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "" msgstr ""
"Vælg en udvidelse at konfigurere ved hjælp af kombinationsboksen ovenfor." "Vælg en udvidelse at konfigurere ved hjælp af kombinationsboksen ovenfor."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:526 #: ../js/gdm/loginDialog.js:529
msgid "Session..." msgid "Session..."
msgstr "Session..." msgstr "Session..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:674 #: ../js/gdm/loginDialog.js:677
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Log ind" msgstr "Log ind"
@ -266,44 +265,48 @@ msgstr "Log ind"
#. translators: this message is shown below the user list on the #. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username. #. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:741 #: ../js/gdm/loginDialog.js:736
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Ikke listet?" msgstr "Ikke listet?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/gdm/loginDialog.js:889 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:167
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Annullér" msgstr "Annullér"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:899 #: ../js/gdm/loginDialog.js:894
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Log ind" msgstr "Log ind"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1238 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1215
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Indlogningsvindue" msgstr "Indlogningsvindue"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:658 ../js/ui/userMenu.js:662 #. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
#: ../js/ui/userMenu.js:773 #: ../js/gdm/powerMenu.js:35
msgid "Power"
msgstr "Strøm"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:664
#: ../js/ui/userMenu.js:775
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Hviletilstand" msgstr "Hviletilstand"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 #: ../js/gdm/powerMenu.js:94
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Genstart" msgstr "Genstart"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:662 #: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:662 ../js/ui/userMenu.js:664
#: ../js/ui/userMenu.js:772 #: ../js/ui/userMenu.js:774
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Sluk" msgstr "Sluk"
#: ../js/gdm/util.js:148 #: ../js/gdm/util.js:148
#, fuzzy
msgid "Authentication error" msgid "Authentication error"
msgstr "Godkendelse er påkrævet" msgstr "Godkendelsesfejl"
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead #. to indicate the user can swipe their finger instead
@ -348,7 +351,7 @@ msgstr "INDSTILLINGER"
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Nyt vindue" msgstr "Nyt vindue"
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271 #: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Fjern fra favoritter" msgstr "Fjern fra favoritter"
@ -512,16 +515,16 @@ msgstr "Denne uge"
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "Næste uge" msgstr "Næste uge"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:297
msgid "Removable Devices" msgid "Removable Devices"
msgstr "Flytbare enheder" msgstr "Flytbare enheder"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
#, c-format #, c-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "Åbn med %s" msgstr "Åbn med %s"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
msgid "Eject" msgid "Eject"
msgstr "Skub ud" msgstr "Skub ud"
@ -893,7 +896,7 @@ msgstr "Redigér konto"
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Ukendt årsag" msgstr "Ukendt årsag"
#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273 #: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:292
msgid "Show Applications" msgid "Show Applications"
msgstr "Vis programmer" msgstr "Vis programmer"
@ -901,14 +904,14 @@ msgstr "Vis programmer"
msgid "Date and Time Settings" msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Indstillinger for dato og tid" msgstr "Indstillinger for dato og tid"
#: ../js/ui/dateMenu.js:109 #: ../js/ui/dateMenu.js:111
msgid "Open Calendar" msgid "Open Calendar"
msgstr "Åbn kalender" msgstr "Åbn kalender"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. #.
#: ../js/ui/dateMenu.js:175 #: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e. %B %Y" msgstr "%A, %e. %B %Y"
@ -1009,11 +1012,11 @@ msgstr "Installér"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Hent og installér \"%s\" fra extensions.gnome.org?" msgstr "Hent og installér \"%s\" fra extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:327 #: ../js/ui/keyboard.js:337
msgid "tray" msgid "tray"
msgstr "statusfelt" msgstr "statusfelt"
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:195 #: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
#: ../js/ui/status/power.js:205 #: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur" msgstr "Tastatur"
@ -1066,19 +1069,19 @@ msgstr "Vis kilde"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Webside" msgstr "Webside"
#: ../js/ui/messageTray.js:1080 #: ../js/ui/messageTray.js:1081
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Åbn" msgstr "Åbn"
#: ../js/ui/messageTray.js:1087 #: ../js/ui/messageTray.js:1088
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Fjern" msgstr "Fjern"
#: ../js/ui/messageTray.js:2050 #: ../js/ui/messageTray.js:1540
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "Besked-statusfelt" msgstr "Besked-statusfelt"
#: ../js/ui/messageTray.js:2506 #: ../js/ui/messageTray.js:2547
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Systeminformation" msgstr "Systeminformation"
@ -1142,14 +1145,14 @@ msgstr "Indtast en kommando:"
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %B" msgstr "%A, %d. %B"
#: ../js/ui/screenShield.js:144 #: ../js/ui/screenShield.js:143
#, c-format #, c-format
msgid "%d new message" msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages" msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d ny besked" msgstr[0] "%d ny besked"
msgstr[1] "%d nye beskeder" msgstr[1] "%d nye beskeder"
#: ../js/ui/screenShield.js:146 #: ../js/ui/screenShield.js:145
#, c-format #, c-format
msgid "%d new notification" msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications" msgid_plural "%d new notifications"
@ -1188,7 +1191,7 @@ msgstr "Adgangskode"
msgid "Remember Password" msgid "Remember Password"
msgstr "Husk adgangskode" msgstr "Husk adgangskode"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:170
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "Lås op" msgstr "Lås op"
@ -1306,7 +1309,7 @@ msgstr "Indstillinger for tastatur"
msgid "Mouse Settings" msgid "Mouse Settings"
msgstr "Indstillinger for mus" msgstr "Indstillinger for mus"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234
msgid "Sound Settings" msgid "Sound Settings"
msgstr "Indstillinger for lyd" msgstr "Indstillinger for lyd"
@ -1592,7 +1595,7 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt" msgstr "Ukendt"
#. Translators: This is the label for audio volume #. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223 #: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Lydstyrke" msgstr "Lydstyrke"
@ -1600,67 +1603,63 @@ msgstr "Lydstyrke"
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon" msgstr "Mikrofon"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176 #: ../js/ui/unlockDialog.js:177
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "Log ind som en anden bruger" msgstr "Log ind som en anden bruger"
#: ../js/ui/userMenu.js:175 #: ../js/ui/userMenu.js:180
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "Tilgængelig" msgstr "Tilgængelig"
#: ../js/ui/userMenu.js:178 #: ../js/ui/userMenu.js:183
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "Optaget" msgstr "Optaget"
#: ../js/ui/userMenu.js:181 #: ../js/ui/userMenu.js:186
msgid "Invisible" msgid "Invisible"
msgstr "Usynlig" msgstr "Usynlig"
#: ../js/ui/userMenu.js:184 #: ../js/ui/userMenu.js:189
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "Ikke tilstede" msgstr "Ikke tilstede"
#: ../js/ui/userMenu.js:187 #: ../js/ui/userMenu.js:192
msgid "Idle" msgid "Idle"
msgstr "Tomgang" msgstr "Tomgang"
#: ../js/ui/userMenu.js:190 #: ../js/ui/userMenu.js:195
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "Utilgængelig" msgstr "Utilgængelig"
#: ../js/ui/userMenu.js:613 ../js/ui/userMenu.js:754 #: ../js/ui/userMenu.js:740
msgid "Switch User"
msgstr "Skift bruger"
#: ../js/ui/userMenu.js:614
msgid "Switch Session"
msgstr "Skift session"
#: ../js/ui/userMenu.js:738
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Beskeder" msgstr "Beskeder"
#: ../js/ui/userMenu.js:746 #: ../js/ui/userMenu.js:748
msgid "System Settings" msgid "System Settings"
msgstr "Systemindstillinger" msgstr "Systemindstillinger"
#: ../js/ui/userMenu.js:759 #: ../js/ui/userMenu.js:756
msgid "Switch User"
msgstr "Skift bruger"
#: ../js/ui/userMenu.js:761
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Log ud" msgstr "Log ud"
#: ../js/ui/userMenu.js:764 #: ../js/ui/userMenu.js:766
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Lås" msgstr "Lås"
#: ../js/ui/userMenu.js:779 #: ../js/ui/userMenu.js:781
msgid "Install Updates & Restart" msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Installér opdateringer og genstart" msgstr "Installér opdateringer og genstart"
#: ../js/ui/userMenu.js:797 #: ../js/ui/userMenu.js:799
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Din chat-status vil blive angivet som optaget" msgstr "Din chat-status vil blive angivet som optaget"
#: ../js/ui/userMenu.js:798 #: ../js/ui/userMenu.js:800
msgid "" msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1681,7 +1680,7 @@ msgstr "Programmer"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Søg" msgstr "Søg"
#: ../js/ui/wanda.js:119 #: ../js/ui/wanda.js:117
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n" "Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1690,12 +1689,12 @@ msgstr ""
"Beklager, ingen visdom til dig i dag:\n" "Beklager, ingen visdom til dig i dag:\n"
"%s" "%s"
#: ../js/ui/wanda.js:123 #: ../js/ui/wanda.js:121
#, c-format #, c-format
msgid "%s the Oracle says" msgid "%s the Oracle says"
msgstr "Oraklet %s siger" msgstr "Oraklet %s siger"
#: ../js/ui/wanda.js:164 #: ../js/ui/wanda.js:162
msgid "Your favorite Easter Egg" msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "Dit yndlingspåskeæg" msgstr "Dit yndlingspåskeæg"
@ -1730,19 +1729,19 @@ msgstr[1] "%u inputs"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Systemlyde" msgstr "Systemlyde"
#: ../src/main.c:330 #: ../src/main.c:332
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Udskriv version" msgstr "Udskriv version"
#: ../src/main.c:336 #: ../src/main.c:338
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Tilstand brugt af GDM til indlogningskærm" msgstr "Tilstand brugt af GDM til indlogningskærm"
#: ../src/main.c:342 #: ../src/main.c:344
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "Brug en specifik tilstand, f.eks. \"gdm\" til logind-skærm" msgstr "Brug en specifik tilstand, f.eks. \"gdm\" til logind-skærm"
#: ../src/main.c:348 #: ../src/main.c:350
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "Vis mulige tilstande" msgstr "Vis mulige tilstande"
@ -1771,6 +1770,9 @@ msgstr "Standard"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Godkendelsesdialogen blev afvist af brugeren" msgstr "Godkendelsesdialogen blev afvist af brugeren"
#~ msgid "Switch Session"
#~ msgstr "Skift session"
#~ msgid "Failed to unmount '%s'" #~ msgid "Failed to unmount '%s'"
#~ msgstr "Kunne ikke afmontere \"%s\"" #~ msgstr "Kunne ikke afmontere \"%s\""

322
po/de.po
View File

@ -19,9 +19,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-19 11:02+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-06 04:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-23 12:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-06 20:04+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578@yahoo.de>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: \n" "Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -89,8 +89,8 @@ msgstr ""
"Die Erweiterungen der GNOME-Shell besitzen eine UUID-Eigenschaft. Dieser " "Die Erweiterungen der GNOME-Shell besitzen eine UUID-Eigenschaft. Dieser "
"Schlüssel listet Erweiterungen auf, welche geladen werden sollen. Jede zu " "Schlüssel listet Erweiterungen auf, welche geladen werden sollen. Jede zu "
"ladende Erweiterung muss in dieser Liste erscheinen. Sie können diese Liste " "ladende Erweiterung muss in dieser Liste erscheinen. Sie können diese Liste "
"auch mit den D-Bus-Methoden EnableExtension und DisableExtension in org.gnome." "auch mit den D-Bus-Methoden EnableExtension und DisableExtension in org."
"Shell bearbeiten." "gnome.Shell bearbeiten."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Whether to collect stats about applications usage" msgid "Whether to collect stats about applications usage"
@ -118,8 +118,8 @@ msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area." "favorites area."
msgstr "" msgstr ""
"Programme, welche auf diese Bezeichner zutreffen, werden im Favoriten-Bereich " "Programme, welche auf diese Bezeichner zutreffen, werden im Favoriten-"
"angezeigt." "Bereich angezeigt."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
@ -131,8 +131,8 @@ msgstr "Chronik des Dialogs »looking glass«"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "" msgid ""
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. The " "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
"value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
msgstr "" msgstr ""
"Wird intern zur Speicherung des letzten Sofortnachrichtenstatus verwendet, " "Wird intern zur Speicherung des letzten Sofortnachrichtenstatus verwendet, "
"der explizit vom Benutzer gesetzt wurde. Der hier verwendete Wert wird der " "der explizit vom Benutzer gesetzt wurde. Der hier verwendete Wert wird der "
@ -143,60 +143,73 @@ msgid ""
"Internally used to store the last session presence status for the user. The " "Internally used to store the last session presence status for the user. The "
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
msgstr "" msgstr ""
"Wird intern zur Speicherung des letzten Sofortnachrichtenstatus des Benutzers " "Wird intern zur Speicherung des letzten Sofortnachrichtenstatus des "
"verwendet. Der hier verwendete Wert wird der GsmPresenceStatus-Aufzählung " "Benutzers verwendet. Der hier verwendete Wert wird der GsmPresenceStatus-"
"entnommen." "Aufzählung entnommen."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgstr "Den Menüeintrag »Abmelden« immer im Benutzermenü anzeigen."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"Dieser Schlüssel überschreibt das automatische Verbergen des Menüeintrags "
"»Abmelden« in Einzelbenutzer, Einzelsitzungssituationen."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar" msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Wochentag im Kalender anzeigen" msgstr "Wochentag im Kalender anzeigen"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn dieser Wert gesetzt ist, wird der ISO-Wochentag im Kalender angezeigt." "Wenn dieser Wert gesetzt ist, wird der ISO-Wochentag im Kalender angezeigt."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Tastenkombination zum Öffnen des Anwendungsmenüs" msgstr "Tastenkombination zum Öffnen des Anwendungsmenüs"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Tastenkombination zum Öffnen des Anwendungsmenüs." msgstr "Tastenkombination zum Öffnen des Anwendungsmenüs."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "" msgstr ""
"Tastenkombination zum Umschalten der Sichtbarkeit des Benachrichtigungsfeldes" "Tastenkombination zum Umschalten der Sichtbarkeit des Benachrichtigungsfeldes"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "" msgstr ""
"Tastenkombination zum Umschalten der Sichtbarkeit des Benachrichtigungsfeldes." "Tastenkombination zum Umschalten der Sichtbarkeit des "
"Benachrichtigungsfeldes."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "Tastenkombination zum Umschalten des Bildschirmaufzeichners" msgstr "Tastenkombination zum Umschalten des Bildschirmaufzeichners"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr "" msgstr ""
"Tastenkombination zum Starten/Entfernen des eingebauten " "Tastenkombination zum Starten/Entfernen des eingebauten "
"Bildschirmaufzeichners." "Bildschirmaufzeichners."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Which keyboard to use" msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Zu verwendende Tastatur" msgstr "Zu verwendende Tastatur"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "The type of keyboard to use." msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Der Typ der zu verwendenden Tastatur" msgstr "Der Typ der zu verwendenden Tastatur"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Framerate used for recording screencasts." msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Bildwiederholungsrate zur Aufnahme von Screencasts" msgstr "Bildwiederholungsrate zur Aufnahme von Screencasts"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "" msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second." "screencast recorder in frames-per-second."
@ -205,11 +218,11 @@ msgstr ""
"der GNOME-Shell aufgezeichnet werden soll, in Einzelbildern pro Sekunde." "der GNOME-Shell aufgezeichnet werden soll, in Einzelbildern pro Sekunde."
# hmm Enkodieren oder Kodieren? # hmm Enkodieren oder Kodieren?
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "Die GStreamer-Weiterleitung zur Enkodierung des Screencasts" msgstr "Die GStreamer-Weiterleitung zur Enkodierung des Screencasts"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -219,9 +232,9 @@ msgid ""
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " "the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " "to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=" "'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
"%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as " "threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
"a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." "used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgstr "" msgstr ""
"Gibt die GStreamer-Weiterleitung zur Enkodierung von Aufzeichnungen an. Hier " "Gibt die GStreamer-Weiterleitung zur Enkodierung von Aufzeichnungen an. Hier "
"wird die Syntax von gst-launch verwendet. Die Weiterleitung sollte über eine " "wird die Syntax von gst-launch verwendet. Die Weiterleitung sollte über eine "
@ -230,18 +243,18 @@ msgstr ""
"Auffüllung haben; die Ausgabe dieser Auffüllung wird in die Ausgabedatei " "Auffüllung haben; die Ausgabe dieser Auffüllung wird in die Ausgabedatei "
"geschrieben. Die Weiterleitung kann auch mit ihrer eigenen Ausgabe umgehen. " "geschrieben. Die Weiterleitung kann auch mit ihrer eigenen Ausgabe umgehen. "
"Das kann zum Senden der Ausgabe über shout2send an einen Icecast-Server oder " "Das kann zum Senden der Ausgabe über shout2send an einen Icecast-Server oder "
"Ähnliches verwendet werden. Falls nicht (oder auf einen leeren Wert) gesetzt, " "Ähnliches verwendet werden. Falls nicht (oder auf einen leeren Wert) "
"so wird die vorgegebene Weiterleitung verwendet, welche derzeit »vp8enc " "gesetzt, so wird die vorgegebene Weiterleitung verwendet, welche derzeit "
"min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! " "»vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
"queue ! webmmux« lautet und nach WEBM mittels des VP8-Codecs aufzeichnet. %T " "threads=%T ! queue ! webmmux« lautet und nach WEBM mittels des VP8-Codecs "
"wird als Platzhalter für die vermutete optimale Thread-Anzahl auf dem System " "aufzeichnet. %T wird als Platzhalter für die vermutete optimale Thread-"
"verwendet." "Anzahl auf dem System verwendet."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "File extension used for storing the screencast" msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Die Dateiendung zum Speichern des Screencast" msgstr "Die Dateiendung zum Speichern des Screencast"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "" msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -265,11 +278,11 @@ msgstr "Erweiterung"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "Wählen Sie oben eine Erweiterung aus, die Sie konfigurieren wollen." msgstr "Wählen Sie oben eine Erweiterung aus, die Sie konfigurieren wollen."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:526 #: ../js/gdm/loginDialog.js:529
msgid "Session..." msgid "Session..."
msgstr "Sitzung …" msgstr "Sitzung …"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:674 #: ../js/gdm/loginDialog.js:677
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Anmelden" msgstr "Anmelden"
@ -277,37 +290,42 @@ msgstr "Anmelden"
#. translators: this message is shown below the user list on the #. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username. #. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:741 #: ../js/gdm/loginDialog.js:736
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Nicht aufgeführt?" msgstr "Nicht aufgeführt?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/gdm/loginDialog.js:889 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:167
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen" msgstr "Abbrechen"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:899 #: ../js/gdm/loginDialog.js:894
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Anmelden" msgstr "Anmelden"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1238 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1215
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Anmeldefenster" msgstr "Anmeldefenster"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:658 ../js/ui/userMenu.js:662 #. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
#: ../js/ui/userMenu.js:773 #: ../js/gdm/powerMenu.js:35
msgid "Power"
msgstr "Ausschalten"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:664 ../js/ui/userMenu.js:668
#: ../js/ui/userMenu.js:779
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Bereitschaft" msgstr "Bereitschaft"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 #: ../js/gdm/powerMenu.js:94
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Neu starten" msgstr "Neu starten"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:662 #: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:666 ../js/ui/userMenu.js:668
#: ../js/ui/userMenu.js:772 #: ../js/ui/userMenu.js:778
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Ausschalten" msgstr "Ausschalten"
@ -358,7 +376,7 @@ msgstr "EINSTELLUNGEN"
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Neues Fenster" msgstr "Neues Fenster"
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271 #: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Aus Favoriten entfernen" msgstr "Aus Favoriten entfernen"
@ -526,16 +544,16 @@ msgstr "Diese Woche"
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "Nächste Woche" msgstr "Nächste Woche"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:297
msgid "Removable Devices" msgid "Removable Devices"
msgstr "Wechseldatenträger" msgstr "Wechseldatenträger"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
#, c-format #, c-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "Öffnen mit %s" msgstr "Öffnen mit %s"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
msgid "Eject" msgid "Eject"
msgstr "Auswerfen" msgstr "Auswerfen"
@ -592,7 +610,8 @@ msgstr "Legitimierung für Funknetzwerk wird benötigt"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:310
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'." "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
msgstr "" msgstr ""
"Passwörter oder Schlüssel sind erforderlich, um auf das Funknetzwerk »%s« " "Passwörter oder Schlüssel sind erforderlich, um auf das Funknetzwerk »%s« "
"zuzugreifen." "zuzugreifen."
@ -691,35 +710,35 @@ msgstr "Stumm"
#. Translators: this is a time format string followed by a date. #. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds. #. locale, without seconds.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Gesendet am <b>%A</b> um <b>%X</b> " msgstr "Gesendet am <b>%A</b> um <b>%X</b> "
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year. #. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Gesendet am <b>%A</b>, <b>%d. %B</b>" msgstr "Gesendet am <b>%A</b>, <b>%d. %B</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year. #. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Gesendet am <b>%A</b>, <b>%d. %B</b> %Y" msgstr "Gesendet am <b>%A</b>, <b>%d. %B</b> %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:992
#, c-format #, c-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s heißt jetzt %s" msgstr "%s heißt jetzt %s"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. #. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1092
#, c-format #, c-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "Einladung zum Betreten von %s" msgstr "Einladung zum Betreten von %s"
@ -727,41 +746,42 @@ msgstr "Einladung zum Betreten von %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. #. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
#, c-format #, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten" msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1102
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "Ablehnen" msgstr "Ablehnen"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1103
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1182
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1245
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Annehmen" msgstr "Annehmen"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
#, c-format #, c-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "Video-Anruf von %s" msgstr "Video-Anruf von %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136
#, c-format #, c-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "Anruf von %s" msgstr "Anruf von %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137 ../js/ui/status/bluetooth.js:346 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Abweisen" msgstr "Abweisen"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun #. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1143
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "Antworten" msgstr "Antworten"
@ -770,112 +790,113 @@ msgstr "Antworten"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. #.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175
#, c-format #, c-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s sendet Ihnen %s" msgstr "%s sendet Ihnen %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias #. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1210
#, c-format #, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s bittet um das Recht, Ihre Online-Verfügbarkeit sehen zu dürfen" msgstr "%s bittet um das Recht, Ihre Online-Verfügbarkeit sehen zu dürfen"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "Netzwerkfehler" msgstr "Netzwerkfehler"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen" msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "Verschlüsselungsfehler" msgstr "Verschlüsselungsfehler"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt" msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig" msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "Zertifikat abgelaufen" msgstr "Zertifikat abgelaufen"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "Zertifikat nicht aktiviert" msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Rechnername des Zertifikats stimmt nicht überein" msgstr "Rechnername des Zertifikats stimmt nicht überein"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Fingerabdruck des Zertifikats stimmt nicht überein" msgstr "Fingerabdruck des Zertifikats stimmt nicht überein"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat" msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "Der Status ist auf »Abgemeldet« gesetzt" msgstr "Der Status ist auf »Abgemeldet« gesetzt"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "Verschlüsselung ist nicht verfügbar" msgstr "Verschlüsselung ist nicht verfügbar"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Zertifikat ist ungültig" msgstr "Zertifikat ist ungültig"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "Verbindungsaufbau wurde verweigert" msgstr "Verbindungsaufbau wurde verweigert"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden" msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "Verbindung wurde unterbrochen" msgstr "Verbindung wurde unterbrochen"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Dieses Konto ist bereits mit dem Server verbunden" msgstr "Dieses Konto ist bereits mit dem Server verbunden"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "" msgstr ""
"Die Verbindung wurde durch eine neue Verbindung mit der gleichen Ressource " "Die Verbindung wurde durch eine neue Verbindung mit der gleichen Ressource "
"ersetzt" "ersetzt"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden" msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "" msgstr ""
"Der Server ist derzeit überlastet und kann die Verbindung nicht annehmen" "Der Server ist derzeit überlastet und kann die Verbindung nicht annehmen"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Zertifikat wurde zurückgezogen" msgstr "Zertifikat wurde zurückgezogen"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "" msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "" msgstr ""
"Das Zertifikat verwendet einen unsicheren Chiffrier-Algorithmus oder ist " "Das Zertifikat verwendet einen unsicheren Chiffrier-Algorithmus oder ist "
"kryptografisch schwach" "kryptografisch schwach"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
msgid "" msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -884,30 +905,30 @@ msgstr ""
"überschreiten die durch die kryptografische Bibliothek gegebenen " "überschreiten die durch die kryptografische Bibliothek gegebenen "
"Beschränkungen" "Beschränkungen"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "Interner Fehler" msgstr "Interner Fehler"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. #. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s failed" msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Verbindung zu %s ist fehlgeschlagen" msgstr "Verbindung zu %s ist fehlgeschlagen"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
msgid "Reconnect" msgid "Reconnect"
msgstr "Erneut verbinden" msgstr "Erneut verbinden"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
msgid "Edit account" msgid "Edit account"
msgstr "Konto bearbeiten" msgstr "Konto bearbeiten"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1413
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Unbekannter Grund" msgstr "Unbekannter Grund"
#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273 #: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:292
msgid "Show Applications" msgid "Show Applications"
msgstr "Anwendungen anzeigen" msgstr "Anwendungen anzeigen"
@ -915,14 +936,14 @@ msgstr "Anwendungen anzeigen"
msgid "Date and Time Settings" msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Einstellungen für Datum und Uhrzeit" msgstr "Einstellungen für Datum und Uhrzeit"
#: ../js/ui/dateMenu.js:109 #: ../js/ui/dateMenu.js:111
msgid "Open Calendar" msgid "Open Calendar"
msgstr "Kalender öffnen" msgstr "Kalender öffnen"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. #.
#: ../js/ui/dateMenu.js:175 #: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e. %B %Y" msgstr "%A, %e. %B %Y"
@ -974,8 +995,8 @@ msgstr "Ausschalten"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr "" msgstr ""
"Klicken Sie auf »Ausschalten«, um diese Anwendungen zu beenden und das System " "Klicken Sie auf »Ausschalten«, um diese Anwendungen zu beenden und das "
"auszuschalten." "System auszuschalten."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
#, c-format #, c-format
@ -1006,8 +1027,8 @@ msgstr "Neu starten"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr "" msgstr ""
"Klicken Sie auf »Neu starten«, um diese Anwendungen zu beenden und das System " "Klicken Sie auf »Neu starten«, um diese Anwendungen zu beenden und das "
"neu zu starten." "System neu zu starten."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
#, c-format #, c-format
@ -1029,11 +1050,11 @@ msgstr "Installieren"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "»%s« von extensions.gnome.org herunterladen und installieren?" msgstr "»%s« von extensions.gnome.org herunterladen und installieren?"
#: ../js/ui/keyboard.js:327 #: ../js/ui/keyboard.js:337
msgid "tray" msgid "tray"
msgstr "Benachrichtigungsfeld" msgstr "Benachrichtigungsfeld"
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:194 #: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
#: ../js/ui/status/power.js:205 #: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur" msgstr "Tastatur"
@ -1086,23 +1107,23 @@ msgstr "Quelle zeigen"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Webseite" msgstr "Webseite"
#: ../js/ui/messageTray.js:1080 #: ../js/ui/messageTray.js:1084
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Öffnen" msgstr "Öffnen"
#: ../js/ui/messageTray.js:1087 #: ../js/ui/messageTray.js:1091
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Entfernen" msgstr "Entfernen"
#: ../js/ui/messageTray.js:2052 #: ../js/ui/messageTray.js:1543
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "Benachrichtigungsfeld" msgstr "Benachrichtigungsfeld"
#: ../js/ui/messageTray.js:2508 #: ../js/ui/messageTray.js:2549
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Systeminformationen" msgstr "Systeminformationen"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt" msgstr "Unbekannt"
@ -1162,7 +1183,7 @@ msgstr "Bitte geben Sie einen Befehl ein:"
# %B - ausgeschriebener Name des Monats, abhängig von der gesetzten Umgebung # %B - ausgeschriebener Name des Monats, abhängig von der gesetzten Umgebung
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format #. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:79 #: ../js/ui/screenShield.js:80
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %B" msgstr "%A, %d. %B"
@ -1212,7 +1233,7 @@ msgstr "Passwort"
msgid "Remember Password" msgid "Remember Password"
msgstr "An Passwort erinnern" msgstr "An Passwort erinnern"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:170
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "Entsperren" msgstr "Entsperren"
@ -1331,7 +1352,7 @@ msgstr "Tastatureinstellungen"
msgid "Mouse Settings" msgid "Mouse Settings"
msgstr "Maus-Einstellungen" msgstr "Maus-Einstellungen"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234
msgid "Sound Settings" msgid "Sound Settings"
msgstr "Klangeinstellungen" msgstr "Klangeinstellungen"
@ -1390,11 +1411,11 @@ msgstr "Bitte geben Sie die auf dem Gerät angezeigte PIN ein."
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "OK" msgstr "OK"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:227 #: ../js/ui/status/keyboard.js:228
msgid "Show Keyboard Layout" msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Tastaturbelegung zeigen" msgstr "Tastaturbelegung zeigen"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:232 #: ../js/ui/status/keyboard.js:233
msgid "Region and Language Settings" msgid "Region and Language Settings"
msgstr "Einstellungen für Region und Sprache" msgstr "Einstellungen für Region und Sprache"
@ -1617,7 +1638,7 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt" msgstr "Unbekannt"
#. Translators: This is the label for audio volume #. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223 #: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Lautstärke" msgstr "Lautstärke"
@ -1625,67 +1646,63 @@ msgstr "Lautstärke"
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon" msgstr "Mikrofon"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176 #: ../js/ui/unlockDialog.js:177
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "Als anderer Benutzer anmelden" msgstr "Als anderer Benutzer anmelden"
#: ../js/ui/userMenu.js:175 #: ../js/ui/userMenu.js:181
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "Verfügbar" msgstr "Verfügbar"
#: ../js/ui/userMenu.js:178 #: ../js/ui/userMenu.js:184
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "Beschäftigt" msgstr "Beschäftigt"
#: ../js/ui/userMenu.js:181 #: ../js/ui/userMenu.js:187
msgid "Invisible" msgid "Invisible"
msgstr "Unsichtbar" msgstr "Unsichtbar"
#: ../js/ui/userMenu.js:184 #: ../js/ui/userMenu.js:190
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "Abwesend" msgstr "Abwesend"
#: ../js/ui/userMenu.js:187 #: ../js/ui/userMenu.js:193
msgid "Idle" msgid "Idle"
msgstr "Untätig" msgstr "Untätig"
#: ../js/ui/userMenu.js:190 #: ../js/ui/userMenu.js:196
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "Nicht verfügbar" msgstr "Nicht verfügbar"
#: ../js/ui/userMenu.js:613 ../js/ui/userMenu.js:754 #: ../js/ui/userMenu.js:744
msgid "Switch User"
msgstr "Benutzer wechseln"
#: ../js/ui/userMenu.js:614
msgid "Switch Session"
msgstr "Sitzung wechseln"
#: ../js/ui/userMenu.js:738
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen" msgstr "Benachrichtigungen"
#: ../js/ui/userMenu.js:746 #: ../js/ui/userMenu.js:752
msgid "System Settings" msgid "System Settings"
msgstr "Systemeinstellungen" msgstr "Systemeinstellungen"
#: ../js/ui/userMenu.js:759 #: ../js/ui/userMenu.js:760
msgid "Switch User"
msgstr "Benutzer wechseln"
#: ../js/ui/userMenu.js:765
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Abmelden" msgstr "Abmelden"
#: ../js/ui/userMenu.js:764 #: ../js/ui/userMenu.js:770
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Sperren" msgstr "Sperren"
#: ../js/ui/userMenu.js:779 #: ../js/ui/userMenu.js:785
msgid "Install Updates & Restart" msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Aktualisierungen installieren und neustarten" msgstr "Aktualisierungen installieren und neustarten"
#: ../js/ui/userMenu.js:797 #: ../js/ui/userMenu.js:803
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Ihr Anwesenheitsstatus wird auf »Beschäftigt« gesetzt" msgstr "Ihr Anwesenheitsstatus wird auf »Beschäftigt« gesetzt"
#: ../js/ui/userMenu.js:798 #: ../js/ui/userMenu.js:804
msgid "" msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1706,7 +1723,7 @@ msgstr "Anwendungen"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Suchen" msgstr "Suchen"
#: ../js/ui/wanda.js:119 #: ../js/ui/wanda.js:117
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n" "Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1715,12 +1732,12 @@ msgstr ""
"Leider steht für heute keine Weisheit zur Verfügung:\n" "Leider steht für heute keine Weisheit zur Verfügung:\n"
"%s" "%s"
#: ../js/ui/wanda.js:123 #: ../js/ui/wanda.js:121
#, c-format #, c-format
msgid "%s the Oracle says" msgid "%s the Oracle says"
msgstr "%s, das Orakel, sagt" msgstr "%s, das Orakel, sagt"
#: ../js/ui/wanda.js:164 #: ../js/ui/wanda.js:162
msgid "Your favorite Easter Egg" msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "Ihr Lieblings-Osterei" msgstr "Ihr Lieblings-Osterei"
@ -1755,24 +1772,24 @@ msgstr[1] "%u Eingänge"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Systemklänge" msgstr "Systemklänge"
#: ../src/main.c:330 #: ../src/main.c:332
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Version ausgeben" msgstr "Version ausgeben"
#: ../src/main.c:336 #: ../src/main.c:338
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Der durch GDM im Anmeldefenster verwendete Modus" msgstr "Der durch GDM im Anmeldefenster verwendete Modus"
#: ../src/main.c:342 #: ../src/main.c:344
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "" msgstr ""
"Einen spezifischen Modus nutzen, wie z.B. »gdm» für den Anmeldebildschirm" "Einen spezifischen Modus nutzen, wie z.B. »gdm» für den Anmeldebildschirm"
#: ../src/main.c:348 #: ../src/main.c:350
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "Die möglichen Modi auflisten" msgstr "Die möglichen Modi auflisten"
#: ../src/shell-app.c:621 #: ../src/shell-app.c:622
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch '%s'" msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden" msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden"
@ -1797,6 +1814,9 @@ msgstr "Vorgabe"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Der Dialog zur Legitimierung wurde vom Benutzer geschlossen" msgstr "Der Dialog zur Legitimierung wurde vom Benutzer geschlossen"
#~ msgid "Switch Session"
#~ msgstr "Sitzung wechseln"
#~ msgid "disabled OpenSearch providers" #~ msgid "disabled OpenSearch providers"
#~ msgstr "deaktivierte OpenSearch-Provider" #~ msgstr "deaktivierte OpenSearch-Provider"

135
po/el.po
View File

@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.po.master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell.po.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-25 00:06+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-16 20:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-25 11:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-23 15:39+0200\n"
"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n" "Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n"
"Language-Team: team@gnome.gr\n" "Language-Team: team@gnome.gr\n"
"Language: el\n" "Language: el\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "Στιγμιότυπα οθόνης"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2 #: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
msgid "Record a screencast" msgid "Record a screencast"
msgstr "Καταγραφή ενός βίντεο παρουσίασης" msgstr "Καταγραφή ενός βίντεο οθόνης"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System" msgid "System"
@ -182,21 +182,21 @@ msgstr "Ο τύπος του πληκτρολογίου που θα χρησιμ
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Framerate used for recording screencasts." msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "" msgstr ""
"Ο ρυθμός καρέ που θα χρησιμοποιηθεί για την καταγραφή του βίντεο παρουσίασης." "Ο ρυθμός καρέ που θα χρησιμοποιηθεί για την καταγραφή του βίντεο οθόνης."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "" msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second." "screencast recorder in frames-per-second."
msgstr "" msgstr ""
"Ο ρυθμός καρέ του στιγμιότυπου που παράγεται από τον εγγραφέα βίντεο " "Ο ρυθμός καρέ του στιγμιότυπου που παράγεται από τον εγγραφέα βίντεο οθόνης "
"παρουσίασης του GNOME Shell σε καρέ ανά δευτερόλεπτο." "του GNOME Shell σε καρέ ανά δευτερόλεπτο."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "" msgstr ""
"Ο δίαυλος του gstreamer που χρησιμοποιήθηκε για την κωδικοποίηση του βίντεο " "Ο δίαυλος του gstreamer που χρησιμοποιήθηκε για την κωδικοποίηση του βίντεο "
"παρουσίασης" "οθόνης"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
#, no-c-format #, no-c-format
@ -229,8 +229,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "File extension used for storing the screencast" msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "" msgstr ""
"Επέκταση αρχείου που θα χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση του βίντεο " "Επέκταση αρχείου που θα χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση του βίντεο οθόνης"
"παρουσίασης"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "" msgid ""
@ -238,7 +237,7 @@ msgid ""
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
"a different container format." "a different container format."
msgstr "" msgstr ""
"Το όνομα αρχείου για τα καταγεγραμμένα βίντεο παρουσίασης θα είναι μοναδικό, " "Το όνομα αρχείου για τα καταγεγραμμένα βίντεο οθόνης θα είναι μοναδικό, "
"βασισμένο στην τρέχουσα ημερομηνία και θα χρησιμοποιεί αυτή την επέκταση. Θα " "βασισμένο στην τρέχουσα ημερομηνία και θα χρησιμοποιεί αυτή την επέκταση. Θα "
"πρέπει να αλλάζει όταν γίνεται εγγραφή σε διαφορετικό πρότυπο περιέκτη." "πρέπει να αλλάζει όταν γίνεται εγγραφή σε διαφορετικό πρότυπο περιέκτη."
@ -259,11 +258,11 @@ msgstr ""
"Επιλέξτε μια επέκταση για να την ρυθμίσετε χρησιμοποιώντας το πλαίσιο " "Επιλέξτε μια επέκταση για να την ρυθμίσετε χρησιμοποιώντας το πλαίσιο "
"πολλαπλών επιλογών." "πολλαπλών επιλογών."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:527 #: ../js/gdm/loginDialog.js:529
msgid "Session..." msgid "Session..."
msgstr "Συνεδρία..." msgstr "Συνεδρία..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:675 #: ../js/gdm/loginDialog.js:677
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Σύνδεση" msgstr "Σύνδεση"
@ -271,34 +270,33 @@ msgstr "Σύνδεση"
#. translators: this message is shown below the user list on the #. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username. #. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:742 #: ../js/gdm/loginDialog.js:736
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Δεν είστε στη λίστα;" msgstr "Δεν είστε στη λίστα;"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/gdm/loginDialog.js:889 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:167
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση" msgstr "Ακύρωση"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:900 #: ../js/gdm/loginDialog.js:894
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Σύνδεση" msgstr "Σύνδεση"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1215
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Παράθυρο σύνδεσης" msgstr "Παράθυρο σύνδεσης"
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen #. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35 #: ../js/gdm/powerMenu.js:35
#| msgid "Power Off"
msgid "Power" msgid "Power"
msgstr "Ενέργεια" msgstr "Ενέργεια"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:663 ../js/ui/userMenu.js:667 #: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:664
#: ../js/ui/userMenu.js:778 #: ../js/ui/userMenu.js:775
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Αναστολή" msgstr "Αναστολή"
@ -306,10 +304,10 @@ msgstr "Αναστολή"
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Επανεκκίνηση" msgstr "Επανεκκίνηση"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:665 ../js/ui/userMenu.js:667 #: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:662 ../js/ui/userMenu.js:664
#: ../js/ui/userMenu.js:777 #: ../js/ui/userMenu.js:774
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Τερματισμός" msgstr "Απενεργοποίηση"
#: ../js/gdm/util.js:148 #: ../js/gdm/util.js:148
msgid "Authentication error" msgid "Authentication error"
@ -358,7 +356,7 @@ msgstr "ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ"
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Νέο παράθυρο" msgstr "Νέο παράθυρο"
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271 #: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Αφαίρεση από τα αγαπημένα" msgstr "Αφαίρεση από τα αγαπημένα"
@ -522,16 +520,16 @@ msgstr "Αυτή η εβδομάδα"
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "Επόμενη εβδομάδα" msgstr "Επόμενη εβδομάδα"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:297
msgid "Removable Devices" msgid "Removable Devices"
msgstr "Αφαιρούμενες συσκευές" msgstr "Αφαιρούμενες συσκευές"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
#, c-format #, c-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "Άνοιγμα με %s" msgstr "Άνοιγμα με %s"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
msgid "Eject" msgid "Eject"
msgstr "Εξαγωγή" msgstr "Εξαγωγή"
@ -651,7 +649,7 @@ msgstr "Συγνώμη, αυτό δεν λειτούργησε. Παρακαλώ
#: ../js/ui/components/recorder.js:44 #: ../js/ui/components/recorder.js:44
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t" msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "Βίντεο παρουσίαση από %d %t" msgstr "Βίντεο οθόνης από %d %t"
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
#. system-users for now as Empathy does. #. system-users for now as Empathy does.
@ -905,7 +903,7 @@ msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού"
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Άγνωστος λόγος" msgstr "Άγνωστος λόγος"
#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273 #: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:292
msgid "Show Applications" msgid "Show Applications"
msgstr "Προβολή εφαρμογών" msgstr "Προβολή εφαρμογών"
@ -913,14 +911,14 @@ msgstr "Προβολή εφαρμογών"
msgid "Date and Time Settings" msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις ώρας και ημερομηνίας" msgstr "Ρυθμίσεις ώρας και ημερομηνίας"
#: ../js/ui/dateMenu.js:109 #: ../js/ui/dateMenu.js:111
msgid "Open Calendar" msgid "Open Calendar"
msgstr "Άνοιγμα ημερολογίου" msgstr "Άνοιγμα ημερολογίου"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. #.
#: ../js/ui/dateMenu.js:175 #: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %B %e, %Y" msgstr "%A %B %e, %Y"
@ -967,13 +965,13 @@ msgstr "Αποσύνδεση"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Τερματισμός" msgstr "Απενεργοποίηση"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr "" msgstr ""
"Πατήστε Τερματισμός για να κλείσετε αυτές τις εφαρμογές και να " "Πατήστε Απενεργοποίηση για να κλείσετε αυτές τις εφαρμογές και να "
"απενεργοποιήσετε το σύστημα." "τερματίσετε το σύστημα."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
#, c-format #, c-format
@ -994,7 +992,7 @@ msgstr "Επανεκκίνηση"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Τερματισμός" msgstr "Απενεργοποίηση"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
msgctxt "title" msgctxt "title"
@ -1027,11 +1025,11 @@ msgstr "Εγκατάσταση"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Λήψη και εγκατάσταση '%s' από το extensions.gnome.org ;" msgstr "Λήψη και εγκατάσταση '%s' από το extensions.gnome.org ;"
#: ../js/ui/keyboard.js:327 #: ../js/ui/keyboard.js:337
msgid "tray" msgid "tray"
msgstr "περιοχή" msgstr "περιοχή"
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:195 #: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
#: ../js/ui/status/power.js:205 #: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Πληκτρολόγιο" msgstr "Πληκτρολόγιο"
@ -1084,19 +1082,19 @@ msgstr "Προβολή πηγής"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Ιστοσελίδα" msgstr "Ιστοσελίδα"
#: ../js/ui/messageTray.js:1080 #: ../js/ui/messageTray.js:1081
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα" msgstr "Άνοιγμα"
#: ../js/ui/messageTray.js:1087 #: ../js/ui/messageTray.js:1088
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση" msgstr "Αφαίρεση"
#: ../js/ui/messageTray.js:2055 #: ../js/ui/messageTray.js:1540
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "Περιοχή ειδοποιήσεων" msgstr "Περιοχή ειδοποιήσεων"
#: ../js/ui/messageTray.js:2511 #: ../js/ui/messageTray.js:2547
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Πληροφορίες συστήματος" msgstr "Πληροφορίες συστήματος"
@ -1160,14 +1158,14 @@ msgstr "Παρακαλώ πληκτρολογήστε μία εντολή:"
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d"
#: ../js/ui/screenShield.js:144 #: ../js/ui/screenShield.js:143
#, c-format #, c-format
msgid "%d new message" msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages" msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d νέο μήνυμα" msgstr[0] "%d νέο μήνυμα"
msgstr[1] "%d νέα μηνύματα" msgstr[1] "%d νέα μηνύματα"
#: ../js/ui/screenShield.js:146 #: ../js/ui/screenShield.js:145
#, c-format #, c-format
msgid "%d new notification" msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications" msgid_plural "%d new notifications"
@ -1206,7 +1204,7 @@ msgstr "Κωδικός"
msgid "Remember Password" msgid "Remember Password"
msgstr "Απομνημόνευση κωδικού" msgstr "Απομνημόνευση κωδικού"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:170
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "Ξεκλείδωμα" msgstr "Ξεκλείδωμα"
@ -1325,7 +1323,7 @@ msgstr "Ρυθμίσεις πληκτρολογίου"
msgid "Mouse Settings" msgid "Mouse Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις ποντικιού" msgstr "Ρυθμίσεις ποντικιού"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234
msgid "Sound Settings" msgid "Sound Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις ήχου" msgstr "Ρυθμίσεις ήχου"
@ -1610,7 +1608,7 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο" msgstr "Άγνωστο"
#. Translators: This is the label for audio volume #. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223 #: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Ένταση ήχου" msgstr "Ένταση ήχου"
@ -1618,7 +1616,7 @@ msgstr "Ένταση ήχου"
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Μικρόφωνο" msgstr "Μικρόφωνο"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176 #: ../js/ui/unlockDialog.js:177
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "Είσοδος ως άλλος χρήστης" msgstr "Είσοδος ως άλλος χρήστης"
@ -1646,39 +1644,35 @@ msgstr "Αδρανής"
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "Μη διαθέσιμος-η" msgstr "Μη διαθέσιμος-η"
#: ../js/ui/userMenu.js:618 ../js/ui/userMenu.js:759 #: ../js/ui/userMenu.js:740
msgid "Switch User"
msgstr "Αλλαγή χρήστη"
#: ../js/ui/userMenu.js:619
msgid "Switch Session"
msgstr "Αλλαγή συνεδρίας"
#: ../js/ui/userMenu.js:743
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Ειδοποιήσεις" msgstr "Ειδοποιήσεις"
#: ../js/ui/userMenu.js:751 #: ../js/ui/userMenu.js:748
msgid "System Settings" msgid "System Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος" msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος"
#: ../js/ui/userMenu.js:764 #: ../js/ui/userMenu.js:756
msgid "Switch User"
msgstr "Αλλαγή χρήστη"
#: ../js/ui/userMenu.js:761
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Αποσύνδεση" msgstr "Αποσύνδεση"
#: ../js/ui/userMenu.js:769 #: ../js/ui/userMenu.js:766
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Κλείδωμα" msgstr "Κλείδωμα"
#: ../js/ui/userMenu.js:784 #: ../js/ui/userMenu.js:781
msgid "Install Updates & Restart" msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Εγκατάσταση ενημερώσεων & επανεκκίνηση" msgstr "Εγκατάσταση ενημερώσεων & επανεκκίνηση"
#: ../js/ui/userMenu.js:802 #: ../js/ui/userMenu.js:799
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Η κατάσταση συνομιλίας σας θα ορισθεί σε απασχολημένος" msgstr "Η κατάσταση συνομιλίας σας θα ορισθεί σε απασχολημένος"
#: ../js/ui/userMenu.js:803 #: ../js/ui/userMenu.js:800
msgid "" msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1699,7 +1693,7 @@ msgstr "Εφαρμογές"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση" msgstr "Αναζήτηση"
#: ../js/ui/wanda.js:119 #: ../js/ui/wanda.js:117
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n" "Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1708,12 +1702,12 @@ msgstr ""
"Συγγνώμη, κανένα απόφθεγμα για εσάς σήμερα:\n" "Συγγνώμη, κανένα απόφθεγμα για εσάς σήμερα:\n"
"%s" "%s"
#: ../js/ui/wanda.js:123 #: ../js/ui/wanda.js:121
#, c-format #, c-format
msgid "%s the Oracle says" msgid "%s the Oracle says"
msgstr "%s ο Προφήτης λέει" msgstr "%s ο Προφήτης λέει"
#: ../js/ui/wanda.js:164 #: ../js/ui/wanda.js:162
msgid "Your favorite Easter Egg" msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "Το αγαπημένο σας Easter Egg" msgstr "Το αγαπημένο σας Easter Egg"
@ -1748,20 +1742,20 @@ msgstr[1] "%u είσοδοι"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Ήχοι συστήματος" msgstr "Ήχοι συστήματος"
#: ../src/main.c:330 #: ../src/main.c:332
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Εκτύπωση έκδοσης" msgstr "Εκτύπωση έκδοσης"
#: ../src/main.c:336 #: ../src/main.c:338
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Λειτουργία που απαιτείται από το GDM για την οθόνη σύνδεσης" msgstr "Λειτουργία που απαιτείται από το GDM για την οθόνη σύνδεσης"
#: ../src/main.c:342 #: ../src/main.c:344
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "" msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε μια συγκεκριμένη λειτουργία, π.χ \"gdm\" για την οθόνη εισόδου" "Χρησιμοποιήστε μια συγκεκριμένη λειτουργία, π.χ \"gdm\" για την οθόνη εισόδου"
#: ../src/main.c:348 #: ../src/main.c:350
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "Λίστα πιθανών λειτουργιών" msgstr "Λίστα πιθανών λειτουργιών"
@ -1790,6 +1784,9 @@ msgstr "Προεπιλογή"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Το παράθυρο πιστοποίησης έκλεισε από τον χρήστη" msgstr "Το παράθυρο πιστοποίησης έκλεισε από τον χρήστη"
#~ msgid "Switch Session"
#~ msgstr "Αλλαγή συνεδρίας"
#~ msgid "disabled OpenSearch providers" #~ msgid "disabled OpenSearch providers"
#~ msgstr "απενεργοποιημένοι πάροχοι OpenSearch" #~ msgstr "απενεργοποιημένοι πάροχοι OpenSearch"

View File

@ -3,14 +3,16 @@
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Philip Withnall <philip@tecnocode.co.uk>, 2009, 2010. # Philip Withnall <philip@tecnocode.co.uk>, 2009, 2010.
# Bruce Cowan <bruce@bcowan.me.uk>, 2010, 2011, 2012. # Bruce Cowan <bruce@bcowan.me.uk>, 2010, 2011, 2012.
# Chris Leonard <cjlhomeaddress@gmail.com>, 2012.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"POT-Creation-Date: 2012-09-22 11:16+0100\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-22 11:18+0100\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-11 15:26+0000\n"
"Last-Translator: Bruce Cowan <bruce@bcowan.me.uk>\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-27 23:56-0400\n"
"Language-Team: British English <en@li.org>\n" "Last-Translator: Chris Leonard <cjlhomeaddress@gmail.com>\n"
"Language-Team: Sugar Labs\n"
"Language: en_GB\n" "Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -211,8 +213,7 @@ msgstr ""
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " "to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 " "'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is " "threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the " "used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
"system."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "File extension used for storing the screencast" msgid "File extension used for storing the screencast"
@ -241,11 +242,11 @@ msgstr "Extension"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "Select an extension to configure using the combobox above."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:526 #: ../js/gdm/loginDialog.js:529
msgid "Session..." msgid "Session..."
msgstr "Session…" msgstr "Session…"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:674 #: ../js/gdm/loginDialog.js:677
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Sign In" msgstr "Sign In"
@ -253,37 +254,42 @@ msgstr "Sign In"
#. translators: this message is shown below the user list on the #. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username. #. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:741 #: ../js/gdm/loginDialog.js:736
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Not listed?" msgstr "Not listed?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/gdm/loginDialog.js:889 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancel" msgstr "Cancel"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:899 #: ../js/gdm/loginDialog.js:894
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Sign In" msgstr "Sign In"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1238 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1215
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Login Window" msgstr "Login Window"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:658 ../js/ui/userMenu.js:662 #. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
#: ../js/ui/userMenu.js:773 #: ../js/gdm/powerMenu.js:35
msgid "Power"
msgstr "Power"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:664
#: ../js/ui/userMenu.js:775
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Suspend" msgstr "Suspend"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 #: ../js/gdm/powerMenu.js:94
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Restart" msgstr "Restart"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:662 #: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:662 ../js/ui/userMenu.js:664
#: ../js/ui/userMenu.js:772 #: ../js/ui/userMenu.js:774
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Power Off" msgstr "Power Off"
@ -334,7 +340,7 @@ msgstr "SETTINGS"
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "New Window" msgstr "New Window"
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271 #: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Remove from Favourites" msgstr "Remove from Favourites"
@ -498,16 +504,16 @@ msgstr "This week"
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "Next week" msgstr "Next week"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:297
msgid "Removable Devices" msgid "Removable Devices"
msgstr "Removable Devices" msgstr "Removable Devices"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
#, c-format #, c-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "Open with %s" msgstr "Open with %s"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
msgid "Eject" msgid "Eject"
msgstr "Eject" msgstr "Eject"
@ -878,7 +884,7 @@ msgstr "Edit account"
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Unknown reason" msgstr "Unknown reason"
#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273 #: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:292
msgid "Show Applications" msgid "Show Applications"
msgstr "Show Applications" msgstr "Show Applications"
@ -886,14 +892,14 @@ msgstr "Show Applications"
msgid "Date and Time Settings" msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Date and Time Settings" msgstr "Date and Time Settings"
#: ../js/ui/dateMenu.js:109 #: ../js/ui/dateMenu.js:111
msgid "Open Calendar" msgid "Open Calendar"
msgstr "Open Calendar" msgstr "Open Calendar"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. #.
#: ../js/ui/dateMenu.js:175 #: ../js/ui/dateMenu.js:190
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %e %B, %Y" msgstr "%A %e %B, %Y"
@ -994,11 +1000,11 @@ msgstr "Install"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:327 #: ../js/ui/keyboard.js:337
msgid "tray" msgid "tray"
msgstr "tray" msgstr "tray"
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:195 #: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
#: ../js/ui/status/power.js:205 #: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Keyboard" msgstr "Keyboard"
@ -1051,19 +1057,19 @@ msgstr "View Source"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Web Page" msgstr "Web Page"
#: ../js/ui/messageTray.js:1080 #: ../js/ui/messageTray.js:1081
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Open" msgstr "Open"
#: ../js/ui/messageTray.js:1087 #: ../js/ui/messageTray.js:1088
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Remove" msgstr "Remove"
#: ../js/ui/messageTray.js:2050 #: ../js/ui/messageTray.js:1540
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "Message Tray" msgstr "Message Tray"
#: ../js/ui/messageTray.js:2506 #: ../js/ui/messageTray.js:2547
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "System Information" msgstr "System Information"
@ -1127,14 +1133,14 @@ msgstr "Please enter a command:"
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d %B" msgstr "%A, %d %B"
#: ../js/ui/screenShield.js:144 #: ../js/ui/screenShield.js:143
#, c-format #, c-format
msgid "%d new message" msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages" msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d new message" msgstr[0] "%d new message"
msgstr[1] "%d new messages" msgstr[1] "%d new messages"
#: ../js/ui/screenShield.js:146 #: ../js/ui/screenShield.js:145
#, c-format #, c-format
msgid "%d new notification" msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications" msgid_plural "%d new notifications"
@ -1291,7 +1297,7 @@ msgstr "Keyboard Settings"
msgid "Mouse Settings" msgid "Mouse Settings"
msgstr "Mouse Settings" msgstr "Mouse Settings"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234
msgid "Sound Settings" msgid "Sound Settings"
msgstr "Sound Settings" msgstr "Sound Settings"
@ -1576,7 +1582,7 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Unknown" msgstr "Unknown"
#. Translators: This is the label for audio volume #. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223 #: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Volume" msgstr "Volume"
@ -1588,63 +1594,59 @@ msgstr "Microphone"
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "Log in as another user" msgstr "Log in as another user"
#: ../js/ui/userMenu.js:175 #: ../js/ui/userMenu.js:180
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "Available" msgstr "Available"
#: ../js/ui/userMenu.js:178 #: ../js/ui/userMenu.js:183
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "Busy" msgstr "Busy"
#: ../js/ui/userMenu.js:181 #: ../js/ui/userMenu.js:186
msgid "Invisible" msgid "Invisible"
msgstr "Invisible" msgstr "Invisible"
#: ../js/ui/userMenu.js:184 #: ../js/ui/userMenu.js:189
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "Away" msgstr "Away"
#: ../js/ui/userMenu.js:187 #: ../js/ui/userMenu.js:192
msgid "Idle" msgid "Idle"
msgstr "Idle" msgstr "Idle"
#: ../js/ui/userMenu.js:190 #: ../js/ui/userMenu.js:195
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "Unavailable" msgstr "Unavailable"
#: ../js/ui/userMenu.js:613 ../js/ui/userMenu.js:754 #: ../js/ui/userMenu.js:740
msgid "Switch User"
msgstr "Switch User"
#: ../js/ui/userMenu.js:614
msgid "Switch Session"
msgstr "Switch Session"
#: ../js/ui/userMenu.js:738
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Notifications" msgstr "Notifications"
#: ../js/ui/userMenu.js:746 #: ../js/ui/userMenu.js:748
msgid "System Settings" msgid "System Settings"
msgstr "System Settings" msgstr "System Settings"
#: ../js/ui/userMenu.js:759 #: ../js/ui/userMenu.js:756
msgid "Switch User"
msgstr "Switch User"
#: ../js/ui/userMenu.js:761
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Log Out" msgstr "Log Out"
#: ../js/ui/userMenu.js:764 #: ../js/ui/userMenu.js:766
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Lock" msgstr "Lock"
#: ../js/ui/userMenu.js:779 #: ../js/ui/userMenu.js:781
msgid "Install Updates & Restart" msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Install Updates & Restart" msgstr "Install Updates & Restart"
#: ../js/ui/userMenu.js:797 #: ../js/ui/userMenu.js:799
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Your chat status will be set to busy" msgstr "Your chat status will be set to busy"
#: ../js/ui/userMenu.js:798 #: ../js/ui/userMenu.js:800
msgid "" msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1664,7 +1666,7 @@ msgstr "Applications"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Search" msgstr "Search"
#: ../js/ui/wanda.js:119 #: ../js/ui/wanda.js:117
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n" "Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1673,12 +1675,12 @@ msgstr ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n" "Sorry, no wisdom for you today:\n"
"%s" "%s"
#: ../js/ui/wanda.js:123 #: ../js/ui/wanda.js:121
#, c-format #, c-format
msgid "%s the Oracle says" msgid "%s the Oracle says"
msgstr "%s the Oracle says" msgstr "%s the Oracle says"
#: ../js/ui/wanda.js:164 #: ../js/ui/wanda.js:162
msgid "Your favorite Easter Egg" msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "Your favourite Easter Egg" msgstr "Your favourite Easter Egg"
@ -1713,19 +1715,19 @@ msgstr[1] "%u Inputs"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "System Sounds" msgstr "System Sounds"
#: ../src/main.c:330 #: ../src/main.c:332
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Print version" msgstr "Print version"
#: ../src/main.c:336 #: ../src/main.c:338
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Mode used by GDM for login screen"
#: ../src/main.c:342 #: ../src/main.c:344
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
#: ../src/main.c:348 #: ../src/main.c:350
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "List possible modes" msgstr "List possible modes"
@ -1754,6 +1756,9 @@ msgstr "Default"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Authentication dialogue was dismissed by the user" msgstr "Authentication dialogue was dismissed by the user"
#~ msgid "Switch Session"
#~ msgstr "Switch Session"
#~ msgid "disabled OpenSearch providers" #~ msgid "disabled OpenSearch providers"
#~ msgstr "disabled OpenSearch providers" #~ msgstr "disabled OpenSearch providers"

314
po/es.po
View File

@ -10,15 +10,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-25 00:06+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-06 19:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-25 10:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-08 12:31+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n" "Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1 #: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
@ -139,50 +139,63 @@ msgstr ""
"del usuario. El valor aquí es de la GsmPresenceStatus." "del usuario. El valor aquí es de la GsmPresenceStatus."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgstr ""
"Mostrar siempre el elemento de menú «Cerrar sesión» en el menú del usuario."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"Esta clave omite la ocultación automática del elemento de menú «Cerrar "
"sesión» en situación de un único usuario o una única sesión."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar" msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Mostrar la fecha de la semana en el calendario" msgstr "Mostrar la fecha de la semana en el calendario"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Si es cierta, muestra la fecha de semana ISO en el calendario." msgstr "Si es cierta, muestra la fecha de semana ISO en el calendario."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Asociación de teclas para abrir el menú de la aplicación" msgstr "Asociación de teclas para abrir el menú de la aplicación"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Asociación de teclas para abrir el menú de la aplicación." msgstr "Asociación de teclas para abrir el menú de la aplicación."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "Asociación de teclas cambiar la visibilidad de la bandeja de mensajes" msgstr "Asociación de teclas cambiar la visibilidad de la bandeja de mensajes"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "Asociación de teclas cambiar la visibilidad de la bandeja de mensajes." msgstr "Asociación de teclas cambiar la visibilidad de la bandeja de mensajes."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "Asociación de teclas cambiar el grabador de pantalla" msgstr "Asociación de teclas cambiar el grabador de pantalla"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr "Asociación de teclas para iniciar/detener el grabador de pantalla." msgstr "Asociación de teclas para iniciar/detener el grabador de pantalla."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Which keyboard to use" msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Qué teclado usar" msgstr "Qué teclado usar"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "The type of keyboard to use." msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "El tipo de teclado que usar." msgstr "El tipo de teclado que usar."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Framerate used for recording screencasts." msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Tasa de fotogramas usada para grabar «screencast»." msgstr "Tasa de fotogramas usada para grabar «screencast»."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "" msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second." "screencast recorder in frames-per-second."
@ -190,11 +203,11 @@ msgstr ""
"La tasa de fotogramas de la grabación resultante grabada por el grabador de " "La tasa de fotogramas de la grabación resultante grabada por el grabador de "
"«screencast» de GNOME Shell, en fotogramas por segundo." "«screencast» de GNOME Shell, en fotogramas por segundo."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "La tubería de gstreamer usada para codificar el «screencast»" msgstr "La tubería de gstreamer usada para codificar el «screencast»"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -209,22 +222,23 @@ msgid ""
"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." "used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgstr "" msgstr ""
"Establece la tubería GStreamer usada para codificar grabaciones. Sigue la " "Establece la tubería GStreamer usada para codificar grabaciones. Sigue la "
"sintaxis usada para gst-launch. La tubería debería tener un sumidero («sink») " "sintaxis usada para gst-launch. La tubería debería tener un sumidero "
"desconectado donde grabar el vídeo que se está grabando. Generalmente tendrá " "(«sink») desconectado donde grabar el vídeo que se está grabando. "
"un punto de origen desconectado; la salida de ese punto se escribirá en el " "Generalmente tendrá un punto de origen desconectado; la salida de ese punto "
"archivo de salida. Sin embargo, la tubería también puede tomar parte en su " "se escribirá en el archivo de salida. Sin embargo, la tubería también puede "
"propia salida; esto se puede usar para enviar la salida a un servidor " "tomar parte en su propia salida; esto se puede usar para enviar la salida a "
"«icecast» a través de shout2send o similar. Cuando no está establecido o lo " "un servidor «icecast» a través de shout2send o similar. Cuando no está "
"está a un valor vacío, se usará la tubería predeterminada. Actualmente es " "establecido o lo está a un valor vacío, se usará la tubería predeterminada. "
"«'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 " "Actualmente es «'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 "
"threads=%T ! queue ! webmmux» y graba en WEBM usando el códec VP8. Se usa %T " "deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux» y graba en WEBM usando el "
"como marcador de posición para el número de hilos óptimos en el sistema." "códec VP8. Se usa %T como marcador de posición para el número de hilos "
"óptimos en el sistema."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "File extension used for storing the screencast" msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Extensión de archivo que usar para almacenar los «screencast»" msgstr "Extensión de archivo que usar para almacenar los «screencast»"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "" msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -248,11 +262,11 @@ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "" msgstr ""
"Seleccione una extensión que configurar usando la caja combinada de arriba." "Seleccione una extensión que configurar usando la caja combinada de arriba."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:527 #: ../js/gdm/loginDialog.js:529
msgid "Session..." msgid "Session..."
msgstr "Sesión…" msgstr "Sesión…"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:675 #: ../js/gdm/loginDialog.js:677
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Iniciar sesión" msgstr "Iniciar sesión"
@ -260,34 +274,33 @@ msgstr "Iniciar sesión"
#. translators: this message is shown below the user list on the #. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username. #. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:742 #: ../js/gdm/loginDialog.js:736
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "¿No está en la lista?" msgstr "¿No está en la lista?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/gdm/loginDialog.js:889 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:167
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar" msgstr "Cancelar"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:900 #: ../js/gdm/loginDialog.js:894
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Iniciar sesión" msgstr "Iniciar sesión"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1215
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Ventana de inicio de sesión" msgstr "Ventana de inicio de sesión"
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen #. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35 #: ../js/gdm/powerMenu.js:35
#| msgid "Power Off"
msgid "Power" msgid "Power"
msgstr "Energía" msgstr "Energía"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:663 ../js/ui/userMenu.js:667 #: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:664 ../js/ui/userMenu.js:668
#: ../js/ui/userMenu.js:778 #: ../js/ui/userMenu.js:779
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Suspender" msgstr "Suspender"
@ -295,8 +308,8 @@ msgstr "Suspender"
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar" msgstr "Reiniciar"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:665 ../js/ui/userMenu.js:667 #: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:666 ../js/ui/userMenu.js:668
#: ../js/ui/userMenu.js:777 #: ../js/ui/userMenu.js:778
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Apagar" msgstr "Apagar"
@ -347,7 +360,7 @@ msgstr "CONFIGURACIÓN"
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Ventana nueva" msgstr "Ventana nueva"
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271 #: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Quitar de los favoritos" msgstr "Quitar de los favoritos"
@ -511,16 +524,16 @@ msgstr "Esta semana"
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "La semana que viene" msgstr "La semana que viene"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:297
msgid "Removable Devices" msgid "Removable Devices"
msgstr "Dispositivos extraíbles" msgstr "Dispositivos extraíbles"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
#, c-format #, c-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "Abrir con %s" msgstr "Abrir con %s"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
msgid "Eject" msgid "Eject"
msgstr "Expulsar" msgstr "Expulsar"
@ -577,8 +590,8 @@ msgstr "La red inalámbrica requiere autenticación"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:310
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"s'." "'%s'."
msgstr "" msgstr ""
"Se necesitan contraseñas o claves de cifrado para acceder a la red " "Se necesitan contraseñas o claves de cifrado para acceder a la red "
"inalámbrica «%s»." "inalámbrica «%s»."
@ -677,35 +690,35 @@ msgstr "Silenciar"
#. Translators: this is a time format string followed by a date. #. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds. #. locale, without seconds.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Enviado el <b>%A</b> a las <b>%H:%M</b>" msgstr "Enviado el <b>%A</b> a las <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year. #. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Enviado el <b>%A</b>, <b>%d de %B</b>" msgstr "Enviado el <b>%A</b>, <b>%d de %B</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year. #. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Enviado el <b>%A</b>, <b>%d de %B</b> de %Y" msgstr "Enviado el <b>%A</b>, <b>%d de %B</b> de %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:992
#, c-format #, c-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "Ahora %s se llama %s" msgstr "Ahora %s se llama %s"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. #. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1092
#, c-format #, c-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "Invitación a %s" msgstr "Invitación a %s"
@ -713,42 +726,42 @@ msgstr "Invitación a %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. #. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
#, c-format #, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s le está invitando a unirse a %s" msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1102
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "Rechazar" msgstr "Rechazar"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1103
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1182
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1245
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Aceptar" msgstr "Aceptar"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
#, c-format #, c-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "Videollamada de %s" msgstr "Videollamada de %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136
#, c-format #, c-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "Llamada de %s" msgstr "Llamada de %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Rechazar" msgstr "Rechazar"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun #. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1143
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "Responder" msgstr "Responder"
@ -757,112 +770,112 @@ msgstr "Responder"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. #.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175
#, c-format #, c-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s le está enviando %s" msgstr "%s le está enviando %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias #. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1210
#, c-format #, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s solicita permiso para ver cuándo está en línea" msgstr "%s solicita permiso para ver cuándo está en línea"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "Error de la red" msgstr "Error de la red"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "Falló la autenticación" msgstr "Falló la autenticación"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "Error de cifrado" msgstr "Error de cifrado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "Certificado no proporcionado" msgstr "Certificado no proporcionado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "No se confía en el certificado" msgstr "No se confía en el certificado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "Certificado caducado" msgstr "Certificado caducado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certificado no activado" msgstr "Certificado no activado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "El nombre del servidor dle certificado no coincide" msgstr "El nombre del servidor dle certificado no coincide"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "La huella del certificado no coincide" msgstr "La huella del certificado no coincide"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certificado autofirmado" msgstr "Certificado autofirmado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "El estado está establecido a «desconectado»" msgstr "El estado está establecido a «desconectado»"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "El cifrado no está disponible" msgstr "El cifrado no está disponible"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "El certificado no es válido" msgstr "El certificado no es válido"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "Se ha rechazado la conexión" msgstr "Se ha rechazado la conexión"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "No se puede establecer la conexión" msgstr "No se puede establecer la conexión"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "Se ha perdido la conexión" msgstr "Se ha perdido la conexión"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Esta cuenta ya está conectada al servidor" msgstr "Esta cuenta ya está conectada al servidor"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "" msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "" msgstr ""
"Se ha sustituido la conexión por una nueva conexión usando el mismo recurso" "Se ha sustituido la conexión por una nueva conexión usando el mismo recurso"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "La cuenta ya existe en el servidor" msgstr "La cuenta ya existe en el servidor"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "" msgstr ""
"Actualmente el servidor está muy ocupado intentando gestionar la conexión" "Actualmente el servidor está muy ocupado intentando gestionar la conexión"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Se ha revocado el certificado" msgstr "Se ha revocado el certificado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "" msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "" msgstr ""
"El certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro o es criptográficamente " "El certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro o es criptográficamente "
"débil" "débil"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
msgid "" msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -871,30 +884,30 @@ msgstr ""
"certificado del servidor exceden los límites impuestos por la biblioteca de " "certificado del servidor exceden los límites impuestos por la biblioteca de "
"criptografía" "criptografía"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "Error interno" msgstr "Error interno"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. #. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s failed" msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Falló la conexión a %s" msgstr "Falló la conexión a %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
msgid "Reconnect" msgid "Reconnect"
msgstr "Reconectar" msgstr "Reconectar"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
msgid "Edit account" msgid "Edit account"
msgstr "Editar cuenta" msgstr "Editar cuenta"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1413
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Razón desconocida" msgstr "Razón desconocida"
#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273 #: ../js/ui/dash.js:254 ../js/ui/dash.js:292
msgid "Show Applications" msgid "Show Applications"
msgstr "Mostrar aplicaciones" msgstr "Mostrar aplicaciones"
@ -902,14 +915,14 @@ msgstr "Mostrar aplicaciones"
msgid "Date and Time Settings" msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Ajustes de hora y fecha" msgstr "Ajustes de hora y fecha"
#: ../js/ui/dateMenu.js:109 #: ../js/ui/dateMenu.js:111
msgid "Open Calendar" msgid "Open Calendar"
msgstr "Abrir calendario" msgstr "Abrir calendario"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. #.
#: ../js/ui/dateMenu.js:175 #: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e de %B de %Y" msgstr "%A, %e de %B de %Y"
@ -1013,11 +1026,11 @@ msgstr "Instalar"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "¿Descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?" msgstr "¿Descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:327 #: ../js/ui/keyboard.js:337
msgid "tray" msgid "tray"
msgstr "bandeja" msgstr "bandeja"
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:195 #: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
#: ../js/ui/status/power.js:205 #: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado" msgstr "Teclado"
@ -1070,23 +1083,23 @@ msgstr "Ver fuente"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Página web" msgstr "Página web"
#: ../js/ui/messageTray.js:1080 #: ../js/ui/messageTray.js:1084
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Abrir" msgstr "Abrir"
#: ../js/ui/messageTray.js:1087 #: ../js/ui/messageTray.js:1091
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Quitar" msgstr "Quitar"
#: ../js/ui/messageTray.js:2055 #: ../js/ui/messageTray.js:1543
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "Bandeja de mensajes" msgstr "Bandeja de mensajes"
#: ../js/ui/messageTray.js:2511 #: ../js/ui/messageTray.js:2549
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Información del sistema" msgstr "Información del sistema"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido" msgstr "Desconocido"
@ -1142,7 +1155,7 @@ msgstr "Introduzca un comando:"
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format #. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:79 #: ../js/ui/screenShield.js:80
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d de %B" msgstr "%A, %d de %B"
@ -1192,7 +1205,7 @@ msgstr "Contraseña"
msgid "Remember Password" msgid "Remember Password"
msgstr "Recordar contraseña" msgstr "Recordar contraseña"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:170
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear" msgstr "Desbloquear"
@ -1310,7 +1323,7 @@ msgstr "Configuración del teclado"
msgid "Mouse Settings" msgid "Mouse Settings"
msgstr "Ajustes del ratón…" msgstr "Ajustes del ratón…"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234
msgid "Sound Settings" msgid "Sound Settings"
msgstr "Configuración del sonido" msgstr "Configuración del sonido"
@ -1345,7 +1358,8 @@ msgstr "El dispositivo «%s» quiere emparejarse con este equipo"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:379
#, c-format #, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
msgstr "Confirme que el PIN mostrado en «%06d» coincide con el del dispositivo." msgstr ""
"Confirme que el PIN mostrado en «%06d» coincide con el del dispositivo."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
msgid "Matches" msgid "Matches"
@ -1595,7 +1609,7 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido" msgstr "Desconocido"
#. Translators: This is the label for audio volume #. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223 #: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Volumen" msgstr "Volumen"
@ -1603,67 +1617,63 @@ msgstr "Volumen"
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Micrófono" msgstr "Micrófono"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176 #: ../js/ui/unlockDialog.js:177
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "Iniciar sesión como otro usuario" msgstr "Iniciar sesión como otro usuario"
#: ../js/ui/userMenu.js:180 #: ../js/ui/userMenu.js:181
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "Disponible" msgstr "Disponible"
#: ../js/ui/userMenu.js:183 #: ../js/ui/userMenu.js:184
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "Ocupado" msgstr "Ocupado"
#: ../js/ui/userMenu.js:186 #: ../js/ui/userMenu.js:187
msgid "Invisible" msgid "Invisible"
msgstr "Invisible" msgstr "Invisible"
#: ../js/ui/userMenu.js:189 #: ../js/ui/userMenu.js:190
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "Ausente" msgstr "Ausente"
#: ../js/ui/userMenu.js:192 #: ../js/ui/userMenu.js:193
msgid "Idle" msgid "Idle"
msgstr "Inactivo" msgstr "Inactivo"
#: ../js/ui/userMenu.js:195 #: ../js/ui/userMenu.js:196
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "No disponible" msgstr "No disponible"
#: ../js/ui/userMenu.js:618 ../js/ui/userMenu.js:759 #: ../js/ui/userMenu.js:744
msgid "Switch User"
msgstr "Cambiar de usuario"
#: ../js/ui/userMenu.js:619
msgid "Switch Session"
msgstr "Cambiar de sesión"
#: ../js/ui/userMenu.js:743
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones" msgstr "Notificaciones"
#: ../js/ui/userMenu.js:751 #: ../js/ui/userMenu.js:752
msgid "System Settings" msgid "System Settings"
msgstr "Configuración del sistema" msgstr "Configuración del sistema"
#: ../js/ui/userMenu.js:764 #: ../js/ui/userMenu.js:760
msgid "Switch User"
msgstr "Cambiar de usuario"
#: ../js/ui/userMenu.js:765
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Cerrar la sesión" msgstr "Cerrar la sesión"
#: ../js/ui/userMenu.js:769 #: ../js/ui/userMenu.js:770
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Bloquear" msgstr "Bloquear"
#: ../js/ui/userMenu.js:784 #: ../js/ui/userMenu.js:785
msgid "Install Updates & Restart" msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Instalar actualizaciones y reiniciar" msgstr "Instalar actualizaciones y reiniciar"
#: ../js/ui/userMenu.js:802 #: ../js/ui/userMenu.js:803
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Su estado del chat se establecerá a «ocupado»" msgstr "Su estado del chat se establecerá a «ocupado»"
#: ../js/ui/userMenu.js:803 #: ../js/ui/userMenu.js:804
msgid "" msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1684,7 +1694,7 @@ msgstr "Aplicaciones"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Buscar" msgstr "Buscar"
#: ../js/ui/wanda.js:119 #: ../js/ui/wanda.js:117
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n" "Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1693,12 +1703,12 @@ msgstr ""
"Hoy no tiene ningún mensaje:\n" "Hoy no tiene ningún mensaje:\n"
"%s" "%s"
#: ../js/ui/wanda.js:123 #: ../js/ui/wanda.js:121
#, c-format #, c-format
msgid "%s the Oracle says" msgid "%s the Oracle says"
msgstr "%s el oráculo dice" msgstr "%s el oráculo dice"
#: ../js/ui/wanda.js:164 #: ../js/ui/wanda.js:162
msgid "Your favorite Easter Egg" msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "Su mensaje oculto favorito" msgstr "Su mensaje oculto favorito"
@ -1733,25 +1743,25 @@ msgstr[1] "%u entradas"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Sonidos del sistema" msgstr "Sonidos del sistema"
#: ../src/main.c:330 #: ../src/main.c:332
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versión" msgstr "Imprimir versión"
#: ../src/main.c:336 #: ../src/main.c:338
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Modo usado por GDM para la pantalla de inicio" msgstr "Modo usado por GDM para la pantalla de inicio"
#: ../src/main.c:342 #: ../src/main.c:344
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "" msgstr ""
"Usar un modo específico, por ejemplo, «gdm» para la pantalla de inicio de " "Usar un modo específico, por ejemplo, «gdm» para la pantalla de inicio de "
"sesión" "sesión"
#: ../src/main.c:348 #: ../src/main.c:350
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "Listar los modos posibles" msgstr "Listar los modos posibles"
#: ../src/shell-app.c:621 #: ../src/shell-app.c:622
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch '%s'" msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Falló al lanzar «%s»" msgstr "Falló al lanzar «%s»"
@ -1776,6 +1786,9 @@ msgstr "Predeterminada"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "El usuario rechazó el diálogo de autenticación" msgstr "El usuario rechazó el diálogo de autenticación"
#~ msgid "Switch Session"
#~ msgstr "Cambiar de sesión"
#~ msgid "disabled OpenSearch providers" #~ msgid "disabled OpenSearch providers"
#~ msgstr "proveedores OpenSearch desactivados" #~ msgstr "proveedores OpenSearch desactivados"
@ -2148,8 +2161,8 @@ msgstr "El usuario rechazó el diálogo de autenticación"
#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds " #~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
#~ "in time." #~ "in time."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los segundos " #~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los "
#~ "en la hora." #~ "segundos en la hora."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key " #~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key "
@ -2166,18 +2179,19 @@ msgstr "El usuario rechazó el diálogo de autenticación"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible " #~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible "
#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to " #~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to "
#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-" #~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. "
#~ "01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the " #~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according "
#~ "format specified in the custom_format key. Note that if set to either " #~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to "
#~ "\"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are ignored." #~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are "
#~ "ignored."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Esta clave especifica el formato de la hora especificado por el reloj del " #~ "Esta clave especifica el formato de la hora especificado por el reloj del "
#~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 horas), " #~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 "
#~ "«unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el reloj mostrará " #~ "horas), «unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el "
#~ "la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). Si se establece " #~ "reloj mostrará la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). "
#~ "a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato especificado en la " #~ "Si se establece a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato "
#~ "clave «custom_format». Note que si se establece a «unix» o «custom» se " #~ "especificado en la clave «custom_format». Note que si se establece a "
#~ "ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»." #~ "«unix» o «custom» se ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»."
#~ msgid "Clock Format" #~ msgid "Clock Format"
#~ msgstr "Formato del reloj" #~ msgstr "Formato del reloj"

