2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
2009-08-21 12:44:31 +02:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
2023-10-15 19:13:33 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-10-11 15:31+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-10-15 21:11+0200\n"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Brage <bragefuglseth@gnome.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: \n"
|
2016-07-21 02:46:17 +02:00
|
|
|
|
"Language: nb\n"
|
2009-08-21 12:44:31 +02:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
"X-Generator: Poedit 3.4\n"
|
2009-08-21 12:44:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
|
|
|
|
|
msgid "Launchers"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Snarveier"
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10
|
|
|
|
|
msgid "Activate favorite app 1"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Åpne favorittapp 1"
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14
|
|
|
|
|
msgid "Activate favorite app 2"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Åpne favorittapp 2"
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18
|
|
|
|
|
msgid "Activate favorite app 3"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Åpne favorittapp 3"
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22
|
|
|
|
|
msgid "Activate favorite app 4"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Åpne favorittapp 4"
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26
|
|
|
|
|
msgid "Activate favorite app 5"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Åpne favorittapp 5"
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30
|
|
|
|
|
msgid "Activate favorite app 6"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Åpne favorittapp 6"
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34
|
|
|
|
|
msgid "Activate favorite app 7"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Åpne favorittapp 7"
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38
|
|
|
|
|
msgid "Activate favorite app 8"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Åpne favorittapp 8"
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42
|
|
|
|
|
msgid "Activate favorite app 9"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Åpne favorittapp 9"
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2148
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Screenshots"
|
|
|
|
|
msgstr "Skjermbilder"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238
|
|
|
|
|
msgid "Take a screenshot interactively"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ta skjermbilde interaktivt"
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:250
|
|
|
|
|
msgid "Take a screenshot"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ta skjermbilde"
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
|
|
|
|
|
msgid "Take a screenshot of a window"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ta skjermbilde av vindu"
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242
|
|
|
|
|
msgid "Record a screencast interactively"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ta skjermopptak interaktivt"
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2017-02-13 20:43:07 +01:00
|
|
|
|
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
|
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
|
|
msgstr "System"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
|
|
|
|
|
msgid "Show the notification list"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vis varslingssenter"
|
2017-02-13 20:43:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open the quick settings menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Vis kontrollsenter"
|
2017-02-13 20:43:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Focus the active notification"
|
2023-10-15 19:13:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Marker aktiv varsling"
|
2017-02-13 20:43:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show the overview"
|
|
|
|
|
msgstr "Vis oversikt"
|
2017-02-13 20:43:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show all apps"
|
|
|
|
|
msgstr "Vis alle apper"
|
2017-02-13 20:43:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
|
|
|
|
|
msgid "GNOME Shell"
|
|
|
|
|
msgstr "GNOME Shell"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
|
|
|
|
|
msgid "Window management and application launching"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Håndtering av vinduer og åpning av apper"
|
2017-02-13 20:43:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
|
|
|
|
|
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Aktiver utviklingsverktøy med Alt+F2"
|
2017-02-13 20:43:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
|
|
|
|
|
"dialog."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
"Gir tilgang til interne verktøy for feilsøking og observering med Alt+F2-"
|
|
|
|
|
"vinduet."
|
2017-02-13 20:43:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
|
|
|
|
|
msgid "UUIDs of extensions to enable"
|
|
|
|
|
msgstr "UUID-er for utvidelser som skal slås på"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
|
|
|
|
|
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
|
|
|
|
|
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
|
|
|
|
|
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
"Utvidelser for GNOME Shell har UUID-er. Denne innstillingen bestemmer "
|
|
|
|
|
"utvidelser som bør lastes inn. Alle utvidelser som ønsker å lastes inn må "
|
|
|
|
|
"stå i denne listen. Listen kan også endres med D-Bus-metodene "
|
|
|
|
|
"“EnableExtension” og “DisableExtension” for “org.gnome.Shell”."
|
2017-02-13 20:43:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "UUID-er for utvidelser som skal holdes avslåtte"
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
|
|
|
|
|
"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
|
|
|
|
|
"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
|
|
|
|
|
"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
|
|
|
|
|
"extensions” setting."
|
2020-03-09 15:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
"Utvidelser for GNOME Shell har UUID-er. Dette feltet inneholder utvidelser "
|
|
|
|
|
"som bør slås av, selv hvis de lastes inn. Listen kan også endres med D-Bus-"
|
|
|
|
|
"metodene “EnableExtension” og “DisableExtension” for “org.gnome.Shell”. "
|
|
|
|
|
"Denne innstillingen vektlegges mer enn “enabled-extensions”."
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
|
2017-02-19 16:34:42 +01:00
|
|
|
|
msgid "Disable user extensions"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Slå av utvidelser"
|
2017-02-19 16:34:42 +01:00
|
|
|
|
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
|
2017-02-19 16:34:42 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
|
|
|
|
|
"extension” setting."
|
2017-03-25 12:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
"Slå av alle utvidelser brukeren har slått på uten å påvirke innstillingen "
|
|
|
|
|
"“enabled-extensions”."
|
2017-02-19 16:34:42 +01:00
|
|
|
|
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
|
2017-02-13 20:43:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Slå av sjekking av versjonskompatibilitet for utvidelser"
|
2017-02-13 20:43:07 +01:00
|
|
|
|
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
|
2017-02-13 20:43:07 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
|
|
|
|
|
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
|
|
|
|
|
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
"GNOME Shell vil i utgangspunktet bare laste inn utvidelser som sier at de "
|
|
|
|
|
"støtter den nåværende versjonen. Å slå på denne innstillingen vil hindre at "
|
|
|
|
|
"versjonsstøtten sjekkes, som vil føre til at alle utvidelser blir forsøkt "
|
|
|
|
|
"lastet inn uansett hvilke versjoner de sier at de støtter."
|
2017-02-13 20:43:07 +01:00
|
|
|
|
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
|
2017-02-13 20:43:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Liste med ID-er til favorittapper"
|
2017-02-13 20:43:07 +01:00
|
|
|
|
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
|
2017-02-13 20:43:07 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
|
|
|
|
"favorites area."
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Appene med disse ID-ene vil vises i favorittmenyen."
|
2017-02-13 20:43:07 +01:00
|
|
|
|
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
|
2017-02-13 20:43:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Logg for kommandovindu (Alt+F2)"
|
2017-02-13 20:43:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
|
2021-03-13 16:52:25 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
|
2017-02-13 20:43:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "History for the looking glass dialog"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Logg for inspeksjonsverktøy"
|
2017-02-13 20:43:07 +01:00
|
|
|
|
|
2021-03-13 16:52:25 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71
|
2017-02-19 16:34:42 +01:00
|
|
|
|
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vis alltid “Logg ut” i brukermenyen."
|
2017-02-13 20:43:07 +01:00
|
|
|
|
|
2021-03-13 16:52:25 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
|
2017-02-13 20:43:07 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-02-19 16:34:42 +01:00
|
|
|
|
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
|
2017-02-13 20:43:07 +01:00
|
|
|
|
"user, single-session situations."
|
2017-03-25 12:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
"Denne innstillingen overstyrer den automatiske skjulingen av “Logg ut” i "
|
|
|
|
|
"situasjoner med kun én bruker og én økt."
|
2017-02-13 20:43:07 +01:00
|
|
|
|
|
2021-03-13 16:52:25 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
|
2017-02-13 20:43:07 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Husk passord for montering av filsystemer"
|
2017-02-13 20:43:07 +01:00
|
|
|
|
|
2021-03-13 16:52:25 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80
|
2017-02-13 20:43:07 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
|
|
|
|
|
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
|
2017-02-19 16:34:42 +01:00
|
|
|
|
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
|
2017-02-13 20:43:07 +01:00
|
|
|
|
"state of the checkbox."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
"Systemet vil be om passord når en kryptert enhet eller et eksternt filsystem "
|
|
|
|
|
"monteres. Hvis passordet kan lagres til senere, vil det vises en "
|
|
|
|
|
"avkrysningsboks for dette. Denne innstillingen bestemmer standardtilstanden "
|
|
|
|
|
"til avkrysningsboksen."
|
2017-02-13 20:43:07 +01:00
|
|
|
|
|
2021-03-13 16:52:25 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The last selected non-default power profile"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Forrige ikke-standard strømmodus"
|
2017-02-13 20:43:07 +01:00
|
|
|
|
|
2021-03-13 16:52:25 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90
|
2017-02-13 20:43:07 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
"Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
|
|
|
|
|
"toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
|
|
|
|
|
"default profile."
|
2017-02-13 20:43:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
"Noen systemer har mer enn to strømmoduser. For å fortsatt kunne bytte mellom "
|
|
|
|
|
"to moduser, husker denne innstillingen den sist brukte ikke-standard "
|
|
|
|
|
"strømmodusen."
|
2017-02-13 20:43:07 +01:00
|
|
|
|
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:98
|
2021-03-13 16:52:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Siste versjon “Velkommen til GNOME” ble vist"
|
2021-03-13 16:52:25 +00:00
|
|
|
|
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
|
2021-03-13 16:52:25 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
|
|
|
|
|
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
|
|
|
|
|
"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
|
|
|
|
|
"be used to effectively disable the dialog."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
"Denne innstillingen husker versjonen GNOME Shell hadde da vinduet “Velkommen "
|
|
|
|
|
"til GNOME” sist ble vist. Hvis verdien ikke er satt, vil dette være den "
|
|
|
|
|
"eldste mulige versjonen. Et høyt tall vil representere versjoner som ikke "
|
|
|
|
|
"finnes ennå, og kan brukes til å hindre at vinduet vises."
|
2021-03-13 16:52:25 +00:00
|
|
|
|
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Layout of the app picker"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sideoppsett for appliste"
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
|
|
|
|
|
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
|
|
|
|
|
"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored "
|
|
|
|
|
"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
"Sideoppsettet til applisten. Hvert element i listen er en side, og de er "
|
|
|
|
|
"lagret i rekkefølgen de dukker opp i GNOME Shell. Hver side inneholder app-"
|
|
|
|
|
"ID-er paret med data for deres respektive apper. For øyeblikket lagres disse "
|
|
|
|
|
"verdiene i datafeltet:\n"
|
|
|
|
|
"• “position”: appikonets posisjon på siden"
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
|
2021-03-13 16:52:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keybinding to shift between overview states"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tastatursnarvei for oversiktstilstander"
|
2021-03-13 16:52:25 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153
|
2021-03-13 16:52:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
"Tastatursnarvei for å bytte mellom skrivebord, oversiktsmodus og appliste"
|
2021-03-13 16:52:25 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160
|
2021-03-13 16:52:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tastatursnarvei å bytte mellom appliste, oversiktsmodus og skrivebord"
|
2021-03-13 16:52:25 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
|
2017-02-19 16:34:42 +01:00
|
|
|
|
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tastatursnarvei for appliste"
|
2017-02-13 20:43:07 +01:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
|
2017-02-13 20:43:07 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-02-19 16:34:42 +01:00
|
|
|
|
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tastatursnarvei for å åpne applisten."
|
2017-02-13 20:43:07 +01:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174
|
2017-02-13 20:43:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Keybinding to open the overview"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tastatursnarvei for oversiktsmodus"
|
2017-02-13 20:43:07 +01:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175
|
2017-02-13 20:43:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tastatursnarvei for å åpne oversiktsmodus."
|
2017-02-13 20:43:07 +01:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:181
|
2017-02-13 20:43:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tastatursnarvei for varslingssenter"
|
2017-02-13 20:43:07 +01:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182
|
2017-02-13 20:43:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tastatursnarvei for å vise/skjule varslingssenteret."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
|
|
|
|
|
msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Tastatursnarvei for kontrollsenter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189
|
|
|
|
|
msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu."
|
|
|
|
|
msgstr "Tastatursnarvei for å vise/skjule kontrollsenteret."
|
2017-02-13 20:43:07 +01:00
|
|
|
|
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
|
2017-02-13 20:43:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
2023-10-15 19:13:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tastatursnarvei for aktiv varsling"
|
2017-02-13 20:43:07 +01:00
|
|
|
|
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196
|
2017-02-13 20:43:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
2023-10-15 19:13:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tastatursnarvei for å markere den aktive varslingen."
|
2017-02-13 20:43:07 +01:00
|
|
|
|
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch to application 1"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bytt til app 1"
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch to application 2"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bytt til app 2"
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch to application 3"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bytt til app 3"
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch to application 4"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bytt til app 4"
|
2017-02-13 20:43:07 +01:00
|
|
|
|
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch to application 5"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bytt til app 5"
|
2017-02-13 20:43:07 +01:00
|
|
|
|
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch to application 6"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bytt til app 6"
|
2017-02-13 20:43:07 +01:00
|
|
|
|
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch to application 7"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bytt til app 7"
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch to application 8"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bytt til app 8"
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch to application 9"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bytt til app 9"
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286
|
2017-02-13 20:43:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Begrens appveksler til nåværende område."
|
2017-02-13 20:43:07 +01:00
|
|
|
|
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260
|
2017-02-13 20:43:07 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
|
|
|
|
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
"Hvis denne innstillingen er slått på, vil bare apper som har åpne vinduer i "
|
|
|
|
|
"det nåværende området vises i appveksleren."
|
2017-02-13 20:43:07 +01:00
|
|
|
|
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:277
|
2017-02-13 20:43:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "The application icon mode."
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Visningsmodus for apper."
|
2017-02-13 20:43:07 +01:00
|
|
|
|
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
|
2017-02-13 20:43:07 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
2017-02-19 16:34:42 +01:00
|
|
|
|
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
|
|
|
|
"only” (shows only the application icon) or “both”."
|
2017-02-13 20:43:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
"Hvordan apper vises i appveksleren. Gyldige alternativer er “thumbnail-"
|
|
|
|
|
"only” (miniatyrbilde av vinduet), “app-icon-only” (appikon) eller "
|
|
|
|
|
"“both” (begge)."
|
2017-02-13 20:43:07 +01:00
|
|
|
|
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
|
2017-02-13 20:43:07 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
|
|
|
|
"Otherwise, all windows are included."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
"Hvis denne innstillingen er slått på, vil bare vinduer fra det nåværende "
|
|
|
|
|
"området vises i appveksleren. Hvis ikke, vises alle åpne vinduer."
|
2017-02-13 20:43:07 +01:00
|
|
|
|
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Locations"
|
|
|
|
|
msgstr "Steder"
|
|
|
|
|
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "The locations to show in world clocks"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Stedene det skal vises verdensklokker for"
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:308
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Automatic location"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Automatisk sted"
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:309
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hvis denne innstillingen er på, vil nåværende sted oppdateres automatisk"
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:316
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Sted"
|
|
|
|
|
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:317
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "The location for which to show a forecast"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Stedet værmelding vises for"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Keep in sync with subprojects/extensions-app
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Shell.Extensions.desktop.in.in:5
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:218
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:82
|
|
|
|
|
msgid "Extensions"
|
|
|
|
|
msgstr "Utvidelser"
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2017-02-13 20:43:07 +01:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
|
|
|
|
|
msgid "Network Login"
|
|
|
|
|
msgstr "Nettverkspålogging"
|
|
|
|
|
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:143
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Something’s gone wrong"
|
|
|
|
|
msgstr "Noe gikk galt"
|
2017-02-13 20:43:07 +01:00
|
|
|
|
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
|
|
|
|
|
"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
|
|
|
|
|
"extension authors."
|
2020-03-09 15:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
"Beklager, det har oppstått et problem: Innstillingene for denne utvidelsen "
|
|
|
|
|
"kan ikke vises. Feilen kan rapporteres til forfatterne av utvidelsen."
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Technical Details"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekniske detaljer"
|
2012-02-19 20:03:49 +01:00
|
|
|
|
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Homepage"
|
|
|
|
|
msgstr "Hjemmeside"
|
|
|
|
|
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Visit extension homepage"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Besøk hjemmesiden til utvidelsen"
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/ui/audioDeviceSelection.js:66
|
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:115 js/ui/components/polkitAgent.js:146
|
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:443 js/ui/extensionDownloader.js:256
|
|
|
|
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:387 js/ui/shellMountOperation.js:397
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:179
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Avbryt"
|
2020-03-09 15:40:01 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/gdm/authPrompt.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:215
|
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:235 js/ui/components/networkAgent.js:267
|
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/networkAgent.js:339
|
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:352 js/ui/components/polkitAgent.js:288
|
|
|
|
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:337
|
2020-03-09 15:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Passord"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/gdm/loginDialog.js:326
|
2013-07-04 11:09:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Choose Session"
|
|
|
|
|
msgstr "Velg økt"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/gdm/loginDialog.js:471
|
2011-09-01 08:06:41 +02:00
|
|
|
|
msgid "Not listed?"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ikke på listen?"
|
2011-09-01 08:06:41 +02:00
|
|
|
|
|
2014-07-21 13:50:39 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: this message is shown below the username entry field
|
|
|
|
|
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/gdm/loginDialog.js:941
|
2013-11-03 16:03:44 +01:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2013-05-16 13:27:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "(e.g., user or %s)"
|
|
|
|
|
msgstr "(f.eks. bruker eller %s)"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/gdm/loginDialog.js:946 js/ui/components/networkAgent.js:259
|
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:328
|
2020-03-09 15:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
|
msgstr "Brukernavn"
|
2012-12-01 11:33:46 +01:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/gdm/loginDialog.js:1270
|
2011-09-01 08:06:41 +02:00
|
|
|
|
msgid "Login Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Innloggingsvindu"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/gdm/util.js:402
|
2012-09-28 16:10:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Authentication error"
|
|
|
|
|
msgstr "Autentiseringsfeil"
|
|
|
|
|
|
2014-07-21 13:50:39 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
2021-03-13 16:52:25 +00:00
|
|
|
|
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/gdm/util.js:584
|
2021-03-13 16:52:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "(or swipe finger across reader)"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "(eller sveip finger over leser)"
|
2021-03-13 16:52:25 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
|
|
|
|
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/gdm/util.js:589
|
2021-03-13 16:52:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "(or place finger on reader)"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "(eller legg finger på leser)"
|
2012-08-22 12:34:58 +02:00
|
|
|
|
|
2017-11-09 20:20:46 +01:00
|
|
|
|
#. Translators: The name of the power-off action in search
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/systemActions.js:91
|
2017-11-09 20:20:46 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "search-result"
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Power Off"
|
2017-11-09 20:20:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Slå av"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/systemActions.js:94
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "power off;poweroff;shutdown;halt;stop"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "slå av;skru av;stopp"
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: The name of the restart action in search
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/systemActions.js:99
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "search-result"
|
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
|
|
|
msgstr "Start på nytt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/systemActions.js:102
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "reboot;restart;"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "start på nytt;omstart;restart;"
|
2017-11-09 20:20:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: The name of the lock screen action in search
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/systemActions.js:107
|
2017-11-09 20:20:46 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "search-result"
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Lock Screen"
|
2017-11-09 20:20:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Lås skjerm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/systemActions.js:110
|
2017-11-09 20:20:46 +01:00
|
|
|
|
msgid "lock screen"
|
|
|
|
|
msgstr "lås skjerm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: The name of the logout action in search
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/systemActions.js:115
|
2017-11-09 20:20:46 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "search-result"
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Log Out"
|
2017-11-09 20:20:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Logg ut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/systemActions.js:118
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "logout;log out;sign off"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "logg ut;logg av;utlogging;avlogging"
|
2017-11-09 20:20:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: The name of the suspend action in search
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/systemActions.js:123
|
2017-11-09 20:20:46 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "search-result"
|
|
|
|
|
msgid "Suspend"
|
|
|
|
|
msgstr "Hvilemodus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/systemActions.js:126
|
2017-11-09 20:20:46 +01:00
|
|
|
|
msgid "suspend;sleep"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "hvilemodus;dvalemodus"
|
2017-11-09 20:20:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: The name of the switch user action in search
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/systemActions.js:131
|
2017-11-09 20:20:46 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "search-result"
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch User"
|
2017-11-09 20:20:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Bytt bruker"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/systemActions.js:134
|
2017-11-09 20:20:46 +01:00
|
|
|
|
msgid "switch user"
|
|
|
|
|
msgstr "bytt bruker"
|
|
|
|
|
|
2020-03-09 15:40:01 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/systemActions.js:141
|
2020-03-09 15:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "lås retning;lås opp retning;skjermretning;rotasjon"
|
2020-03-09 15:40:01 +00:00
|
|
|
|
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: The name of the screenshot UI action in search
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/systemActions.js:146
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "search-result"
|
|
|
|
|
msgid "Take a Screenshot"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ta skjermbilde"
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/systemActions.js:149
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "skjermbilde;skjermdump;skjermopptak;skjermvideo;ta opp"
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/systemActions.js:249
|
2017-11-09 20:20:46 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "search-result"
|
2020-03-09 15:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unlock Screen Rotation"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Lås opp skjermretning"
|
2017-11-09 20:20:46 +01:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/systemActions.js:250
|
2020-03-09 15:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "search-result"
|
|
|
|
|
msgid "Lock Screen Rotation"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Lås skjermretning"
|
2017-11-09 20:20:46 +01:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/util.js:138
|
2011-02-02 20:34:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Command not found"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Fant ikke kommando"
|
2011-02-02 20:34:34 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-21 13:50:39 +02:00
|
|
|
|
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
|
|
|
|
#. something nicer
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/util.js:178
|
2011-01-15 12:44:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "Could not parse command:"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke tolke kommando:"
|
2011-01-15 12:44:30 +01:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/util.js:186
|
2013-11-03 16:03:44 +01:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2014-01-21 20:03:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kjøring av “%s” mislyktes:"
|
2011-01-15 12:44:30 +01:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/dateUtils.js:69
|
2017-03-25 12:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgid "Just now"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nettopp"
|
2017-03-25 12:07:57 +01:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/dateUtils.js:72
|
2017-03-25 12:07:57 +01:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%d minute ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d minutes ago"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d minutt siden"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d minutter siden"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/dateUtils.js:79
|
2017-03-25 12:07:57 +01:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%d hour ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d hours ago"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d time siden"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d timer siden"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/dateUtils.js:85 js/ui/dateMenu.js:182
|
2017-03-25 12:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
|
|
|
msgstr "I går"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/dateUtils.js:88
|
2017-03-25 12:07:57 +01:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%d day ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d days ago"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d dag siden"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d dager siden"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/dateUtils.js:95
|
2017-03-25 12:07:57 +01:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%d week ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d weeks ago"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d uke siden"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d uker siden"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/dateUtils.js:102
|
2017-03-25 12:07:57 +01:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%d month ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d months ago"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d måned siden"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d måneder siden"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/dateUtils.js:108
|
2017-03-25 12:07:57 +01:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%d year ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d years ago"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d år siden"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d år siden"
|
|
|
|
|
|
2015-03-09 19:29:47 +01:00
|
|
|
|
#. Translators: Time in 24h format
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/dateUtils.js:155
|
2015-03-09 19:29:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "%H∶%M"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%H∶%M"
|
2015-03-09 19:29:47 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
|
|
|
|
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/dateUtils.js:161
|
2015-03-09 19:29:47 +01:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "I går kl. %H∶%M"
|
2015-03-09 19:29:47 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
|
|
|
|
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/dateUtils.js:167
|
2015-03-09 19:29:47 +01:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "%A, %H∶%M"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%A kl. %H∶%M"
|
2015-03-09 19:29:47 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the month name and day number
|
|
|
|
|
#. followed by a time string in 24h format.