View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell MASTER\n" "Project-Id-Version: gnome-shell MASTER\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-22 22:24+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-16 18:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-23 08:48+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-16 20:49+0300\n"
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n" "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <>\n" "Language-Team: Estonian <>\n"
"Language: et\n" "Language: et\n"
@ -116,6 +116,16 @@ msgstr ""
"Kasutatakse kasutaja poolt viimati vahetult määratud kiirsuhtluse oleku " "Kasutatakse kasutaja poolt viimati vahetult määratud kiirsuhtluse oleku "
"salvestamiseks. See väärtus pärineb GsmPresenceStatus nummerdusest." "salvestamiseks. See väärtus pärineb GsmPresenceStatus nummerdusest."
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgstr "Kasutajamenüüs näidatakse alati 'Logi välja' menüükirjet."
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"See võti keelab automaatse 'Logi välja' menüükirje peitmise, kui arvutis on "
"üks kasutaja ning avatud üks seanss."
msgid "Show the week date in the calendar" msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Kalendris näidatakse kuupäeva nädalavormingus" msgstr "Kalendris näidatakse kuupäeva nädalavormingus"
@ -225,9 +235,19 @@ msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Logi sisse" msgstr "Logi sisse"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
msgid "Username: "
msgstr "Kasutajanimi: "
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Sisselogimisaken" msgstr "Sisselogimisaken"
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
msgid "Power"
msgstr "Vool"
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Uinak" msgstr "Uinak"
@ -437,12 +457,6 @@ msgstr "Parool: "
msgid "Key: " msgid "Key: "
msgstr "Võti: " msgstr "Võti: "
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
msgid "Username: "
msgstr "Kasutajanimi: "
msgid "Identity: " msgid "Identity: "
msgstr "Identiteet: " msgstr "Identiteet: "
@ -538,19 +552,19 @@ msgstr "Heli maha"
#. locale, without seconds. #. locale, without seconds.
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Saadetud: <b>%A</b>, <b>%X</b>" msgstr "Saadeti: <b>%a</b>, <b>%X</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year. #. shown when you get a chat message in the same year.
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Saadeti <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" msgstr "Saadeti: <b>%a</b>, <b>d. %B</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year. #. shown when you get a chat message in a different year.
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Saadeti <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" msgstr "Saadeti: <b>%a</b>, <b>d. %B</b>, %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
@ -1277,20 +1291,17 @@ msgstr "Jõude"
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "Pole saadaval" msgstr "Pole saadaval"
msgid "Switch User"
msgstr "Vaheta kasutajat"
msgid "Switch Session"
msgstr "Vaheta seanssi"
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Märguanded" msgstr "Märguanded"
msgid "System Settings" msgid "System Settings"
msgstr "Süsteemi sätted" msgstr "Süsteemi sätted"
msgid "Switch User"
msgstr "Vaheta kasutajat"
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Logi välja" msgstr "Väljalogimine"
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Lukusta" msgstr "Lukusta"
@ -1389,6 +1400,27 @@ msgstr "Vaikimisi"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Kasutaja katkestas autentimisdialoogi" msgstr "Kasutaja katkestas autentimisdialoogi"
#, fuzzy
#~ msgid "Show all applications"
#~ msgstr "Rakenduste kuvamine"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the application menu"
#~ msgstr "Rakenduste menüü avamise kiirklahv"
#, fuzzy
#~ msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
#~ msgstr "Rakenduste menüü avamise kiirklahv"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities "
#~ "Overview."
#~ msgstr "Kiirklahv rakenduste menüü avamiseks."
#~ msgid "Switch Session"
#~ msgstr "Vaheta seanssi"
#~ msgid "disabled OpenSearch providers" #~ msgid "disabled OpenSearch providers"
#~ msgstr "keelatud OpenSearch pakkujad" #~ msgstr "keelatud OpenSearch pakkujad"

425
po/fa.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-06 15:33+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-04 06:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-06 20:44+0330\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-12 20:16+0330\n"
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n" "Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian\n" "Language-Team: Persian\n"
"Language: fa\n" "Language: fa\n"
@ -20,6 +20,24 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
msgid "Screenshots"
msgstr "عکس‌های صفحه"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
msgid "Record a screencast"
msgstr "ضبط یک تصویربرداری از صفحه‌نمایش"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
#| msgid "File System"
msgid "System"
msgstr "سیستم"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
#| msgid "Message Tray"
msgid "Show the message tray"
msgstr "نمایش سینی پیام"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell" msgid "GNOME Shell"
msgstr "پوسته‌ی گنوم" msgstr "پوسته‌ی گنوم"
@ -96,18 +114,14 @@ msgid ""
msgstr "برنامه‌های مشابه این شناسه‌ها در قسمت مورد پسندها نمایش داده می‌شود." msgstr "برنامه‌های مشابه این شناسه‌ها در قسمت مورد پسندها نمایش داده می‌شود."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "غیرفعال کردنِ تامین‌کننده‌گان OpenSearch"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "تاریخچه‌ی فرمان برای محاوره‌ی (Alt-F2)" msgstr "تاریخچه‌ی فرمان برای محاوره‌ی (Alt-F2)"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "History for the looking glass dialog" msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "تاریخچه برای نما محاوره شیشه‌ای" msgstr "تاریخچه برای نما محاوره شیشه‌ای"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "" msgid ""
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
@ -115,7 +129,7 @@ msgstr ""
"به‌طور داخلی جهت ذخیره‌ی آخرین وضعیتِ حاضرِ ثبت شده‌ی توسط کاربر استفاده می‌شود. " "به‌طور داخلی جهت ذخیره‌ی آخرین وضعیتِ حاضرِ ثبت شده‌ی توسط کاربر استفاده می‌شود. "
"مقدار اینجا از محل محاسبه‌ی TpConnectionPresenceType است." "مقدار اینجا از محل محاسبه‌ی TpConnectionPresenceType است."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "" msgid ""
"Internally used to store the last session presence status for the user. The " "Internally used to store the last session presence status for the user. The "
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
@ -123,53 +137,51 @@ msgstr ""
"به‌طور داخلی برای ذخیره آخرین نشستی که کاربر در آن وضعیت حاضر داشته است " "به‌طور داخلی برای ذخیره آخرین نشستی که کاربر در آن وضعیت حاضر داشته است "
"استفاده می‌شود. مقدار اینجا از محاسبه GsmPresenceStatus است." "استفاده می‌شود. مقدار اینجا از محاسبه GsmPresenceStatus است."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Show the week date in the calendar" msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "نمایش هفته در تقویم" msgstr "نمایش هفته در تقویم"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "در صورت تنظیم بر روی «درست»، تاریخ هفتگی ایزو را در تقویم نشان می‌دهد." msgstr "در صورت تنظیم بر روی «درست»، تاریخ هفتگی ایزو را در تقویم نشان می‌دهد."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "کلید مقید برای باز کردن منو برنامه" msgstr "کلید مقید برای باز کردن منو برنامه"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "کلید مقید برای باز کردن منو برنامه." msgstr "کلید مقید برای باز کردن منو برنامه."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
#| msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "کلید مقید برای تغییر وضعیت نمایش سینی پیام‌ها" msgstr "کلید مقید برای تغییر وضعیت نمایش سینی پیام‌ها"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
#| msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "کلید مقید برای تغییر وضعیت نمایش سینی پیام‌ها." msgstr "کلید مقید برای تغییر وضعیت نمایش سینی پیام‌ها."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "کلید مقید برای تغییر وضعیت ضبط کننده‌ی صفحه" msgstr "کلید مقید برای تغییر وضعیت ضبط کننده‌ی صفحه"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr "کلید مقید برای شروع/توقف ضبط کننده‌ی صفحه پیش ساخته." msgstr "کلید مقید برای شروع/توقف ضبط کننده‌ی صفحه پیش ساخته."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Which keyboard to use" msgid "Which keyboard to use"
msgstr "استفاده از کدام صفحه‌کلید" msgstr "استفاده از کدام صفحه‌کلید"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "The type of keyboard to use." msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "نوع صفحه‌کلید جهت استفاده" msgstr "نوع صفحه‌کلید جهت استفاده"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Framerate used for recording screencasts." msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "سرعت فریم استفاده شده در تصویربرداری از صفحه‌نمایش." msgstr "سرعت فریم استفاده شده در تصویربرداری از صفحه‌نمایش."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "" msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second." "screencast recorder in frames-per-second."
@ -177,12 +189,23 @@ msgstr ""
"سرعت فریم حاصل از تصویربرداری از صفحه نمایش با استفاده از ضبط کننده نمایشگر " "سرعت فریم حاصل از تصویربرداری از صفحه نمایش با استفاده از ضبط کننده نمایشگر "
"پوسته‌ی گنوم بر اساس فریم بر ثانیه" "پوسته‌ی گنوم بر اساس فریم بر ثانیه"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "مجرای ارتباطی gstreamer برای کدگذاری تصویربرداری از صفحه نمایش" msgstr "مجرای ارتباطی gstreamer برای کدگذاری تصویربرداری از صفحه نمایش"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
#, no-c-format #, no-c-format
#| msgid ""
#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
#| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
#| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
#| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
#| "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
#| "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
#| "will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! "
#| "queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a "
#| "placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgid "" msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
@ -191,9 +214,9 @@ msgid ""
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " "the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " "to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM " "'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal " "threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
"thread count on the system." "used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgstr "" msgstr ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
@ -202,15 +225,15 @@ msgstr ""
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " "the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " "to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM " "'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal " "threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
"thread count on the system." "used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "File extension used for storing the screencast" msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "پسوند پرونده‌ی قابل استفاده برای ذخیره تصویربرداری از صفحه‌نمایش" msgstr "پسوند پرونده‌ی قابل استفاده برای ذخیره تصویربرداری از صفحه‌نمایش"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "" msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -226,7 +249,6 @@ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "خطایی هنگام باز کردن محاوره‌ی ترجیحات برای %s رُخ داد:" msgstr "خطایی هنگام باز کردن محاوره‌ی ترجیحات برای %s رُخ داد:"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:164 #: ../js/extensionPrefs/main.js:164
#| msgid "<b>Extension</b>"
msgid "Extension" msgid "Extension"
msgstr "افزونه" msgstr "افزونه"
@ -234,11 +256,11 @@ msgstr "افزونه"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "با استفاده از جعبه‌ی بالا یک افزونه برای پیکربندی انتخاب کنید." msgstr "با استفاده از جعبه‌ی بالا یک افزونه برای پیکربندی انتخاب کنید."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:526 #: ../js/gdm/loginDialog.js:528
msgid "Session..." msgid "Session..."
msgstr "نشست..." msgstr "نشست..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:675 #: ../js/gdm/loginDialog.js:676
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "ورود" msgstr "ورود"
@ -246,47 +268,58 @@ msgstr "ورود"
#. translators: this message is shown below the user list on the #. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username. #. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:742 #: ../js/gdm/loginDialog.js:743
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "فهرست نشده؟" msgstr "فهرست نشده؟"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/gdm/loginDialog.js:896 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:135 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "لغو" msgstr "لغو"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:900 #: ../js/gdm/loginDialog.js:901
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "ورود" msgstr "ورود"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1240
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "پنجره‌ی ورود به سیستم" msgstr "پنجره‌ی ورود به سیستم"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:661 #. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35
#| msgid "Power Off"
msgid "Power"
msgstr "انرژی"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:664
#: ../js/ui/userMenu.js:775 #: ../js/ui/userMenu.js:775
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "تعلیق" msgstr "تعلیق"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 #: ../js/gdm/powerMenu.js:94
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "راه‌اندازی مجدد" msgstr "راه‌اندازی مجدد"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:661 #: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:662 ../js/ui/userMenu.js:664
#: ../js/ui/userMenu.js:774 #: ../js/ui/userMenu.js:774
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "خاموش کردن" msgstr "خاموش کردن"
#: ../js/gdm/util.js:148
#| msgid "Authentication Required"
msgid "Authentication error"
msgstr "خطا تایید هویت"
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead #. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:247 #: ../js/gdm/util.js:265
msgid "(or swipe finger)" msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(یا انگشتتان را بکشید)" msgstr "(یا انگشتتان را بکشید)"
#: ../js/gdm/util.js:272 #: ../js/gdm/util.js:290
#, c-format #, c-format
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(برای مثال, کاربر یا %s)" msgstr "(برای مثال, کاربر یا %s)"
@ -487,16 +520,16 @@ msgstr "این هفته"
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "هفته آینده" msgstr "هفته آینده"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:297
msgid "Removable Devices" msgid "Removable Devices"
msgstr "دستگاه‌های جدا شدنی" msgstr "دستگاه‌های جدا شدنی"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:571 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
#, c-format #, c-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "باز کردن با %s" msgstr "باز کردن با %s"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:597 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
msgid "Eject" msgid "Eject"
msgstr "بیرون دادن" msgstr "بیرون دادن"
@ -640,38 +673,46 @@ msgstr "درخواست اشتراک"
msgid "Connection error" msgid "Connection error"
msgstr "خطا اتصال" msgstr "خطا اتصال"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
msgid "Unmute"
msgstr "باصدا"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
msgid "Mute"
msgstr "بی‌صدا"
#. Translators: this is a time format string followed by a date. #. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds. #. locale, without seconds.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:934 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "ارسال در <b>%OH:%OM</b> در <b>%A</b>" msgstr "ارسال در <b>%OH:%OM</b> در <b>%A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year. #. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:940 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "ارسال در <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" msgstr "ارسال در <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year. #. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:945 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "ارسال در <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" msgstr "ارسال در <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
#, c-format #, c-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s با عنوان %s شناخته می‌شود" msgstr "%s با عنوان %s شناخته می‌شود"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. #. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1074 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
#, c-format #, c-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "دعوتنامه به %s" msgstr "دعوتنامه به %s"
@ -679,42 +720,42 @@ msgstr "دعوتنامه به %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. #. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1082 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
#, c-format #, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s از شما دعوت می‌کند که به %s بپیوندید" msgstr "%s از شما دعوت می‌کند که به %s بپیوندید"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1084 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "رد کردن" msgstr "رد کردن"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1085 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1227 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "پذیرفتن" msgstr "پذیرفتن"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1115 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
#, c-format #, c-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "تماس ویدئویی از طریق %s" msgstr "تماس ویدئویی از طریق %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1118 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
#, c-format #, c-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "تماس از طرف %s" msgstr "تماس از طرف %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1123 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "رد کردن" msgstr "رد کردن"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun #. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1125 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "پاسخگویی" msgstr "پاسخگویی"
@ -723,111 +764,111 @@ msgstr "پاسخگویی"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. #.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
#, c-format #, c-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s در حال ارسال %s به شما است" msgstr "%s در حال ارسال %s به شما است"
#. To translators: The parameter is the contact's alias #. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
#, c-format #, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s اجازه دسترسی برای دیدن زمان‌هایی که شما برخط هستید را دارد" msgstr "%s اجازه دسترسی برای دیدن زمان‌هایی که شما برخط هستید را دارد"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1284 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "خطا شبکه" msgstr "خطا شبکه"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "تایید هویت شکست خورد" msgstr "تایید هویت شکست خورد"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1288 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "خطا رمزنگاری" msgstr "خطا رمزنگاری"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "گواهینامه ارائه نشده" msgstr "گواهینامه ارائه نشده"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "گواهینامه نامعتبر است" msgstr "گواهینامه نامعتبر است"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "گواهینامه منقضی شده" msgstr "گواهینامه منقضی شده"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "گواهینامه فعال نشده" msgstr "گواهینامه فعال نشده"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "نام کارگزار گواهینامه نامنطبق است" msgstr "نام کارگزار گواهینامه نامنطبق است"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "اثرانگشت گواهینامه نامنطبق است" msgstr "اثرانگشت گواهینامه نامنطبق است"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "گواهینامه خود-امضا شده" msgstr "گواهینامه خود-امضا شده"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "وضعیت بر روی برون خط تنظیم شده" msgstr "وضعیت بر روی برون خط تنظیم شده"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "رمزنگاری موجود نیست" msgstr "رمزنگاری موجود نیست"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "گواهینامه نامعتبر است" msgstr "گواهینامه نامعتبر است"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "اتصال رد شده است" msgstr "اتصال رد شده است"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "اتصال نمی‌تواند برقرار شود" msgstr "اتصال نمی‌تواند برقرار شود"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "اتصال از دست رفته است" msgstr "اتصال از دست رفته است"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "این حساب قبلا به کارگزار متصل شده است" msgstr "این حساب قبلا به کارگزار متصل شده است"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "" msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "" msgstr ""
"اتصال توسط یک اتصال جدید که از منبع مشابه استفاده می‌کند، جایگزین شده است" "اتصال توسط یک اتصال جدید که از منبع مشابه استفاده می‌کند، جایگزین شده است"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "حساب از قبل بر روی کارگزار وجود دارد" msgstr "حساب از قبل بر روی کارگزار وجود دارد"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "کارگزار در حال حاضر برای دست گرفتن اتصال بسیار مشغول است" msgstr "کارگزار در حال حاضر برای دست گرفتن اتصال بسیار مشغول است"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "گواهینامه لغو شده است" msgstr "گواهینامه لغو شده است"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "" msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "" msgstr ""
"گواهینامه از الگوریتم رمزی نامطمئنی استفاده می‌کند یا از نظر cryptography " "گواهینامه از الگوریتم رمزی نامطمئنی استفاده می‌کند یا از نظر cryptography "
"ضعیف است" "ضعیف است"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid "" msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -835,31 +876,30 @@ msgstr ""
"اندازه گواهینامه کارگزار، یا عمق حلقه‌ی گواهینامه کارگزار، از محدودیت اعمال " "اندازه گواهینامه کارگزار، یا عمق حلقه‌ی گواهینامه کارگزار، از محدودیت اعمال "
"شده توسط کتابخانه cryptography تجاوز کرد" "شده توسط کتابخانه cryptography تجاوز کرد"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "خطای داخلی" msgstr "خطای داخلی"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. #. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s failed" msgid "Connection to %s failed"
msgstr "اتصال به %s شکست خورد" msgstr "اتصال به %s شکست خورد"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
msgid "Reconnect" msgid "Reconnect"
msgstr "اتصال مجدد" msgstr "اتصال مجدد"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
msgid "Edit account" msgid "Edit account"
msgstr "ویرایش حساب" msgstr "ویرایش حساب"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1395 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "دلیل ناشناخته" msgstr "دلیل ناشناخته"
#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273 #: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
#| msgid "Applications"
msgid "Show Applications" msgid "Show Applications"
msgstr "نمایش برنامه‌ها" msgstr "نمایش برنامه‌ها"
@ -898,8 +938,8 @@ msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s به طور خودکار در مدت %Id ثانیه از سیستم خارج خواهد شد." msgstr[0] "%s به طور خودکار در مدت %Id ثانیه از سیستم خارج خواهد شد."
msgstr[1] "%s به طور خودکار در مدت %Id ثانیه از سیستم خارج خواهد شد." msgstr[1] "%s به طور خودکار در مدت %Id ثانیه از سیستم خارج خواهد شد."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
#, c-format #, c-format
@ -978,84 +1018,76 @@ msgstr "نصب"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "بارگیری و نصب «%s» از extensions.gnome.org؟" msgstr "بارگیری و نصب «%s» از extensions.gnome.org؟"
#: ../js/ui/keyboard.js:327 #: ../js/ui/keyboard.js:337
msgid "tray" msgid "tray"
msgstr "سینی" msgstr "سینی"
#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:146 #: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
#: ../js/ui/status/power.js:205 #: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "صفحه‌کلید" msgstr "صفحه‌کلید"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:694 #: ../js/ui/lookingGlass.js:691
msgid "No extensions installed" msgid "No extensions installed"
msgstr "هیچ افزونه‌ای نصب نشده است" msgstr "هیچ افزونه‌ای نصب نشده است"
#. Translators: argument is an extension UUID. #. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:748 #: ../js/ui/lookingGlass.js:745
#, c-format #, c-format
msgid "%s has not emitted any errors." msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "افزونه %s هیچ خطایی منتشر نکرده است." msgstr "افزونه %s هیچ خطایی منتشر نکرده است."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:754 #: ../js/ui/lookingGlass.js:751
msgid "Hide Errors" msgid "Hide Errors"
msgstr "مخفی کردن خطاها" msgstr "مخفی کردن خطاها"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 ../js/ui/lookingGlass.js:818 #: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815
msgid "Show Errors" msgid "Show Errors"
msgstr "نمایش خطاها" msgstr "نمایش خطاها"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 #: ../js/ui/lookingGlass.js:764
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "به کار انداختن" msgstr "به کار انداختن"
#. translators: #. translators:
#. * The device has been disabled #. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:770 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 #: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "از کار انداختن" msgstr "از کار انداختن"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:772 #: ../js/ui/lookingGlass.js:769
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "خطا" msgstr "خطا"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:774 #: ../js/ui/lookingGlass.js:771
msgid "Out of date" msgid "Out of date"
msgstr "قدیمی" msgstr "قدیمی"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:776 #: ../js/ui/lookingGlass.js:773
msgid "Downloading" msgid "Downloading"
msgstr "در حال بارگیری" msgstr "در حال بارگیری"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:800 #: ../js/ui/lookingGlass.js:797
msgid "View Source" msgid "View Source"
msgstr "نمایش منبع" msgstr "نمایش منبع"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:809 #: ../js/ui/lookingGlass.js:806
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "صفحه‌ی وب" msgstr "صفحه‌ی وب"
#: ../js/ui/messageTray.js:1233 #: ../js/ui/messageTray.js:1081
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "بازکردن" msgstr "بازکردن"
#: ../js/ui/messageTray.js:1240 #: ../js/ui/messageTray.js:1088
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "حذف" msgstr "حذف"
#: ../js/ui/messageTray.js:1250 #: ../js/ui/messageTray.js:1533
msgid "Unmute"
msgstr "باصدا"
#: ../js/ui/messageTray.js:1250
msgid "Mute"
msgstr "بی‌صدا"
#: ../js/ui/messageTray.js:2037
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "سینی پیام" msgstr "سینی پیام"
#: ../js/ui/messageTray.js:2485 #: ../js/ui/messageTray.js:2544
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "اطلاعات سیستم" msgstr "اطلاعات سیستم"
@ -1064,11 +1096,11 @@ msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "ناشناس" msgstr "ناشناس"
#: ../js/ui/overview.js:83 #: ../js/ui/overview.js:82
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "برگردان" msgstr "برگردان"
#: ../js/ui/overview.js:128 #: ../js/ui/overview.js:127
msgid "Overview" msgid "Overview"
msgstr "نمای‌کلی" msgstr "نمای‌کلی"
@ -1076,13 +1108,13 @@ msgstr "نمای‌کلی"
#. in the search entry when no search is #. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30 #. active; it should not exceed ~30
#. characters. #. characters.
#: ../js/ui/overview.js:202 #: ../js/ui/overview.js:201
msgid "Type to search..." msgid "Type to search..."
msgstr "برای جستجو تایپ کنید..." msgstr "برای جستجو تایپ کنید..."
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview #. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:223 #: ../js/ui/overview.js:222
msgid "Dash" msgid "Dash"
msgstr "دَش" msgstr "دَش"
@ -1100,25 +1132,12 @@ msgstr "فعالیت‌ها"
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "نوار بالا" msgstr "نوار بالا"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "عدم توانایی در پیاده کردن «%s»"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
msgid "Retry"
msgstr "سعی مجدد"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:349
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "محل‌ها و ابزارها"
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words #. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches. #. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:728 #: ../js/ui/popupMenu.js:731
msgid "toggle-switch-us" msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl" msgstr "toggle-switch-intl"
@ -1128,33 +1147,29 @@ msgstr "لطفا یک فرمان وارد کنید:"
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format #. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:78 #: ../js/ui/screenShield.js:79
#| msgctxt "calendar heading"
#| msgid "%A, %B %d"
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A، %Od %B" msgstr "%A، %Od %B"
#: ../js/ui/screenShield.js:143 #: ../js/ui/screenShield.js:144
#, c-format #, c-format
msgid "%d new message" msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages" msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%Id پیام جدید" msgstr[0] "%Id پیام جدید"
msgstr[1] "%Id پیام جدید" msgstr[1] "%Id پیام جدید"
#: ../js/ui/screenShield.js:145 #: ../js/ui/screenShield.js:146
#, c-format #, c-format
#| msgid "Notifications"
msgid "%d new notification" msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications" msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%Id اعلان جدید" msgstr[0] "%Id اعلان جدید"
msgstr[1] "%Id اعلان جدید" msgstr[1] "%Id اعلان جدید"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:277 #: ../js/ui/searchDisplay.js:275
msgid "Searching..." msgid "Searching..."
msgstr "درحال حستجو..." msgstr "درحال حستجو..."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:328 #: ../js/ui/searchDisplay.js:323
#| msgid "No matching results."
msgid "No results." msgid "No results."
msgstr "بدون نتیجه." msgstr "بدون نتیجه."
@ -1166,25 +1181,23 @@ msgstr "رونوشت"
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "چسباندن" msgstr "چسباندن"
#: ../js/ui/shellEntry.js:96 #: ../js/ui/shellEntry.js:102
msgid "Show Text" msgid "Show Text"
msgstr "نمایش متن" msgstr "نمایش متن"
#: ../js/ui/shellEntry.js:98 #: ../js/ui/shellEntry.js:104
msgid "Hide Text" msgid "Hide Text"
msgstr "مخفی‌کردن متن" msgstr "مخفی‌کردن متن"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:368
#| msgid "Password:"
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "گذرواژه" msgstr "گذرواژه"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:389
#| msgid "Remember Passphrase"
msgid "Remember Password" msgid "Remember Password"
msgstr "به‌خاطر سپردن گذرواژه" msgstr "به‌خاطر سپردن گذرواژه"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:138 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "بازکردن قفل" msgstr "بازکردن قفل"
@ -1302,7 +1315,7 @@ msgstr "تنظیمات صفحه‌کلید"
msgid "Mouse Settings" msgid "Mouse Settings"
msgstr "تنظیمات موشی" msgstr "تنظیمات موشی"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234
msgid "Sound Settings" msgid "Sound Settings"
msgstr "تنظیمات صدا" msgstr "تنظیمات صدا"
@ -1362,11 +1375,11 @@ msgstr "لطفا PIN ذکر شده در دستگاه را وارد کنید."
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "تایید" msgstr "تایید"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:170 #: ../js/ui/status/keyboard.js:228
msgid "Show Keyboard Layout" msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "نمایش چیدمان صفحه‌کلید" msgstr "نمایش چیدمان صفحه‌کلید"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:175 #: ../js/ui/status/keyboard.js:233
msgid "Region and Language Settings" msgid "Region and Language Settings"
msgstr "تنظیمات ناحیه و زبان" msgstr "تنظیمات ناحیه و زبان"
@ -1589,7 +1602,7 @@ msgid "Unknown"
msgstr "ناشناس" msgstr "ناشناس"
#. Translators: This is the label for audio volume #. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223 #: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "بلندی صدا" msgstr "بلندی صدا"
@ -1597,43 +1610,34 @@ msgstr "بلندی صدا"
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "میکروفون" msgstr "میکروفون"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:145 #: ../js/ui/unlockDialog.js:176
#| msgid "Login as another user"
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "ورود به سیستم بعنوان کاربری دیگر" msgstr "ورود به سیستم بعنوان کاربری دیگر"
#: ../js/ui/userMenu.js:174 #: ../js/ui/userMenu.js:180
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "در دسترس" msgstr "در دسترس"
#: ../js/ui/userMenu.js:177 #: ../js/ui/userMenu.js:183
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "مشغول" msgstr "مشغول"
#: ../js/ui/userMenu.js:180 #: ../js/ui/userMenu.js:186
msgid "Invisible" msgid "Invisible"
msgstr "نامرئی" msgstr "نامرئی"
#: ../js/ui/userMenu.js:183 #: ../js/ui/userMenu.js:189
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "غائب" msgstr "غائب"
#: ../js/ui/userMenu.js:186 #: ../js/ui/userMenu.js:192
msgid "Idle" msgid "Idle"
msgstr "بی‌کار" msgstr "بی‌کار"
#: ../js/ui/userMenu.js:189 #: ../js/ui/userMenu.js:195
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "خارج از دسترس" msgstr "خارج از دسترس"
#: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:756
msgid "Switch User"
msgstr "تعویض کاربر"
#: ../js/ui/userMenu.js:613
msgid "Switch Session"
msgstr "تعویض نشست"
#: ../js/ui/userMenu.js:740 #: ../js/ui/userMenu.js:740
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "اعلان‌ها" msgstr "اعلان‌ها"
@ -1642,6 +1646,10 @@ msgstr "اعلان‌ها"
msgid "System Settings" msgid "System Settings"
msgstr "تنظیمات سیستم" msgstr "تنظیمات سیستم"
#: ../js/ui/userMenu.js:756
msgid "Switch User"
msgstr "تعویض کاربر"
#: ../js/ui/userMenu.js:761 #: ../js/ui/userMenu.js:761
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "خروج از سیستم" msgstr "خروج از سیستم"
@ -1666,19 +1674,19 @@ msgstr ""
"هم‌اکنون اعلان‌ها، از جمله پیام‌های گپ، غیرفعال هستند. وضعیتِ برخطِ شما به گونه‌ای " "هم‌اکنون اعلان‌ها، از جمله پیام‌های گپ، غیرفعال هستند. وضعیتِ برخطِ شما به گونه‌ای "
"تنظیم شده است که به دیگران نشان دهد ممکن است شما پیام‌هایشان را نبینید." "تنظیم شده است که به دیگران نشان دهد ممکن است شما پیام‌هایشان را نبینید."
#: ../js/ui/viewSelector.js:86 #: ../js/ui/viewSelector.js:85
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "پنجره‌‌ها" msgstr "پنجره‌‌ها"
#: ../js/ui/viewSelector.js:90 #: ../js/ui/viewSelector.js:89
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "برنامه‌ها" msgstr "برنامه‌ها"
#: ../js/ui/viewSelector.js:94 ../src/shell-util.c:250 #: ../js/ui/viewSelector.js:93
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "جستجو" msgstr "جستجو"
#: ../js/ui/wanda.js:123 #: ../js/ui/wanda.js:117
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n" "Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1687,12 +1695,12 @@ msgstr ""
"شرمنده، هیچ تعبیری امروز برای شما وجود ندارد:\n" "شرمنده، هیچ تعبیری امروز برای شما وجود ندارد:\n"
"%s" "%s"
#: ../js/ui/wanda.js:127 #: ../js/ui/wanda.js:121
#, c-format #, c-format
msgid "%s the Oracle says" msgid "%s the Oracle says"
msgstr "%s پیشگو می‌گوید" msgstr "%s پیشگو می‌گوید"
#: ../js/ui/wanda.js:168 #: ../js/ui/wanda.js:162
msgid "Your favorite Easter Egg" msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "تخم‌مرغ شانسی مورد علاقه شما" msgstr "تخم‌مرغ شانسی مورد علاقه شما"
@ -1768,27 +1776,26 @@ msgstr "پیش‌فرض"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد" msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد"
#. Translators: this is the same string as the one found in #~ msgid "disabled OpenSearch providers"
#. * nautilus #~ msgstr "غیرفعال کردنِ تامین‌کننده‌گان OpenSearch"
#: ../src/shell-util.c:94
msgid "Home"
msgstr "خانه"
#. Translators: this is the same string as the one found in #~ msgid "Failed to unmount '%s'"
#. * nautilus #~ msgstr "عدم توانایی در پیاده کردن «%s»"
#: ../src/shell-util.c:104
msgid "File System"
msgstr "سیستم پرونده‌ها"
#. Translators: the first string is the name of a gvfs #~ msgid "Retry"
#. * method, and the second string is a path. For #~ msgstr "سعی مجدد"
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash. #~ msgid "PLACES & DEVICES"
#. #~ msgstr "محل‌ها و ابزارها"
#: ../src/shell-util.c:300
#, c-format #~ msgid "Switch Session"
msgid "%1$s: %2$s" #~ msgstr "تعویض نشست"
msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "خانه"
#~ msgid "%1$s: %2$s"
#~ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Connect to..." #~ msgid "Connect to..."
#~ msgstr "اتصال به..." #~ msgstr "اتصال به..."
@ -1845,16 +1852,16 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgstr "شبکه" #~ msgstr "شبکه"
#~ msgid "%s is online." #~ msgid "%s is online."
#~ msgstr "%s بر خط است." #~ msgstr "%s بر خط است."
#~ msgid "%s is offline." #~ msgid "%s is offline."
#~ msgstr "%s برون خط است." #~ msgstr "%s برون خط است."
#~ msgid "%s is away." #~ msgid "%s is away."
#~ msgstr "%s غایب است." #~ msgstr "%s غایب است."
#~ msgid "%s is busy." #~ msgid "%s is busy."
#~ msgstr "%s مشغول است." #~ msgstr "%s مشغول است."
#~ msgid "Hidden" #~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "نامرئی" #~ msgstr "نامرئی"

274
po/fr.po
View File

@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master fr\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:05+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-31 16:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-20 12:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-08 17:20+0100\n"
"Last-Translator: Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: \n" "Language: \n"
@ -148,54 +148,68 @@ msgstr ""
"GsmPresenceStatus." "GsmPresenceStatus."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgstr ""
"Toujours afficher l'élément « Se déconnecter » dans le menu utilisateur."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"Cette clé affiche l'élément « Se déconnecter » du menu utilisateur "
"normalement caché automatiquement dans le cas d'une session et d'un "
"utilisateur uniques."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar" msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Afficher la numérotation des semaines dans le calendrier" msgstr "Afficher la numérotation des semaines dans le calendrier"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Si vrai, afficher le numéro de semaine ISO dans le calendrier." msgstr "Si vrai, afficher le numéro de semaine ISO dans le calendrier."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir le menu de l'application" msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir le menu de l'application"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir le menu de l'application." msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir le menu de l'application."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "" msgstr ""
"Combinaison de touches pour basculer la visibilité du tiroir de messagerie" "Combinaison de touches pour basculer la visibilité du tiroir de messagerie"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "" msgstr ""
"Combinaison de touches pour basculer la visibilité du tiroir de messagerie." "Combinaison de touches pour basculer la visibilité du tiroir de messagerie."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "Combinaison de touches pour basculer l'enregistreur d'écran" msgstr "Combinaison de touches pour basculer l'enregistreur d'écran"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr "" msgstr ""
"Combinaison de touches pour démarrer/arrêter l'enregistreur d'écran intégré." "Combinaison de touches pour démarrer/arrêter l'enregistreur d'écran intégré."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Which keyboard to use" msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Le clavier utilisé" msgstr "Le clavier utilisé"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "The type of keyboard to use." msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Le type de clavier utilisé." msgstr "Le type de clavier utilisé."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Framerate used for recording screencasts." msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "" msgstr ""
"Nombre d'images par seconde pour l'enregistrement des animations d'écran." "Nombre d'images par seconde pour l'enregistrement des animations d'écran."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "" msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second." "screencast recorder in frames-per-second."
@ -203,11 +217,11 @@ msgstr ""
"Le nombre d'images par seconde des animations d'écran enregistrées par " "Le nombre d'images par seconde des animations d'écran enregistrées par "
"l'outil idoine de GNOME Shell." "l'outil idoine de GNOME Shell."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "Le pipeline GStreamer utilisé pour coder l'animation d'écran" msgstr "Le pipeline GStreamer utilisé pour coder l'animation d'écran"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -235,11 +249,11 @@ msgstr ""
"comme paramètre pour une supposition quant au nombre optimal de threads à " "comme paramètre pour une supposition quant au nombre optimal de threads à "
"utiliser sur le système." "utiliser sur le système."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "File extension used for storing the screencast" msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Extension de fichier à utiliser pour enregistrer l'animation d'écran" msgstr "Extension de fichier à utiliser pour enregistrer l'animation d'écran"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "" msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -266,11 +280,11 @@ msgstr ""
"Sélectionnez une extension à configurer en utilisant la boîte combinée ci-" "Sélectionnez une extension à configurer en utilisant la boîte combinée ci-"
"dessus." "dessus."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:526 #: ../js/gdm/loginDialog.js:529
msgid "Session..." msgid "Session..."
msgstr "Session..." msgstr "Session..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:674 #: ../js/gdm/loginDialog.js:677
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Connexion" msgstr "Connexion"
@ -278,37 +292,42 @@ msgstr "Connexion"
#. translators: this message is shown below the user list on the #. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username. #. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:741 #: ../js/gdm/loginDialog.js:736
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Absent de la liste ?" msgstr "Absent de la liste ?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/gdm/loginDialog.js:889 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:167
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Annuler" msgstr "Annuler"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:899 #: ../js/gdm/loginDialog.js:894
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Se connecter" msgstr "Se connecter"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1238 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1215
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Fenêtre de connexion" msgstr "Fenêtre de connexion"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:658 ../js/ui/userMenu.js:662 #. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
#: ../js/ui/userMenu.js:773 #: ../js/gdm/powerMenu.js:35
msgid "Power"
msgstr "Énergie"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:664 ../js/ui/userMenu.js:668
#: ../js/ui/userMenu.js:779
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Mettre en veille" msgstr "Mettre en veille"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 #: ../js/gdm/powerMenu.js:94
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Redémarrer" msgstr "Redémarrer"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:662 #: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:666 ../js/ui/userMenu.js:668
#: ../js/ui/userMenu.js:772 #: ../js/ui/userMenu.js:778
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Éteindre" msgstr "Éteindre"
@ -359,7 +378,7 @@ msgstr "PARAMÈTRES"
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Nouvelle fenêtre" msgstr "Nouvelle fenêtre"
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271 #: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Enlever des favoris" msgstr "Enlever des favoris"
@ -516,7 +535,7 @@ msgstr "Sa"
#. Translators: Text to show if there are no events #. Translators: Text to show if there are no events
#: ../js/ui/calendar.js:699 #: ../js/ui/calendar.js:699
msgid "Nothing Scheduled" msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Rien au calendrier" msgstr "Rien de prévu"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: ../js/ui/calendar.js:715 #: ../js/ui/calendar.js:715
@ -546,16 +565,16 @@ msgstr "Cette semaine"
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "La semaine prochaine" msgstr "La semaine prochaine"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:297
msgid "Removable Devices" msgid "Removable Devices"
msgstr "Périphériques amovibles" msgstr "Périphériques amovibles"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
#, c-format #, c-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "Ouvrir avec %s" msgstr "Ouvrir avec %s"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
msgid "Eject" msgid "Eject"
msgstr "Éjecter" msgstr "Éjecter"
@ -714,35 +733,35 @@ msgstr "Muet"
#. Translators: this is a time format string followed by a date. #. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds. #. locale, without seconds.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Envoyé <b>%A</b> à <b>%X</b>" msgstr "Envoyé <b>%A</b> à <b>%X</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year. #. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Envoyé le <b>%A %-d %B</b>" msgstr "Envoyé le <b>%A %-d %B</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year. #. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:961
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Envoyé le <b>%A %-d %B %Y</b>" msgstr "Envoyé le <b>%A %-d %B %Y</b>"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990
#, c-format #, c-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s est maintenant connu sous le nom de %s" msgstr "%s est maintenant connu sous le nom de %s"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. #. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090
#, c-format #, c-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "Invitation vers %s" msgstr "Invitation vers %s"
@ -750,42 +769,42 @@ msgstr "Invitation vers %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. #. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#, c-format #, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s vous invite à rejoindre %s" msgstr "%s vous invite à rejoindre %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "Refuser" msgstr "Refuser"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1101
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Accepter" msgstr "Accepter"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1131
#, c-format #, c-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "Appel vidéo de %s" msgstr "Appel vidéo de %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1134
#, c-format #, c-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "Appel provenant de %s" msgstr "Appel provenant de %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Refuser" msgstr "Refuser"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun #. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "Répondre" msgstr "Répondre"
@ -794,112 +813,112 @@ msgstr "Répondre"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. #.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173
#, c-format #, c-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s vous envoie %s" msgstr "%s vous envoie %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias #. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208
#, c-format #, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s aimerait être autorisé à savoir lorsque vous êtes en ligne" msgstr "%s aimerait être autorisé à savoir lorsque vous êtes en ligne"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "Erreur réseau" msgstr "Erreur réseau"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "L'authentification a échoué" msgstr "L'authentification a échoué"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "Erreur de chiffrement" msgstr "Erreur de chiffrement"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "Certificat non fourni" msgstr "Certificat non fourni"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Certificat non validé" msgstr "Certificat non validé"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "Certificat expiré" msgstr "Certificat expiré"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certificat non activé" msgstr "Certificat non activé"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Le nom de l'hôte du certificat ne correspond pas" msgstr "Le nom de l'hôte du certificat ne correspond pas"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "L'empreinte du certificat ne correspond pas" msgstr "L'empreinte du certificat ne correspond pas"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certificat auto-signé" msgstr "Certificat auto-signé"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "Le statut est hors ligne" msgstr "Le statut est hors ligne"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "Chiffrement non disponible" msgstr "Chiffrement non disponible"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Certificat non valide" msgstr "Certificat non valide"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "La connexion a été refusée" msgstr "La connexion a été refusée"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "La connexion ne peut pas être établie" msgstr "La connexion ne peut pas être établie"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "La connexion a été perdue" msgstr "La connexion a été perdue"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Ce compte est déjà connectée au serveur" msgstr "Ce compte est déjà connectée au serveur"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "" msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "" msgstr ""
"La connexion a été remplacée par une nouvelle connexion utilisant la même " "La connexion a été remplacée par une nouvelle connexion utilisant la même "
"ressource" "ressource"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Ce compte existe déjà sur le serveur" msgstr "Ce compte existe déjà sur le serveur"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Le serveur est actuellement trop chargé pour traiter la connexion" msgstr "Le serveur est actuellement trop chargé pour traiter la connexion"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Le certificat a été révoqué" msgstr "Le certificat a été révoqué"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid "" msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "" msgstr ""
"Le certificat utilise un algorithme de chiffrement douteux, ou est faible " "Le certificat utilise un algorithme de chiffrement douteux, ou est faible "
"cryptographiquement" "cryptographiquement"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "" msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -907,30 +926,30 @@ msgstr ""
"La longueur du certificat du serveur, ou la taille de sa chaîne de " "La longueur du certificat du serveur, ou la taille de sa chaîne de "
"certification, dépasse les limites de la bibliothèque de cryptographie" "certification, dépasse les limites de la bibliothèque de cryptographie"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "Erreur interne" msgstr "Erreur interne"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. #. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s failed" msgid "Connection to %s failed"
msgstr "La connexion à %s a échoué" msgstr "La connexion à %s a échoué"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
msgid "Reconnect" msgid "Reconnect"
msgstr "Se reconnecter" msgstr "Se reconnecter"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
msgid "Edit account" msgid "Edit account"
msgstr "Modifier le compte" msgstr "Modifier le compte"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1411
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Raison inconnue" msgstr "Raison inconnue"
#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273 #: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:292
msgid "Show Applications" msgid "Show Applications"
msgstr "Montrer les applications" msgstr "Montrer les applications"
@ -938,9 +957,9 @@ msgstr "Montrer les applications"
msgid "Date and Time Settings" msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Paramètres de date et heure" msgstr "Paramètres de date et heure"
#: ../js/ui/dateMenu.js:109 #: ../js/ui/dateMenu.js:111
msgid "Open Calendar" msgid "Open Calendar"
msgstr "Ouvrir le calendrier" msgstr "Ouvrir l'agenda"
# luc: FIXME: how to have a capitalized weekday (start of sentence)? # luc: FIXME: how to have a capitalized weekday (start of sentence)?
# %a (abbreviated) %A (full weekday) %^A (full weekday all uppercase) # %a (abbreviated) %A (full weekday) %^A (full weekday all uppercase)
@ -951,7 +970,7 @@ msgstr "Ouvrir le calendrier"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. #.
#: ../js/ui/dateMenu.js:175 #: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %e %B %Y" msgstr "%A %e %B %Y"
@ -1058,11 +1077,11 @@ msgstr "Installer"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Télécharger et installer « %s » à partir de extensions.gnome.org ?" msgstr "Télécharger et installer « %s » à partir de extensions.gnome.org ?"
#: ../js/ui/keyboard.js:327 #: ../js/ui/keyboard.js:337
msgid "tray" msgid "tray"
msgstr "tiroir de messagerie" msgstr "tiroir de messagerie"
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:194 #: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
#: ../js/ui/status/power.js:205 #: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier" msgstr "Clavier"
@ -1115,23 +1134,23 @@ msgstr "Afficher la source"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Page Web" msgstr "Page Web"
#: ../js/ui/messageTray.js:1080 #: ../js/ui/messageTray.js:1084
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Ouvrir" msgstr "Ouvrir"
#: ../js/ui/messageTray.js:1087 #: ../js/ui/messageTray.js:1091
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Enlever" msgstr "Enlever"
#: ../js/ui/messageTray.js:2050 #: ../js/ui/messageTray.js:1543
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "Tiroir de messagerie" msgstr "Tiroir de messagerie"
#: ../js/ui/messageTray.js:2506 #: ../js/ui/messageTray.js:2549
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Informations du système" msgstr "Informations du système"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu" msgstr "Inconnu"
@ -1187,7 +1206,7 @@ msgstr "Veuillez saisir une commande :"
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format #. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:79 #: ../js/ui/screenShield.js:80
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A %d %B" msgstr "%A %d %B"
@ -1237,7 +1256,7 @@ msgstr "Mot de passe"
msgid "Remember Password" msgid "Remember Password"
msgstr "Se souvenir du mot de passe" msgstr "Se souvenir du mot de passe"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:170
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "Déverrouiller" msgstr "Déverrouiller"
@ -1355,7 +1374,7 @@ msgstr "Paramètres du clavier"
msgid "Mouse Settings" msgid "Mouse Settings"
msgstr "Paramètres de la souris" msgstr "Paramètres de la souris"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234
msgid "Sound Settings" msgid "Sound Settings"
msgstr "Paramètres du son" msgstr "Paramètres du son"
@ -1417,11 +1436,11 @@ msgstr ""
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "Valider" msgstr "Valider"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:227 #: ../js/ui/status/keyboard.js:228
msgid "Show Keyboard Layout" msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Afficher la disposition du clavier" msgstr "Afficher la disposition du clavier"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:232 #: ../js/ui/status/keyboard.js:233
msgid "Region and Language Settings" msgid "Region and Language Settings"
msgstr "Paramètres de région et de langue" msgstr "Paramètres de région et de langue"
@ -1644,7 +1663,7 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu" msgstr "Inconnu"
#. Translators: This is the label for audio volume #. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223 #: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Volume" msgstr "Volume"
@ -1652,67 +1671,63 @@ msgstr "Volume"
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Microphone" msgstr "Microphone"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176 #: ../js/ui/unlockDialog.js:177
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "Se connecter en tant qu'un autre utilisateur" msgstr "Se connecter en tant qu'un autre utilisateur"
#: ../js/ui/userMenu.js:175 #: ../js/ui/userMenu.js:181
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "Disponible" msgstr "Disponible"
#: ../js/ui/userMenu.js:178 #: ../js/ui/userMenu.js:184
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "Occupé" msgstr "Occupé"
#: ../js/ui/userMenu.js:181 #: ../js/ui/userMenu.js:187
msgid "Invisible" msgid "Invisible"
msgstr "Invisible" msgstr "Invisible"
#: ../js/ui/userMenu.js:184 #: ../js/ui/userMenu.js:190
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "Absent" msgstr "Absent"
#: ../js/ui/userMenu.js:187 #: ../js/ui/userMenu.js:193
msgid "Idle" msgid "Idle"
msgstr "Inactif" msgstr "Inactif"
#: ../js/ui/userMenu.js:190 #: ../js/ui/userMenu.js:196
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "Non disponible" msgstr "Non disponible"
#: ../js/ui/userMenu.js:613 ../js/ui/userMenu.js:754 #: ../js/ui/userMenu.js:744
msgid "Switch User"
msgstr "Changer d'utilisateur"
#: ../js/ui/userMenu.js:614
msgid "Switch Session"
msgstr "Changer de session"
#: ../js/ui/userMenu.js:738
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Notifications" msgstr "Notifications"
#: ../js/ui/userMenu.js:746 #: ../js/ui/userMenu.js:752
msgid "System Settings" msgid "System Settings"
msgstr "Paramètres système" msgstr "Paramètres système"
#: ../js/ui/userMenu.js:759 #: ../js/ui/userMenu.js:760
msgid "Switch User"
msgstr "Changer d'utilisateur"
#: ../js/ui/userMenu.js:765
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Fermer la session" msgstr "Fermer la session"
#: ../js/ui/userMenu.js:764 #: ../js/ui/userMenu.js:770
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Verrouiller" msgstr "Verrouiller"
#: ../js/ui/userMenu.js:779 #: ../js/ui/userMenu.js:785
msgid "Install Updates & Restart" msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Installer les mises à jour et redémarrer" msgstr "Installer les mises à jour et redémarrer"
#: ../js/ui/userMenu.js:797 #: ../js/ui/userMenu.js:803
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Votre statut pour les discussions sera défini à occupé" msgstr "Votre statut pour les discussions sera défini à occupé"
#: ../js/ui/userMenu.js:798 #: ../js/ui/userMenu.js:804
msgid "" msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1733,7 +1748,7 @@ msgstr "Applications"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Recherche" msgstr "Recherche"
#: ../js/ui/wanda.js:119 #: ../js/ui/wanda.js:117
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n" "Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1742,12 +1757,12 @@ msgstr ""
"Désolé, aucune sagesse pour vous aujourd'hui :\n" "Désolé, aucune sagesse pour vous aujourd'hui :\n"
"%s" "%s"
#: ../js/ui/wanda.js:123 #: ../js/ui/wanda.js:121
#, c-format #, c-format
msgid "%s the Oracle says" msgid "%s the Oracle says"
msgstr "L'Oracle %s déclare" msgstr "L'Oracle %s déclare"
#: ../js/ui/wanda.js:164 #: ../js/ui/wanda.js:162
msgid "Your favorite Easter Egg" msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "Votre œuf de Pâques favori" msgstr "Votre œuf de Pâques favori"
@ -1758,7 +1773,7 @@ msgstr "« %s » est prêt"
#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 #: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar" msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Calendrier Evolution" msgstr "Agenda d'Evolution"
#. translators: #. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device #. * The number of sound outputs on a particular device
@ -1782,24 +1797,24 @@ msgstr[1] "%u entrées"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Sons système" msgstr "Sons système"
#: ../src/main.c:330 #: ../src/main.c:332
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Affiche la version" msgstr "Affiche la version"
#: ../src/main.c:336 #: ../src/main.c:338
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Mode utilisé par GDM pour l'écran de connexion" msgstr "Mode utilisé par GDM pour l'écran de connexion"
#: ../src/main.c:342 #: ../src/main.c:344
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "" msgstr ""
"Utiliser un mode particulier, par ex. « gdm » pour l'écran de connexion" "Utiliser un mode particulier, par ex. « gdm » pour l'écran de connexion"
#: ../src/main.c:348 #: ../src/main.c:350
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "Lister les modes possibles" msgstr "Lister les modes possibles"
#: ../src/shell-app.c:621 #: ../src/shell-app.c:622
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch '%s'" msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Impossible de lancer « %s »" msgstr "Impossible de lancer « %s »"
@ -1823,3 +1838,6 @@ msgstr "Défaut"
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "La fenêtre d'authentification a été écartée par l'utilisateur" msgstr "La fenêtre d'authentification a été écartée par l'utilisateur"
#~ msgid "Switch Session"
#~ msgstr "Changer de session"

1556
po/ga.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

251
po/gl.po
View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-25 10:47+0200\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-01 11:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-25 10:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-01 11:21+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
"Language: gl\n" "Language: gl\n"
@ -140,51 +140,63 @@ msgstr ""
"usuario. O valor aquí é da GsmPresenceStatus." "usuario. O valor aquí é da GsmPresenceStatus."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgstr "Mostrar sempre o elemento de menú «Saír da sesión» no menú de usuario."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"Esta chave sobrescribe a ocultación automática do elemento de menú «Saír da "
"sesión» en situacións con un único usuario ou única sesión."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar" msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Mostrar a data da semana no calendario" msgstr "Mostrar a data da semana no calendario"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Se é verdadeiro, móstrase a data da semana ISO no calendario." msgstr "Se é verdadeiro, móstrase a data da semana ISO no calendario."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Combinación de teclas para abrir o menú de aplicativo" msgstr "Combinación de teclas para abrir o menú de aplicativo"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Combinación de teclas para abrir o menú de aplicativo." msgstr "Combinación de teclas para abrir o menú de aplicativo."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "Combinación de teclas para mostrar/ocultar a área de mensaxes" msgstr "Combinación de teclas para mostrar/ocultar a área de mensaxes"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "Combinación de teclas para mostrar/ocultar a área de mensaxes." msgstr "Combinación de teclas para mostrar/ocultar a área de mensaxes."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "Combinación de teclas para trocar a gravadora de pantalla" msgstr "Combinación de teclas para trocar a gravadora de pantalla"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr "" msgstr ""
"Combinación de teclas para iniciar/deter a gravadora de pantalla incrustada." "Combinación de teclas para iniciar/deter a gravadora de pantalla incrustada."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Which keyboard to use" msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Que teclado usar" msgstr "Que teclado usar"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "The type of keyboard to use." msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "O tipo de teclado a usar." msgstr "O tipo de teclado a usar."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Framerate used for recording screencasts." msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Taxa de marcos usada para gravar «screencast»." msgstr "Taxa de marcos usada para gravar «screencast»."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "" msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second." "screencast recorder in frames-per-second."
@ -192,11 +204,11 @@ msgstr ""
"A taxa de marcos da grabación resultante grabada polo grabador de " "A taxa de marcos da grabación resultante grabada polo grabador de "
"«screencast» de GNOME Shell, en marcos por segundo." "«screencast» de GNOME Shell, en marcos por segundo."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "A tubería de gstreamer usada para codificar o «screenast»." msgstr "A tubería de gstreamer usada para codificar o «screenast»."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -222,11 +234,11 @@ msgstr ""
"queue ! webmmux» e grava en WEBM usando o códec VP8. Úsase %T como marcador " "queue ! webmmux» e grava en WEBM usando o códec VP8. Úsase %T como marcador "
"de posición para o número de fillos óptimos no sistema." "de posición para o número de fillos óptimos no sistema."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "File extension used for storing the screencast" msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Extensión de ficheiro que usar para almacenar os «screencast»" msgstr "Extensión de ficheiro que usar para almacenar os «screencast»"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "" msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -250,11 +262,11 @@ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "" msgstr ""
"Seleccione unha extensión que configurar usando a caixa combinada de arriba." "Seleccione unha extensión que configurar usando a caixa combinada de arriba."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:527 #: ../js/gdm/loginDialog.js:529
msgid "Session..." msgid "Session..."
msgstr "Sesión…" msgstr "Sesión…"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:675 #: ../js/gdm/loginDialog.js:677
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Iniciar sesión" msgstr "Iniciar sesión"
@ -262,23 +274,23 @@ msgstr "Iniciar sesión"
#. translators: this message is shown below the user list on the #. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username. #. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:742 #: ../js/gdm/loginDialog.js:736
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Non está na lista?" msgstr "Non está na lista?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/gdm/loginDialog.js:889 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:167
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar" msgstr "Cancelar"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:900 #: ../js/gdm/loginDialog.js:894
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Iniciar sesión" msgstr "Iniciar sesión"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1215
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Xanela de inicio de sesión" msgstr "Xanela de inicio de sesión"
@ -287,8 +299,8 @@ msgstr "Xanela de inicio de sesión"
msgid "Power" msgid "Power"
msgstr "Apagar" msgstr "Apagar"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:663 ../js/ui/userMenu.js:667 #: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:664 ../js/ui/userMenu.js:668
#: ../js/ui/userMenu.js:778 #: ../js/ui/userMenu.js:779
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Suspender" msgstr "Suspender"
@ -296,8 +308,8 @@ msgstr "Suspender"
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar" msgstr "Reiniciar"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:665 ../js/ui/userMenu.js:667 #: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:666 ../js/ui/userMenu.js:668
#: ../js/ui/userMenu.js:777 #: ../js/ui/userMenu.js:778
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Apagar" msgstr "Apagar"
@ -348,7 +360,7 @@ msgstr "CONFIGURACIÓN"
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Xanela nova" msgstr "Xanela nova"
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271 #: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Retirar dos marcadores" msgstr "Retirar dos marcadores"
@ -512,16 +524,16 @@ msgstr "Esta semana"
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "A vindeira semana" msgstr "A vindeira semana"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:297
msgid "Removable Devices" msgid "Removable Devices"
msgstr "Dispositivos extraíbeis" msgstr "Dispositivos extraíbeis"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
#, c-format #, c-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "Abrir con %s" msgstr "Abrir con %s"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
msgid "Eject" msgid "Eject"
msgstr "Expulsar" msgstr "Expulsar"
@ -678,35 +690,35 @@ msgstr "Silenciar"
#. Translators: this is a time format string followed by a date. #. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds. #. locale, without seconds.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Enviado ás <b>%X</b> o <b>%A</b>" msgstr "Enviado ás <b>%X</b> o <b>%A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year. #. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Enviado ás <b>%X</b> o <b>%B %d</b>" msgstr "Enviado ás <b>%X</b> o <b>%B %d</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year. #. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:961
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Enviado ás <b>%X</b> o <b>%B %d</b>, %Y" msgstr "Enviado ás <b>%X</b> o <b>%B %d</b>, %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990
#, c-format #, c-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "Agora %s chámase %s" msgstr "Agora %s chámase %s"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. #. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090
#, c-format #, c-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "Convite a %s" msgstr "Convite a %s"
@ -714,42 +726,42 @@ msgstr "Convite a %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. #. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#, c-format #, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s estalle convidando a unirse a %s" msgstr "%s estalle convidando a unirse a %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "Rexeitar" msgstr "Rexeitar"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1101
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Aceptar" msgstr "Aceptar"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1131
#, c-format #, c-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "Videochamada de %s" msgstr "Videochamada de %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1134
#, c-format #, c-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "Chamada de %s" msgstr "Chamada de %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Rexeitar" msgstr "Rexeitar"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun #. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "Responder" msgstr "Responder"
@ -758,112 +770,112 @@ msgstr "Responder"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. #.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173
#, c-format #, c-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s esta enviándolle %s" msgstr "%s esta enviándolle %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias #. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208
#, c-format #, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s solicítalle permiso para ver cando está en liña" msgstr "%s solicítalle permiso para ver cando está en liña"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "Erro da rede" msgstr "Erro da rede"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "Fallou a autenticación" msgstr "Fallou a autenticación"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "Erro de cifrado" msgstr "Erro de cifrado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "Certificado non fornecido" msgstr "Certificado non fornecido"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Non se confía no certificado" msgstr "Non se confía no certificado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "Certificado caducado" msgstr "Certificado caducado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certificado non activado" msgstr "Certificado non activado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "O nome do servidor do certificado non coincide" msgstr "O nome do servidor do certificado non coincide"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "A pegada do certificado non coincide" msgstr "A pegada do certificado non coincide"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certificado autoasinado" msgstr "Certificado autoasinado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "O estado está definido a «desconectado»" msgstr "O estado está definido a «desconectado»"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "O cifrado non está dispoñíbel" msgstr "O cifrado non está dispoñíbel"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "O certificado non é válido" msgstr "O certificado non é válido"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "Rexeitouse a conexión" msgstr "Rexeitouse a conexión"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "Non é posíbel estabelecer a conexión" msgstr "Non é posíbel estabelecer a conexión"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "Perdeuse a conexión" msgstr "Perdeuse a conexión"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Esta cuenta xa está conectada ao servidor" msgstr "Esta cuenta xa está conectada ao servidor"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "" msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "" msgstr ""
"Substituíuse a conexión por unha nova conexión empregando o mesmo recurso" "Substituíuse a conexión por unha nova conexión empregando o mesmo recurso"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Esta conta xa existe no servidor" msgstr "Esta conta xa existe no servidor"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "" msgstr ""
"Nestes intres o servidor está moi ocupado tentando xestionar a conexión" "Nestes intres o servidor está moi ocupado tentando xestionar a conexión"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Revogouse o certificado" msgstr "Revogouse o certificado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid "" msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "" msgstr ""
"O certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro ou é criptográficamente " "O certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro ou é criptográficamente "
"débil" "débil"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "" msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -872,30 +884,30 @@ msgstr ""
"certificado do servidor excede os límites impostos pola biblioteca de " "certificado do servidor excede os límites impostos pola biblioteca de "
"criptografía." "criptografía."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "Erro interno" msgstr "Erro interno"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. #. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s failed" msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Fallou a conexión a %s" msgstr "Fallou a conexión a %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
msgid "Reconnect" msgid "Reconnect"
msgstr "Reconectar" msgstr "Reconectar"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
msgid "Edit account" msgid "Edit account"
msgstr "Editar conta" msgstr "Editar conta"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1411
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Razón descoñecida" msgstr "Razón descoñecida"
#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273 #: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:292
msgid "Show Applications" msgid "Show Applications"
msgstr "Mostrar aplicativos" msgstr "Mostrar aplicativos"
@ -903,14 +915,14 @@ msgstr "Mostrar aplicativos"
msgid "Date and Time Settings" msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Preferencias de data e hora" msgstr "Preferencias de data e hora"
#: ../js/ui/dateMenu.js:109 #: ../js/ui/dateMenu.js:111
msgid "Open Calendar" msgid "Open Calendar"
msgstr "Abrir o calendario" msgstr "Abrir o calendario"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. #.
#: ../js/ui/dateMenu.js:175 #: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%a, %e de %B, %Y" msgstr "%a, %e de %B, %Y"
@ -1070,23 +1082,23 @@ msgstr "Ver fonte"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Páxina web" msgstr "Páxina web"
#: ../js/ui/messageTray.js:1081 #: ../js/ui/messageTray.js:1084
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Abrir" msgstr "Abrir"
#: ../js/ui/messageTray.js:1088 #: ../js/ui/messageTray.js:1091
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Retirar" msgstr "Retirar"
#: ../js/ui/messageTray.js:2088 #: ../js/ui/messageTray.js:1543
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "Bandexa de mensaxes" msgstr "Bandexa de mensaxes"
#: ../js/ui/messageTray.js:2551 #: ../js/ui/messageTray.js:2549
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Información do sistema" msgstr "Información do sistema"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido" msgstr "Descoñecido"
@ -1142,7 +1154,7 @@ msgstr "Escriba unha orde:"
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format #. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:79 #: ../js/ui/screenShield.js:80
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d de %B" msgstr "%A, %d de %B"
@ -1192,7 +1204,7 @@ msgstr "Contrasinal"
msgid "Remember Password" msgid "Remember Password"
msgstr "Lembrar o contrasinal" msgstr "Lembrar o contrasinal"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:170
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear" msgstr "Desbloquear"
@ -1310,7 +1322,7 @@ msgstr "Preferencias do teclado"
msgid "Mouse Settings" msgid "Mouse Settings"
msgstr "Preferencias do rato" msgstr "Preferencias do rato"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234
msgid "Sound Settings" msgid "Sound Settings"
msgstr "Preferencias do son" msgstr "Preferencias do son"
@ -1595,7 +1607,7 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido" msgstr "Descoñecido"
#. Translators: This is the label for audio volume #. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223 #: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Volume" msgstr "Volume"
@ -1603,67 +1615,63 @@ msgstr "Volume"
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Micrófono" msgstr "Micrófono"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176 #: ../js/ui/unlockDialog.js:177
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "Iniciar sesión como outro usuario" msgstr "Iniciar sesión como outro usuario"
#: ../js/ui/userMenu.js:180 #: ../js/ui/userMenu.js:181
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "Dispoñíbel" msgstr "Dispoñíbel"
#: ../js/ui/userMenu.js:183 #: ../js/ui/userMenu.js:184
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "Ocupado" msgstr "Ocupado"
#: ../js/ui/userMenu.js:186 #: ../js/ui/userMenu.js:187
msgid "Invisible" msgid "Invisible"
msgstr "Invisíbel" msgstr "Invisíbel"
#: ../js/ui/userMenu.js:189 #: ../js/ui/userMenu.js:190
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "Ausente" msgstr "Ausente"
#: ../js/ui/userMenu.js:192 #: ../js/ui/userMenu.js:193
msgid "Idle" msgid "Idle"
msgstr "Inactivo" msgstr "Inactivo"
#: ../js/ui/userMenu.js:195 #: ../js/ui/userMenu.js:196
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "Non dispoñíbel" msgstr "Non dispoñíbel"
#: ../js/ui/userMenu.js:618 ../js/ui/userMenu.js:759 #: ../js/ui/userMenu.js:744
msgid "Switch User"
msgstr "Cambiar de usuario"
#: ../js/ui/userMenu.js:619
msgid "Switch Session"
msgstr "Cambiar de sesión"
#: ../js/ui/userMenu.js:743
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Notificacións" msgstr "Notificacións"
#: ../js/ui/userMenu.js:751 #: ../js/ui/userMenu.js:752
msgid "System Settings" msgid "System Settings"
msgstr "Preferencias do sistema" msgstr "Preferencias do sistema"
#: ../js/ui/userMenu.js:764 #: ../js/ui/userMenu.js:760
msgid "Switch User"
msgstr "Cambiar de usuario"
#: ../js/ui/userMenu.js:765
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Saír da sesión" msgstr "Saír da sesión"
#: ../js/ui/userMenu.js:769 #: ../js/ui/userMenu.js:770
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Bloquear" msgstr "Bloquear"
#: ../js/ui/userMenu.js:784 #: ../js/ui/userMenu.js:785
msgid "Install Updates & Restart" msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Instalar actualizacións e reiniciar" msgstr "Instalar actualizacións e reiniciar"
#: ../js/ui/userMenu.js:802 #: ../js/ui/userMenu.js:803
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "O seu estado de conversa definirase como «ocupado»" msgstr "O seu estado de conversa definirase como «ocupado»"
#: ../js/ui/userMenu.js:803 #: ../js/ui/userMenu.js:804
msgid "" msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1684,7 +1692,7 @@ msgstr "Aplicativos"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Buscar" msgstr "Buscar"
#: ../js/ui/wanda.js:119 #: ../js/ui/wanda.js:117
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n" "Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1693,12 +1701,12 @@ msgstr ""
"Hoxe non ten ningunha mensaxe:\n" "Hoxe non ten ningunha mensaxe:\n"
"%s" "%s"
#: ../js/ui/wanda.js:123 #: ../js/ui/wanda.js:121
#, c-format #, c-format
msgid "%s the Oracle says" msgid "%s the Oracle says"
msgstr "%s o oráculo dí" msgstr "%s o oráculo dí"
#: ../js/ui/wanda.js:164 #: ../js/ui/wanda.js:162
msgid "Your favorite Easter Egg" msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "A súa mensaxe oculta favorita" msgstr "A súa mensaxe oculta favorita"
@ -1733,25 +1741,25 @@ msgstr[1] "%u entradas"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Sons do sistema" msgstr "Sons do sistema"
#: ../src/main.c:330 #: ../src/main.c:332
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versión" msgstr "Imprimir versión"
#: ../src/main.c:336 #: ../src/main.c:338
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Modo usado por GDM para a pantalla de inicio" msgstr "Modo usado por GDM para a pantalla de inicio"
#: ../src/main.c:342 #: ../src/main.c:344
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "" msgstr ""
"Usar un modo específico, por exemplo, «gdm» para a pantalla de inicio de " "Usar un modo específico, por exemplo, «gdm» para a pantalla de inicio de "
"sesión" "sesión"
#: ../src/main.c:348 #: ../src/main.c:350
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "Listar os modos posíbeis" msgstr "Listar os modos posíbeis"
#: ../src/shell-app.c:621 #: ../src/shell-app.c:622
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch '%s'" msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar «%s»" msgstr "Produciuse un erro ao iniciar «%s»"
@ -1776,6 +1784,9 @@ msgstr "Predeterminado"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "O usuario rexeitou o diálogo de autenticación" msgstr "O usuario rexeitou o diálogo de autenticación"
#~ msgid "Switch Session"
#~ msgstr "Cambiar de sesión"
#~ msgid "disabled OpenSearch providers" #~ msgid "disabled OpenSearch providers"
#~ msgstr "fornecedores OpenSearch desactivados" #~ msgstr "fornecedores OpenSearch desactivados"