|
|
|
|
|
#. i.e. "May 25, 14:30"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/dateUtils.js:173
|
2015-03-09 19:29:47 +01:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "%B %-d, %H∶%M"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%-d. %B kl. %H∶%M"
|
2015-03-09 19:29:47 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
|
|
|
|
#. number followed by a time string in 24h format.
|
|
|
|
|
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/dateUtils.js:179
|
2015-03-09 19:29:47 +01:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%-d. %B %Y kl. %H∶%M"
|
2015-03-09 19:29:47 +01:00
|
|
|
|
|
2020-03-09 15:40:01 +00:00
|
|
|
|
#. Show only the time if date is on today
|
|
|
|
|
#. eslint-disable-line no-lonely-if
|
2015-03-09 19:29:47 +01:00
|
|
|
|
#. Translators: Time in 12h format
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/dateUtils.js:184
|
2015-03-09 19:29:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "%l∶%M %p"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%l∶%M %p"
|
2015-03-09 19:29:47 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
|
|
|
|
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/dateUtils.js:190
|
2015-03-09 19:29:47 +01:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "I går kl. %l∶%M %p"
|
2015-03-09 19:29:47 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
|
|
|
|
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/dateUtils.js:196
|
2015-03-09 19:29:47 +01:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "%A, %l∶%M %p"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%A kl. %l∶%M %p"
|
2015-03-09 19:29:47 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the month name and day number
|
|
|
|
|
#. followed by a time string in 12h format.
|
|
|
|
|
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/dateUtils.js:202
|
2015-03-09 19:29:47 +01:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%-d. %B kl. %l∶%M %p"
|
2015-03-09 19:29:47 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
|
|
|
|
#. number followed by a time string in 12h format.
|
|
|
|
|
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/dateUtils.js:208
|
2015-03-09 19:29:47 +01:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%-d. %B %Y kl. %l∶%M %p"
|
2015-03-09 19:29:47 +01:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/portalHelper/main.js:98
|
|
|
|
|
msgid "Your connection seems to be secure"
|
|
|
|
|
msgstr "Tilkoblingen ser sikker ut"
|
2017-02-13 20:43:07 +01:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/portalHelper/main.js:104
|
2017-02-13 20:43:07 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
|
|
|
|
|
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
|
2017-02-19 16:34:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
"Tilkoblingen til dette tilgangspunktet er ikke sikker. Passord eller annen "
|
|
|
|
|
"informasjon oppgitt her kan bli sett av folk i nærheten."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/portalHelper/main.js:115
|
|
|
|
|
msgid "Hotspot Login"
|
|
|
|
|
msgstr "Koble til tilgangspunkt"
|
2014-07-21 13:48:25 +02:00
|
|
|
|
|
2016-11-21 08:32:50 +01:00
|
|
|
|
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
|
|
|
|
|
#. let modal = options['modal'] || true;
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/accessDialog.js:45 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:92
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Deny"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Avvis"
|
2016-11-21 08:32:50 +01:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/accessDialog.js:46 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow"
|
|
|
|
|
msgstr "Tillat"
|
2016-11-21 08:32:50 +01:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/appDisplay.js:1777
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unnamed Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Mappe uten navn"
|
|
|
|
|
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/appFavorites.js:166
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s has been pinned to the dash."
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "“%s” ble festet til hyllen."
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/appFavorites.js:199
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s has been unpinned from the dash."
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "“%s” ble løsnet fra hyllen."
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/appMenu.js:51
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Åpne vinduer"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/appMenu.js:59
|
2010-01-19 17:43:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "New Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Nytt vindu"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/appMenu.js:86
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "App Details"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Appdetaljer"
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/appMenu.js:102
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "Avslutt"
|
2009-08-21 12:44:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/appMenu.js:162 js/ui/dash.js:250
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unpin"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Løsne"
|
2010-01-19 17:43:35 +01:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/appMenu.js:163
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pin to Dash"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Fest til hylle"
|
2014-06-03 19:55:46 +02:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/appMenu.js:180
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Åpne med integrert skjermkort"
|
2010-03-09 17:47:30 +01:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/appMenu.js:181
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Åpne med dedikert skjermkort"
|
2010-03-09 17:47:30 +01:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:46
|
2016-05-01 14:21:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Select Audio Device"
|
|
|
|
|
msgstr "Velg lydenhet"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:61 js/ui/status/volume.js:83
|
2016-05-01 14:21:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sound Settings"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Lydinnstillinger"
|
2016-05-01 14:21:21 +02:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:74
|
2016-05-01 14:21:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Headphones"
|
|
|
|
|
msgstr "Hodetelefoner"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:76
|
2016-05-01 14:21:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Headset"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Hodesett"
|
2016-05-01 14:21:21 +02:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78 js/ui/status/volume.js:352
|
2016-05-01 14:21:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Microphone"
|
|
|
|
|
msgstr "Mikrofon"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/backgroundMenu.js:15
|
2013-02-25 18:35:23 +01:00
|
|
|
|
msgid "Change Background…"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bytt bakgrunn…"
|
2013-02-25 18:35:23 +01:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/backgroundMenu.js:17
|
2015-05-14 15:39:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Display Settings"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Skjerminnstillinger"
|
2015-05-14 15:39:43 +02:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/backgroundMenu.js:18
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122
|
2015-05-14 15:39:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Innstillinger"
|
|
|
|
|
|
2014-11-16 12:29:57 +01:00
|
|
|
|
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/calendar.js:40
|
2014-11-16 12:29:57 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "calendar-no-work"
|
|
|
|
|
msgid "06"
|
|
|
|
|
msgstr "06"
|
|
|
|
|
|
2011-02-02 20:34:34 +01:00
|
|
|
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
|
|
|
|
|
#. *
|
2011-02-06 19:36:40 +01:00
|
|
|
|
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
|
|
|
|
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
2014-07-21 13:50:39 +02:00
|
|
|
|
#.
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/calendar.js:66
|
2011-02-06 19:36:40 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "grid sunday"
|
2011-02-02 20:34:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "S"
|
|
|
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
|
|
2014-07-21 13:50:39 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/calendar.js:68
|
2011-02-06 19:36:40 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "grid monday"
|
2011-02-02 20:34:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "M"
|
|
|
|
|
msgstr "M"
|
|
|
|
|
|
2014-07-21 13:50:39 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/calendar.js:70
|
2011-02-06 19:36:40 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "grid tuesday"
|
2011-02-02 20:34:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "T"
|
|
|
|
|
msgstr "T"
|
|
|
|
|
|
2014-07-21 13:50:39 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/calendar.js:72
|
2011-02-06 19:36:40 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "grid wednesday"
|
2011-02-02 20:34:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "W"
|
|
|
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
|
|
2014-07-21 13:50:39 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/calendar.js:74
|
2011-02-06 19:36:40 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "grid thursday"
|
|
|
|
|
msgid "T"
|
|
|
|
|
msgstr "T"
|
|
|
|
|
|
2014-07-21 13:50:39 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/calendar.js:76
|
2011-02-06 19:36:40 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "grid friday"
|
2011-02-02 20:34:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "F"
|
|
|
|
|
msgstr "F"
|
|
|
|
|
|
2014-07-21 13:50:39 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/calendar.js:78
|
2011-02-06 19:36:40 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "grid saturday"
|
|
|
|
|
msgid "S"
|
2011-05-11 21:20:47 +02:00
|
|
|
|
msgstr "L"
|
2011-02-06 19:36:40 +01:00
|
|
|
|
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
#. *
|
|
|
|
|
#. * Translators: The header displaying just the month name
|
|
|
|
|
#. * standalone, when this is a month of the current year.
|
|
|
|
|
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
|
|
|
|
|
#. * in most cases you should not change it.
|
|
|
|
|
#.
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/calendar.js:429
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "%OB"
|
|
|
|
|
msgstr "%OB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. *
|
|
|
|
|
#. * Translators: The header displaying the month name and the year
|
|
|
|
|
#. * number, when this is a month of a different year. You can
|
|
|
|
|
#. * reorder the format specifiers or add other modifications
|
|
|
|
|
#. * according to the requirements of your language.
|
|
|
|
|
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
|
|
|
|
|
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
|
|
|
|
|
#. * absolutely know what you are doing.
|
|
|
|
|
#.
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/calendar.js:439
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "%OB %Y"
|
|
|
|
|
msgstr "%OB %Y"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/calendar.js:500
|
2013-09-08 11:23:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Previous month"
|
|
|
|
|
msgstr "Forrige måned"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/calendar.js:518
|
2013-09-08 11:23:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Next month"
|
|
|
|
|
msgstr "Neste måned"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/calendar.js:669
|
2016-01-07 22:59:36 +01:00
|
|
|
|
#, no-javascript-format
|
2015-11-15 20:00:58 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "date day number format"
|
|
|
|
|
msgid "%d"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&d"
|
2015-11-15 20:00:58 +01:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/calendar.js:728
|
2015-03-09 19:29:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Week %V"
|
|
|
|
|
msgstr "Uke %V"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/calendar.js:907
|
2015-02-25 19:32:51 +01:00
|
|
|
|
msgid "No Notifications"
|
2023-10-15 19:13:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ingen varslinger"
|
2011-02-02 20:34:34 +01:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/calendar.js:964
|
2020-03-09 15:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do Not Disturb"
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ikke forstyrr"
|
2020-03-09 15:40:01 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/calendar.js:985
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
|
|
|
msgstr "Fjern"
|
2017-03-25 12:07:57 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-09 20:20:46 +01:00
|
|
|
|
#. Translators: %s is an application name
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/closeDialog.js:44
|
2017-11-09 20:20:46 +01:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "“%s” is not responding."
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "“%s” svarer ikke."
|
2017-11-09 20:20:46 +01:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/closeDialog.js:45
|
2017-11-09 20:20:46 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the app to "
|
|
|
|
|
"quit entirely."
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
"Du kan vente litt og se om appen fortsetter, eller tvinge den til å avslutte."
|
2017-11-09 20:20:46 +01:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/closeDialog.js:73
|
2017-11-09 20:20:46 +01:00
|
|
|
|
msgid "Force Quit"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Avslutt"
|
2017-11-09 20:20:46 +01:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/closeDialog.js:78
|
2017-11-09 20:20:46 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wait"
|
|
|
|
|
msgstr "Vent"
|
|
|
|
|
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/automountManager.js:84
|
2013-01-27 12:54:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "External drive connected"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Lagringsenhet koblet til"
|
2013-01-27 12:54:02 +01:00
|
|
|
|
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/automountManager.js:96
|
2013-01-27 12:54:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "External drive disconnected"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Lagringsenhet koblet fra"
|
2013-01-27 12:54:02 +01:00
|
|
|
|
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/automountManager.js:207
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to unlock volume"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kan ikke låse opp område"
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/automountManager.js:208
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Den installerte versjonen av udisks støtter ikke PIM-innstillingen"
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/autorunManager.js:319
|
2013-11-03 16:03:44 +01:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2012-09-28 16:10:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Open with %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Åpne med %s"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:97
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Du kan også koble til ved å trykke på “WPS”-knappen på ruteren din."
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/status/bluetooth.js:246
|
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:371 js/ui/status/network.js:455
|
2012-09-28 16:10:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
|
|
|
msgstr "Koble til"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:224
|
2020-03-09 15:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key"
|
|
|
|
|
msgstr "Nøkkel"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:275 js/ui/components/networkAgent.js:314
|
2020-03-09 15:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Private key password"
|
|
|
|
|
msgstr "Passord for privat nøkkel"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:308
|
2020-03-09 15:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Identity"
|
|
|
|
|
msgstr "Identitet"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:334
|
2020-03-09 15:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Service"
|
|
|
|
|
msgstr "Tjeneste"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:372 js/ui/components/networkAgent.js:408
|
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:753 js/ui/components/networkAgent.js:774
|
2020-03-09 15:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Authentication required"
|
|
|
|
|
msgstr "Autentisering kreves"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:373 js/ui/components/networkAgent.js:754
|
2013-11-03 16:03:44 +01:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2012-09-28 16:10:46 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
2014-01-21 20:03:49 +01:00
|
|
|
|
"“%s”."
|
2012-09-28 16:10:46 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
"Passord eller krypteringsnøkler kreves for å koble til nettverket “%s”."
|
2012-09-28 16:10:46 +02:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:377 js/ui/components/networkAgent.js:758
|
2012-09-28 16:10:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "802.1X-autentisering"
|
2012-09-28 16:10:46 +02:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:380
|
2020-03-09 15:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Network name"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nettverksnavn"
|
2012-09-28 16:10:46 +02:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:388 js/ui/components/networkAgent.js:762
|
2012-09-28 16:10:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "DSL authentication"
|
|
|
|
|
msgstr "DSL-autentisering"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:395 js/ui/components/networkAgent.js:767
|
2012-09-28 16:10:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "PIN code required"
|
|
|
|
|
msgstr "PIN-kode kreves"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:396 js/ui/components/networkAgent.js:768
|
2012-09-28 16:10:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
|
|
|
|
msgstr "PIN-kode kreves for mobil bredbåndsenhet"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:398
|
2020-03-09 15:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "PIN"
|
|
|
|
|
msgstr "PIN"
|
2012-09-28 16:10:46 +02:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:409 js/ui/components/networkAgent.js:759
|
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:763 js/ui/components/networkAgent.js:775
|
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:779
|
2013-11-03 16:03:44 +01:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2014-01-21 20:03:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Passord kreves for å koble til “%s”."
|
2012-09-28 16:10:46 +02:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:742 js/ui/status/network.js:2040
|
2015-03-19 20:57:03 +01:00
|
|
|
|
msgid "Network Manager"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nettverk"
|
2015-03-19 20:57:03 +01:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:778
|
2020-03-09 15:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "VPN password"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "VPN-passord"
|
2020-03-09 15:40:01 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/polkitAgent.js:46
|
2012-09-28 16:10:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Authentication Required"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Autentisering"
|
2012-09-28 16:10:46 +02:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/polkitAgent.js:86
|
2012-09-28 16:10:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Administrator"
|
|
|
|
|
msgstr "Administrator"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/polkitAgent.js:151
|
2012-09-28 16:10:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Authenticate"
|
|
|
|
|
msgstr "Autentiser"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
|
|
|
|
|
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
|
|
|
|
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
2014-07-21 13:50:39 +02:00
|
|
|
|
#. * for instance.
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/polkitAgent.js:265 js/ui/shellMountOperation.js:420
|
2017-02-19 16:34:42 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Beklager, det fungerte ikke. Prøv igjen."
|
2012-09-28 16:10:46 +02:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/telepathyClient.js:831
|
2013-11-03 16:03:44 +01:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2012-09-28 16:10:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s is now known as %s"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s byttet navn til %s"
|
2012-09-28 16:10:46 +02:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:412
|
2012-12-09 14:02:54 +01:00
|
|
|
|
msgid "Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Vinduer"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/dash.js:206 js/ui/dash.js:252
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Apps"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vis apper"
|
2009-08-21 12:44:31 +02:00
|
|
|
|
|
2014-07-21 13:50:39 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
|
|
|
|
#. the left of the overview
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/dash.js:410
|
2013-02-25 18:35:23 +01:00
|
|
|
|
msgid "Dash"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Hylle"
|
2013-02-25 18:35:23 +01:00
|
|
|
|
|
2011-02-02 20:34:34 +01:00
|
|
|
|
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
|
|
|
|
|
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
|
|
|
|
|
#. * "February 17 2015".
|
2014-07-21 13:50:39 +02:00
|
|
|
|
#.
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/dateMenu.js:98
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "%B %-d %Y"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%-d. %B %Y"
|
2015-02-25 19:32:51 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
|
|
|
|
|
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
|
|
|
|
|
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
|
|
|
|
|
#.
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/dateMenu.js:105
|
2015-02-25 19:32:51 +01:00
|
|
|
|
msgid "%A %B %e %Y"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%A %e. %B %Y"
|
2015-02-25 19:32:51 +01:00
|
|
|
|
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/dateMenu.js:171
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "calendar heading"
|
|
|
|
|
msgid "%B %-d"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%-d. %B"
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/dateMenu.js:174
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "calendar heading"
|
|
|
|
|
msgid "%B %-d %Y"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%-d. %B %Y"
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/dateMenu.js:180
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
|
msgstr "I dag"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/dateMenu.js:184
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
|
|
|
msgstr "I morgen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
|
|
|
|
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
|
|
|
|
#.
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/dateMenu.js:215
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "event list time"
|
|
|
|
|
msgid "All Day"
|
|
|
|
|
msgstr "Hele dagen"
|
|
|
|
|
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events
|
|
|
|
|
#. * that only show day and month
|
|
|
|
|
#.
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/dateMenu.js:237
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "%m/%d"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%d.%m"
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/dateMenu.js:288
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "No Events"
|
|
|
|
|
msgstr "Ingen hendelser"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/dateMenu.js:410
|
2015-02-25 19:32:51 +01:00
|
|
|
|
msgid "Add world clocks…"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Legg til verdensklokker…"
|
2015-02-25 19:32:51 +01:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/dateMenu.js:411
|
2015-02-25 19:32:51 +01:00
|
|
|
|
msgid "World Clocks"
|
|
|
|
|
msgstr "Verdensklokker"
|
2011-02-02 20:34:34 +01:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/dateMenu.js:695
|
2017-03-25 12:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgid "Loading…"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Laster inn…"
|
2017-03-25 12:07:57 +01:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/dateMenu.js:705
|
2017-03-25 12:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgid "Go online for weather information"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Koble til nettet for å se værmelding"
|
2017-03-25 12:07:57 +01:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/dateMenu.js:707
|
2017-03-25 12:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgid "Weather information is currently unavailable"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kan ikke laste inn værmelding"
|
2017-03-25 12:07:57 +01:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/dateMenu.js:717
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Weather"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Værmelding"
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/dateMenu.js:719
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select weather location…"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Velg sted for værmelding…"
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:46
|
2013-11-03 16:03:44 +01:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2011-10-24 09:36:56 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "title"
|
2011-01-15 12:44:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "Log Out %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Logg ut %s"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:47
|
2011-10-24 09:36:56 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "title"
|
2011-01-15 12:44:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "Log Out"
|
2011-02-20 12:24:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Logg ut"
|
2011-01-15 12:44:30 +01:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:50
|
2013-11-03 16:03:44 +01:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2011-09-17 11:47:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%s vil automatisk logges ut om %d sekund."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s vil automatisk logges ut om %d sekunder."
|
2011-01-15 12:44:30 +01:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:56
|
2013-11-03 16:03:44 +01:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2011-09-17 11:47:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
|
|
|
|
|
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Du vil automatisk logges ut om %d sekund."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Du vil automatisk logges ut om %d sekunder."
|
2011-01-15 12:44:30 +01:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:63
|
2011-10-24 09:36:56 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "button"
|
|
|
|
|
msgid "Log Out"
|
|
|
|
|
msgstr "Logg ut"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:69 js/ui/status/system.js:176
|
2011-10-24 09:36:56 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "title"
|
|
|
|
|
msgid "Power Off"
|
|
|
|
|
msgstr "Slå av"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:70
|
2014-03-05 06:47:35 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "title"
|
|
|
|
|
msgid "Install Updates & Power Off"
|
|
|
|
|
msgstr "Installer oppdateringer og slå av"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:73
|
2013-11-03 16:03:44 +01:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2011-09-17 11:47:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "The system will power off automatically in %d second."
|
|
|
|
|
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Systemet vil automatisk slå seg av om %d sekund."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Systemet vil automatisk slå seg av om %d sekunder."
|
2011-01-15 12:44:30 +01:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:77 js/ui/endSessionDialog.js:96
|
2014-03-05 06:47:35 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "checkbox"
|
|
|
|
|
msgid "Install pending software updates"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Installer oppdateringer"
|
2014-03-05 06:47:35 +01:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:81
|
2011-10-24 09:36:56 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "button"
|
|
|
|
|
msgid "Power Off"
|
|
|
|
|
msgstr "Slå av"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:88
|
2011-10-24 09:36:56 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "title"
|
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
|
|
|
msgstr "Start på nytt"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:89
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "title"
|
|
|
|
|
msgid "Install Updates & Restart"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Installer oppdateringer og start på nytt"
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:92
|
2013-11-03 16:03:44 +01:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2011-09-17 11:47:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "The system will restart automatically in %d second."
|
|
|
|
|
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Systemet vil automatisk starte på nytt om %d sekund."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Systemet vil automatisk starte på nytt om %d sekunder."
|
2011-01-15 12:44:30 +01:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:100
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "button"
|
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
|
|
|
msgstr "Start på nytt"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:108
|
2013-08-27 20:19:55 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "title"
|
|
|
|
|
msgid "Restart & Install Updates"
|
|
|
|
|
msgstr "Start på nytt og installer oppdateringer"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:111
|
2013-11-03 16:03:44 +01:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2013-08-27 20:19:55 +02:00
|
|
|
|
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
|
2013-09-08 11:23:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
"Systemet vil automatisk starte på nytt og installere oppdateringer om %d "
|
|
|
|
|
"sekund."
|
2013-09-08 11:23:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
"Systemet vil automatisk starte på nytt og installere oppdateringer om %d "
|
2013-09-08 11:23:16 +02:00
|
|
|
|
"sekunder."
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:118 js/ui/endSessionDialog.js:139
|
2013-08-27 20:19:55 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "button"
|
2014-03-05 06:47:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Restart & Install"
|
2013-08-27 20:19:55 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Start på nytt og installer"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:120
|
2014-03-05 06:47:35 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "button"
|
|
|
|
|
msgid "Install & Power Off"
|
|
|
|
|
msgstr "Installer og slå av"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:121
|
2014-03-05 06:47:35 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "checkbox"
|
|
|
|
|
msgid "Power off after updates are installed"
|
|
|
|
|
msgstr "Slå av etter at oppdateringer er installert"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:128
|
2016-11-21 08:32:50 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "title"
|
|
|
|
|
msgid "Restart & Install Upgrade"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Start på nytt og installer oppdatering"
|
2016-11-21 08:32:50 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
|
|
|
|
|
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
|
|
|
|
|
#. second %s with the distro version to upgrade to
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:133
|
2016-11-21 08:32:50 +01:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
|
|
|
|
|
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
|
2017-02-13 20:43:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
"%s %s vil installeres etter at systemet har startet på nytt. Oppdateringen "
|
|
|
|
|
"kan ta lang tid. Pass på at data er sikkerhetskopiert og at maskinen er "
|
|
|
|
|
"koblet til en strømkilde."
|
2016-11-21 08:32:50 +01:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:289
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Lite strøm: Koble til strømkilde før installering av oppdateringer."
|
2014-03-05 06:47:35 +01:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:298
|
2020-03-09 15:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Noen apper har fortsatt pågående aktivitet eller ulagret arbeid"
|
2013-08-27 20:19:55 +02:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:303
|
2020-03-09 15:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Other users are logged in"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Andre brukere er logget inn"
|
2013-08-27 20:19:55 +02:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:473
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "button"
|
|
|
|
|
msgid "Boot Options"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Oppstartsvalg"
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-21 13:50:39 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:678
|
2013-11-03 16:03:44 +01:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2013-08-27 20:19:55 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s (remote)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (ekstern)"
|
|
|
|
|
|
2014-07-21 13:50:39 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:681
|
2013-11-03 16:03:44 +01:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2013-08-27 20:19:55 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s (console)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (konsoll)"
|
2011-01-15 12:44:30 +01:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/extensionDownloader.js:260
|
2011-09-17 11:47:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Install"
|
|
|
|
|
msgstr "Installer"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/extensionDownloader.js:266
|
2020-03-09 15:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Install Extension"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Installer utvidelse"
|
2020-03-09 15:40:01 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/extensionDownloader.js:267
|
2013-11-03 16:03:44 +01:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2014-01-21 20:03:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Last ned og installer “%s” fra extensions.gnome.org?"