377
po/gu.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gu\n" "Project-Id-Version: gu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 04:20+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-04 19:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-18 16:59+0530\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-05 12:23+0530\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: gu_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: gu_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n" "Language: \n"
@ -20,6 +20,22 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
msgid "Screenshots"
msgstr "સ્ક્રીનશોટ"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
msgid "Record a screencast"
msgstr "સ્ક્રીનકાસ્ટ રેકોર્ડ કરો"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "સિસ્ટમ"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
msgid "Show the message tray"
msgstr "સંદેશો ટ્રેને બતાવો"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell" msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME શેલ" msgstr "GNOME શેલ"
@ -45,7 +61,7 @@ msgstr "Alt-F2 માંથી ડેવલપર અને ટેસ્ટર
msgid "" msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog." "dialog."
msgstr "" msgstr "Alt-F2 સંવાદની મદદથી આંતરિક ડિબગીંગ અને મોનિટરીંગ સાધનોને વાપરવા પરવાનગી આપે છે."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Uuids of extensions to enable" msgid "Uuids of extensions to enable"
@ -58,10 +74,13 @@ msgid ""
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." "DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
msgstr "" msgstr ""
"GNOME Shell ઍક્સટેન્શન પાસે uuid ગુણધર્મ છે; આ કી ઍક્સટેન્શનની યાદી કરે છે કે જેને લાવેલ "
"હોવુ જોઇએ. કોઇપણ ઍક્સટેન્શન કે જેને આ યાદીમાં લાવવાની જરૂર છે. તમે પણ org.gnome.Shell પર "
"EnableExtension અને DisableExtension DBus પદ્દતિઓ સાથે આ યાદીને કુશળતાપૂર્વક વાપરી શકો છો."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Whether to collect stats about applications usage" msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "" msgstr "શું કાર્યક્રમ વપરાશ વિશે આંકડા એકત્ર કરવા જોઇએ"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "" msgid ""
@ -70,6 +89,10 @@ msgid ""
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " "want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data." "remove already saved data."
msgstr "" msgstr ""
"શેલ સામાન્ય રીતે મોટાભાગનાં એકને હાજર રાખવા માટે ક્રમમાં સક્રિય કાર્યક્રમોને મોનિટર કરવામાં "
"આવે છે (દા.ત. લૉન્ચર). જ્યારે આ માહિતીને ખાનગી રાખવામાં આવશે, તમે ખાનગી કારણો માટે આને "
"નિષ્ક્રિય કરવા માંગી શકો છો. મહેરબાની કરીને આવુ કરવાનું નોંધો તેથી પહેલેથી સંગ્રહેલ "
"માહિતીને દૂર કરાતુ નથી."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
@ -79,7 +102,7 @@ msgstr "પસંદીદા કાર્યક્રમો માટે ડે
msgid "" msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area." "favorites area."
msgstr "" msgstr "કાર્યક્રમો આ ઓળખકર્તાઓ સાથે સંકળાયેલ છે તે પસંદીદા વિસ્તારમાં દેખાશે."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
@ -94,75 +117,87 @@ msgid ""
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
msgstr "" msgstr ""
"વપરાશકર્તા દ્દારા છેલ્લુ IM સુયોજનને સંગ્રહવા આંતરિક રીતે વાપરેલ છે. અહિંયા કિંમત "
"TpConnectionPresenceType ઍન્યુમરેશનમાંથી છે."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "" msgid ""
"Internally used to store the last session presence status for the user. The " "Internally used to store the last session presence status for the user. The "
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
msgstr "" msgstr ""
"વપરાશકર્તા માટે છેલ્લી સત્રની હાજર પરિસ્થિતિને સંગ્રહવા આંતરિક રીતે વાપરેલ છે. કિંમત અહિંયા "
"GsmPresenceStatus ઍન્યુમરેશનમાંથી છે."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgstr "હંમેશા વપરાશકર્તા મેનુમાં 'બહાર નીકળો' મેનુવસ્તુને બતાવે છે."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"આ કી એકજ વપરાશકર્તામાં 'બહાર નીકળો' મેનુવસ્તુને આપમેળે છુપાવવા આ કીને ઓવરરાઇડ કરવામાં આવી "
"છે."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar" msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "કૅલેન્ડરમાં અઠવાડિયા તારીખને બતાવો" msgstr "કૅલેન્ડરમાં અઠવાડિયા તારીખને બતાવો"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "જો true હોય તો, કૅલેન્ડરમાં ISO અઠવાડિયાની તારીખને દર્શાવો." msgstr "જો true હોય તો, કૅલેન્ડરમાં ISO અઠવાડિયાની તારીખને દર્શાવો."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "કાર્યક્રમ મેનુને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ" msgstr "કાર્યક્રમ મેનુને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "કાર્યક્રમ મેનુને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ." msgstr "કાર્યક્રમ મેનુને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
#, fuzzy
#| msgid "Keybinding to open the application menu" #| msgid "Keybinding to open the application menu"
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "કાર્યક્રમ મેનુને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ" msgstr "સંદેશા ટ્રેની દૃશ્યતાને ટૉગલ કરવા માટે કબાઇન્ડીંગ"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
#, fuzzy
#| msgid "Keybinding to open the application menu"
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "કાર્યક્રમ મેનુને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
#, fuzzy
#| msgid "Keybinding to open the application menu"
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "કાર્યક્રમ મેનુને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
#| msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "સંદેશા ટ્રેની દૃશ્યતાને ટૉગલ કરવા માટે કીબાઇન્ડીંગ."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "સ્ક્રીન રેકોર્ડરને ટૉગલ કરવા માટે કીબાઇન્ડીંગ"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr "બિલ્ટઇન સ્ક્રીન રેકોર્ડરને શરૂ/બંધ કરવા માટે કfબાઇન્ડીંગ." msgstr "બિલ્ટઇન સ્ક્રીન રેકોર્ડરને શરૂ/બંધ કરવા માટે કfબાઇન્ડીંગ."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Which keyboard to use" msgid "Which keyboard to use"
msgstr "ક્યુ કિબોર્ડ વાપરવુ છે" msgstr "ક્યુ કિબોર્ડ વાપરવુ છે"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "The type of keyboard to use." msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "વાપરવા માટે કિબોર્ડનો પ્રકાર." msgstr "વાપરવા માટે કિબોર્ડનો પ્રકાર."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Framerate used for recording screencasts." msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "રેકોર્ડીંગ સ્ક્રીનકાસ્ટ માટે વાપરેલ ફ્રેમરેટ." msgstr "રેકોર્ડીંગ સ્ક્રીનકાસ્ટ માટે વાપરેલ ફ્રેમરેટ."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "" msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second." "screencast recorder in frames-per-second."
msgstr "" msgstr ""
"પરિણામી સ્ક્રીનકાસ્ટની framerate એ દરેક સેકંડે ફ્રેમમાં GNOME Shell નાં સ્ક્રીનકાસ્ટ "
"રેકોર્ડર દ્દારા અહેવાલ થયેલ છે."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "સ્ક્રીનકાસ્ટને એનકોડ કરવા માટે વાપરેલ gstreamer પાઇપલાઇન" msgstr "સ્ક્રીનકાસ્ટને એનકોડ કરવા માટે વાપરેલ gstreamer પાઇપલાઇન"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -176,17 +211,28 @@ msgid ""
"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is " "threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." "used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgstr "" msgstr ""
"રેકોર્ડીંગ ને એનકોડ કરવા માટે વાપરેલ GStreamer પાઇપલાઇનને સુયોજિત કરે છે. તે gst-launch "
"માટે વાપરેલ બંધારણને અનુસરે છે. પાઇપલાઇન પાસે બિનજોડાયેલ સીંક પેડ હોય છે જ્યાં રેકોર્ડ થયેલ "
"વિડિયો રેકોર્ડ થયેલ છે. સામાન્ય રીતે તેમની પાસે બિનજોડાયેલ સ્ત્રોત પેડ હશે; તે પેડમાંથી "
"આઉટપુટ એ આઉટપુટ ફાઇલમાં લખાયેલ હશે. છતાંપણ પાઇપલાઇન પણ તેનાં પોતાના આઉટપુટની સંભાળ લઇ શકે "
"છે - આ shout2send મારફતે અથવા તેનાં જેવા મારફતે icecast સર્વરમાં આઉટપુટને મોકલવા વાપરી "
"શકાય છે. જ્યારે ખાલી ફાઇલને સુયોજિત અથવા અસુયોજિત કરો, મૂળભૂત પાઇપલાઇન વાપરેલ હે. આ હાલમાં "
"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
"threads=%T ! queue ! webmmux' છે અને VP8 કોડેકની મદદતી WEBM માં રેકોર્ડ થાય છે. %T એ સિસ્ટમ "
"પર ઓપ્ટીમલ થ્રેડ ગણતરી પર ધારવા માટે પ્લેસહોલ્ડરને વાપરેલ છે."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "File extension used for storing the screencast" msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "સ્ક્રીનકાસ્ટને સંગ્રહ કરવા માટે વાપરેલ ફાઇલ ઍક્સટેન્શન" msgstr "સ્ક્રીનકાસ્ટને સંગ્રહ કરવા માટે વાપરેલ ફાઇલ ઍક્સટેન્શન"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "" msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
"a different container format." "a different container format."
msgstr "" msgstr ""
"રેકોર્ડ થયેલ સ્ક્રીનકાસ્ટ માટે ફાઇલનામ વર્તમાન તારીખ પર આધારિત અનન્ય ફાઇલનામ હશે, અને આ "
"ઍક્સટેન્શનને વાપરો. તેને બદલેલ હોવુ જોઇએ જ્યારે વિવિધ પાત્ર બંધારણમાં રેકોર્ડ કરી રહ્યા છે."
#: ../js/extensionPrefs/main.js:124 #: ../js/extensionPrefs/main.js:124
#, c-format #, c-format
@ -201,11 +247,11 @@ msgstr "ઍક્સટેન્શન"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "ઉપર કોમ્બોબોક્સની મદદથી રૂપરેખાંકિત કરવા માટે ઍક્સટેન્શનને પસંદ કરો." msgstr "ઉપર કોમ્બોબોક્સની મદદથી રૂપરેખાંકિત કરવા માટે ઍક્સટેન્શનને પસંદ કરો."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:526 #: ../js/gdm/loginDialog.js:529
msgid "Session..." msgid "Session..."
msgstr "સત્ર..." msgstr "સત્ર..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:675 #: ../js/gdm/loginDialog.js:677
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "પ્રવેશો" msgstr "પ્રવેશો"
@ -213,47 +259,56 @@ msgstr "પ્રવેશો"
#. translators: this message is shown below the user list on the #. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username. #. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:742 #: ../js/gdm/loginDialog.js:736
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "શું યાદી થયેલ નથી?" msgstr "શું યાદી થયેલ નથી?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/gdm/loginDialog.js:889 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:137 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:167
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "રદ કરો" msgstr "રદ કરો"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:900 #: ../js/gdm/loginDialog.js:894
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "પ્રવેશો" msgstr "પ્રવેશો"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1215
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "પ્રવેશ વિન્ડો" msgstr "પ્રવેશ વિન્ડો"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:661 #. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
#: ../js/ui/userMenu.js:772 #: ../js/gdm/powerMenu.js:35
msgid "Power"
msgstr "પાવર"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:664 ../js/ui/userMenu.js:668
#: ../js/ui/userMenu.js:779
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "અટકાવો" msgstr "અટકાવો"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 #: ../js/gdm/powerMenu.js:94
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "પુન:શરૂ કરો" msgstr "પુન:શરૂ કરો"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:661 #: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:666 ../js/ui/userMenu.js:668
#: ../js/ui/userMenu.js:771 #: ../js/ui/userMenu.js:778
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "પાવર બંધ" msgstr "પાવર બંધ"
#: ../js/gdm/util.js:148
msgid "Authentication error"
msgstr "સત્તાધિકરણ ભૂલ"
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead #. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:247 #: ../js/gdm/util.js:265
msgid "(or swipe finger)" msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(અથવા સ્વાઇપ આંગળી)" msgstr "(અથવા સ્વાઇપ આંગળી)"
#: ../js/gdm/util.js:272 #: ../js/gdm/util.js:290
#, c-format #, c-format
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(દા.ત., વપરાશકર્તા અથવા %s)" msgstr "(દા.ત., વપરાશકર્તા અથવા %s)"
@ -290,7 +345,7 @@ msgstr "SETTINGS"
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "નવી વિન્ડો" msgstr "નવી વિન્ડો"
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271 #: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "પસંદીદાઓ માંથી દૂર કરો" msgstr "પસંદીદાઓ માંથી દૂર કરો"
@ -454,16 +509,16 @@ msgstr "આ અઠવાડિયે"
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "આગળનું અઠવાડિયું" msgstr "આગળનું અઠવાડિયું"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:297
msgid "Removable Devices" msgid "Removable Devices"
msgstr "દૂર કરી શકાય તેવા ઉપકરણો" msgstr "દૂર કરી શકાય તેવા ઉપકરણો"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
#, c-format #, c-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "%s સાથે ખોલો" msgstr "%s સાથે ખોલો"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
msgid "Eject" msgid "Eject"
msgstr "રદ કરો" msgstr "રદ કરો"
@ -618,35 +673,35 @@ msgstr "મૂંગુ"
#. Translators: this is a time format string followed by a date. #. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds. #. locale, without seconds.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "<b>%A</b> પર <b>%X</b> અહિંયા મોકલેલ છે" msgstr "<b>%A</b> પર <b>%X</b> અહિંયા મોકલેલ છે"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year. #. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "<b>%A</b> પર મોકલેલ છે, <b>%B %d</b>" msgstr "<b>%A</b> પર મોકલેલ છે, <b>%B %d</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year. #. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "<b>%A</b> પર મોકલેલ છે, <b>%B %d</b>, %Y" msgstr "<b>%A</b> પર મોકલેલ છે, <b>%B %d</b>, %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:992
#, c-format #, c-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s એ હવે %s તરીકે જાણીતુ છે" msgstr "%s એ હવે %s તરીકે જાણીતુ છે"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. #. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1092
#, c-format #, c-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "%s માં આમંત્રણ" msgstr "%s માં આમંત્રણ"
@ -654,42 +709,42 @@ msgstr "%s માં આમંત્રણ"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. #. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
#, c-format #, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s એ તમને %s માં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપી રહ્યા છે" msgstr "%s એ તમને %s માં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપી રહ્યા છે"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1102
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "ના પાડવી" msgstr "ના પાડવી"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1103
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1182
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1245
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "સ્વીકારો" msgstr "સ્વીકારો"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
#, c-format #, c-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "%s માંથી વિડીયો કોલ" msgstr "%s માંથી વિડીયો કોલ"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136
#, c-format #, c-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "%s માંથી કોલ" msgstr "%s માંથી કોલ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "રદ કરો" msgstr "રદ કરો"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun #. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1143
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "જવાબ" msgstr "જવાબ"
@ -698,136 +753,137 @@ msgstr "જવાબ"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. #.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175
#, c-format #, c-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s એ %s માં મોકલી રહ્યા છે" msgstr "%s એ %s માં મોકલી રહ્યા છે"
#. To translators: The parameter is the contact's alias #. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1210
#, c-format #, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s ને જોવા માટે પરવાનગી આપવાનું ગમે થે જ્યારે તમે ઓનલાઇન હોય" msgstr "%s ને જોવા માટે પરવાનગી આપવાનું ગમે થે જ્યારે તમે ઓનલાઇન હોય"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "નેટવર્ક ભૂલ" msgstr "નેટવર્ક ભૂલ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ક્રિય" msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ક્રિય"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "એનક્રિપ્શન ભૂલ" msgstr "એનક્રિપ્શન ભૂલ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "પ્રમાણપત્ર પૂરુ પાડેલ નથી" msgstr "પ્રમાણપત્ર પૂરુ પાડેલ નથી"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "પ્રમાણપત્ર વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી" msgstr "પ્રમાણપત્ર વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે" msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "પ્રમાણપત્ર સક્રિય થયેલ નથી" msgstr "પ્રમાણપત્ર સક્રિય થયેલ નથી"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ બંધબેસતુ નથી" msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ બંધબેસતુ નથી"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "પ્રમાણપજ્ઞ ફિંગરપ્રિન્ટ બંધબેસતુ નથી" msgstr "પ્રમાણપજ્ઞ ફિંગરપ્રિન્ટ બંધબેસતુ નથી"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "જાતે હસ્તાક્ષર થયેલ પ્રમાણપત્ર" msgstr "જાતે હસ્તાક્ષર થયેલ પ્રમાણપત્ર"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "સ્થિતિ ઓફલાઇન તરીકે સુયોજિત છે" msgstr "સ્થિતિ ઓફલાઇન તરીકે સુયોજિત છે"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "એનક્રિપ્શન ઉપલબ્ધ નથી" msgstr "એનક્રિપ્શન ઉપલબ્ધ નથી"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "પ્રમાણપત્ર અમાન્ય છે" msgstr "પ્રમાણપત્ર અમાન્ય છે"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "જોડાણને નામંજૂર કરી દેવામાં આવ્યુ છે" msgstr "જોડાણને નામંજૂર કરી દેવામાં આવ્યુ છે"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "જોડાણ સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી" msgstr "જોડાણ સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "જોડાણ ખોવાઈ ગયેલ છે" msgstr "જોડાણ ખોવાઈ ગયેલ છે"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "આ ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર સાથે જોડાયેલ છે" msgstr "આ ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર સાથે જોડાયેલ છે"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "સરખા સ્ત્રોતની મદદથી જોડાણને નવાં જોડાણ દ્દારા બદલી દેવામાં આવ્યુ છે" msgstr "સરખા સ્ત્રોતની મદદથી જોડાણને નવાં જોડાણ દ્દારા બદલી દેવામાં આવ્યુ છે"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "ખાતુ પહેલેથી સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે" msgstr "ખાતુ પહેલેથી સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "સર્વર એ જોડાણને સંચાલિત કરવા માટે હાલમાં વ્યસ્ત છે" msgstr "સર્વર એ જોડાણને સંચાલિત કરવા માટે હાલમાં વ્યસ્ત છે"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "પ્રમાણપત્રને રદ કરી દેવામાં આવ્યુ છે" msgstr "પ્રમાણપત્રને રદ કરી દેવામાં આવ્યુ છે"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "" msgstr "પ્રમાણપત્ર અસુરક્ષિત સાઇફર અલ્ગોરિધમને વાપરે છે અથવા ક્રિપ્ટોગ્રાફિકલી નબળુ છે"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
msgid "" msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr "" msgstr ""
"સર્વર પ્રમાણપત્રની લંબાઇ, સર્વર પ્રમાણપત્ર કતારની ઊંચાઇ, ક્રિપ્ટોગ્રાફી લાઇબ્રેરી દ્દારા "
"બનાવેલ મર્યાદાને વધારે છે"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "આંતરિક ભૂલ" msgstr "આંતરિક ભૂલ"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. #. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s failed" msgid "Connection to %s failed"
msgstr "%s માટે જોડાણ નિષ્ફળ" msgstr "%s માટે જોડાણ નિષ્ફળ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
msgid "Reconnect" msgid "Reconnect"
msgstr "પુન:જોડાવો" msgstr "પુન:જોડાવો"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
msgid "Edit account" msgid "Edit account"
msgstr "ખાતામાં ફેરફાર કરો" msgstr "ખાતામાં ફેરફાર કરો"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1413
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "અજ્ઞાત કારણ" msgstr "અજ્ઞાત કારણ"
#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273 #: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:292
#| msgid "Applications"
msgid "Show Applications" msgid "Show Applications"
msgstr "કાર્યક્રમો બતાવો" msgstr "કાર્યક્રમો બતાવો"
@ -835,14 +891,14 @@ msgstr "કાર્યક્રમો બતાવો"
msgid "Date and Time Settings" msgid "Date and Time Settings"
msgstr "તારીખ અને સમય સુયોજનો" msgstr "તારીખ અને સમય સુયોજનો"
#: ../js/ui/dateMenu.js:109 #: ../js/ui/dateMenu.js:111
msgid "Open Calendar" msgid "Open Calendar"
msgstr "કૅલેન્ડરને ખોલો" msgstr "કૅલેન્ડરને ખોલો"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. #.
#: ../js/ui/dateMenu.js:175 #: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %B %e, %Y" msgstr "%A %B %e, %Y"
@ -859,8 +915,7 @@ msgstr "બહાર નીકળો"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr "" msgstr "આ કાર્યક્રમોને બહાર નીકળવા માટે બહાર નીકળો પર ક્લિક કરો અને સિસ્ટમમાંથી બહાર નીકળો."
"આ કાર્યક્રમોને બહાર નીકળવા માટે બહાર નીકળો પર ક્લિક કરો અને સિસ્ટમમાંથી બહાર નીકળો."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
#, c-format #, c-format
@ -892,8 +947,7 @@ msgstr "પાવર બંધ"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr "" msgstr "આ કાર્યક્રમોને બહાર નીકાળવા માટે પાવર બંધ કરો પર ક્લિક કરો અને સિસ્ટમનો પાવર બંધ કરો"
"આ કાર્યક્રમોને બહાર નીકાળવા માટે પાવર બંધ કરો પર ક્લિક કરો અને સિસ્ટમનો પાવર બંધ કરો"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
#, c-format #, c-format
@ -923,8 +977,7 @@ msgstr "પુન:શરૂ કરો"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr "" msgstr "આ કાર્યક્રમોમાંથી બહાર નીકળવા માટે પુન:શરૂ કરો પર ક્લિક કરો અને સિસ્ટમને પુન:શરૂ કરો."
"આ કાર્યક્રમોમાંથી બહાર નીકળવા માટે પુન:શરૂ કરો પર ક્લિક કરો અને સિસ્ટમને પુન:શરૂ કરો."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
#, c-format #, c-format
@ -946,11 +999,11 @@ msgstr "સ્થાપિત કરો"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "extensions.gnome.org માંથી '%s' ને સ્થાપિત અને ડાઉનલોડ કરો?" msgstr "extensions.gnome.org માંથી '%s' ને સ્થાપિત અને ડાઉનલોડ કરો?"
#: ../js/ui/keyboard.js:327 #: ../js/ui/keyboard.js:337
msgid "tray" msgid "tray"
msgstr "ટ્રે" msgstr "ટ્રે"
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:146 #: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
#: ../js/ui/status/power.js:205 #: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "કિબોર્ડ" msgstr "કિબોર્ડ"
@ -1003,23 +1056,23 @@ msgstr "સ્ત્રોત દર્શાવો"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "વેબ પાનું" msgstr "વેબ પાનું"
#: ../js/ui/messageTray.js:1080 #: ../js/ui/messageTray.js:1084
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "ખોલો" msgstr "ખોલો"
#: ../js/ui/messageTray.js:1087 #: ../js/ui/messageTray.js:1091
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "દૂર કરો" msgstr "દૂર કરો"
#: ../js/ui/messageTray.js:2041 #: ../js/ui/messageTray.js:1543
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "સંદેશો ટ્રે" msgstr "સંદેશો ટ્રે"
#: ../js/ui/messageTray.js:2483 #: ../js/ui/messageTray.js:2549
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "સિસ્ટમ જાણકારી" msgstr "સિસ્ટમ જાણકારી"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "અજ્ઞાત" msgstr "અજ્ઞાત"
@ -1075,22 +1128,19 @@ msgstr "મહેરબાની કરીને આદેશને દાખલ
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format #. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:78 #: ../js/ui/screenShield.js:80
#| msgctxt "calendar heading"
#| msgid "%A, %B %d"
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d"
#: ../js/ui/screenShield.js:143 #: ../js/ui/screenShield.js:144
#, c-format #, c-format
msgid "%d new message" msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages" msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d નવો સંદેશો" msgstr[0] "%d નવો સંદેશો"
msgstr[1] "%d નવા સંદેશા" msgstr[1] "%d નવા સંદેશા"
#: ../js/ui/screenShield.js:145 #: ../js/ui/screenShield.js:146
#, c-format #, c-format
#| msgid "Notifications"
msgid "%d new notification" msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications" msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d નવી સૂચના" msgstr[0] "%d નવી સૂચના"
@ -1101,7 +1151,6 @@ msgid "Searching..."
msgstr "શોધી રહ્યા છે..." msgstr "શોધી રહ્યા છે..."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:323 #: ../js/ui/searchDisplay.js:323
#| msgid "No matching results."
msgid "No results." msgid "No results."
msgstr "પરિણામો નથી." msgstr "પરિણામો નથી."
@ -1122,16 +1171,14 @@ msgid "Hide Text"
msgstr "લખાણ છુપાડો" msgstr "લખાણ છુપાડો"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:368
#| msgid "Password:"
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "પાસવર્ડ" msgstr "પાસવર્ડ"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:389
#| msgid "Remember Passphrase"
msgid "Remember Password" msgid "Remember Password"
msgstr "પાસવર્ડને યાદ રાખો" msgstr "પાસવર્ડને યાદ રાખો"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:140 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:170
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "તાળું ખોલો" msgstr "તાળું ખોલો"
@ -1249,7 +1296,7 @@ msgstr "કીબોર્ડ સુયોજનો"
msgid "Mouse Settings" msgid "Mouse Settings"
msgstr "માઉસ સુયોજનો" msgstr "માઉસ સુયોજનો"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234
msgid "Sound Settings" msgid "Sound Settings"
msgstr "સાઇન્ડ સુયોજનો" msgstr "સાઇન્ડ સુયોજનો"
@ -1282,10 +1329,9 @@ msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "ઉપકરણ %s આ કમ્પ્યૂટર સાથે જોડી કરવા માંગે છે" msgstr "ઉપકરણ %s આ કમ્પ્યૂટર સાથે જોડી કરવા માંગે છે"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:379
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
msgstr "મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો કે શું PIN '%s' એ ઉપકરણ પર એક સાથે બંધબેસે છે." msgstr "મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો કે શું PIN '%06d' એ ઉપકરણ પર એક સાથે બંધબેસે છે."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
msgid "Matches" msgid "Matches"
@ -1308,11 +1354,11 @@ msgstr "મહેરબાની કરીને ઉપકરણ પર દર
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "બરાબર" msgstr "બરાબર"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:170 #: ../js/ui/status/keyboard.js:228
msgid "Show Keyboard Layout" msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "કીબોર્ડ લેઆઉટને બતાવો" msgstr "કીબોર્ડ લેઆઉટને બતાવો"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:175 #: ../js/ui/status/keyboard.js:233
msgid "Region and Language Settings" msgid "Region and Language Settings"
msgstr "વિસ્તાર અને ભાષા સુયોજનો" msgstr "વિસ્તાર અને ભાષા સુયોજનો"
@ -1535,7 +1581,7 @@ msgid "Unknown"
msgstr "અજ્ઞાત" msgstr "અજ્ઞાત"
#. Translators: This is the label for audio volume #. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223 #: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "વોલ્યુમ" msgstr "વોલ્યુમ"
@ -1543,72 +1589,69 @@ msgstr "વોલ્યુમ"
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "માઇક્રોફોન" msgstr "માઇક્રોફોન"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:147 #: ../js/ui/unlockDialog.js:177
#| msgid "Login as another user"
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "બીજા વપરાશકર્તા તરીકે પ્રવેશો" msgstr "બીજા વપરાશકર્તા તરીકે પ્રવેશો"
#: ../js/ui/userMenu.js:174 #: ../js/ui/userMenu.js:181
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "ઉપલબ્ધ" msgstr "ઉપલબ્ધ"
#: ../js/ui/userMenu.js:177 #: ../js/ui/userMenu.js:184
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "વ્યસ્ત" msgstr "વ્યસ્ત"
#: ../js/ui/userMenu.js:180 #: ../js/ui/userMenu.js:187
msgid "Invisible" msgid "Invisible"
msgstr "અદૃશ્ય" msgstr "અદૃશ્ય"
#: ../js/ui/userMenu.js:183 #: ../js/ui/userMenu.js:190
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "દૂર" msgstr "દૂર"
#: ../js/ui/userMenu.js:186 #: ../js/ui/userMenu.js:193
msgid "Idle" msgid "Idle"
msgstr "નિષ્ક્રિય" msgstr "નિષ્ક્રિય"
#: ../js/ui/userMenu.js:189 #: ../js/ui/userMenu.js:196
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "બિનઉપલબ્ધ" msgstr "બિનઉપલબ્ધ"
#: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:753 #: ../js/ui/userMenu.js:744
msgid "Switch User"
msgstr "વપરાશકર્તાને બદલો"
#: ../js/ui/userMenu.js:613
msgid "Switch Session"
msgstr "સત્ર બદલો"
#: ../js/ui/userMenu.js:737
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "સૂચનાઓ" msgstr "સૂચનાઓ"
#: ../js/ui/userMenu.js:745 #: ../js/ui/userMenu.js:752
msgid "System Settings" msgid "System Settings"
msgstr "સિસ્ટમ સુયોજનો" msgstr "સિસ્ટમ સુયોજનો"
#: ../js/ui/userMenu.js:758 #: ../js/ui/userMenu.js:760
msgid "Switch User"
msgstr "વપરાશકર્તાને બદલો"
#: ../js/ui/userMenu.js:765
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "બહાર નીકળો" msgstr "બહાર નીકળો"
#: ../js/ui/userMenu.js:763 #: ../js/ui/userMenu.js:770
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "તાળુ" msgstr "તાળુ"
#: ../js/ui/userMenu.js:778 #: ../js/ui/userMenu.js:785
msgid "Install Updates & Restart" msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "સુધારા સ્થાપિત કરો અને પુન:શરૂ કરો" msgstr "સુધારા સ્થાપિત કરો અને પુન:શરૂ કરો"
#: ../js/ui/userMenu.js:796 #: ../js/ui/userMenu.js:803
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "તમારી વાર્તાલાપ પરિસ્થિતિ વ્યસ્ત તરીકે સુયોજિત હશે" msgstr "તમારી વાર્તાલાપ પરિસ્થિતિ વ્યસ્ત તરીકે સુયોજિત હશે"
#: ../js/ui/userMenu.js:797 #: ../js/ui/userMenu.js:804
msgid "" msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
msgstr "" msgstr ""
"સૂચનાઓ હવે નિષ્ક્રિય થયેલ છે, વાર્તાલાપ સંદેશાને સમાવી રહ્યા છે, બીજાને જણાવવા માટે તમારી "
"ઓનલાઇન સ્થિતિને ગોઠવી દેવામાં આવી છે કે જે તમે તેનાં સંદેશાને જોઇ શકશો નહિં."
#: ../js/ui/viewSelector.js:85 #: ../js/ui/viewSelector.js:85
msgid "Windows" msgid "Windows"
@ -1622,7 +1665,7 @@ msgstr "કાર્યક્રમો"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "શોધો" msgstr "શોધો"
#: ../js/ui/wanda.js:119 #: ../js/ui/wanda.js:117
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n" "Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1631,12 +1674,12 @@ msgstr ""
"માફ કરો, આજે તમારા માટે શાણપણ નથી:\n" "માફ કરો, આજે તમારા માટે શાણપણ નથી:\n"
"%s" "%s"
#: ../js/ui/wanda.js:123 #: ../js/ui/wanda.js:121
#, c-format #, c-format
msgid "%s the Oracle says" msgid "%s the Oracle says"
msgstr "" msgstr "%s એ એવી કિંમત છે જે Oracle કહે છે"
#: ../js/ui/wanda.js:164 #: ../js/ui/wanda.js:162
msgid "Your favorite Easter Egg" msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "તમારા મનગમતા ઇસ્ટર ઇંડા" msgstr "તમારા મનગમતા ઇસ્ટર ઇંડા"
@ -1671,23 +1714,23 @@ msgstr[1] "%u ઇનપુટો"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "સિસ્ટમ અવાજો" msgstr "સિસ્ટમ અવાજો"
#: ../src/main.c:330 #: ../src/main.c:332
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "ા" msgstr "ા"
#: ../src/main.c:336 #: ../src/main.c:338
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "લૉગિન સ્ક્રીન માટે GDM દ્દારા વાપરેલ સ્થિતિ" msgstr "લૉગિન સ્ક્રીન માટે GDM દ્દારા વાપરેલ સ્થિતિ"
#: ../src/main.c:342 #: ../src/main.c:344
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "ખાસ સ્થિતિને વાપરો, દા.ત. પ્રવેશ સ્ક્રીન માટે \"gdm\"" msgstr "ખાસ સ્થિતિને વાપરો, દા.ત. પ્રવેશ સ્ક્રીન માટે \"gdm\""
#: ../src/main.c:348 #: ../src/main.c:350
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "શક્ય સ્થિતિઓની યાદી કરો" msgstr "શક્ય સ્થિતિઓની યાદી કરો"
#: ../src/shell-app.c:621 #: ../src/shell-app.c:622
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch '%s'" msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "'%s' ને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા" msgstr "'%s' ને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા"
@ -1710,7 +1753,10 @@ msgstr "મૂળભૂત"
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "" msgstr "સત્તાધિકરણ વપરાશકર્તા દ્દારા અસ્વીકાર થયેલ છે"
#~ msgid "Switch Session"
#~ msgstr "સત્ર બદલો"
#~ msgid "disabled OpenSearch providers" #~ msgid "disabled OpenSearch providers"
#~ msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ OpenSearch પ્રબંધક" #~ msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ OpenSearch પ્રબંધક"
@ -1733,9 +1779,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Home" #~ msgid "Home"
#~ msgstr "ઘર" #~ msgstr "ઘર"
#~ msgid "File System"
#~ msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ"
#~ msgid "%1$s: %2$s" #~ msgid "%1$s: %2$s"
#~ msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgstr "%1$s: %2$s"

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-25 11:31+0200\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-05 11:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-25 09:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-28 15:47+0200\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <sh.yaron@gmail.com>\n" "Language-Team: Hebrew <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language: he\n" "Language: he\n"
@ -242,11 +242,11 @@ msgstr "הרחבה"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "יש לבחור את ההרחבה להגדרה באמצעות תיבת הבחירה המשולבת שלהלן." msgstr "יש לבחור את ההרחבה להגדרה באמצעות תיבת הבחירה המשולבת שלהלן."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:527 #: ../js/gdm/loginDialog.js:528
msgid "Session..." msgid "Session..."
msgstr "הפעלה..." msgstr "הפעלה..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:675 #: ../js/gdm/loginDialog.js:676
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "כניסה" msgstr "כניסה"
@ -254,23 +254,23 @@ msgstr "כניסה"
#. translators: this message is shown below the user list on the #. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username. #. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:742 #: ../js/gdm/loginDialog.js:743
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "לא רשום?" msgstr "לא רשום?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/gdm/loginDialog.js:896 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "ביטול" msgstr "ביטול"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:900 #: ../js/gdm/loginDialog.js:901
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "כניסה" msgstr "כניסה"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1240
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "חלון כניסה" msgstr "חלון כניסה"
@ -351,12 +351,12 @@ msgstr "הוספה למועדפים"
#: ../js/ui/appFavorites.js:87 #: ../js/ui/appFavorites.js:87
#, c-format #, c-format
msgid "%s has been added to your favorites." msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s נוסף למועדפים שלך." msgstr "%s נוסף למועדפים שלך."
#: ../js/ui/appFavorites.js:118 #: ../js/ui/appFavorites.js:118
#, c-format #, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites." msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s הוסר מהמועדפים שלך." msgstr "%s הוסר מהמועדפים שלך."
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
@ -751,13 +751,13 @@ msgstr "מענה"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
#, c-format #, c-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s שולח/ת אליך %s" msgstr "%s שולח/ת אליך %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias #. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
#, c-format #, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s רוצה לקבל הרשאות כדי לראות מתי מצבך הוא מקוון" msgstr "%s רוצה לקבל הרשאות כדי לראות מתי מצבך הוא מקוון"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
msgid "Network error" msgid "Network error"
@ -903,12 +903,12 @@ msgstr "%A ה־%e ב%B, %Y"
#, c-format #, c-format
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Log Out %s" msgid "Log Out %s"
msgstr "ֹהוצאת %s" msgstr "הוצאת %s"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "ֹיציאה" msgstr "יציאה"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
@ -937,12 +937,12 @@ msgstr "מתבצעת יציאה מהמערכת."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "ֹיציאה" msgstr "יציאה"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "ֹכיבוי" msgstr "כיבוי"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
@ -963,17 +963,17 @@ msgstr "המערכת נכבית."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "ֹהפעלה מחדש" msgstr "הפעלה מחדש"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "ֹכיבוי" msgstr "כיבוי"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "ֹהפעלה מחדש" msgstr "הפעלה מחדש"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
@ -1017,7 +1017,7 @@ msgstr "לא מותקנות הרחבות"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:745 #: ../js/ui/lookingGlass.js:745
#, c-format #, c-format
msgid "%s has not emitted any errors." msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s לא העלה שגיאות כלשהן." msgstr "%s לא העלה שגיאות כלשהן."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:751 #: ../js/ui/lookingGlass.js:751
msgid "Hide Errors" msgid "Hide Errors"
@ -1299,7 +1299,7 @@ msgstr "הגדרות מקלדת"
msgid "Mouse Settings" msgid "Mouse Settings"
msgstr "הגדרות עכבר" msgstr "הגדרות עכבר"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234
msgid "Sound Settings" msgid "Sound Settings"
msgstr "הגדרות שמע" msgstr "הגדרות שמע"
@ -1436,7 +1436,7 @@ msgstr "חיוג אוטומטי"
#: ../js/ui/status/network.js:853 ../js/ui/status/network.js:1476 #: ../js/ui/status/network.js:853 ../js/ui/status/network.js:1476
#, c-format #, c-format
msgid "Auto %s" msgid "Auto %s"
msgstr "%s אוטומטי" msgstr "%s אוטומטי"
#: ../js/ui/status/network.js:855 #: ../js/ui/status/network.js:855
msgid "Auto bluetooth" msgid "Auto bluetooth"
@ -1588,7 +1588,7 @@ msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע" msgstr "לא ידוע"
#. Translators: This is the label for audio volume #. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223 #: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "עצמה" msgstr "עצמה"
@ -1642,7 +1642,7 @@ msgstr "הגדרות המערכת"
#: ../js/ui/userMenu.js:764 #: ../js/ui/userMenu.js:764
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "ֹיציאה" msgstr "יציאה"
#: ../js/ui/userMenu.js:769 #: ../js/ui/userMenu.js:769
msgid "Lock" msgid "Lock"
@ -1688,7 +1688,7 @@ msgstr ""
#: ../js/ui/wanda.js:123 #: ../js/ui/wanda.js:123
#, c-format #, c-format
msgid "%s the Oracle says" msgid "%s the Oracle says"
msgstr "%s, כה אמרה האוראקל" msgstr "%s, כה אמרה האוראקל"
#: ../js/ui/wanda.js:164 #: ../js/ui/wanda.js:164
msgid "Your favorite Easter Egg" msgid "Your favorite Easter Egg"
@ -1697,7 +1697,7 @@ msgstr "ביצת הפסחא האהובה עליך"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
#, c-format #, c-format
msgid "'%s' is ready" msgid "'%s' is ready"
msgstr "'%s' מוכן" msgstr "'%s' מוכן"
#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 #: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar" msgid "Evolution Calendar"
@ -1845,16 +1845,16 @@ msgstr "המשתמש בחר להתעלם מתיבת דו־שיח האימות"
#~ msgstr "רשת" #~ msgstr "רשת"
#~ msgid "%s is online." #~ msgid "%s is online."
#~ msgstr "%s התחבר/ה." #~ msgstr "%s התחבר/ה."
#~ msgid "%s is offline." #~ msgid "%s is offline."
#~ msgstr "%s התנתק/ה." #~ msgstr "%s התנתק/ה."
#~ msgid "%s is away." #~ msgid "%s is away."
#~ msgstr "'%s' מרוחק/ת." #~ msgstr "'%s' מרוחק/ת."
#~ msgid "%s is busy." #~ msgid "%s is busy."
#~ msgstr "%s עסוק/ה." #~ msgstr "%s עסוק/ה."
#~ msgid "Hidden" #~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "מוסתר" #~ msgstr "מוסתר"
@ -1887,7 +1887,7 @@ msgstr "המשתמש בחר להתעלם מתיבת דו־שיח האימות"
#~ msgstr "הצגת ססמה" #~ msgstr "הצגת ססמה"
#~ msgid "%s has finished starting" #~ msgid "%s has finished starting"
#~ msgstr "%s סיים את תהליך ההתחלה" #~ msgstr "%s סיים את תהליך ההתחלה"
#~ msgid "Home Folder" #~ msgid "Home Folder"
#~ msgstr "תיקיית הבית" #~ msgstr "תיקיית הבית"

376
po/hi.po
View File

@ -11,16 +11,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master.hi\n" "Project-Id-Version: gnome-shell.master.hi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-25 00:06+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-28 11:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-25 14:38+0530\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-23 14:08+0530\n"
"Last-Translator: rajesh <rajeshkajha@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh>\n"
"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: hi\n" "Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1 #: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
@ -58,15 +58,13 @@ msgstr "गनोम शेल एक्सटेंशन विन्यस्
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr "" msgstr "Alt-F2 से डेवलपर्स और परीक्षकों के लिए उपयोगी आंतरिक उपकरण को सक्षम करें"
"Alt-F2 से डेवलपर्स और परीक्षकों के लिए उपयोगी आंतरिक उपकरण को सक्षम करें"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "" msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog." "dialog."
msgstr "" msgstr "Alt-F2 संवाद का उपयोग करके आंतरिक डिबगिंग और निगरानी उपकरण तक पहुँच पायें."
"Alt-F2 संवाद का उपयोग करके आंतरिक डिबगिंग और निगरानी उपकरण तक पहुँच पायें."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Uuids of extensions to enable" msgid "Uuids of extensions to enable"
@ -79,12 +77,9 @@ msgid ""
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." "DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
msgstr "" msgstr ""
"गनोम शैल एक्सटेंशन का एक uuid गुण है, इस कुंजी एक्सटेंशन जो लोड किया जाना " "गनोम शैल एक्सटेंशन का एक uuid गुण है, इस कुंजी एक्सटेंशन जो लोड किया जाना चाहिए की सूची "
"चाहिए की सूची " "दिखाता हैं. किसी भी विस्तारक जिसे लोड करने के लिए चाहता है को इस सूची में होने की जरूरत "
"दिखाता है. किसी भी विस्तारक जिसे लोड करने के लिए चाहता है को इस सूची में " "है. आप भी इस सूची में EnableExtension और DisableExtension डिबस तरीकों के साथ org."
"होने की जरूरत "
"है. आप भी इस सूची में EnableExtension और DisableExtension डिबस तरीकों के "
"साथ org."
"gnome.Shell पर हेरफेर कर सकते हैं." "gnome.Shell पर हेरफेर कर सकते हैं."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
@ -98,12 +93,9 @@ msgid ""
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " "want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data." "remove already saved data."
msgstr "" msgstr ""
"सबसे अधिक इस्तेमाल किया जाने वाले सक्रिय अनुप्रयोगों (जैसे लांचरों में ) पर " "सबसे अधिक इस्तेमाल किया जाने वाले सक्रिय अनुप्रयोगों (जैसे लांचरों में ) पर शेल सामान्य रूप से "
"शेल सामान्य रूप से " "नज़र रखता है. हालांकि इस डेटा को निजी रखा जाएगा, आप गोपनीयता कारणों के लिए इसे अक्षम "
"नज़र रखता है. हालांकि इस डेटा को निजी रखा जाएगा, आप गोपनीयता कारणों के लिए " "कर सकते है. कृपया ध्यान दें कि ऐसा करने से पहले से सहेजे गए डेटा को हटाया नहीं जायेगा."
"इसे अक्षम "
"कर सकते हैं. कृपया ध्यान दें कि ऐसा करने से पहले से सहेजे गए डेटा को हटाया "
"नहीं जायेगा."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
@ -113,8 +105,7 @@ msgstr "पसंदीदा अनुप्रयोगों के लिए
msgid "" msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area." "favorites area."
msgstr "" msgstr "इन पहचानकर्ता के लिए अनुप्रयोगों को पसंदीदा क्षेत्र में प्रदर्शित किया जाएगा."
"इन पहचानकर्ता के लिए अनुप्रयोगों को पसंदीदा क्षेत्र में प्रदर्शित किया जाएगा."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
@ -129,78 +120,86 @@ msgid ""
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
msgstr "" msgstr ""
"स्पष्ट रूप से उपयोगकर्ता द्वारा निर्धारित की गई आंतरिक रूप से पिछले आईएम " "स्पष्ट रूप से उपयोगकर्ता द्वारा निर्धारित की गई आंतरिक रूप से पिछले आईएम उपस्थिति का "
"उपस्थिति का " "इस्तेमाल किया किया जाता हैं. यह TpConnectionPresenceType गणन से मान लिया गया हैं "
"इस्तेमाल किया किया जाता हैं. यह TpConnectionPresenceType गणन से मान लिया गया "
"हैं "
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "" msgid ""
"Internally used to store the last session presence status for the user. The " "Internally used to store the last session presence status for the user. The "
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
msgstr "" msgstr ""
"आंतरिक रूप से उपयोगकर्ता के लिए पिछले सत्र उपस्थिति स्थिति को संग्रहीत करने " "आंतरिक रूप से उपयोगकर्ता के लिए पिछले सत्र उपस्थिति स्थिति को संग्रहीत करने के लिए उपयोग "
"के लिए उपयोग "
"किया जाता हैं. यह GsmPresenceStatus गणन से मान लिया गया हैं " "किया जाता हैं. यह GsmPresenceStatus गणन से मान लिया गया हैं "
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgstr "हमेशा 'लॉग आउट' मेन्यू मद को उपयोक्ता मेन्यू में दिखाएँ."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"यह कुँजी 'लॉग आउट' मेन्यू मद का एकल उपयोक्ता, एकल सत्र स्थिति में स्वचालित छिपाने को "
"अधिरोहित करती है."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar" msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "अगर सही है, पंचांग में सप्ताह संख्या दिखाएँ" msgstr "अगर सही है, पंचांग में सप्ताह संख्या दिखाएँ"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "अगर सही है, तो पंचांग में ISO सप्ताह तिथि दिखाएँ." msgstr "अगर सही है, तो पंचांग में ISO सप्ताह तिथि दिखाएँ."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "अनुप्रयोग मेनू को खोलने के लिए कीबाइंडिंग" msgstr "अनुप्रयोग मेनू को खोलने के लिए कीबाइंडिंग"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "अनुप्रयोग मेनू को खोलने के लिए कीबाइंडिंग." msgstr "अनुप्रयोग मेनू को खोलने के लिए कीबाइंडिंग."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "संदेश ट्रे की दृश्यता को टॉगल करने के लिए कीबाइंडिंग" msgstr "संदेश ट्रे की दृश्यता को टॉगल करने के लिए कीबाइंडिंग"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "संदेश ट्रे की दृश्यता को टॉगल करने के लिए कीबाइंडिंग." msgstr "संदेश ट्रे की दृश्यता को टॉगल करने के लिए कीबाइंडिंग."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "स्क्रीन रिकॉर्डर को टॉगल करने के लिए कीबाइंडिंग" msgstr "स्क्रीन रिकॉर्डर को टॉगल करने के लिए कीबाइंडिंग"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr " निर्मित स्क्रीन रिकॉर्डर को रोकने/शुरू करने के लिए कीबाइंडिंग" msgstr " निर्मित स्क्रीन रिकॉर्डर को रोकने/शुरू करने के लिए कीबाइंडिंग"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Which keyboard to use" msgid "Which keyboard to use"
msgstr "उपयोग करने के लिए कुंजीपटल" msgstr "उपयोग करने के लिए कुंजीपटल"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "The type of keyboard to use." msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "उपयोग करने के लिए कीबोर्ड के प्रकार" msgstr "उपयोग करने के लिए कीबोर्ड के प्रकार"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Framerate used for recording screencasts." msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "screencasts के लिए फ्रेमरेट रिकॉर्डिंग इस्तेमाल किया." msgstr "screencasts के लिए फ्रेमरेट रिकॉर्डिंग इस्तेमाल किया."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "" msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second." "screencast recorder in frames-per-second."
msgstr "" msgstr ""
" गनोम शैल के स्क्रीनकास्ट रिकॉर्डर द्वारा परिणामस्वरूप रिकॉर्ड किये गए " " गनोम शैल के स्क्रीनकास्ट रिकॉर्डर द्वारा परिणामस्वरूप रिकॉर्ड किये गए स्क्रीनकास्ट का "
"स्क्रीनकास्ट का "
"फ्रेमरेट फ्रेम प्रति सेकंड में." "फ्रेमरेट फ्रेम प्रति सेकंड में."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "Gstreamer पाइपलाइन स्क्रीनकास्ट एनकोड करने के लिए प्रयोग किया जाता है." msgstr "Gstreamer पाइपलाइन स्क्रीनकास्ट एनकोड करने के लिए प्रयोग किया जाता है."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -214,37 +213,29 @@ msgid ""
"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is " "threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." "used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgstr "" msgstr ""
"रिकॉर्डिंग को इनकोड करने के लिए GStreamer पाइपलाइन सेट करें. पाइपलाइन के पास " "रिकॉर्डिंग को इनकोड करने के लिए GStreamer पाइपलाइन सेट करें. पाइपलाइन के पास एक "
"एक " "असंबद्ध सिंक पैड है जहाँ रिकॉर्ड की गई वीडियो दर्ज की गई है.यह सामान्य रूप से एक असंबद्ध "
"असंबद्ध सिंक पैड है जहाँ रिकॉर्ड की गई वीडियो दर्ज की गई है.यह सामान्य रूप से " "स्रोत पैड होगा, इस पैड के उत्पादन को आउटपुट फाइल में लिखा जाएगा. लेकिन पाइप लाइन भी "
"एक असंबद्ध " "अपने स्वयं केआउटपुट की देखभाल ले सकते हैं- इस shout2send या इसी तरह के माध्यम से एक "
"स्रोत पैड होगा, इस पैड के उत्पादन को आउटपुट फाइल में लिखा जाएगा. लेकिन पाइप " "Icecast सर्वर से आउटपुट को भेजने के लिए इस्तेमाल किया जा सकता है. रिक्त मान को "
"लाइन भी " "निर्धारित या अनिर्धारित करने के दौरान, डिफ़ॉल्ट पाइपलाइन का इस्तेमाल किया जाएगा. VP8 "
"अपने स्वयं केआउटपुट की देखभाल ले सकते हैं- इस shout2send या इसी तरह के "
"माध्यम से एक "
"Icecast सर्वर से आउटपुट को भेजने के लिए इस्तेमाल किया जा सकता है. रिक्त मान "
"को "
"निर्धारित या अनिर्धारित करने के दौरान, डिफ़ॉल्ट पाइपलाइन का इस्तेमाल किया "
"जाएगा. VP8 "
"कोडेक का उपयोग करके को WEBM रिकॉर्ड कर सकते हैं और यह वर्त्तमान में 'vp8enc " "कोडेक का उपयोग करके को WEBM रिकॉर्ड कर सकते हैं और यह वर्त्तमान में 'vp8enc "
"min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! " "min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! "
"queue ! webmmux' हैं. %T सिस्टम पर इष्टतम धागा गिनती में एक अनुमान के लिए एक " "queue ! webmmux' हैं. %T सिस्टम पर इष्टतम धागा गिनती में एक अनुमान के लिए एक "
"प्लेसहोल्डर के रूप में प्रयोग किया जाता है." "प्लेसहोल्डर के रूप में प्रयोग किया जाता है."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "File extension used for storing the screencast" msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr " स्क्रीनकास्ट के भंडारण के लिए इस्तेमाल किया जाने वाला फ़ाइल एक्सटेंशन" msgstr " स्क्रीनकास्ट के भंडारण के लिए इस्तेमाल किया जाने वाला फ़ाइल एक्सटेंशन"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "" msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
"a different container format." "a different container format."
msgstr "" msgstr ""
"रिकॉर्ड किये गए स्क्रीनकास्ट के लिए फ़ाइल का नाम अद्वितीय वर्तमान दिनांक के " "रिकॉर्ड किये गए स्क्रीनकास्ट के लिए फ़ाइल का नाम अद्वितीय वर्तमान दिनांक के आधार पर "
"आधार पर " "फ़ाइलनाम होगा और इस विस्तारक का उपयोग करेगा. एक अलग कंटेनर प्रारूप के साथ रिकॉर्डिंग "
"फ़ाइलनाम होगा और इस विस्तारक का उपयोग करेगा. एक अलग कंटेनर प्रारूप के साथ "
"रिकॉर्डिंग "
"करने के दौरान बदला जाना चाहिए." "करने के दौरान बदला जाना चाहिए."
#: ../js/extensionPrefs/main.js:124 #: ../js/extensionPrefs/main.js:124
@ -258,14 +249,13 @@ msgstr "एक्सटेंशन"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:188 #: ../js/extensionPrefs/main.js:188
msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "" msgstr "उपर्युक्त कोंबोबॉक्स के उपयोग को विन्यस्त करने के लिए किसी विस्तार को चुनें."
"उपर्युक्त कोंबोबॉक्स के उपयोग को विन्यस्त करने के लिए किसी विस्तार को चुनें."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:527 #: ../js/gdm/loginDialog.js:529
msgid "Session..." msgid "Session..."
msgstr "सत्र..." msgstr "सत्र..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:675 #: ../js/gdm/loginDialog.js:680
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "साइन इन" msgstr "साइन इन"
@ -273,34 +263,41 @@ msgstr "साइन इन"
#. translators: this message is shown below the user list on the #. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username. #. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:742 #: ../js/gdm/loginDialog.js:740
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "सूचीबद्ध नहीं?" msgstr "सूचीबद्ध नहीं?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/gdm/loginDialog.js:898 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:168
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "रद्द करें" msgstr "रद्द करें"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:900 #: ../js/gdm/loginDialog.js:903
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "साइन इन" msgstr "साइन इन"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/gdm/loginDialog.js:962 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
msgid "Username: "
msgstr "उपयोक्तानाम: "
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1269
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "लॉगिन विंडो" msgstr "लॉगिन विंडो"
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen #. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35 #: ../js/gdm/powerMenu.js:35
#| msgid "Power Off"
msgid "Power" msgid "Power"
msgstr "पावर" msgstr "पावर"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:663 ../js/ui/userMenu.js:667 #: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:664 ../js/ui/userMenu.js:668
#: ../js/ui/userMenu.js:778 #: ../js/ui/userMenu.js:779
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "स्थगित" msgstr "स्थगित"
@ -308,22 +305,22 @@ msgstr "स्थगित"
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "फिर आरंभ करें" msgstr "फिर आरंभ करें"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:665 ../js/ui/userMenu.js:667 #: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:666 ../js/ui/userMenu.js:668
#: ../js/ui/userMenu.js:777 #: ../js/ui/userMenu.js:778
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "बंद करें" msgstr "बंद करें"
#: ../js/gdm/util.js:148 #: ../js/gdm/util.js:152
msgid "Authentication error" msgid "Authentication error"
msgstr "प्रमाणीकरण त्रुटि" msgstr "प्रमाणीकरण त्रुटि"
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead #. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:265 #: ../js/gdm/util.js:269
msgid "(or swipe finger)" msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(या स्वाइप फिंगर)" msgstr "(या स्वाइप फिंगर)"
#: ../js/gdm/util.js:290 #: ../js/gdm/util.js:294
#, c-format #, c-format
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(उदाहरण के लिए, उपयोक्ता या %s)" msgstr "(उदाहरण के लिए, उपयोक्ता या %s)"
@ -360,7 +357,7 @@ msgstr "सेटिंग्स"
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "नया विंडो" msgstr "नया विंडो"
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271 #: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "पसंदीदा से हटाएँ" msgstr "पसंदीदा से हटाएँ"
@ -524,16 +521,16 @@ msgstr "इस सप्ताह"
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "अगला सप्ताह" msgstr "अगला सप्ताह"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:297
msgid "Removable Devices" msgid "Removable Devices"
msgstr "हटाने योग्य युक्तियाँ" msgstr "हटाने योग्य युक्तियाँ"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
#, c-format #, c-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "%s के साथ खोलें" msgstr "%s के साथ खोलें"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
msgid "Eject" msgid "Eject"
msgstr "बाहर निकालें" msgstr "बाहर निकालें"
@ -563,14 +560,6 @@ msgstr "कूटशब्द: "
msgid "Key: " msgid "Key: "
msgstr "कुंजी: " msgstr "कुंजी: "
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
msgid "Username: "
msgstr "उपयोक्तानाम: "
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:266
msgid "Identity: " msgid "Identity: "
msgstr "पहचान : " msgstr "पहचान : "
@ -688,35 +677,35 @@ msgstr "मूक करें"
#. Translators: this is a time format string followed by a date. #. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds. #. locale, without seconds.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "<b>%X</b> पर प्रेषित <b>%A</b> पर" msgstr "<b>%X</b> पर प्रेषित <b>%A</b> पर"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year. #. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "<b>%A</b> पर प्रेषित, <b>%B %d</b>" msgstr "<b>%A</b> पर प्रेषित, <b>%B %d</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year. #. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "<b>%A</b> पर प्रेषित, <b>%B %d</b>, %Y" msgstr "<b>%A</b> पर प्रेषित, <b>%B %d</b>, %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:992
#, c-format #, c-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s अब %s रूप में जाना जाता है" msgstr "%s अब %s रूप में जाना जाता है"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. #. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1092
#, c-format #, c-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "%s में आमंत्रण" msgstr "%s में आमंत्रण"
@ -724,42 +713,42 @@ msgstr "%s में आमंत्रण"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. #. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
#, c-format #, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s आपको %s में शामिल होने के लिए आमंत्रित कर रहा है" msgstr "%s आपको %s में शामिल होने के लिए आमंत्रित कर रहा है"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1102
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "मना करें" msgstr "मना करें"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1103
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1182
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1245
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "स्वीकारें" msgstr "स्वीकारें"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
#, c-format #, c-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "%s से वीडियो कॉल" msgstr "%s से वीडियो कॉल"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136
#, c-format #, c-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "%s से कॉल" msgstr "%s से कॉल"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "अस्वीकारें" msgstr "अस्वीकारें"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun #. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1143
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "जवाब" msgstr "जवाब"
@ -768,142 +757,139 @@ msgstr "जवाब"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. #.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175
#, c-format #, c-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s आपको %s भेज रहा है" msgstr "%s आपको %s भेज रहा है"
#. To translators: The parameter is the contact's alias #. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1210
#, c-format #, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s यह देखने के लिए आपकी अनुमति चाहेगा कि आप कब ऑनलाइन हैं" msgstr "%s यह देखने के लिए आपकी अनुमति चाहेगा कि आप कब ऑनलाइन हैं"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "संजाल त्रुटि" msgstr "संजाल त्रुटि"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "सत्यापन विफल" msgstr "सत्यापन विफल"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "गोपन त्रुटि" msgstr "गोपन त्रुटि"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "प्रमाणपत्र नहीं दिया हुआ" msgstr "प्रमाणपत्र नहीं दिया हुआ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "प्रमाणपत्र गैर भरोसेमंद" msgstr "प्रमाणपत्र गैर भरोसेमंद"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "प्रमाणपत्र समाप्त" msgstr "प्रमाणपत्र समाप्त"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "प्रमाणपत्र निष्क्रिय" msgstr "प्रमाणपत्र निष्क्रिय"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "प्रमाणपत्र मेजबाननाम बेमेल" msgstr "प्रमाणपत्र मेजबाननाम बेमेल"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "प्रमाणपत्र फिंगरप्रिंट बेमेल" msgstr "प्रमाणपत्र फिंगरप्रिंट बेमेल"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "प्रमाणपत्र स्वहस्ताक्षरित" msgstr "प्रमाणपत्र स्वहस्ताक्षरित"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "प्रस्थिति ऑफ़लाइन पर सेट है" msgstr "प्रस्थिति ऑफ़लाइन पर सेट है"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "गोपन उपलब्ध नहीं है" msgstr "गोपन उपलब्ध नहीं है"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "प्रमाणपत्र अवैध है" msgstr "प्रमाणपत्र अवैध है"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "कनेक्शन अस्वीकृत किया गया है" msgstr "कनेक्शन अस्वीकृत किया गया है"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "कनेक्शन स्थापित नहीं किया जा सकता है" msgstr "कनेक्शन स्थापित नहीं किया जा सकता है"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "कनेक्शन गुम हो गया है" msgstr "कनेक्शन गुम हो गया है"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "यह खाता पहले ही सर्वर से कनेक्टेड है" msgstr "यह खाता पहले ही सर्वर से कनेक्टेड है"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "" msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "" msgstr "समान संसाधन के उपयोग से नए कनेक्शन के द्वारा कनेक्शन को प्रतिस्थापित किया गया है"
"समान संसाधन के उपयोग से नए कनेक्शन के द्वारा कनेक्शन को प्रतिस्थापित किया गया "
"है"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "खाता पहले ही सर्वर पर मौजूद है" msgstr "खाता पहले ही सर्वर पर मौजूद है"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "सर्वर कनेक्शन नियंत्रित करने के लिए अभी काफी व्यस्त है" msgstr "सर्वर कनेक्शन नियंत्रित करने के लिए अभी काफी व्यस्त है"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "प्रमाणपत्र वापस लिया गया है" msgstr "प्रमाणपत्र वापस लिया गया है"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "" msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "प्रमाणपत्र असुरक्षित साइफर अल्गोरिथम या गोपन की दृष्टि से कमजोर है" msgstr "प्रमाणपत्र असुरक्षित साइफर अल्गोरिथम या गोपन की दृष्टि से कमजोर है"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
msgid "" msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr "" msgstr ""
"सर्वर प्रमाणपत्र की लंबाई या सर्वर प्रमाणपत्र की शृंखला की गहराई कूटलेखन " "सर्वर प्रमाणपत्र की लंबाई या सर्वर प्रमाणपत्र की शृंखला की गहराई कूटलेखन लाइब्रेरी के "
"लाइब्रेरी के "
"द्वारा लगायी गई सीमा से आगे है" "द्वारा लगायी गई सीमा से आगे है"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "आंतरिक त्रुटि" msgstr "आंतरिक त्रुटि"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. #. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s failed" msgid "Connection to %s failed"
msgstr "%s में कनेक्शन असफल" msgstr "%s में कनेक्शन असफल"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
msgid "Reconnect" msgid "Reconnect"
msgstr "फिर कनेक्ट करें" msgstr "फिर कनेक्ट करें"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
msgid "Edit account" msgid "Edit account"
msgstr "खाता संपादित करें" msgstr "खाता संपादित करें"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1413
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "अज्ञात कारण" msgstr "अज्ञात कारण"
#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273 #: ../js/ui/dash.js:254 ../js/ui/dash.js:292
msgid "Show Applications" msgid "Show Applications"
msgstr "अनुप्रयोग दिखाएँ" msgstr "अनुप्रयोग दिखाएँ"
@ -911,14 +897,14 @@ msgstr "अनुप्रयोग दिखाएँ"
msgid "Date and Time Settings" msgid "Date and Time Settings"
msgstr "तिथि व समय सेटिंग्स" msgstr "तिथि व समय सेटिंग्स"
#: ../js/ui/dateMenu.js:109 #: ../js/ui/dateMenu.js:111
msgid "Open Calendar" msgid "Open Calendar"
msgstr "पंचांग खोलें" msgstr "पंचांग खोलें"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. #.
#: ../js/ui/dateMenu.js:175 #: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %B %e, %Y" msgstr "%A %B %e, %Y"
@ -936,8 +922,7 @@ msgstr "लॉग आउट"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr "" msgstr ""
"इन अनुप्रयोगों से बाहर निकलने के लिए और तंत्र से लॉग आउट होने के लिए लॉग आउट " "इन अनुप्रयोगों से बाहर निकलने के लिए और तंत्र से लॉग आउट होने के लिए लॉग आउट पर क्लिक करें."
"पर क्लिक करें."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
#, c-format #, c-format
@ -970,8 +955,7 @@ msgstr "बंद करें"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr "" msgstr ""
"इन अनुप्रयोगों से बाहर निकलने या तंत्र की बिजली बंद करने के लिए बंद करें पर " "इन अनुप्रयोगों से बाहर निकलने या तंत्र की बिजली बंद करने के लिए बंद करें पर क्लिक करें."
"क्लिक करें."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
#, c-format #, c-format
@ -1002,8 +986,7 @@ msgstr "फिर आरंभ करें"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr "" msgstr ""
"इन अनुप्रयोगों से बाहर निकलने और तंत्र को फिर चालू करने के लिए फिर आरंभ करें " "इन अनुप्रयोगों से बाहर निकलने और तंत्र को फिर चालू करने के लिए फिर आरंभ करें क्लिक करें."
"क्लिक करें."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
#, c-format #, c-format
@ -1025,11 +1008,11 @@ msgstr "संस्थापित करें"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "'%s' को extensions.gnome.org से डाउनलोड कर संस्थापित करें?" msgstr "'%s' को extensions.gnome.org से डाउनलोड कर संस्थापित करें?"
#: ../js/ui/keyboard.js:327 #: ../js/ui/keyboard.js:337
msgid "tray" msgid "tray"
msgstr "तश्तरी" msgstr "तश्तरी"
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:195 #: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
#: ../js/ui/status/power.js:205 #: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "कुंजीपटल" msgstr "कुंजीपटल"
@ -1082,23 +1065,23 @@ msgstr "श्रोत दिखाएँ"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "वेब पृष्ठ" msgstr "वेब पृष्ठ"
#: ../js/ui/messageTray.js:1080 #: ../js/ui/messageTray.js:1084
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "खोलें" msgstr "खोलें"
#: ../js/ui/messageTray.js:1087 #: ../js/ui/messageTray.js:1091
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "हटाएँ" msgstr "हटाएँ"
#: ../js/ui/messageTray.js:2055 #: ../js/ui/messageTray.js:1531
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "संदेश तश्तरी" msgstr "संदेश तश्तरी"
#: ../js/ui/messageTray.js:2511 #: ../js/ui/messageTray.js:2543
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "तंत्र जानकारी" msgstr "तंत्र जानकारी"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात" msgstr "अज्ञात"
@ -1154,18 +1137,18 @@ msgstr "कृपया कमांड दर्ज करें:"
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format #. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:79 #: ../js/ui/screenShield.js:81
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d"
#: ../js/ui/screenShield.js:144 #: ../js/ui/screenShield.js:145
#, c-format #, c-format
msgid "%d new message" msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages" msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d नया संदेश" msgstr[0] "%d नया संदेश"
msgstr[1] "%d नए संदेश" msgstr[1] "%d नए संदेश"
#: ../js/ui/screenShield.js:146 #: ../js/ui/screenShield.js:147
#, c-format #, c-format
msgid "%d new notification" msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications" msgid_plural "%d new notifications"
@ -1204,7 +1187,7 @@ msgstr "कूटशब्द:"
msgid "Remember Password" msgid "Remember Password"
msgstr "कूटशब्द याद रखें" msgstr "कूटशब्द याद रखें"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:171
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "ताला खोलें" msgstr "ताला खोलें"
@ -1322,7 +1305,7 @@ msgstr "कुंजीपट सेंटिग्स"
msgid "Mouse Settings" msgid "Mouse Settings"
msgstr "माउस सेटिंग" msgstr "माउस सेटिंग"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234
msgid "Sound Settings" msgid "Sound Settings"
msgstr "ध्वनि सेटिंग्स" msgstr "ध्वनि सेटिंग्स"
@ -1357,8 +1340,7 @@ msgstr "युक्ति %s इस कंप्यूटर के साथ
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:379
#, c-format #, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
msgstr "" msgstr "कृपया पुष्टि करें कि क्या पिन '%06d' युक्ति पर स्थिति किसी के साथ मेल खाता है."
"कृपया पुष्टि करें कि क्या पिन '%06d' युक्ति पर स्थिति किसी के साथ मेल खाता है."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
msgid "Matches" msgid "Matches"
@ -1608,7 +1590,7 @@ msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात" msgstr "अज्ञात"
#. Translators: This is the label for audio volume #. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223 #: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "आवाज़" msgstr "आवाज़"
@ -1616,73 +1598,68 @@ msgstr "आवाज़"
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "माइक्रोफोन" msgstr "माइक्रोफोन"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176 #: ../js/ui/unlockDialog.js:178
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "बतौर अन्य उपयोक्ता लॉगिन करें" msgstr "बतौर अन्य उपयोक्ता लॉगिन करें"
#: ../js/ui/userMenu.js:180 #: ../js/ui/userMenu.js:181
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "उपलब्ध" msgstr "उपलब्ध"
#: ../js/ui/userMenu.js:183 #: ../js/ui/userMenu.js:184
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "व्यस्त" msgstr "व्यस्त"
#: ../js/ui/userMenu.js:186 #: ../js/ui/userMenu.js:187
msgid "Invisible" msgid "Invisible"
msgstr "अदृश्य" msgstr "अदृश्य"
#: ../js/ui/userMenu.js:189 #: ../js/ui/userMenu.js:190
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "दूर" msgstr "दूर"
#: ../js/ui/userMenu.js:192 #: ../js/ui/userMenu.js:193
msgid "Idle" msgid "Idle"
msgstr "निष्क्रिय" msgstr "निष्क्रिय"
#: ../js/ui/userMenu.js:195 #: ../js/ui/userMenu.js:196
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "अनुपलब्ध" msgstr "अनुपलब्ध"
#: ../js/ui/userMenu.js:618 ../js/ui/userMenu.js:759 #: ../js/ui/userMenu.js:744
msgid "Switch User"
msgstr "उपयोक्ता बदलें"
#: ../js/ui/userMenu.js:619
msgid "Switch Session"
msgstr "सत्र बदलें"
#: ../js/ui/userMenu.js:743
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "अधिसूचना" msgstr "अधिसूचना"
#: ../js/ui/userMenu.js:751 #: ../js/ui/userMenu.js:752
msgid "System Settings" msgid "System Settings"
msgstr "तंत्र विन्यास" msgstr "तंत्र सेटिंग"
#: ../js/ui/userMenu.js:764 #: ../js/ui/userMenu.js:760
msgid "Switch User"
msgstr "उपयोक्ता बदलें"
#: ../js/ui/userMenu.js:765
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "लॉग आउट" msgstr "लॉग आउट"
#: ../js/ui/userMenu.js:769 #: ../js/ui/userMenu.js:770
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "तालाबंद" msgstr "तालाबंद"
#: ../js/ui/userMenu.js:784 #: ../js/ui/userMenu.js:785
msgid "Install Updates & Restart" msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "अद्यतन संस्थापित करें और फिर आरंभ करें" msgstr "अद्यतन संस्थापित करें और फिर आरंभ करें"
#: ../js/ui/userMenu.js:802 #: ../js/ui/userMenu.js:803
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "आपकी चैट स्थिति व्यस्त नियत की जाएगी" msgstr "आपकी चैट स्थिति व्यस्त नियत की जाएगी"
#: ../js/ui/userMenu.js:803 #: ../js/ui/userMenu.js:804
msgid "" msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
msgstr "" msgstr ""
"चैट संदेश सहित अधिसूचना अब निष्क्रिय है. आपकी ऑनलाइन स्थिति दूसरे को यह जानने " "चैट संदेश सहित अधिसूचना अब निष्क्रिय है. आपकी ऑनलाइन स्थिति दूसरे को यह जानने के लिए "
"के लिए "
"समायोजित की जाएगी जिसे आप अपने संदेश में नहीं देख सकते हैं." "समायोजित की जाएगी जिसे आप अपने संदेश में नहीं देख सकते हैं."
#: ../js/ui/viewSelector.js:85 #: ../js/ui/viewSelector.js:85
@ -1697,7 +1674,7 @@ msgstr "अनुप्रयोग"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "ढूँढें" msgstr "ढूँढें"
#: ../js/ui/wanda.js:119 #: ../js/ui/wanda.js:117
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n" "Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1706,12 +1683,12 @@ msgstr ""
"माफ़ करें, आपके लिए आज कोई दृष्टि नहीं:\n" "माफ़ करें, आपके लिए आज कोई दृष्टि नहीं:\n"
"%s" "%s"
#: ../js/ui/wanda.js:123 #: ../js/ui/wanda.js:121
#, c-format #, c-format
msgid "%s the Oracle says" msgid "%s the Oracle says"
msgstr "%s ओरेकल कहती है" msgstr "%s ओरेकल कहती है"
#: ../js/ui/wanda.js:164 #: ../js/ui/wanda.js:162
msgid "Your favorite Easter Egg" msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "आपकी पसंदीदा ईस्टर एग" msgstr "आपकी पसंदीदा ईस्टर एग"
@ -1746,23 +1723,23 @@ msgstr[1] "%u इनपुट"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "तंत्र ध्वनि" msgstr "तंत्र ध्वनि"
#: ../src/main.c:330 #: ../src/main.c:332
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "छपाई संस्करण" msgstr "छपाई संस्करण"
#: ../src/main.c:336 #: ../src/main.c:338
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "लॉगिन स्क्रीन के लिए प्रयुक्त जीडीएम अवस्था" msgstr "लॉगिन स्क्रीन के लिए प्रयुक्त जीडीएम अवस्था"
#: ../src/main.c:342 #: ../src/main.c:344
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "विशेष अवस्था का उपयोग करें, उदाहरण के लिए लॉगिन स्क्रीन के लिए \"gdm\"" msgstr "विशेष अवस्था का उपयोग करें, उदाहरण के लिए लॉगिन स्क्रीन के लिए \"gdm\""
#: ../src/main.c:348 #: ../src/main.c:350
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "संभावित अवस्था सूचीबद्ध करें" msgstr "संभावित अवस्था सूचीबद्ध करें"
#: ../src/shell-app.c:621 #: ../src/shell-app.c:622
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch '%s'" msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "'%s' लॉन्च करने में विफल" msgstr "'%s' लॉन्च करने में विफल"
@ -1787,6 +1764,9 @@ msgstr "तयशुदा"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "सत्यापन संवाद को उपयोक्ता के द्वारा खारिज़ कर दिया गया" msgstr "सत्यापन संवाद को उपयोक्ता के द्वारा खारिज़ कर दिया गया"
#~ msgid "Switch Session"
#~ msgstr "सत्र बदलें"
#, fuzzy #, fuzzy
#~| msgid "If true, display seconds in time." #~| msgid "If true, display seconds in time."
#~ msgid "If true, display onscreen keyboard." #~ msgid "If true, display onscreen keyboard."