|
2011-09-17 11:47:14 +02:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/extensionSystem.js:340
|
2020-03-09 15:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Extension Updates Available"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Utvidelser kan oppdateres"
|
2020-03-09 15:40:01 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/extensionSystem.js:341
|
2020-03-09 15:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Oppdateringer av utvidelser er klare for installering."
|
2011-01-15 12:44:30 +01:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:70
|
2020-03-09 15:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow inhibiting shortcuts"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tillat overstyring av snarveier"
|
2020-03-09 15:40:01 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:73
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The app %s wants to inhibit shortcuts"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "“%s” ønsker å overstyre tastatursnarveier"
|
2020-03-09 15:40:01 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:74
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "An app wants to inhibit shortcuts"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "En app ønsker å overstyre tastatursnarveier"
|
2015-03-19 20:57:03 +01:00
|
|
|
|
|
2017-11-09 20:20:46 +01:00
|
|
|
|
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:81
|
2017-11-09 20:20:46 +01:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Overstyringen kan oppheves med %s."
|
2017-11-09 20:20:46 +01:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Slow Keys Turned On"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Langsomme taster slått på"
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:35
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Slow Keys Turned Off"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Langsomme taster slått av"
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:36
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
|
|
|
|
|
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
2021-01-13 14:28:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
"Shift-tasten ble holdt nede i 8 sekunder. Dette er snarveien til Langsomme "
|
|
|
|
|
"taster-funksjonen, som endrer tastaturets oppførsel."
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sticky Keys Turned On"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Trege taster slått på"
|
2015-03-19 20:57:03 +01:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sticky Keys Turned Off"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Trege taster slått av"
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
|
|
|
|
|
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
2021-03-13 16:52:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
"Shift-tasten ble trykket på fem ganger på rad. Dette er snarveien til Trege "
|
|
|
|
|
"taster-funksjonen, som endrer tastaturets oppførsel."
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:47
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
|
|
|
|
|
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
|
|
|
|
|
"keyboard works."
|
2021-03-13 16:52:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
"To taster akkurat trykket ned på én gang, eller så ble Shift-tasten trykket "
|
|
|
|
|
"på fem ganger på rad. Dette skrur av Trege taster-funksjonen, som endrer "
|
|
|
|
|
"tastaturets oppførsel."
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Leave On"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Hold påslått"
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Turn On"
|
|
|
|
|
msgstr "Slå på"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/network.js:466
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Turn Off"
|
|
|
|
|
msgstr "Slå av"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Leave Off"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Hold avslått"
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/keyboard.js:225 js/ui/status/keyboard.js:871
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard Settings"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tastaturinnstillinger"
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/lookingGlass.js:725
|
2010-03-09 17:47:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "No extensions installed"
|
|
|
|
|
msgstr "Ingen utvidelser installert"
|
|
|
|
|
|
2014-07-21 13:50:39 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/lookingGlass.js:786
|
2013-11-03 16:03:44 +01:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2011-10-19 22:42:59 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s has not emitted any errors."
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "“%s” har ikke varslet om noen feil."
|
2011-10-19 22:42:59 +02:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/lookingGlass.js:792
|
2011-10-19 22:42:59 +02:00
|
|
|
|
msgid "Hide Errors"
|
|
|
|
|
msgstr "Skjul feil"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/lookingGlass.js:796 js/ui/lookingGlass.js:873
|
2011-10-19 22:42:59 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show Errors"
|
|
|
|
|
msgstr "Vis feil"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/lookingGlass.js:805
|
2010-03-09 17:47:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
2015-02-25 19:32:51 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Slått på"
|
2010-03-09 17:47:30 +01:00
|
|
|
|
|
2013-01-07 11:28:29 +01:00
|
|
|
|
#. translators:
|
|
|
|
|
#. * The device has been disabled
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/lookingGlass.js:808 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
|
2010-03-09 17:47:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
2015-02-25 19:32:51 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Slått av"
|
2010-03-09 17:47:30 +01:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/lookingGlass.js:810
|
2010-03-09 17:47:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Feil"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/lookingGlass.js:812
|
2010-03-09 17:47:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "Out of date"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Utgått på dato"
|
2010-03-09 17:47:30 +01:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/lookingGlass.js:814
|
2011-08-24 22:17:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Downloading"
|
|
|
|
|
msgstr "Laster ned"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/lookingGlass.js:816
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disabling"
|
|
|
|
|
msgstr "Slår av"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/lookingGlass.js:818
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enabling"
|
|
|
|
|
msgstr "Slår på"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/lookingGlass.js:851
|
2010-03-09 17:47:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "View Source"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Se kilde"
|
2010-03-09 17:47:30 +01:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/lookingGlass.js:862
|
2012-09-28 16:10:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Web Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Nettside"
|
2011-09-01 08:06:41 +02:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/main.js:268
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "System was put in unsafe mode"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "System satt i usikret modus"
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/main.js:269
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Apps now have unrestricted access"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Apper har nå ubegrenset tilgang"
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/main.js:270 js/ui/overview.js:63
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
|
|
|
msgstr "Angre"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/main.js:328
|
2020-03-09 15:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Logged in as a privileged user"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Logg inn som priviligert bruker"
|
2020-03-09 15:40:01 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/main.js:329
|
2020-03-09 15:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
|
|
|
|
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
2021-03-13 16:52:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
"Å være logget inn som priviligert bruker bør unngås av sikkerhetshensyn. "
|
|
|
|
|
"Hvis mulig, bør du logge inn som vanlig bruker."
|
2020-03-09 15:40:01 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/main.js:377
|
2020-03-09 15:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Screen Lock disabled"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kan ikke låse skjerm"
|
2020-03-09 15:40:01 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/main.js:378
|
2020-03-09 15:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Låsing av skjerm krever GNOME sin låseskjerm."
|
2020-03-09 15:40:01 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/messageTray.js:1423
|
2012-09-28 16:10:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "System Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Systeminformasjon"
|
2011-09-01 08:06:41 +02:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/mpris.js:205
|
2016-05-01 14:21:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unknown artist"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukjent artist"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/mpris.js:215
|
2016-05-01 14:21:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unknown title"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukjent tittel"
|
|
|
|
|
|
2021-03-13 16:52:25 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: this is the text displayed
|
|
|
|
|
#. in the search entry when no search is
|
|
|
|
|
#. active; it should not exceed ~30
|
|
|
|
|
#. characters.
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/overviewControls.js:336
|
2021-03-13 16:52:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Type to search"
|
|
|
|
|
msgstr "Skriv for å søke"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/overviewControls.js:400
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Apps"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Apper"
|
2021-03-13 16:52:25 +00:00
|
|
|
|
|
2017-02-13 20:43:07 +01:00
|
|
|
|
#. Translators: This is the main view to select
|
|
|
|
|
#. activities. See also note for "Activities" string.
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/overview.js:76
|
2012-03-29 09:52:55 +02:00
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Oversiktsmodus"
|
2012-03-29 09:52:55 +02:00
|
|
|
|
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/padOsd.js:100
|
2016-11-21 08:32:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "New shortcut…"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ny snarvei…"
|
2016-11-21 08:32:50 +01:00
|
|
|
|
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/padOsd.js:153
|
|
|
|
|
msgid "App defined"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Angitt av app"
|
2016-11-21 08:32:50 +01:00
|
|
|
|
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/padOsd.js:154
|
2016-11-21 08:32:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Show on-screen help"
|
|
|
|
|
msgstr "Vis hjelp på skjermen"
|
|
|
|
|
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/padOsd.js:155
|
2016-11-21 08:32:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Switch monitor"
|
|
|
|
|
msgstr "Bytt skjerm"
|
|
|
|
|
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/padOsd.js:156
|
2016-11-21 08:32:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Assign keystroke"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Angi tastatursnarvei"
|
2016-11-21 08:32:50 +01:00
|
|
|
|
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/padOsd.js:225
|
2016-11-21 08:32:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
|
|
msgstr "Ferdig"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/padOsd.js:728
|
2016-11-21 08:32:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Edit…"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Rediger…"
|
2016-11-21 08:32:50 +01:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/padOsd.js:775
|
2016-11-21 08:32:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/padOsd.js:846
|
2016-11-21 08:32:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Press a button to configure"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Trykk på en knapp for å sette opp"
|
2016-11-21 08:32:50 +01:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/padOsd.js:847
|
2016-11-21 08:32:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Press Esc to exit"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Trykk på Esc-tasten for å avslutte"
|
2016-11-21 08:32:50 +01:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/padOsd.js:850
|
2016-11-21 08:32:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Press any key to exit"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Trykk på en tast for å avslutte"
|
2016-11-21 08:32:50 +01:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
|
|
|
|
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
|
|
|
|
#: js/ui/panel.js:425
|
2010-06-14 01:03:55 +02:00
|
|
|
|
msgid "Activities"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktiviteter"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/panel.js:508
|
2015-10-16 18:10:11 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "System menu in the top bar"
|
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
|
|
msgstr "System"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/panel.js:682
|
2011-03-24 09:03:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Top Bar"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Topplinje"
|
2011-03-08 15:29:51 +01:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/quickSettings.js:187
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Åpne meny"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/runDialog.js:63
|
2020-03-09 15:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Run a Command"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kjør kommando"
|
2012-11-05 19:10:05 +01:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/runDialog.js:78
|
2020-03-09 15:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Press ESC to close"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Trykk på Esc-tasten for å lukke"
|
2009-08-21 12:44:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/runDialog.js:243
|
2016-11-21 08:32:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Restart is not available on Wayland"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kan ikke starte på nytt på Wayland"
|
2016-11-21 08:32:50 +01:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/runDialog.js:248
|
2014-07-21 13:48:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "Restarting…"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Starter på nytt…"
|
2014-07-21 13:48:25 +02:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/screenShield.js:235
|
2013-02-25 18:35:23 +01:00
|
|
|
|
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "GNOME trenger å låse skjermen"
|
2013-02-25 18:35:23 +01:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:674
|
2013-02-25 18:35:23 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to lock"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kan ikke låse"
|
2013-02-25 18:35:23 +01:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/screenShield.js:277 js/ui/screenShield.js:675
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Lock was blocked by an app"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "En app hindret låsing av skjermen"
|
2013-02-25 18:35:23 +01:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/screenshot.js:1192
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Selection"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Område"
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/screenshot.js:1202
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Area Selection"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Valg av område"
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/screenshot.js:1207
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Skjerm"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/screenshot.js:1217
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Screen Selection"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Valg av skjerm"
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/screenshot.js:1222
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Vindu"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/screenshot.js:1232
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Window Selection"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Valg av vindu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: entry in the window right click menu.
|
|
|
|
|
#: js/ui/screenshot.js:1257 js/ui/status/system.js:113 js/ui/windowMenu.js:30
|
|
|
|
|
msgid "Take Screenshot"
|
|
|
|
|
msgstr "Ta skjermbilde"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/screenshot.js:1273
|
|
|
|
|
msgid "Record Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Ta skjermopptak"
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: since this string refers to an action,
|
|
|
|
|
#. it needs to be phrased as a verb.
|
|
|
|
|
#: js/ui/screenshot.js:1288
|
|
|
|
|
msgid "Capture"
|
|
|
|
|
msgstr "Ta opp"
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/screenshot.js:1310
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Pointer"
|
|
|
|
|
msgstr "Vis peker"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the folder where recorded
|
|
|
|
|
#. screencasts are stored.
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/screenshot.js:1906
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Screencasts"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Skjermopptak"
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is a filename used for screencast
|
|
|
|
|
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
|
|
|
|
|
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/screenshot.js:1911
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Screencast from %d %t.webm"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Skjermopptak fra %d %t.webm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: notification title.
|
|
|
|
|
#: js/ui/screenshot.js:1949
|
|
|
|
|
msgid "Screencast recorded"
|
|
|
|
|
msgstr "Skjermopptak tatt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: notification title.
|
|
|
|
|
#: js/ui/screenshot.js:1956
|
|
|
|
|
msgid "Screencast ended unexpectedly"
|
|
|
|
|
msgstr "Skjermopptak avbrutt"
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: notification source name.
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/screenshot.js:1965 js/ui/screenshot.js:2201
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
|
|
|
msgstr "Skjermbilde"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/screenshot.js:1972
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Click here to view the video."
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Trykk her for å se opptaket."
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: button on the screencast notification.
|
|
|
|
|
#. Translators: button on the screenshot notification.
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/screenshot.js:1975 js/ui/screenshot.js:2215
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show in Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Vis i Filer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
|
|
|
|
|
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/screenshot.js:2161
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Screenshot from %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Skjermbilde fra %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: notification title.
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/screenshot.js:2207
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Screenshot captured"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Skjermbilde tatt"
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/screenshot.js:2209
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "You can paste the image from the clipboard."
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bildet kan limes inn fra utklippstavlen."
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/screenshot.js:2262 js/ui/screenshot.js:2426
|
2021-03-13 16:52:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Screenshot taken"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Skjermbilde tatt"
|
2021-03-13 16:52:25 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/search.js:818
|
2013-02-25 18:35:23 +01:00
|
|
|
|
msgid "Searching…"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Søker…"
|
2011-02-06 19:36:40 +01:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/search.js:820
|
2012-09-02 12:07:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "No results."
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ingen treff."
|
2011-02-06 19:36:40 +01:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/search.js:951
|
2017-11-09 20:20:46 +01:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%d more"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d more"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%d til"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d til"
|
2017-11-09 20:20:46 +01:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/searchController.js:89
|
2021-03-13 16:52:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Søk"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/shellEntry.js:23
|
2011-10-18 07:48:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopier"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/shellEntry.js:28
|
2011-10-18 07:48:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Paste"
|
|
|
|
|
msgstr "Lim inn"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/shellEntry.js:80
|
2011-10-18 07:48:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Vis tekst"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/shellEntry.js:82
|
2011-10-18 07:48:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Hide Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Skjul tekst"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/shellEntry.js:174
|
2020-03-09 15:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Caps lock is on."
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Caps lock er på."
|
2020-03-09 15:40:01 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:291
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hidden Volume"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Skjult område"
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:294
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Windows System Volume"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Windows-område"
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:297
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Uses Keyfiles"
|
|
|
|
|
msgstr "Bruker nøkkelfiler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: %s is the Disks application
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:305
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
|
2020-03-09 15:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
"For å låse opp et område som bruker nøkkelfiler, bruk appen <i>%s</i> i "
|
|
|
|
|
"stedet."
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:309
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You need an external utility like <i>Disks</i> to unlock a volume that uses "
|
|
|
|
|
"keyfiles."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
"For å låse opp et område som bruker nøkkelfiler, bruk et eksternt verktøy, "
|
|
|
|
|
"som <i>Disker</i>."
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:317
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "PIM Number"
|
|
|
|
|
msgstr "PIM-nummer"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:376
|
2012-08-28 07:45:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "Remember Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Husk passord"
|
2012-07-06 19:01:20 +02:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:391
|
2020-03-09 15:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unlock"
|
|
|
|
|
msgstr "Lås opp"
|
|
|
|
|
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: %s is the Disks application
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:405
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Open %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Åpne %s"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:441
|
2020-03-09 15:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "The PIM must be a number or empty."
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "PIM-feltet må inneholde et tall eller holdes tomt."
|
2020-03-09 15:40:01 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/accessibility.js:36
|
2012-01-28 15:53:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Accessibility"
|
|
|
|
|
msgstr "Tilgjengelighet"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/accessibility.js:46
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "High Contrast"
|
|
|
|
|
msgstr "Høy kontrast"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/accessibility.js:49
|
2010-12-06 19:06:24 +01:00
|
|
|
|
msgid "Zoom"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Forstørret visning"
|
2010-12-06 19:06:24 +01:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/accessibility.js:56
|
2012-07-06 19:01:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Screen Reader"
|
|
|
|
|
msgstr "Skjermleser"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/accessibility.js:60
|
2011-09-20 09:16:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Screen Keyboard"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Skjermtastatur"
|
2011-09-20 09:16:33 +02:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/accessibility.js:64
|
2010-10-28 17:38:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "Visual Alerts"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Visuelle varsler"
|
2010-10-28 17:38:52 +02:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/accessibility.js:68
|
2010-10-28 17:38:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sticky Keys"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Trege taster"
|
2010-10-28 17:38:52 +02:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/accessibility.js:72
|
2010-10-28 17:38:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "Slow Keys"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Langsomme taster"
|
2010-10-28 17:38:52 +02:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/accessibility.js:76
|
2010-10-28 17:38:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "Bounce Keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Spretne taster"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/accessibility.js:80
|
2010-10-28 17:38:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "Mouse Keys"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Musetaster"
|
2010-10-28 17:38:52 +02:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/accessibility.js:85
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Accessibility Settings"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tilgjengelighetsinnstillinger"
|
2010-10-28 17:38:52 +02:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/accessibility.js:142
|
2010-10-28 17:38:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "Large Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Stor tekst"
|
|
|
|
|
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/autoRotate.js:14
|
|
|
|
|
msgid "Auto Rotate"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Automatisk rotering"
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/backgroundApps.js:166
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "title"
|
|
|
|
|
msgid "Background Apps"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Apper i bakgrunnen"
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/backgroundApps.js:181
|
|
|
|
|
msgid "Apps known to be running without a window"
|
|
|
|
|
msgstr "Apper som kjører uten et synlig vindu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/status/backgroundApps.js:192
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "App Settings"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Appinnstillinger"
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/backgroundApps.js:249
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "No Background Apps"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ingen apper i bakgrunnen"
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/backgroundApps.js:251
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%d Background App"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d Background Apps"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%d app i bakgrunnen"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d apper i bakgrunnen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/status/backlight.js:40
|
|
|
|
|
msgid "Keyboard Brightness"
|
|
|
|
|
msgstr "Tastaturlys"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/status/backlight.js:80
|
|
|
|
|
msgid "Off"
|
|
|
|
|
msgstr "Av"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/status/backlight.js:81
|
|
|
|
|
msgid "Low"
|
|
|
|
|
msgstr "Svakt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/status/backlight.js:82
|
|
|
|
|
msgid "High"
|
|
|
|
|
msgstr "Sterkt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/status/backlight.js:148 js/ui/status/keyboard.js:853
|
|
|
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Tastatur"
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/bluetooth.js:246 js/ui/status/network.js:371
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
|
|
|
msgstr "Koble fra"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/bluetooth.js:263 js/ui/status/bluetooth.js:265
|
2015-11-15 20:00:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bluetooth"
|
|
|
|
|
msgstr "Bluetooth"
|
2011-01-02 19:20:31 +01:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/bluetooth.js:288 js/ui/status/network.js:1907
|
2011-01-02 19:20:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bluetooth Settings"
|
2014-06-03 19:55:46 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bluetooth-innstillinger"
|
2011-01-02 19:20:31 +01:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/bluetooth.js:335
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "No available or connected devices"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ingen tilkoblede eller synlige enheter"
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/bluetooth.js:336
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices"
|
|
|
|
|
msgstr "Slå på Bluetooth for å koble til enheter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the number of connected bluetooth devices
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/bluetooth.js:390
|
2013-11-03 16:03:44 +01:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2015-09-07 19:29:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "%d Connected"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d Connected"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%d tilkoblet"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d tilkoblet"
|
2011-01-02 19:20:31 +01:00
|
|
|
|
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/brightness.js:34
|
2013-08-27 20:19:55 +02:00
|
|
|
|
msgid "Brightness"
|
|
|
|
|
msgstr "Lysstyrke"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/darkMode.js:12
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dark Style"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mørk modus"
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/dwellClick.js:15
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Single Click"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Enkelttrykk"
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/dwellClick.js:20
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Double Click"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dobbelttrykk"
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/dwellClick.js:25
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Drag"
|
|
|
|
|
msgstr "Dra"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/dwellClick.js:30
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Secondary Click"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sekundærtrykk"
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/dwellClick.js:39
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dwell Click"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ventetrykk"
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/keyboard.js:870
|
2011-08-10 15:23:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show Keyboard Layout"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vis tastaturoppsett"
|
2011-02-23 09:40:52 +01:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/location.js:339
|
2020-03-09 15:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow location access"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Gi posisjonstilgang"
|
2020-03-09 15:40:01 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-01 14:21:21 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: %s is an application name
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/location.js:341
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2020-03-09 15:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "The app %s wants to access your location"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "“%s” ber om tilgang til posisjonen din"
|
2016-05-01 14:21:21 +02:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/location.js:351
|
2016-05-01 14:21:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tilgangen kan endres når som helst i personvernsinnstillingene."