318
po/hu.po
View File

@ -4,20 +4,38 @@
# #
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2009, 2010, 2011, 2012. # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2012. # Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2012.
# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2012.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"POT-Creation-Date: 2012-09-20 14:55+0200\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-20 14:52+0200\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-31 16:48+0000\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-31 18:12+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n" "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: hu\n" "Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
msgid "Screenshots"
msgstr "Képernyőképek"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
msgid "Record a screencast"
msgstr "Képernyővideó felvétele"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "Rendszer"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
msgid "Show the message tray"
msgstr "Üzenettálca megjelenítése"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell" msgid "GNOME Shell"
@ -120,51 +138,63 @@ msgstr ""
"állapot. Az itteni érték a GsmPresenceStatus felsorolásból származik." "állapot. Az itteni érték a GsmPresenceStatus felsorolásból származik."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgstr "Mindig jelenjen meg a „Kijelentkezés” menüelem a felhasználói menüben."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"Ez a kulcs felülbírálja a „Kijelentkezés” menüelem automatikus elrejtését "
"egyfelhasználós, egyedüli munkamenet esetén."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar" msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Hetek számának megjelenítése a naptárban" msgstr "Hetek számának megjelenítése a naptárban"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Ha igazra van állítva, a naptárban megjelenik az ISO hétszám." msgstr "Ha igazra van állítva, a naptárban megjelenik az ISO hétszám."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Billentyűtársítás az alkalmazásmenü megnyitásához" msgstr "Billentyűtársítás az alkalmazásmenü megnyitásához"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Billentyűtársítás az alkalmazásmenü megnyitásához." msgstr "Billentyűtársítás az alkalmazásmenü megnyitásához."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "Billentyűtársítás az üzenettálca láthatóságának módosításához" msgstr "Billentyűtársítás az üzenettálca láthatóságának módosításához"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "Billentyűtársítás az üzenettálca láthatóságának módosításához." msgstr "Billentyűtársítás az üzenettálca láthatóságának módosításához."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "Billentyűtársítás a képernyőfelvevő megnyitásához" msgstr "Billentyűtársítás a képernyőfelvevő megnyitásához"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr "" msgstr ""
"Billentyűtársítás a beépített képernyőfelvevő elindításához/leállításához." "Billentyűtársítás a beépített képernyőfelvevő elindításához/leállításához."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Which keyboard to use" msgid "Which keyboard to use"
msgstr "A használandó billentyűzet" msgstr "A használandó billentyűzet"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "The type of keyboard to use." msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Használandó billentyűzet típusa." msgstr "Használandó billentyűzet típusa."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Framerate used for recording screencasts." msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "A képernyővideók felvételéhez használt képkockasebesség." msgstr "A képernyővideók felvételéhez használt képkockasebesség."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "" msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second." "screencast recorder in frames-per-second."
@ -172,11 +202,11 @@ msgstr ""
"A GNOME Shell képernyőfelvevője által felvett eredményül kapott " "A GNOME Shell képernyőfelvevője által felvett eredményül kapott "
"képernyővideó képkockasebessége képkocka/másodpercben." "képernyővideó képkockasebessége képkocka/másodpercben."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "A képernyővideó kódolására használt GStreamer adatcsatorna" msgstr "A képernyővideó kódolására használt GStreamer adatcsatorna"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -203,11 +233,11 @@ msgstr ""
"és WEBM formátumba rögzít a VP8 kodek használatával. A %T egy helykitöltő, a " "és WEBM formátumba rögzít a VP8 kodek használatával. A %T egy helykitöltő, a "
"rendszeren optimális szálmennyiség megtippelésére." "rendszeren optimális szálmennyiség megtippelésére."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "File extension used for storing the screencast" msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "A képernyővideó tárolásához használt fájlkiterjesztés" msgstr "A képernyővideó tárolásához használt fájlkiterjesztés"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "" msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -230,11 +260,11 @@ msgstr "Kiterjesztés"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "Válasszon egy beállítandó kiterjesztést a fenti legördülő menüből." msgstr "Válasszon egy beállítandó kiterjesztést a fenti legördülő menüből."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:526 #: ../js/gdm/loginDialog.js:529
msgid "Session..." msgid "Session..."
msgstr "Munkamenet…" msgstr "Munkamenet…"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:675 #: ../js/gdm/loginDialog.js:677
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Bejelentkezés" msgstr "Bejelentkezés"
@ -242,47 +272,56 @@ msgstr "Bejelentkezés"
#. translators: this message is shown below the user list on the #. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username. #. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:742 #: ../js/gdm/loginDialog.js:736
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Nincs a listán?" msgstr "Nincs a listán?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/gdm/loginDialog.js:889 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:137 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:167
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Mégse" msgstr "Mégse"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:900 #: ../js/gdm/loginDialog.js:894
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Bejelentkezés" msgstr "Bejelentkezés"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1215
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Bejelentkezési ablak" msgstr "Bejelentkezési ablak"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:661 #. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
#: ../js/ui/userMenu.js:772 #: ../js/gdm/powerMenu.js:35
msgid "Power"
msgstr "Kikapcsolás"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:664 ../js/ui/userMenu.js:668
#: ../js/ui/userMenu.js:779
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Felfüggesztés" msgstr "Felfüggesztés"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 #: ../js/gdm/powerMenu.js:94
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Újraindítás" msgstr "Újraindítás"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:661 #: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:666 ../js/ui/userMenu.js:668
#: ../js/ui/userMenu.js:771 #: ../js/ui/userMenu.js:778
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Kikapcsolás" msgstr "Kikapcsolás"
#: ../js/gdm/util.js:148
msgid "Authentication error"
msgstr "Hitelesítési hiba"
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead #. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:247 #: ../js/gdm/util.js:265
msgid "(or swipe finger)" msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(vagy húzza le az ujját)" msgstr "(vagy húzza le az ujját)"
#: ../js/gdm/util.js:272 #: ../js/gdm/util.js:290
#, c-format #, c-format
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(például: felhasználó vagy %s)" msgstr "(például: felhasználó vagy %s)"
@ -319,7 +358,7 @@ msgstr "BEÁLLÍTÁSOK"
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Új ablak" msgstr "Új ablak"
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271 #: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Eltávolítás a Kedvencek közül" msgstr "Eltávolítás a Kedvencek közül"
@ -483,16 +522,16 @@ msgstr "Ezen a héten"
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "Jövő héten" msgstr "Jövő héten"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:297
msgid "Removable Devices" msgid "Removable Devices"
msgstr "Cserélhető eszközök" msgstr "Cserélhető eszközök"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
#, c-format #, c-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "Megnyitás ezzel: %s" msgstr "Megnyitás ezzel: %s"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
msgid "Eject" msgid "Eject"
msgstr "Kiadás" msgstr "Kiadás"
@ -649,35 +688,35 @@ msgstr "Némítás"
#. Translators: this is a time format string followed by a date. #. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds. #. locale, without seconds.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Elküldve: <b>%A</b>, <b>%k.%M</b>" msgstr "Elküldve: <b>%A</b>, <b>%k.%M</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year. #. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Elküldve: <b>%A</b>, <b>%B %d.</b>" msgstr "Elküldve: <b>%A</b>, <b>%B %d.</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year. #. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:961
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Elküldve: <b>%A</b>, %Y. <b>%B %d.</b>" msgstr "Elküldve: <b>%A</b>, %Y. <b>%B %d.</b>"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990
#, c-format #, c-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s mostantól %s néven ismert" msgstr "%s mostantól %s néven ismert"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. #. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090
#, c-format #, c-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "Meghívás ide: %s" msgstr "Meghívás ide: %s"
@ -685,42 +724,42 @@ msgstr "Meghívás ide: %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. #. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#, c-format #, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s kéri, hogy csatlakozzon ehhez: %s" msgstr "%s kéri, hogy csatlakozzon ehhez: %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "Elutasítás" msgstr "Elutasítás"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1101
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Elfogadás" msgstr "Elfogadás"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1131
#, c-format #, c-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "Videohívás tőle: %s" msgstr "Videohívás tőle: %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1134
#, c-format #, c-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "Hívás tőle: %s" msgstr "Hívás tőle: %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Visszautasítás" msgstr "Visszautasítás"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun #. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "Válasz" msgstr "Válasz"
@ -729,111 +768,111 @@ msgstr "Válasz"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. #.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173
#, c-format #, c-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s a következőt küldi: %s" msgstr "%s a következőt küldi: %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias #. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208
#, c-format #, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s engedélyt kér, hogy láthassa az Ön elérhető állapotát" msgstr "%s engedélyt kér, hogy láthassa az Ön elérhető állapotát"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "Hálózati hiba" msgstr "Hálózati hiba"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "A hitelesítés meghiúsult" msgstr "A hitelesítés meghiúsult"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "Titkosítási hiba" msgstr "Titkosítási hiba"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "Nincs megadva tanúsítvány" msgstr "Nincs megadva tanúsítvány"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "A tanúsítvány nem megbízható" msgstr "A tanúsítvány nem megbízható"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "A tanúsítvány lejárt" msgstr "A tanúsítvány lejárt"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "A tanúsítvány nincs aktiválva" msgstr "A tanúsítvány nincs aktiválva"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "A tanúsítvány gépneve eltér" msgstr "A tanúsítvány gépneve eltér"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "A tanúsítvány ujjlenyomata eltér" msgstr "A tanúsítvány ujjlenyomata eltér"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "A tanúsítvány önaláírt" msgstr "A tanúsítvány önaláírt"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "Az állapot beállítva kilépettre" msgstr "Az állapot beállítva kilépettre"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "A titkosítás nem érhető el" msgstr "A titkosítás nem érhető el"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "A tanúsítvány érvénytelen" msgstr "A tanúsítvány érvénytelen"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "A kapcsolat visszautasítva" msgstr "A kapcsolat visszautasítva"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "A kapcsolat nem hozható létre" msgstr "A kapcsolat nem hozható létre"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "A kapcsolat elveszett" msgstr "A kapcsolat elveszett"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Ez a fiók már kapcsolódik a kiszolgálóhoz" msgstr "Ez a fiók már kapcsolódik a kiszolgálóhoz"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "" msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "" msgstr ""
"A kapcsolatot leváltotta egy új, ugyanazt az erőforrást használó kapcsolat" "A kapcsolatot leváltotta egy új, ugyanazt az erőforrást használó kapcsolat"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "A fiók már létezik a kiszolgálón" msgstr "A fiók már létezik a kiszolgálón"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "A kiszolgáló pillanatnyilag túl elfoglalt a kapcsolat kezeléséhez" msgstr "A kiszolgáló pillanatnyilag túl elfoglalt a kapcsolat kezeléséhez"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "A tanúsítvány visszavonva" msgstr "A tanúsítvány visszavonva"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid "" msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "" msgstr ""
"A tanúsítvány nem biztonságos titkosító algoritmust használ, vagy " "A tanúsítvány nem biztonságos titkosító algoritmust használ, vagy "
"titkosításilag gyenge" "titkosításilag gyenge"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "" msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -841,30 +880,30 @@ msgstr ""
"A kiszolgáló tanúsítványának hossza, vagy a kiszolgáló tanúsítványláncának " "A kiszolgáló tanúsítványának hossza, vagy a kiszolgáló tanúsítványláncának "
"mélysége túllépi a titkosítási programkönyvtár korlátozásait" "mélysége túllépi a titkosítási programkönyvtár korlátozásait"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "Belső hiba" msgstr "Belső hiba"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. #. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s failed" msgid "Connection to %s failed"
msgstr "A kapcsolódás meghiúsult ehhez: %s" msgstr "A kapcsolódás meghiúsult ehhez: %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
msgid "Reconnect" msgid "Reconnect"
msgstr "Újracsatlakozás" msgstr "Újracsatlakozás"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
msgid "Edit account" msgid "Edit account"
msgstr "Fiók szerkesztése" msgstr "Fiók szerkesztése"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1411
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Ismeretlen ok" msgstr "Ismeretlen ok"
#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273 #: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:292
msgid "Show Applications" msgid "Show Applications"
msgstr "Alkalmazások megjelenítése" msgstr "Alkalmazások megjelenítése"
@ -872,14 +911,14 @@ msgstr "Alkalmazások megjelenítése"
msgid "Date and Time Settings" msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Dátum- és időbeállítások" msgstr "Dátum- és időbeállítások"
#: ../js/ui/dateMenu.js:109 #: ../js/ui/dateMenu.js:111
msgid "Open Calendar" msgid "Open Calendar"
msgstr "Naptár megnyitása" msgstr "Naptár megnyitása"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. #.
#: ../js/ui/dateMenu.js:175 #: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %Y. %B %d." msgstr "%A, %Y. %B %d."
@ -987,11 +1026,11 @@ msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "" msgstr ""
"Letölti és telepíti a következőt az extensions.gnome.org webhelyről: „%s”?" "Letölti és telepíti a következőt az extensions.gnome.org webhelyről: „%s”?"
#: ../js/ui/keyboard.js:327 #: ../js/ui/keyboard.js:337
msgid "tray" msgid "tray"
msgstr "tálca" msgstr "tálca"
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:146 #: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
#: ../js/ui/status/power.js:205 #: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Billentyűzet" msgstr "Billentyűzet"
@ -1044,23 +1083,23 @@ msgstr "Forrás megtekintése"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Weblap" msgstr "Weblap"
#: ../js/ui/messageTray.js:1080 #: ../js/ui/messageTray.js:1084
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Megnyitás" msgstr "Megnyitás"
#: ../js/ui/messageTray.js:1087 #: ../js/ui/messageTray.js:1091
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás" msgstr "Eltávolítás"
#: ../js/ui/messageTray.js:2041 #: ../js/ui/messageTray.js:1543
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "Üzenettálca" msgstr "Üzenettálca"
#: ../js/ui/messageTray.js:2483 #: ../js/ui/messageTray.js:2549
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Rendszerinformációk" msgstr "Rendszerinformációk"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen" msgstr "Ismeretlen"
@ -1117,18 +1156,18 @@ msgstr "Adjon meg egy parancsot:"
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format #. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:78 #: ../js/ui/screenShield.js:80
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d." msgstr "%A, %B %d."
#: ../js/ui/screenShield.js:143 #: ../js/ui/screenShield.js:144
#, c-format #, c-format
msgid "%d new message" msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages" msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d új üzenet" msgstr[0] "%d új üzenet"
msgstr[1] "%d új üzenet" msgstr[1] "%d új üzenet"
#: ../js/ui/screenShield.js:145 #: ../js/ui/screenShield.js:146
#, c-format #, c-format
msgid "%d new notification" msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications" msgid_plural "%d new notifications"
@ -1167,7 +1206,7 @@ msgstr "Jelszó"
msgid "Remember Password" msgid "Remember Password"
msgstr "Jelszó megjegyzése" msgstr "Jelszó megjegyzése"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:140 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:170
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "Feloldás" msgstr "Feloldás"
@ -1285,7 +1324,7 @@ msgstr "Billentyűzetbeállítások"
msgid "Mouse Settings" msgid "Mouse Settings"
msgstr "Egérbeállítások" msgstr "Egérbeállítások"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234
msgid "Sound Settings" msgid "Sound Settings"
msgstr "Hangbeállítások" msgstr "Hangbeállítások"
@ -1343,11 +1382,11 @@ msgstr "Adja meg az eszközön említett PIN-kódot."
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "OK" msgstr "OK"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:170 #: ../js/ui/status/keyboard.js:228
msgid "Show Keyboard Layout" msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Billentyűzetkiosztás megjelenítése" msgstr "Billentyűzetkiosztás megjelenítése"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:175 #: ../js/ui/status/keyboard.js:233
msgid "Region and Language Settings" msgid "Region and Language Settings"
msgstr "Területi és nyelvi beállítások" msgstr "Területi és nyelvi beállítások"
@ -1570,7 +1609,7 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen" msgstr "Ismeretlen"
#. Translators: This is the label for audio volume #. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223 #: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Hangerő" msgstr "Hangerő"
@ -1578,67 +1617,63 @@ msgstr "Hangerő"
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon" msgstr "Mikrofon"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:147 #: ../js/ui/unlockDialog.js:177
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "Bejelentkezés másik felhasználóként" msgstr "Bejelentkezés másik felhasználóként"
#: ../js/ui/userMenu.js:174 #: ../js/ui/userMenu.js:181
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "Elérhető" msgstr "Elérhető"
#: ../js/ui/userMenu.js:177 #: ../js/ui/userMenu.js:184
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "Elfoglalt" msgstr "Elfoglalt"
#: ../js/ui/userMenu.js:180 #: ../js/ui/userMenu.js:187
msgid "Invisible" msgid "Invisible"
msgstr "Láthatatlan" msgstr "Láthatatlan"
#: ../js/ui/userMenu.js:183 #: ../js/ui/userMenu.js:190
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "Távol" msgstr "Távol"
#: ../js/ui/userMenu.js:186 #: ../js/ui/userMenu.js:193
msgid "Idle" msgid "Idle"
msgstr "Ráér" msgstr "Ráér"
#: ../js/ui/userMenu.js:189 #: ../js/ui/userMenu.js:196
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "Nem érhető el" msgstr "Nem érhető el"
#: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:753 #: ../js/ui/userMenu.js:744
msgid "Switch User"
msgstr "Felhasználóváltás"
#: ../js/ui/userMenu.js:613
msgid "Switch Session"
msgstr "Felhasználóváltás"
#: ../js/ui/userMenu.js:737
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Értesítések" msgstr "Értesítések"
#: ../js/ui/userMenu.js:745 #: ../js/ui/userMenu.js:752
msgid "System Settings" msgid "System Settings"
msgstr "Rendszerbeállítások" msgstr "Rendszerbeállítások"
#: ../js/ui/userMenu.js:758 #: ../js/ui/userMenu.js:760
msgid "Switch User"
msgstr "Felhasználóváltás"
#: ../js/ui/userMenu.js:765
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Kijelentkezés" msgstr "Kijelentkezés"
#: ../js/ui/userMenu.js:763 #: ../js/ui/userMenu.js:770
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Lezárás" msgstr "Lezárás"
#: ../js/ui/userMenu.js:778 #: ../js/ui/userMenu.js:785
msgid "Install Updates & Restart" msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Frissítések telepítése és újraindítás" msgstr "Frissítések telepítése és újraindítás"
#: ../js/ui/userMenu.js:796 #: ../js/ui/userMenu.js:803
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Csevegési állapota elfoglaltra lesz állítva" msgstr "Csevegési állapota elfoglaltra lesz állítva"
#: ../js/ui/userMenu.js:797 #: ../js/ui/userMenu.js:804
msgid "" msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1659,7 +1694,7 @@ msgstr "Alkalmazások"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Oldalsáv" msgstr "Oldalsáv"
#: ../js/ui/wanda.js:119 #: ../js/ui/wanda.js:117
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n" "Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1668,12 +1703,12 @@ msgstr ""
"Elnézést, mára nincs bölcsesség:\n" "Elnézést, mára nincs bölcsesség:\n"
"%s" "%s"
#: ../js/ui/wanda.js:123 #: ../js/ui/wanda.js:121
#, c-format #, c-format
msgid "%s the Oracle says" msgid "%s the Oracle says"
msgstr "%s az orákulum ezt mondja" msgstr "%s az orákulum ezt mondja"
#: ../js/ui/wanda.js:164 #: ../js/ui/wanda.js:162
msgid "Your favorite Easter Egg" msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "Kedvenc easter egged" msgstr "Kedvenc easter egged"
@ -1708,24 +1743,24 @@ msgstr[1] "%u bemenet"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Rendszerhangok" msgstr "Rendszerhangok"
#: ../src/main.c:330 #: ../src/main.c:332
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Verzió kiírása" msgstr "Verzió kiírása"
#: ../src/main.c:336 #: ../src/main.c:338
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "A GDM által a bejelentkezési képernyőhöz használt mód" msgstr "A GDM által a bejelentkezési képernyőhöz használt mód"
#: ../src/main.c:342 #: ../src/main.c:344
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "" msgstr ""
"Használjon egy adott módot, például a „gdm”-et a bejelentkező képernyőn" "Használjon egy adott módot, például a „gdm”-et a bejelentkező képernyőn"
#: ../src/main.c:348 #: ../src/main.c:350
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "Lehetséges módok listázása" msgstr "Lehetséges módok listázása"
#: ../src/shell-app.c:621 #: ../src/shell-app.c:622
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch '%s'" msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "„%s” indítása meghiúsult" msgstr "„%s” indítása meghiúsult"
@ -1750,20 +1785,5 @@ msgstr "Alapértelmezett"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "A hitelesítési ablakot a felhasználó bezárta" msgstr "A hitelesítési ablakot a felhasználó bezárta"
#~ msgid "Screenshots" #~ msgid "Switch Session"
#~ msgstr "Képernyőképek" #~ msgstr "Felhasználóváltás"
#~ msgid "Record a screencast"
#~ msgstr "Képernyővideó felvétele"
#~| msgid "System Sounds"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Rendszer"
#~| msgid "Message Tray"
#~ msgid "Show the message tray"
#~ msgstr "Üzenettálca megjelenítése"
#~| msgid "Authentication Required"
#~ msgid "Authentication error"
#~ msgstr "Hitelesítési hiba"

284
po/id.po
View File

@ -7,11 +7,11 @@
# Wibiharto <wibinem@yahoo.com>, 2011. # Wibiharto <wibinem@yahoo.com>, 2011.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell gnome-3-6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-25 00:06+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-26 09:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-25 09:53+0700\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-26 19:52+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n" "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n" "Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
"Language: id\n" "Language: id\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.3\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1 #: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
msgid "Screenshots" msgid "Screenshots"
@ -139,50 +139,62 @@ msgstr ""
"Nilainya berasal dari enumerasi GsmPresenceStatus." "Nilainya berasal dari enumerasi GsmPresenceStatus."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgstr "Selalu tampilkan butir menu 'Log keluar' dalam menu pengguna."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"Kunci ini menimpa penyembunyian otomatis butir menu 'Log keluar' dalam "
"situasi pengguna tunggal, sesi tunggal."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar" msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Menampilkan tanggal pada kalender" msgstr "Menampilkan tanggal pada kalender"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Jika \"true\", menampilkan tanggal berformat ISO pada kalender." msgstr "Jika \"true\", menampilkan tanggal berformat ISO pada kalender."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka menu aplikasi" msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka menu aplikasi"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka menu aplikasi." msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka menu aplikasi."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "Kombinasi tombol untuk kenampakan baki pesan" msgstr "Kombinasi tombol untuk kenampakan baki pesan"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "Kombinasi tombol untuk kenampakan baki pesan." msgstr "Kombinasi tombol untuk kenampakan baki pesan."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "Kombinasi tombol untuk perekaman layar" msgstr "Kombinasi tombol untuk perekaman layar"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr "Kombinasi tombol mulai/menghentikan perekam layar bawaan." msgstr "Kombinasi tombol mulai/menghentikan perekam layar bawaan."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Which keyboard to use" msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Papan tik mana yang akan dipakai" msgstr "Papan tik mana yang akan dipakai"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "The type of keyboard to use." msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Jenis papan tik yang akan dipakai." msgstr "Jenis papan tik yang akan dipakai."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Framerate used for recording screencasts." msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Laju gambar untuk menyimpan tangkapan layar." msgstr "Laju gambar untuk menyimpan tangkapan layar."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "" msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second." "screencast recorder in frames-per-second."
@ -190,11 +202,11 @@ msgstr ""
"Laju frame dari hasil screencast yang direkam oleh perekam screencast GNOME " "Laju frame dari hasil screencast yang direkam oleh perekam screencast GNOME "
"Shell dalam frame per detik." "Shell dalam frame per detik."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "Jalur pipa gstreamer yang dipakai untuk mengode screencast" msgstr "Jalur pipa gstreamer yang dipakai untuk mengode screencast"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -220,11 +232,11 @@ msgstr ""
"dan merekam ke WEBM memakai kodek VP8. %T digunakan sebagai pewakil untuk " "dan merekam ke WEBM memakai kodek VP8. %T digunakan sebagai pewakil untuk "
"perkiraan jumlah thread optimal pada sistem." "perkiraan jumlah thread optimal pada sistem."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "File extension used for storing the screencast" msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Ekstensi berkas untuk menyimpan tangkapan layar" msgstr "Ekstensi berkas untuk menyimpan tangkapan layar"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "" msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -247,11 +259,11 @@ msgstr "Ekstensi"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "Pilih ekstensi yang ingin dikonfigurasi pada kotak di atas." msgstr "Pilih ekstensi yang ingin dikonfigurasi pada kotak di atas."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:527 #: ../js/gdm/loginDialog.js:529
msgid "Session..." msgid "Session..."
msgstr "Sesi..." msgstr "Sesi..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:675 #: ../js/gdm/loginDialog.js:680
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Masuk" msgstr "Masuk"
@ -259,34 +271,41 @@ msgstr "Masuk"
#. translators: this message is shown below the user list on the #. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username. #. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:742 #: ../js/gdm/loginDialog.js:740
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Tak masuk daftar?" msgstr "Tak masuk daftar?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/gdm/loginDialog.js:898 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:168
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Batal" msgstr "Batal"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:900 #: ../js/gdm/loginDialog.js:903
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Masuk" msgstr "Masuk"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/gdm/loginDialog.js:962 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
msgid "Username: "
msgstr "Nama pengguna: "
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1269
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Jendela Log Masuk" msgstr "Jendela Log Masuk"
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen #. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35 #: ../js/gdm/powerMenu.js:35
#| msgid "Power Off"
msgid "Power" msgid "Power"
msgstr "Daya" msgstr "Daya"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:663 ../js/ui/userMenu.js:667 #: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:664 ../js/ui/userMenu.js:668
#: ../js/ui/userMenu.js:778 #: ../js/ui/userMenu.js:779
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Suspensi" msgstr "Suspensi"
@ -294,22 +313,22 @@ msgstr "Suspensi"
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Nyalakan Ulang" msgstr "Nyalakan Ulang"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:665 ../js/ui/userMenu.js:667 #: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:666 ../js/ui/userMenu.js:668
#: ../js/ui/userMenu.js:777 #: ../js/ui/userMenu.js:778
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Matikan" msgstr "Matikan"
#: ../js/gdm/util.js:148 #: ../js/gdm/util.js:152
msgid "Authentication error" msgid "Authentication error"
msgstr "Galat otentikasi" msgstr "Galat otentikasi"
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead #. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:265 #: ../js/gdm/util.js:269
msgid "(or swipe finger)" msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(atau gesekkan jari)" msgstr "(atau gesekkan jari)"
#: ../js/gdm/util.js:290 #: ../js/gdm/util.js:294
#, c-format #, c-format
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(cth., pengguna dari %s)" msgstr "(cth., pengguna dari %s)"
@ -346,7 +365,7 @@ msgstr "PENGATURAN"
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Jendela Baru" msgstr "Jendela Baru"
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271 #: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Hapus dari Favorit" msgstr "Hapus dari Favorit"
@ -510,16 +529,16 @@ msgstr "Minggu ini"
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "Minggu depan" msgstr "Minggu depan"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:297
msgid "Removable Devices" msgid "Removable Devices"
msgstr "Perangkat Yang Dapat Dicabut" msgstr "Perangkat Yang Dapat Dicabut"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
#, c-format #, c-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "Buka dengan %s" msgstr "Buka dengan %s"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
msgid "Eject" msgid "Eject"
msgstr "Keluarkan" msgstr "Keluarkan"
@ -549,14 +568,6 @@ msgstr "Sandi: "
msgid "Key: " msgid "Key: "
msgstr "Tombol: " msgstr "Tombol: "
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
msgid "Username: "
msgstr "Nama pengguna: "
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:266
msgid "Identity: " msgid "Identity: "
msgstr "Identitas: " msgstr "Identitas: "
@ -676,35 +687,35 @@ msgstr "Bisu"
#. Translators: this is a time format string followed by a date. #. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds. #. locale, without seconds.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Dikirim pada <b>%X</b> hari <b>%A</b>" msgstr "Dikirim pada <b>%X</b> hari <b>%A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year. #. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Dikirim pada <b>%A</b>, <b>%d %B</b>" msgstr "Dikirim pada <b>%A</b>, <b>%d %B</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year. #. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Dikirim pada <b>%A</b>, <b>%d %B</b> %Y" msgstr "Dikirim pada <b>%A</b>, <b>%d %B</b> %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:992
#, c-format #, c-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s sekarang dikenal sebagai %s" msgstr "%s sekarang dikenal sebagai %s"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. #. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1092
#, c-format #, c-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "Undangan ke %s" msgstr "Undangan ke %s"
@ -712,42 +723,42 @@ msgstr "Undangan ke %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. #. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
#, c-format #, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s mengundang Anda untuk bergabung dengan %s" msgstr "%s mengundang Anda untuk bergabung dengan %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1102
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "Tolak" msgstr "Tolak"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1103
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1182
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1245
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Terima" msgstr "Terima"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
#, c-format #, c-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "Panggilan video dari %s" msgstr "Panggilan video dari %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136
#, c-format #, c-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "Panggilan dari %s" msgstr "Panggilan dari %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Tolak" msgstr "Tolak"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun #. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1143
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "Jawab" msgstr "Jawab"
@ -756,111 +767,111 @@ msgstr "Jawab"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. #.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175
#, c-format #, c-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s sedang mengirimi Anda %s" msgstr "%s sedang mengirimi Anda %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias #. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1210
#, c-format #, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s ingin minta ijin melihat Anda ketika Anda daring" msgstr "%s ingin minta ijin melihat Anda ketika Anda daring"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "Galat jaringan" msgstr "Galat jaringan"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "Otentikasi gagal" msgstr "Otentikasi gagal"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "Galat enkripsi" msgstr "Galat enkripsi"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "Sertifikat tidak disediakan" msgstr "Sertifikat tidak disediakan"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Sertifikat tidak dipercaya" msgstr "Sertifikat tidak dipercaya"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "Sertifikat kadaluarsa" msgstr "Sertifikat kadaluarsa"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "Sertifikat tidak diaktifkan" msgstr "Sertifikat tidak diaktifkan"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Nama host sertifikat tidak cocok" msgstr "Nama host sertifikat tidak cocok"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Sidik jari sertifikat tidak cocok" msgstr "Sidik jari sertifikat tidak cocok"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Sertifikat ditandatangani sendiri" msgstr "Sertifikat ditandatangani sendiri"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "Status diatur ke luring" msgstr "Status diatur ke luring"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "Enkripsi tidak tersedia" msgstr "Enkripsi tidak tersedia"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Sertifikat tidak valid" msgstr "Sertifikat tidak valid"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "Koneksi telah ditolak" msgstr "Koneksi telah ditolak"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "Koneksi tak dapat dijalin" msgstr "Koneksi tak dapat dijalin"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "Koneksi telah terputus" msgstr "Koneksi telah terputus"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Akun ini telah tersambung pada server" msgstr "Akun ini telah tersambung pada server"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "" msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "" msgstr ""
"Koneksi telah digantikan oleh koneksi baru memakai sumberdaya yang sama" "Koneksi telah digantikan oleh koneksi baru memakai sumberdaya yang sama"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Akun ini sudah ada di server" msgstr "Akun ini sudah ada di server"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Server kini terlalu sibuk untuk menangani koneksi" msgstr "Server kini terlalu sibuk untuk menangani koneksi"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Sertifikat telah dicabut" msgstr "Sertifikat telah dicabut"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "" msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "" msgstr ""
"Sertifikat memakai algorima cipher yang tak aman atau lemah secara " "Sertifikat memakai algorima cipher yang tak aman atau lemah secara "
"kriptografi" "kriptografi"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
msgid "" msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -868,30 +879,30 @@ msgstr ""
"Panjang sertifikat server, atau kedalaman rantai sertifikat server, " "Panjang sertifikat server, atau kedalaman rantai sertifikat server, "
"melampaui batas yang diberlakukan oleh pustaka kriptografi" "melampaui batas yang diberlakukan oleh pustaka kriptografi"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "Galat internal" msgstr "Galat internal"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. #. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s failed" msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Sambungan ke %s gagal" msgstr "Sambungan ke %s gagal"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
msgid "Reconnect" msgid "Reconnect"
msgstr "Hubungkan kembali" msgstr "Hubungkan kembali"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
msgid "Edit account" msgid "Edit account"
msgstr "Sunting Akun" msgstr "Sunting Akun"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1413
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Alasan yang tidak diketahui" msgstr "Alasan yang tidak diketahui"
#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273 #: ../js/ui/dash.js:254 ../js/ui/dash.js:292
msgid "Show Applications" msgid "Show Applications"
msgstr "Tampilkan Aplikasi" msgstr "Tampilkan Aplikasi"
@ -899,14 +910,14 @@ msgstr "Tampilkan Aplikasi"
msgid "Date and Time Settings" msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Pengaturan Waktu dan Tanggal" msgstr "Pengaturan Waktu dan Tanggal"
#: ../js/ui/dateMenu.js:109 #: ../js/ui/dateMenu.js:111
msgid "Open Calendar" msgid "Open Calendar"
msgstr "Buka Kalender" msgstr "Buka Kalender"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. #.
#: ../js/ui/dateMenu.js:175 #: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e %B %Y" msgstr "%A, %e %B %Y"
@ -1005,11 +1016,11 @@ msgstr "Pasang"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Unduh dan pasang '%s' dari extensions.gnome.org?" msgstr "Unduh dan pasang '%s' dari extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:327 #: ../js/ui/keyboard.js:337
msgid "tray" msgid "tray"
msgstr "baki" msgstr "baki"
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:195 #: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
#: ../js/ui/status/power.js:205 #: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Papan Ketik" msgstr "Papan Ketik"
@ -1062,23 +1073,23 @@ msgstr "Tilik Sumber"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Halaman Web" msgstr "Halaman Web"
#: ../js/ui/messageTray.js:1080 #: ../js/ui/messageTray.js:1084
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Buka" msgstr "Buka"
#: ../js/ui/messageTray.js:1087 #: ../js/ui/messageTray.js:1091
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Hapus" msgstr "Hapus"
#: ../js/ui/messageTray.js:2055 #: ../js/ui/messageTray.js:1531
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "Baki Pesan" msgstr "Baki Pesan"
#: ../js/ui/messageTray.js:2511 #: ../js/ui/messageTray.js:2543
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Informasi Sistem" msgstr "Informasi Sistem"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Tak dikenal" msgstr "Tak dikenal"
@ -1135,17 +1146,17 @@ msgstr "Ketikkan perintah:"
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format #. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:79 #: ../js/ui/screenShield.js:81
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d %B" msgstr "%A, %d %B"
#: ../js/ui/screenShield.js:144 #: ../js/ui/screenShield.js:145
#, c-format #, c-format
msgid "%d new message" msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages" msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d pesan baru" msgstr[0] "%d pesan baru"
#: ../js/ui/screenShield.js:146 #: ../js/ui/screenShield.js:147
#, c-format #, c-format
msgid "%d new notification" msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications" msgid_plural "%d new notifications"
@ -1183,7 +1194,7 @@ msgstr "Sandi"
msgid "Remember Password" msgid "Remember Password"
msgstr "Ingat Sandi" msgstr "Ingat Sandi"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:171
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "Buka Kunci" msgstr "Buka Kunci"
@ -1301,7 +1312,7 @@ msgstr "Pengaturan Papan Ketik"
msgid "Mouse Settings" msgid "Mouse Settings"
msgstr "Pengaturan Tetikus" msgstr "Pengaturan Tetikus"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234
msgid "Sound Settings" msgid "Sound Settings"
msgstr "Pengaturan Suara" msgstr "Pengaturan Suara"
@ -1582,7 +1593,7 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Tak Dikenal" msgstr "Tak Dikenal"
#. Translators: This is the label for audio volume #. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223 #: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Volume" msgstr "Volume"
@ -1590,67 +1601,63 @@ msgstr "Volume"
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon" msgstr "Mikrofon"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176 #: ../js/ui/unlockDialog.js:178
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "Masuk sebagai pengguna lain" msgstr "Masuk sebagai pengguna lain"
#: ../js/ui/userMenu.js:180 #: ../js/ui/userMenu.js:181
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "Ada" msgstr "Ada"
#: ../js/ui/userMenu.js:183 #: ../js/ui/userMenu.js:184
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "Sibuk" msgstr "Sibuk"
#: ../js/ui/userMenu.js:186 #: ../js/ui/userMenu.js:187
msgid "Invisible" msgid "Invisible"
msgstr "Tak Terlihat" msgstr "Tak Terlihat"
#: ../js/ui/userMenu.js:189 #: ../js/ui/userMenu.js:190
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "Pergi" msgstr "Pergi"
#: ../js/ui/userMenu.js:192 #: ../js/ui/userMenu.js:193
msgid "Idle" msgid "Idle"
msgstr "Menganggur" msgstr "Menganggur"
#: ../js/ui/userMenu.js:195 #: ../js/ui/userMenu.js:196
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "Tak tersedia" msgstr "Tak tersedia"
#: ../js/ui/userMenu.js:618 ../js/ui/userMenu.js:759 #: ../js/ui/userMenu.js:744
msgid "Switch User"
msgstr "Ganti Pengguna"
#: ../js/ui/userMenu.js:619
msgid "Switch Session"
msgstr "Pindah Sesi"
#: ../js/ui/userMenu.js:743
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Pemberitahuan" msgstr "Pemberitahuan"
#: ../js/ui/userMenu.js:751 #: ../js/ui/userMenu.js:752
msgid "System Settings" msgid "System Settings"
msgstr "Pengaturan Sistem" msgstr "Pengaturan Sistem"
#: ../js/ui/userMenu.js:764 #: ../js/ui/userMenu.js:760
msgid "Switch User"
msgstr "Ganti Pengguna"
#: ../js/ui/userMenu.js:765
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Keluar" msgstr "Keluar"
#: ../js/ui/userMenu.js:769 #: ../js/ui/userMenu.js:770
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Kunci" msgstr "Kunci"
#: ../js/ui/userMenu.js:784 #: ../js/ui/userMenu.js:785
msgid "Install Updates & Restart" msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Pasang Pemutakhiran & Jalankan Ulang" msgstr "Pasang Pemutakhiran & Jalankan Ulang"
#: ../js/ui/userMenu.js:802 #: ../js/ui/userMenu.js:803
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Status obrolan Anda akan ditata ke sibuk" msgstr "Status obrolan Anda akan ditata ke sibuk"
#: ../js/ui/userMenu.js:803 #: ../js/ui/userMenu.js:804
msgid "" msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1671,7 +1678,7 @@ msgstr "Aplikasi"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Cari" msgstr "Cari"
#: ../js/ui/wanda.js:119 #: ../js/ui/wanda.js:117
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n" "Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1680,12 +1687,12 @@ msgstr ""
"Maaf, tidak ada kata-kata bijak bagi Anda hari ini:\n" "Maaf, tidak ada kata-kata bijak bagi Anda hari ini:\n"
"%s" "%s"
#: ../js/ui/wanda.js:123 #: ../js/ui/wanda.js:121
#, c-format #, c-format
msgid "%s the Oracle says" msgid "%s the Oracle says"
msgstr "%s sang Peramal berkata" msgstr "%s sang Peramal berkata"
#: ../js/ui/wanda.js:164 #: ../js/ui/wanda.js:162
msgid "Your favorite Easter Egg" msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "Easter Egg kesukaan Anda" msgstr "Easter Egg kesukaan Anda"
@ -1718,23 +1725,23 @@ msgstr[0] "%u Masukan"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Suara Sistem" msgstr "Suara Sistem"
#: ../src/main.c:330 #: ../src/main.c:332
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Versi Cetak" msgstr "Versi Cetak"
#: ../src/main.c:336 #: ../src/main.c:338
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Mode yang dipakai oleh layar log masuk GDM" msgstr "Mode yang dipakai oleh layar log masuk GDM"
#: ../src/main.c:342 #: ../src/main.c:344
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "Menggunakan mode tertentu, mis. \"gdm\" untuk layar masuk" msgstr "Menggunakan mode tertentu, mis. \"gdm\" untuk layar masuk"
#: ../src/main.c:348 #: ../src/main.c:350
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "Menampilkan mode yang mungkin" msgstr "Menampilkan mode yang mungkin"
#: ../src/shell-app.c:621 #: ../src/shell-app.c:622
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch '%s'" msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Gagal meluncurkan '%s'" msgstr "Gagal meluncurkan '%s'"
@ -1758,4 +1765,3 @@ msgstr "Baku"
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Dialog otentikasi ditolak oleh pengguna" msgstr "Dialog otentikasi ditolak oleh pengguna"

View File

@ -1,5 +1,6 @@
# Italian translations for gnome-shell package. # Italian translations for gnome-shell package.
# Copyright (C) 2009, 2010 the gnome-shell copyright holder # Copyright (C) 2009, 2010, the gnome-shell copyright holder
# Copyright (C) 2011, 2012, the Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# #
# Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2010, 2011, 2012. # Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2010, 2011, 2012.
@ -9,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-22 16:54+0200\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-29 18:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-22 16:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-29 18:08+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n" "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n" "Language: it\n"
@ -253,11 +254,11 @@ msgstr ""
"Selezionare una estensione da configurare usando la casella combinata qui " "Selezionare una estensione da configurare usando la casella combinata qui "
"sopra." "sopra."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:526 #: ../js/gdm/loginDialog.js:528
msgid "Session..." msgid "Session..."
msgstr "Sessione..." msgstr "Sessione..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:674 #: ../js/gdm/loginDialog.js:676
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Accesso" msgstr "Accesso"
@ -265,37 +266,42 @@ msgstr "Accesso"
#. translators: this message is shown below the user list on the #. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username. #. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:741 #: ../js/gdm/loginDialog.js:743
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Non elencato?" msgstr "Non elencato?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/gdm/loginDialog.js:896 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Annulla" msgstr "Annulla"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:899 #: ../js/gdm/loginDialog.js:901
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Accedi" msgstr "Accedi"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1238 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1240
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Finestra di accesso" msgstr "Finestra di accesso"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:658 ../js/ui/userMenu.js:662 #. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
#: ../js/ui/userMenu.js:773 #: ../js/gdm/powerMenu.js:35
msgid "Power"
msgstr "Risparmio energetico"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:663 ../js/ui/userMenu.js:667
#: ../js/ui/userMenu.js:778
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Sospendi" msgstr "Sospendi"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 #: ../js/gdm/powerMenu.js:94
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Riavvia" msgstr "Riavvia"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:662 #: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:665 ../js/ui/userMenu.js:667
#: ../js/ui/userMenu.js:772 #: ../js/ui/userMenu.js:777
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Spegni" msgstr "Spegni"
@ -1025,11 +1031,11 @@ msgstr "Scaricare e installare «%s» da extensions.gnome.org?"
# FIXME!!!!!! # FIXME!!!!!!
# dai, ma come fai a tradurre un pulsante del genere?!?!?! # dai, ma come fai a tradurre un pulsante del genere?!?!?!
# per ora ho messo nascondi, poi vedremo # per ora ho messo nascondi, poi vedremo
#: ../js/ui/keyboard.js:327 #: ../js/ui/keyboard.js:337
msgid "tray" msgid "tray"
msgstr "nascondi" msgstr "nascondi"
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:195 #: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
#: ../js/ui/status/power.js:205 #: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Tastiera" msgstr "Tastiera"
@ -1084,19 +1090,19 @@ msgstr "Visualizza sorgente"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Pagina web" msgstr "Pagina web"
#: ../js/ui/messageTray.js:1080 #: ../js/ui/messageTray.js:1081
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Apri" msgstr "Apri"
#: ../js/ui/messageTray.js:1087 #: ../js/ui/messageTray.js:1088
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi" msgstr "Rimuovi"
#: ../js/ui/messageTray.js:2050 #: ../js/ui/messageTray.js:2088
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "Cassetto messaggi" msgstr "Cassetto messaggi"
#: ../js/ui/messageTray.js:2506 #: ../js/ui/messageTray.js:2551
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Informazione di sistema" msgstr "Informazione di sistema"
@ -1329,7 +1335,7 @@ msgstr "Impostazioni tastiera"
msgid "Mouse Settings" msgid "Mouse Settings"
msgstr "Impostazioni mouse" msgstr "Impostazioni mouse"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234
msgid "Sound Settings" msgid "Sound Settings"
msgstr "Impostazioni audio" msgstr "Impostazioni audio"
@ -1617,7 +1623,7 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto" msgstr "Sconosciuto"
#. Translators: This is the label for audio volume #. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223 #: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Volume" msgstr "Volume"
@ -1629,64 +1635,64 @@ msgstr "Microfono"
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "Accedi come altro utente" msgstr "Accedi come altro utente"
#: ../js/ui/userMenu.js:175 #: ../js/ui/userMenu.js:180
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "Disponibile" msgstr "Disponibile"
#: ../js/ui/userMenu.js:178 #: ../js/ui/userMenu.js:183
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "Non disponibile" msgstr "Non disponibile"
#: ../js/ui/userMenu.js:181 #: ../js/ui/userMenu.js:186
msgid "Invisible" msgid "Invisible"
msgstr "Invisibile" msgstr "Invisibile"
#: ../js/ui/userMenu.js:184 #: ../js/ui/userMenu.js:189
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "Assente" msgstr "Assente"
#: ../js/ui/userMenu.js:187 #: ../js/ui/userMenu.js:192
msgid "Idle" msgid "Idle"
msgstr "Inattivo" msgstr "Inattivo"
#: ../js/ui/userMenu.js:190 #: ../js/ui/userMenu.js:195
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "Non disponibile" msgstr "Non disponibile"
#: ../js/ui/userMenu.js:613 ../js/ui/userMenu.js:754 #: ../js/ui/userMenu.js:618 ../js/ui/userMenu.js:759
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Cambia utente" msgstr "Cambia utente"
#: ../js/ui/userMenu.js:614 #: ../js/ui/userMenu.js:619
msgid "Switch Session" msgid "Switch Session"
msgstr "Cambia sessione" msgstr "Cambia sessione"
#: ../js/ui/userMenu.js:738 #: ../js/ui/userMenu.js:743
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche" msgstr "Notifiche"
#: ../js/ui/userMenu.js:746 #: ../js/ui/userMenu.js:751
msgid "System Settings" msgid "System Settings"
msgstr "Impostazioni di sistema" msgstr "Impostazioni di sistema"
#: ../js/ui/userMenu.js:759 #: ../js/ui/userMenu.js:764
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Termina sessione" msgstr "Termina sessione"
#: ../js/ui/userMenu.js:764 #: ../js/ui/userMenu.js:769
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Blocca" msgstr "Blocca"
#: ../js/ui/userMenu.js:779 #: ../js/ui/userMenu.js:784
msgid "Install Updates & Restart" msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Installa aggiornamenti e riavvia" msgstr "Installa aggiornamenti e riavvia"
# accorciato, altrimenti non si legge... # accorciato, altrimenti non si legge...
#: ../js/ui/userMenu.js:797 #: ../js/ui/userMenu.js:802
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Stato per chat impostato a non disponibile" msgstr "Stato per chat impostato a non disponibile"
#: ../js/ui/userMenu.js:798 #: ../js/ui/userMenu.js:803
msgid "" msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."

506
po/ja.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1748
po/kn.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

116
po/ko.po
View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-19 11:02+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-04 06:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-22 18:49+0900\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-13 18:55+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n" "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
"Language: Korean\n" "Language: Korean\n"
@ -200,7 +200,17 @@ msgid ""
"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 " "'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is " "threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." "used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgstr "녹화 인코딩에 사용할 GStreamer 파이프라인을 지정합니다. gst-launch 프로그램에 사용하는 문법을 따릅니다. 녹화한 영상이 입력되는 싱크 패드는 이 파이프라인에 연결하지 않은 상태여야 합니다. 보통은 소스 패드도 연결하지 않고, 소스 패드의 출력을 출력 파일에 기록합니다. 하지만 파이프라인에서 이 출력을 처리할 수도 있습니다. shout2send 같은 프로그램을 이용해 아이스캐스트 서버로 출력을 보내거나 하는 용도로 사용할 수 있습니다. 설정을 취소하거나 빈 값으로 설정하면, 기본 파이프라인을 사용합니다. 기본 파이프라인은 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux'이고 VP8 코덱을 사용해 WEBM 형식으로 녹화합니다. '%T' 기호는 시스템에서 최적으로 생각되는 스레드 수로 대체됩니다." msgstr ""
"녹화 인코딩에 사용할 GStreamer 파이프라인을 지정합니다. gst-launch 프로그램"
"에 사용하는 문법을 따릅니다. 녹화한 영상이 입력되는 싱크 패드는 이 파이프라인"
"에 연결하지 않은 상태여야 합니다. 보통은 소스 패드도 연결하지 않고, 소스 패드"
"의 출력을 출력 파일에 기록합니다. 하지만 파이프라인에서 이 출력을 처리할 수"
"도 있습니다. shout2send 같은 프로그램을 이용해 아이스캐스트 서버로 출력을 보"
"내거나 하는 용도로 사용할 수 있습니다. 설정을 취소하거나 빈 값으로 설정하면, "
"기본 파이프라인을 사용합니다. 기본 파이프라인은 'vp8enc min_quantizer=13 "
"max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux'이"
"고 VP8 코덱을 사용해 WEBM 형식으로 녹화합니다. '%T' 기호는 시스템에서 최적으"
"로 생각되는 스레드 수로 대체됩니다."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "File extension used for storing the screencast" msgid "File extension used for storing the screencast"
@ -228,11 +238,11 @@ msgstr "확장"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "위의 콤보상자를 사용해 설정할 확장을 선택하십시오." msgstr "위의 콤보상자를 사용해 설정할 확장을 선택하십시오."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:526 #: ../js/gdm/loginDialog.js:528
msgid "Session..." msgid "Session..."
msgstr "세션..." msgstr "세션..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:674 #: ../js/gdm/loginDialog.js:676
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "로그인" msgstr "로그인"
@ -240,37 +250,42 @@ msgstr "로그인"
#. translators: this message is shown below the user list on the #. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username. #. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:741 #: ../js/gdm/loginDialog.js:743
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "목록에 없습니까?" msgstr "목록에 없습니까?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/gdm/loginDialog.js:896 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "취소" msgstr "취소"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:899 #: ../js/gdm/loginDialog.js:901
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "로그인" msgstr "로그인"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1238 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1240
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "로그인 창" msgstr "로그인 창"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:658 ../js/ui/userMenu.js:662 #. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
#: ../js/ui/userMenu.js:773 #: ../js/gdm/powerMenu.js:35
msgid "Power"
msgstr "전원"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:664
#: ../js/ui/userMenu.js:775
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "절전" msgstr "절전"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 #: ../js/gdm/powerMenu.js:94
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "다시 시작" msgstr "다시 시작"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:662 #: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:662 ../js/ui/userMenu.js:664
#: ../js/ui/userMenu.js:772 #: ../js/ui/userMenu.js:774
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "컴퓨터 끄기" msgstr "컴퓨터 끄기"
@ -485,16 +500,16 @@ msgstr "이번주"
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "다음주" msgstr "다음주"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:297
msgid "Removable Devices" msgid "Removable Devices"
msgstr "이동식 장치" msgstr "이동식 장치"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
#, c-format #, c-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "%s 프로그램으로 열기" msgstr "%s 프로그램으로 열기"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
msgid "Eject" msgid "Eject"
msgstr "꺼내기" msgstr "꺼내기"
@ -975,11 +990,11 @@ msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "" msgstr ""
"extensions.gnome.org 사이트에서 '%s' 확장을 다운로드해 설치하시겠습니까?" "extensions.gnome.org 사이트에서 '%s' 확장을 다운로드해 설치하시겠습니까?"
#: ../js/ui/keyboard.js:327 #: ../js/ui/keyboard.js:337
msgid "tray" msgid "tray"
msgstr "트레이" msgstr "트레이"
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:194 #: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
#: ../js/ui/status/power.js:205 #: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "키보드" msgstr "키보드"
@ -1032,19 +1047,19 @@ msgstr "소스 보기"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "웹페이지" msgstr "웹페이지"
#: ../js/ui/messageTray.js:1080 #: ../js/ui/messageTray.js:1081
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "열기" msgstr "열기"
#: ../js/ui/messageTray.js:1087 #: ../js/ui/messageTray.js:1088
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "제거" msgstr "제거"
#: ../js/ui/messageTray.js:2052 #: ../js/ui/messageTray.js:1533
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "메시지 트레이" msgstr "메시지 트레이"
#: ../js/ui/messageTray.js:2508 #: ../js/ui/messageTray.js:2544
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "시스템 정보" msgstr "시스템 정보"
@ -1270,7 +1285,7 @@ msgstr "키보드 설정"
msgid "Mouse Settings" msgid "Mouse Settings"
msgstr "마우스 설정" msgstr "마우스 설정"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234
msgid "Sound Settings" msgid "Sound Settings"
msgstr "소리 설정" msgstr "소리 설정"
@ -1328,11 +1343,11 @@ msgstr "해당 장치에 표시된 PIN을 입력하십시오."
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "확인" msgstr "확인"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:227 #: ../js/ui/status/keyboard.js:228
msgid "Show Keyboard Layout" msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "키보드 배치 표시" msgstr "키보드 배치 표시"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:232 #: ../js/ui/status/keyboard.js:233
msgid "Region and Language Settings" msgid "Region and Language Settings"
msgstr "지역 및 언어 설정" msgstr "지역 및 언어 설정"
@ -1552,7 +1567,7 @@ msgstr "알 수 없음"
# 오디오 볼륨 # 오디오 볼륨
#. Translators: This is the label for audio volume #. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223 #: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "볼륨" msgstr "볼륨"
@ -1564,63 +1579,59 @@ msgstr "마이크"
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "다른 사용자로 로그인" msgstr "다른 사용자로 로그인"
#: ../js/ui/userMenu.js:175 #: ../js/ui/userMenu.js:180
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "대화 가능" msgstr "대화 가능"
#: ../js/ui/userMenu.js:178 #: ../js/ui/userMenu.js:183
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "다른 용무 중" msgstr "다른 용무 중"
#: ../js/ui/userMenu.js:181 #: ../js/ui/userMenu.js:186
msgid "Invisible" msgid "Invisible"
msgstr "안 보임" msgstr "안 보임"
#: ../js/ui/userMenu.js:184 #: ../js/ui/userMenu.js:189
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "자리 비움" msgstr "자리 비움"
#: ../js/ui/userMenu.js:187 #: ../js/ui/userMenu.js:192
msgid "Idle" msgid "Idle"
msgstr "입력 없음" msgstr "입력 없음"
#: ../js/ui/userMenu.js:190 #: ../js/ui/userMenu.js:195
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "사용 불가" msgstr "사용 불가"
#: ../js/ui/userMenu.js:613 ../js/ui/userMenu.js:754 #: ../js/ui/userMenu.js:740
msgid "Switch User"
msgstr "사용자 바꾸기"
#: ../js/ui/userMenu.js:614
msgid "Switch Session"
msgstr "세션 바꾸기"
#: ../js/ui/userMenu.js:738
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "알림" msgstr "알림"
#: ../js/ui/userMenu.js:746 #: ../js/ui/userMenu.js:748
msgid "System Settings" msgid "System Settings"
msgstr "시스템 설정" msgstr "시스템 설정"
#: ../js/ui/userMenu.js:759 #: ../js/ui/userMenu.js:756
msgid "Switch User"
msgstr "사용자 바꾸기"
#: ../js/ui/userMenu.js:761
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "로그아웃" msgstr "로그아웃"
#: ../js/ui/userMenu.js:764 #: ../js/ui/userMenu.js:766
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "잠그기" msgstr "잠그기"
#: ../js/ui/userMenu.js:779 #: ../js/ui/userMenu.js:781
msgid "Install Updates & Restart" msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "업데이트 설치 후 다시 시작" msgstr "업데이트 설치 후 다시 시작"
#: ../js/ui/userMenu.js:797 #: ../js/ui/userMenu.js:799
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "대화 가능 상태가 다른 용무 중으로 설정됩니다" msgstr "대화 가능 상태가 다른 용무 중으로 설정됩니다"
#: ../js/ui/userMenu.js:798 #: ../js/ui/userMenu.js:800
msgid "" msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1640,7 +1651,7 @@ msgstr "프로그램"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "검색" msgstr "검색"
#: ../js/ui/wanda.js:119 #: ../js/ui/wanda.js:117
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n" "Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1650,12 +1661,12 @@ msgstr ""
"%s" "%s"
# 원래 "신탁"이지만 한국인이 이해하기 쉽게 맞게 변경. # 원래 "신탁"이지만 한국인이 이해하기 쉽게 맞게 변경.
#: ../js/ui/wanda.js:123 #: ../js/ui/wanda.js:121
#, c-format #, c-format
msgid "%s the Oracle says" msgid "%s the Oracle says"
msgstr "현자 %s께서 말씀하시길" msgstr "현자 %s께서 말씀하시길"
#: ../js/ui/wanda.js:164 #: ../js/ui/wanda.js:162
msgid "Your favorite Easter Egg" msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "여러분이 좋아하는 이스터 에그" msgstr "여러분이 좋아하는 이스터 에그"
@ -1729,3 +1740,6 @@ msgstr "기본값"
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "인증 대화 창을 사용자가 닫았습니다" msgstr "인증 대화 창을 사용자가 닫았습니다"
#~ msgid "Switch Session"
#~ msgstr "세션 바꾸기"

304
po/lt.po
View File

@ -1,5 +1,5 @@
# Lithuanian translation for gnome-shell. # Lithuanian translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # Copyright © 2010-2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2010, 2011, 2012. # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2010, 2011, 2012.
# Algimantas Margevičius <gymka@mail.ru>, 2011. # Algimantas Margevičius <gymka@mail.ru>, 2011.
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-19 11:02+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-31 16:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-21 20:53+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-01 15:23+0300\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n" "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian\n" "Language-Team: Lithuanian\n"
"Language: lt\n" "Language: lt\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n" "X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1 #: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
@ -26,15 +26,13 @@ msgstr "Ekranvaizdžiai"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2 #: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
msgid "Record a screencast" msgid "Record a screencast"
msgstr "Įrašyti ekrano veiksmus" msgstr "Įrašyti ekrano vaizdo įrašą"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
#| msgid "File System"
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Sistema" msgstr "Sistema"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
#| msgid "Message Tray"
msgid "Show the message tray" msgid "Show the message tray"
msgstr "Rodyti pranešimų juostą" msgstr "Rodyti pranešimų juostą"
@ -104,67 +102,75 @@ msgid "Internally used to store the last session presence status for the user. T
msgstr "Naudojama viduje paskutines sesijos naudotojo būvimo būsenai saugoti. Vertė yra iš GsmPresenceStatus išvardinimo." msgstr "Naudojama viduje paskutines sesijos naudotojo būvimo būsenai saugoti. Vertė yra iš GsmPresenceStatus išvardinimo."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgstr "Naudotojo meniu visada rodyti punktą „Atsijungti“."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-user, single-session situations."
msgstr "Šis raktas turi pirmenybę prieš automatinį meniu punkto „Atsijungti“ slėpimą vieno naudotojo ir vieno seanso situacijose."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar" msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Rodyti savaitės dienas kalendoriuje" msgstr "Rodyti savaitės dienas kalendoriuje"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Jeigu reikšmė teigiama, kalendoriuje rodyti ISO savaičių datą." msgstr "Jeigu reikšmė teigiama, kalendoriuje rodyti ISO savaičių datą."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriamas programų meniu" msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriamas programų meniu"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriamas programų meniu." msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriamas programų meniu."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "Klavišų susiejimas pranešimų juostos matomumui perjungti" msgstr "Klavišų susiejimas pranešimų juostos matomumui perjungti"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "Klavišų susiejimas pranešimų juostos matomumui perjungti." msgstr "Klavišų susiejimas pranešimų juostos matomumui perjungti."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "Klavišų susiejimas ekrano įrašymui perjungti" msgstr "Klavišų susiejimas ekrano įrašymui perjungti"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr "Klavišų susiejimas integruotam ekrano įrašymui paleisti/išjungti." msgstr "Klavišų susiejimas integruotam ekrano įrašymui paleisti/išjungti."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Which keyboard to use" msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Kurią klaviatūrą naudoti" msgstr "Kurią klaviatūrą naudoti"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "The type of keyboard to use." msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Naudotinas klaviatūros tipas." msgstr "Naudotinas klaviatūros tipas."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Framerate used for recording screencasts." msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Kadrų dažnis, naudojamas norint įrašyti ekrano vaizdo įrašą." msgstr "Kadrų dažnis, naudojamas norint įrašyti ekrano vaizdo įrašą."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second." msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second."
msgstr "GNOME Shell ekranų įrašymo programa sukurto ekrano įrašo kadrų dažnis kadrais per sekundę." msgstr "GNOME Shell ekranų įrašymo programa sukurto ekrano įrašo kadrų dažnis kadrais per sekundę."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "Gstreamer konvejeris, naudojamas užkoduojant ekrano vaizdo įrašą." msgstr "Gstreamer konvejeris, naudojamas užkoduojant ekrano vaizdo įrašą."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgstr "Nurodo GStreamer konvejerį, naudojamą įrašams koduoti. Jame naudojama gst-launch sintaksė. Konvejeryje turėtų būti neprijungtas išvesties pagrindo elementas, kuriame įrašomas vaizdo įrašas. Paprastai jame yra neprijungtas šaltinio elementas; išvestis iš to elemento bus įrašyta į išvesties failą. Tačiau konvejeris taip pat gali pasirūpinti savo paties išvestimi tai gali būti panaudota norint perduoti išvestį icecast serveriui per shout2send ar pan. elementą. Kai reikšmė nenustatyta ar nustatyta tuščia reikšmė, naudojamas numatytasis konvejeris. Šiuo metu tai yra „vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux“ ir įrašo į WEBM naudojant VP8 kodeką. %T yra naudojamas kaip žymeklis optimalaus gijų skaičiaus sistemoje spėjimui." msgstr "Nurodo GStreamer konvejerį, naudojamą įrašams koduoti. Jame naudojama gst-launch sintaksė. Konvejeryje turėtų būti neprijungtas išvesties pagrindo elementas, kuriame įrašomas vaizdo įrašas. Paprastai jame yra neprijungtas šaltinio elementas; išvestis iš to elemento bus įrašyta į išvesties failą. Tačiau konvejeris taip pat gali pasirūpinti savo paties išvestimi tai gali būti panaudota norint perduoti išvestį icecast serveriui per shout2send ar pan. elementą. Kai reikšmė nenustatyta ar nustatyta tuščia reikšmė, naudojamas numatytasis konvejeris. Šiuo metu tai yra „vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux“ ir įrašo į WEBM naudojant VP8 kodeką. %T yra naudojamas kaip žymeklis optimalaus gijų skaičiaus sistemoje spėjimui."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "File extension used for storing the screencast" msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Failų plėtinys, naudojamas įrašyti ekrano vaizdo įrašą" msgstr "Failų plėtinys, naudojamas įrašyti ekrano vaizdo įrašą"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format." msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format."
msgstr "Įrašytų ekrano vaizdo įrašų failų vardas bus unikalus, sudaromas atsižvelgiant į dabartinę datą ir naudojantis šį plėtinį. Rašant į kitą konteinerio formatą jį reikėtų pakeisti." msgstr "Įrašytų ekrano vaizdo įrašų failų vardas bus unikalus, sudaromas atsižvelgiant į dabartinę datą ir naudojantis šį plėtinį. Rašant į kitą konteinerio formatą jį reikėtų pakeisti."
@ -181,11 +187,11 @@ msgstr "Plėtinys"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "Išskleidžiamajame sąraše pasirinkite konfigūruotiną plėtinį." msgstr "Išskleidžiamajame sąraše pasirinkite konfigūruotiną plėtinį."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:526 #: ../js/gdm/loginDialog.js:529
msgid "Session..." msgid "Session..."
msgstr "Seansas..." msgstr "Seansas..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:674 #: ../js/gdm/loginDialog.js:677
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Prisijungti" msgstr "Prisijungti"
@ -193,50 +199,54 @@ msgstr "Prisijungti"
#. translators: this message is shown below the user list on the #. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username. #. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:741 #: ../js/gdm/loginDialog.js:736
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Nėra sąraše?" msgstr "Nėra sąraše?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 #: ../js/gdm/loginDialog.js:889
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:373 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:427
#: ../js/ui/unlockDialog.js:166 #: ../js/ui/unlockDialog.js:167
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Atsisakyti" msgstr "Atsisakyti"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:899 #: ../js/gdm/loginDialog.js:894
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Prisijungti" msgstr "Prisijungti"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1238 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1215
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Prisijungimo langas" msgstr "Prisijungimo langas"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 #. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
#: ../js/ui/userMenu.js:658 #: ../js/gdm/powerMenu.js:35
#: ../js/ui/userMenu.js:662 msgid "Power"
#: ../js/ui/userMenu.js:773 msgstr "Energija"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89
#: ../js/ui/userMenu.js:664
#: ../js/ui/userMenu.js:668
#: ../js/ui/userMenu.js:779
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Užmigdyti" msgstr "Užmigdyti"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 #: ../js/gdm/powerMenu.js:94
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Paleisti iš naujo" msgstr "Paleisti iš naujo"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 #: ../js/gdm/powerMenu.js:99
#: ../js/ui/userMenu.js:660 #: ../js/ui/userMenu.js:666
#: ../js/ui/userMenu.js:662 #: ../js/ui/userMenu.js:668
#: ../js/ui/userMenu.js:772 #: ../js/ui/userMenu.js:778
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Išjungti" msgstr "Išjungti"
#: ../js/gdm/util.js:148 #: ../js/gdm/util.js:148
#| msgid "Authentication Required"
msgid "Authentication error" msgid "Authentication error"
msgstr "Tapatybės patvirtinimo klaida" msgstr "Tapatybės patvirtinimo klaida"
@ -284,7 +294,7 @@ msgid "New Window"
msgstr "Naujas langas" msgstr "Naujas langas"
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 #: ../js/ui/appDisplay.js:678
#: ../js/ui/dash.js:271 #: ../js/ui/dash.js:290
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Pašalinti iš mėgstamų" msgstr "Pašalinti iš mėgstamų"
@ -448,16 +458,16 @@ msgstr "Šią savaitę"
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "Kitą savaitę" msgstr "Kitą savaitę"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:297
msgid "Removable Devices" msgid "Removable Devices"
msgstr "Išimami įrenginiai" msgstr "Išimami įrenginiai"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
#, c-format #, c-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "Atverti su %s" msgstr "Atverti su %s"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
msgid "Eject" msgid "Eject"
msgstr "Išimti" msgstr "Išimti"
@ -612,35 +622,35 @@ msgstr "Nutildyti"
#. Translators: this is a time format string followed by a date. #. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds. #. locale, without seconds.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Išsiųsta <b>%X</b> <b>%A</b>" msgstr "Išsiųsta <b>%X</b> <b>%A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year. #. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Išsiųsta <b>%B %d</b>, <b>%A</b>" msgstr "Išsiųsta <b>%B %d</b>, <b>%A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year. #. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:961
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Išsiųsta %Y <b>%B %d</b>, <b>%A</b>" msgstr "Išsiųsta %Y m. <b>%B %d d.</b>, <b>%A</b>"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990
#, c-format #, c-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s nuo šiol vadinasi %s" msgstr "%s nuo šiol vadinasi %s"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. #. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090
#, c-format #, c-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "Kvietimas į %s" msgstr "Kvietimas į %s"
@ -648,42 +658,42 @@ msgstr "Kvietimas į %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. #. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#, c-format #, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s jus kviečia prisijungti prie %s" msgstr "%s jus kviečia prisijungti prie %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "Atmesti" msgstr "Atmesti"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1101
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Priimti" msgstr "Priimti"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1131
#, c-format #, c-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "Vaizdo skambutis nuo %s" msgstr "Vaizdo skambutis nuo %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1134
#, c-format #, c-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "Skambutis nuo %s" msgstr "Skambutis nuo %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Atmesti" msgstr "Atmesti"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun #. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "Atsiliepti" msgstr "Atsiliepti"
@ -692,134 +702,134 @@ msgstr "Atsiliepti"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. #.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173
#, c-format #, c-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s jums siunčia %s" msgstr "%s jums siunčia %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias #. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208
#, c-format #, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s pageidauja matyti, kai esate prisijungę prie interneto" msgstr "%s pageidauja matyti, kai esate prisijungę prie interneto"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "Tinklo klaida" msgstr "Tinklo klaida"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "Nepavyko patvirtinti tapatybės" msgstr "Nepavyko patvirtinti tapatybės"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "Šifravimo klaida" msgstr "Šifravimo klaida"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "Liudijimas nepateiktas" msgstr "Liudijimas nepateiktas"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Liudijimas nepatikimas" msgstr "Liudijimas nepatikimas"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "Liudijimo galiojimas pasibaigęs" msgstr "Liudijimo galiojimas pasibaigęs"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "Liudijimas neaktyvuotas" msgstr "Liudijimas neaktyvuotas"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Liudijimo serverio vardo nesutapimas" msgstr "Liudijimo serverio vardo nesutapimas"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Liudijimo piršto atspaudo nesutapimas" msgstr "Liudijimo piršto atspaudo nesutapimas"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Liudijimas pačių pasirašytas" msgstr "Liudijimas pačių pasirašytas"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "Nustatyta atsijungimo būsena" msgstr "Nustatyta atsijungimo būsena"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "Šifravimas negalimas" msgstr "Šifravimas negalimas"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Liudijimas netinkamas" msgstr "Liudijimas netinkamas"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "Ryšys atmestas" msgstr "Ryšys atmestas"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio" msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "Ryšys nutrūko" msgstr "Ryšys nutrūko"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Ši paskyra jau prijungta prie serverio" msgstr "Ši paskyra jau prijungta prie serverio"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Ryšys pakeistas nauju ryšiu naudojant tą patį išteklių" msgstr "Ryšys pakeistas nauju ryšiu naudojant tą patį išteklių"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Tokia paskyra serveryje jau yra" msgstr "Tokia paskyra serveryje jau yra"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Šiuo metu serveris per daug užimtas šiai užklausai apdoroti" msgstr "Šiuo metu serveris per daug užimtas šiai užklausai apdoroti"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Liudijimas atšauktas" msgstr "Liudijimas atšauktas"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "Liudijimui naudojamas nesaugus šifravimo algoritmas arba jis kriptografiškai silpnas" msgstr "Liudijimui naudojamas nesaugus šifravimo algoritmas arba jis kriptografiškai silpnas"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr "Serverio liudijimo ilgis arba liudijimų eilės dydis viršija kriptografijos bibliotekos apribojimus" msgstr "Serverio liudijimo ilgis arba liudijimų eilės dydis viršija kriptografijos bibliotekos apribojimus"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "Vidinė klaida" msgstr "Vidinė klaida"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. #. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s failed" msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s" msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
msgid "Reconnect" msgid "Reconnect"
msgstr "Prisijungti iš naujo" msgstr "Prisijungti iš naujo"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
msgid "Edit account" msgid "Edit account"
msgstr "Taisyti paskyrą" msgstr "Taisyti paskyrą"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1411
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Nežinoma priežastis" msgstr "Nežinoma priežastis"
#: ../js/ui/dash.js:245 #: ../js/ui/dash.js:253
#: ../js/ui/dash.js:273 #: ../js/ui/dash.js:292
msgid "Show Applications" msgid "Show Applications"
msgstr "Rodyti programos" msgstr "Rodyti programos"
@ -827,14 +837,14 @@ msgstr "Rodyti programos"
msgid "Date and Time Settings" msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Datos ir laiko nustatymai" msgstr "Datos ir laiko nustatymai"
#: ../js/ui/dateMenu.js:109 #: ../js/ui/dateMenu.js:111
msgid "Open Calendar" msgid "Open Calendar"
msgstr "Atverti kalendorių" msgstr "Atverti kalendorių"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. #.
#: ../js/ui/dateMenu.js:175 #: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %Y m. %B %d d." msgstr "%A, %Y m. %B %d d."
@ -940,12 +950,12 @@ msgstr "Įdiegti"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Atsiųsti ir įdiegti „%s“ iš extensions.gnome.org?" msgstr "Atsiųsti ir įdiegti „%s“ iš extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:327 #: ../js/ui/keyboard.js:337
msgid "tray" msgid "tray"
msgstr "dėklas" msgstr "dėklas"
#: ../js/ui/keyboard.js:561 #: ../js/ui/keyboard.js:584
#: ../js/ui/status/keyboard.js:194 #: ../js/ui/status/keyboard.js:195
#: ../js/ui/status/power.js:205 #: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Klaviatūra" msgstr "Klaviatūra"
@ -1000,24 +1010,24 @@ msgstr "Žiūrėti šaltinį"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Tinklalapis" msgstr "Tinklalapis"
#: ../js/ui/messageTray.js:1080 #: ../js/ui/messageTray.js:1084
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Atverti" msgstr "Atverti"
#: ../js/ui/messageTray.js:1087 #: ../js/ui/messageTray.js:1091
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti" msgstr "Pašalinti"
#: ../js/ui/messageTray.js:2052 #: ../js/ui/messageTray.js:1543
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "Pranešimų juosta" msgstr "Pranešimų juosta"
#: ../js/ui/messageTray.js:2508 #: ../js/ui/messageTray.js:2549
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Sistemos informacija" msgstr "Sistemos informacija"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:506
#: ../src/shell-app.c:373 #: ../src/shell-app.c:374
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma" msgstr "Nežinoma"
@ -1073,7 +1083,7 @@ msgstr "Įveskite komandą:"
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format #. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:79 #: ../js/ui/screenShield.js:80
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d"
@ -1126,7 +1136,7 @@ msgid "Remember Password"
msgstr "Atsiminti slaptažodį" msgstr "Atsiminti slaptažodį"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:400
#: ../js/ui/unlockDialog.js:169 #: ../js/ui/unlockDialog.js:170
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "Atrakinti" msgstr "Atrakinti"
@ -1252,7 +1262,7 @@ msgid "Mouse Settings"
msgstr "Pelės nustatymai" msgstr "Pelės nustatymai"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:269
#: ../js/ui/status/volume.js:236 #: ../js/ui/status/volume.js:234
msgid "Sound Settings" msgid "Sound Settings"
msgstr "Garso nustatymai" msgstr "Garso nustatymai"
@ -1311,11 +1321,11 @@ msgstr "Įveskite PIN, nurodytą įrenginyje."
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "Gerai" msgstr "Gerai"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:227 #: ../js/ui/status/keyboard.js:228
msgid "Show Keyboard Layout" msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Rodyti klaviatūros išdėstymą" msgstr "Rodyti klaviatūros išdėstymą"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:232 #: ../js/ui/status/keyboard.js:233
msgid "Region and Language Settings" msgid "Region and Language Settings"
msgstr "Regiono ir kalbos nustatymai" msgstr "Regiono ir kalbos nustatymai"
@ -1549,7 +1559,7 @@ msgstr "Nežinoma"
#. Translators: This is the label for audio volume #. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:47 #: ../js/ui/status/volume.js:47
#: ../js/ui/status/volume.js:223 #: ../js/ui/status/volume.js:221
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Garsumas" msgstr "Garsumas"
@ -1557,68 +1567,63 @@ msgstr "Garsumas"
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofonas" msgstr "Mikrofonas"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176 #: ../js/ui/unlockDialog.js:177
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "Prisijungti kaip kitas naudotojas" msgstr "Prisijungti kaip kitas naudotojas"
#: ../js/ui/userMenu.js:175 #: ../js/ui/userMenu.js:181
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "Esu" msgstr "Esu"
#: ../js/ui/userMenu.js:178 #: ../js/ui/userMenu.js:184
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "Užsiėmęs (-usi)" msgstr "Užsiėmęs (-usi)"
#: ../js/ui/userMenu.js:181 #: ../js/ui/userMenu.js:187
msgid "Invisible" msgid "Invisible"
msgstr "Nematomas" msgstr "Nematomas"
#: ../js/ui/userMenu.js:184 #: ../js/ui/userMenu.js:190
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "Išėjęs (-usi)" msgstr "Išėjęs (-usi)"
#: ../js/ui/userMenu.js:187 #: ../js/ui/userMenu.js:193
msgid "Idle" msgid "Idle"
msgstr "Neužimtas" msgstr "Neužimtas"
#: ../js/ui/userMenu.js:190 #: ../js/ui/userMenu.js:196
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "Nepasiekiamas" msgstr "Nepasiekiamas"
#: ../js/ui/userMenu.js:613 #: ../js/ui/userMenu.js:744
#: ../js/ui/userMenu.js:754
msgid "Switch User"
msgstr "Keisti naudotoją"
#: ../js/ui/userMenu.js:614
msgid "Switch Session"
msgstr "Perjungti seansą"
#: ../js/ui/userMenu.js:738
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Pranešimai" msgstr "Pranešimai"
#: ../js/ui/userMenu.js:746 #: ../js/ui/userMenu.js:752
msgid "System Settings" msgid "System Settings"
msgstr "Sistemos nustatymai" msgstr "Sistemos nustatymai"
#: ../js/ui/userMenu.js:759 #: ../js/ui/userMenu.js:760
msgid "Switch User"
msgstr "Keisti naudotoją"
#: ../js/ui/userMenu.js:765
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Atsijungti" msgstr "Atsijungti"
#: ../js/ui/userMenu.js:764 #: ../js/ui/userMenu.js:770
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Užrakinti" msgstr "Užrakinti"
#: ../js/ui/userMenu.js:779 #: ../js/ui/userMenu.js:785
msgid "Install Updates & Restart" msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Įdiegti atnaujinimus ir įkelti iš naujo" msgstr "Įdiegti atnaujinimus ir įkelti iš naujo"
#: ../js/ui/userMenu.js:797 #: ../js/ui/userMenu.js:803
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Jūsų pokalbio būsena bus nustatyta į užimta" msgstr "Jūsų pokalbio būsena bus nustatyta į užimta"
#: ../js/ui/userMenu.js:798 #: ../js/ui/userMenu.js:804
msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages." msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
msgstr "Pranešimai šiuo metu yra išjungti, įskaitant pokalbių pranešimus. Jūsų būsena internete atitinkamai pakoreguota, kad kiti galėtų žinoti, jog jūs galite nepamatyti jų pranešimų." msgstr "Pranešimai šiuo metu yra išjungti, įskaitant pokalbių pranešimus. Jūsų būsena internete atitinkamai pakoreguota, kad kiti galėtų žinoti, jog jūs galite nepamatyti jų pranešimų."
@ -1634,7 +1639,7 @@ msgstr "Programos"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Ieškoti" msgstr "Ieškoti"
#: ../js/ui/wanda.js:119 #: ../js/ui/wanda.js:117
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n" "Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1643,12 +1648,12 @@ msgstr ""
"Atleiskite, šiandien išminties nebus:\n" "Atleiskite, šiandien išminties nebus:\n"
"%s" "%s"
#: ../js/ui/wanda.js:123 #: ../js/ui/wanda.js:121
#, c-format #, c-format
msgid "%s the Oracle says" msgid "%s the Oracle says"
msgstr "Orakulė %s sako" msgstr "Orakulė %s sako"
#: ../js/ui/wanda.js:164 #: ../js/ui/wanda.js:162
msgid "Your favorite Easter Egg" msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "Jūsų mėgstamiausias velykinis kiaušinis" msgstr "Jūsų mėgstamiausias velykinis kiaušinis"
@ -1685,23 +1690,23 @@ msgstr[2] "%u įvestys"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Sistemos garsai" msgstr "Sistemos garsai"
#: ../src/main.c:330 #: ../src/main.c:332
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Išvesti versijos numerį" msgstr "Išvesti versijos numerį"
#: ../src/main.c:336 #: ../src/main.c:338
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Veiksena, naudojama GDM prisijungimo ekrane" msgstr "Veiksena, naudojama GDM prisijungimo ekrane"
#: ../src/main.c:342 #: ../src/main.c:344
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "Naudoti specialią veikseną, pvz. „gdm“ prisijungimo ekranui" msgstr "Naudoti konkrečią veikseną, pvz., „gdm“ prisijungimo ekranui"
#: ../src/main.c:348 #: ../src/main.c:350
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "Išvardinti galimas veiksenas" msgstr "Išvardinti galimas veiksenas"
#: ../src/shell-app.c:621 #: ../src/shell-app.c:622
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch '%s'" msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Nepavyko paleisti „%s“" msgstr "Nepavyko paleisti „%s“"
@ -1726,20 +1731,5 @@ msgstr "Numatytasis"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Naudotojas užvėrė tapatybės patvirtinimo dialogą" msgstr "Naudotojas užvėrė tapatybės patvirtinimo dialogą"
#~ msgid "disabled OpenSearch providers" #~ msgid "Switch Session"
#~ msgstr "jungti OpenSearch tiekėjai" #~ msgstr "Perjungti seansą"
#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
#~ msgstr "Nepavyko atjungti „%s“"
#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "Bandyti dar kartą"
#~ msgid "PLACES & DEVICES"
#~ msgstr "VIETOS IR ĮRENGINIAI"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Namų aplankas"
#~ msgid "%1$s: %2$s"
#~ msgstr "%1$s: %2$s"

View File

@ -7,18 +7,19 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"POT-Creation-Date: 2012-09-25 10:39+0300\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-25 10:44+0300\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-04 06:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-15 17:52+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l18n@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n" "Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n" "2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1 #: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
msgid "Screenshots" msgid "Screenshots"
@ -243,11 +244,11 @@ msgstr "Paplašinājums"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "Izvēlieties konfigurējamo paplašinājumu no saraksta." msgstr "Izvēlieties konfigurējamo paplašinājumu no saraksta."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:527 #: ../js/gdm/loginDialog.js:528
msgid "Session..." msgid "Session..."
msgstr "Sesija..." msgstr "Sesija..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:675 #: ../js/gdm/loginDialog.js:676
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Ierakstīties" msgstr "Ierakstīties"
@ -255,23 +256,23 @@ msgstr "Ierakstīties"
#. translators: this message is shown below the user list on the #. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username. #. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:742 #: ../js/gdm/loginDialog.js:743
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Nav sarakstā?" msgstr "Nav sarakstā?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/gdm/loginDialog.js:896 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt" msgstr "Atcelt"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:900 #: ../js/gdm/loginDialog.js:901
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Ierakstīties" msgstr "Ierakstīties"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1240
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Ierakstīšanās logs" msgstr "Ierakstīšanās logs"
@ -280,8 +281,8 @@ msgstr "Ierakstīšanās logs"
msgid "Power" msgid "Power"
msgstr "Barošana" msgstr "Barošana"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:663 ../js/ui/userMenu.js:667 #: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:664
#: ../js/ui/userMenu.js:778 #: ../js/ui/userMenu.js:775
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Iesnaudināt" msgstr "Iesnaudināt"
@ -289,8 +290,8 @@ msgstr "Iesnaudināt"
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Pārstartēt" msgstr "Pārstartēt"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:665 ../js/ui/userMenu.js:667 #: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:662 ../js/ui/userMenu.js:664
#: ../js/ui/userMenu.js:777 #: ../js/ui/userMenu.js:774
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Izslēgt" msgstr "Izslēgt"
@ -481,7 +482,7 @@ msgstr "Nekas nav ieplānots"
#: ../js/ui/calendar.js:715 #: ../js/ui/calendar.js:715
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d %B" msgstr "%A, %d. %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: ../js/ui/calendar.js:718 #: ../js/ui/calendar.js:718
@ -505,16 +506,16 @@ msgstr "Šonedēļ"
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "Nākamnedēļ" msgstr "Nākamnedēļ"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:297
msgid "Removable Devices" msgid "Removable Devices"
msgstr "Izņemamās ierīces" msgstr "Izņemamās ierīces"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
#, c-format #, c-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "Atvērt ar %s" msgstr "Atvērt ar %s"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
msgid "Eject" msgid "Eject"
msgstr "Izgrūst" msgstr "Izgrūst"
@ -1075,11 +1076,11 @@ msgstr "Atvērt"
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Izņemt" msgstr "Izņemt"
#: ../js/ui/messageTray.js:2088 #: ../js/ui/messageTray.js:1533
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "Ziņojumu paplāte" msgstr "Ziņojumu paplāte"
#: ../js/ui/messageTray.js:2551 #: ../js/ui/messageTray.js:2544
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Sistēmas informācija" msgstr "Sistēmas informācija"
@ -1141,7 +1142,7 @@ msgstr "Lūdzu, ievadiet komandu:"
#. long format #. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:79 #: ../js/ui/screenShield.js:79
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d %B" msgstr "%A, %d. %B"
#: ../js/ui/screenShield.js:144 #: ../js/ui/screenShield.js:144
#, c-format #, c-format
@ -1309,7 +1310,7 @@ msgstr "Tastatūras iestatījumi"
msgid "Mouse Settings" msgid "Mouse Settings"
msgstr "Peles iestatījumi" msgstr "Peles iestatījumi"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234
msgid "Sound Settings" msgid "Sound Settings"
msgstr "Skaņas iestatījumi" msgstr "Skaņas iestatījumi"
@ -1598,7 +1599,7 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Nezināma" msgstr "Nezināma"
#. Translators: This is the label for audio volume #. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223 #: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Skaļums" msgstr "Skaļums"
@ -1634,39 +1635,35 @@ msgstr "Dīkstāvē"
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "Nav pieejams" msgstr "Nav pieejams"
#: ../js/ui/userMenu.js:618 ../js/ui/userMenu.js:759 #: ../js/ui/userMenu.js:740
msgid "Switch User"
msgstr "Mainīt lietotāju"
#: ../js/ui/userMenu.js:619
msgid "Switch Session"
msgstr "Mainīt sesiju"
#: ../js/ui/userMenu.js:743
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Paziņojumi" msgstr "Paziņojumi"
#: ../js/ui/userMenu.js:751 #: ../js/ui/userMenu.js:748
msgid "System Settings" msgid "System Settings"
msgstr "Sistēmas iestatījumi" msgstr "Sistēmas iestatījumi"
#: ../js/ui/userMenu.js:764 #: ../js/ui/userMenu.js:756
msgid "Switch User"
msgstr "Mainīt lietotāju"
#: ../js/ui/userMenu.js:761
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Izrakstīties" msgstr "Izrakstīties"
#: ../js/ui/userMenu.js:769 #: ../js/ui/userMenu.js:766
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Bloķēt" msgstr "Bloķēt"
#: ../js/ui/userMenu.js:784 #: ../js/ui/userMenu.js:781
msgid "Install Updates & Restart" msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Instalēt atjauninājumus un pārstartēt" msgstr "Instalēt atjauninājumus un pārstartēt"
#: ../js/ui/userMenu.js:802 #: ../js/ui/userMenu.js:799
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Tērzēšanas status tiks iestatīts uz “aizņemts”" msgstr "Tērzēšanas status tiks iestatīts uz “aizņemts”"
#: ../js/ui/userMenu.js:803 #: ../js/ui/userMenu.js:800
msgid "" msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1687,7 +1684,7 @@ msgstr "Lietotnes"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Meklēt" msgstr "Meklēt"
#: ../js/ui/wanda.js:119 #: ../js/ui/wanda.js:117
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n" "Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1696,12 +1693,12 @@ msgstr ""
"Piedod, bet šodien nebūs nekādu gudrību:\n" "Piedod, bet šodien nebūs nekādu gudrību:\n"
"%s" "%s"
#: ../js/ui/wanda.js:123 #: ../js/ui/wanda.js:121
#, c-format #, c-format
msgid "%s the Oracle says" msgid "%s the Oracle says"
msgstr "%s saka Orākuls" msgstr "%s saka Orākuls"
#: ../js/ui/wanda.js:164 #: ../js/ui/wanda.js:162
msgid "Your favorite Easter Egg" msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "Jūsu mīļākā Lieldienu ola" msgstr "Jūsu mīļākā Lieldienu ola"
@ -1779,6 +1776,9 @@ msgstr "Noklusētais"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Lietotājs noraidīja autentifikācijas dialoglodziņu" msgstr "Lietotājs noraidīja autentifikācijas dialoglodziņu"
#~ msgid "Switch Session"
#~ msgstr "Mainīt sesiju"
#~ msgid "disabled OpenSearch providers" #~ msgid "disabled OpenSearch providers"
#~ msgstr "deaktivētie OpenSearch piegādātāji" #~ msgstr "deaktivētie OpenSearch piegādātāji"

398
po/ml.po
View File

@ -8,22 +8,21 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-20 16:11+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-31 16:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-20 22:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-26 14:54+0530\n"
"Last-Translator: Ani Peter <apeter@redhat.com>\n" "Last-Translator: Ani Peter <peter.ani@gmail.com>\n"
"Language-Team: Malayalam <discuss@lists.smc.org.in>\n" "Language-Team: Malayalam <discuss@lists.smc.org.in>\n"
"Language: ml\n" "Language: ml\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1 #: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
#| msgid "Screen position"
msgid "Screenshots" msgid "Screenshots"
msgstr "സ്ക്രീന്‍ഷോട്ടുകള്‍" msgstr "സ്ക്രീന്‍ഷോട്ടുകള്‍"
@ -32,12 +31,10 @@ msgid "Record a screencast"
msgstr "ഒരു സ്ക്രീന്‍കാസ്റ്റ് റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുക" msgstr "ഒരു സ്ക്രീന്‍കാസ്റ്റ് റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുക"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
#| msgid "File System"
msgid "System" msgid "System"
msgstr "സിസ്റ്റം" msgstr "സിസ്റ്റം"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
#| msgid "Message Tray"
msgid "Show the message tray" msgid "Show the message tray"
msgstr "സന്ദേശത്തിന്റെ ട്രേ കാണിയ്ക്കുക" msgstr "സന്ദേശത്തിന്റെ ട്രേ കാണിയ്ക്കുക"
@ -61,7 +58,8 @@ msgstr "ഗ്നോം ഷെല്‍ എക്സ്റ്റെന്‍ഷ
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr "" msgstr ""
"Alt-F2-ല്‍ ഡവലപ്പര്‍മാര്‍ക്കും ടെസ്റ്റേര്‍സിനും പ്രയോജനകരമായ ആന്തരിക പ്രയോഗങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തന " "Alt-F2-ല്‍ ഡവലപ്പര്‍മാര്‍ക്കും ടെസ്റ്റേര്‍സിനും പ്രയോജനകരമായ ആന്തരിക "
"പ്രയോഗങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തന "
"സജ്ജമാക്കുന്നു" "സജ്ജമാക്കുന്നു"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
@ -69,7 +67,8 @@ msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog." "dialog."
msgstr "" msgstr ""
"Alt-F2 ഡയലോഗ് ഉപയോഗിച്ചു് ആന്തരിക ഡീബഗ്ഗിലേക്കും നീരീക്ഷണ പ്രയോഗങ്ങളിലേക്കും പ്രവേശനം " "Alt-F2 ഡയലോഗ് ഉപയോഗിച്ചു് ആന്തരിക ഡീബഗ്ഗിലേക്കും നീരീക്ഷണ പ്രയോഗങ്ങളിലേക്കും "
"പ്രവേശനം "
"അനുവദിയ്ക്കുക." "അനുവദിയ്ക്കുക."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
@ -83,14 +82,19 @@ msgid ""
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." "DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
msgstr "" msgstr ""
"ഗ്നോം ഷെല്‍ എക്സ്റ്റെന്‍ഷനുകള്‍ക്കു് ഒരു യുയുഐഡി വിശേഷതയുണ്ടു്; ലഭ്യമാക്കേണ്ട എക്സ്റ്റെന്‍ഷനുകള്‍ ഈ കീ പട്ടിക " "ഗ്നോം ഷെല്‍ എക്സ്റ്റെന്‍ഷനുകള്‍ക്കു് ഒരു യുയുഐഡി വിശേഷതയുണ്ടു്; ലഭ്യമാക്കേണ്ട "
"ലഭ്യമാക്കുന്നു. ലഭ്യമാക്കേണ്ട ഏതു് എക്സ്റ്റെന്‍ഷനും ഈ പട്ടികയിലുണ്ടാവണം. org.gnome.Shell-ല്‍ " "എക്സ്റ്റെന്‍ഷനുകള്‍ ഈ കീ പട്ടിക "
"നിങ്ങള്‍ക്കു് EnableExtension, DisableExtension എന്നീ ഡീബസ് രീതികളിലൂടെ ഈ പട്ടിക " "ലഭ്യമാക്കുന്നു. ലഭ്യമാക്കേണ്ട ഏതു് എക്സ്റ്റെന്‍ഷനും ഈ പട്ടികയിലുണ്ടാവണം. "
"org.gnome.Shell-ല്‍ "
"നിങ്ങള്‍ക്കു് EnableExtension, DisableExtension എന്നീ ഡീബസ് രീതികളിലൂടെ ഈ "
"പട്ടിക "
"കൈകാര്യം ചെയ്യുവാനും സാധിയ്ക്കുന്നു." "കൈകാര്യം ചെയ്യുവാനും സാധിയ്ക്കുന്നു."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Whether to collect stats about applications usage" msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "പ്രയോഗങ്ങളുടെ ഉപയോഗത്തെപ്പറ്റിയുള്ള സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കുകള്‍ ശേഖരിയ്ക്കണമോ എന്നു്" msgstr ""
"പ്രയോഗങ്ങളുടെ ഉപയോഗത്തെപ്പറ്റിയുള്ള സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കുകള്‍ ശേഖരിയ്ക്കണമോ "
"എന്നു്"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "" msgid ""
@ -99,9 +103,12 @@ msgid ""
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " "want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data." "remove already saved data."
msgstr "" msgstr ""
"ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ തവണ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന പ്രയോഗങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി ഷെല്‍ സാധാരണയായി സജീവമായ " "ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ തവണ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന പ്രയോഗങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി ഷെല്‍ "
"പ്രയോഗങ്ങളെ നിരീക്ഷിയ്ക്കുന്നു. (ഉദാഹരണത്തിനു്, ലോഞ്ചേര്‍സ്). ഈ ഡേറ്റാ സ്വകാര്യമായി " "സാധാരണയായി സജീവമായ "
"സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നെങ്കിലും, ചില കാരണങ്ങളാല്‍ ഇതു് പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കേണ്ടതുണ്ടു്. ഇങ്ങനെ ചെയ്യുന്നതു് " "പ്രയോഗങ്ങളെ നിരീക്ഷിയ്ക്കുന്നു. (ഉദാഹരണത്തിനു്, ലോഞ്ചേര്‍സ്). ഈ ഡേറ്റാ "
"സ്വകാര്യമായി "
"സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നെങ്കിലും, ചില കാരണങ്ങളാല്‍ ഇതു് പ്രവര്‍ത്തന "
"രഹിതമാക്കേണ്ടതുണ്ടു്. ഇങ്ങനെ ചെയ്യുന്നതു് "
"നിങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ച ഡേറ്റയെ ബാധിയ്ക്കുന്നതല്ല." "നിങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ച ഡേറ്റയെ ബാധിയ്ക്കുന്നതല്ല."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
@ -112,7 +119,8 @@ msgstr "ഇഷ്ടമുള്ള പ്രയോഗങ്ങള്‍ക്
msgid "" msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area." "favorites area."
msgstr "ഈ ഐഡന്റിഫയറുകള്‍ക്കുള്ള പ്രയോഗങ്ങള്‍ ഉചിതമായ സ്ഥലങ്ങളില്‍ കാണിയ്ക്കുന്നു." msgstr ""
"ഈ ഐഡന്റിഫയറുകള്‍ക്കുള്ള പ്രയോഗങ്ങള്‍ ഉചിതമായ സ്ഥലങ്ങളില്‍ കാണിയ്ക്കുന്നു."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
@ -127,7 +135,8 @@ msgid ""
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
msgstr "" msgstr ""
"ഉപയോക്താവു് സജ്ജമാക്കിയ അവസാന ഐഎം ആന്തരികമായി സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനു് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു. മൂല്യം " "ഉപയോക്താവു് സജ്ജമാക്കിയ അവസാന ഐഎം ആന്തരികമായി സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനു് "
"ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു. മൂല്യം "
"TpConnectionPresenceType തരത്തിലുള്ളതാകുന്നു." "TpConnectionPresenceType തരത്തിലുള്ളതാകുന്നു."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
@ -135,78 +144,84 @@ msgid ""
"Internally used to store the last session presence status for the user. The " "Internally used to store the last session presence status for the user. The "
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
msgstr "" msgstr ""
"ഉപയോക്താവിനുള്ള അവസാന സെഷന്‍ അവസ്ഥ ആന്തരികമായി സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനു് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു. മൂല്യം " "ഉപയോക്താവിനുള്ള അവസാന സെഷന്‍ അവസ്ഥ ആന്തരികമായി സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനു് "
"ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു. മൂല്യം "
"GsmPresenceStatus തരത്തിലുള്ളതാകുന്നു." "GsmPresenceStatus തരത്തിലുള്ളതാകുന്നു."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള മെനുവില്‍ എപ്പോഴും 'പുറത്തു് പോകുക' കാണിയ്ക്കുക."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"സിംഗിള്‍ യൂസറാകുമ്പോള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ സിംഗിള്‍-സെഷന്‍ സാഹചര്യങ്ങളില്‍ "
"'പുറത്തു് കടക്കുക' എന്ന ഐച്ഛികം "
"സ്വയം മറയ്ക്കുന്നതു് തിരുത്തിയെഴുതപ്പെടുന്നു."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar" msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "കലണ്ടറിലുള്ള ആഴ്ച തീയിതി കാണിയ്ക്കുക" msgstr "കലണ്ടറിലുള്ള ആഴ്ച തീയിതി കാണിയ്ക്കുക"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "true എങ്കില്‍, കലണ്ടറില്‍ ഐഎസ്ഒ ആഴ്ച തീയതി കാണിയ്ക്കുക." msgstr "true എങ്കില്‍, കലണ്ടറില്‍ ഐഎസ്ഒ ആഴ്ച തീയതി കാണിയ്ക്കുക."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "പ്രയോഗത്തിന്റെ മെനു തുറക്കുന്നതിനുള്ള കീക്കൂട്ടം" msgstr "പ്രയോഗത്തിന്റെ മെനു തുറക്കുന്നതിനുള്ള കീക്കൂട്ടം"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "പ്രയോഗത്തിന്റെ മെനു തുറക്കുന്നതിനുള്ള കീക്കൂട്ടം." msgstr "പ്രയോഗത്തിന്റെ മെനു തുറക്കുന്നതിനുള്ള കീക്കൂട്ടം."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "സന്ദേശ ട്രേയുടെ ദൃശ്യത ടൊഗ്ഗിള്‍ ചെയ്യുന്നതിനുള്ള കീക്കൂട്ടം" msgstr "സന്ദേശ ട്രേയുടെ ദൃശ്യത ടൊഗ്ഗിള്‍ ചെയ്യുന്നതിനുള്ള കീക്കൂട്ടം"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "സന്ദേശ ട്രേയുടെ ദൃശ്യത ടൊഗ്ഗിള്‍ ചെയ്യുന്നതിനുള്ള കീക്കൂട്ടം." msgstr "സന്ദേശ ട്രേയുടെ ദൃശ്യത ടൊഗ്ഗിള്‍ ചെയ്യുന്നതിനുള്ള കീക്കൂട്ടം."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "സ്ക്രീന്‍ റിക്കോര്‍ഡര്‍ ടൊഗ്ഗിള്‍ ചെയ്യുന്നതിനുള്ള കീക്കൂട്ടം" msgstr "സ്ക്രീന്‍ റിക്കോര്‍ഡര്‍ ടൊഗ്ഗിള്‍ ചെയ്യുന്നതിനുള്ള കീക്കൂട്ടം"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr "ബിള്‍ട്ടിന്‍ സ്ക്രീന്‍ റിക്കോര്‍ഡര്‍ തുടങ്ങുവാന്‍/നിര്‍ത്തുന്നതിനുള്ള കീക്കൂട്ടം." msgstr ""
"ബിള്‍ട്ടിന്‍ സ്ക്രീന്‍ റിക്കോര്‍ഡര്‍ തുടങ്ങുവാന്‍/നിര്‍ത്തുന്നതിനുള്ള "
"കീക്കൂട്ടം."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Which keyboard to use" msgid "Which keyboard to use"
msgstr "ഏതു് കീബോര്‍ഡ് ഉപയോഗിയ്ക്കണം" msgstr "ഏതു് കീബോര്‍ഡ് ഉപയോഗിയ്ക്കണം"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "The type of keyboard to use." msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "ഏതു് തരം കീബോര്‍ഡ് ഉപയോഗിയ്ക്കണം." msgstr "ഏതു് തരം കീബോര്‍ഡ് ഉപയോഗിയ്ക്കണം."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Framerate used for recording screencasts." msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "സ്ക്രീന്‍കാസ്റ്റുകള്‍ റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള ഫ്രെയിം റേറ്റ്." msgstr "സ്ക്രീന്‍കാസ്റ്റുകള്‍ റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള ഫ്രെയിം റേറ്റ്."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "" msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second." "screencast recorder in frames-per-second."
msgstr "" msgstr ""
"ഗ്നോം ഷെല്ലിന്റെ സ്ക്രീന്‍കാസ്റ്റ് റിക്കോര്‍ഡര്‍ റീക്കോര്‍ഡ് ചെയ്തിട്ടുള്ള സ്ക്രീന്‍കാസ്റ്റിന്റെ " "ഗ്നോം ഷെല്ലിന്റെ സ്ക്രീന്‍കാസ്റ്റ് റിക്കോര്‍ഡര്‍ റീക്കോര്‍ഡ് ചെയ്തിട്ടുള്ള "
"സ്ക്രീന്‍കാസ്റ്റിന്റെ "
"ഫ്രെയിംറേറ്റ്, ഒരു സെക്കന്‍ഡില്‍ ഒരു ഫ്രെയിം." "ഫ്രെയിംറേറ്റ്, ഒരു സെക്കന്‍ഡില്‍ ഒരു ഫ്രെയിം."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "സ്ക്രീന്‍കാസ്റ്റ് എന്‍കോഡ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള gstreamer പൈപ്പ്‌ലൈന്‍" msgstr "സ്ക്രീന്‍കാസ്റ്റ് എന്‍കോഡ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള gstreamer പൈപ്പ്‌ലൈന്‍"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
#, no-c-format #, no-c-format
#| msgid ""
#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
#| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
#| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
#| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
#| "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
#| "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
#| "will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! "
#| "queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a "
#| "placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgid "" msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
@ -219,24 +234,27 @@ msgid ""
"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is " "threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." "used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgstr "" msgstr ""
"റിക്കോര്‍ഡിങുകള്‍ എന്‍കോഡ് ചെയ്യുന്നതിനായി GStreamer പൈപ്പ് ലൈന്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു. " "റിക്കോര്‍ഡിങുകള്‍ എന്‍കോഡ് ചെയ്യുന്നതിനായി GStreamer പൈപ്പ് ലൈന്‍ "
"gst-launch-നുള്ള സിന്റാക്സ് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു. കാലിയായി സജ്ജമാക്കുമ്പോള്‍ കാലിയാകുന്നു." "ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു. gst-launch-"
"ഇതു് നിലവില്‍ 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 " "നുള്ള സിന്റാക്സ് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു. കാലിയായി സജ്ജമാക്കുമ്പോള്‍ "
"threads=%T ! queue ! webmmux' ആകുന്നുസ WEBM VP8 കോഡ് ഉപയോഗിച്ചു് റിക്കോര്‍ഡ് " "കാലിയാകുന്നു.ഇതു് നിലവില്‍ 'vp8enc "
"ചെയ്യുന്നു." "min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! "
"queue ! webmmux' ആകുന്നുസ WEBM VP8 കോഡ് ഉപയോഗിച്ചു് റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുന്നു."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "File extension used for storing the screencast" msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "സ്ക്രീന്‍കാസ്റ്റ് സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനുള്ള ഫയല്‍ എക്സ്റ്റെന്‍ഷന്‍" msgstr "സ്ക്രീന്‍കാസ്റ്റ് സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനുള്ള ഫയല്‍ എക്സ്റ്റെന്‍ഷന്‍"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "" msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
"a different container format." "a different container format."
msgstr "" msgstr ""
"റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്ത സ്ക്രീന്‍കാസ്റ്റുകള്‍ക്കുള്ള ഫയല്‍നാമം നിലവിലുള്ള തീയതി, എക്സ്റ്റെന്‍ഷന്‍ എന്നിവ " "റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്ത സ്ക്രീന്‍കാസ്റ്റുകള്‍ക്കുള്ള ഫയല്‍നാമം നിലവിലുള്ള തീയതി, "
"അനുസരിച്ചാകുന്നു. മറ്റൊരു ശൈലിയിലേക്കു് റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ ഇതു് മാറ്റണം." "എക്സ്റ്റെന്‍ഷന്‍ എന്നിവ "
"അനുസരിച്ചാകുന്നു. മറ്റൊരു ശൈലിയിലേക്കു് റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ ഇതു് "
"മാറ്റണം."
#: ../js/extensionPrefs/main.js:124 #: ../js/extensionPrefs/main.js:124
#, c-format #, c-format
@ -249,13 +267,15 @@ msgstr "എക്സ്റ്റെന്‍ഷന്‍"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:188 #: ../js/extensionPrefs/main.js:188
msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "മുകളിലുള്ള കോമ്പോ ബോക്സ് ഉപയോഗിച്ചു് ക്രമീകരിയ്ക്കുന്നതിനുള്ളൊരു എക്സ്റ്റെന്‍ഷന്‍ തെര‍ഞ്ഞെടുക്കുക." msgstr ""
"മുകളിലുള്ള കോമ്പോ ബോക്സ് ഉപയോഗിച്ചു് ക്രമീകരിയ്ക്കുന്നതിനുള്ളൊരു "
"എക്സ്റ്റെന്‍ഷന്‍ തെര‍ഞ്ഞെടുക്കുക."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:526 #: ../js/gdm/loginDialog.js:529
msgid "Session..." msgid "Session..."
msgstr "പ്രവര്‍ത്തനവേള" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനവേള"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:674 #: ../js/gdm/loginDialog.js:677
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "അകത്തുകയറുക" msgstr "അകത്തുകയറുക"
@ -263,42 +283,47 @@ msgstr "അകത്തുകയറുക"
#. translators: this message is shown below the user list on the #. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username. #. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:741 #: ../js/gdm/loginDialog.js:736
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "ലഭ്യമല്ലേ?" msgstr "ലഭ്യമല്ലേ?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/gdm/loginDialog.js:889 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:167
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "വേണ്ട" msgstr "വേണ്ട"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:899 #: ../js/gdm/loginDialog.js:894
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "അകത്തുകയറുക" msgstr "അകത്തുകയറുക"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1238 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1215
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "പ്രവേശന ജാലകം" msgstr "പ്രവേശന ജാലകം"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:658 ../js/ui/userMenu.js:662 #. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
#: ../js/ui/userMenu.js:773 #: ../js/gdm/powerMenu.js:35
#| msgid "Power Off"
msgid "Power"
msgstr "പവര്‍"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:664 ../js/ui/userMenu.js:668
#: ../js/ui/userMenu.js:779
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "താത്കാലികമായി നിര്‍ത്തുക" msgstr "താത്കാലികമായി നിര്‍ത്തുക"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 #: ../js/gdm/powerMenu.js:94
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "പുനരാരംഭിക്കുക" msgstr "പുനരാരംഭിക്കുക"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:662 #: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:666 ../js/ui/userMenu.js:668
#: ../js/ui/userMenu.js:772 #: ../js/ui/userMenu.js:778
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "നിര്‍ത്തുക" msgstr "നിര്‍ത്തുക"
#: ../js/gdm/util.js:148 #: ../js/gdm/util.js:148
#| msgid "Authentication Required"
msgid "Authentication error" msgid "Authentication error"
msgstr "തിരിച്ചറിയല്‍ പിശക്" msgstr "തിരിച്ചറിയല്‍ പിശക്"
@ -345,7 +370,7 @@ msgstr "ക്രമീകരണങ്ങള്‍"
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "പുതിയ വിന്‍ഡോ" msgstr "പുതിയ വിന്‍ഡോ"
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271 #: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "ഇഷ്ടപ്പെട്ടവയില്‍ നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക" msgstr "ഇഷ്ടപ്പെട്ടവയില്‍ നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക"
@ -509,16 +534,16 @@ msgstr "ഈ ആഴ്ച"
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "അടുത്ത ആഴ്ച" msgstr "അടുത്ത ആഴ്ച"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:297
msgid "Removable Devices" msgid "Removable Devices"
msgstr "നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന ഡിവൈസുകള്‍" msgstr "നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന ഡിവൈസുകള്‍"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
#, c-format #, c-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "%s ഉപയോഗിച്ചു തുറക്കുക" msgstr "%s ഉപയോഗിച്ചു തുറക്കുക"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
msgid "Eject" msgid "Eject"
msgstr "പുറന്തള്ളുക" msgstr "പുറന്തള്ളുക"
@ -578,7 +603,8 @@ msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'." "'%s'."
msgstr "" msgstr ""
"വയര്‍ലെസ് നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s'-ലേക്ക് പ്രവേശിക്കുന്നതിനായി രഹസ്യവാക്കുകള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ കീകള്‍ " "വയര്‍ലെസ് നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s'-ലേക്ക് പ്രവേശിക്കുന്നതിനായി രഹസ്യവാക്കുകള്‍ "
"അല്ലെങ്കില്‍ എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ കീകള്‍ "
"ആവശ്യമുണ്ടു്." "ആവശ്യമുണ്ടു്."
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:314
@ -675,35 +701,35 @@ msgstr "നിശബ്ദമാക്കുക"
#. Translators: this is a time format string followed by a date. #. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds. #. locale, without seconds.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "<b>%X</b>-നു് <b>%A</b>-ല്‍ അയച്ചിരിയ്ക്കുന്നു" msgstr "<b>%X</b>-നു് <b>%A</b>-ല്‍ അയച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year. #. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "<b>%A</b>, <b>%B %d</b>-നു് അയച്ചിരിയ്ക്കുന്നു" msgstr "<b>%A</b>, <b>%B %d</b>-നു് അയച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year. #. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:961
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "<b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y-നു് അയച്ചിരിയ്ക്കുന്നു" msgstr "<b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y-നു് അയച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990
#, c-format #, c-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s ഇപ്പോള്‍ %s ആയിട്ടാണ് അറിയപ്പെടുന്നത്" msgstr "%s ഇപ്പോള്‍ %s ആയിട്ടാണ് അറിയപ്പെടുന്നത്"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. #. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090
#, c-format #, c-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "%s ലേക്കുള്ള ക്ഷണം" msgstr "%s ലേക്കുള്ള ക്ഷണം"
@ -711,42 +737,42 @@ msgstr "%s ലേക്കുള്ള ക്ഷണം"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. #. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#, c-format #, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s നിങ്ങളെ %sഇലേക്കു ചേരാന്‍ ക്ഷണിക്കുന്നുണ്ട്" msgstr "%s നിങ്ങളെ %sഇലേക്കു ചേരാന്‍ ക്ഷണിക്കുന്നുണ്ട്"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "നിരസിക്കുക" msgstr "നിരസിക്കുക"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1101
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "സ്വീകരിക്കുക" msgstr "സ്വീകരിക്കുക"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1131
#, c-format #, c-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "%s-ല്‍ നിന്നുള്ള വീഡിയോ കോള്‍" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നുള്ള വീഡിയോ കോള്‍"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1134
#, c-format #, c-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "%s-ല്‍ നിന്നുള്ള കോള്‍" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നുള്ള കോള്‍"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "നിരസിക്കു" msgstr "നിരസിക്കു"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun #. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "എടുക്കുക" msgstr "എടുക്കുക"
@ -755,137 +781,145 @@ msgstr "എടുക്കുക"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. #.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173
#, c-format #, c-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s നിങ്ങള്‍ക്കു് %s അയച്ചിരിയ്ക്കുന്നു" msgstr "%s നിങ്ങള്‍ക്കു് %s അയച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
#. To translators: The parameter is the contact's alias #. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208
#, c-format #, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "നിങ്ങള്‍ ഓണ്‍ലൈന്‍ ആകുമ്പോള്‍ കാണുന്നതിനുള്ള അനുമതി %s-നു് ആവശ്യമുണ്ടു്" msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ ഓണ്‍ലൈന്‍ ആകുമ്പോള്‍ കാണുന്നതിനുള്ള അനുമതി %s-നു് ആവശ്യമുണ്ടു്"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "ശൃംഖലയില്‍ പിഴവു്" msgstr "ശൃംഖലയില്‍ പിഴവു്"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "തിരിച്ചറിയല്‍ പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു" msgstr "തിരിച്ചറിയല്‍ പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "എന്‍ക്രിപ്ഷനില്‍ പിശകു്" msgstr "എന്‍ക്രിപ്ഷനില്‍ പിശകു്"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം നല്‍കിയില്ല" msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം നല്‍കിയില്ല"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "സാക്ഷ്യംപത്രം വിശ്വാസമില്ലാത്തു്" msgstr "സാക്ഷ്യംപത്രം വിശ്വാസമില്ലാത്തു്"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം കാലാവധി തീര്‍ന്നതു്" msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം കാലാവധി തീര്‍ന്നതു്"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം സജീകമാക്കാത്തതു്" msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം സജീകമാക്കാത്തതു്"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "സാക്ഷ്യപത്രത്തിലെ ഹോസ്റ്റിന്റെ പേരു് പൊരുത്തമില്ല" msgstr "സാക്ഷ്യപത്രത്തിലെ ഹോസ്റ്റിന്റെ പേരു് പൊരുത്തമില്ല"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "സാക്ഷ്യപത്രത്തിലെ ഒപ്പു് പൊരുത്തമില്ല" msgstr "സാക്ഷ്യപത്രത്തിലെ ഒപ്പു് പൊരുത്തമില്ല"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം സ്വയം ഒപ്പിട്ടതാണു്" msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം സ്വയം ഒപ്പിട്ടതാണു്"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "അവസ്ഥ ഓഫ്‌ലൈന്‍ ആയി സജ്ജമാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു" msgstr "അവസ്ഥ ഓഫ്‌ലൈന്‍ ആയി സജ്ജമാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ ലഭ്യമല്ല" msgstr "എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം തെറ്റാണു്" msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം തെറ്റാണു്"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "കണക്ഷന്‍ നിഷേധിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു" msgstr "കണക്ഷന്‍ നിഷേധിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "കണക്ഷന്‍ സ്ഥാപിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" msgstr "കണക്ഷന്‍ സ്ഥാപിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "കണക്ഷന്‍ നഷ്ടമായിരിയ്ക്കുന്നു" msgstr "കണക്ഷന്‍ നഷ്ടമായിരിയ്ക്കുന്നു"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "ഈ അക്കൌണ്ട് നിലവില്‍ സര്‍വറിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു" msgstr "ഈ അക്കൌണ്ട് നിലവില്‍ സര്‍വറിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "അതേ ശ്രോതസ്സ് ഉപയോഗിച്ചു് ഒരു പുതിയ കണക്ഷന്‍ ഉപയോഗിച്ചു് ഈ കണക്ഷന്‍ മാറ്റിസ്ഥാപിയ്ക്കുന്നു"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
"അതേ ശ്രോതസ്സ് ഉപയോഗിച്ചു് ഒരു പുതിയ കണക്ഷന്‍ ഉപയോഗിച്ചു് ഈ കണക്ഷന്‍ "
"മാറ്റിസ്ഥാപിയ്ക്കുന്നു"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "അക്കൌണ്ട് സര്‍വറില്‍ നിലവിലുണ്ടു്" msgstr "അക്കൌണ്ട് സര്‍വറില്‍ നിലവിലുണ്ടു്"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "കണക്ഷന്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനായി സര്‍വറിനു് സാധ്യമല്ല, തിരക്കിലാണു്" msgstr "കണക്ഷന്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനായി സര്‍വറിനു് സാധ്യമല്ല, തിരക്കിലാണു്"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "സമ്മതപത്രം വീണ്ടും ആവശ്യപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നു" msgstr "സമ്മതപത്രം വീണ്ടും ആവശ്യപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "സമ്മതപത്രം സുരക്ഷിതമല്ലാത്തൊരു സിഫര്‍ ആല്‍ഗോരിഥം ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു അല്ലെങ്കില്‍ ഉചിതമല്ല"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid "" msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"സമ്മതപത്രം സുരക്ഷിതമല്ലാത്തൊരു സിഫര്‍ ആല്‍ഗോരിഥം ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു "
"അല്ലെങ്കില്‍ ഉചിതമല്ല"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr "" msgstr ""
"സര്‍വറിന്റെ സമ്മതപത്രത്തിന്റെ വ്യാപ്തി, അല്ലെങ്കില്‍ സര്‍വര്‍ സമ്മതപത്ര ചെയിന്റെ വ്യാപ്തി, എന്നിവ " "സര്‍വറിന്റെ സമ്മതപത്രത്തിന്റെ വ്യാപ്തി, അല്ലെങ്കില്‍ സര്‍വര്‍ സമ്മതപത്ര "
"ചെയിന്റെ വ്യാപ്തി, എന്നിവ "
"പരിധിയില്‍ കൂടുന്നു" "പരിധിയില്‍ കൂടുന്നു"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "ആന്തരിക പിശക്" msgstr "ആന്തരിക പിശക്"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. #. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s failed" msgid "Connection to %s failed"
msgstr "%s-ലേക്കുള്ള കണക്ഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" msgstr "%s-ലേക്കുള്ള കണക്ഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
msgid "Reconnect" msgid "Reconnect"
msgstr "വീണ്ടും കണക്ട് ചെയ്യുക" msgstr "വീണ്ടും കണക്ട് ചെയ്യുക"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
msgid "Edit account" msgid "Edit account"
msgstr "അക്കൌണ്ട് ചിട്ടപ്പെടുത്തുക" msgstr "അക്കൌണ്ട് ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1411
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "അജ്ഞാതമായ കാരണം" msgstr "അജ്ഞാതമായ കാരണം"
#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273 #: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:292
msgid "Show Applications" msgid "Show Applications"
msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക" msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
@ -893,14 +927,14 @@ msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
msgid "Date and Time Settings" msgid "Date and Time Settings"
msgstr "തീയതി,സമയ ക്രമീകരണങ്ങള്‍" msgstr "തീയതി,സമയ ക്രമീകരണങ്ങള്‍"
#: ../js/ui/dateMenu.js:109 #: ../js/ui/dateMenu.js:111
msgid "Open Calendar" msgid "Open Calendar"
msgstr "കലണ്ടര്‍ തുറക്കുക" msgstr "കലണ്ടര്‍ തുറക്കുക"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. #.
#: ../js/ui/dateMenu.js:175 #: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %B %e, %Y" msgstr "%A %B %e, %Y"
@ -918,7 +952,8 @@ msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr "" msgstr ""
"ഈ പ്രയോഗങ്ങളില്‍ നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുന്നതിനായി പുറത്തു കടക്കുക ക്ലിക്ക് ചെയ്തു് സിസ്റ്റത്തില്‍ നിന്നും " "ഈ പ്രയോഗങ്ങളില്‍ നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുന്നതിനായി പുറത്തു കടക്കുക ക്ലിക്ക് "
"ചെയ്തു് സിസ്റ്റത്തില്‍ നിന്നും "
"പുറത്തു് കടക്കുക." "പുറത്തു് കടക്കുക."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
@ -952,7 +987,8 @@ msgstr "നിര്‍ത്തുക"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr "" msgstr ""
"ഈ പ്രയോഗങ്ങളില്‍ നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുന്നതിനായി പവര്‍ ഓഫ് ചെയ്യുക ക്ലിക്ക് ചെയ്തു സിസ്റ്റിന്റെ പവര്‍ " "ഈ പ്രയോഗങ്ങളില്‍ നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുന്നതിനായി പവര്‍ ഓഫ് ചെയ്യുക ക്ലിക്ക് "
"ചെയ്തു സിസ്റ്റിന്റെ പവര്‍ "
"ഓഫ് ചെയ്യുക." "ഓഫ് ചെയ്യുക."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
@ -983,7 +1019,8 @@ msgstr "പുനരാരംഭിക്കുക"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr "ഈ പ്രയോഗങ്ങള്‍ നിറുത്തി സിസ്റ്റം പുനരാരംഭിക്കുവാന്‍ പുനരാരംഭിക്കൂ അമര്‍ത്തുക" msgstr ""
"ഈ പ്രയോഗങ്ങള്‍ നിറുത്തി സിസ്റ്റം പുനരാരംഭിക്കുവാന്‍ പുനരാരംഭിക്കൂ അമര്‍ത്തുക"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
#, c-format #, c-format
@ -1003,13 +1040,15 @@ msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
#, c-format #, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "extensions.gnome.org ഇല്‍ നിന്നും '%s' ഡൗണ്‍ലോട് ചെയ്ത് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യേണമോ?" msgstr ""
"extensions.gnome.org ഇല്‍ നിന്നും '%s' ഡൗണ്‍ലോട് ചെയ്ത് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ "
"ചെയ്യേണമോ?"
#: ../js/ui/keyboard.js:327 #: ../js/ui/keyboard.js:337
msgid "tray" msgid "tray"
msgstr "ട്രേ" msgstr "ട്രേ"
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:194 #: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
#: ../js/ui/status/power.js:205 #: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "കീബോര്‍ഡ്" msgstr "കീബോര്‍ഡ്"
@ -1062,23 +1101,23 @@ msgstr "സ്രോതസ്സ് കാണിക്കുക"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "വെബ് താള്‍" msgstr "വെബ് താള്‍"
#: ../js/ui/messageTray.js:1080 #: ../js/ui/messageTray.js:1084
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "തുറക്കുക" msgstr "തുറക്കുക"
#: ../js/ui/messageTray.js:1087 #: ../js/ui/messageTray.js:1091
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക" msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
#: ../js/ui/messageTray.js:2050 #: ../js/ui/messageTray.js:1543
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "സന്ദേശത്തിന്റെ ട്രേ" msgstr "സന്ദേശത്തിന്റെ ട്രേ"
#: ../js/ui/messageTray.js:2506 #: ../js/ui/messageTray.js:2549
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "സിസ്റ്റത്തെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരം" msgstr "സിസ്റ്റത്തെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരം"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "അജ്ഞാതം" msgstr "അജ്ഞാതം"
@ -1134,7 +1173,7 @@ msgstr "ദയവായി ഒരു കമാന്‍ഡ് നല്‍കു
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format #. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:79 #: ../js/ui/screenShield.js:80
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d"
@ -1184,7 +1223,7 @@ msgstr "രഹസ്യവാക്ക്"
msgid "Remember Password" msgid "Remember Password"
msgstr "രഹസ്യവാക്ക് ഓര്‍ത്തു് വയ്ക്കുക" msgstr "രഹസ്യവാക്ക് ഓര്‍ത്തു് വയ്ക്കുക"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:170
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "പൂട്ട് തുറക്കുക" msgstr "പൂട്ട് തുറക്കുക"
@ -1302,7 +1341,7 @@ msgstr "കീബോര്‍ഡ് ക്രമീകരണങ്ങള്‍"
msgid "Mouse Settings" msgid "Mouse Settings"
msgstr "മൗസ് ക്രമീകരണങ്ങള്‍" msgstr "മൗസ് ക്രമീകരണങ്ങള്‍"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234
msgid "Sound Settings" msgid "Sound Settings"
msgstr "ശബ്ദത്തിന്റെ ക്രമീകരണങ്ങള്‍" msgstr "ശബ്ദത്തിന്റെ ക്രമീകരണങ്ങള്‍"
@ -1360,11 +1399,11 @@ msgstr "ഉപകരണത്തില്‍ പറഞ്ഞിരിക്ക
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "ശരി" msgstr "ശരി"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:227 #: ../js/ui/status/keyboard.js:228
msgid "Show Keyboard Layout" msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "കീബോര്‍ഡ് വിന്യാസ കാണിയ്ക്കുക" msgstr "കീബോര്‍ഡ് വിന്യാസ കാണിയ്ക്കുക"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:232 #: ../js/ui/status/keyboard.js:233
msgid "Region and Language Settings" msgid "Region and Language Settings"
msgstr "സ്ഥലവും ഭാഷ സജ്ജീകരണങ്ങളും" msgstr "സ്ഥലവും ഭാഷ സജ്ജീകരണങ്ങളും"
@ -1587,7 +1626,7 @@ msgid "Unknown"
msgstr "അജ്ഞാതം" msgstr "അജ്ഞാതം"
#. Translators: This is the label for audio volume #. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223 #: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "ഒച്ച" msgstr "ഒച്ച"
@ -1595,73 +1634,71 @@ msgstr "ഒച്ച"
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "മൈക്രോഫോണ്‍" msgstr "മൈക്രോഫോണ്‍"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176 #: ../js/ui/unlockDialog.js:177
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "മറ്റൊരു ഉപയോക്താവായി പ്രവേശിയ്ക്കുക" msgstr "മറ്റൊരു ഉപയോക്താവായി പ്രവേശിയ്ക്കുക"
#: ../js/ui/userMenu.js:175 #: ../js/ui/userMenu.js:181
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "ലഭ്യമാണ്" msgstr "ലഭ്യമാണ്"
#: ../js/ui/userMenu.js:178 #: ../js/ui/userMenu.js:184
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "തിരക്കിലാണ്" msgstr "തിരക്കിലാണ്"
#: ../js/ui/userMenu.js:181 #: ../js/ui/userMenu.js:187
msgid "Invisible" msgid "Invisible"
msgstr "അദൃശ്യം" msgstr "അദൃശ്യം"
#: ../js/ui/userMenu.js:184 #: ../js/ui/userMenu.js:190
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "വിദൂരെയാണ്" msgstr "വിദൂരെയാണ്"
#: ../js/ui/userMenu.js:187 #: ../js/ui/userMenu.js:193
msgid "Idle" msgid "Idle"
msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലല്ല" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലല്ല"
#: ../js/ui/userMenu.js:190 #: ../js/ui/userMenu.js:196
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "ലഭ്യമല്ല" msgstr "ലഭ്യമല്ല"
#: ../js/ui/userMenu.js:613 ../js/ui/userMenu.js:754 #: ../js/ui/userMenu.js:744
msgid "Switch User"
msgstr "ഉപയോക്താവിനെ മാറ്റുക"
#: ../js/ui/userMenu.js:614
msgid "Switch Session"
msgstr "സെഷന്‍ മാറ്റുക"
#: ../js/ui/userMenu.js:738
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "അറിയിപ്പുകള്‍" msgstr "അറിയിപ്പുകള്‍"
#: ../js/ui/userMenu.js:746 #: ../js/ui/userMenu.js:752
msgid "System Settings" msgid "System Settings"
msgstr "സിസ്റ്റം ക്രമീകരണങ്ങള്‍" msgstr "സിസ്റ്റം ക്രമീകരണങ്ങള്‍"
#: ../js/ui/userMenu.js:759 #: ../js/ui/userMenu.js:760
msgid "Switch User"
msgstr "ഉപയോക്താവിനെ മാറ്റുക"
#: ../js/ui/userMenu.js:765
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക" msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക"
#: ../js/ui/userMenu.js:764 #: ../js/ui/userMenu.js:770
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "പൂട്ടുക" msgstr "പൂട്ടുക"
#: ../js/ui/userMenu.js:779 #: ../js/ui/userMenu.js:785
msgid "Install Updates & Restart" msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "പരിഷ്കരണങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കുക" msgstr "പരിഷ്കരണങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കുക"
#: ../js/ui/userMenu.js:797 #: ../js/ui/userMenu.js:803
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "നിങ്ങളുടെ ചാറ്റ് അവസ്ഥ - തിരക്കില്‍" msgstr "നിങ്ങളുടെ ചാറ്റ് അവസ്ഥ - തിരക്കില്‍"
#: ../js/ui/userMenu.js:798 #: ../js/ui/userMenu.js:804
msgid "" msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
msgstr "" msgstr ""
"ചാറ്റ് സന്ദേശങ്ങള്‍ എന്ന പോലെ അറിയിപ്പുകള്‍ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുന്നു. മറ്റുള്ളവരുടെ ചാറ്റ് സന്ദേശങ്ങള്‍ " "ചാറ്റ് സന്ദേശങ്ങള്‍ എന്ന പോലെ അറിയിപ്പുകള്‍ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുന്നു. "
"നിങ്ങള്‍ക്കു് കാണുവാന്‍ സാധ്യമല്ല എന്നു് നിങ്ങളുടെ ഓണ്‍ലൈന്‍ അവസ്ഥയില്‍ വ്യക്തമാക്കുന്നു." "മറ്റുള്ളവരുടെ ചാറ്റ് സന്ദേശങ്ങള്‍ "
"നിങ്ങള്‍ക്കു് കാണുവാന്‍ സാധ്യമല്ല എന്നു് നിങ്ങളുടെ ഓണ്‍ലൈന്‍ അവസ്ഥയില്‍ "
"വ്യക്തമാക്കുന്നു."
#: ../js/ui/viewSelector.js:85 #: ../js/ui/viewSelector.js:85
msgid "Windows" msgid "Windows"
@ -1675,7 +1712,7 @@ msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "തിരയല്‍" msgstr "തിരയല്‍"
#: ../js/ui/wanda.js:119 #: ../js/ui/wanda.js:117
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n" "Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1684,12 +1721,12 @@ msgstr ""
"ക്ഷമിയ്ക്കണം, ഇന്നത്തേക്കു് ഒന്നും ലഭ്യമല്ല:\n" "ക്ഷമിയ്ക്കണം, ഇന്നത്തേക്കു് ഒന്നും ലഭ്യമല്ല:\n"
"%s" "%s"
#: ../js/ui/wanda.js:123 #: ../js/ui/wanda.js:121
#, c-format #, c-format
msgid "%s the Oracle says" msgid "%s the Oracle says"
msgstr "%s എന്ന ഒറക്കിള്‍ പറയുന്നു" msgstr "%s എന്ന ഒറക്കിള്‍ പറയുന്നു"
#: ../js/ui/wanda.js:164 #: ../js/ui/wanda.js:162
msgid "Your favorite Easter Egg" msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇഷ്ടമുള്ള ഈസ്റ്റര്‍ മുട്ട" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇഷ്ടമുള്ള ഈസ്റ്റര്‍ മുട്ട"
@ -1724,23 +1761,23 @@ msgstr[1] "%u ഇന്‍പുട്ടുകള്‍"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "സിസ്റ്റം ശബ്ദങ്ങള്‍" msgstr "സിസ്റ്റം ശബ്ദങ്ങള്‍"
#: ../src/main.c:330 #: ../src/main.c:332
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിയ്ക്കുന്ന പതിപ്പു്" msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിയ്ക്കുന്ന പതിപ്പു്"
#: ../src/main.c:336 #: ../src/main.c:338
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "പ്രവേശന സ്ക്രീനില്‍ ജിഡിഎം ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന മോഡ്" msgstr "പ്രവേശന സ്ക്രീനില്‍ ജിഡിഎം ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന മോഡ്"
#: ../src/main.c:342 #: ../src/main.c:344
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "ഒരു പ്രത്യേക മോഡ് ഉപയോഗിയ്ക്കുക, ഉദാ. പ്രവേശന സ്ക്രീനിനു് \"gdm\"" msgstr "ഒരു പ്രത്യേക മോഡ് ഉപയോഗിയ്ക്കുക, ഉദാ. പ്രവേശന സ്ക്രീനിനു് \"gdm\""
#: ../src/main.c:348 #: ../src/main.c:350
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "സാധ്യമായ മോഡുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക" msgstr "സാധ്യമായ മോഡുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
#: ../src/shell-app.c:621 #: ../src/shell-app.c:622
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch '%s'" msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "'%s' ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" msgstr "'%s' ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
@ -1765,6 +1802,9 @@ msgstr "സഹജം"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "ഉപയോക്താവു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ ഡയലോഗ് നിര്‍ത്തുന്നു" msgstr "ഉപയോക്താവു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ ഡയലോഗ് നിര്‍ത്തുന്നു"
#~ msgid "Switch Session"
#~ msgstr "സെഷന്‍ മാറ്റുക"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "disabled OpenSearch providers" #~ msgid "disabled OpenSearch providers"
#~ msgstr "OpenSearch വെബ്സൈറ്റ് ചേര്‍ക്കുക" #~ msgstr "OpenSearch വെബ്സൈറ്റ് ചേര്‍ക്കുക"

258
po/mr.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: mr\n" "Project-Id-Version: mr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-25 00:06+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-31 16:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-25 09:02+0530\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-22 13:33+0530\n"
"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n" "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
"Language-Team: Marathi <maajhe-sanganak@freelists.org>\n" "Language-Team: Marathi <maajhe-sanganak@freelists.org>\n"
"Language: mr\n" "Language: mr\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1 #: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
msgid "Screenshots" msgid "Screenshots"
@ -134,50 +134,62 @@ msgstr ""
"GsmPresenceStatus एन्युमरेशनपासूनचे आहे." "GsmPresenceStatus एन्युमरेशनपासूनचे आहे."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgstr "वापरकर्ता मेन्युमध्ये नेहमी 'बाहेर पडा' मेन्युघटक दाखवा."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"हि कि सिंगल-युजर, सिंगल-सेशन स्थितीमध्ये 'बाहेर पडा' मेन्युघटकाला स्वयं "
"लपवण्यासाठी खोडून पुनः लिहण्याकरीता आहे."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar" msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "दिनदर्शिकामध्ये सप्ताह दिनांक दाखवा" msgstr "दिनदर्शिकामध्ये सप्ताह दिनांक दाखवा"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "खरे असल्यास, दिनदर्शिकमध्ये ISO सप्ताह दिनांक दाखवा." msgstr "खरे असल्यास, दिनदर्शिकमध्ये ISO सप्ताह दिनांक दाखवा."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "ॲप्लिकेशन मेन्यु उघडण्यासाठी किबाइंडिंग" msgstr "ॲप्लिकेशन मेन्यु उघडण्यासाठी किबाइंडिंग"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "ॲप्लिकेशन मेन्यु उघडण्यासाठी किबाइंडिंग." msgstr "ॲप्लिकेशन मेन्यु उघडण्यासाठी किबाइंडिंग."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "संदेश ट्रेचे अवलोकन बदलण्यासाठी वापरण्याजोगी किबाइंडिंग" msgstr "संदेश ट्रेचे अवलोकन बदलण्यासाठी वापरण्याजोगी किबाइंडिंग"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "संदेश ट्रेचे अवलोकन बदलण्यासाठी वापरण्याजोगी किबाइंडिंग." msgstr "संदेश ट्रेचे अवलोकन बदलण्यासाठी वापरण्याजोगी किबाइंडिंग."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "स्क्रीन रेकॉर्डरमधील बदलसाठी किबाइंडिंग" msgstr "स्क्रीन रेकॉर्डरमधील बदलसाठी किबाइंडिंग"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr "बिल्टइन स्क्रीन रेकॉर्डर सुरू किंवा थांबवण्यासाठी किबाइंडिंग." msgstr "बिल्टइन स्क्रीन रेकॉर्डर सुरू किंवा थांबवण्यासाठी किबाइंडिंग."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Which keyboard to use" msgid "Which keyboard to use"
msgstr "कुठले किबोर्ड वापरायचे" msgstr "कुठले किबोर्ड वापरायचे"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "The type of keyboard to use." msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "वापरण्याजोगी किबोर्डचे प्रकार." msgstr "वापरण्याजोगी किबोर्डचे प्रकार."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Framerate used for recording screencasts." msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "स्क्रिनकास्ट्स् रेकॉर्ड करण्यासाठी वापरलेले फ्रेमरेट." msgstr "स्क्रिनकास्ट्स् रेकॉर्ड करण्यासाठी वापरलेले फ्रेमरेट."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "" msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second." "screencast recorder in frames-per-second."
@ -186,11 +198,11 @@ msgstr ""
"केलेल्या परिणामक " "केलेल्या परिणामक "
"सक्रीनकास्टचा फ्रेमरेट." "सक्रीनकास्टचा फ्रेमरेट."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "स्क्रीनकास्ट एंकोड करण्यासाठी वापरलेले gstreamer पाइपलाइन" msgstr "स्क्रीनकास्ट एंकोड करण्यासाठी वापरलेले gstreamer पाइपलाइन"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -219,11 +231,11 @@ msgstr ""
"चा " "चा "
"वापर प्रणालीवरील कमाल थ्रेड गणणा ओळखण्यासाठी प्लेसहोल्डर म्हणून केला जातो." "वापर प्रणालीवरील कमाल थ्रेड गणणा ओळखण्यासाठी प्लेसहोल्डर म्हणून केला जातो."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "File extension used for storing the screencast" msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "स्क्रिनकास्ट साठवण्याकरीता वापरलेले फाइल एक्सटेंशन" msgstr "स्क्रिनकास्ट साठवण्याकरीता वापरलेले फाइल एक्सटेंशन"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "" msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -247,11 +259,11 @@ msgstr "एक्सटेंशन"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "वरील कॉम्बोबॉक्सचा वापर करून संरचनाकरीता एक्सटेंशनचा वापर करा." msgstr "वरील कॉम्बोबॉक्सचा वापर करून संरचनाकरीता एक्सटेंशनचा वापर करा."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:527 #: ../js/gdm/loginDialog.js:529
msgid "Session..." msgid "Session..."
msgstr "सत्र..." msgstr "सत्र..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:675 #: ../js/gdm/loginDialog.js:677
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "प्रवेश करा" msgstr "प्रवेश करा"
@ -259,34 +271,33 @@ msgstr "प्रवेश करा"
#. translators: this message is shown below the user list on the #. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username. #. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:742 #: ../js/gdm/loginDialog.js:736
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "सूचीत नाही?" msgstr "सूचीत नाही?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/gdm/loginDialog.js:889 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:167
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "रद्द करा" msgstr "रद्द करा"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:900 #: ../js/gdm/loginDialog.js:894
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "प्रवेश करा" msgstr "प्रवेश करा"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1215
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "प्रवेश पटल" msgstr "प्रवेश पटल"
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen #. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35 #: ../js/gdm/powerMenu.js:35
#| msgid "Power Off"
msgid "Power" msgid "Power"
msgstr "पावर" msgstr "पावर"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:663 ../js/ui/userMenu.js:667 #: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:664 ../js/ui/userMenu.js:668
#: ../js/ui/userMenu.js:778 #: ../js/ui/userMenu.js:779
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "निलंबित" msgstr "निलंबित"
@ -294,8 +305,8 @@ msgstr "निलंबित"
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "पुनः सुरू करा" msgstr "पुनः सुरू करा"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:665 ../js/ui/userMenu.js:667 #: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:666 ../js/ui/userMenu.js:668
#: ../js/ui/userMenu.js:777 #: ../js/ui/userMenu.js:778
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "बंद करा" msgstr "बंद करा"
@ -346,7 +357,7 @@ msgstr "SETTINGS"
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "नविन पटल" msgstr "नविन पटल"
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271 #: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "पंसतीतून काढून टाका" msgstr "पंसतीतून काढून टाका"
@ -510,16 +521,16 @@ msgstr "हा सप्ताह"
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "पुढचा सप्ताह" msgstr "पुढचा सप्ताह"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:297
msgid "Removable Devices" msgid "Removable Devices"
msgstr "काढूनटाकण्याजोगी साधने" msgstr "काढूनटाकण्याजोगी साधने"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
#, c-format #, c-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "%s सह उघडा" msgstr "%s सह उघडा"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
msgid "Eject" msgid "Eject"
msgstr "बाहेर काढा" msgstr "बाहेर काढा"
@ -674,35 +685,35 @@ msgstr "बंद करा"
#. Translators: this is a time format string followed by a date. #. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds. #. locale, without seconds.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "<b>%X</b> वेळी, <b>%A</b> ला पाठवले" msgstr "<b>%X</b> वेळी, <b>%A</b> ला पाठवले"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year. #. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "<b>%A</b> वेळी, <b>%B %d</b> ला पाठवले" msgstr "<b>%A</b> वेळी, <b>%B %d</b> ला पाठवले"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year. #. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:961
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "<b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y वेळी पाठवले" msgstr "<b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y वेळी पाठवले"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990
#, c-format #, c-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s ला %s म्हणून ओळखले जाते" msgstr "%s ला %s म्हणून ओळखले जाते"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. #. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090
#, c-format #, c-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "%s करीता आमंत्रण" msgstr "%s करीता आमंत्रण"
@ -710,42 +721,42 @@ msgstr "%s करीता आमंत्रण"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. #. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#, c-format #, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s तुम्हाला %s सह जोडणीकरीता आमंत्रण देत आहे" msgstr "%s तुम्हाला %s सह जोडणीकरीता आमंत्रण देत आहे"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "नकारा" msgstr "नकारा"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1101
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "स्वीकारा" msgstr "स्वीकारा"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1131
#, c-format #, c-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "%s पासून व्हिडीओ कॉल्स्" msgstr "%s पासून व्हिडीओ कॉल्स्"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1134
#, c-format #, c-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "%s पासून कॉल" msgstr "%s पासून कॉल"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "नकारा" msgstr "नकारा"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun #. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "उत्तर" msgstr "उत्तर"
@ -754,110 +765,110 @@ msgstr "उत्तर"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. #.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173
#, c-format #, c-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s तुम्हाला %s पाठवत आहे" msgstr "%s तुम्हाला %s पाठवत आहे"
#. To translators: The parameter is the contact's alias #. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208
#, c-format #, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "ऑनलाइन असल्यावर %s परवानगी दृष्यास्पद करायची" msgstr "ऑनलाइन असल्यावर %s परवानगी दृष्यास्पद करायची"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "नेटवर्क त्रुटी" msgstr "नेटवर्क त्रुटी"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "ओळख पटवणे अपयशी" msgstr "ओळख पटवणे अपयशी"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "एंक्रिप्शन त्रुटी" msgstr "एंक्रिप्शन त्रुटी"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "प्रमाणपत्र पुरवले नाही" msgstr "प्रमाणपत्र पुरवले नाही"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "प्रमाणपत्र अविश्वासर्ह आहे" msgstr "प्रमाणपत्र अविश्वासर्ह आहे"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "प्रमाणपत्राची वेळसमाप्ति" msgstr "प्रमाणपत्राची वेळसमाप्ति"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "प्रमाणपत्र सुरू केले नाही" msgstr "प्रमाणपत्र सुरू केले नाही"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "प्रमाणपत्र यजमाननाव जुळत नाही" msgstr "प्रमाणपत्र यजमाननाव जुळत नाही"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "प्रमाणपत्र फिंग्ररप्रिंट जुळत नाही" msgstr "प्रमाणपत्र फिंग्ररप्रिंट जुळत नाही"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "प्रमाणपत्र स्वयं स्वाक्षरि" msgstr "प्रमाणपत्र स्वयं स्वाक्षरि"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "स्थिती ऑफलाइनकरीता ठरवली आहे" msgstr "स्थिती ऑफलाइनकरीता ठरवली आहे"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "एंक्रिप्शन अनुपलब्ध" msgstr "एंक्रिप्शन अनुपलब्ध"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "प्रमाणपत्र अवैध आहे" msgstr "प्रमाणपत्र अवैध आहे"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "जोडणी नकारली गेली" msgstr "जोडणी नकारली गेली"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "जोडणी स्थापीत करणे अशक्य" msgstr "जोडणी स्थापीत करणे अशक्य"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "जोडणी खंडीत झाली" msgstr "जोडणी खंडीत झाली"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "हे खाते आधिपासूनच सर्व्हरसह जुळले आहे" msgstr "हे खाते आधिपासूनच सर्व्हरसह जुळले आहे"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "" msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "समान स्रोतचा वापर करून जोडणीला नविन जोडणीसह बदलाबदल केले आहे" msgstr "समान स्रोतचा वापर करून जोडणीला नविन जोडणीसह बदलाबदल केले आहे"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "खाते आधिपासूनच सर्व्हरवर अस्तित्वात आहे" msgstr "खाते आधिपासूनच सर्व्हरवर अस्तित्वात आहे"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "जोडणी हाताळण्यासाठी सर्व्हर सध्या खूप व्यस्थ आहे" msgstr "जोडणी हाताळण्यासाठी सर्व्हर सध्या खूप व्यस्थ आहे"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "प्रमाणपत्र रद्द केले" msgstr "प्रमाणपत्र रद्द केले"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid "" msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "" msgstr ""
"प्रमाणपत्र असुरक्षित सिफर अल्गोरिदमचा वापर करते किंवा क्रिप्टोग्राफिकरित्या " "प्रमाणपत्र असुरक्षित सिफर अल्गोरिदमचा वापर करते किंवा क्रिप्टोग्राफिकरित्या "
"खूप कमजोर आहे" "खूप कमजोर आहे"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "" msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -866,30 +877,30 @@ msgstr ""
"क्रिप्टोग्राफि " "क्रिप्टोग्राफि "
"लाइब्ररितर्फे लादलेल्या मर्यादापेक्षा जास्त आहे" "लाइब्ररितर्फे लादलेल्या मर्यादापेक्षा जास्त आहे"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "आंतरिक त्रुटी" msgstr "आंतरिक त्रुटी"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. #. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s failed" msgid "Connection to %s failed"
msgstr "%s सह जोडणी अपयशी" msgstr "%s सह जोडणी अपयशी"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
msgid "Reconnect" msgid "Reconnect"
msgstr "पुनःजोडणी करा" msgstr "पुनःजोडणी करा"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
msgid "Edit account" msgid "Edit account"
msgstr "खाते संपादित करा" msgstr "खाते संपादित करा"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1411
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "अपरिचीत कारण" msgstr "अपरिचीत कारण"
#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273 #: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:292
msgid "Show Applications" msgid "Show Applications"
msgstr "ॲप्लिकेशन्स् दाखवा" msgstr "ॲप्लिकेशन्स् दाखवा"
@ -897,14 +908,14 @@ msgstr "ॲप्लिकेशन्स् दाखवा"
msgid "Date and Time Settings" msgid "Date and Time Settings"
msgstr "दिनांक व वेळ सेटिंग्स्" msgstr "दिनांक व वेळ सेटिंग्स्"
#: ../js/ui/dateMenu.js:109 #: ../js/ui/dateMenu.js:111
msgid "Open Calendar" msgid "Open Calendar"
msgstr "दिनदर्शिका उघडा" msgstr "दिनदर्शिका उघडा"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. #.
#: ../js/ui/dateMenu.js:175 #: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %B %e, %Y" msgstr "%A %B %e, %Y"
@ -1007,11 +1018,11 @@ msgstr "प्रतिष्ठापीत करा"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr " extensions.gnome.org पासून '%s' डाऊनलोड व प्रतिष्ठापीत करा?" msgstr " extensions.gnome.org पासून '%s' डाऊनलोड व प्रतिष्ठापीत करा?"
#: ../js/ui/keyboard.js:327 #: ../js/ui/keyboard.js:337
msgid "tray" msgid "tray"
msgstr "ट्रे" msgstr "ट्रे"
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:195 #: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
#: ../js/ui/status/power.js:205 #: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "कळफलक" msgstr "कळफलक"
@ -1064,23 +1075,23 @@ msgstr "स्त्रोत पहा"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "वेब पृष्ठ" msgstr "वेब पृष्ठ"
#: ../js/ui/messageTray.js:1080 #: ../js/ui/messageTray.js:1084
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "उघडा" msgstr "उघडा"
#: ../js/ui/messageTray.js:1087 #: ../js/ui/messageTray.js:1091
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "काढून टाका" msgstr "काढून टाका"
#: ../js/ui/messageTray.js:2055 #: ../js/ui/messageTray.js:1543
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "संदेश ट्रे" msgstr "संदेश ट्रे"
#: ../js/ui/messageTray.js:2511 #: ../js/ui/messageTray.js:2549
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "प्रणाली माहिती" msgstr "प्रणाली माहिती"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "अपरिचीत" msgstr "अपरिचीत"
@ -1136,7 +1147,7 @@ msgstr "कृपया आदेश द्या:"
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format #. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:79 #: ../js/ui/screenShield.js:80
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d"
@ -1186,7 +1197,7 @@ msgstr "पासवर्ड"
msgid "Remember Password" msgid "Remember Password"
msgstr "पासवर्ड लक्षात ठेवा" msgstr "पासवर्ड लक्षात ठेवा"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:170
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "कुलूपबंद अशक्य करा" msgstr "कुलूपबंद अशक्य करा"
@ -1304,7 +1315,7 @@ msgstr "कळफलक सेटिंग्स्"
msgid "Mouse Settings" msgid "Mouse Settings"
msgstr "माऊस सेटिंग्स्" msgstr "माऊस सेटिंग्स्"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234
msgid "Sound Settings" msgid "Sound Settings"
msgstr "आवाज सेटिंग्स्" msgstr "आवाज सेटिंग्स्"
@ -1589,7 +1600,7 @@ msgid "Unknown"
msgstr "अपरिचीत" msgstr "अपरिचीत"
#. Translators: This is the label for audio volume #. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223 #: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "आवाज" msgstr "आवाज"
@ -1597,67 +1608,63 @@ msgstr "आवाज"
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "माइक्रोफोन" msgstr "माइक्रोफोन"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176 #: ../js/ui/unlockDialog.js:177
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "इतर वापरकर्ता म्हणून प्रवेश करा" msgstr "इतर वापरकर्ता म्हणून प्रवेश करा"
#: ../js/ui/userMenu.js:180 #: ../js/ui/userMenu.js:181
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "उपलब्ध" msgstr "उपलब्ध"
#: ../js/ui/userMenu.js:183 #: ../js/ui/userMenu.js:184
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "व्यस्त" msgstr "व्यस्त"
#: ../js/ui/userMenu.js:186 #: ../js/ui/userMenu.js:187
msgid "Invisible" msgid "Invisible"
msgstr "अदृष्य" msgstr "अदृष्य"
#: ../js/ui/userMenu.js:189 #: ../js/ui/userMenu.js:190
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "दूर आहे" msgstr "दूर आहे"
#: ../js/ui/userMenu.js:192 #: ../js/ui/userMenu.js:193
msgid "Idle" msgid "Idle"
msgstr "रिकामे" msgstr "रिकामे"
#: ../js/ui/userMenu.js:195 #: ../js/ui/userMenu.js:196
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "अनुपलब्ध" msgstr "अनुपलब्ध"
#: ../js/ui/userMenu.js:618 ../js/ui/userMenu.js:759 #: ../js/ui/userMenu.js:744
msgid "Switch User"
msgstr "उपयोक्ता बदला"
#: ../js/ui/userMenu.js:619
msgid "Switch Session"
msgstr "सत्र बदला"
#: ../js/ui/userMenu.js:743
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "सूचना" msgstr "सूचना"
#: ../js/ui/userMenu.js:751 #: ../js/ui/userMenu.js:752
msgid "System Settings" msgid "System Settings"
msgstr "प्रणाली मांडणी" msgstr "प्रणाली मांडणी"
#: ../js/ui/userMenu.js:764 #: ../js/ui/userMenu.js:760
msgid "Switch User"
msgstr "उपयोक्ता बदला"
#: ../js/ui/userMenu.js:765
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "बाहेर पडा" msgstr "बाहेर पडा"
#: ../js/ui/userMenu.js:769 #: ../js/ui/userMenu.js:770
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "कुलूपबंद" msgstr "कुलूपबंद"
#: ../js/ui/userMenu.js:784 #: ../js/ui/userMenu.js:785
msgid "Install Updates & Restart" msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "सुधारणा प्रतिष्ठापीत करा व पुनः सुरू करा" msgstr "सुधारणा प्रतिष्ठापीत करा व पुनः सुरू करा"
#: ../js/ui/userMenu.js:802 #: ../js/ui/userMenu.js:803
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "तुमची चॅट स्थिती व्यस्थकरीता ठरवले जाईल" msgstr "तुमची चॅट स्थिती व्यस्थकरीता ठरवले जाईल"
#: ../js/ui/userMenu.js:803 #: ../js/ui/userMenu.js:804
msgid "" msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1678,7 +1685,7 @@ msgstr "ॲप्लिकेशन्स्"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "शोधा" msgstr "शोधा"
#: ../js/ui/wanda.js:119 #: ../js/ui/wanda.js:117
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n" "Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1687,12 +1694,12 @@ msgstr ""
"माफ करा, चातुर्या आढळले नाही:\n" "माफ करा, चातुर्या आढळले नाही:\n"
"%s" "%s"
#: ../js/ui/wanda.js:123 #: ../js/ui/wanda.js:121
#, c-format #, c-format
msgid "%s the Oracle says" msgid "%s the Oracle says"
msgstr "%s ऑरॅकल म्हणतो" msgstr "%s ऑरॅकल म्हणतो"
#: ../js/ui/wanda.js:164 #: ../js/ui/wanda.js:162
msgid "Your favorite Easter Egg" msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "तुमच्या पसंतीचा इस्टर एग" msgstr "तुमच्या पसंतीचा इस्टर एग"
@ -1727,23 +1734,23 @@ msgstr[1] "%u इंपुट"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "प्रणाली आवाज" msgstr "प्रणाली आवाज"
#: ../src/main.c:330 #: ../src/main.c:332
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "छपाई आवृत्ती" msgstr "छपाई आवृत्ती"
#: ../src/main.c:336 #: ../src/main.c:338
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "प्रवेश पडद्याकरीता GDM तर्फे वापरण्याजोगी मोड" msgstr "प्रवेश पडद्याकरीता GDM तर्फे वापरण्याजोगी मोड"
#: ../src/main.c:342 #: ../src/main.c:344
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "निर्देशीत मोडचा वापर करा, उ.दा. प्रवेश स्क्रीनकरीता \"gdm\"" msgstr "निर्देशीत मोडचा वापर करा, उ.दा. प्रवेश स्क्रीनकरीता \"gdm\""
#: ../src/main.c:348 #: ../src/main.c:350
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "संभाव्य मोड्स्ची सूची दाखवा" msgstr "संभाव्य मोड्स्ची सूची दाखवा"
#: ../src/shell-app.c:621 #: ../src/shell-app.c:622
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch '%s'" msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "'%s' सुरू करण्यास अपयशी" msgstr "'%s' सुरू करण्यास अपयशी"
@ -1768,6 +1775,9 @@ msgstr "मुलभूत"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "ओळख पटवा संवाद वापरकर्त्याद्वारे वगळले" msgstr "ओळख पटवा संवाद वापरकर्त्याद्वारे वगळले"
#~ msgid "Switch Session"
#~ msgstr "सत्र बदला"
#~ msgid "Failed to unmount '%s'" #~ msgid "Failed to unmount '%s'"
#~ msgstr "'%s' माऊंट अशक्य करण्यास अपयशी" #~ msgstr "'%s' माऊंट अशक्य करण्यास अपयशी"