|
2016-05-01 14:21:21 +02:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/location.js:359
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Deny Access"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Avvis"
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/location.js:364
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Grant Access"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tillat"
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:61
|
2014-02-19 19:45:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
|
|
|
msgstr "<ukjent>"
|
|
|
|
|
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:365
|
2015-09-07 19:29:28 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disconnect %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Koble fra %s"
|
2014-06-03 19:55:46 +02:00
|
|
|
|
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:367
|
2015-09-07 19:29:28 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connect to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Koble til %s"
|
2011-06-07 10:54:59 +02:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:1061
|
|
|
|
|
msgid "Secure"
|
|
|
|
|
msgstr "Sikker"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:1061
|
|
|
|
|
msgid "Not secure"
|
|
|
|
|
msgstr "Usikker"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:1062
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Signal strength %s%%"
|
|
|
|
|
msgstr "Signalstyrke %s%%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication
|
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:1064
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s, %s, %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s, %s, %s"
|
|
|
|
|
|
2015-09-07 19:29:28 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:1166
|
2015-09-07 19:29:28 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s Hotspot"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s-tilgangspunkt"
|
2013-07-30 19:50:30 +02:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:1437
|
2015-09-07 19:29:28 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "%d connected"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d connected"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%d tilkoblet"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d tilkoblet"
|
2013-07-30 19:50:30 +02:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:1535 js/ui/status/network.js:1551
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "VPN"
|
|
|
|
|
msgstr "VPN"
|
2011-03-17 09:44:09 +01:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:1536
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "VPN Settings"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "VPN-innstillinger"
|
2011-04-01 09:45:14 +02:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:1792
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wi–Fi"
|
|
|
|
|
msgstr "Wi-Fi"
|
2011-03-17 09:44:09 +01:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:1794
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "All Networks"
|
|
|
|
|
msgstr "Alle nettverk"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:1891
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wired Connections"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ethernet"
|
2011-03-17 09:44:09 +01:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:1892
|
2014-02-09 19:46:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wired Settings"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ethernet-innstillinger"
|
2014-02-09 19:46:37 +01:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:1906
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bluetooth Tethers"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bluetooth-nettverksdeling"
|
2011-03-17 09:44:09 +01:00
|
|
|
|
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:1913
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tether"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nettverksdeling"
|
2015-09-07 19:29:28 +02:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:1926
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mobile Connections"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mobiltilkobling"
|
2017-11-09 20:20:46 +01:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:1928
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bredbåndsinnstillinger"
|
2016-11-21 08:32:50 +01:00
|
|
|
|
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:1937
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mobile"
|
|
|
|
|
msgstr "Mobil"
|
2016-11-21 08:32:50 +01:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:2045
|
2015-09-07 19:29:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Connection failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Tilkobling mislyktes"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:2046
|
2011-09-01 08:06:41 +02:00
|
|
|
|
msgid "Activation of network connection failed"
|
2014-06-03 19:55:46 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Aktivering av nettverkstilkobling mislyktes"
|
2011-03-17 09:44:09 +01:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/nightLight.js:21
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Night Light"
|
|
|
|
|
msgstr "Nattlys"
|
2017-02-19 16:34:42 +01:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/powerProfiles.js:21
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Power profile"
|
|
|
|
|
msgid "Performance"
|
|
|
|
|
msgstr "Ytelse"
|
2017-02-19 16:34:42 +01:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/powerProfiles.js:26
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Power profile"
|
|
|
|
|
msgid "Balanced"
|
|
|
|
|
msgstr "Balansert"
|
2017-02-19 16:34:42 +01:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/powerProfiles.js:31
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Power profile"
|
|
|
|
|
msgid "Power Saver"
|
|
|
|
|
msgstr "Strømsparing"
|
2017-02-19 16:34:42 +01:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/powerProfiles.js:41 js/ui/status/powerProfiles.js:71
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Power Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Strømmodus"
|
2010-12-06 19:06:24 +01:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/powerProfiles.js:73
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Power Settings"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Strøminnstillinger"
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/remoteAccess.js:76
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stop Screencast"
|
|
|
|
|
msgstr "Stopp skjermopptak"
|
2011-03-02 20:22:19 +01:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/remoteAccess.js:146
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stop Screen Sharing"
|
|
|
|
|
msgstr "Stopp skjermdeling"
|
2010-12-06 19:06:24 +01:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/rfkill.js:101
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Airplane Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Flymodus"
|
2013-11-03 16:03:44 +01:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/system.js:170
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Power Off Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Meny for å slå av"
|
2012-10-11 20:25:20 +02:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/system.js:178
|
2013-08-27 20:19:55 +02:00
|
|
|
|
msgid "Suspend"
|
|
|
|
|
msgstr "Hvilemodus"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/system.js:183
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Restart…"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Start på nytt…"
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/system.js:188
|
2020-03-09 15:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Power Off…"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Slå av…"
|
2013-08-14 14:54:26 +02:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/system.js:195
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:189
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Log Out…"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Logg ut…"
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/system.js:200
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch User…"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bytt bruker…"
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/system.js:244
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "action"
|
|
|
|
|
msgid "Lock Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Lås skjerm"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:259
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Thunderbolt"
|
|
|
|
|
msgstr "Thunderbolt"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:320
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown Thunderbolt device"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukjent Thunderbolt-enhet"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:321
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
|
|
|
|
|
"reconnect the device to start using it."
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "En ny enhet ble oppdaget. Koble fra og til igjen for å bruke den."
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:324
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ukjent Thunderbolt-enhet"
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "En ny enhet ble oppdaget, og må godkjennes av en administrator."
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:331
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Thunderbolt authorization error"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Godkjenningsfeil"
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:332
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kan ikke godkjenne Thunderbolt-enhet: %s"
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/volume.js:214
|
2013-07-30 19:50:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Volume changed"
|
|
|
|
|
msgstr "Volum endret"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/volume.js:227
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unmute"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Opphev demping"
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/volume.js:227
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mute"
|
|
|
|
|
msgstr "Demp"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/volume.js:282
|
2013-08-27 20:19:55 +02:00
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Volum"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/volume.js:298
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sound Output"
|
|
|
|
|
msgstr "Lydutgang"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/volume.js:370
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sound Input"
|
|
|
|
|
msgstr "Lydinngang"
|
|
|
|
|
|
2017-11-09 20:20:46 +01:00
|
|
|
|
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
|
|
|
|
|
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
|
|
|
|
#.
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/switchMonitor.js:22
|
2017-11-09 20:20:46 +01:00
|
|
|
|
msgid "Mirror"
|
|
|
|
|
msgstr "Speil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
|
|
|
|
|
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
|
|
|
|
#.
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/switchMonitor.js:31
|
2017-11-09 20:20:46 +01:00
|
|
|
|
msgid "Join Displays"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Slå sammen"
|
2017-11-09 20:20:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is for using only an external display.
|
|
|
|
|
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
|
|
|
|
#.
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/switchMonitor.js:41
|
2017-11-09 20:20:46 +01:00
|
|
|
|
msgid "External Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Kun ekstern"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is for using only the laptop display.
|
|
|
|
|
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
|
|
|
|
#.
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/switchMonitor.js:49
|
2017-11-09 20:20:46 +01:00
|
|
|
|
msgid "Built-in Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Kun innebygget"
|
|
|
|
|
|
2020-03-09 15:40:01 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This is a time format for a date in
|
|
|
|
|
#. long format
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/unlockDialog.js:368
|
2020-03-09 15:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "%A %B %-d"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%A %-d. %B"
|
2020-03-09 15:40:01 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/unlockDialog.js:374
|
2020-03-09 15:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Swipe up to unlock"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sveip opp for å låse opp"
|
2020-03-09 15:40:01 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/unlockDialog.js:375
|
2020-03-09 15:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Click or press a key to unlock"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Trykk for å låse opp"
|
2013-07-30 19:50:30 +02:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/unlockDialog.js:558
|
2013-07-30 19:50:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unlock Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Lås opp vindu"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/unlockDialog.js:567
|
2020-03-09 15:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Log in as another user"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Logg inn som annen bruker"
|
2020-03-09 15:40:01 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/welcomeDialog.js:39
|
2021-03-13 16:52:25 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Welcome to GNOME %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Velkommen til GNOME %s"
|
2010-10-28 17:38:52 +02:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/welcomeDialog.js:40
|
2021-03-13 16:52:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Hvis du ønsker en kort innføring, sjekk ut omvisningen."
|
2021-03-13 16:52:25 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/welcomeDialog.js:49
|
2021-03-13 16:52:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "No Thanks"
|
|
|
|
|
msgstr "Nei takk"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/welcomeDialog.js:54
|
2021-03-13 16:52:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Take Tour"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ta omvisning"
|
2011-03-08 15:29:51 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-13 20:43:07 +01:00
|
|
|
|
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
|
2013-11-03 16:03:44 +01:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2014-01-21 20:03:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "“%s” is ready"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "“%s” er klar"
|
2010-01-19 17:43:35 +01:00
|
|
|
|
|
2020-03-09 15:40:01 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/windowManager.js:69
|
2020-03-09 15:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keep these display settings?"
|
|
|
|
|
msgstr "Beholde disse skjerminnstillingene?"
|
2013-08-22 15:21:22 +02:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/windowManager.js:79
|
2013-08-22 15:21:22 +02:00
|
|
|
|
msgid "Revert Settings"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tilbakestill"
|
2013-08-22 15:21:22 +02:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/windowManager.js:84
|
2013-08-22 15:21:22 +02:00
|
|
|
|
msgid "Keep Changes"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Behold"
|
2013-08-22 15:21:22 +02:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/windowManager.js:104
|
2013-11-03 16:03:44 +01:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2013-08-22 15:21:22 +02:00
|
|
|
|
msgid "Settings changes will revert in %d second"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Endringer vil tilbakestilles om %d sekund"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Endringer vil tilbakestilles om %d sekunder"
|
2013-08-22 15:21:22 +02:00
|
|
|
|
|
2014-12-31 00:46:24 +01:00
|
|
|
|
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
|
|
|
|
#. * the width of the window and the second is the height.
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/windowManager.js:496
|
2014-12-31 00:46:24 +01:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2017-02-19 16:34:42 +01:00
|
|
|
|
msgid "%d × %d"
|
|
|
|
|
msgstr "%d × %d"
|
2014-12-31 00:46:24 +01:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/windowMenu.js:42
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
|
|
|
msgstr "Skjul"
|
2014-06-03 19:55:46 +02:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/windowMenu.js:49
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Restore"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Demaksimer"
|
2014-06-03 19:55:46 +02:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/windowMenu.js:53
|
2014-06-03 19:55:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Maximize"
|
|
|
|
|
msgstr "Maksimer"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/windowMenu.js:60
|
2014-06-03 19:55:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Move"
|
|
|
|
|
msgstr "Flytt"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/windowMenu.js:79
|
2014-06-03 19:55:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
|
|
|
msgstr "Endre størrelse"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/windowMenu.js:99
|
2014-06-03 19:55:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Move Titlebar Onscreen"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Flytt"
|
2014-06-03 19:55:46 +02:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/windowMenu.js:104
|
2014-06-03 19:55:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Always on Top"
|
|
|
|
|
msgstr "Alltid øverst"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/windowMenu.js:123
|
2014-06-03 19:55:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Always on Visible Workspace"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Alltid i synlig område"
|
2014-06-03 19:55:46 +02:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/windowMenu.js:137
|
2015-07-30 11:36:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Move to Workspace Left"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Flytt til venstre område"
|
2015-07-30 11:36:32 +02:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/windowMenu.js:143
|
2015-07-30 11:36:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Move to Workspace Right"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Flytt til høyre område"
|
2015-07-30 11:36:32 +02:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/windowMenu.js:149
|
2014-06-03 19:55:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Move to Workspace Up"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Flytt til område over"
|
2014-06-03 19:55:46 +02:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/windowMenu.js:155
|
2014-06-03 19:55:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Move to Workspace Down"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Flytt til område under"
|
2014-06-03 19:55:46 +02:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/windowMenu.js:173
|
2015-05-14 15:39:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Move to Monitor Up"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Flytt til skjerm over"
|
2015-05-14 15:39:43 +02:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/windowMenu.js:182
|
2015-05-14 15:39:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Move to Monitor Down"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Flytt til skjerm under"
|
2015-05-14 15:39:43 +02:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/windowMenu.js:191
|
2015-05-14 15:39:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Move to Monitor Left"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Flytt til venstre skjerm"
|
2015-05-14 15:39:43 +02:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/windowMenu.js:200
|
2015-05-14 15:39:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Move to Monitor Right"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Flytt til høyre skjerm"
|
2015-05-14 15:39:43 +02:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/windowMenu.js:208
|
2020-03-09 15:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Lukk"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:529 subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
|
2020-03-09 15:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print version"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Skriv versjon"
|
2020-03-09 15:40:01 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:535
|
2020-03-09 15:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Modus brukt av GDM til innloggingsskjerm"
|
2020-03-09 15:40:01 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:541
|
2020-03-09 15:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bruk en spesifikk modus, for eksempel “gdm”, til innloggingsskjerm"
|
2020-03-09 15:40:01 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:547
|
2020-03-09 15:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "List possible modes"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "List opp moduser"
|
2020-03-09 15:40:01 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:553
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Force animations to be enabled"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tving animasjoner til å være påslått"
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/shell-app.c:305
|
2020-03-09 15:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "program"
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukjent"
|
|
|
|
|
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: src/shell-app.c:556
|
2020-03-09 15:40:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to launch “%s”"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke åpne “%s”"
|
2020-03-09 15:40:01 +00:00
|
|
|
|
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: src/shell-keyring-prompt.c:764
|
2020-03-09 15:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Passwords do not match."