1188
po/nb.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1923
po/nl.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

257
po/pa.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-25 00:06+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-31 16:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-25 06:45+0530\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-04 09:23+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n" "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
"Language: pa\n" "Language: pa\n"
@ -137,50 +137,63 @@ msgstr ""
"GsmPresenceStatus ਤੋਂ ਇੱਥੇ ਮੁੱਲ।" "GsmPresenceStatus ਤੋਂ ਇੱਥੇ ਮੁੱਲ।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ \"ਲਾਗ ਆਉਟ\" ਆਈਟਮ ਹਮੇਸ਼ਾ ਵੇਖਾਉ।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਇੱਕਲੇ-ਯੂਜ਼ਰ, ਇੱਕਲੇ-ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਹਾਲਤਾਂ ਵਿੱਚ 'ਲਾਗਆਉਟ' ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਓਹਲੇ "
"ਰੱਖਣ ਨੂੰ "
"ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar" msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਵਿੱਚ ਹਫ਼ਤਾ ਮਿਤੀ ਵੇਖੋ" msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਵਿੱਚ ਹਫ਼ਤਾ ਮਿਤੀ ਵੇਖੋ"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਕੈਲੰਡਰ ਵਿੱਚ ISO ਹਫਤਾ ਮਿਤੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।" msgstr "ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਕੈਲੰਡਰ ਵਿੱਚ ISO ਹਫਤਾ ਮਿਤੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ ਹੈ" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ ਹੈ"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ ਹੈ।" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ ਹੈ।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਟਰੇ ਦੀ ਦਿੱਖਣ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਟਰੇ ਦੀ ਦਿੱਖਣ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਟਰੇ ਦੀ ਦਿੱਖਣ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ ਹੈ।" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਟਰੇ ਦੀ ਦਿੱਖਣ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ ਹੈ।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਰਿਕਾਡਰ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਰਿਕਾਡਰ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr "ਬਿਲਟ-ਇਨ ਸਕਰੀਨ ਰਿਕਾਰਡ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ/ਰੋਕਣ ਲਈ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ" msgstr "ਬਿਲਟ-ਇਨ ਸਕਰੀਨ ਰਿਕਾਰਡ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ/ਰੋਕਣ ਲਈ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Which keyboard to use" msgid "Which keyboard to use"
msgstr "ਕਿਹੜਾ ਕੀਬੋਰਡ ਵਰਤਣਾ ਹੈ" msgstr "ਕਿਹੜਾ ਕੀਬੋਰਡ ਵਰਤਣਾ ਹੈ"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "The type of keyboard to use." msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਕੀਬੋਰਡ ਦੀ ਕਿਸਮ ਹੈ।" msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਕੀਬੋਰਡ ਦੀ ਕਿਸਮ ਹੈ।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Framerate used for recording screencasts." msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "ਸਕਰੀਨਕਾਸਟ ਰਿਕਾਰਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫਰੇਮਰੇਟ ਹੈ।" msgstr "ਸਕਰੀਨਕਾਸਟ ਰਿਕਾਰਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫਰੇਮਰੇਟ ਹੈ।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "" msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second." "screencast recorder in frames-per-second."
@ -189,11 +202,11 @@ msgstr ""
"ਫਰੇਮ ਪ੍ਰਤੀ " "ਫਰੇਮ ਪ੍ਰਤੀ "
"ਸਕਿੰਟ 'ਚ ਹੈ।" "ਸਕਿੰਟ 'ਚ ਹੈ।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "ਸਕਰੀਨਕਾਸਟ ਇੰਕੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਜੀਸਟਰੀਮਰ ਪਾਇਪਲਾਇਨ" msgstr "ਸਕਰੀਨਕਾਸਟ ਇੰਕੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਜੀਸਟਰੀਮਰ ਪਾਇਪਲਾਇਨ"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -226,11 +239,11 @@ msgstr ""
"ਲਗਾਉਣ ਲਈ " "ਲਗਾਉਣ ਲਈ "
"ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।" "ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "File extension used for storing the screencast" msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "ਸਕਰੀਨਕਾਸਟ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫਾਇਲ ਇਕਟੈਨਸ਼ਨ" msgstr "ਸਕਰੀਨਕਾਸਟ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫਾਇਲ ਇਕਟੈਨਸ਼ਨ"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "" msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -255,11 +268,11 @@ msgstr "ਇਕਸਟੈਸ਼ਨ"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "ਉੱਤੇ ਦਿੱਤੇ ਕੰਬੋਬਾਕਸ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਇਕਸਟੈਸ਼ਨ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨ ਲਈ ਚੋਣ ਕਰੋ।" msgstr "ਉੱਤੇ ਦਿੱਤੇ ਕੰਬੋਬਾਕਸ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਇਕਸਟੈਸ਼ਨ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨ ਲਈ ਚੋਣ ਕਰੋ।"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:527 #: ../js/gdm/loginDialog.js:529
msgid "Session..." msgid "Session..."
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ..." msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:675 #: ../js/gdm/loginDialog.js:677
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "ਸਾਇਨ ਇਨ" msgstr "ਸਾਇਨ ਇਨ"
@ -267,34 +280,33 @@ msgstr "ਸਾਇਨ ਇਨ"
#. translators: this message is shown below the user list on the #. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username. #. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:742 #: ../js/gdm/loginDialog.js:736
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ?" msgstr "ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/gdm/loginDialog.js:889 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:167
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ" msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:900 #: ../js/gdm/loginDialog.js:894
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "ਸਾਇਨ ਇਨ" msgstr "ਸਾਇਨ ਇਨ"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1215
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਵਿੰਡੋ" msgstr "ਲਾਗਇਨ ਵਿੰਡੋ"
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen #. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35 #: ../js/gdm/powerMenu.js:35
#| msgid "Power Off"
msgid "Power" msgid "Power"
msgstr "ਪਾਵਰ" msgstr "ਪਾਵਰ"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:663 ../js/ui/userMenu.js:667 #: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:664 ../js/ui/userMenu.js:668
#: ../js/ui/userMenu.js:778 #: ../js/ui/userMenu.js:779
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "ਸਸਪੈਂਡ" msgstr "ਸਸਪੈਂਡ"
@ -302,8 +314,8 @@ msgstr "ਸਸਪੈਂਡ"
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ" msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:665 ../js/ui/userMenu.js:667 #: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:666 ../js/ui/userMenu.js:668
#: ../js/ui/userMenu.js:777 #: ../js/ui/userMenu.js:778
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ" msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
@ -354,7 +366,7 @@ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ"
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ" msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ"
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271 #: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "ਪਸੰਦ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਓ" msgstr "ਪਸੰਦ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਓ"
@ -518,16 +530,16 @@ msgstr "ਇਹ ਹਫ਼ਤਾ"
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "ਹਫ਼ਤਾ ਅੱਗੇ" msgstr "ਹਫ਼ਤਾ ਅੱਗੇ"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:297
msgid "Removable Devices" msgid "Removable Devices"
msgstr "ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਜੰਤਰ" msgstr "ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਜੰਤਰ"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
#, c-format #, c-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "%s ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" msgstr "%s ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
msgid "Eject" msgid "Eject"
msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ" msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
@ -682,35 +694,35 @@ msgstr "ਚੁੱਪ"
#. Translators: this is a time format string followed by a date. #. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds. #. locale, without seconds.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "<b>%2$A</b> ਨੂੰ <b>%1$X</b> ਵਜੇ ਭੇਜਿਆ" msgstr "<b>%2$A</b> ਨੂੰ <b>%1$X</b> ਵਜੇ ਭੇਜਿਆ"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year. #. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr " <b>%A</b> ਨੂੰ <b>%B %d</b> ਵਜੇ ਭੇਜਿਆ" msgstr " <b>%A</b> ਨੂੰ <b>%B %d</b> ਵਜੇ ਭੇਜਿਆ"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year. #. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:961
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "<b>%A</b> <b>%B %d</b>, %Y ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ" msgstr "<b>%A</b> <b>%B %d</b>, %Y ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990
#, c-format #, c-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s ਨੂੰ ਹੁਣ %s ਵਜੋਂ ਜਾਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ" msgstr "%s ਨੂੰ ਹੁਣ %s ਵਜੋਂ ਜਾਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. #. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090
#, c-format #, c-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "%s ਲਈ ਸੱਦਾ" msgstr "%s ਲਈ ਸੱਦਾ"
@ -718,42 +730,42 @@ msgstr "%s ਲਈ ਸੱਦਾ"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. #. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#, c-format #, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦ ਰਿਹਾ ਹੈ" msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "ਇਨਕਾਰ" msgstr "ਇਨਕਾਰ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1101
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ" msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1131
#, c-format #, c-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "%s ਵਲੋਂ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ" msgstr "%s ਵਲੋਂ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1134
#, c-format #, c-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "%s ਵਲੋਂ ਕਾਲ" msgstr "%s ਵਲੋਂ ਕਾਲ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "ਨਾ-ਮਨਜ਼ੂਰ" msgstr "ਨਾ-ਮਨਜ਼ੂਰ"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun #. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ" msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ"
@ -762,110 +774,110 @@ msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. #.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173
#, c-format #, c-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਭੇਜ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹੈ" msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਭੇਜ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹੈ"
#. To translators: The parameter is the contact's alias #. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208
#, c-format #, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "" msgstr ""
"%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੇਖਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੋ" "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੇਖਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੋ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗਲਤੀ" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗਲਤੀ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ" msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਗਲਤੀ" msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਬੇਭਰੋਸੇਯੋਗ" msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਬੇਭਰੋਸੇਯੋਗ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ" msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ" msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ" msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ" msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ" msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "ਹਾਲਤ ਆਫਲਾਈਨ ਸੈੱਟ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ" msgstr "ਹਾਲਤ ਆਫਲਾਈਨ ਸੈੱਟ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤ ਹੈ" msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤ ਹੈ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ" msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "" msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "ਉਸੇ ਸਰੋਤ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਨਵੇਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਾਲ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ" msgstr "ਉਸੇ ਸਰੋਤ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਨਵੇਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਾਲ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "ਸਰਵਰ ਇਸ ਵੇਲੇ ਐਨਾ ਰੁੱਝਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਕਿ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" msgstr "ਸਰਵਰ ਇਸ ਵੇਲੇ ਐਨਾ ਰੁੱਝਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਕਿ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਮਨਸੂਖ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ" msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਮਨਸੂਖ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid "" msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "" msgstr ""
"ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਸੀਫ਼ਰ ਐਲਗੋਰਿਥਮ ਵਰਤਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਕਮਜ਼ੋਰ ਕ੍ਰਿਪਟੋਗਰਾਫਿਕਲ ਵਰਤਦਾ ਹੈ" "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਸੀਫ਼ਰ ਐਲਗੋਰਿਥਮ ਵਰਤਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਕਮਜ਼ੋਰ ਕ੍ਰਿਪਟੋਗਰਾਫਿਕਲ ਵਰਤਦਾ ਹੈ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "" msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -874,30 +886,30 @@ msgstr ""
"ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਵਲੋਂ ਰੱਖੀ " "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਵਲੋਂ ਰੱਖੀ "
"ਗਈ ਲਿਮਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ।" "ਗਈ ਲਿਮਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ।"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ" msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. #. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s failed" msgid "Connection to %s failed"
msgstr "%s ਲਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" msgstr "%s ਲਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
msgid "Reconnect" msgid "Reconnect"
msgstr "ਮੁੜ-ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ" msgstr "ਮੁੜ-ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
msgid "Edit account" msgid "Edit account"
msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸੋਧ" msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸੋਧ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1411
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ"
#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273 #: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:292
msgid "Show Applications" msgid "Show Applications"
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖੋ" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖੋ"
@ -905,14 +917,14 @@ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖੋ"
msgid "Date and Time Settings" msgid "Date and Time Settings"
msgstr "ਮਿਤੀ ਤੇ ਸਮਾਂ ਸੈਟਿੰਗ" msgstr "ਮਿਤੀ ਤੇ ਸਮਾਂ ਸੈਟਿੰਗ"
#: ../js/ui/dateMenu.js:109 #: ../js/ui/dateMenu.js:111
msgid "Open Calendar" msgid "Open Calendar"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ" msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. #.
#: ../js/ui/dateMenu.js:175 #: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e %B %Y" msgstr "%A, %e %B %Y"
@ -1015,11 +1027,11 @@ msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "ਕੀ extensions.gnome.org ਤੋਂ '%s' ਡਾਊਨਲੋਡ ਅਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੀ ਹੈ?" msgstr "ਕੀ extensions.gnome.org ਤੋਂ '%s' ਡਾਊਨਲੋਡ ਅਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੀ ਹੈ?"
#: ../js/ui/keyboard.js:327 #: ../js/ui/keyboard.js:337
msgid "tray" msgid "tray"
msgstr "ਟਰੇ" msgstr "ਟਰੇ"
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:195 #: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
#: ../js/ui/status/power.js:205 #: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "ਕੀਬੋਰਡ" msgstr "ਕੀਬੋਰਡ"
@ -1072,23 +1084,23 @@ msgstr "ਸਰੋਤ ਵੇਖੋ"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼" msgstr "ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼"
#: ../js/ui/messageTray.js:1080 #: ../js/ui/messageTray.js:1084
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ" msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: ../js/ui/messageTray.js:1087 #: ../js/ui/messageTray.js:1091
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "ਹਟਾਓ" msgstr "ਹਟਾਓ"
#: ../js/ui/messageTray.js:2055 #: ../js/ui/messageTray.js:1543
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਟਰੇ" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਟਰੇ"
#: ../js/ui/messageTray.js:2511 #: ../js/ui/messageTray.js:2549
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "ਅਣਜਾਣ" msgstr "ਅਣਜਾਣ"
@ -1144,7 +1156,7 @@ msgstr "ਕਮਾਂਡ ਦਿਓ ਜੀ:"
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format #. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:79 #: ../js/ui/screenShield.js:80
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d %B" msgstr "%A, %d %B"
@ -1194,7 +1206,7 @@ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ"
msgid "Remember Password" msgid "Remember Password"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:170
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "ਅਣ-ਲਾਕ" msgstr "ਅਣ-ਲਾਕ"
@ -1312,7 +1324,7 @@ msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਸੈਟਿੰਗ"
msgid "Mouse Settings" msgid "Mouse Settings"
msgstr "ਮਾਊਸ ਸੈਟਿੰਗ" msgstr "ਮਾਊਸ ਸੈਟਿੰਗ"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234
msgid "Sound Settings" msgid "Sound Settings"
msgstr "ਸਾਊਂਡ ਸੈਟਿੰਗ" msgstr "ਸਾਊਂਡ ਸੈਟਿੰਗ"
@ -1597,7 +1609,7 @@ msgid "Unknown"
msgstr "ਅਣਜਾਣ" msgstr "ਅਣਜਾਣ"
#. Translators: This is the label for audio volume #. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223 #: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "ਆਵਾਜ਼" msgstr "ਆਵਾਜ਼"
@ -1605,67 +1617,63 @@ msgstr "ਆਵਾਜ਼"
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ" msgstr "ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176 #: ../js/ui/unlockDialog.js:177
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "ਹੋਰ ਯੂਜ਼ਰ ਵਜੋਂ ਲਾਗਇਨ" msgstr "ਹੋਰ ਯੂਜ਼ਰ ਵਜੋਂ ਲਾਗਇਨ"
#: ../js/ui/userMenu.js:180 #: ../js/ui/userMenu.js:181
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ" msgstr "ਉਪਲੱਬਧ"
#: ../js/ui/userMenu.js:183 #: ../js/ui/userMenu.js:184
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "ਰੁਝਿਆ" msgstr "ਰੁਝਿਆ"
#: ../js/ui/userMenu.js:186 #: ../js/ui/userMenu.js:187
msgid "Invisible" msgid "Invisible"
msgstr "ਅਦਿੱਖ" msgstr "ਅਦਿੱਖ"
#: ../js/ui/userMenu.js:189 #: ../js/ui/userMenu.js:190
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "ਦੂਰ" msgstr "ਦੂਰ"
#: ../js/ui/userMenu.js:192 #: ../js/ui/userMenu.js:193
msgid "Idle" msgid "Idle"
msgstr "ਵੇਹਲਾ" msgstr "ਵੇਹਲਾ"
#: ../js/ui/userMenu.js:195 #: ../js/ui/userMenu.js:196
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "ਨਾ ਉਪਲੱਬਧ" msgstr "ਨਾ ਉਪਲੱਬਧ"
#: ../js/ui/userMenu.js:618 ../js/ui/userMenu.js:759 #: ../js/ui/userMenu.js:744
msgid "Switch User"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਬਦਲੋ"
#: ../js/ui/userMenu.js:619
msgid "Switch Session"
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬਦਲੋ"
#: ../js/ui/userMenu.js:743
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ" msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ"
#: ../js/ui/userMenu.js:751 #: ../js/ui/userMenu.js:752
msgid "System Settings" msgid "System Settings"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗ" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗ"
#: ../js/ui/userMenu.js:764 #: ../js/ui/userMenu.js:760
msgid "Switch User"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਬਦਲੋ"
#: ../js/ui/userMenu.js:765
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "ਲਾਗ ਆਉਟ" msgstr "ਲਾਗ ਆਉਟ"
#: ../js/ui/userMenu.js:769 #: ../js/ui/userMenu.js:770
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "ਲਾਕ" msgstr "ਲਾਕ"
#: ../js/ui/userMenu.js:784 #: ../js/ui/userMenu.js:785
msgid "Install Updates & Restart" msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ ਅਤੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ ਅਤੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ"
#: ../js/ui/userMenu.js:802 #: ../js/ui/userMenu.js:803
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਚੈਟ ਹਾਲਤ ਰੁੱਝੇ ਵਜੋਂ ਸੈੱਟ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ" msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਚੈਟ ਹਾਲਤ ਰੁੱਝੇ ਵਜੋਂ ਸੈੱਟ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ"
#: ../js/ui/userMenu.js:803 #: ../js/ui/userMenu.js:804
msgid "" msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1687,7 +1695,7 @@ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "ਖੋਜ" msgstr "ਖੋਜ"
#: ../js/ui/wanda.js:119 #: ../js/ui/wanda.js:117
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n" "Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1696,12 +1704,12 @@ msgstr ""
"ਅਫਸੋਸ, ਅੱਜ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਕੋਈ ਨਸੀਹਤ ਨਹੀਂ:\n" "ਅਫਸੋਸ, ਅੱਜ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਕੋਈ ਨਸੀਹਤ ਨਹੀਂ:\n"
"%s " "%s "
#: ../js/ui/wanda.js:123 #: ../js/ui/wanda.js:121
#, c-format #, c-format
msgid "%s the Oracle says" msgid "%s the Oracle says"
msgstr "%s ਓਰੇਕਲ ਨੇ ਕਿਹਾ" msgstr "%s ਓਰੇਕਲ ਨੇ ਕਿਹਾ"
#: ../js/ui/wanda.js:164 #: ../js/ui/wanda.js:162
msgid "Your favorite Easter Egg" msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਪਸੰਦੀਦਾ ਈਸਟਰ ਅੰਡਾ" msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਪਸੰਦੀਦਾ ਈਸਟਰ ਅੰਡਾ"
@ -1736,23 +1744,23 @@ msgstr[1] "%u ਇੰਪੁੱਟ"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸਾਊਂਡ" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸਾਊਂਡ"
#: ../src/main.c:330 #: ../src/main.c:332
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "ਵਰਜਨ ਛਾਪੋ" msgstr "ਵਰਜਨ ਛਾਪੋ"
#: ../src/main.c:336 #: ../src/main.c:338
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਲਈ GDM ਵਲੋਂ ਵਰਤਿਆ ਮੋਡ" msgstr "ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਲਈ GDM ਵਲੋਂ ਵਰਤਿਆ ਮੋਡ"
#: ../src/main.c:342 #: ../src/main.c:344
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਖਾਸ ਮੋਡ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"gdm\" ਵਰਤੋਂ" msgstr "ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਖਾਸ ਮੋਡ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"gdm\" ਵਰਤੋਂ"
#: ../src/main.c:348 #: ../src/main.c:350
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "ਸੰਭਵ ਮੋਡ ਵੇਖਾਓ" msgstr "ਸੰਭਵ ਮੋਡ ਵੇਖਾਓ"
#: ../src/shell-app.c:621 #: ../src/shell-app.c:622
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch '%s'" msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "'%s' ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" msgstr "'%s' ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
@ -1777,6 +1785,9 @@ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਡਾਈਲਾਗ ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਰੱਦ ਕੀਤਾ" msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਡਾਈਲਾਗ ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
#~ msgid "Switch Session"
#~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬਦਲੋ"
#~ msgid "disabled OpenSearch providers" #~ msgid "disabled OpenSearch providers"
#~ msgstr "ਓਪਨਸਰਚ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਣ ਵਾਲੇ ਬੰਦ ਹਨ" #~ msgstr "ਓਪਨਸਰਚ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਣ ਵਾਲੇ ਬੰਦ ਹਨ"

263
po/pl.po
View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-19 16:38+0200\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-31 19:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-19 16:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-31 19:13+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n" "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
@ -142,62 +142,74 @@ msgstr ""
"użytkownika. Wartość pochodzi ze spisu GsmPresenceStatus." "użytkownika. Wartość pochodzi ze spisu GsmPresenceStatus."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgstr "Wyświetlanie elementu menu \"Wyloguj się\" w menu użytkownika."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"Ten klucz zastępuje automatyczne ukrywanie elementu menu \"Wyloguj się\" w "
"sytuacji, gdy istnieje tylko jeden użytkownik i jedna sesja."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar" msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Wyświetlanie dnia tygodnia w kalendarzu" msgstr "Wyświetlanie dnia tygodnia w kalendarzu"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli jest ustawione na \"true\", to wyświetla w kalendarzu dzień tygodnia w " "Jeśli jest ustawione na \"true\", to wyświetla w kalendarzu dzień tygodnia w "
"formacie ISO." "formacie ISO."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Skrót do otwarcia menu programu" msgstr "Skrót do otwarcia menu programu"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Skrót do otwarcia menu programu." msgstr "Skrót do otwarcia menu programu."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "Skrót do przełączenia widoczności obszaru powiadamiania" msgstr "Skrót do przełączenia widoczności obszaru powiadamiania"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "Skrót do przełączenia widoczności obszaru powiadamiania." msgstr "Skrót do przełączenia widoczności obszaru powiadamiania."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "Skrót do przełączenia nagrywania ekranu" msgstr "Skrót do przełączenia nagrywania ekranu"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr "Skrót do uruchomienia/zatrzymania wbudowanego nagrywania ekranu." msgstr "Skrót do uruchomienia/zatrzymania wbudowanego nagrywania ekranu."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Which keyboard to use" msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Której klawiatury używać" msgstr "Której klawiatury używać"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "The type of keyboard to use." msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Typ używanej klawiatury." msgstr "Typ używanej klawiatury."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Framerate used for recording screencasts." msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Liczba klatek na sekundę do nagrywania ekranu." msgstr "Liczba klatek na sekundę do nagrywania ekranu."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "" msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second." "screencast recorder in frames-per-second."
msgstr "Liczba klatek na sekundę wynikowego nagrania ekranu." msgstr "Liczba klatek na sekundę wynikowego nagrania ekranu."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "Potok biblioteki GStreamer używany do zakodowania nagrania ekranu" msgstr "Potok biblioteki GStreamer używany do zakodowania nagrania ekranu"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -222,11 +234,11 @@ msgstr ""
"i nagrywa do formatu WebM używając kodeka VP8. %T jest zamieniane na " "i nagrywa do formatu WebM używając kodeka VP8. %T jest zamieniane na "
"odgadniętą optymalną liczbę wątków dla komputera." "odgadniętą optymalną liczbę wątków dla komputera."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "File extension used for storing the screencast" msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Rozszerzenie pliku używane do przechowywania nagrań ekranu" msgstr "Rozszerzenie pliku używane do przechowywania nagrań ekranu"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "" msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -252,11 +264,11 @@ msgstr ""
"Proszę wybrać rozszerzenie do skonfigurowania używając powyższego pola " "Proszę wybrać rozszerzenie do skonfigurowania używając powyższego pola "
"wyboru." "wyboru."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:526 #: ../js/gdm/loginDialog.js:529
msgid "Session..." msgid "Session..."
msgstr "Sesja..." msgstr "Sesja..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:674 #: ../js/gdm/loginDialog.js:677
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Proszę się zalogować" msgstr "Proszę się zalogować"
@ -264,37 +276,42 @@ msgstr "Proszę się zalogować"
#. translators: this message is shown below the user list on the #. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username. #. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:741 #: ../js/gdm/loginDialog.js:736
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Inny użytkownik?" msgstr "Inny użytkownik?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/gdm/loginDialog.js:889 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:167
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj" msgstr "Anuluj"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:899 #: ../js/gdm/loginDialog.js:894
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Zaloguj" msgstr "Zaloguj"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1238 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1215
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Okno logowania" msgstr "Okno logowania"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:658 ../js/ui/userMenu.js:662 #. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
#: ../js/ui/userMenu.js:773 #: ../js/gdm/powerMenu.js:35
msgid "Power"
msgstr "Zasilanie"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:664 ../js/ui/userMenu.js:668
#: ../js/ui/userMenu.js:779
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Uśpij" msgstr "Uśpij"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 #: ../js/gdm/powerMenu.js:94
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Uruchom ponownie" msgstr "Uruchom ponownie"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:662 #: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:666 ../js/ui/userMenu.js:668
#: ../js/ui/userMenu.js:772 #: ../js/ui/userMenu.js:778
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Wyłącz komputer" msgstr "Wyłącz komputer"
@ -345,7 +362,7 @@ msgstr "Ustawienia"
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Nowe okno" msgstr "Nowe okno"
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271 #: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Usuń z ulubionych" msgstr "Usuń z ulubionych"
@ -509,16 +526,16 @@ msgstr "Ten tydzień"
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "Następny tydzień" msgstr "Następny tydzień"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:297
msgid "Removable Devices" msgid "Removable Devices"
msgstr "Urządzenia wymienne" msgstr "Urządzenia wymienne"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
#, c-format #, c-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "Otwórz za pomocą %s" msgstr "Otwórz za pomocą %s"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
msgid "Eject" msgid "Eject"
msgstr "Wysuń" msgstr "Wysuń"
@ -675,35 +692,35 @@ msgstr "Wycisz"
#. Translators: this is a time format string followed by a date. #. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds. #. locale, without seconds.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Wysłano w dniu <b>%e %b</b> o godzinie <b>%H:%M</b>" msgstr "Wysłano w dniu <b>%e %b</b> o godzinie <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year. #. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Wysłano w dniu <b>%d %B</b>, <b>%A</b>" msgstr "Wysłano w dniu <b>%d %B</b>, <b>%A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year. #. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:961
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Wysłano w dniu <b>%d %B</b> %Y, <b>%A</b>" msgstr "Wysłano w dniu <b>%d %B</b> %Y, <b>%A</b>"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990
#, c-format #, c-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "Użytkownik %s jest teraz znany jako %s" msgstr "Użytkownik %s jest teraz znany jako %s"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. #. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090
#, c-format #, c-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "Zaproszenie do pokoju %s" msgstr "Zaproszenie do pokoju %s"
@ -711,42 +728,42 @@ msgstr "Zaproszenie do pokoju %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. #. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#, c-format #, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "Użytkownik %s zaprasza do dołączenia do pokoju %s" msgstr "Użytkownik %s zaprasza do dołączenia do pokoju %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "Odmów" msgstr "Odmów"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1101
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Zaakceptuj" msgstr "Zaakceptuj"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1131
#, c-format #, c-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "Wideorozmowa z użytkownikiem %s" msgstr "Wideorozmowa z użytkownikiem %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1134
#, c-format #, c-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "Rozmowa z użytkownikiem %s" msgstr "Rozmowa z użytkownikiem %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Odrzuć" msgstr "Odrzuć"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun #. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "Odbierz" msgstr "Odbierz"
@ -755,111 +772,111 @@ msgstr "Odbierz"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. #.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173
#, c-format #, c-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "Użytkownik %s przysyła plik %s" msgstr "Użytkownik %s przysyła plik %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias #. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208
#, c-format #, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "Użytkownik %s prosi o uprawnienie do wyświetlania stanu" msgstr "Użytkownik %s prosi o uprawnienie do wyświetlania stanu"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "Błąd sieci" msgstr "Błąd sieci"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło" msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "Błąd szyfrowania" msgstr "Błąd szyfrowania"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "Nie podano certyfikatu" msgstr "Nie podano certyfikatu"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Certyfikat jest niezaufany" msgstr "Certyfikat jest niezaufany"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "Certyfikat wygasł" msgstr "Certyfikat wygasł"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certyfikat nie został aktywowany" msgstr "Certyfikat nie został aktywowany"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Nazwa komputera certyfikatu się nie zgadza" msgstr "Nazwa komputera certyfikatu się nie zgadza"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Odcisk palca certyfikatu się nie zgadza" msgstr "Odcisk palca certyfikatu się nie zgadza"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certyfikat został samodzielnie podpisany" msgstr "Certyfikat został samodzielnie podpisany"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "Stan jest ustawiony na offline" msgstr "Stan jest ustawiony na offline"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "Szyfrowanie jest niedostępne" msgstr "Szyfrowanie jest niedostępne"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Certyfikat jest nieprawidłowy" msgstr "Certyfikat jest nieprawidłowy"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "Odrzucono połączenie" msgstr "Odrzucono połączenie"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "Nie można nawiązać połączenia" msgstr "Nie można nawiązać połączenia"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "Utracono połączenie" msgstr "Utracono połączenie"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "To konto jest już połączone z serwerem" msgstr "To konto jest już połączone z serwerem"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "" msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "" msgstr ""
"Połączenie zostało zastąpione nowym z wykorzystaniem tego samego zasobu" "Połączenie zostało zastąpione nowym z wykorzystaniem tego samego zasobu"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Konto już istnieje na serwerze" msgstr "Konto już istnieje na serwerze"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Serwer jest obecnie zbyt zajęty, aby obsłużyć połączenie" msgstr "Serwer jest obecnie zbyt zajęty, aby obsłużyć połączenie"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Certyfikat został unieważniony" msgstr "Certyfikat został unieważniony"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid "" msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "" msgstr ""
"Certyfikat używa niezabezpieczonego algorytmu szyfrowania lub jest " "Certyfikat używa niezabezpieczonego algorytmu szyfrowania lub jest "
"kryptograficznie słaby" "kryptograficznie słaby"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "" msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -867,30 +884,30 @@ msgstr ""
"Długość certyfikatu serwera lub głębokość jego łańcucha przekracza " "Długość certyfikatu serwera lub głębokość jego łańcucha przekracza "
"ograniczenia nałożone przez bibliotekę kryptograficzną" "ograniczenia nałożone przez bibliotekę kryptograficzną"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "Błąd wewnętrzny" msgstr "Błąd wewnętrzny"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. #. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s failed" msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Połączenie z kontem %s się nie powiodło" msgstr "Połączenie z kontem %s się nie powiodło"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
msgid "Reconnect" msgid "Reconnect"
msgstr "Połącz ponownie" msgstr "Połącz ponownie"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
msgid "Edit account" msgid "Edit account"
msgstr "Modyfikuj konto" msgstr "Modyfikuj konto"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1411
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Nieznana przyczyna" msgstr "Nieznana przyczyna"
#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273 #: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:292
msgid "Show Applications" msgid "Show Applications"
msgstr "Wyświetl programy" msgstr "Wyświetl programy"
@ -898,14 +915,14 @@ msgstr "Wyświetl programy"
msgid "Date and Time Settings" msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Ustawienia daty i czasu" msgstr "Ustawienia daty i czasu"
#: ../js/ui/dateMenu.js:109 #: ../js/ui/dateMenu.js:111
msgid "Open Calendar" msgid "Open Calendar"
msgstr "Otwórz kalendarz" msgstr "Otwórz kalendarz"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. #.
#: ../js/ui/dateMenu.js:175 #: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e %B %Y" msgstr "%A, %e %B %Y"
@ -1013,11 +1030,11 @@ msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "" msgstr ""
"Pobrać i zainstalować rozszerzenie \"%s\" z witryny extensions.gnome.org?" "Pobrać i zainstalować rozszerzenie \"%s\" z witryny extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:327 #: ../js/ui/keyboard.js:337
msgid "tray" msgid "tray"
msgstr "Ikona" msgstr "Ikona"
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:194 #: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
#: ../js/ui/status/power.js:205 #: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Klawiatura" msgstr "Klawiatura"
@ -1070,23 +1087,23 @@ msgstr "Wyświetl źródło"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Strona WWW" msgstr "Strona WWW"
#: ../js/ui/messageTray.js:1080 #: ../js/ui/messageTray.js:1084
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Otwórz" msgstr "Otwórz"
#: ../js/ui/messageTray.js:1087 #: ../js/ui/messageTray.js:1091
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Usuń" msgstr "Usuń"
#: ../js/ui/messageTray.js:2050 #: ../js/ui/messageTray.js:1543
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "Obszar powiadamiania" msgstr "Obszar powiadamiania"
#: ../js/ui/messageTray.js:2506 #: ../js/ui/messageTray.js:2549
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Informacje systemowe" msgstr "Informacje systemowe"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany" msgstr "Nieznany"
@ -1142,7 +1159,7 @@ msgstr "Proszę wprowadzić polecenie:"
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format #. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:79 #: ../js/ui/screenShield.js:80
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %e %B" msgstr "%A, %e %B"
@ -1194,7 +1211,7 @@ msgstr "Hasło"
msgid "Remember Password" msgid "Remember Password"
msgstr "Zapamiętanie hasła" msgstr "Zapamiętanie hasła"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:170
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "Odblokuj" msgstr "Odblokuj"
@ -1312,7 +1329,7 @@ msgstr "Ustawienia klawiatury"
msgid "Mouse Settings" msgid "Mouse Settings"
msgstr "Ustawienia myszy" msgstr "Ustawienia myszy"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234
msgid "Sound Settings" msgid "Sound Settings"
msgstr "Ustawienia dźwięku" msgstr "Ustawienia dźwięku"
@ -1370,11 +1387,11 @@ msgstr "Proszę wprowadzić PIN wyświetlony na urządzeniu."
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "OK" msgstr "OK"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:227 #: ../js/ui/status/keyboard.js:228
msgid "Show Keyboard Layout" msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Wyświetl układ klawiatury" msgstr "Wyświetl układ klawiatury"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:232 #: ../js/ui/status/keyboard.js:233
msgid "Region and Language Settings" msgid "Region and Language Settings"
msgstr "Ustawienia regionu i języka" msgstr "Ustawienia regionu i języka"
@ -1601,7 +1618,7 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane" msgstr "Nieznane"
#. Translators: This is the label for audio volume #. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223 #: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Głośność" msgstr "Głośność"
@ -1609,67 +1626,63 @@ msgstr "Głośność"
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon" msgstr "Mikrofon"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176 #: ../js/ui/unlockDialog.js:177
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "Zaloguj jako inny użytkownik" msgstr "Zaloguj jako inny użytkownik"
#: ../js/ui/userMenu.js:175 #: ../js/ui/userMenu.js:181
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "Dostępny" msgstr "Dostępny"
#: ../js/ui/userMenu.js:178 #: ../js/ui/userMenu.js:184
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "Zajęty" msgstr "Zajęty"
#: ../js/ui/userMenu.js:181 #: ../js/ui/userMenu.js:187
msgid "Invisible" msgid "Invisible"
msgstr "Niewidoczny" msgstr "Niewidoczny"
#: ../js/ui/userMenu.js:184 #: ../js/ui/userMenu.js:190
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "Nieobecny" msgstr "Nieobecny"
#: ../js/ui/userMenu.js:187 #: ../js/ui/userMenu.js:193
msgid "Idle" msgid "Idle"
msgstr "Bezczynny" msgstr "Bezczynny"
#: ../js/ui/userMenu.js:190 #: ../js/ui/userMenu.js:196
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "Niedostępny" msgstr "Niedostępny"
#: ../js/ui/userMenu.js:613 ../js/ui/userMenu.js:754 #: ../js/ui/userMenu.js:744
msgid "Switch User"
msgstr "Przełącz użytkownika"
#: ../js/ui/userMenu.js:614
msgid "Switch Session"
msgstr "Przełącz sesję"
#: ../js/ui/userMenu.js:738
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia" msgstr "Powiadomienia"
#: ../js/ui/userMenu.js:746 #: ../js/ui/userMenu.js:752
msgid "System Settings" msgid "System Settings"
msgstr "Ustawienia systemu" msgstr "Ustawienia systemu"
#: ../js/ui/userMenu.js:759 #: ../js/ui/userMenu.js:760
msgid "Switch User"
msgstr "Przełącz użytkownika"
#: ../js/ui/userMenu.js:765
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Wyloguj się" msgstr "Wyloguj się"
#: ../js/ui/userMenu.js:764 #: ../js/ui/userMenu.js:770
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Zablokuj ekran" msgstr "Zablokuj ekran"
#: ../js/ui/userMenu.js:779 #: ../js/ui/userMenu.js:785
msgid "Install Updates & Restart" msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Zaktualizuj i uruchom ponownie" msgstr "Zaktualizuj i uruchom ponownie"
#: ../js/ui/userMenu.js:797 #: ../js/ui/userMenu.js:803
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Stan komunikatora zostanie ustawiony na \"zajęty\"" msgstr "Stan komunikatora zostanie ustawiony na \"zajęty\""
#: ../js/ui/userMenu.js:798 #: ../js/ui/userMenu.js:804
msgid "" msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1691,7 +1704,7 @@ msgstr "Programy"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Wyszukiwanie" msgstr "Wyszukiwanie"
#: ../js/ui/wanda.js:119 #: ../js/ui/wanda.js:117
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n" "Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1700,12 +1713,12 @@ msgstr ""
"Nic mądrego na dzisiaj:\n" "Nic mądrego na dzisiaj:\n"
"%s" "%s"
#: ../js/ui/wanda.js:123 #: ../js/ui/wanda.js:121
#, c-format #, c-format
msgid "%s the Oracle says" msgid "%s the Oracle says"
msgstr "Wyrocznia %s przemawia" msgstr "Wyrocznia %s przemawia"
#: ../js/ui/wanda.js:164 #: ../js/ui/wanda.js:162
msgid "Your favorite Easter Egg" msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "Twój ulubiony żart" msgstr "Twój ulubiony żart"
@ -1742,23 +1755,23 @@ msgstr[2] "%u wejść"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Dźwięki systemowe" msgstr "Dźwięki systemowe"
#: ../src/main.c:330 #: ../src/main.c:332
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Wyświetla wersję" msgstr "Wyświetla wersję"
#: ../src/main.c:336 #: ../src/main.c:338
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Tryb używany przez GDM dla ekranu logowania" msgstr "Tryb używany przez GDM dla ekranu logowania"
#: ../src/main.c:342 #: ../src/main.c:344
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "Używa podanego trybu, np. \"gdm\" dla ekranu logowania" msgstr "Używa podanego trybu, np. \"gdm\" dla ekranu logowania"
#: ../src/main.c:348 #: ../src/main.c:350
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "Wyświetla listę możliwych trybów" msgstr "Wyświetla listę możliwych trybów"
#: ../src/shell-app.c:621 #: ../src/shell-app.c:622
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch '%s'" msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Uruchomienie \"%s\" się nie powiodło" msgstr "Uruchomienie \"%s\" się nie powiodło"

View File

@ -15,9 +15,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-25 00:06+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-10 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-24 21:57-0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-21 04:58-0300\n"
"Last-Translator: Djavan Fagundes <djavan@comum.org>\n" "Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -146,52 +146,65 @@ msgstr ""
"definida pelo usuário. O valor aqui é de uma enumeração GsmPresenceStatus." "definida pelo usuário. O valor aqui é de uma enumeração GsmPresenceStatus."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgstr "Sempre mostrar o item de menu \"Encerrar sessão\" no menu do usuário."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"Essa chave sobrescreve a ocultação automática do item de menu \"Encerrar "
"sessão\" quando houver somente um usuário, em situações de somente uma "
"sessão."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar" msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Mostrar o número da semana no calendário" msgstr "Mostrar o número da semana no calendário"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Se verdadeiro, exibe o número da semana no calendário." msgstr "Se verdadeiro, exibe o número da semana no calendário."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Associação de tecla para abrir um menu de aplicativo" msgstr "Associação de tecla para abrir um menu de aplicativo"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Associação de tecla para abrir um menu de aplicativo." msgstr "Associação de tecla para abrir um menu de aplicativo."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "" msgstr ""
"Associação de tecla para alternar a visibilidade da bandeja de mensagens" "Associação de tecla para alternar a visibilidade da bandeja de mensagens"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "" msgstr ""
"Associação de tecla para alternar a visibilidade da bandeja de mensagens." "Associação de tecla para alternar a visibilidade da bandeja de mensagens."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "Associação de tecla para alternar o gravador de tela" msgstr "Associação de tecla para alternar o gravador de tela"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr "Associação de tecla para iniciar/parar o gravador de tela embutido." msgstr "Associação de tecla para iniciar/parar o gravador de tela embutido."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Which keyboard to use" msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Qual teclado usar" msgstr "Qual teclado usar"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "The type of keyboard to use." msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "O tipo do teclado para usar." msgstr "O tipo do teclado para usar."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Framerate used for recording screencasts." msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Taxa de quadros usada para gravar screencasts." msgstr "Taxa de quadros usada para gravar screencasts."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "" msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second." "screencast recorder in frames-per-second."
@ -199,11 +212,11 @@ msgstr ""
"A taxa de quadros do screencast resultante do gravador de screencasts do " "A taxa de quadros do screencast resultante do gravador de screencasts do "
"GNOME Shell em quadros por segundo." "GNOME Shell em quadros por segundo."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "A fila de processamento gstreamer usada para codificar o screencast" msgstr "A fila de processamento gstreamer usada para codificar o screencast"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -230,11 +243,11 @@ msgstr ""
"usado como espaço reservado para um convidado na lista para uma ótima " "usado como espaço reservado para um convidado na lista para uma ótima "
"contagem de threads no sistema." "contagem de threads no sistema."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "File extension used for storing the screencast" msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Extensão de arquivo usada para armazenagem do screencast" msgstr "Extensão de arquivo usada para armazenagem do screencast"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "" msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -258,11 +271,11 @@ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "" msgstr ""
"Selecione uma extensão para configurar usando a caixa de seleção abaixo." "Selecione uma extensão para configurar usando a caixa de seleção abaixo."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:527 #: ../js/gdm/loginDialog.js:529
msgid "Session..." msgid "Session..."
msgstr "Sessão..." msgstr "Sessão..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:675 #: ../js/gdm/loginDialog.js:680
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Iniciar sessão" msgstr "Iniciar sessão"
@ -270,34 +283,41 @@ msgstr "Iniciar sessão"
#. translators: this message is shown below the user list on the #. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username. #. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:742 #: ../js/gdm/loginDialog.js:740
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Não listado?" msgstr "Não listado?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/gdm/loginDialog.js:898 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:168
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar" msgstr "Cancelar"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:900 #: ../js/gdm/loginDialog.js:903
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Entrar" msgstr "Entrar"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/gdm/loginDialog.js:962 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
msgid "Username: "
msgstr "Nome de usuário: "
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1269
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Janela de sessão" msgstr "Janela de sessão"
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen #. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35 #: ../js/gdm/powerMenu.js:35
#| msgid "Power Off"
msgid "Power" msgid "Power"
msgstr "Desligar" msgstr "Desligar"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:663 ../js/ui/userMenu.js:667 #: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:664 ../js/ui/userMenu.js:668
#: ../js/ui/userMenu.js:778 #: ../js/ui/userMenu.js:779
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Suspender" msgstr "Suspender"
@ -305,22 +325,22 @@ msgstr "Suspender"
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar" msgstr "Reiniciar"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:665 ../js/ui/userMenu.js:667 #: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:666 ../js/ui/userMenu.js:668
#: ../js/ui/userMenu.js:777 #: ../js/ui/userMenu.js:778
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Desligar" msgstr "Desligar"
#: ../js/gdm/util.js:148 #: ../js/gdm/util.js:152
msgid "Authentication error" msgid "Authentication error"
msgstr "Erro de autenticação" msgstr "Erro de autenticação"
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead #. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:265 #: ../js/gdm/util.js:269
msgid "(or swipe finger)" msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(ou deslize o dedo)" msgstr "(ou deslize o dedo)"
#: ../js/gdm/util.js:290 #: ../js/gdm/util.js:294
#, c-format #, c-format
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(ex., usuário ou %s)" msgstr "(ex., usuário ou %s)"
@ -357,7 +377,7 @@ msgstr "CONFIGURAÇÕES"
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Nova janela" msgstr "Nova janela"
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271 #: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Remover dos favoritos" msgstr "Remover dos favoritos"
@ -521,16 +541,16 @@ msgstr "Esta semana"
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "Próxima semana" msgstr "Próxima semana"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:297
msgid "Removable Devices" msgid "Removable Devices"
msgstr "Dispositivos removíveis" msgstr "Dispositivos removíveis"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
#, c-format #, c-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "Abrir com %s" msgstr "Abrir com %s"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
msgid "Eject" msgid "Eject"
msgstr "Ejetar" msgstr "Ejetar"
@ -560,14 +580,6 @@ msgstr "Senha: "
msgid "Key: " msgid "Key: "
msgstr "Chave: " msgstr "Chave: "
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
msgid "Username: "
msgstr "Nome de usuário: "
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:266
msgid "Identity: " msgid "Identity: "
msgstr "Identidade: " msgstr "Identidade: "
@ -687,35 +699,35 @@ msgstr "Mudo"
#. Translators: this is a time format string followed by a date. #. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds. #. locale, without seconds.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Enviado <b>%A</b>, <b>%X</b>" msgstr "Enviado <b>%A</b>, <b>%X</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year. #. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Enviado <b>%A</b>, <b>%d de %B</b>" msgstr "Enviado <b>%A</b>, <b>%d de %B</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year. #. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Enviado <b>%A</b>, <b>%d de %B</b> de %Y" msgstr "Enviado <b>%A</b>, <b>%d de %B</b> de %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:992
#, c-format #, c-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s agora é conhecido como %s" msgstr "%s agora é conhecido como %s"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. #. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1092
#, c-format #, c-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "Convite para %s" msgstr "Convite para %s"
@ -723,42 +735,42 @@ msgstr "Convite para %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. #. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
#, c-format #, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s está convidando você para participar de %s" msgstr "%s está convidando você para participar de %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1102
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "Recusar" msgstr "Recusar"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1103
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1182
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1245
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Aceitar" msgstr "Aceitar"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
#, c-format #, c-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "Chamada de vídeo para %s" msgstr "Chamada de vídeo para %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136
#, c-format #, c-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "Chamada de %s" msgstr "Chamada de %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Rejeitar" msgstr "Rejeitar"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun #. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1143
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "Atender" msgstr "Atender"
@ -767,110 +779,110 @@ msgstr "Atender"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. #.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175
#, c-format #, c-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s está enviando %s" msgstr "%s está enviando %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias #. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1210
#, c-format #, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s quer permissão para vê-lo quando conectado" msgstr "%s quer permissão para vê-lo quando conectado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "Erro de rede" msgstr "Erro de rede"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "Falha de autenticação" msgstr "Falha de autenticação"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "Erro de criptografia" msgstr "Erro de criptografia"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "Certificado não fornecido" msgstr "Certificado não fornecido"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Certificado não confiável" msgstr "Certificado não confiável"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "Certificado expirado" msgstr "Certificado expirado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certificado não ativado" msgstr "Certificado não ativado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Máquina do certificado não confere" msgstr "Máquina do certificado não confere"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Impressão digital do certificado não confere" msgstr "Impressão digital do certificado não confere"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certificado auto-assinado" msgstr "Certificado auto-assinado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "O status está definido como desconectado." msgstr "O status está definido como desconectado."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "Criptografia não disponível" msgstr "Criptografia não disponível"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "O certificado é inválido" msgstr "O certificado é inválido"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "A conexão foi recusada" msgstr "A conexão foi recusada"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "A conexão não pode ser estabelecida" msgstr "A conexão não pode ser estabelecida"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "Conexão perdida" msgstr "Conexão perdida"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Esta conta já está conectada ao servidor" msgstr "Esta conta já está conectada ao servidor"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "" msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "A conexão foi substituída por uma nova conexão usando o mesmo recurso" msgstr "A conexão foi substituída por uma nova conexão usando o mesmo recurso"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "A conta já existe no servidor" msgstr "A conta já existe no servidor"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "O servidor está atualmente muito ocupado para controlar a conexão" msgstr "O servidor está atualmente muito ocupado para controlar a conexão"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "O certificado foi revogado" msgstr "O certificado foi revogado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "" msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "" msgstr ""
"O certificado usa um algoritmo de cifragem inseguro ou é criptograficamente " "O certificado usa um algoritmo de cifragem inseguro ou é criptograficamente "
"fraco" "fraco"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
msgid "" msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -878,30 +890,30 @@ msgstr ""
"O comprimento do certificado do servidor, ou a profundidade da cadeia do " "O comprimento do certificado do servidor, ou a profundidade da cadeia do "
"certificado excedeu os limites impostos pela biblioteca de criptografia" "certificado excedeu os limites impostos pela biblioteca de criptografia"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "Erro interno" msgstr "Erro interno"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. #. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s failed" msgid "Connection to %s failed"
msgstr "A conexão a %s falhou" msgstr "A conexão a %s falhou"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
msgid "Reconnect" msgid "Reconnect"
msgstr "Reconectar" msgstr "Reconectar"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
msgid "Edit account" msgid "Edit account"
msgstr "Editar conta" msgstr "Editar conta"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1413
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Razão desconhecida" msgstr "Razão desconhecida"
#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273 #: ../js/ui/dash.js:254 ../js/ui/dash.js:292
msgid "Show Applications" msgid "Show Applications"
msgstr "Mostrar aplicativos" msgstr "Mostrar aplicativos"
@ -909,14 +921,14 @@ msgstr "Mostrar aplicativos"
msgid "Date and Time Settings" msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Configurações de data e hora" msgstr "Configurações de data e hora"
#: ../js/ui/dateMenu.js:109 #: ../js/ui/dateMenu.js:111
msgid "Open Calendar" msgid "Open Calendar"
msgstr "Abrir calendário" msgstr "Abrir calendário"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. #.
#: ../js/ui/dateMenu.js:175 #: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e de %B de %Y" msgstr "%A, %e de %B de %Y"
@ -1018,11 +1030,11 @@ msgstr "Instalar"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Baixar e instalar \"%s\" de extensions.gnome.org?" msgstr "Baixar e instalar \"%s\" de extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:327 #: ../js/ui/keyboard.js:337
msgid "tray" msgid "tray"
msgstr "bandeja" msgstr "bandeja"
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:195 #: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
#: ../js/ui/status/power.js:205 #: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado" msgstr "Teclado"
@ -1075,23 +1087,23 @@ msgstr "Ver fonte"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Página web" msgstr "Página web"
#: ../js/ui/messageTray.js:1080 #: ../js/ui/messageTray.js:1084
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Abrir" msgstr "Abrir"
#: ../js/ui/messageTray.js:1087 #: ../js/ui/messageTray.js:1091
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Remover" msgstr "Remover"
#: ../js/ui/messageTray.js:2055 #: ../js/ui/messageTray.js:1531
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "Área de notificações" msgstr "Área de notificações"
#: ../js/ui/messageTray.js:2511 #: ../js/ui/messageTray.js:2543
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Informações do sistema" msgstr "Informações do sistema"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido" msgstr "Desconhecido"
@ -1147,18 +1159,18 @@ msgstr "Por favor, digite um comando:"
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format #. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:79 #: ../js/ui/screenShield.js:81
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d"
#: ../js/ui/screenShield.js:144 #: ../js/ui/screenShield.js:145
#, c-format #, c-format
msgid "%d new message" msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages" msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d nova mensagem" msgstr[0] "%d nova mensagem"
msgstr[1] "%d novas mensagens" msgstr[1] "%d novas mensagens"
#: ../js/ui/screenShield.js:146 #: ../js/ui/screenShield.js:147
#, c-format #, c-format
msgid "%d new notification" msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications" msgid_plural "%d new notifications"
@ -1197,7 +1209,7 @@ msgstr "Senha"
msgid "Remember Password" msgid "Remember Password"
msgstr "Lembrar senha" msgstr "Lembrar senha"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:171
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear" msgstr "Desbloquear"
@ -1315,7 +1327,7 @@ msgstr "Configurações de teclado"
msgid "Mouse Settings" msgid "Mouse Settings"
msgstr "Configurações do mouse" msgstr "Configurações do mouse"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234
msgid "Sound Settings" msgid "Sound Settings"
msgstr "Configurações de som" msgstr "Configurações de som"
@ -1600,7 +1612,7 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido" msgstr "Desconhecido"
#. Translators: This is the label for audio volume #. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223 #: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Volume" msgstr "Volume"
@ -1608,67 +1620,63 @@ msgstr "Volume"
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Microfone" msgstr "Microfone"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176 #: ../js/ui/unlockDialog.js:178
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "Iniciar sessão como outro usuário" msgstr "Iniciar sessão como outro usuário"
#: ../js/ui/userMenu.js:180 #: ../js/ui/userMenu.js:181
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "Disponível" msgstr "Disponível"
#: ../js/ui/userMenu.js:183 #: ../js/ui/userMenu.js:184
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "Ocupado" msgstr "Ocupado"
#: ../js/ui/userMenu.js:186 #: ../js/ui/userMenu.js:187
msgid "Invisible" msgid "Invisible"
msgstr "Invisível" msgstr "Invisível"
#: ../js/ui/userMenu.js:189 #: ../js/ui/userMenu.js:190
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "Ausente" msgstr "Ausente"
#: ../js/ui/userMenu.js:192 #: ../js/ui/userMenu.js:193
msgid "Idle" msgid "Idle"
msgstr "Inativo" msgstr "Inativo"
#: ../js/ui/userMenu.js:195 #: ../js/ui/userMenu.js:196
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponível" msgstr "Indisponível"
#: ../js/ui/userMenu.js:618 ../js/ui/userMenu.js:759 #: ../js/ui/userMenu.js:744
msgid "Switch User"
msgstr "Alternar usuário"
#: ../js/ui/userMenu.js:619
msgid "Switch Session"
msgstr "Alternar sessão"
#: ../js/ui/userMenu.js:743
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Notificações" msgstr "Notificações"
#: ../js/ui/userMenu.js:751 #: ../js/ui/userMenu.js:752
msgid "System Settings" msgid "System Settings"
msgstr "Configurações do sistema" msgstr "Configurações do sistema"
#: ../js/ui/userMenu.js:764 #: ../js/ui/userMenu.js:760
msgid "Switch User"
msgstr "Alternar usuário"
#: ../js/ui/userMenu.js:765
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Encerrar sessão" msgstr "Encerrar sessão"
#: ../js/ui/userMenu.js:769 #: ../js/ui/userMenu.js:770
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Bloquear" msgstr "Bloquear"
#: ../js/ui/userMenu.js:784 #: ../js/ui/userMenu.js:785
msgid "Install Updates & Restart" msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Instalar atualizações e reiniciar" msgstr "Instalar atualizações e reiniciar"
#: ../js/ui/userMenu.js:802 #: ../js/ui/userMenu.js:803
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Seu status no bate-papo ficará como ocupado" msgstr "Seu status no bate-papo ficará como ocupado"
#: ../js/ui/userMenu.js:803 #: ../js/ui/userMenu.js:804
msgid "" msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1689,7 +1697,7 @@ msgstr "Aplicativos"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Pesquisar" msgstr "Pesquisar"
#: ../js/ui/wanda.js:119 #: ../js/ui/wanda.js:117
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n" "Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1698,12 +1706,12 @@ msgstr ""
"Desculpe, sem frases para hoje:\n" "Desculpe, sem frases para hoje:\n"
"%s" "%s"
#: ../js/ui/wanda.js:123 #: ../js/ui/wanda.js:121
#, c-format #, c-format
msgid "%s the Oracle says" msgid "%s the Oracle says"
msgstr "%s o oráculo diz" msgstr "%s o oráculo diz"
#: ../js/ui/wanda.js:164 #: ../js/ui/wanda.js:162
msgid "Your favorite Easter Egg" msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "Seu Easter Egg favorito" msgstr "Seu Easter Egg favorito"
@ -1738,23 +1746,23 @@ msgstr[1] "%u entradas"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Sons do sistema" msgstr "Sons do sistema"
#: ../src/main.c:330 #: ../src/main.c:332
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Versão de impressão" msgstr "Versão de impressão"
#: ../src/main.c:336 #: ../src/main.c:338
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Modo usado pelo GDM para a tela de início de sessão" msgstr "Modo usado pelo GDM para a tela de início de sessão"
#: ../src/main.c:342 #: ../src/main.c:344
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "Utilizar um modo específico, ex.: \"gdm\" para a tela de login" msgstr "Utilizar um modo específico, ex.: \"gdm\" para a tela de login"
#: ../src/main.c:348 #: ../src/main.c:350
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "Listar modos possíveis" msgstr "Listar modos possíveis"
#: ../src/shell-app.c:621 #: ../src/shell-app.c:622
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch '%s'" msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Erro ao lançar \"%s\"" msgstr "Erro ao lançar \"%s\""
@ -1779,6 +1787,9 @@ msgstr "Padrão"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário" msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário"
#~ msgid "Switch Session"
#~ msgstr "Alternar sessão"
#~ msgid "disabled OpenSearch providers" #~ msgid "disabled OpenSearch providers"
#~ msgstr "Provedores OpenSearch desabilitados" #~ msgstr "Provedores OpenSearch desabilitados"
@ -1877,13 +1888,3 @@ msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário"
#~ msgid "Home Folder" #~ msgid "Home Folder"
#~ msgstr "Pasta pessoal" #~ msgstr "Pasta pessoal"
#~| msgid "Network error"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Rede"
#~ msgid "Show password"
#~ msgstr "Mostrar senha"
#~ msgid "%s has finished starting"
#~ msgstr "%s terminou sua inicialização"

269
po/ru.po
View File

@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-19 11:02+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-31 16:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-23 20:32+0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-04 20:48+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n" "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
"Language-Team: русский <gnome-cyr@gnome.org>\n" "Language-Team: русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
@ -36,12 +36,10 @@ msgid "Record a screencast"
msgstr "Записать скринкаст" msgstr "Записать скринкаст"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
#| msgid "File System"
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Система" msgstr "Система"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
#| msgid "Message Tray"
msgid "Show the message tray" msgid "Show the message tray"
msgstr "Показать панель сообщений" msgstr "Показать панель сообщений"
@ -143,51 +141,63 @@ msgstr ""
"Данное значение берётся из перечисления GsmPresenceStatus." "Данное значение берётся из перечисления GsmPresenceStatus."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgstr "Всегда показывать в меню пункт «Завершить сеанс»."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"Этот ключ переопределяет автоматическое скрытие пункта «Завершить сеанс» при "
"использовании одиночного сеанса."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar" msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Показывать в часах дату недели" msgstr "Показывать в часах дату недели"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Если установлено, календарь будет показывать неделю в формате ISO." msgstr "Если установлено, календарь будет показывать неделю в формате ISO."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Комбинация клавиш для открытия меню приложения" msgstr "Комбинация клавиш для открытия меню приложения"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Комбинация клавиш для открытия меню приложения." msgstr "Комбинация клавиш для открытия меню приложения."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "Комбинация клавиш для переключения видимости панели сообщений" msgstr "Комбинация клавиш для переключения видимости панели сообщений"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "Комбинация клавиш для переключения видимости панели сообщений." msgstr "Комбинация клавиш для переключения видимости панели сообщений."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "Комбинация клавиш для переключения записи экрана" msgstr "Комбинация клавиш для переключения записи экрана"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr "" msgstr ""
"Комбинация клавиш для запуска/остановки встроенного средства записи экрана." "Комбинация клавиш для запуска/остановки встроенного средства записи экрана."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Which keyboard to use" msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Какую клавиатуру использовать" msgstr "Какую клавиатуру использовать"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "The type of keyboard to use." msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Тип используемой клавиатуры." msgstr "Тип используемой клавиатуры."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Framerate used for recording screencasts." msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Частота смены кадров для записи скринкастов." msgstr "Частота смены кадров для записи скринкастов."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "" msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second." "screencast recorder in frames-per-second."
@ -195,11 +205,11 @@ msgstr ""
"Частота смены кадров в скринкасте, записанном с помощью GNOME Shell (кадров/" "Частота смены кадров в скринкасте, записанном с помощью GNOME Shell (кадров/"
"сек)." "сек)."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "Конвейер gstreamer, используемый для кодирования скринкастов" msgstr "Конвейер gstreamer, используемый для кодирования скринкастов"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -226,11 +236,11 @@ msgstr ""
"используется как заполнитель для определения оптимального количества потоков " "используется как заполнитель для определения оптимального количества потоков "
"в системе." "в системе."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "File extension used for storing the screencast" msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Расширение файла, использующееся для хранения скринкастов" msgstr "Расширение файла, использующееся для хранения скринкастов"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "" msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -253,11 +263,11 @@ msgstr "Расширение"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "Выберите расширение из выпадающего списка." msgstr "Выберите расширение из выпадающего списка."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:526 #: ../js/gdm/loginDialog.js:529
msgid "Session..." msgid "Session..."
msgstr "Сеанс…" msgstr "Сеанс…"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:674 #: ../js/gdm/loginDialog.js:677
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Вход в систему" msgstr "Вход в систему"
@ -265,42 +275,46 @@ msgstr "Вход в систему"
#. translators: this message is shown below the user list on the #. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username. #. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:741 #: ../js/gdm/loginDialog.js:736
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Нет в списке?" msgstr "Нет в списке?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/gdm/loginDialog.js:889 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:167
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Отмена" msgstr "Отмена"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:899 #: ../js/gdm/loginDialog.js:894
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Войти" msgstr "Войти"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1238 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1215
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Окно входа в систему" msgstr "Окно входа в систему"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:658 ../js/ui/userMenu.js:662 #. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
#: ../js/ui/userMenu.js:773 #: ../js/gdm/powerMenu.js:35
msgid "Power"
msgstr "Питание"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:664 ../js/ui/userMenu.js:668
#: ../js/ui/userMenu.js:779
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Ждущий режим" msgstr "Ждущий режим"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 #: ../js/gdm/powerMenu.js:94
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Перезапустить" msgstr "Перезапустить"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:662 #: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:666 ../js/ui/userMenu.js:668
#: ../js/ui/userMenu.js:772 #: ../js/ui/userMenu.js:778
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Выключить" msgstr "Выключить"
#: ../js/gdm/util.js:148 #: ../js/gdm/util.js:148
#| msgid "Authentication Required"
msgid "Authentication error" msgid "Authentication error"
msgstr "Ошибка подтверждения подлинности" msgstr "Ошибка подтверждения подлинности"
@ -347,7 +361,7 @@ msgstr "НАСТРОЙКИ"
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Новое окно" msgstr "Новое окно"
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271 #: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Удалить из избранного" msgstr "Удалить из избранного"
@ -511,16 +525,16 @@ msgstr "Эта неделя"
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "Следующая неделя" msgstr "Следующая неделя"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:297
msgid "Removable Devices" msgid "Removable Devices"
msgstr "Cъёмные устройства" msgstr "Cъёмные устройства"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
#, c-format #, c-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "Открыть с помощью %s" msgstr "Открыть с помощью %s"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
msgid "Eject" msgid "Eject"
msgstr "Извлечь" msgstr "Извлечь"
@ -676,35 +690,35 @@ msgstr "Приглушить звук"
#. Translators: this is a time format string followed by a date. #. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds. #. locale, without seconds.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Отправлено в <b>%X</b> в <b>%A</b>" msgstr "Отправлено в <b>%X</b> в <b>%A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year. #. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Отправлено в <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" msgstr "Отправлено в <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year. #. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:961
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Отправлено в <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" msgstr "Отправлено в <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990
#, c-format #, c-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s теперь известен как %s" msgstr "%s теперь известен как %s"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. #. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090
#, c-format #, c-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "Приглашение в %s" msgstr "Приглашение в %s"
@ -712,42 +726,42 @@ msgstr "Приглашение в %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. #. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#, c-format #, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s приглашает вас присоединиться к %s" msgstr "%s приглашает вас присоединиться к %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "Отказаться" msgstr "Отказаться"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1101
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Принять" msgstr "Принять"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1131
#, c-format #, c-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "Вас вызывает %s по видео" msgstr "Вас вызывает %s по видео"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1134
#, c-format #, c-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "Вас вызывает %s" msgstr "Вас вызывает %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Отклонить" msgstr "Отклонить"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun #. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "Ответить" msgstr "Ответить"
@ -756,111 +770,111 @@ msgstr "Ответить"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. #.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173
#, c-format #, c-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s отправляет вам %s" msgstr "%s отправляет вам %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias #. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208
#, c-format #, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s хотел бы получить разрешение видеть, когда вы в сети" msgstr "%s хотел бы получить разрешение видеть, когда вы в сети"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "Ошибка сети" msgstr "Ошибка сети"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "Ошибка аутентификации" msgstr "Ошибка аутентификации"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "Ошибка шифрования" msgstr "Ошибка шифрования"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "Сертификат не предоставляется" msgstr "Сертификат не предоставляется"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Недоверенный сертификат" msgstr "Недоверенный сертификат"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "Срок действия сертификата истёк" msgstr "Срок действия сертификата истёк"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "Сертификат не активирован" msgstr "Сертификат не активирован"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Имя узла сертификата не совпадает" msgstr "Имя узла сертификата не совпадает"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Отпечаток сертификата не совпадает" msgstr "Отпечаток сертификата не совпадает"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Самоподписанный сертификат" msgstr "Самоподписанный сертификат"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "Установлен статус «не в сети»" msgstr "Установлен статус «не в сети»"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "Шифрование недоступно" msgstr "Шифрование недоступно"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Недействительный сертификат" msgstr "Недействительный сертификат"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "В соединении отказано" msgstr "В соединении отказано"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "Соединение не может быть установлено" msgstr "Соединение не может быть установлено"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "Соединение потеряно" msgstr "Соединение потеряно"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Эта учётная запись уже подключена к серверу" msgstr "Эта учётная запись уже подключена к серверу"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "" msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Соединение было заменено новым, используя тот же источник" msgstr "Соединение было заменено новым, используя тот же источник"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Учётная запись уже существует на сервере" msgstr "Учётная запись уже существует на сервере"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "" msgstr ""
"Сервер в настоящее время сильно перегружен, чтобы обработать соединение" "Сервер в настоящее время сильно перегружен, чтобы обработать соединение"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Сертификат аннулирован" msgstr "Сертификат аннулирован"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid "" msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "" msgstr ""
"Сертификат использует небезопасный алгоритм шифрования или он " "Сертификат использует небезопасный алгоритм шифрования или он "
"криптографически нестоек" "криптографически нестоек"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "" msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -868,30 +882,30 @@ msgstr ""
"Длина сертификата сервера, или глубина цепочки сертификатов сервера, " "Длина сертификата сервера, или глубина цепочки сертификатов сервера, "
"превышает пределы, установленные библиотекой криптографии" "превышает пределы, установленные библиотекой криптографии"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "Внутренняя ошибка" msgstr "Внутренняя ошибка"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. #. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s failed" msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Сбой подключения к %s" msgstr "Сбой подключения к %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
msgid "Reconnect" msgid "Reconnect"
msgstr "Переподключиться" msgstr "Переподключиться"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
msgid "Edit account" msgid "Edit account"
msgstr "Изменить учётную запись" msgstr "Изменить учётную запись"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1411
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Неизвестная причина" msgstr "Неизвестная причина"
#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273 #: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:292
msgid "Show Applications" msgid "Show Applications"
msgstr "Показать приложения" msgstr "Показать приложения"
@ -899,14 +913,14 @@ msgstr "Показать приложения"
msgid "Date and Time Settings" msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Настроить дату и время" msgstr "Настроить дату и время"
#: ../js/ui/dateMenu.js:109 #: ../js/ui/dateMenu.js:111
msgid "Open Calendar" msgid "Open Calendar"
msgstr "Открыть календарь" msgstr "Открыть календарь"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. #.
#: ../js/ui/dateMenu.js:175 #: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e %B, %Y" msgstr "%A, %e %B, %Y"
@ -1016,11 +1030,11 @@ msgstr "Установить"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Загрузить и установить расширение «%s» с extensions.gnome.org?" msgstr "Загрузить и установить расширение «%s» с extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:327 #: ../js/ui/keyboard.js:337
msgid "tray" msgid "tray"
msgstr "лоток" msgstr "лоток"
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:194 #: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
#: ../js/ui/status/power.js:205 #: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура" msgstr "Клавиатура"
@ -1073,23 +1087,23 @@ msgstr "Показать код"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Веб-страница" msgstr "Веб-страница"
#: ../js/ui/messageTray.js:1080 #: ../js/ui/messageTray.js:1084
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Открыть" msgstr "Открыть"
#: ../js/ui/messageTray.js:1087 #: ../js/ui/messageTray.js:1091
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Удалить" msgstr "Удалить"
#: ../js/ui/messageTray.js:2052 #: ../js/ui/messageTray.js:1543
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "Панель сообщений" msgstr "Панель сообщений"
#: ../js/ui/messageTray.js:2508 #: ../js/ui/messageTray.js:2549
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Системная информация" msgstr "Системная информация"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно" msgstr "Неизвестно"
@ -1145,7 +1159,7 @@ msgstr "Введите команду:"
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format #. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:79 #: ../js/ui/screenShield.js:80
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%d %B, %A" msgstr "%d %B, %A"
@ -1197,7 +1211,7 @@ msgstr "Пароль"
msgid "Remember Password" msgid "Remember Password"
msgstr "Запомнить пароль" msgstr "Запомнить пароль"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:170
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "Разблокировать" msgstr "Разблокировать"
@ -1315,7 +1329,7 @@ msgstr "Настроить клавиатуру"
msgid "Mouse Settings" msgid "Mouse Settings"
msgstr "Настроить мышь" msgstr "Настроить мышь"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234
msgid "Sound Settings" msgid "Sound Settings"
msgstr "Настроить звук" msgstr "Настроить звук"
@ -1373,11 +1387,11 @@ msgstr "Введите PIN-код указанный на устройстве."
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "OK" msgstr "OK"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:227 #: ../js/ui/status/keyboard.js:228
msgid "Show Keyboard Layout" msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Показывать раскладку клавиатуры" msgstr "Показывать раскладку клавиатуры"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:232 #: ../js/ui/status/keyboard.js:233
msgid "Region and Language Settings" msgid "Region and Language Settings"
msgstr "Региональные и языковые настройки" msgstr "Региональные и языковые настройки"
@ -1604,7 +1618,7 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно" msgstr "Неизвестно"
#. Translators: This is the label for audio volume #. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223 #: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Громкость" msgstr "Громкость"
@ -1612,67 +1626,63 @@ msgstr "Громкость"
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон" msgstr "Микрофон"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176 #: ../js/ui/unlockDialog.js:177
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "Войти от имени другого пользователя" msgstr "Войти от имени другого пользователя"
#: ../js/ui/userMenu.js:175 #: ../js/ui/userMenu.js:181
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "Доступен" msgstr "Доступен"
#: ../js/ui/userMenu.js:178 #: ../js/ui/userMenu.js:184
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "Занят" msgstr "Занят"
#: ../js/ui/userMenu.js:181 #: ../js/ui/userMenu.js:187
msgid "Invisible" msgid "Invisible"
msgstr "Невидим" msgstr "Невидим"
#: ../js/ui/userMenu.js:184 #: ../js/ui/userMenu.js:190
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "Отошёл" msgstr "Отошёл"
#: ../js/ui/userMenu.js:187 #: ../js/ui/userMenu.js:193
msgid "Idle" msgid "Idle"
msgstr "Бездействует" msgstr "Бездействует"
#: ../js/ui/userMenu.js:190 #: ../js/ui/userMenu.js:196
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "Недоступен" msgstr "Недоступен"
#: ../js/ui/userMenu.js:613 ../js/ui/userMenu.js:754 #: ../js/ui/userMenu.js:744
msgid "Switch User"
msgstr "Сменить пользователя"
#: ../js/ui/userMenu.js:614
msgid "Switch Session"
msgstr "Переключить сеанс"
#: ../js/ui/userMenu.js:738
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления" msgstr "Уведомления"
#: ../js/ui/userMenu.js:746 #: ../js/ui/userMenu.js:752
msgid "System Settings" msgid "System Settings"
msgstr "Системные параметры" msgstr "Системные параметры"
#: ../js/ui/userMenu.js:759 #: ../js/ui/userMenu.js:760
msgid "Switch User"
msgstr "Сменить пользователя"
#: ../js/ui/userMenu.js:765
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Выйти из системы" msgstr "Выйти из системы"
#: ../js/ui/userMenu.js:764 #: ../js/ui/userMenu.js:770
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Заблокировать" msgstr "Заблокировать"
#: ../js/ui/userMenu.js:779 #: ../js/ui/userMenu.js:785
msgid "Install Updates & Restart" msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Установить обновления и выполнить перезагрузку" msgstr "Установить обновления и выполнить перезагрузку"
#: ../js/ui/userMenu.js:797 #: ../js/ui/userMenu.js:803
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Будет установлен статус «не беспокоить»" msgstr "Будет установлен статус «не беспокоить»"
#: ../js/ui/userMenu.js:798 #: ../js/ui/userMenu.js:804
msgid "" msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1692,7 +1702,7 @@ msgstr "Приложения"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Поиск" msgstr "Поиск"
#: ../js/ui/wanda.js:119 #: ../js/ui/wanda.js:117
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n" "Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1701,12 +1711,12 @@ msgstr ""
"Извините, на сегодня нет никаких советов:\n" "Извините, на сегодня нет никаких советов:\n"
"%s" "%s"
#: ../js/ui/wanda.js:123 #: ../js/ui/wanda.js:121
#, c-format #, c-format
msgid "%s the Oracle says" msgid "%s the Oracle says"
msgstr "Оракул говорит: «%s»" msgstr "Оракул говорит: «%s»"
#: ../js/ui/wanda.js:164 #: ../js/ui/wanda.js:162
msgid "Your favorite Easter Egg" msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "Ваше любимое «пасхальное яйцо»" msgstr "Ваше любимое «пасхальное яйцо»"
@ -1743,24 +1753,24 @@ msgstr[2] "%u входов"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Системные звуки" msgstr "Системные звуки"
#: ../src/main.c:330 #: ../src/main.c:332
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Показать номер версии" msgstr "Показать номер версии"
#: ../src/main.c:336 #: ../src/main.c:338
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Режим, используемый GDM для окна входа в систему" msgstr "Режим, используемый GDM для окна входа в систему"
#: ../src/main.c:342 #: ../src/main.c:344
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "" msgstr ""
"Использовать для экрана входа в систему определённый режим, например «gdm»" "Использовать для экрана входа в систему определённый режим, например «gdm»"
#: ../src/main.c:348 #: ../src/main.c:350
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "Список возможных режимов" msgstr "Список возможных режимов"
#: ../src/shell-app.c:621 #: ../src/shell-app.c:622
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch '%s'" msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Не удалось запустить «%s»" msgstr "Не удалось запустить «%s»"
@ -1785,6 +1795,9 @@ msgstr "По умолчанию"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Пользователь отклонил диалог аутентификации" msgstr "Пользователь отклонил диалог аутентификации"
#~ msgid "Switch Session"
#~ msgstr "Переключить сеанс"
#~ msgid "disabled OpenSearch providers" #~ msgid "disabled OpenSearch providers"
#~ msgstr "отключённые провайдеры OpenSearch" #~ msgstr "отключённые провайдеры OpenSearch"

2125
po/sk.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

254
po/sl.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-25 06:44+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-31 16:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-25 08:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-31 18:50+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: Slovenian\n" "Language: Slovenian\n"
@ -103,67 +103,75 @@ msgid "Internally used to store the last session presence status for the user. T
msgstr "Uporabljeno za shranjevanje stanja prisotnosti zadnje seje uporabnika. Vrednost določa števec predmeta GsmPresenceStatus." msgstr "Uporabljeno za shranjevanje stanja prisotnosti zadnje seje uporabnika. Vrednost določa števec predmeta GsmPresenceStatus."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgstr "Vedno pokaži možnost 'Odjave' v meniju uporabnika."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-user, single-session situations."
msgstr "Možnost onemogoči samodejno skrivanje možnosti 'Odjava' v meniju uporabnika, kadar je ta seja edina dejavna."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar" msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Pokaži tedenski datum v koledarju" msgstr "Pokaži tedenski datum v koledarju"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Izbrana možnost določa prikaz ISO tedenski datum v koledarju." msgstr "Izbrana možnost določa prikaz ISO tedenski datum v koledarju."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre meni programov" msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre meni programov"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre meni programov." msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre meni programov."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop vidnosti vrstice sporočanja" msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop vidnosti vrstice sporočanja"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop vidnosti vrstice sporočanja." msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop vidnosti vrstice sporočanja."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop snemalnika zaslona" msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop snemalnika zaslona"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr "Tipkovna bližnjica za začetek in ustavitev vgrajenega snemalnika zaslona" msgstr "Tipkovna bližnjica za začetek in ustavitev vgrajenega snemalnika zaslona"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Which keyboard to use" msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Katera tipkovnica naj bo uporabljena?" msgstr "Katera tipkovnica naj bo uporabljena?"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "The type of keyboard to use." msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Vrsta tipkovnice za uporabo." msgstr "Vrsta tipkovnice za uporabo."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Framerate used for recording screencasts." msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Hitrost sličic uporabljena za snemanje zaslonskega posnetka." msgstr "Hitrost sličic uporabljena za snemanje zaslonskega posnetka."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second." msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second."
msgstr "Hitrost sličic shranjenega končnega zaslonskega posnetka v sličicah na sekundo." msgstr "Hitrost sličic shranjenega končnega zaslonskega posnetka v sličicah na sekundo."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "Uporabljen GStreamer cevovod za kodiranje zaslonskega posnetka." msgstr "Uporabljen GStreamer cevovod za kodiranje zaslonskega posnetka."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgstr "Nastavi cevovod programa GStreamer, ki se uporablja za kodiranje posnetkov. Ta sledi skladnji, ki se uporablja za program gst-launch. Cevovod mora imeti nepovezano korito, kamor se posnetek snema. Običajno je za to namenjen nepovezan izvorni pomnilnik, katerega odvod se zapiše v odvodno datoteko. Vendar pa lahko cevovod ta korak naredi v lastni odvod - možnost se lahko uporabi pri pošiljanju odvoda na strežnik icecast preko shout2send ali podobno. Nedoločena ali prazna možnost se odrazi kot privzeti cevovod. Trenutno je to 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' in omogoča snemanje v zapis WEBM z uporabo kodeka VP8. Vrednost %T se uporablja kot ročnik za ugibanje najustreznejšega števila niti na sistemu." msgstr "Nastavi cevovod programa GStreamer, ki se uporablja za kodiranje posnetkov. Ta sledi skladnji, ki se uporablja za program gst-launch. Cevovod mora imeti nepovezano korito, kamor se posnetek snema. Običajno je za to namenjen nepovezan izvorni pomnilnik, katerega odvod se zapiše v odvodno datoteko. Vendar pa lahko cevovod ta korak naredi v lastni odvod - možnost se lahko uporabi pri pošiljanju odvoda na strežnik icecast preko shout2send ali podobno. Nedoločena ali prazna možnost se odrazi kot privzeti cevovod. Trenutno je to 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' in omogoča snemanje v zapis WEBM z uporabo kodeka VP8. Vrednost %T se uporablja kot ročnik za ugibanje najustreznejšega števila niti na sistemu."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "File extension used for storing the screencast" msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Pripona datoteke uporabljene za shranjevanje zaslonskih posnetkov" msgstr "Pripona datoteke uporabljene za shranjevanje zaslonskih posnetkov"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format." msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format."
msgstr "Ime datoteke zaslonskega posnetka bo enoznačno ime, kateremu bo dodan datum in določena pripona. Pripona mora ustrezati zapisu zabojnika." msgstr "Ime datoteke zaslonskega posnetka bo enoznačno ime, kateremu bo dodan datum in določena pripona. Pripona mora ustrezati zapisu zabojnika."
@ -180,11 +188,11 @@ msgstr "Pripona"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "Razširitev za nastavljanje je mogoče izbrati iz spustnega seznama zgoraj." msgstr "Razširitev za nastavljanje je mogoče izbrati iz spustnega seznama zgoraj."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:527 #: ../js/gdm/loginDialog.js:529
msgid "Session..." msgid "Session..."
msgstr "Seja ..." msgstr "Seja ..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:675 #: ../js/gdm/loginDialog.js:677
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Prijava" msgstr "Prijava"
@ -192,27 +200,27 @@ msgstr "Prijava"
#. translators: this message is shown below the user list on the #. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username. #. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:742 #: ../js/gdm/loginDialog.js:736
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Ali je ni na seznamu?" msgstr "Ali je ni na seznamu?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 #: ../js/gdm/loginDialog.js:889
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:373 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:427
#: ../js/ui/unlockDialog.js:166 #: ../js/ui/unlockDialog.js:167
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči" msgstr "Prekliči"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:900 #: ../js/gdm/loginDialog.js:894
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Prijava" msgstr "Prijava"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1215
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Prijavno okno" msgstr "Prijavno okno"
@ -222,9 +230,9 @@ msgid "Power"
msgstr "Napajanje" msgstr "Napajanje"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 #: ../js/gdm/powerMenu.js:89
#: ../js/ui/userMenu.js:663 #: ../js/ui/userMenu.js:664
#: ../js/ui/userMenu.js:667 #: ../js/ui/userMenu.js:668
#: ../js/ui/userMenu.js:778 #: ../js/ui/userMenu.js:779
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Zaustavi" msgstr "Zaustavi"
@ -233,9 +241,9 @@ msgid "Restart"
msgstr "Zaženi znova" msgstr "Zaženi znova"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 #: ../js/gdm/powerMenu.js:99
#: ../js/ui/userMenu.js:665 #: ../js/ui/userMenu.js:666
#: ../js/ui/userMenu.js:667 #: ../js/ui/userMenu.js:668
#: ../js/ui/userMenu.js:777 #: ../js/ui/userMenu.js:778
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Izklop" msgstr "Izklop"
@ -287,7 +295,7 @@ msgid "New Window"
msgstr "Novo okno" msgstr "Novo okno"
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 #: ../js/ui/appDisplay.js:678
#: ../js/ui/dash.js:271 #: ../js/ui/dash.js:290
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Odstrani iz priljubljenih" msgstr "Odstrani iz priljubljenih"
@ -451,16 +459,16 @@ msgstr "Ta teden"
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "Naslednji teden" msgstr "Naslednji teden"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:297
msgid "Removable Devices" msgid "Removable Devices"
msgstr "Odstranljive naprave" msgstr "Odstranljive naprave"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
#, c-format #, c-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "Odpri s programom %s" msgstr "Odpri s programom %s"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
msgid "Eject" msgid "Eject"
msgstr "Izvrzi" msgstr "Izvrzi"
@ -615,35 +623,35 @@ msgstr "Utišaj"
#. Translators: this is a time format string followed by a date. #. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds. #. locale, without seconds.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Poslano <b>%A</b> ob <b>%X</b>" msgstr "Poslano <b>%A</b> ob <b>%X</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year. #. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Poslano <b>%A</b>, <b>%d. %Ba</b>" msgstr "Poslano <b>%A</b>, <b>%d. %Ba</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year. #. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:961
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Poslano <b>%A</b>, <b>%d. %Ba</b>, %Y" msgstr "Poslano <b>%A</b>, <b>%d. %Ba</b>, %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990
#, c-format #, c-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s je sedaj znan kot v %s" msgstr "%s je sedaj znan kot v %s"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. #. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090
#, c-format #, c-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "Povabilo v %s" msgstr "Povabilo v %s"
@ -651,42 +659,42 @@ msgstr "Povabilo v %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. #. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#, c-format #, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s" msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "Zavrni" msgstr "Zavrni"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1101
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Sprejmi" msgstr "Sprejmi"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1131
#, c-format #, c-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "%s želi vzpostaviti video klic" msgstr "%s želi vzpostaviti video klic"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1134
#, c-format #, c-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "%s kliče" msgstr "%s kliče"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Zavrni" msgstr "Zavrni"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun #. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "Odgovori" msgstr "Odgovori"
@ -695,134 +703,134 @@ msgstr "Odgovori"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. #.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173
#, c-format #, c-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s pošilja %s" msgstr "%s pošilja %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias #. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208
#, c-format #, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s želi dovoljenje za pogled dosegljivosti" msgstr "%s želi dovoljenje za pogled dosegljivosti"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "Napaka omrežja" msgstr "Napaka omrežja"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "Overitev je spodletela" msgstr "Overitev je spodletela"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "Napaka šifriranja" msgstr "Napaka šifriranja"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "Potrdilo ni na voljo" msgstr "Potrdilo ni na voljo"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Potrdilo ni zaupljivo" msgstr "Potrdilo ni zaupljivo"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "Potrdilo je preteklo" msgstr "Potrdilo je preteklo"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "Potrdilo ni potrjeno" msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Neustrezno ime gostitelja potrdila" msgstr "Neustrezno ime gostitelja potrdila"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila" msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Potrdilo je samo-podpisano" msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave" msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "Šifriranje ni na voljo." msgstr "Šifriranje ni na voljo."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Potrdilo je neveljavno." msgstr "Potrdilo je neveljavno."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "Povezava je zavrnjena." msgstr "Povezava je zavrnjena."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti." msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "Povezava je prekinjena." msgstr "Povezava je prekinjena."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Račun je s strežnikom že povezan" msgstr "Račun je s strežnikom že povezan"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir." msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Račun na strežniku že obstaja" msgstr "Račun na strežniku že obstaja"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo." msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Potrdilo je preklicano" msgstr "Potrdilo je preklicano"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje." msgstr "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr "Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, ki je določena s šifrirno knjižnico." msgstr "Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, ki je določena s šifrirno knjižnico."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "Notranja napaka" msgstr "Notranja napaka"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. #. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s failed" msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Povezava z %s je spodletela" msgstr "Povezava z %s je spodletela"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
msgid "Reconnect" msgid "Reconnect"
msgstr "Ponovno se poveži" msgstr "Ponovno se poveži"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
msgid "Edit account" msgid "Edit account"
msgstr "Uredi račun" msgstr "Uredi račun"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1411
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Neznan vzrok" msgstr "Neznan vzrok"
#: ../js/ui/dash.js:245 #: ../js/ui/dash.js:253
#: ../js/ui/dash.js:273 #: ../js/ui/dash.js:292
msgid "Show Applications" msgid "Show Applications"
msgstr "Pokaži programe" msgstr "Pokaži programe"
@ -830,14 +838,14 @@ msgstr "Pokaži programe"
msgid "Date and Time Settings" msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Nastavitve časa in datuma" msgstr "Nastavitve časa in datuma"
#: ../js/ui/dateMenu.js:109 #: ../js/ui/dateMenu.js:111
msgid "Open Calendar" msgid "Open Calendar"
msgstr "Odpri koledar" msgstr "Odpri koledar"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. #.
#: ../js/ui/dateMenu.js:175 #: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%a, %e. %b., %R" msgstr "%a, %e. %b., %R"
@ -1007,24 +1015,24 @@ msgstr "Poglej vir"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Spletna stran" msgstr "Spletna stran"
#: ../js/ui/messageTray.js:1081 #: ../js/ui/messageTray.js:1084
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Odpri" msgstr "Odpri"
#: ../js/ui/messageTray.js:1088 #: ../js/ui/messageTray.js:1091
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Odstrani" msgstr "Odstrani"
#: ../js/ui/messageTray.js:2088 #: ../js/ui/messageTray.js:1543
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "Vrstica sporočanja" msgstr "Vrstica sporočanja"
#: ../js/ui/messageTray.js:2551 #: ../js/ui/messageTray.js:2549
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Podrobnosti sistema" msgstr "Podrobnosti sistema"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:506
#: ../src/shell-app.c:373 #: ../src/shell-app.c:374
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Neznano" msgstr "Neznano"
@ -1080,7 +1088,7 @@ msgstr "Vnos ukaza:"
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format #. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:79 #: ../js/ui/screenShield.js:80
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %m." msgstr "%A, %d. %m."
@ -1135,7 +1143,7 @@ msgid "Remember Password"
msgstr "Zapomni si geslo" msgstr "Zapomni si geslo"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:400
#: ../js/ui/unlockDialog.js:169 #: ../js/ui/unlockDialog.js:170
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "Odkleni" msgstr "Odkleni"
@ -1261,7 +1269,7 @@ msgid "Mouse Settings"
msgstr "Nastavitve miške" msgstr "Nastavitve miške"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:269
#: ../js/ui/status/volume.js:236 #: ../js/ui/status/volume.js:234
msgid "Sound Settings" msgid "Sound Settings"
msgstr "Nastavitve zvoka" msgstr "Nastavitve zvoka"
@ -1562,7 +1570,7 @@ msgstr "Neznano"
#. Translators: This is the label for audio volume #. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:47 #: ../js/ui/status/volume.js:47
#: ../js/ui/status/volume.js:223 #: ../js/ui/status/volume.js:221
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Glasnost" msgstr "Glasnost"
@ -1570,68 +1578,63 @@ msgstr "Glasnost"
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon" msgstr "Mikrofon"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176 #: ../js/ui/unlockDialog.js:177
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "Prijava kot drug uporabnik" msgstr "Prijava kot drug uporabnik"
#: ../js/ui/userMenu.js:180 #: ../js/ui/userMenu.js:181
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "Na voljo" msgstr "Na voljo"
#: ../js/ui/userMenu.js:183 #: ../js/ui/userMenu.js:184
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "Zaposleno" msgstr "Zaposleno"
#: ../js/ui/userMenu.js:186 #: ../js/ui/userMenu.js:187
msgid "Invisible" msgid "Invisible"
msgstr "Nevidno" msgstr "Nevidno"
#: ../js/ui/userMenu.js:189 #: ../js/ui/userMenu.js:190
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "Odsotno" msgstr "Odsotno"
#: ../js/ui/userMenu.js:192 #: ../js/ui/userMenu.js:193
msgid "Idle" msgid "Idle"
msgstr "Nedejavno" msgstr "Nedejavno"
#: ../js/ui/userMenu.js:195 #: ../js/ui/userMenu.js:196
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostopno" msgstr "Nedostopno"
#: ../js/ui/userMenu.js:618 #: ../js/ui/userMenu.js:744
#: ../js/ui/userMenu.js:759
msgid "Switch User"
msgstr "Preklopi uporabnika"
#: ../js/ui/userMenu.js:619
msgid "Switch Session"
msgstr "Preklopi sejo"
#: ../js/ui/userMenu.js:743
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Obvestila" msgstr "Obvestila"
#: ../js/ui/userMenu.js:751 #: ../js/ui/userMenu.js:752
msgid "System Settings" msgid "System Settings"
msgstr "Sistemske nastavitve" msgstr "Sistemske nastavitve"
#: ../js/ui/userMenu.js:764 #: ../js/ui/userMenu.js:760
msgid "Switch User"
msgstr "Preklopi uporabnika"
#: ../js/ui/userMenu.js:765
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Odjava" msgstr "Odjava"
#: ../js/ui/userMenu.js:769 #: ../js/ui/userMenu.js:770
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Zakleni" msgstr "Zakleni"
#: ../js/ui/userMenu.js:784 #: ../js/ui/userMenu.js:785
msgid "Install Updates & Restart" msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Namesti posodobitve in ponovno zaženi" msgstr "Namesti posodobitve in ponovno zaženi"
#: ../js/ui/userMenu.js:802 #: ../js/ui/userMenu.js:803
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Stanje vašega klepeta bo nastavljeno na zasedeno" msgstr "Stanje vašega klepeta bo nastavljeno na zasedeno"
#: ../js/ui/userMenu.js:803 #: ../js/ui/userMenu.js:804
msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages." msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
msgstr "Obveščanje je zdaj onemogočeno, vključno s sporočili klepeta. Vaše stanje povezanosti se je prilagodilo, da bodo drugi vedeli, da njihovih sporočil morda ne boste opazili." msgstr "Obveščanje je zdaj onemogočeno, vključno s sporočili klepeta. Vaše stanje povezanosti se je prilagodilo, da bodo drugi vedeli, da njihovih sporočil morda ne boste opazili."
@ -1647,7 +1650,7 @@ msgstr "Programi"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Poišči" msgstr "Poišči"
#: ../js/ui/wanda.js:119 #: ../js/ui/wanda.js:117
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n" "Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1656,12 +1659,12 @@ msgstr ""
"Za danes ni modrosti:\n" "Za danes ni modrosti:\n"
"%s" "%s"
#: ../js/ui/wanda.js:123 #: ../js/ui/wanda.js:121
#, c-format #, c-format
msgid "%s the Oracle says" msgid "%s the Oracle says"
msgstr "Riba %s pravi" msgstr "Riba %s pravi"
#: ../js/ui/wanda.js:164 #: ../js/ui/wanda.js:162
msgid "Your favorite Easter Egg" msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "Vaše priljubljeno velikonočno jajce" msgstr "Vaše priljubljeno velikonočno jajce"
@ -1700,23 +1703,23 @@ msgstr[3] "%u dovodi naprave"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Sistemski zvoki" msgstr "Sistemski zvoki"
#: ../src/main.c:330 #: ../src/main.c:332
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Izpiši različico" msgstr "Izpiši različico"
#: ../src/main.c:336 #: ../src/main.c:338
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Način uporabljen v GDM za prijavni naslov" msgstr "Način uporabljen v GDM za prijavni naslov"
#: ../src/main.c:342 #: ../src/main.c:344
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "Uporabi poseben način, npr.: \"gdm\" za prijavni zaslon" msgstr "Uporabi poseben način, npr.: \"gdm\" za prijavni zaslon"
#: ../src/main.c:348 #: ../src/main.c:350
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "Seznam mogočih načinov" msgstr "Seznam mogočih načinov"
#: ../src/shell-app.c:621 #: ../src/shell-app.c:622
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch '%s'" msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Zaganjanje '%s' je spodletelo" msgstr "Zaganjanje '%s' je spodletelo"
@ -1741,6 +1744,9 @@ msgstr "Privzeto"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Uporabnik je zavrnil pogovorno okno overitve" msgstr "Uporabnik je zavrnil pogovorno okno overitve"
#~ msgid "Switch Session"
#~ msgstr "Preklopi sejo"
#~ msgid "disabled OpenSearch providers" #~ msgid "disabled OpenSearch providers"
#~ msgstr "ponudniki OpenSearch so bili onemogočeni" #~ msgstr "ponudniki OpenSearch so bili onemogočeni"

290
po/sr.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-19 11:02+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-02 15:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-20 20:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-03 09:05+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n" "Language: sr\n"
@ -29,12 +29,10 @@ msgid "Record a screencast"
msgstr "Снимите радни ток екрана" msgstr "Снимите радни ток екрана"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
#| msgid "File System"
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Систем" msgstr "Систем"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
#| msgid "Message Tray"
msgid "Show the message tray" msgid "Show the message tray"
msgstr "Прикажите фиоку порука" msgstr "Прикажите фиоку порука"
@ -136,50 +134,62 @@ msgstr ""
"корисника. Ова вредност је из пописа стања Гсм присуства." "корисника. Ова вредност је из пописа стања Гсм присуства."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgstr "Увек приказује ставку изборника „Одјави ме“ у корисничком изборнику."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"Овај кључ преписује самостално скривање ставке изборника „Одјави ме“ у "
"случају једног корисника са једном сесијом."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar" msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Приказује дан у недељи у календару" msgstr "Приказује дан у недељи у календару"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Ако је изабрано, приказује ИСО дан у недељи у календару." msgstr "Ако је изабрано, приказује ИСО дан у недељи у календару."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Свеза тастера за отварање изборника програма" msgstr "Свеза тастера за отварање изборника програма"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Свеза тастера за отварање изборника програма." msgstr "Свеза тастера за отварање изборника програма."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "Пречица за окидање видљивости фиоке порука" msgstr "Пречица за окидање видљивости фиоке порука"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "Пречица за окидање видљивости фиоке порука." msgstr "Пречица за окидање видљивости фиоке порука."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "Пречица за окидање читача екрана" msgstr "Пречица за окидање читача екрана"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr "Пречица за покретање/заустављање уграђеног снимача екрана." msgstr "Пречица за покретање/заустављање уграђеног снимача екрана."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Which keyboard to use" msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Која ће тастатура бити коришћена" msgstr "Која ће тастатура бити коришћена"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "The type of keyboard to use." msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Врста тастатуре за употребу." msgstr "Врста тастатуре за употребу."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Framerate used for recording screencasts." msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Учестаност кадрова за видео снимак екрана." msgstr "Учестаност кадрова за видео снимак екрана."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "" msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second." "screencast recorder in frames-per-second."
@ -187,23 +197,12 @@ msgstr ""
"Учестаност кадрова снимка снимљених помоћу Гномове шкољке у кадровима по " "Учестаност кадрова снимка снимљених помоћу Гномове шкољке у кадровима по "
"секунди." "секунди."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "Процесни ланац Гстримера коришћен за кодирање видео снимка екрана" msgstr "Процесни ланац Гстримера коришћен за кодирање видео снимка екрана"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
#, no-c-format #, no-c-format
#| msgid ""
#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
#| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
#| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
#| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
#| "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
#| "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
#| "will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! "
#| "queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a "
#| "placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgid "" msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
@ -221,19 +220,19 @@ msgstr ""
"да има један неповезани падиљон синхронизације за чување снимљеног видеа. " "да има један неповезани падиљон синхронизације за чување снимљеног видеа. "
"Нормално ће имати неповезан падиљон извора; излаз са овог падиљона ће бити " "Нормално ће имати неповезан падиљон извора; излаз са овог падиљона ће бити "
"записиван у излазну датотеку. Ипак процесни ланац може да ради са сопственим " "записиван у излазну датотеку. Ипак процесни ланац може да ради са сопственим "
"излазом — ово може бити коришћено за слање излаза на ајскаст сервер преко " "излазом — ово може бити коришћено за слање излаза на ајскаст сервер преко d"
"d„shout2sen“ или сличне наредбе. Када ова опција није постављена или је " "„shout2sen“ или сличне наредбе. Када ова опција није постављена или је "
"постављена на неку празну вредност, биће коришћен подразумевани процесни " "постављена на неку празну вредност, биће коришћен подразумевани процесни "
"ланац. А то је тренутно „vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 " "ланац. А то је тренутно „vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 "
"deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux“ и записује у „WEBM“ " "deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux“ и записује у „WEBM“ користећи "
"користећи ВП8 кодек. „%T“ се користи као носилац за откривање при оптималном " "ВП8 кодек. „%T“ се користи као носилац за откривање при оптималном прорачуну "
"прорачуну нити на систему." "нити на систему."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "File extension used for storing the screencast" msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Проширење датотеке за чување видео снимака екрана" msgstr "Проширење датотеке за чување видео снимака екрана"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "" msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -256,11 +255,11 @@ msgstr "Проширење"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "Изаберите проширење за подешавање користећи прозорче за избор." msgstr "Изаберите проширење за подешавање користећи прозорче за избор."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:526 #: ../js/gdm/loginDialog.js:529
msgid "Session..." msgid "Session..."
msgstr "Сесија..." msgstr "Сесија..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:674 #: ../js/gdm/loginDialog.js:677
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Пријавите се" msgstr "Пријавите се"
@ -268,42 +267,46 @@ msgstr "Пријавите се"
#. translators: this message is shown below the user list on the #. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username. #. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:741 #: ../js/gdm/loginDialog.js:736
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Није на списку?" msgstr "Није на списку?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/gdm/loginDialog.js:889 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:167
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Откажи" msgstr "Откажи"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:899 #: ../js/gdm/loginDialog.js:894
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Пријави ме" msgstr "Пријави ме"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1238 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1215
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Прозор за пријављивање" msgstr "Прозор за пријављивање"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:658 ../js/ui/userMenu.js:662 #. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
#: ../js/ui/userMenu.js:773 #: ../js/gdm/powerMenu.js:35
msgid "Power"
msgstr "Угаси"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:664 ../js/ui/userMenu.js:668
#: ../js/ui/userMenu.js:779
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Обустави" msgstr "Обустави"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 #: ../js/gdm/powerMenu.js:94
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Поново покрени" msgstr "Поново покрени"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:662 #: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:666 ../js/ui/userMenu.js:668
#: ../js/ui/userMenu.js:772 #: ../js/ui/userMenu.js:778
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Угаси" msgstr "Угаси"
#: ../js/gdm/util.js:148 #: ../js/gdm/util.js:148
#| msgid "Authentication Required"
msgid "Authentication error" msgid "Authentication error"
msgstr "Грешка потврђивања идентитета" msgstr "Грешка потврђивања идентитета"
@ -350,7 +353,7 @@ msgstr "ПОДЕШАВАЊА"
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Нови прозор" msgstr "Нови прозор"
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271 #: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Уклони из омиљених" msgstr "Уклони из омиљених"
@ -514,16 +517,16 @@ msgstr "Ове недеље"
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "Следеће недеље" msgstr "Следеће недеље"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:297
msgid "Removable Devices" msgid "Removable Devices"
msgstr "Уклоњиви уређаји" msgstr "Уклоњиви уређаји"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
#, c-format #, c-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "Отвори програмом %s" msgstr "Отвори програмом %s"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
msgid "Eject" msgid "Eject"
msgstr "Избаци" msgstr "Избаци"
@ -679,35 +682,35 @@ msgstr "Утишај"
#. Translators: this is a time format string followed by a date. #. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds. #. locale, without seconds.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Послато је <b>%A</b> у <b>%X</b>" msgstr "Послато је <b>%A</b> у <b>%X</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year. #. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Послато је у <b>%A</b>, <b>%d. %B</b>" msgstr "Послато је у <b>%A</b>, <b>%d. %B</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year. #. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Послато је у <b>%A</b>, <b>%d %B</b>, %Y." msgstr "Послато је у <b>%A</b>, <b>%d %B</b>, %Y."
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:992
#, c-format #, c-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s је сада познат као %s" msgstr "%s је сада познат као %s"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. #. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1092
#, c-format #, c-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "Позивница за %s" msgstr "Позивница за %s"
@ -715,42 +718,42 @@ msgstr "Позивница за %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. #. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
#, c-format #, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s вас позива да се придружите %s" msgstr "%s вас позива да се придружите %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1102
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "Одбиј" msgstr "Одбиј"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1103
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1182
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1245
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Прихвати" msgstr "Прихвати"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
#, c-format #, c-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "%s вам је упутио видео позив" msgstr "%s вам је упутио видео позив"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136
#, c-format #, c-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "%s вас зове" msgstr "%s вас зове"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Одбиј" msgstr "Одбиј"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun #. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1143
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "Одговори" msgstr "Одговори"
@ -759,109 +762,109 @@ msgstr "Одговори"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. #.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175
#, c-format #, c-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s вам шаље „%s“" msgstr "%s вам шаље „%s“"
#. To translators: The parameter is the contact's alias #. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1210
#, c-format #, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s тражи одобрење да види када сте на вези" msgstr "%s тражи одобрење да види када сте на вези"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "Грешка мреже" msgstr "Грешка мреже"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "Потврђивање идентитета није успело" msgstr "Потврђивање идентитета није успело"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "Грешка шифровања" msgstr "Грешка шифровања"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "Уверење није прослеђено" msgstr "Уверење није прослеђено"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Уверење није поверљиво" msgstr "Уверење није поверљиво"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "Уверење је истекло" msgstr "Уверење је истекло"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "Уверење није активирано" msgstr "Уверење није активирано"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Назив домаћина уверења се не поклапа" msgstr "Назив домаћина уверења се не поклапа"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Отисак уверења се не поклапа" msgstr "Отисак уверења се не поклапа"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Уверење је самопотписано" msgstr "Уверење је самопотписано"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "Стање је постављено на „неповезан“" msgstr "Стање је постављено на „неповезан“"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "Шифровање није доступно" msgstr "Шифровање није доступно"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Уверење није исправно" msgstr "Уверење није исправно"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "Веза је одбијена" msgstr "Веза је одбијена"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "Веза не може бити успостављена" msgstr "Веза не може бити успостављена"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "Веза је изгубљена" msgstr "Веза је изгубљена"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Овај налог је већ повезан са сервером" msgstr "Овај налог је већ повезан са сервером"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "" msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Веза је замењена новом везом користећи исти ресурс" msgstr "Веза је замењена новом везом користећи исти ресурс"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Овај налог већ постоји на серверу" msgstr "Овај налог већ постоји на серверу"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Сервер је тренутно превише заузет да би руковао везом" msgstr "Сервер је тренутно превише заузет да би руковао везом"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Уверење је опозвано" msgstr "Уверење је опозвано"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "" msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "" msgstr ""
"Уверење користи несигуран алгоритам шифровања или је криптографски слабо" "Уверење користи несигуран алгоритам шифровања или је криптографски слабо"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
msgid "" msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -869,30 +872,30 @@ msgstr ""
"Дужина уверења сервера, или дубина ланца уверења сервера, премашује границе " "Дужина уверења сервера, или дубина ланца уверења сервера, премашује границе "
"које је задала библиотека шифровања" "које је задала библиотека шифровања"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "Унутрашња грешка" msgstr "Унутрашња грешка"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. #. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s failed" msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Повезивање на „%s“ није успело" msgstr "Повезивање на „%s“ није успело"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
msgid "Reconnect" msgid "Reconnect"
msgstr "Поново се повежи" msgstr "Поново се повежи"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
msgid "Edit account" msgid "Edit account"
msgstr "Уреди налог" msgstr "Уреди налог"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1413
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Непознат разлог" msgstr "Непознат разлог"
#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273 #: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:292
msgid "Show Applications" msgid "Show Applications"
msgstr "Прикажи програме" msgstr "Прикажи програме"
@ -900,14 +903,14 @@ msgstr "Прикажи програме"
msgid "Date and Time Settings" msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Подешавања датума и времена" msgstr "Подешавања датума и времена"
#: ../js/ui/dateMenu.js:109 #: ../js/ui/dateMenu.js:111
msgid "Open Calendar" msgid "Open Calendar"
msgstr "Отвори календар" msgstr "Отвори календар"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. #.
#: ../js/ui/dateMenu.js:175 #: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e. %b, %R" msgstr "%A, %e. %b, %R"
@ -1020,11 +1023,11 @@ msgstr "Инсталирај"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Да преузмем и да инсталирам „%s“ са extensions.gnome.org?" msgstr "Да преузмем и да инсталирам „%s“ са extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:327 #: ../js/ui/keyboard.js:337
msgid "tray" msgid "tray"
msgstr "фиока" msgstr "фиока"
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:194 #: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
#: ../js/ui/status/power.js:205 #: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Тастатура" msgstr "Тастатура"
@ -1077,23 +1080,23 @@ msgstr "Прикажи код"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Веб страница" msgstr "Веб страница"
#: ../js/ui/messageTray.js:1080 #: ../js/ui/messageTray.js:1084
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Отвори" msgstr "Отвори"
#: ../js/ui/messageTray.js:1087 #: ../js/ui/messageTray.js:1091
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Уклони" msgstr "Уклони"
#: ../js/ui/messageTray.js:2052 #: ../js/ui/messageTray.js:1543
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "Фиока порука" msgstr "Фиока порука"
#: ../js/ui/messageTray.js:2508 #: ../js/ui/messageTray.js:2549
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Подаци о систему" msgstr "Подаци о систему"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Непознат" msgstr "Непознат"
@ -1149,7 +1152,7 @@ msgstr "Унесите наредбу:"
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format #. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:79 #: ../js/ui/screenShield.js:80
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %B" msgstr "%A, %d. %B"
@ -1203,7 +1206,7 @@ msgstr "Лозинка"
msgid "Remember Password" msgid "Remember Password"
msgstr "Запамти лозинку" msgstr "Запамти лозинку"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:170
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "Откључај" msgstr "Откључај"
@ -1321,7 +1324,7 @@ msgstr "Подешавања тастатуре"
msgid "Mouse Settings" msgid "Mouse Settings"
msgstr "Подешавања миша" msgstr "Подешавања миша"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234
msgid "Sound Settings" msgid "Sound Settings"
msgstr "Подешавања звука" msgstr "Подешавања звука"
@ -1379,11 +1382,11 @@ msgstr "Молим унесите ПИН назначен на уређају."
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "У реду" msgstr "У реду"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:227 #: ../js/ui/status/keyboard.js:228
msgid "Show Keyboard Layout" msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Прикажи распоред тастатуре" msgstr "Прикажи распоред тастатуре"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:232 #: ../js/ui/status/keyboard.js:233
msgid "Region and Language Settings" msgid "Region and Language Settings"
msgstr "Подешавања региона и језика" msgstr "Подешавања региона и језика"
@ -1614,7 +1617,7 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Непознат" msgstr "Непознат"
#. Translators: This is the label for audio volume #. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223 #: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Јачина звука" msgstr "Јачина звука"
@ -1622,67 +1625,63 @@ msgstr "Јачина звука"
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон" msgstr "Микрофон"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176 #: ../js/ui/unlockDialog.js:177
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "Пријавите се као други корсник" msgstr "Пријавите се као други корсник"
#: ../js/ui/userMenu.js:175 #: ../js/ui/userMenu.js:181
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "Доступан" msgstr "Доступан"
#: ../js/ui/userMenu.js:178 #: ../js/ui/userMenu.js:184
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "Заузет" msgstr "Заузет"
#: ../js/ui/userMenu.js:181 #: ../js/ui/userMenu.js:187
msgid "Invisible" msgid "Invisible"
msgstr "Невидљив" msgstr "Невидљив"
#: ../js/ui/userMenu.js:184 #: ../js/ui/userMenu.js:190
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "Одсутан" msgstr "Одсутан"
#: ../js/ui/userMenu.js:187 #: ../js/ui/userMenu.js:193
msgid "Idle" msgid "Idle"
msgstr "Мирује" msgstr "Мирује"
#: ../js/ui/userMenu.js:190 #: ../js/ui/userMenu.js:196
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "Недоступан" msgstr "Недоступан"
#: ../js/ui/userMenu.js:613 ../js/ui/userMenu.js:754 #: ../js/ui/userMenu.js:744
msgid "Switch User"
msgstr "Промени корисника"
#: ../js/ui/userMenu.js:614
msgid "Switch Session"
msgstr "Промени сесију"
#: ../js/ui/userMenu.js:738
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Обавештења" msgstr "Обавештења"
#: ../js/ui/userMenu.js:746 #: ../js/ui/userMenu.js:752
msgid "System Settings" msgid "System Settings"
msgstr "Подешавања система" msgstr "Подешавања система"
#: ../js/ui/userMenu.js:759 #: ../js/ui/userMenu.js:760
msgid "Switch User"
msgstr "Промени корисника"
#: ../js/ui/userMenu.js:765
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Одјави ме" msgstr "Одјави ме"
#: ../js/ui/userMenu.js:764 #: ../js/ui/userMenu.js:770
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Закључај" msgstr "Закључај"
#: ../js/ui/userMenu.js:779 #: ../js/ui/userMenu.js:785
msgid "Install Updates & Restart" msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Инсталирај ажурирања и поново покрени" msgstr "Инсталирај ажурирања и поново покрени"
#: ../js/ui/userMenu.js:797 #: ../js/ui/userMenu.js:803
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Ваше стање ћаскања ће бити постављено на заузето" msgstr "Ваше стање ћаскања ће бити постављено на заузето"
#: ../js/ui/userMenu.js:798 #: ../js/ui/userMenu.js:804
msgid "" msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1703,7 +1702,7 @@ msgstr "Програми"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Тражи" msgstr "Тражи"
#: ../js/ui/wanda.js:119 #: ../js/ui/wanda.js:117
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n" "Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1712,12 +1711,12 @@ msgstr ""
"Извините, данас за вас нема мудрости:\n" "Извините, данас за вас нема мудрости:\n"
"%s" "%s"
#: ../js/ui/wanda.js:123 #: ../js/ui/wanda.js:121
#, c-format #, c-format
msgid "%s the Oracle says" msgid "%s the Oracle says"
msgstr "Пророк је рекао %s" msgstr "Пророк је рекао %s"
#: ../js/ui/wanda.js:164 #: ../js/ui/wanda.js:162
msgid "Your favorite Easter Egg" msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "Ваше омиљено ускршње јаје" msgstr "Ваше омиљено ускршње јаје"
@ -1756,23 +1755,23 @@ msgstr[3] "Један улаз"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Системски звуци" msgstr "Системски звуци"
#: ../src/main.c:330 #: ../src/main.c:332
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Исписује издање" msgstr "Исписује издање"
#: ../src/main.c:336 #: ../src/main.c:338
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Који режим користи ГДМ за екран пријављивања" msgstr "Који режим користи ГДМ за екран пријављивања"
#: ../src/main.c:342 #: ../src/main.c:344
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "Користи нарочит режим, нпр. „gdm“ за екран пријављивања" msgstr "Користи нарочит режим, нпр. „gdm“ за екран пријављивања"
#: ../src/main.c:348 #: ../src/main.c:350
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "Исписује могуће режиме" msgstr "Исписује могуће режиме"
#: ../src/shell-app.c:621 #: ../src/shell-app.c:622
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch '%s'" msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Не могу да покренем „%s“" msgstr "Не могу да покренем „%s“"
@ -1797,6 +1796,9 @@ msgstr "Основно"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Корисник је одбацио прозорче за потврђивање идентитета" msgstr "Корисник је одбацио прозорче за потврђивање идентитета"
#~ msgid "Switch Session"
#~ msgstr "Промени сесију"
#~ msgid "disabled OpenSearch providers" #~ msgid "disabled OpenSearch providers"
#~ msgstr "искључени „OpenSearch“ достављачи" #~ msgstr "искључени „OpenSearch“ достављачи"

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-19 11:02+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-02 15:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-20 20:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-03 09:05+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n" "Language: sr\n"
@ -29,12 +29,10 @@ msgid "Record a screencast"
msgstr "Snimite radni tok ekrana" msgstr "Snimite radni tok ekrana"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
#| msgid "File System"
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Sistem" msgstr "Sistem"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
#| msgid "Message Tray"
msgid "Show the message tray" msgid "Show the message tray"
msgstr "Prikažite fioku poruka" msgstr "Prikažite fioku poruka"
@ -136,50 +134,62 @@ msgstr ""
"korisnika. Ova vrednost je iz popisa stanja Gsm prisustva." "korisnika. Ova vrednost je iz popisa stanja Gsm prisustva."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgstr "Uvek prikazuje stavku izbornika „Odjavi me“ u korisničkom izborniku."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"Ovaj ključ prepisuje samostalno skrivanje stavke izbornika „Odjavi me“ u "
"slučaju jednog korisnika sa jednom sesijom."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar" msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Prikazuje dan u nedelji u kalendaru" msgstr "Prikazuje dan u nedelji u kalendaru"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Ako je izabrano, prikazuje ISO dan u nedelji u kalendaru." msgstr "Ako je izabrano, prikazuje ISO dan u nedelji u kalendaru."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Sveza tastera za otvaranje izbornika programa" msgstr "Sveza tastera za otvaranje izbornika programa"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Sveza tastera za otvaranje izbornika programa." msgstr "Sveza tastera za otvaranje izbornika programa."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "Prečica za okidanje vidljivosti fioke poruka" msgstr "Prečica za okidanje vidljivosti fioke poruka"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "Prečica za okidanje vidljivosti fioke poruka." msgstr "Prečica za okidanje vidljivosti fioke poruka."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "Prečica za okidanje čitača ekrana" msgstr "Prečica za okidanje čitača ekrana"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr "Prečica za pokretanje/zaustavljanje ugrađenog snimača ekrana." msgstr "Prečica za pokretanje/zaustavljanje ugrađenog snimača ekrana."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Which keyboard to use" msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Koja će tastatura biti korišćena" msgstr "Koja će tastatura biti korišćena"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "The type of keyboard to use." msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Vrsta tastature za upotrebu." msgstr "Vrsta tastature za upotrebu."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Framerate used for recording screencasts." msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Učestanost kadrova za video snimak ekrana." msgstr "Učestanost kadrova za video snimak ekrana."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "" msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second." "screencast recorder in frames-per-second."
@ -187,23 +197,12 @@ msgstr ""
"Učestanost kadrova snimka snimljenih pomoću Gnomove školjke u kadrovima po " "Učestanost kadrova snimka snimljenih pomoću Gnomove školjke u kadrovima po "
"sekundi." "sekundi."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "Procesni lanac Gstrimera korišćen za kodiranje video snimka ekrana" msgstr "Procesni lanac Gstrimera korišćen za kodiranje video snimka ekrana"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
#, no-c-format #, no-c-format
#| msgid ""
#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
#| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
#| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
#| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
#| "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
#| "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
#| "will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! "
#| "queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a "
#| "placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgid "" msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
@ -221,19 +220,19 @@ msgstr ""
"da ima jedan nepovezani padiljon sinhronizacije za čuvanje snimljenog videa. " "da ima jedan nepovezani padiljon sinhronizacije za čuvanje snimljenog videa. "
"Normalno će imati nepovezan padiljon izvora; izlaz sa ovog padiljona će biti " "Normalno će imati nepovezan padiljon izvora; izlaz sa ovog padiljona će biti "
"zapisivan u izlaznu datoteku. Ipak procesni lanac može da radi sa sopstvenim " "zapisivan u izlaznu datoteku. Ipak procesni lanac može da radi sa sopstvenim "
"izlazom — ovo može biti korišćeno za slanje izlaza na ajskast server preko " "izlazom — ovo može biti korišćeno za slanje izlaza na ajskast server preko d"
"d„shout2sen“ ili slične naredbe. Kada ova opcija nije postavljena ili je " "„shout2sen“ ili slične naredbe. Kada ova opcija nije postavljena ili je "
"postavljena na neku praznu vrednost, biće korišćen podrazumevani procesni " "postavljena na neku praznu vrednost, biće korišćen podrazumevani procesni "
"lanac. A to je trenutno „vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 " "lanac. A to je trenutno „vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 "
"deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux“ i zapisuje u „WEBM“ " "deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux“ i zapisuje u „WEBM“ koristeći "
"koristeći VP8 kodek. „%T“ se koristi kao nosilac za otkrivanje pri optimalnom " "VP8 kodek. „%T“ se koristi kao nosilac za otkrivanje pri optimalnom proračunu "
"proračunu niti na sistemu." "niti na sistemu."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "File extension used for storing the screencast" msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Proširenje datoteke za čuvanje video snimaka ekrana" msgstr "Proširenje datoteke za čuvanje video snimaka ekrana"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "" msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -256,11 +255,11 @@ msgstr "Proširenje"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "Izaberite proširenje za podešavanje koristeći prozorče za izbor." msgstr "Izaberite proširenje za podešavanje koristeći prozorče za izbor."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:526 #: ../js/gdm/loginDialog.js:529
msgid "Session..." msgid "Session..."
msgstr "Sesija..." msgstr "Sesija..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:674 #: ../js/gdm/loginDialog.js:677
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Prijavite se" msgstr "Prijavite se"
@ -268,42 +267,46 @@ msgstr "Prijavite se"
#. translators: this message is shown below the user list on the #. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username. #. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:741 #: ../js/gdm/loginDialog.js:736
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Nije na spisku?" msgstr "Nije na spisku?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/gdm/loginDialog.js:889 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:167
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži" msgstr "Otkaži"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:899 #: ../js/gdm/loginDialog.js:894
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Prijavi me" msgstr "Prijavi me"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1238 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1215
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Prozor za prijavljivanje" msgstr "Prozor za prijavljivanje"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:658 ../js/ui/userMenu.js:662 #. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
#: ../js/ui/userMenu.js:773 #: ../js/gdm/powerMenu.js:35
msgid "Power"
msgstr "Ugasi"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:664 ../js/ui/userMenu.js:668
#: ../js/ui/userMenu.js:779
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Obustavi" msgstr "Obustavi"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 #: ../js/gdm/powerMenu.js:94
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Ponovo pokreni" msgstr "Ponovo pokreni"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:662 #: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:666 ../js/ui/userMenu.js:668
#: ../js/ui/userMenu.js:772 #: ../js/ui/userMenu.js:778
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Ugasi" msgstr "Ugasi"
#: ../js/gdm/util.js:148 #: ../js/gdm/util.js:148
#| msgid "Authentication Required"
msgid "Authentication error" msgid "Authentication error"
msgstr "Greška potvrđivanja identiteta" msgstr "Greška potvrđivanja identiteta"
@ -350,7 +353,7 @@ msgstr "PODEŠAVANJA"
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Novi prozor" msgstr "Novi prozor"
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271 #: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Ukloni iz omiljenih" msgstr "Ukloni iz omiljenih"
@ -514,16 +517,16 @@ msgstr "Ove nedelje"
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "Sledeće nedelje" msgstr "Sledeće nedelje"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:297
msgid "Removable Devices" msgid "Removable Devices"
msgstr "Uklonjivi uređaji" msgstr "Uklonjivi uređaji"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
#, c-format #, c-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "Otvori programom %s" msgstr "Otvori programom %s"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
msgid "Eject" msgid "Eject"
msgstr "Izbaci" msgstr "Izbaci"
@ -679,35 +682,35 @@ msgstr "Utišaj"
#. Translators: this is a time format string followed by a date. #. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds. #. locale, without seconds.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Poslato je <b>%A</b> u <b>%X</b>" msgstr "Poslato je <b>%A</b> u <b>%X</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year. #. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Poslato je u <b>%A</b>, <b>%d. %B</b>" msgstr "Poslato je u <b>%A</b>, <b>%d. %B</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year. #. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Poslato je u <b>%A</b>, <b>%d %B</b>, %Y." msgstr "Poslato je u <b>%A</b>, <b>%d %B</b>, %Y."
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:992
#, c-format #, c-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s je sada poznat kao %s" msgstr "%s je sada poznat kao %s"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. #. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1092
#, c-format #, c-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "Pozivnica za %s" msgstr "Pozivnica za %s"
@ -715,42 +718,42 @@ msgstr "Pozivnica za %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. #. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
#, c-format #, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s" msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1102
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "Odbij" msgstr "Odbij"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1103
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1182
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1245
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Prihvati" msgstr "Prihvati"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
#, c-format #, c-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "%s vam je uputio video poziv" msgstr "%s vam je uputio video poziv"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136
#, c-format #, c-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "%s vas zove" msgstr "%s vas zove"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Odbij" msgstr "Odbij"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun #. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1143
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "Odgovori" msgstr "Odgovori"
@ -759,109 +762,109 @@ msgstr "Odgovori"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. #.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175
#, c-format #, c-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s vam šalje „%s“" msgstr "%s vam šalje „%s“"
#. To translators: The parameter is the contact's alias #. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1210
#, c-format #, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s traži odobrenje da vidi kada ste na vezi" msgstr "%s traži odobrenje da vidi kada ste na vezi"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "Greška mreže" msgstr "Greška mreže"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "Potvrđivanje identiteta nije uspelo" msgstr "Potvrđivanje identiteta nije uspelo"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "Greška šifrovanja" msgstr "Greška šifrovanja"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "Uverenje nije prosleđeno" msgstr "Uverenje nije prosleđeno"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Uverenje nije poverljivo" msgstr "Uverenje nije poverljivo"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "Uverenje je isteklo" msgstr "Uverenje je isteklo"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "Uverenje nije aktivirano" msgstr "Uverenje nije aktivirano"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Naziv domaćina uverenja se ne poklapa" msgstr "Naziv domaćina uverenja se ne poklapa"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Otisak uverenja se ne poklapa" msgstr "Otisak uverenja se ne poklapa"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Uverenje je samopotpisano" msgstr "Uverenje je samopotpisano"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "Stanje je postavljeno na „nepovezan“" msgstr "Stanje je postavljeno na „nepovezan“"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "Šifrovanje nije dostupno" msgstr "Šifrovanje nije dostupno"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Uverenje nije ispravno" msgstr "Uverenje nije ispravno"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "Veza je odbijena" msgstr "Veza je odbijena"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "Veza ne može biti uspostavljena" msgstr "Veza ne može biti uspostavljena"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "Veza je izgubljena" msgstr "Veza je izgubljena"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Ovaj nalog je već povezan sa serverom" msgstr "Ovaj nalog je već povezan sa serverom"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "" msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Veza je zamenjena novom vezom koristeći isti resurs" msgstr "Veza je zamenjena novom vezom koristeći isti resurs"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru" msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Server je trenutno previše zauzet da bi rukovao vezom" msgstr "Server je trenutno previše zauzet da bi rukovao vezom"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Uverenje je opozvano" msgstr "Uverenje je opozvano"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "" msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "" msgstr ""
"Uverenje koristi nesiguran algoritam šifrovanja ili je kriptografski slabo" "Uverenje koristi nesiguran algoritam šifrovanja ili je kriptografski slabo"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
msgid "" msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -869,30 +872,30 @@ msgstr ""
"Dužina uverenja servera, ili dubina lanca uverenja servera, premašuje granice " "Dužina uverenja servera, ili dubina lanca uverenja servera, premašuje granice "
"koje je zadala biblioteka šifrovanja" "koje je zadala biblioteka šifrovanja"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "Unutrašnja greška" msgstr "Unutrašnja greška"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. #. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s failed" msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Povezivanje na „%s“ nije uspelo" msgstr "Povezivanje na „%s“ nije uspelo"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
msgid "Reconnect" msgid "Reconnect"
msgstr "Ponovo se poveži" msgstr "Ponovo se poveži"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
msgid "Edit account" msgid "Edit account"
msgstr "Uredi nalog" msgstr "Uredi nalog"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1413
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Nepoznat razlog" msgstr "Nepoznat razlog"
#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273 #: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:292
msgid "Show Applications" msgid "Show Applications"
msgstr "Prikaži programe" msgstr "Prikaži programe"
@ -900,14 +903,14 @@ msgstr "Prikaži programe"
msgid "Date and Time Settings" msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Podešavanja datuma i vremena" msgstr "Podešavanja datuma i vremena"
#: ../js/ui/dateMenu.js:109 #: ../js/ui/dateMenu.js:111
msgid "Open Calendar" msgid "Open Calendar"
msgstr "Otvori kalendar" msgstr "Otvori kalendar"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. #.
#: ../js/ui/dateMenu.js:175 #: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e. %b, %R" msgstr "%A, %e. %b, %R"
@ -1020,11 +1023,11 @@ msgstr "Instaliraj"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Da preuzmem i da instaliram „%s“ sa extensions.gnome.org?" msgstr "Da preuzmem i da instaliram „%s“ sa extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:327 #: ../js/ui/keyboard.js:337
msgid "tray" msgid "tray"
msgstr "fioka" msgstr "fioka"
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:194 #: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
#: ../js/ui/status/power.js:205 #: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatura" msgstr "Tastatura"
@ -1077,23 +1080,23 @@ msgstr "Prikaži kod"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Veb stranica" msgstr "Veb stranica"
#: ../js/ui/messageTray.js:1080 #: ../js/ui/messageTray.js:1084
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Otvori" msgstr "Otvori"
#: ../js/ui/messageTray.js:1087 #: ../js/ui/messageTray.js:1091
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Ukloni" msgstr "Ukloni"
#: ../js/ui/messageTray.js:2052 #: ../js/ui/messageTray.js:1543
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "Fioka poruka" msgstr "Fioka poruka"
#: ../js/ui/messageTray.js:2508 #: ../js/ui/messageTray.js:2549
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Podaci o sistemu" msgstr "Podaci o sistemu"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznat" msgstr "Nepoznat"
@ -1149,7 +1152,7 @@ msgstr "Unesite naredbu:"
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format #. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:79 #: ../js/ui/screenShield.js:80
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %B" msgstr "%A, %d. %B"
@ -1203,7 +1206,7 @@ msgstr "Lozinka"
msgid "Remember Password" msgid "Remember Password"
msgstr "Zapamti lozinku" msgstr "Zapamti lozinku"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:170
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "Otključaj" msgstr "Otključaj"
@ -1321,7 +1324,7 @@ msgstr "Podešavanja tastature"
msgid "Mouse Settings" msgid "Mouse Settings"
msgstr "Podešavanja miša" msgstr "Podešavanja miša"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234
msgid "Sound Settings" msgid "Sound Settings"
msgstr "Podešavanja zvuka" msgstr "Podešavanja zvuka"
@ -1379,11 +1382,11 @@ msgstr "Molim unesite PIN naznačen na uređaju."
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "U redu" msgstr "U redu"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:227 #: ../js/ui/status/keyboard.js:228
msgid "Show Keyboard Layout" msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Prikaži raspored tastature" msgstr "Prikaži raspored tastature"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:232 #: ../js/ui/status/keyboard.js:233
msgid "Region and Language Settings" msgid "Region and Language Settings"
msgstr "Podešavanja regiona i jezika" msgstr "Podešavanja regiona i jezika"
@ -1614,7 +1617,7 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznat" msgstr "Nepoznat"
#. Translators: This is the label for audio volume #. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223 #: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Jačina zvuka" msgstr "Jačina zvuka"
@ -1622,67 +1625,63 @@ msgstr "Jačina zvuka"
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon" msgstr "Mikrofon"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176 #: ../js/ui/unlockDialog.js:177
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "Prijavite se kao drugi korsnik" msgstr "Prijavite se kao drugi korsnik"
#: ../js/ui/userMenu.js:175 #: ../js/ui/userMenu.js:181
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "Dostupan" msgstr "Dostupan"
#: ../js/ui/userMenu.js:178 #: ../js/ui/userMenu.js:184
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "Zauzet" msgstr "Zauzet"
#: ../js/ui/userMenu.js:181 #: ../js/ui/userMenu.js:187
msgid "Invisible" msgid "Invisible"
msgstr "Nevidljiv" msgstr "Nevidljiv"
#: ../js/ui/userMenu.js:184 #: ../js/ui/userMenu.js:190
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "Odsutan" msgstr "Odsutan"
#: ../js/ui/userMenu.js:187 #: ../js/ui/userMenu.js:193
msgid "Idle" msgid "Idle"
msgstr "Miruje" msgstr "Miruje"
#: ../js/ui/userMenu.js:190 #: ../js/ui/userMenu.js:196
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostupan" msgstr "Nedostupan"
#: ../js/ui/userMenu.js:613 ../js/ui/userMenu.js:754 #: ../js/ui/userMenu.js:744
msgid "Switch User"
msgstr "Promeni korisnika"
#: ../js/ui/userMenu.js:614
msgid "Switch Session"
msgstr "Promeni sesiju"
#: ../js/ui/userMenu.js:738
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Obaveštenja" msgstr "Obaveštenja"
#: ../js/ui/userMenu.js:746 #: ../js/ui/userMenu.js:752
msgid "System Settings" msgid "System Settings"
msgstr "Podešavanja sistema" msgstr "Podešavanja sistema"
#: ../js/ui/userMenu.js:759 #: ../js/ui/userMenu.js:760
msgid "Switch User"
msgstr "Promeni korisnika"
#: ../js/ui/userMenu.js:765
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Odjavi me" msgstr "Odjavi me"
#: ../js/ui/userMenu.js:764 #: ../js/ui/userMenu.js:770
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Zaključaj" msgstr "Zaključaj"
#: ../js/ui/userMenu.js:779 #: ../js/ui/userMenu.js:785
msgid "Install Updates & Restart" msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Instaliraj ažuriranja i ponovo pokreni" msgstr "Instaliraj ažuriranja i ponovo pokreni"
#: ../js/ui/userMenu.js:797 #: ../js/ui/userMenu.js:803
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Vaše stanje ćaskanja će biti postavljeno na zauzeto" msgstr "Vaše stanje ćaskanja će biti postavljeno na zauzeto"
#: ../js/ui/userMenu.js:798 #: ../js/ui/userMenu.js:804
msgid "" msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1703,7 +1702,7 @@ msgstr "Programi"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Traži" msgstr "Traži"
#: ../js/ui/wanda.js:119 #: ../js/ui/wanda.js:117
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n" "Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1712,12 +1711,12 @@ msgstr ""
"Izvinite, danas za vas nema mudrosti:\n" "Izvinite, danas za vas nema mudrosti:\n"
"%s" "%s"
#: ../js/ui/wanda.js:123 #: ../js/ui/wanda.js:121
#, c-format #, c-format
msgid "%s the Oracle says" msgid "%s the Oracle says"
msgstr "Prorok je rekao %s" msgstr "Prorok je rekao %s"
#: ../js/ui/wanda.js:164 #: ../js/ui/wanda.js:162
msgid "Your favorite Easter Egg" msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "Vaše omiljeno uskršnje jaje" msgstr "Vaše omiljeno uskršnje jaje"
@ -1756,23 +1755,23 @@ msgstr[3] "Jedan ulaz"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Sistemski zvuci" msgstr "Sistemski zvuci"
#: ../src/main.c:330 #: ../src/main.c:332
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Ispisuje izdanje" msgstr "Ispisuje izdanje"
#: ../src/main.c:336 #: ../src/main.c:338
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Koji režim koristi GDM za ekran prijavljivanja" msgstr "Koji režim koristi GDM za ekran prijavljivanja"
#: ../src/main.c:342 #: ../src/main.c:344
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "Koristi naročit režim, npr. „gdm“ za ekran prijavljivanja" msgstr "Koristi naročit režim, npr. „gdm“ za ekran prijavljivanja"
#: ../src/main.c:348 #: ../src/main.c:350
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "Ispisuje moguće režime" msgstr "Ispisuje moguće režime"
#: ../src/shell-app.c:621 #: ../src/shell-app.c:622
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch '%s'" msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Ne mogu da pokrenem „%s“" msgstr "Ne mogu da pokrenem „%s“"
@ -1797,6 +1796,9 @@ msgstr "Osnovno"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Korisnik je odbacio prozorče za potvrđivanje identiteta" msgstr "Korisnik je odbacio prozorče za potvrđivanje identiteta"
#~ msgid "Switch Session"
#~ msgstr "Promeni sesiju"
#~ msgid "disabled OpenSearch providers" #~ msgid "disabled OpenSearch providers"
#~ msgstr "isključeni „OpenSearch“ dostavljači" #~ msgstr "isključeni „OpenSearch“ dostavljači"