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Passordene er ulike."
|
2020-03-09 15:40:01 +00:00
|
|
|
|
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: src/shell-keyring-prompt.c:772
|
2020-03-09 15:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Password cannot be blank"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Passord kan ikke være tomt"
|
2020-03-09 15:40:01 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
|
|
|
|
|
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Autentiseringsvindu lukket av bruker"
|
2020-03-09 15:40:01 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/st/st-icon-theme.c:1865
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ikonet “%s” finnes ikke i settet “%s”"
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/st/st-icon-theme.c:3454 src/st/st-icon-theme.c:3757
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to load icon"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke laste inn ikon"
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
|
|
|
|
|
msgid "Manage your GNOME Extensions"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Hold styr på GNOME-utvidelsene dine"
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:222
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "The GNOME Project"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "GNOME"
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
|
|
|
|
|
"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
"GNOME Utvidelser håndterer oppdatering og tilpassing av utvidelser, og lar "
|
|
|
|
|
"deg fjerne eller slå av uønskede utvidelser."
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
|
|
|
|
|
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tilpass GNOME-utvidelser"
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:136
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:147
|
2021-03-13 16:52:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "No Matches"
|
|
|
|
|
msgstr "Ingen treff"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:175
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Remove “%s”?"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Fjerne “%s”?"
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:176
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
|
|
|
|
|
"to enable it again"
|
2021-03-13 16:52:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
"Hvis utvidelsen fjernes, må den lastes ned på nytt hvis du vil slå den på "
|
|
|
|
|
"igjen"
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:180
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Fjern"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:217
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Brage Fuglseth"
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:345
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%d extension will be updated on next login."
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%d utvidelse vil oppdateres ved neste innlogging."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d utvidelser vil oppdateres ved neste innlogging."
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:487
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Utvidelsen støtter ikke nåværende GNOME-versjon"
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:490
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "The extension had an error"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Utvidelsen støtte på et problem"
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62
|
|
|
|
|
msgid "The extension can be updated"
|
|
|
|
|
msgstr "Utvidelsen kan oppdateres"
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:112
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Website"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nettside"
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:134
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove…"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Fjern…"
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr "Hjelp"
|
|
|
|
|
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "About Extensions"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Om Utvidelser"
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if "
|
|
|
|
|
"you encounter problems with your system."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
"Utvidelser kan føre til utfordringer med ytelse og stabilitet. Slå av "
|
|
|
|
|
"utvidelser hvis du støter på problemer med systemet ditt."
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:97
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Manually Installed"
|
|
|
|
|
msgstr "Manuelt installert"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome."
|
2021-01-13 14:28:22 +00:00
|
|
|
|
"org\">extensions.gnome.org</a>."
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"For å finne og installere utvidelser, besøk <a href=\"https://extensions."
|
|
|
|
|
"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:111
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Built-In"
|
|
|
|
|
msgstr "Innebygget"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:132
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "No Installed Extensions"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ingen utvidelser installert"
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
|
|
|
|
|
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
"Kunne ikke laste inn listen med installerte utvidelser. Pass på at du er "
|
|
|
|
|
"innlogget og prøv igjen."
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:174
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Extension Updates Ready"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Utvidelser kan oppdateres"
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
|
2020-03-09 15:40:01 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: a file path to an extension directory
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:284
|
2020-03-09 15:40:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Den nye utvidelsen ble opprettet i %s.\n"
|
2020-03-09 15:40:01 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:376
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
|
|
|
|
|
"Examples are: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
"Navnet bør være kort, og helst beskriende.\n"
|
|
|
|
|
"Noen eksempler: %s"
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:382
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:242
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Navn"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:396
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
|
|
|
|
|
"Examples are: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
"Beskrivelsen er en enkelt setning som forteller hva utvidelsen din gjør.\n"
|
|
|
|
|
"Noen eksempler: %s"
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:402
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "Beskrivelse"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:416
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
|
|
|
|
|
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
|
|
|
|
|
"example.com)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
"UUID-en er et helt unikt øremerke for utvidelsen din.\n"
|
|
|
|
|
"Dette bør være på formen til en e-postadresse, for eksempel "
|
|
|
|
|
"“clicktofocus@janedoe.example.com”\n"
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choose one of the available templates:\n"
|
2021-01-13 14:28:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Velg en av de tilgjengelige malene:\n"
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:457
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Template"
|
2021-01-13 14:28:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mal"
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:515
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "The unique identifier of the new extension"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Den nye utvidelsens unike øremerke"
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:518
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "NAME"
|
|
|
|
|
msgstr "NAVN"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:519
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "The user-visible name of the new extension"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Navnet som vises til brukere"
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:521
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "DESCRIPTION"
|
|
|
|
|
msgstr "BESKRIVELSE"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:523
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "A short description of what the extension does"
|
2021-01-13 14:28:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "En kort beskrivelse av hva utvidelsen gjør"
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:525
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:467
|
|
|
|
|
msgid "DOMAIN"
|
|
|
|
|
msgstr "DOMENE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:527
|
|
|
|
|
msgid "The gettext domain used by the extension"
|
|
|
|
|
msgstr "Gettext-domenet brukt av utvidelsen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:529
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:460
|
|
|
|
|
msgid "SCHEMA"
|
|
|
|
|
msgstr "SKJEMA"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:531
|
|
|
|
|
msgid "The GSettings schema used by the extension"
|
|
|
|
|
msgstr "GSettings-skjemaet brukt av utvidelsen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:534
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "TEMPLATE"
|
|
|
|
|
msgstr "MAL"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:535
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "The template to use for the new extension"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Malen som skal brukes for den nye utvidelsen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:538
|
|
|
|
|
msgid "Include prefs.js template"
|
|
|
|
|
msgstr "Inkluder prefs.js-mal"
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:544
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter extension information interactively"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Oppgi informasjon om utvidelse interaktivt"
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:552
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create a new extension"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Lag ny utvidelse"
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:570
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown arguments"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukjente argumenter"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:595
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "UUID, name and description are required"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Må ha UUID, navn og beskrivelse"
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:62
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:62
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Extension “%s” does not exist\n"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Utvidelsen “%s” finnes ikke\n"
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:98
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disable an extension"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Slå av utvidelse"
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:116
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:116
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "No UUID given"
|
|
|
|
|
msgstr "Ingen UUID oppgitt"
|
|
|
|
|
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:121
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:121
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "More than one UUID given"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mer enn én UUID oppgitt"
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:98
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable an extension"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Slå på utvidelse"
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:150
|
|
|
|
|
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke koble til GNOME Shell\n"
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:159
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Extension “%s” doesn't exist\n"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Utvidelsen “%s” finnes ikke\n"
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show extensions info"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vis info om utvidelser"
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:190
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Overwrite an existing extension"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bytt ut eksisterende utvidelse"
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:192
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "EXTENSION_BUNDLE"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "UTVIDELSESPAKKE"
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:201
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Install an extension bundle"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Installer utvidelsespakke"
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:219
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "No extension bundle specified"
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ingen utvidelsespakke oppgitt"
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:225
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "More than one extension bundle specified"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Flere utvidelsespakker oppgitt"
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show user-installed extensions"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vis manuelt installerte utvidelser"
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show system-installed extensions"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vis innebygde utvidelser"
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show enabled extensions"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vis påslåtte utvidelser"
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show disabled extensions"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vis avslåtte utvidelser"
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show extensions with preferences"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vis utvidelser med innstillinger"
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
|
2020-03-09 15:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show extensions with updates"
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vis utvidelser med oppdateringer"
|
2020-03-09 15:40:01 +00:00
|
|
|
|
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print extension details"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Skriv utvidelsesdetaljer"
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "List installed extensions"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "List opp installerte utvidelser"
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:456
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "FILE"
|
|
|
|
|
msgstr "FIL"
|
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Additional source to include in the bundle"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tilleggskilde inkludert i pakken"
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "A GSettings schema that should be included"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Et GSettings-skjema som bør inkluderes"
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:474
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "DIRECTORY"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "MAPPE"
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:465
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "The directory where translations are found"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mappe for oversettelser"
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:469
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "The gettext domain to use for translations"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Gettext-domene til bruk for oversettelser"
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Overwrite an existing pack"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bytt ut eksisterende pakke"
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:476
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "The directory where the pack should be created"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mappe hvor pakken bør opprettes"
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:478
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "SOURCE_DIRECTORY"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "KILDEMAPPE"
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:487
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create an extension bundle"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Opprett utvidelsespakke"
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:507
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "More than one source directory specified"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Flere kildemapper oppgitt"
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "“%s” har ingen innstillinger\n"
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke åpne innstillinger for “%s”: %s\n"
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Opens extension preferences"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Åpner innstillinger for utvidelse"
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reset an extension"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tilbakestill utvidelse"
|
2017-02-13 20:43:07 +01:00
|
|
|
|
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49
|
|
|
|
|
msgid "Cannot uninstall system extensions\n"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kan ikke avinstallere innebygde utvidelser\n"
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to uninstall “%s”\n"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Avinstallering av “%s”\n"
|
|
|
|
|
" mislyktes\n"
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86
|
|
|
|
|
msgid "Uninstall an extension"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Avinstaller utvidelse"
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:76
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do not print error messages"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ikke skriv feilmeldinger"
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:248
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Path"
|
|
|
|
|
msgstr "Sti"
|
|
|
|
|
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:251
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "URL"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Lenke"
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:254
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Original author"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Opprinnelig forfatter"
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:257
|
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
|
|
|
msgstr "Versjon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:260
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
|
|
|
msgstr "Tilstand"
|
|
|
|
|
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:298
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "“version” takes no arguments"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "“version” tar ingen argumenter"
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:300
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Usage:"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Anvendelse:"
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:303
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print version information and exit."
|
2021-01-13 14:28:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Skriv versjonsinformasjon og avslutt."
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "COMMAND"
|
|
|
|
|
msgstr "KOMMANDO"
|
|
|
|
|
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "[ARGS…]"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[ARGUMENTER…]"
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Commands:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kommandoer:"
|
|
|
|
|
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print help"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Skriv veiledning"
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable extension"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Slå på utvidelse"
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disable extension"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Slå av utvidelse"
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reset extension"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tilbakestill utvidelse"
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Uninstall extension"
|
2021-01-13 14:28:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Avinstaller utvidelse"
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "List extensions"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "List opp utvidelser"
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show extension info"
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vis informasjon om utvidelse"
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:333
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open extension preferences"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Åpne innstillinger for utvidelse"
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create extension"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Opprett utvidelse"
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:335
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Package extension"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Lag pakke av utvidelse"
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:336
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Install extension bundle"
|
2021-01-13 14:28:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Installer utvidelsespakke"
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:338
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bruk “%s” for gjennomgående veiledning.\n"
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4
|
|
|
|
|
msgid "Plain"
|
|
|
|
|
msgstr "Enkel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5
|
|
|
|
|
msgid "An empty extension"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "En tom utvidelse"
|
2020-11-30 13:00:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4
|
|
|
|
|
msgid "Indicator"
|
|
|
|
|
msgstr "Indikator"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5
|
|
|
|
|
msgid "Add an icon to the top bar"
|
2023-10-11 15:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Legg til et ikon i topplinjen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:4
|
|
|
|
|
msgid "Quick Settings Item"
|
|
|
|
|
msgstr "Kontrollsenter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:5
|
|
|
|
|
msgid "Add an item to quick settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Legg til en knapp i kontrollsenteret"
|
2019-09-18 13:34:34 +00:00
|
|
|
|
|
2017-11-09 20:20:46 +01:00
|
|
|
|
#. translators:
|
|
|
|
|
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915
|
2017-11-09 20:20:46 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%u Output"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%u Outputs"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%u utgang"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%u utganger"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. translators:
|
|
|
|
|
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925
|
2017-11-09 20:20:46 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%u Input"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%u Inputs"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%u inngang"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%u innganger"
|
|
|
|
|
|
2023-02-14 13:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876
|
2017-11-09 20:20:46 +01:00
|
|
|
|
msgid "System Sounds"
|
|
|
|
|
msgstr "Systemlyder"
|