550
po/ta.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

403
po/te.po
View File

@ -2,26 +2,27 @@
# Copyright (C) 2011, 2012 Swecha telugu translations team <localization@swecha.net> # Copyright (C) 2011, 2012 Swecha telugu translations team <localization@swecha.net>
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# #
#
# Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>, 2011, 2012. # Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>, 2011, 2012.
# Hari Krishna <hari@swecha.net>, 2011. # Hari Krishna <hari@swecha.net>, 2011.
# Sasi Bhushan Boddepalli <sasi@swecha.net>, 2012. # Sasi Bhushan Boddepalli <sasi@swecha.net>, 2012.
# Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>, 2011, 2012. # Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>, 2011, 2012.
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell gnome-3-0\n" "Project-Id-Version: gnome-shell gnome-3-0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-19 10:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-28 11:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-19 16:21+0530\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-28 16:40+0530\n"
"Last-Translator: Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>\n" "Last-Translator: Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>\n"
"Language-Team: Telugu <indlinux-telugu@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Telugu <Fedora-trans-te@redhat.com>\n"
"Language: te\n" "Language: te\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1 #: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
msgid "Screenshots" msgid "Screenshots"
@ -58,14 +59,16 @@ msgstr "గ్నోమ్ షెల్ పొడిగింతలను స్
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr "అభివృద్ధికారులకు మరియు పరీక్షకులకు ఉపయోగపడే సాధనాలను Alt-F2 నుండి చేతనపరుచు" msgstr ""
"అభివృద్ధికారులకు మరియు పరీక్షకులకు ఉపయోగపడే సాధనాలను Alt-F2 నుండి చేతనపరుచు"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "" msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog." "dialog."
msgstr "" msgstr ""
"Alt-F2 డైలాగుని వాడి అంతర్గత దోషశుద్ది మరియు సాధనాలను పర్యవేక్షించుటకు సౌలభ్యతను అనుమతిస్తుంది." "Alt-F2 డైలాగుని వాడి అంతర్గత దోషశుద్ది మరియు సాధనాలను పర్యవేక్షించుటకు "
"సౌలభ్యతను అనుమతిస్తుంది."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Uuids of extensions to enable" msgid "Uuids of extensions to enable"
@ -78,8 +81,10 @@ msgid ""
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." "DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
msgstr "" msgstr ""
"గ్నోమ్ షెల్ పొడిగింతలు ఒక uuid లక్షణాన్ని కలిగివున్నాయి; ఏ పొడిగింతలు లోడుచేయదగినవి కాదో ఈ కీ జాబితాచేయును. " "గ్నోమ్ షెల్ పొడిగింతలు ఒక uuid లక్షణాన్ని కలిగివున్నాయి; ఏ పొడిగింతలు "
"ఏ పొడిగింత లోడవ్వాలో అది ఈ జాబితా నందు ఉండాలి. అంతేకాకుండా మీరు ఈ జాబితాను పాడిగింతను చేతనపరుచు లేదా " "లోడుచేయదగినవి కాదో ఈ కీ జాబితాచేయును. "
"ఏ పొడిగింత లోడవ్వాలో అది ఈ జాబితా నందు ఉండాలి. అంతేకాకుండా మీరు ఈ జాబితాను "
"పాడిగింతను చేతనపరుచు లేదా "
"పొడిగింతను అచేతనపరుచు డిబస్ పద్ధతులలో గ్నోమ్ షెల్ నందు మార్చవచ్చును." "పొడిగింతను అచేతనపరుచు డిబస్ పద్ధతులలో గ్నోమ్ షెల్ నందు మార్చవచ్చును."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
@ -93,9 +98,12 @@ msgid ""
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " "want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data." "remove already saved data."
msgstr "" msgstr ""
"ఎక్కువగా వాడిన వాటిని సమర్పించడానికి షెల్ సాధారణంగా క్రియాశీల అనువర్తనాలను పర్యవేక్షిస్తుంది (ఉదా. " "ఎక్కువగా వాడిన వాటిని సమర్పించడానికి షెల్ సాధారణంగా క్రియాశీల అనువర్తనాలను "
"ప్రారంభకాలలో). అపుడు ఈ డేటా గోప్యంగా ఉంచబడుతుంది, గోప్యతా కారణాల వలన మీరు దీనిని " "పర్యవేక్షిస్తుంది (ఉదా. "
"అచేతనపరచాలనుకోవచ్చు. దయచేసి గుర్తుంచుకోండి ఇలా చేయడం వలన ఇదివరకే దాచబడిన డేటా తీసివేయబడదు." "ప్రారంభకాలలో). అపుడు ఈ డేటా గోప్యంగా ఉంచబడుతుంది, గోప్యతా కారణాల వలన మీరు "
"దీనిని "
"అచేతనపరచాలనుకోవచ్చు. దయచేసి గుర్తుంచుకోండి ఇలా చేయడం వలన ఇదివరకే దాచబడిన డేటా "
"తీసివేయబడదు."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
@ -105,7 +113,8 @@ msgstr "ప్రియమైన అనువర్తనాల కోసం డ
msgid "" msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area." "favorites area."
msgstr "ఈ గుర్తింపకాలకు అనుగుణమైన అనువర్తనాలు ప్రియమైన ప్రదేశములో ప్రదర్శించబడతాయి." msgstr ""
"ఈ గుర్తింపకాలకు అనుగుణమైన అనువర్తనాలు ప్రియమైన ప్రదేశములో ప్రదర్శించబడతాయి."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
@ -120,7 +129,8 @@ msgid ""
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
msgstr "" msgstr ""
"అంతర్గతంగా స్పష్టంగా వినియోగదారుని ద్వారా సెట్ చివరి IM ఉనికిని నిల్వ చేయడానికి ఉపయోగించారు. ఇక్కడ విలువ " "అంతర్గతంగా స్పష్టంగా వినియోగదారుని ద్వారా సెట్ చివరి IM ఉనికిని నిల్వ "
"చేయడానికి ఉపయోగించారు. ఇక్కడ విలువ "
"Tp కనెక్షన్ ఉనికి పద్ధతి వయనము నుండి ఉంది." "Tp కనెక్షన్ ఉనికి పద్ధతి వయనము నుండి ఉంది."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
@ -128,66 +138,80 @@ msgid ""
"Internally used to store the last session presence status for the user. The " "Internally used to store the last session presence status for the user. The "
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
msgstr "" msgstr ""
"అంతర్గతంగా యూజర్ కోసం చివరి సెషన్ ఉనికిని స్థితి నిల్వ చేయడానికి ఉపయోగించారు. ఇక్కడ విలువ GSM ఉనికి స్థితి " "అంతర్గతంగా యూజర్ కోసం చివరి సెషన్ ఉనికిని స్థితి నిల్వ చేయడానికి ఉపయోగించారు. "
"ఇక్కడ విలువ GSM ఉనికి స్థితి "
"వయనము నుండి ఉంది." "వయనము నుండి ఉంది."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgstr "వాడుకరి మెనూ నందు యెల్లప్పుడూ 'లాగ్ అవుట్' మెనూఅంశమును చూపము."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"ఒంటరి-వాడుకరి, వొంటరి-సెషన్ పరిస్థితులలో 'లాగ్ అవుట్' మెనూఅంశము స్వయంచాలకంగా "
"మరుగుపడుటను యీ కీ వోవర్‌రైడ్ చేస్తుంది."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar" msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "క్యాలెండరులో వారపు తేదీని చూపించు" msgstr "క్యాలెండరులో వారపు తేదీని చూపించు"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "ఒకవేళ నిజమైతే, క్యాలెండరులో ISO వారము తేదీని ప్రదర్శిస్తుంది." msgstr "ఒకవేళ నిజమైతే, క్యాలెండరులో ISO వారము తేదీని ప్రదర్శిస్తుంది."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "అనువర్తనం మెనూ తెరవడానికి కీ బైండింగ్ " msgstr "అనువర్తనం మెనూ తెరవడానికి కీ బైండింగ్ "
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "అనువర్తనం మెనూ తెరవడానికి కీ బైండింగ్ " msgstr "అనువర్తనం మెనూ తెరవడానికి కీ బైండింగ్ "
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "సందేశ పళ్ళెం యొక్క దృగ్గోచరతను మార్చుటకు అడ్డదారి" msgstr "సందేశ పళ్ళెం యొక్క దృగ్గోచరతను మార్చుటకు అడ్డదారి"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "సందేశ పళ్ళెం యొక్క దృగ్గోచరతను మార్చుటకు అడ్డదారి" msgstr "సందేశ పళ్ళెం యొక్క దృగ్గోచరతను మార్చుటకు అడ్డదారి"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "తెర రికార్డరుని మార్చుటకు అడ్డదారి" msgstr "తెర రికార్డరుని మార్చుటకు అడ్డదారి"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr "అప్రమేయ తెర రికార్డరుని ప్రారంభించుటకు/ఆపడానికి అడ్డదారి." msgstr "అప్రమేయ తెర రికార్డరుని ప్రారంభించుటకు/ఆపడానికి అడ్డదారి."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Which keyboard to use" msgid "Which keyboard to use"
msgstr "ఏ కీబోర్డ్ ఉపయోగించాలి" msgstr "ఏ కీబోర్డ్ ఉపయోగించాలి"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "The type of keyboard to use." msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "ఉపయోగించుటకు కీబోర్డ్ రకము." msgstr "ఉపయోగించుటకు కీబోర్డ్ రకము."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Framerate used for recording screencasts." msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "ఫ్రేమ్‌రేట్ అను దానిని తెరప్రసారాలను రికార్డు చేయుటకు వాడతారు." msgstr "ఫ్రేమ్‌రేట్ అను దానిని తెరప్రసారాలను రికార్డు చేయుటకు వాడతారు."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "" msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second." "screencast recorder in frames-per-second."
msgstr "" msgstr ""
"ఫలితముగా వచ్చు తెర ప్రసారము యొక్క ఫ్రేమ్ రేటు గ్నోమ్ షెల్ తెరప్రసార రికార్డర్ ఫ్రేమ్ పర్ సెకనులలో " "ఫలితముగా వచ్చు తెర ప్రసారము యొక్క ఫ్రేమ్ రేటు గ్నోమ్ షెల్ తెరప్రసార రికార్డర్ "
"ఫ్రేమ్ పర్ సెకనులలో "
"రికార్డుచేయబడుతుంది." "రికార్డుచేయబడుతుంది."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "తెరప్రసారాన్ని ఎన్‌కోడ్ చేయడానికి జి స్ట్రీమర్ పైప్‌లైన్ వాడబడుతుంది" msgstr "తెరప్రసారాన్ని ఎన్‌కోడ్ చేయడానికి జి స్ట్రీమర్ పైప్‌లైన్ వాడబడుతుంది"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -201,28 +225,38 @@ msgid ""
"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is " "threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." "used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgstr "" msgstr ""
"రికార్డింగులను ఎన్‌కోడ్ చేయడానికి జిస్ట్రీమర్ పైప్‌లైన్‌ను అమర్చును. ఇది gst-launch కొరకు వ్యాక్యనిర్మాణాన్ని " "రికార్డింగులను ఎన్‌కోడ్ చేయడానికి జిస్ట్రీమర్ పైప్‌లైన్‌ను అమర్చును. ఇది "
"అనుసరిస్తుంది. వీడియో ఎక్కడైతే రికార్డు అవుతుందో అక్కడ ఒక అనుసంధానం కాని సింక్ ప్యాడ్‌ని కలిగివుండాలి. " "gst-launch కొరకు వ్యాక్యనిర్మాణాన్ని "
"ఇది సాధారణంగా ఒక అనుసంధానము కాని మూలము ప్యాడ్ అయివుంటుంది; ఈ ప్యాడ్ నుండి వచ్చు అవుట్‌పుట్ " "అనుసరిస్తుంది. వీడియో ఎక్కడైతే రికార్డు అవుతుందో అక్కడ ఒక అనుసంధానం కాని "
"అవుట్‌పుట్ దస్త్రంలోనికి వ్రాయబడుతుంది. ఏదిఏమైనప్పటికీ పైప్ లైన్ కూడా దాని అవుట్‌పుట్ గురించి భద్రత " "సింక్ ప్యాడ్‌ని కలిగివుండాలి. "
"వహిస్తుంది - ఇది అవుట్‌పుట్‌ని ఐస్‌కాస్ట్ సేవకానికి shout2send లేదా ఇటువంటి వాటి ద్వారా పంపుటకు " "ఇది సాధారణంగా ఒక అనుసంధానము కాని మూలము ప్యాడ్ అయివుంటుంది; ఈ ప్యాడ్ నుండి "
"వాడబడుతుంది. అమర్చకపోయినా లేక ఒక ఖాళీ విలువకి అమర్చినా, అప్రమేయ పైప్‌లైన్ వాడబడుతుంది, ఇది ప్రస్తుతం " "వచ్చు అవుట్‌పుట్ "
"అవుట్‌పుట్ దస్త్రంలోనికి వ్రాయబడుతుంది. ఏదిఏమైనప్పటికీ పైప్ లైన్ కూడా దాని "
"అవుట్‌పుట్ గురించి భద్రత "
"వహిస్తుంది - ఇది అవుట్‌పుట్‌ని ఐస్‌కాస్ట్ సేవకానికి shout2send లేదా ఇటువంటి "
"వాటి ద్వారా పంపుటకు "
"వాడబడుతుంది. అమర్చకపోయినా లేక ఒక ఖాళీ విలువకి అమర్చినా, అప్రమేయ పైప్‌లైన్ "
"వాడబడుతుంది, ఇది ప్రస్తుతం "
"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 " "'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
"threads=%T ! queue ! webmmux' మరియు VP8 కొడెక్ వాడి WEBMకి రికార్డుచేస్తుంది. %T అనేది " "threads=%T ! queue ! webmmux' మరియు VP8 కొడెక్ వాడి WEBMకి రికార్డుచేస్తుంది. "
"వ్యవస్థ పై ఒక ప్లేస్‌హోల్డర్ వలె గ్వెస్ కొరకు ఆప్టిమల్ త్రెడ్ కౌంట్ వాడబడుతుంది." "%T అనేది "
"వ్యవస్థ పై ఒక ప్లేస్‌హోల్డర్ వలె గ్వెస్ కొరకు ఆప్టిమల్ త్రెడ్ కౌంట్ "
"వాడబడుతుంది."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "File extension used for storing the screencast" msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "దస్త్ర పొడిగింతను తెరప్రసారాన్ని భద్రపరుచుటకు వాడతారు" msgstr "దస్త్ర పొడిగింతను తెరప్రసారాన్ని భద్రపరుచుటకు వాడతారు"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "" msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
"a different container format." "a different container format."
msgstr "" msgstr ""
"రికార్డుచేయబడిన తెరప్రసారాలకు దస్త్రము పేరు ప్రస్తుత తేదీ పై ఆధారపడి దస్త్రం పేరు ఒకే విధముగా ఉంటుంది, " "రికార్డుచేయబడిన తెరప్రసారాలకు దస్త్రము పేరు ప్రస్తుత తేదీ పై ఆధారపడి దస్త్రం "
"మరియు ఈ పొడిగింతను వాడండి. ఇది వేరే ఇతర ఆకృతిలో రికార్డు చేస్తున్నపుడు ఇది మార్చబడాలి." "పేరు ఒకే విధముగా ఉంటుంది, "
"మరియు ఈ పొడిగింతను వాడండి. ఇది వేరే ఇతర ఆకృతిలో రికార్డు చేస్తున్నపుడు ఇది "
"మార్చబడాలి."
#: ../js/extensionPrefs/main.js:124 #: ../js/extensionPrefs/main.js:124
#, c-format #, c-format
@ -237,15 +271,11 @@ msgstr "పొడిగింత"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "పైన ఉన్న కోంబోపెట్టెను వాడి స్వరూపించుటకు అనువర్తనాన్ని ఎంచుకోండి." msgstr "పైన ఉన్న కోంబోపెట్టెను వాడి స్వరూపించుటకు అనువర్తనాన్ని ఎంచుకోండి."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:526 #: ../js/gdm/loginDialog.js:529
msgid "Session..." msgid "Session..."
msgstr "చర్యాకాలం..." msgstr "చర్యాకాలం..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:653 #: ../js/gdm/loginDialog.js:680
msgid "Configuration problem: Could not connect to GDM"
msgstr "స్వరూపణం సమస్య: జీడిఎంకు అనుసంధానం కాలేకపోతోంది"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:679
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "ప్రవేశించండి" msgstr "ప్రవేశించండి"
@ -253,51 +283,64 @@ msgstr "ప్రవేశించండి"
#. translators: this message is shown below the user list on the #. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username. #. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:746 #: ../js/gdm/loginDialog.js:740
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "జాబితా చేయలేదా?" msgstr "జాబితా చేయలేదా?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:899 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/gdm/loginDialog.js:898 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:172 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:168
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "రద్దుచేయి" msgstr "రద్దుచేయి"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:904 #: ../js/gdm/loginDialog.js:903
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "ప్రవేశించండి" msgstr "ప్రవేశించండి"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1243 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/gdm/loginDialog.js:962 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
msgid "Username: "
msgstr "వాడుకరిపేరు: "
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1269
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "ప్రవేశ కిటికీ" msgstr "ప్రవేశ కిటికీ"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:658 ../js/ui/userMenu.js:662 #. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
#: ../js/ui/userMenu.js:773 #: ../js/gdm/powerMenu.js:35
msgid "Power"
msgstr "విద్యుత్"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:664 ../js/ui/userMenu.js:668
#: ../js/ui/userMenu.js:779
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "తాత్కాలికంగా నిలిపివేయి" msgstr "తాత్కాలికంగా నిలిపివేయి"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 #: ../js/gdm/powerMenu.js:94
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "పునఃప్రారంభించు" msgstr "పునఃప్రారంభించు"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:662 #: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:666 ../js/ui/userMenu.js:668
#: ../js/ui/userMenu.js:772 #: ../js/ui/userMenu.js:778
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "విద్యుత్ ఆపు" msgstr "విద్యుత్ ఆపు"
#: ../js/gdm/util.js:148 #: ../js/gdm/util.js:152
msgid "Authentication error" msgid "Authentication error"
msgstr "ధృవీకరణ దోషం" msgstr "ధృవీకరణ దోషం"
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead #. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:265 #: ../js/gdm/util.js:269
msgid "(or swipe finger)" msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(లేదా వ్రేలు స్వైప్‌చేయి)" msgstr "(లేదా వ్రేలు స్వైప్‌చేయి)"
#: ../js/gdm/util.js:290 #: ../js/gdm/util.js:294
#, c-format #, c-format
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(ఉదా., వాడుకరి లేదా %s)" msgstr "(ఉదా., వాడుకరి లేదా %s)"
@ -334,7 +377,7 @@ msgstr "అమరికలు"
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "కొత్త కిటికీ" msgstr "కొత్త కిటికీ"
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271 #: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "ఇష్టాంశాల నుండి తొలగించు" msgstr "ఇష్టాంశాల నుండి తొలగించు"
@ -498,16 +541,16 @@ msgstr "ఈ వారం"
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "తరువాత వారం" msgstr "తరువాత వారం"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:297
msgid "Removable Devices" msgid "Removable Devices"
msgstr "తీసివేయదగు పరికరాలు" msgstr "తీసివేయదగు పరికరాలు"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
#, c-format #, c-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "%sతో తెరువు" msgstr "%sతో తెరువు"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
msgid "Eject" msgid "Eject"
msgstr "బయటకునెట్టు" msgstr "బయటకునెట్టు"
@ -537,14 +580,6 @@ msgstr "సంకేతపదం:"
msgid "Key: " msgid "Key: "
msgstr "కీ: " msgstr "కీ: "
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
msgid "Username: "
msgstr "వాడుకరిపేరు: "
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:266
msgid "Identity: " msgid "Identity: "
msgstr "గుర్తింపు: " msgstr "గుర్తింపు: "
@ -566,7 +601,9 @@ msgstr "వైర్‌లెస్ నెట్‌వర్క్ చేత ధ
msgid "" msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'." "'%s'."
msgstr "వైర్‌లెస్ నెట్‌వర్కు '%s' యాక్సెస్ చేయుటకు సంకేతపదాలు లేదా ఎన్క్రిప్షన్ కీలు అవసరం." msgstr ""
"వైర్‌లెస్ నెట్‌వర్కు '%s' యాక్సెస్ చేయుటకు సంకేతపదాలు లేదా ఎన్క్రిప్షన్ కీలు "
"అవసరం."
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:314
msgid "Wired 802.1X authentication" msgid "Wired 802.1X authentication"
@ -662,35 +699,35 @@ msgstr "నిశబ్దం"
#. Translators: this is a time format string followed by a date. #. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds. #. locale, without seconds.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "<b>%X</b> వద్ద <b>%A</b> పైన పంపబడెను" msgstr "<b>%X</b> వద్ద <b>%A</b> పైన పంపబడెను"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year. #. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "<b>%A</b>, <b>%B %d</b> పై అమర్చు" msgstr "<b>%A</b>, <b>%B %d</b> పై అమర్చు"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year. #. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "<b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y పై అమర్చు" msgstr "<b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y పై అమర్చు"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:992
#, c-format #, c-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s ఇప్పుడు %s గా తెలుసు" msgstr "%s ఇప్పుడు %s గా తెలుసు"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. #. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1092
#, c-format #, c-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "%sకు ఆహ్వానం" msgstr "%sకు ఆహ్వానం"
@ -698,42 +735,42 @@ msgstr "%sకు ఆహ్వానం"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. #. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
#, c-format #, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s మిమ్ములను %s పై చేరుటకు ఆహ్వానిస్తోంది" msgstr "%s మిమ్ములను %s పై చేరుటకు ఆహ్వానిస్తోంది"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1102
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "తిరస్కారం" msgstr "తిరస్కారం"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1103
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1182
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1245
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "ఆమోదించు" msgstr "ఆమోదించు"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
#, c-format #, c-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "%s నుండి వీడియో కాల్" msgstr "%s నుండి వీడియో కాల్"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136
#, c-format #, c-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "%s నుండి కాల్" msgstr "%s నుండి కాల్"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "తిరస్కరించు" msgstr "తిరస్కరించు"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun #. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1143
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "సమాధానం" msgstr "సమాధానం"
@ -742,140 +779,142 @@ msgstr "సమాధానం"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. #.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175
#, c-format #, c-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s మీకు %s పంపుచున్నది" msgstr "%s మీకు %s పంపుచున్నది"
#. To translators: The parameter is the contact's alias #. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1210
#, c-format #, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "మీరు ఆన్‌లైన్‌లో వున్నప్పుడు చూడుటకు %s అనుమతి కోరుతున్నారు" msgstr "మీరు ఆన్‌లైన్‌లో వున్నప్పుడు చూడుటకు %s అనుమతి కోరుతున్నారు"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "నెట్‍‌వర్క్ దోషం" msgstr "నెట్‍‌వర్క్ దోషం"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "ధృవీకరణ వైఫల్యం" msgstr "ధృవీకరణ వైఫల్యం"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ దోషం" msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ దోషం"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "ధృవీకరణపత్రం అందించబడలేదు" msgstr "ధృవీకరణపత్రం అందించబడలేదు"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "ధృవీకరణపత్రం నమ్మలేనిది" msgstr "ధృవీకరణపత్రం నమ్మలేనిది"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "ధృవీకరణపత్రం గడువుతీరెను" msgstr "ధృవీకరణపత్రం గడువుతీరెను"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "ధృవీకరణపత్రం క్రియాశీలపరచబడిలేదు" msgstr "ధృవీకరణపత్రం క్రియాశీలపరచబడిలేదు"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "ధృవీకరణపత్రం హోస్టుపేరు సరిపోలలేదు" msgstr "ధృవీకరణపత్రం హోస్టుపేరు సరిపోలలేదు"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "ధృవీకరణపత్రం వ్రేలిముద్ర సరిపోలలేదు" msgstr "ధృవీకరణపత్రం వ్రేలిముద్ర సరిపోలలేదు"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "ధృవీకరణపత్రం స్వతహాగా-సంతకంచేయబడెను" msgstr "ధృవీకరణపత్రం స్వతహాగా-సంతకంచేయబడెను"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "స్థితి ఆఫ్‌లైన్‌కు అమర్చబడెను" msgstr "స్థితి ఆఫ్‌లైన్‌కు అమర్చబడెను"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ అందుబాటులో లేదు" msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ అందుబాటులో లేదు"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "ధృవీకరణపత్రం చెల్లనిది" msgstr "ధృవీకరణపత్రం చెల్లనిది"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "అనుసంధానము తిరస్కరించబడెను" msgstr "అనుసంధానము తిరస్కరించబడెను"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "అనుసంధానం ఏర్పరచలేము" msgstr "అనుసంధానం ఏర్పరచలేము"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "అనుసంధానము కోల్పోయాము" msgstr "అనుసంధానము కోల్పోయాము"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "ఈ ఖాతా ఇదివరకే సేవకానికి అనుసంధానమైంది" msgstr "ఈ ఖాతా ఇదివరకే సేవకానికి అనుసంధానమైంది"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "" msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "అనుసంధానం అదే వనరు ఉపయోగించి కొత్త అనుసంధానంచే పునఃస్థాపించబడెను" msgstr "అనుసంధానం అదే వనరు ఉపయోగించి కొత్త అనుసంధానంచే పునఃస్థాపించబడెను"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "ఖాతా ఇప్పటికే సేవికపైన ఉన్నది" msgstr "ఖాతా ఇప్పటికే సేవికపైన ఉన్నది"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "అనుసంధానంను సంభాలించుటకు సేవిక మరీ వత్తిడిలో వుంది" msgstr "అనుసంధానంను సంభాలించుటకు సేవిక మరీ వత్తిడిలో వుంది"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "ధృవీకరణపత్రం కొట్టివేయబడింది" msgstr "ధృవీకరణపత్రం కొట్టివేయబడింది"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "" msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "" msgstr ""
"ధృవీకరణపత్రం సురక్షితం కాని సైఫర్ ఆల్గార్దెమ్ వుపయోగించుచున్నది లేదా క్రిప్టోగ్రఫీ పరంగా బలహీనంగా వుంది" "ధృవీకరణపత్రం సురక్షితం కాని సైఫర్ ఆల్గార్దెమ్ వుపయోగించుచున్నది లేదా "
"క్రిప్టోగ్రఫీ పరంగా బలహీనంగా వుంది"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
msgid "" msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr "" msgstr ""
"సేవిక ధృవీకరణపత్రం యొక్క పొడవు, లేదా సేవిక ధృవీకరణపత్రం చైన్ యొక్క లోతు, క్రిప్టోగ్రఫీ లైబ్రరీ చేత " "సేవిక ధృవీకరణపత్రం యొక్క పొడవు, లేదా సేవిక ధృవీకరణపత్రం చైన్ యొక్క లోతు, "
"క్రిప్టోగ్రఫీ లైబ్రరీ చేత "
"నిర్దేశితమైన పరిమితులను మించును" "నిర్దేశితమైన పరిమితులను మించును"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "అంతర్గత దోషం" msgstr "అంతర్గత దోషం"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. #. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s failed" msgid "Connection to %s failed"
msgstr "%s కు అనుసంధానం విఫలమైంది" msgstr "%s కు అనుసంధానం విఫలమైంది"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
msgid "Reconnect" msgid "Reconnect"
msgstr "తిరిగిఅనుసంధానించు" msgstr "తిరిగిఅనుసంధానించు"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
msgid "Edit account" msgid "Edit account"
msgstr "ఖాతా సవరించు" msgstr "ఖాతా సవరించు"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1413
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "తెలియని కారణం" msgstr "తెలియని కారణం"
#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273 #: ../js/ui/dash.js:254 ../js/ui/dash.js:292
msgid "Show Applications" msgid "Show Applications"
msgstr "అనువర్తనాలను చూపించు" msgstr "అనువర్తనాలను చూపించు"
@ -883,14 +922,14 @@ msgstr "అనువర్తనాలను చూపించు"
msgid "Date and Time Settings" msgid "Date and Time Settings"
msgstr "తేదీ మరియు సమయం అమరికలు" msgstr "తేదీ మరియు సమయం అమరికలు"
#: ../js/ui/dateMenu.js:109 #: ../js/ui/dateMenu.js:111
msgid "Open Calendar" msgid "Open Calendar"
msgstr "క్యాలెండరు తెరువు" msgstr "క్యాలెండరు తెరువు"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. #.
#: ../js/ui/dateMenu.js:175 #: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %B %e, %Y" msgstr "%A %B %e, %Y"
@ -907,7 +946,9 @@ msgstr "నిష్క్రమించు"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr "ఈ అనువర్తనాలను మూసివెళ్ళుటకు మరియు వ్యవస్థను నిష్క్రమింపచేయడానికి నిష్క్రమించు నొక్కండి." msgstr ""
"ఈ అనువర్తనాలను మూసివెళ్ళుటకు మరియు వ్యవస్థను నిష్క్రమింపచేయడానికి "
"నిష్క్రమించు నొక్కండి."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
#, c-format #, c-format
@ -939,7 +980,9 @@ msgstr "విద్యుత్ ఆపు"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr "ఈ అనువర్తనాలను విడిచివెళ్ళుటకు మరియు వ్యవస్థను ఆపివేయుటకు విద్యుత్ ఆపు నొక్కండి." msgstr ""
"ఈ అనువర్తనాలను విడిచివెళ్ళుటకు మరియు వ్యవస్థను ఆపివేయుటకు విద్యుత్ ఆపు "
"నొక్కండి."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
#, c-format #, c-format
@ -969,7 +1012,9 @@ msgstr "పునఃప్రారంభించు"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr "ఈ అనువర్తనాలను విడిచివెళ్ళుటకు మరియు వ్యవస్థను పునఃప్రారంభించటానికి స నొక్కండి." msgstr ""
"ఈ అనువర్తనాలను విడిచివెళ్ళుటకు మరియు వ్యవస్థను పునఃప్రారంభించటానికి స "
"నొక్కండి."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
#, c-format #, c-format
@ -991,11 +1036,11 @@ msgstr "స్థాపించు"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "extensions.gnome.org నుండి '%s' దింపుకొని, స్థాపించాలా?" msgstr "extensions.gnome.org నుండి '%s' దింపుకొని, స్థాపించాలా?"
#: ../js/ui/keyboard.js:327 #: ../js/ui/keyboard.js:337
msgid "tray" msgid "tray"
msgstr "పళ్ళెం" msgstr "పళ్ళెం"
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:194 #: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
#: ../js/ui/status/power.js:205 #: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "కీబోర్డు" msgstr "కీబోర్డు"
@ -1048,23 +1093,23 @@ msgstr "మూలాన్ని చూడు"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "జాల పుట" msgstr "జాల పుట"
#: ../js/ui/messageTray.js:1080 #: ../js/ui/messageTray.js:1084
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "తెరువు" msgstr "తెరువు"
#: ../js/ui/messageTray.js:1087 #: ../js/ui/messageTray.js:1091
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "తీసివేయి" msgstr "తీసివేయి"
#: ../js/ui/messageTray.js:2052 #: ../js/ui/messageTray.js:1531
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "సందేశ పళ్ళెం" msgstr "సందేశ పళ్ళెం"
#: ../js/ui/messageTray.js:2508 #: ../js/ui/messageTray.js:2543
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "వ్యవస్థ సమాచారం" msgstr "వ్యవస్థ సమాచారం"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "తెలియదు" msgstr "తెలియదు"
@ -1120,18 +1165,18 @@ msgstr "దయచేసి ఒక ఆదేశమును ప్రవేశప
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format #. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:79 #: ../js/ui/screenShield.js:81
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d"
#: ../js/ui/screenShield.js:144 #: ../js/ui/screenShield.js:145
#, c-format #, c-format
msgid "%d new message" msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages" msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d కొత్త సందేశం" msgstr[0] "%d కొత్త సందేశం"
msgstr[1] "%d కొత్త సందేశాలు" msgstr[1] "%d కొత్త సందేశాలు"
#: ../js/ui/screenShield.js:146 #: ../js/ui/screenShield.js:147
#, c-format #, c-format
msgid "%d new notification" msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications" msgid_plural "%d new notifications"
@ -1170,7 +1215,7 @@ msgstr "సంకేతపదం"
msgid "Remember Password" msgid "Remember Password"
msgstr "సంకేతపదాన్ని గుర్తుంచుకొను" msgstr "సంకేతపదాన్ని గుర్తుంచుకొను"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:175 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:171
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "తాళంతీయి" msgstr "తాళంతీయి"
@ -1288,7 +1333,7 @@ msgstr "కీబోర్డు అమరికలు"
msgid "Mouse Settings" msgid "Mouse Settings"
msgstr "మౌస్ అమరికలు" msgstr "మౌస్ అమరికలు"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234
msgid "Sound Settings" msgid "Sound Settings"
msgstr "శబ్దపు అమరికలు" msgstr "శబ్దపు అమరికలు"
@ -1323,7 +1368,8 @@ msgstr "%s పరికరము ఈ కంప్యూటరుతో జతక
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:379
#, c-format #, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
msgstr "పిన్ '%06d' పరికరము మీద ఉన్న దానితో సరిపోలుతుందో లేదో దయచేసి నిర్ధారించండి." msgstr ""
"పిన్ '%06d' పరికరము మీద ఉన్న దానితో సరిపోలుతుందో లేదో దయచేసి నిర్ధారించండి."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
msgid "Matches" msgid "Matches"
@ -1346,11 +1392,11 @@ msgstr "దయచేసి పరికరం పై నిర్దేశిం
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "సరే" msgstr "సరే"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:227 #: ../js/ui/status/keyboard.js:228
msgid "Show Keyboard Layout" msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "కీబోర్డు నమూనాను చూపించు" msgstr "కీబోర్డు నమూనాను చూపించు"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:232 #: ../js/ui/status/keyboard.js:233
msgid "Region and Language Settings" msgid "Region and Language Settings"
msgstr "ప్రాంతము మరియు భాష అమర్పులు" msgstr "ప్రాంతము మరియు భాష అమర్పులు"
@ -1573,7 +1619,7 @@ msgid "Unknown"
msgstr "తెలియదు" msgstr "తెలియదు"
#. Translators: This is the label for audio volume #. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223 #: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "ధ్వనిస్థాయి" msgstr "ధ్వనిస్థాయి"
@ -1581,71 +1627,63 @@ msgstr "ధ్వనిస్థాయి"
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "మైక్రోఫోను" msgstr "మైక్రోఫోను"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:137 #: ../js/ui/unlockDialog.js:178
msgid "Could not connect to GDM. Screen locking was automatically disabled."
msgstr "GDMకు అనుసంధానం సాధ్యం కాలేదు. తెర తాళం స్వయంచాలకంగా అచేతనించబడింది."
#: ../js/ui/unlockDialog.js:182
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "వేరొక వాడుకరి వలె ప్రవేశించండి" msgstr "వేరొక వాడుకరి వలె ప్రవేశించండి"
#: ../js/ui/userMenu.js:175 #: ../js/ui/userMenu.js:181
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "అందుబాటులోవున్నారు" msgstr "అందుబాటులోవున్నారు"
#: ../js/ui/userMenu.js:178 #: ../js/ui/userMenu.js:184
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "తీరికలేదు" msgstr "తీరికలేదు"
#: ../js/ui/userMenu.js:181 #: ../js/ui/userMenu.js:187
msgid "Invisible" msgid "Invisible"
msgstr "అదృశ్యం" msgstr "అదృశ్యం"
#: ../js/ui/userMenu.js:184 #: ../js/ui/userMenu.js:190
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "దూరంగా ఉన్నారు" msgstr "దూరంగా ఉన్నారు"
#: ../js/ui/userMenu.js:187 #: ../js/ui/userMenu.js:193
msgid "Idle" msgid "Idle"
msgstr "వాడుకలేదు" msgstr "వాడుకలేదు"
#: ../js/ui/userMenu.js:190 #: ../js/ui/userMenu.js:196
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "అందుబాటులోలేరు" msgstr "అందుబాటులోలేరు"
#: ../js/ui/userMenu.js:613 ../js/ui/userMenu.js:754 #: ../js/ui/userMenu.js:744
msgid "Switch User"
msgstr "వాడుకరిని మార్చు"
#: ../js/ui/userMenu.js:614
msgid "Switch Session"
msgstr "చర్యాకాలాన్ని మార్చు"
#: ../js/ui/userMenu.js:738
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "ప్రకటనలు" msgstr "ప్రకటనలు"
#: ../js/ui/userMenu.js:746 #: ../js/ui/userMenu.js:752
msgid "System Settings" msgid "System Settings"
msgstr "వ్యవస్థ అమరికలు" msgstr "వ్యవస్థ అమరికలు"
#: ../js/ui/userMenu.js:759 #: ../js/ui/userMenu.js:760
msgid "Switch User"
msgstr "వాడుకరిని మార్చు"
#: ../js/ui/userMenu.js:765
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "నిష్క్రమించు" msgstr "నిష్క్రమించు"
#: ../js/ui/userMenu.js:764 #: ../js/ui/userMenu.js:770
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "తాళంవేయి" msgstr "తాళంవేయి"
#: ../js/ui/userMenu.js:779 #: ../js/ui/userMenu.js:785
msgid "Install Updates & Restart" msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "నవీకరణలను స్థాపించి, పునఃప్రారంభించు" msgstr "నవీకరణలను స్థాపించి, పునఃప్రారంభించు"
#: ../js/ui/userMenu.js:797 #: ../js/ui/userMenu.js:803
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "మీ చాట్ స్థితి రద్దీగా ఉన్నారని అమర్చును" msgstr "మీ చాట్ స్థితి రద్దీగా ఉన్నారని అమర్చును"
#: ../js/ui/userMenu.js:798 #: ../js/ui/userMenu.js:804
msgid "" msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1665,7 +1703,7 @@ msgstr "అనువర్తనాలు"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "వెతుకు" msgstr "వెతుకు"
#: ../js/ui/wanda.js:119 #: ../js/ui/wanda.js:117
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n" "Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1674,12 +1712,12 @@ msgstr ""
"క్షమించండి, ఇవాల మీకు వివేకం లేదు:\n" "క్షమించండి, ఇవాల మీకు వివేకం లేదు:\n"
"%s" "%s"
#: ../js/ui/wanda.js:123 #: ../js/ui/wanda.js:121
#, c-format #, c-format
msgid "%s the Oracle says" msgid "%s the Oracle says"
msgstr "%s అని ఒరాకిల్ అంటున్నది" msgstr "%s అని ఒరాకిల్ అంటున్నది"
#: ../js/ui/wanda.js:164 #: ../js/ui/wanda.js:162
msgid "Your favorite Easter Egg" msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "మీ ప్రియమైన ఈస్టర్ గుడ్డు" msgstr "మీ ప్రియమైన ఈస్టర్ గుడ్డు"
@ -1714,23 +1752,23 @@ msgstr[1] "%u ఇన్‌పుట్‌లు"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "వ్యవస్థ శబ్దములు" msgstr "వ్యవస్థ శబ్దములు"
#: ../src/main.c:330 #: ../src/main.c:332
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "ముద్రిత వర్షన్" msgstr "ముద్రిత వర్షన్"
#: ../src/main.c:336 #: ../src/main.c:338
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "ప్రవేశ తెర కొరకు GDM చే ఉపయోగించబడిన రీతి" msgstr "ప్రవేశ తెర కొరకు GDM చే ఉపయోగించబడిన రీతి"
#: ../src/main.c:342 #: ../src/main.c:344
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "ఒక నిర్దిష్ట రీతిని వాడు, ఉదా. ప్రవేశ తెర కొరకు \"gdm\"" msgstr "ఒక నిర్దిష్ట రీతిని వాడు, ఉదా. ప్రవేశ తెర కొరకు \"gdm\""
#: ../src/main.c:348 #: ../src/main.c:350
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "సాధ్యమగు రీతులను జాబితాగా చేయి" msgstr "సాధ్యమగు రీతులను జాబితాగా చేయి"
#: ../src/shell-app.c:621 #: ../src/shell-app.c:622
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch '%s'" msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "'%s' ప్రారంభించుటలో విఫలమైంది" msgstr "'%s' ప్రారంభించుటలో విఫలమైంది"
@ -1755,6 +1793,15 @@ msgstr "అప్రమేయం"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "ప్రమాణీకరణ డైలాగు వాడుకరిచే రద్దుచేయబడింది" msgstr "ప్రమాణీకరణ డైలాగు వాడుకరిచే రద్దుచేయబడింది"
#~ msgid "Configuration problem: Could not connect to GDM"
#~ msgstr "స్వరూపణం సమస్య: జీడిఎంకు అనుసంధానం కాలేకపోతోంది"
#~ msgid "Could not connect to GDM. Screen locking was automatically disabled."
#~ msgstr "GDMకు అనుసంధానం సాధ్యం కాలేదు. తెర తాళం స్వయంచాలకంగా అచేతనించబడింది."
#~ msgid "Switch Session"
#~ msgstr "చర్యాకాలాన్ని మార్చు"
#~ msgid "disabled OpenSearch providers" #~ msgid "disabled OpenSearch providers"
#~ msgstr "బహిరంగఅన్వేషణ సమకూర్పకాలను అచేతపరుచు" #~ msgstr "బహిరంగఅన్వేషణ సమకూర్పకాలను అచేతపరుచు"

104
po/th.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-19 11:02+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-04 06:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-20 16:21+0700\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-09 18:31+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: th\n" "Language: th\n"
@ -234,11 +234,11 @@ msgstr "ส่วนขยาย"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "เลือกส่วนขยายที่จะตั้งค่าโดยใช้กล่องคอมโบด้านบน" msgstr "เลือกส่วนขยายที่จะตั้งค่าโดยใช้กล่องคอมโบด้านบน"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:526 #: ../js/gdm/loginDialog.js:528
msgid "Session..." msgid "Session..."
msgstr "วาระ..." msgstr "วาระ..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:674 #: ../js/gdm/loginDialog.js:676
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "เข้าระบบ" msgstr "เข้าระบบ"
@ -246,37 +246,42 @@ msgstr "เข้าระบบ"
#. translators: this message is shown below the user list on the #. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username. #. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:741 #: ../js/gdm/loginDialog.js:743
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "ไม่มีชื่อของคุณงั้นหรือ?" msgstr "ไม่มีชื่อของคุณงั้นหรือ?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/gdm/loginDialog.js:896 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "ยกเลิก" msgstr "ยกเลิก"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:899 #: ../js/gdm/loginDialog.js:901
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "เข้าระบบ" msgstr "เข้าระบบ"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1238 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1240
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "หน้าต่างเข้าระบบ" msgstr "หน้าต่างเข้าระบบ"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:658 ../js/ui/userMenu.js:662 #. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
#: ../js/ui/userMenu.js:773 #: ../js/gdm/powerMenu.js:35
msgid "Power"
msgstr "เปิด/ปิด"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:664
#: ../js/ui/userMenu.js:775
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "พักเครื่อง" msgstr "พักเครื่อง"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 #: ../js/gdm/powerMenu.js:94
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "เปิดเครื่องใหม่" msgstr "เปิดเครื่องใหม่"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:662 #: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:662 ../js/ui/userMenu.js:664
#: ../js/ui/userMenu.js:772 #: ../js/ui/userMenu.js:774
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "ปิดเครื่อง" msgstr "ปิดเครื่อง"
@ -491,16 +496,16 @@ msgstr "สัปดาห์นี้"
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "สัปดาห์หน้า" msgstr "สัปดาห์หน้า"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:297
msgid "Removable Devices" msgid "Removable Devices"
msgstr "อุปกรณ์ถอดเสียบ" msgstr "อุปกรณ์ถอดเสียบ"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
#, c-format #, c-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "เปิดด้วย %s" msgstr "เปิดด้วย %s"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
msgid "Eject" msgid "Eject"
msgstr "เอาสื่อออก" msgstr "เอาสื่อออก"
@ -979,11 +984,11 @@ msgstr "ติดตั้ง"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "จะดาวน์โหลดและติดตั้ง '%s' จาก extensions.gnome.org หรือไม่?" msgstr "จะดาวน์โหลดและติดตั้ง '%s' จาก extensions.gnome.org หรือไม่?"
#: ../js/ui/keyboard.js:327 #: ../js/ui/keyboard.js:337
msgid "tray" msgid "tray"
msgstr "ถาด" msgstr "ถาด"
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:194 #: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
#: ../js/ui/status/power.js:205 #: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "แป้นพิมพ์" msgstr "แป้นพิมพ์"
@ -1036,19 +1041,19 @@ msgstr "ดูซอร์ส"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "หน้าเว็บ" msgstr "หน้าเว็บ"
#: ../js/ui/messageTray.js:1080 #: ../js/ui/messageTray.js:1081
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "เปิด" msgstr "เปิด"
#: ../js/ui/messageTray.js:1087 #: ../js/ui/messageTray.js:1088
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "ลบ" msgstr "ลบ"
#: ../js/ui/messageTray.js:2052 #: ../js/ui/messageTray.js:1533
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "ถาดข้อความ" msgstr "ถาดข้อความ"
#: ../js/ui/messageTray.js:2508 #: ../js/ui/messageTray.js:2544
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "ข้อมูลระบบ" msgstr "ข้อมูลระบบ"
@ -1274,7 +1279,7 @@ msgstr "ตั้งค่าแป้นพิมพ์"
msgid "Mouse Settings" msgid "Mouse Settings"
msgstr "ตั้งค่าเมาส์" msgstr "ตั้งค่าเมาส์"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234
msgid "Sound Settings" msgid "Sound Settings"
msgstr "ตั้งค่าเสียง" msgstr "ตั้งค่าเสียง"
@ -1332,11 +1337,11 @@ msgstr "กรุณาป้อนรหัส PIN ที่ระบุบน
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "ตกลง" msgstr "ตกลง"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:227 #: ../js/ui/status/keyboard.js:228
msgid "Show Keyboard Layout" msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "แสดงผังแป้นพิมพ์" msgstr "แสดงผังแป้นพิมพ์"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:232 #: ../js/ui/status/keyboard.js:233
msgid "Region and Language Settings" msgid "Region and Language Settings"
msgstr "ตั้งค่าท้องที่และภาษา" msgstr "ตั้งค่าท้องที่และภาษา"
@ -1555,7 +1560,7 @@ msgid "Unknown"
msgstr "ไม่ทราบ" msgstr "ไม่ทราบ"
#. Translators: This is the label for audio volume #. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223 #: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "ความดังเสียง" msgstr "ความดังเสียง"
@ -1567,63 +1572,59 @@ msgstr "ไมโครโฟน"
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "เข้าระบบในนามผู้ใช้อื่น" msgstr "เข้าระบบในนามผู้ใช้อื่น"
#: ../js/ui/userMenu.js:175 #: ../js/ui/userMenu.js:180
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "อยู่" msgstr "อยู่"
#: ../js/ui/userMenu.js:178 #: ../js/ui/userMenu.js:183
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "ไม่ว่าง" msgstr "ไม่ว่าง"
#: ../js/ui/userMenu.js:181 #: ../js/ui/userMenu.js:186
msgid "Invisible" msgid "Invisible"
msgstr "ซ่อนตัว" msgstr "ซ่อนตัว"
#: ../js/ui/userMenu.js:184 #: ../js/ui/userMenu.js:189
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "ไม่อยู่" msgstr "ไม่อยู่"
#: ../js/ui/userMenu.js:187 #: ../js/ui/userMenu.js:192
msgid "Idle" msgid "Idle"
msgstr "ไม่มีกิจกรรม" msgstr "ไม่มีกิจกรรม"
#: ../js/ui/userMenu.js:190 #: ../js/ui/userMenu.js:195
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "ออฟไลน์" msgstr "ออฟไลน์"
#: ../js/ui/userMenu.js:613 ../js/ui/userMenu.js:754 #: ../js/ui/userMenu.js:740
msgid "Switch User"
msgstr "สลับผู้ใช้"
#: ../js/ui/userMenu.js:614
msgid "Switch Session"
msgstr "สลับวาระ"
#: ../js/ui/userMenu.js:738
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "การแจ้งเหตุ" msgstr "การแจ้งเหตุ"
#: ../js/ui/userMenu.js:746 #: ../js/ui/userMenu.js:748
msgid "System Settings" msgid "System Settings"
msgstr "ตั้งค่าระบบ" msgstr "ตั้งค่าระบบ"
#: ../js/ui/userMenu.js:759 #: ../js/ui/userMenu.js:756
msgid "Switch User"
msgstr "สลับผู้ใช้"
#: ../js/ui/userMenu.js:761
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "ออกจากระบบ" msgstr "ออกจากระบบ"
#: ../js/ui/userMenu.js:764 #: ../js/ui/userMenu.js:766
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "ล็อค" msgstr "ล็อค"
#: ../js/ui/userMenu.js:779 #: ../js/ui/userMenu.js:781
msgid "Install Updates & Restart" msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "ติดตั้งรายการปรับรุ่น & เปิดเครื่องใหม่" msgstr "ติดตั้งรายการปรับรุ่น & เปิดเครื่องใหม่"
#: ../js/ui/userMenu.js:797 #: ../js/ui/userMenu.js:799
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "จะกำหนดสถานะการสนทนาของคุณเป็นไม่ว่าง" msgstr "จะกำหนดสถานะการสนทนาของคุณเป็นไม่ว่าง"
#: ../js/ui/userMenu.js:798 #: ../js/ui/userMenu.js:800
msgid "" msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1643,7 +1644,7 @@ msgstr "โปรแกรม"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "ค้นหา" msgstr "ค้นหา"
#: ../js/ui/wanda.js:119 #: ../js/ui/wanda.js:117
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n" "Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1652,12 +1653,12 @@ msgstr ""
"เสียใจด้วย วันนี้ไม่มีคำคมสำหรับคุณ:\n" "เสียใจด้วย วันนี้ไม่มีคำคมสำหรับคุณ:\n"
"%s" "%s"
#: ../js/ui/wanda.js:123 #: ../js/ui/wanda.js:121
#, c-format #, c-format
msgid "%s the Oracle says" msgid "%s the Oracle says"
msgstr "หมอดู %s กล่าว" msgstr "หมอดู %s กล่าว"
#: ../js/ui/wanda.js:164 #: ../js/ui/wanda.js:162
msgid "Your favorite Easter Egg" msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "ไข่อีสเตอร์สุดโปรดของคุณ" msgstr "ไข่อีสเตอร์สุดโปรดของคุณ"
@ -1731,6 +1732,9 @@ msgstr "ปริยาย"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "กล่องโต้ตอบยืนยันตัวบุคคลถูกผู้ใช้ปิดทิ้ง" msgstr "กล่องโต้ตอบยืนยันตัวบุคคลถูกผู้ใช้ปิดทิ้ง"
#~ msgid "Switch Session"
#~ msgstr "สลับวาระ"
#~ msgid "Failed to unmount '%s'" #~ msgid "Failed to unmount '%s'"
#~ msgstr "เลิกเมานท์ '%s' ไม่สำเร็จ" #~ msgstr "เลิกเมานท์ '%s' ไม่สำเร็จ"

3487
po/ug.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1654
po/uk.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -17,19 +17,18 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-19 11:02+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-25 10:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-23 04:35+0800\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-25 17:05+0800\n"
"Last-Translator: YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>\n" "Last-Translator: Eleanor Chen <chenyueg@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n" "Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1 #: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
#| msgid "Screen position"
msgid "Screenshots" msgid "Screenshots"
msgstr "屏幕截图" msgstr "屏幕截图"
@ -38,12 +37,10 @@ msgid "Record a screencast"
msgstr "屏幕录像" msgstr "屏幕录像"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
#| msgid "File System"
msgid "System" msgid "System"
msgstr "系统" msgstr "系统"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
#| msgid "Message Tray"
msgid "Show the message tray" msgid "Show the message tray"
msgstr "显示消息托盘" msgstr "显示消息托盘"
@ -194,17 +191,6 @@ msgstr "用于编码屏幕录像的 GStreamer 管道"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
#, no-c-format #, no-c-format
#| msgid ""
#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
#| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
#| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
#| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
#| "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
#| "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
#| "will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! "
#| "queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a "
#| "placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgid "" msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
@ -252,11 +238,11 @@ msgstr "扩展"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "使用上面的下拉框选择一个要配置的扩展。" msgstr "使用上面的下拉框选择一个要配置的扩展。"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:526 #: ../js/gdm/loginDialog.js:528
msgid "Session..." msgid "Session..."
msgstr "会话..." msgstr "会话..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:674 #: ../js/gdm/loginDialog.js:676
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "登录" msgstr "登录"
@ -264,42 +250,46 @@ msgstr "登录"
#. translators: this message is shown below the user list on the #. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username. #. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:741 #: ../js/gdm/loginDialog.js:743
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "未列出?" msgstr "未列出?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/gdm/loginDialog.js:896 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "取消" msgstr "取消"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:899 #: ../js/gdm/loginDialog.js:901
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "登录" msgstr "登录"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1238 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1240
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "登录窗口" msgstr "登录窗口"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:658 ../js/ui/userMenu.js:662 #. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
#: ../js/ui/userMenu.js:773 #: ../js/gdm/powerMenu.js:35
msgid "Power"
msgstr "电源"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:663 ../js/ui/userMenu.js:667
#: ../js/ui/userMenu.js:778
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "挂起" msgstr "挂起"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 #: ../js/gdm/powerMenu.js:94
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "重启" msgstr "重启"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:662 #: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:665 ../js/ui/userMenu.js:667
#: ../js/ui/userMenu.js:772 #: ../js/ui/userMenu.js:777
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "关机" msgstr "关机"
#: ../js/gdm/util.js:148 #: ../js/gdm/util.js:148
#| msgid "Authentication Required"
msgid "Authentication error" msgid "Authentication error"
msgstr "认证出错" msgstr "认证出错"
@ -996,11 +986,11 @@ msgstr "安装"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "从 extensions.gnome.org 下载并安装 %s" msgstr "从 extensions.gnome.org 下载并安装 %s"
#: ../js/ui/keyboard.js:327 #: ../js/ui/keyboard.js:337
msgid "tray" msgid "tray"
msgstr "托盘" msgstr "托盘"
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:194 #: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
#: ../js/ui/status/power.js:205 #: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "键盘" msgstr "键盘"
@ -1053,19 +1043,19 @@ msgstr "查看源"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "网页" msgstr "网页"
#: ../js/ui/messageTray.js:1080 #: ../js/ui/messageTray.js:1081
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "打开" msgstr "打开"
#: ../js/ui/messageTray.js:1087 #: ../js/ui/messageTray.js:1088
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "移除" msgstr "移除"
#: ../js/ui/messageTray.js:2052 #: ../js/ui/messageTray.js:2088
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "消息托盘" msgstr "消息托盘"
#: ../js/ui/messageTray.js:2508 #: ../js/ui/messageTray.js:2551
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "系统信息" msgstr "系统信息"
@ -1291,7 +1281,7 @@ msgstr "键盘设置"
msgid "Mouse Settings" msgid "Mouse Settings"
msgstr "鼠标设置" msgstr "鼠标设置"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234
msgid "Sound Settings" msgid "Sound Settings"
msgstr "声音设置" msgstr "声音设置"
@ -1349,11 +1339,11 @@ msgstr "请输入设备上的 PIN 码。"
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "确定" msgstr "确定"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:227 #: ../js/ui/status/keyboard.js:228
msgid "Show Keyboard Layout" msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "显示键盘布局" msgstr "显示键盘布局"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:232 #: ../js/ui/status/keyboard.js:233
msgid "Region and Language Settings" msgid "Region and Language Settings"
msgstr "区域和语言设置" msgstr "区域和语言设置"
@ -1572,7 +1562,7 @@ msgid "Unknown"
msgstr "未知" msgstr "未知"
#. Translators: This is the label for audio volume #. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223 #: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "音量" msgstr "音量"
@ -1584,63 +1574,63 @@ msgstr "麦克风"
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "以另一个用户身份登录" msgstr "以另一个用户身份登录"
#: ../js/ui/userMenu.js:175 #: ../js/ui/userMenu.js:180
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "可用" msgstr "可用"
#: ../js/ui/userMenu.js:178 #: ../js/ui/userMenu.js:183
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "忙碌" msgstr "忙碌"
#: ../js/ui/userMenu.js:181 #: ../js/ui/userMenu.js:186
msgid "Invisible" msgid "Invisible"
msgstr "隐身" msgstr "隐身"
#: ../js/ui/userMenu.js:184 #: ../js/ui/userMenu.js:189
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "离开" msgstr "离开"
#: ../js/ui/userMenu.js:187 #: ../js/ui/userMenu.js:192
msgid "Idle" msgid "Idle"
msgstr "空闲" msgstr "空闲"
#: ../js/ui/userMenu.js:190 #: ../js/ui/userMenu.js:195
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "不可用" msgstr "不可用"
#: ../js/ui/userMenu.js:613 ../js/ui/userMenu.js:754 #: ../js/ui/userMenu.js:618 ../js/ui/userMenu.js:759
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "切换用户" msgstr "切换用户"
#: ../js/ui/userMenu.js:614 #: ../js/ui/userMenu.js:619
msgid "Switch Session" msgid "Switch Session"
msgstr "切换会话" msgstr "切换会话"
#: ../js/ui/userMenu.js:738 #: ../js/ui/userMenu.js:743
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "提示" msgstr "提示"
#: ../js/ui/userMenu.js:746 #: ../js/ui/userMenu.js:751
msgid "System Settings" msgid "System Settings"
msgstr "系统设置" msgstr "系统设置"
#: ../js/ui/userMenu.js:759 #: ../js/ui/userMenu.js:764
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "注销" msgstr "注销"
#: ../js/ui/userMenu.js:764 #: ../js/ui/userMenu.js:769
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "锁定" msgstr "锁定"
#: ../js/ui/userMenu.js:779 #: ../js/ui/userMenu.js:784
msgid "Install Updates & Restart" msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "安装更新并重启" msgstr "安装更新并重启"
#: ../js/ui/userMenu.js:797 #: ../js/ui/userMenu.js:802
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "您的聊天状态将被设置为忙碌" msgstr "您的聊天状态将被设置为忙碌"
#: ../js/ui/userMenu.js:798 #: ../js/ui/userMenu.js:803
msgid "" msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.3.90\n" "Project-Id-Version: gnome-shell 3.3.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-24 22:58+0800\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-26 11:53+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-24 22:58+0800\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-26 11:53+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
"Language: \n" "Language: \n"
@ -209,11 +209,11 @@ msgstr "擴充功能"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "使用上面的組合方塊選擇要設定的擴充功能。" msgstr "使用上面的組合方塊選擇要設定的擴充功能。"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:526 #: ../js/gdm/loginDialog.js:528
msgid "Session..." msgid "Session..."
msgstr "作業階段…" msgstr "作業階段…"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:674 #: ../js/gdm/loginDialog.js:676
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "登入" msgstr "登入"
@ -221,37 +221,42 @@ msgstr "登入"
#. translators: this message is shown below the user list on the #. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username. #. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:741 #: ../js/gdm/loginDialog.js:743
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "沒有列出來?" msgstr "沒有列出來?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/gdm/loginDialog.js:896 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "取消" msgstr "取消"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:899 #: ../js/gdm/loginDialog.js:901
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "登入" msgstr "登入"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1238 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1240
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "登入視窗" msgstr "登入視窗"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:658 ../js/ui/userMenu.js:662 #. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
#: ../js/ui/userMenu.js:773 #: ../js/gdm/powerMenu.js:35
msgid "Power"
msgstr "電源"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:663 ../js/ui/userMenu.js:667
#: ../js/ui/userMenu.js:778
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "暫停" msgstr "暫停"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 #: ../js/gdm/powerMenu.js:94
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "重新啟動" msgstr "重新啟動"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:662 #: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:665 ../js/ui/userMenu.js:667
#: ../js/ui/userMenu.js:772 #: ../js/ui/userMenu.js:777
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "關閉電源" msgstr "關閉電源"
@ -952,11 +957,11 @@ msgstr "安裝"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "是否從 extensions.gnome.org 下載並安裝「%s」" msgstr "是否從 extensions.gnome.org 下載並安裝「%s」"
#: ../js/ui/keyboard.js:327 #: ../js/ui/keyboard.js:337
msgid "tray" msgid "tray"
msgstr "系統匣" msgstr "系統匣"
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:195 #: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
#: ../js/ui/status/power.js:205 #: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "鍵盤" msgstr "鍵盤"
@ -1009,19 +1014,19 @@ msgstr "檢示來源"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "網頁" msgstr "網頁"
#: ../js/ui/messageTray.js:1080 #: ../js/ui/messageTray.js:1081
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "開啟" msgstr "開啟"
#: ../js/ui/messageTray.js:1087 #: ../js/ui/messageTray.js:1088
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "移除" msgstr "移除"
#: ../js/ui/messageTray.js:2055 #: ../js/ui/messageTray.js:2088
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "訊息匣" msgstr "訊息匣"
#: ../js/ui/messageTray.js:2511 #: ../js/ui/messageTray.js:2551
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "系統資訊" msgstr "系統資訊"
@ -1247,7 +1252,7 @@ msgstr "鍵盤設定值"
msgid "Mouse Settings" msgid "Mouse Settings"
msgstr "滑鼠設定值" msgstr "滑鼠設定值"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234
msgid "Sound Settings" msgid "Sound Settings"
msgstr "音效設定值" msgstr "音效設定值"
@ -1528,7 +1533,7 @@ msgid "Unknown"
msgstr "不明" msgstr "不明"
#. Translators: This is the label for audio volume #. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223 #: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "音量" msgstr "音量"
@ -1540,63 +1545,63 @@ msgstr "麥克風"
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "以另一個使用者身分登入" msgstr "以另一個使用者身分登入"
#: ../js/ui/userMenu.js:175 #: ../js/ui/userMenu.js:180
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "有空" msgstr "有空"
#: ../js/ui/userMenu.js:178 #: ../js/ui/userMenu.js:183
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "忙碌" msgstr "忙碌"
#: ../js/ui/userMenu.js:181 #: ../js/ui/userMenu.js:186
msgid "Invisible" msgid "Invisible"
msgstr "隱藏" msgstr "隱藏"
#: ../js/ui/userMenu.js:184 #: ../js/ui/userMenu.js:189
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "離開" msgstr "離開"
#: ../js/ui/userMenu.js:187 #: ../js/ui/userMenu.js:192
msgid "Idle" msgid "Idle"
msgstr "閒置" msgstr "閒置"
#: ../js/ui/userMenu.js:190 #: ../js/ui/userMenu.js:195
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "沒空" msgstr "沒空"
#: ../js/ui/userMenu.js:613 ../js/ui/userMenu.js:754 #: ../js/ui/userMenu.js:618 ../js/ui/userMenu.js:759
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "切換使用者" msgstr "切換使用者"
#: ../js/ui/userMenu.js:614 #: ../js/ui/userMenu.js:619
msgid "Switch Session" msgid "Switch Session"
msgstr "切換工作階段" msgstr "切換工作階段"
#: ../js/ui/userMenu.js:738 #: ../js/ui/userMenu.js:743
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "通知" msgstr "通知"
#: ../js/ui/userMenu.js:746 #: ../js/ui/userMenu.js:751
msgid "System Settings" msgid "System Settings"
msgstr "系統設定值" msgstr "系統設定值"
#: ../js/ui/userMenu.js:759 #: ../js/ui/userMenu.js:764
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "登出" msgstr "登出"
#: ../js/ui/userMenu.js:764 #: ../js/ui/userMenu.js:769
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "鎖定" msgstr "鎖定"
#: ../js/ui/userMenu.js:779 #: ../js/ui/userMenu.js:784
msgid "Install Updates & Restart" msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "安裝更新 & 重新啟動" msgstr "安裝更新 & 重新啟動"
#: ../js/ui/userMenu.js:797 #: ../js/ui/userMenu.js:802
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "你的聊天狀態會設為忙碌" msgstr "你的聊天狀態會設為忙碌"
#: ../js/ui/userMenu.js:798 #: ../js/ui/userMenu.js:803
msgid "" msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.3.90\n" "Project-Id-Version: gnome-shell 3.3.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-24 22:58+0800\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-26 11:53+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-19 19:30+0800\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-26 11:34+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
"Language: \n" "Language: \n"
@ -230,11 +230,11 @@ msgstr "擴充功能"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "使用上面的組合方塊選擇要設定的擴充功能。" msgstr "使用上面的組合方塊選擇要設定的擴充功能。"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:526 #: ../js/gdm/loginDialog.js:528
msgid "Session..." msgid "Session..."
msgstr "作業階段…" msgstr "作業階段…"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:674 #: ../js/gdm/loginDialog.js:676
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "登入" msgstr "登入"
@ -242,37 +242,42 @@ msgstr "登入"
#. translators: this message is shown below the user list on the #. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username. #. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:741 #: ../js/gdm/loginDialog.js:743
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "沒有列出來?" msgstr "沒有列出來?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/gdm/loginDialog.js:896 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "取消" msgstr "取消"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:899 #: ../js/gdm/loginDialog.js:901
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "登入" msgstr "登入"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1238 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1240
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "登入視窗" msgstr "登入視窗"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:658 ../js/ui/userMenu.js:662 #. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
#: ../js/ui/userMenu.js:773 #: ../js/gdm/powerMenu.js:35
msgid "Power"
msgstr "電源"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:663 ../js/ui/userMenu.js:667
#: ../js/ui/userMenu.js:778
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "暫停" msgstr "暫停"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 #: ../js/gdm/powerMenu.js:94
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "重新啟動" msgstr "重新啟動"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:662 #: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:665 ../js/ui/userMenu.js:667
#: ../js/ui/userMenu.js:772 #: ../js/ui/userMenu.js:777
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "關閉電源" msgstr "關閉電源"
@ -973,11 +978,11 @@ msgstr "安裝"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "是否從 extensions.gnome.org 下載並安裝「%s」" msgstr "是否從 extensions.gnome.org 下載並安裝「%s」"
#: ../js/ui/keyboard.js:327 #: ../js/ui/keyboard.js:337
msgid "tray" msgid "tray"
msgstr "系統匣" msgstr "系統匣"
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:195 #: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
#: ../js/ui/status/power.js:205 #: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "鍵盤" msgstr "鍵盤"
@ -1030,19 +1035,19 @@ msgstr "檢示來源"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "網頁" msgstr "網頁"
#: ../js/ui/messageTray.js:1080 #: ../js/ui/messageTray.js:1081
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "開啟" msgstr "開啟"
#: ../js/ui/messageTray.js:1087 #: ../js/ui/messageTray.js:1088
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "移除" msgstr "移除"
#: ../js/ui/messageTray.js:2055 #: ../js/ui/messageTray.js:2088
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "訊息匣" msgstr "訊息匣"
#: ../js/ui/messageTray.js:2511 #: ../js/ui/messageTray.js:2551
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "系統資訊" msgstr "系統資訊"
@ -1268,7 +1273,7 @@ msgstr "鍵盤設定值"
msgid "Mouse Settings" msgid "Mouse Settings"
msgstr "滑鼠設定值" msgstr "滑鼠設定值"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234
msgid "Sound Settings" msgid "Sound Settings"
msgstr "音效設定值" msgstr "音效設定值"
@ -1549,7 +1554,7 @@ msgid "Unknown"
msgstr "不明" msgstr "不明"
#. Translators: This is the label for audio volume #. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223 #: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "音量" msgstr "音量"
@ -1561,63 +1566,63 @@ msgstr "麥克風"
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "以另一個使用者身分登入" msgstr "以另一個使用者身分登入"
#: ../js/ui/userMenu.js:175 #: ../js/ui/userMenu.js:180
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "有空" msgstr "有空"
#: ../js/ui/userMenu.js:178 #: ../js/ui/userMenu.js:183
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "忙碌" msgstr "忙碌"
#: ../js/ui/userMenu.js:181 #: ../js/ui/userMenu.js:186
msgid "Invisible" msgid "Invisible"
msgstr "隱藏" msgstr "隱藏"
#: ../js/ui/userMenu.js:184 #: ../js/ui/userMenu.js:189
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "離開" msgstr "離開"
#: ../js/ui/userMenu.js:187 #: ../js/ui/userMenu.js:192
msgid "Idle" msgid "Idle"
msgstr "閒置" msgstr "閒置"
#: ../js/ui/userMenu.js:190 #: ../js/ui/userMenu.js:195
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "沒空" msgstr "沒空"
#: ../js/ui/userMenu.js:613 ../js/ui/userMenu.js:754 #: ../js/ui/userMenu.js:618 ../js/ui/userMenu.js:759
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "切換使用者" msgstr "切換使用者"
#: ../js/ui/userMenu.js:614 #: ../js/ui/userMenu.js:619
msgid "Switch Session" msgid "Switch Session"
msgstr "切換工作階段" msgstr "切換工作階段"
#: ../js/ui/userMenu.js:738 #: ../js/ui/userMenu.js:743
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "通知" msgstr "通知"
#: ../js/ui/userMenu.js:746 #: ../js/ui/userMenu.js:751
msgid "System Settings" msgid "System Settings"
msgstr "系統設定值" msgstr "系統設定值"
#: ../js/ui/userMenu.js:759 #: ../js/ui/userMenu.js:764
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "登出" msgstr "登出"
#: ../js/ui/userMenu.js:764 #: ../js/ui/userMenu.js:769
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "鎖定" msgstr "鎖定"
#: ../js/ui/userMenu.js:779 #: ../js/ui/userMenu.js:784
msgid "Install Updates & Restart" msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "安裝更新 & 重新啟動" msgstr "安裝更新 & 重新啟動"
#: ../js/ui/userMenu.js:797 #: ../js/ui/userMenu.js:802
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "您的聊天狀態會設為忙碌" msgstr "您的聊天狀態會設為忙碌"
#: ../js/ui/userMenu.js:798 #: ../js/ui/userMenu.js:803
msgid "" msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."

View File

@ -31,7 +31,6 @@
#include <string.h> #include <string.h>
#define HANDLE_LIBICAL_MEMORY #define HANDLE_LIBICAL_MEMORY
#include <libecal/libecal.h> #include <libecal/libecal.h>
#include <libedataserverui/libedataserverui.h>
#undef CALENDAR_ENABLE_DEBUG #undef CALENDAR_ENABLE_DEBUG
#include "calendar-debug.h" #include "calendar-debug.h"

View File

@ -34,7 +34,6 @@
#include <unistd.h> #include <unistd.h>
#include <gio/gio.h> #include <gio/gio.h>
#include <gtk/gtk.h>
#define HANDLE_LIBICAL_MEMORY #define HANDLE_LIBICAL_MEMORY
#include <libecal/libecal.h> #include <libecal/libecal.h>
@ -985,9 +984,11 @@ on_name_lost (GDBusConnection *connection,
const gchar *name, const gchar *name,
gpointer user_data) gpointer user_data)
{ {
GMainLoop *main_loop = user_data;
g_print ("gnome-shell-calendar-server[%d]: Lost (or failed to acquire) the name " BUS_NAME " - exiting\n", g_print ("gnome-shell-calendar-server[%d]: Lost (or failed to acquire) the name " BUS_NAME " - exiting\n",
(gint) getpid ()); (gint) getpid ());
gtk_main_quit (); g_main_loop_quit (main_loop);
} }
static void static void
@ -1003,11 +1004,13 @@ stdin_channel_io_func (GIOChannel *source,
GIOCondition condition, GIOCondition condition,
gpointer data) gpointer data)
{ {
GMainLoop *main_loop = data;
if (condition & G_IO_HUP) if (condition & G_IO_HUP)
{ {
g_debug ("gnome-shell-calendar-server[%d]: Got HUP on stdin - exiting\n", g_debug ("gnome-shell-calendar-server[%d]: Got HUP on stdin - exiting\n",
(gint) getpid ()); (gint) getpid ());
gtk_main_quit (); g_main_loop_quit (main_loop);
} }
else else
{ {
@ -1022,6 +1025,7 @@ main (int argc,
{ {
GError *error; GError *error;
GOptionContext *opt_context; GOptionContext *opt_context;
GMainLoop *main_loop;
gint ret; gint ret;
guint name_owner_id; guint name_owner_id;
GIOChannel *stdin_channel; GIOChannel *stdin_channel;
@ -1031,9 +1035,7 @@ main (int argc,
name_owner_id = 0; name_owner_id = 0;
stdin_channel = NULL; stdin_channel = NULL;
/* We need to initialize GTK+ since evolution-data-server may decide to use g_type_init ();
* GTK+ to pop up a dialog box */
gtk_init (&argc, &argv);
introspection_data = g_dbus_node_info_new_for_xml (introspection_xml, NULL); introspection_data = g_dbus_node_info_new_for_xml (introspection_xml, NULL);
g_assert (introspection_data != NULL); g_assert (introspection_data != NULL);
@ -1048,11 +1050,15 @@ main (int argc,
goto out; goto out;
} }
main_loop = g_main_loop_new (NULL, FALSE);
stdin_channel = g_io_channel_unix_new (STDIN_FILENO); stdin_channel = g_io_channel_unix_new (STDIN_FILENO);
g_io_add_watch (stdin_channel, g_io_add_watch_full (stdin_channel,
G_IO_HUP, G_PRIORITY_DEFAULT,
stdin_channel_io_func, G_IO_HUP,
NULL); stdin_channel_io_func,
g_main_loop_ref (main_loop),
(GDestroyNotify) g_main_loop_unref);
name_owner_id = g_bus_own_name (G_BUS_TYPE_SESSION, name_owner_id = g_bus_own_name (G_BUS_TYPE_SESSION,
BUS_NAME, BUS_NAME,
@ -1061,10 +1067,12 @@ main (int argc,
on_bus_acquired, on_bus_acquired,
on_name_acquired, on_name_acquired,
on_name_lost, on_name_lost,
NULL, g_main_loop_ref (main_loop),
NULL); (GDestroyNotify) g_main_loop_unref);
gtk_main (); g_main_loop_run (main_loop);
g_main_loop_unref (main_loop);
ret = 0; ret = 0;

View File

@ -392,6 +392,11 @@ static void
g_action_muxer_free_group (gpointer data) g_action_muxer_free_group (gpointer data)
{ {
Group *group = data; Group *group = data;
gint i;
/* 'for loop' or 'four loop'? */
for (i = 0; i < 4; i++)
g_signal_handler_disconnect (group->group, group->handler_ids[i]);
g_object_unref (group->group); g_object_unref (group->group);
g_free (group->prefix); g_free (group->prefix);
@ -525,10 +530,6 @@ g_action_muxer_remove (GActionMuxer *muxer,
g_action_muxer_action_removed (group->group, actions[i], group); g_action_muxer_action_removed (group->group, actions[i], group);
g_strfreev (actions); g_strfreev (actions);
/* 'for loop' or 'four loop'? */
for (i = 0; i < 4; i++)
g_signal_handler_disconnect (group->group, group->handler_ids[i]);
g_action_muxer_free_group (group); g_action_muxer_free_group (group);
} }
} }

View File

@ -178,6 +178,8 @@ shell_prefs_init (void)
OVERRIDES_SCHEMA); OVERRIDES_SCHEMA);
meta_prefs_override_preference_schema ("edge-tiling", meta_prefs_override_preference_schema ("edge-tiling",
OVERRIDES_SCHEMA); OVERRIDES_SCHEMA);
meta_prefs_override_preference_schema ("focus-change-on-pointer-rest",
OVERRIDES_SCHEMA);
} }
static void static void

View File

@ -73,6 +73,7 @@ struct _ShellApp
char *window_id_string; char *window_id_string;
char *casefolded_name; char *casefolded_name;
char *casefolded_generic_name;
char *name_collation_key; char *name_collation_key;
char *casefolded_exec; char *casefolded_exec;
char **casefolded_keywords; char **casefolded_keywords;
@ -1310,6 +1311,7 @@ static void
shell_app_init_search_data (ShellApp *app) shell_app_init_search_data (ShellApp *app)
{ {
const char *name; const char *name;
const char *generic_name;
const char *exec; const char *exec;
const char * const *keywords; const char * const *keywords;
char *normalized_exec; char *normalized_exec;
@ -1319,6 +1321,12 @@ shell_app_init_search_data (ShellApp *app)
name = g_app_info_get_name (G_APP_INFO (appinfo)); name = g_app_info_get_name (G_APP_INFO (appinfo));
app->casefolded_name = shell_util_normalize_and_casefold (name); app->casefolded_name = shell_util_normalize_and_casefold (name);
generic_name = g_desktop_app_info_get_generic_name (appinfo);
if (generic_name)
app->casefolded_generic_name = shell_util_normalize_and_casefold (generic_name);
else
app->casefolded_generic_name = NULL;
exec = g_app_info_get_executable (G_APP_INFO (appinfo)); exec = g_app_info_get_executable (G_APP_INFO (appinfo));
normalized_exec = shell_util_normalize_and_casefold (exec); normalized_exec = shell_util_normalize_and_casefold (exec);
app->casefolded_exec = trim_exec_line (normalized_exec); app->casefolded_exec = trim_exec_line (normalized_exec);
@ -1388,6 +1396,18 @@ _shell_app_match_search_terms (ShellApp *app,
current_match = MATCH_SUBSTRING; current_match = MATCH_SUBSTRING;
} }
if (app->casefolded_generic_name)
{
p = strstr (app->casefolded_generic_name, term);
if (p != NULL)
{
if (p == app->casefolded_generic_name || *(p - 1) == ' ')
current_match = MATCH_PREFIX;
else if (current_match < MATCH_PREFIX)
current_match = MATCH_SUBSTRING;
}
}
if (app->casefolded_exec) if (app->casefolded_exec)
{ {
p = strstr (app->casefolded_exec, term); p = strstr (app->casefolded_exec, term);
@ -1497,6 +1517,7 @@ shell_app_finalize (GObject *object)
g_free (app->window_id_string); g_free (app->window_id_string);
g_free (app->casefolded_name); g_free (app->casefolded_name);
g_free (app->casefolded_generic_name);
g_free (app->name_collation_key); g_free (app->name_collation_key);
g_free (app->casefolded_exec); g_free (app->casefolded_exec);
g_strfreev (app->casefolded_keywords); g_strfreev (app->casefolded_keywords);

View File

@ -14,6 +14,9 @@ struct _ShellRecorderSrc
GMutex mutex_data; GMutex mutex_data;
GMutex *mutex; GMutex *mutex;
GstClock *clock;
GstClockTime last_frame_time;
GstCaps *caps; GstCaps *caps;
GAsyncQueue *queue; GAsyncQueue *queue;
gboolean closed; gboolean closed;
@ -41,6 +44,10 @@ static void
shell_recorder_src_init (ShellRecorderSrc *src) shell_recorder_src_init (ShellRecorderSrc *src)
{ {
gst_base_src_set_format (GST_BASE_SRC (src), GST_FORMAT_TIME); gst_base_src_set_format (GST_BASE_SRC (src), GST_FORMAT_TIME);
gst_base_src_set_live (GST_BASE_SRC (src), TRUE);
src->clock = gst_system_clock_obtain ();
src->last_frame_time = 0;
src->queue = g_async_queue_new (); src->queue = g_async_queue_new ();
src->mutex = &src->mutex_data; src->mutex = &src->mutex_data;
@ -89,6 +96,10 @@ shell_recorder_src_create (GstPushSrc *push_src,
return GST_FLOW_EOS; return GST_FLOW_EOS;
buffer = g_async_queue_pop (src->queue); buffer = g_async_queue_pop (src->queue);
if (src->last_frame_time == 0)
src->last_frame_time = gst_clock_get_time (GST_CLOCK (src->clock));
if (buffer == RECORDER_QUEUE_END) if (buffer == RECORDER_QUEUE_END)
{ {
/* Returning UNEXPECTED here will cause a EOS message to be sent */ /* Returning UNEXPECTED here will cause a EOS message to be sent */
@ -100,6 +111,9 @@ shell_recorder_src_create (GstPushSrc *push_src,
- (int)(gst_buffer_get_size(buffer) / 1024)); - (int)(gst_buffer_get_size(buffer) / 1024));
*buffer_out = buffer; *buffer_out = buffer;
GST_BUFFER_DURATION(*buffer_out) = GST_CLOCK_DIFF (src->last_frame_time, gst_clock_get_time (GST_CLOCK (src->clock)));
src->last_frame_time = gst_clock_get_time (GST_CLOCK (src->clock));
return GST_FLOW_OK; return GST_FLOW_OK;
} }
@ -141,6 +155,8 @@ shell_recorder_src_finalize (GObject *object)
g_mutex_clear (src->mutex); g_mutex_clear (src->mutex);
gst_object_unref (src->clock);
G_OBJECT_CLASS (shell_recorder_src_parent_class)->finalize (object); G_OBJECT_CLASS (shell_recorder_src_parent_class)->finalize (object);
} }

View File

@ -170,7 +170,16 @@ shell_screen_grabber_grab (ShellScreenGrabber *grabber,
* top-left */ * top-left */
glGetIntegerv (GL_VIEWPORT, vp_size); glGetIntegerv (GL_VIEWPORT, vp_size);
y = vp_size[3] - (y + height); y = vp_size[3] - (y + height);
/* the "big-endian" version actually works for both, but the litle-endian
* version has been better tested with a range of drivers, so we'll
* keep on using it on little-endian.
*/
#if G_BYTE_ORDER == G_LITTLE_ENDIAN
glReadPixels (x, y, width, height, GL_BGRA, GL_UNSIGNED_BYTE, 0); glReadPixels (x, y, width, height, GL_BGRA, GL_UNSIGNED_BYTE, 0);
#else
glReadPixels (x, y, width, height, GL_BGRA, GL_UNSIGNED_INT_8_8_8_8_REV, 0);
#endif
mapped_data = pf_glMapBufferARB (GL_PIXEL_PACK_BUFFER_ARB, GL_READ_ONLY_ARB); mapped_data = pf_glMapBufferARB (GL_PIXEL_PACK_BUFFER_ARB, GL_READ_ONLY_ARB);

View File

@ -242,7 +242,7 @@ st_entry_style_changed (StWidget *self)
StThemeNode *theme_node; StThemeNode *theme_node;
ClutterColor color; ClutterColor color;
const PangoFontDescription *font; const PangoFontDescription *font;
gchar *font_string; gchar *font_string, *font_name;
gdouble size; gdouble size;
theme_node = st_widget_get_theme_node (self); theme_node = st_widget_get_theme_node (self);
@ -264,8 +264,12 @@ st_entry_style_changed (StWidget *self)
font = st_theme_node_get_font (theme_node); font = st_theme_node_get_font (theme_node);
font_string = pango_font_description_to_string (font); font_string = pango_font_description_to_string (font);
font_name = g_strdup (clutter_text_get_font_name (CLUTTER_TEXT (priv->entry)));
clutter_text_set_font_name (CLUTTER_TEXT (priv->entry), font_string); clutter_text_set_font_name (CLUTTER_TEXT (priv->entry), font_string);
if (strcmp (clutter_text_get_font_name (CLUTTER_TEXT (priv->entry)), font_name) != 0)
clutter_actor_queue_relayout (priv->entry);
g_free (font_string); g_free (font_string);
g_free (font_name);
ST_WIDGET_CLASS (st_entry_parent_class)->style_changed (self); ST_WIDGET_CLASS (st_entry_parent_class)->style_changed (self);
} }

View File

@ -68,9 +68,9 @@ st_im_text_dispose (GObject *object)
{ {
StIMTextPrivate *priv = ST_IM_TEXT (object)->priv; StIMTextPrivate *priv = ST_IM_TEXT (object)->priv;
g_clear_object (&priv->im_context);
G_OBJECT_CLASS (st_im_text_parent_class)->dispose (object); G_OBJECT_CLASS (st_im_text_parent_class)->dispose (object);
g_clear_object (&priv->im_context);
} }
static void static void

View File

@ -89,3 +89,4 @@ function test() {
UI.main(stage); UI.main(stage);
} }
test();

View File

@ -55,6 +55,7 @@ git: f:git d:git-core
# Build tools # Build tools
build-essential: d:build-essential build-essential: d:build-essential
automake: fd:automake automake: fd:automake
asn1Parser: f:libtasn1-tools d:libtasn1-3-bin s:libtasn1 # gcr
binutils: f:binutils binutils: f:binutils
bison: fds:bison bison: fds:bison
cmake: fd:cmake # libproxy cmake: fd:cmake # libproxy
@ -70,6 +71,7 @@ make: f:make
perl-XML-Simple: f:perl-XML-Simple d:libxml-simple-perl # icon-naming-utils perl-XML-Simple: f:perl-XML-Simple d:libxml-simple-perl # icon-naming-utils
pkgconfig: f:pkgconfig pkgconfig: f:pkgconfig
python: f:python python: f:python
ruby: fds:ruby # WebKit
texinfo: fd:texinfo # libgtop texinfo: fd:texinfo # libgtop
xsltproc: f:libxslt d:xsltproc # gtk-doc xsltproc: f:libxslt d:xsltproc # gtk-doc
@ -94,12 +96,14 @@ libXtst: f:libXtst-devel d:libxtst-dev # caribou
xcb: f:xcb-util-devel d:libx11-xcb-dev # startup-notification xcb: f:xcb-util-devel d:libx11-xcb-dev # startup-notification
# Other libraries # Other libraries
cracklib: fs:cracklib-devel d:libcrack2-dev # libpwquality
cups: fs:cups-devel d:libcups2-dev # gnome-control-center cups: fs:cups-devel d:libcups2-dev # gnome-control-center
db4: f:db4-devel d:libdb-dev # evolution-data-server libdb: d:libdb-dev # evolution-data-server - see below for Fedora
icu: f:libicu-devel d:libicu-dev # WebKit icu: f:libicu-devel d:libicu-dev # WebKit
libacl: f:libacl-devel d:libacl1-dev # gudev libacl: f:libacl-devel d:libacl1-dev # gudev
libcurl: f:libcurl-devel # liboauth. See below for Debian libcurl: f:libcurl-devel # liboauth. See below for Debian
libffi: fs:libffi-devel d:libffi-dev # gobject-introspection libffi: fs:libffi-devel d:libffi-dev # gobject-introspection
libsystemd-login: fs:systemd-devel # gnome-session gnome-settings-daemon polkit PackageKit
libtool-ltdl: f:libtool-ltdl-devel d:libltdl-dev # libcanberra libtool-ltdl: f:libtool-ltdl-devel d:libltdl-dev # libcanberra
libusb: f:libusb1-devel d:libusb-1.0-0-dev # upower libusb: f:libusb1-devel d:libusb-1.0-0-dev # upower
openssl: f:openssl-devel d:libssl-dev # liboauth openssl: f:openssl-devel d:libssl-dev # liboauth
@ -112,6 +116,7 @@ sqlite: d:libsqlite3-dev f:sqlite-devel # libsoup
udev: f:libudev-devel d:libudev-dev # gudev udev: f:libudev-devel d:libudev-dev # gudev
uuid: f:libuuid-devel d:uuid-dev # Networkmanager uuid: f:libuuid-devel d:uuid-dev # Networkmanager
vorbis: f:libvorbis-devel d:libvorbis-dev # libcanberra vorbis: f:libvorbis-devel d:libvorbis-dev # libcanberra
wireless-tools: f:wireless-tools-devel d:libiw-dev s:libiw-devel # NetworkManager
# python libraries used by gnome-shell wrapper script # python libraries used by gnome-shell wrapper script
# These are commented out because the gnome-shell wrapper script # These are commented out because the gnome-shell wrapper script
@ -207,6 +212,14 @@ if test "x$system" = xFedora ; then
reqd="$reqd gettext-devel" reqd="$reqd gettext-devel"
fi fi
# For evolution-data-server:
# /usr/include/db.h moved packages in Fedora 18
if expr $version \>= 18 > /dev/null ; then
reqd="$reqd libdb-devel"
else
reqd="$reqd db4-devel"
fi
echo -n "Computing packages to install ... " echo -n "Computing packages to install ... "
for pkg in $reqd ; do for pkg in $reqd ; do
if ! rpm -q --whatprovides $pkg > /dev/null 2>&1; then if ! rpm -q --whatprovides $pkg > /dev/null 2>&1; then
@ -246,22 +259,29 @@ if [ -d $SOURCE ] ; then : ; else
echo "Created $SOURCE" echo "Created $SOURCE"
fi fi
if [ -d $SOURCE/jhbuild ] ; then checkout_git() {
if [ -d $SOURCE/jhbuild/.git ] ; then module=$1
echo -n "Updating jhbuild ... " source=$2
( cd $SOURCE/jhbuild && git pull --rebase > /dev/null ) || exit 1
echo "done" if [ -d $SOURCE/$1 ] ; then
if [ -d $SOURCE/$1/.git ] ; then
echo -n "Updating $1 ... "
( cd $SOURCE/$1 && git pull --rebase > /dev/null ) || exit 1
echo "done"
else
echo "$SOURCE/$1 is not a git repository"
echo "You should remove it and rerun this script"
exit 1
fi
else else
echo "$SOURCE/jhbuild is not a git repository" echo -n "Checking out $1 into $SOURCE/$1 ... "
echo "You should remove it and rerun this script" cd $SOURCE
exit 1 git clone $2 > /dev/null || exit 1
echo "done"
fi fi
else }
echo -n "Checking out jhbuild into $SOURCE/jhbuild ... "
cd $SOURCE checkout_git jhbuild git://git.gnome.org/jhbuild
git clone git://git.gnome.org/jhbuild > /dev/null || exit 1
echo "done"
fi
echo -n "Installing jhbuild ... " echo -n "Installing jhbuild ... "
(cd $SOURCE/jhbuild && (cd $SOURCE/jhbuild &&
@ -286,6 +306,22 @@ if [ ! -f $HOME/.jhbuildrc-custom ]; then
echo "done" echo "done"
fi fi
if [ -d $HOME/gnome-shell -a \! -d $HOME/gnome ] ; then
cat <<EOF
WARNING:
The old source and install directory '$HOME/gnome-shell' exists, but
'$HOME/gnome' doesn't. An empty $HOME/gnome will be created.
To avoid starting again from scratch you should remove the empty directory,
move your old '$HOME/gnome-shell' to '$HOME/gnome', and delete the old
install directory:
rm -rf $HOME/gnome
mv $HOME/gnome-shell $HOME/gnome
rm -rf $HOME/gnome/install
EOF
fi
echo "Installing modules as system packages when possible" echo "Installing modules as system packages when possible"
$HOME/bin/jhbuild sysdeps --install $HOME/bin/jhbuild sysdeps --install
@ -294,4 +330,17 @@ if test "x`echo $PATH | grep $HOME/bin`" = x; then
echo echo
fi fi
checkout_git git-bz git://git.fishsoup.net/git-bz
echo -n "Installing git-bz ... "
old="`readlink $HOME/bin/git-bz`"
( cd $HOME/bin && ln -sf ../Source/git-bz/git-bz . )
new="`readlink $HOME/bin/git-bz`"
echo "done"
if test "$old" != "$new" -a "$old" != "" ; then
echo "WARNING: $HOME/bin/git-bz was changed from '$old' to '$new'"
fi
echo "Done." echo "Done."

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More