Updated Norwegian bokmål translation

This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2013-07-30 19:50:30 +02:00
parent 9f7bad82e5
commit a1eedd496c

493
po/nb.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.9.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-18 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-04 11:09+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-30 19:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-30 19:50+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Skjermbilder"
msgid "Record a screencast"
msgstr "Ta en film av skjermen"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 ../js/ui/status/system.js:48
msgid "System"
msgstr "System"
@ -331,41 +331,46 @@ msgstr "Utvidelse"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "Velg en utvidelse som skal konfigureres med komboboksen over."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:308
#: ../js/gdm/authPrompt.js:133 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:376
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:218 ../js/ui/status/network.js:635
#: ../js/ui/status/system.js:305
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:155 ../js/gdm/authPrompt.js:207
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:203 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
#: ../js/ui/unlockDialog.js:55
msgid "Unlock"
msgstr "Lås opp"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:205
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Logg inn"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:299
msgid "Choose Session"
msgstr "Velg økt"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:326
#: ../js/gdm/loginDialog.js:317
msgid "Session"
msgstr "Økt"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:533
#: ../js/gdm/loginDialog.js:468
msgid "Not listed?"
msgstr "Ikke listet?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:810 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:376
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449 ../js/ui/unlockDialog.js:95
#: ../js/ui/userMenu.js:884
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:833
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Logg inn"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:833
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: ../js/gdm/loginDialog.js:934
#: ../js/gdm/loginDialog.js:630
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(f.eks. bruker eller %s)"
@ -373,12 +378,12 @@ msgstr "(f.eks. bruker eller %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/gdm/loginDialog.js:938 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/gdm/loginDialog.js:635 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
msgid "Username: "
msgstr "Brukernavn: "
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1205
#: ../js/gdm/loginDialog.js:886
msgid "Login Window"
msgstr "Innloggingsvindu"
@ -387,8 +392,7 @@ msgstr "Innloggingsvindu"
msgid "Power"
msgstr "Strøm"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:651 ../js/ui/userMenu.js:655
#: ../js/ui/userMenu.js:768
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93
msgid "Suspend"
msgstr "Hvilemodus"
@ -396,18 +400,18 @@ msgstr "Hvilemodus"
msgid "Restart"
msgstr "Start på nytt"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:653
#: ../js/ui/userMenu.js:655 ../js/ui/userMenu.js:767 ../js/ui/userMenu.js:888
#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/status/system.js:215
#: ../js/ui/status/system.js:309
msgid "Power Off"
msgstr "Slå av"
#: ../js/gdm/util.js:247
#: ../js/gdm/util.js:251
msgid "Authentication error"
msgstr "Autentiseringsfeil"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:364
#: ../js/gdm/util.js:369
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(eller dra finger)"
@ -426,23 +430,23 @@ msgstr "Klarte ikke å lese kommando:"
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Kjøring av «%s» feilet:"
#: ../js/ui/appDisplay.js:397
#: ../js/ui/appDisplay.js:386
msgid "Frequent"
msgstr "Ofte"
#: ../js/ui/appDisplay.js:404
#: ../js/ui/appDisplay.js:393
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: ../js/ui/appDisplay.js:996
#: ../js/ui/appDisplay.js:986
msgid "New Window"
msgstr "Nytt vindu"
#: ../js/ui/appDisplay.js:999 ../js/ui/dash.js:284
#: ../js/ui/appDisplay.js:989 ../js/ui/dash.js:284
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Fjern fra favoritter"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1000
#: ../js/ui/appDisplay.js:990
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Legg til i favoritter"
@ -456,7 +460,7 @@ msgstr "%s ble lagt til i dine favoritter."
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s ble fjernet fra dine favoritter."
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:744
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/status/system.js:207
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
@ -642,7 +646,8 @@ msgstr "Passord:"
msgid "Type again:"
msgstr "Skriv på nytt:"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:132
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:132 ../js/ui/status/network.js:112
#: ../js/ui/status/network.js:268 ../js/ui/status/network.js:638
msgid "Connect"
msgstr "Koble til"
@ -1118,7 +1123,6 @@ msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Last ned og installer «%s» fra extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:333
#: ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
@ -1178,27 +1182,27 @@ msgstr "Åpne"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: ../js/ui/messageTray.js:1560
#: ../js/ui/messageTray.js:1564
msgid "Clear Messages"
msgstr "Tøm meldinger"
#: ../js/ui/messageTray.js:1587
#: ../js/ui/messageTray.js:1591
msgid "Notification Settings"
msgstr "Innstillinger for varsling"
#: ../js/ui/messageTray.js:1770
#: ../js/ui/messageTray.js:1774
msgid "No Messages"
msgstr "Ingen meldinger"
#: ../js/ui/messageTray.js:1842
#: ../js/ui/messageTray.js:1846
msgid "Message Tray"
msgstr "Meldingstrau"
#: ../js/ui/messageTray.js:2854
#: ../js/ui/messageTray.js:2852
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformasjon"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:378
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:396
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
@ -1226,17 +1230,17 @@ msgstr "Oversikt"
msgid "Type to search…"
msgstr "Skriv for å søke …"
#: ../js/ui/panel.js:567
#: ../js/ui/panel.js:568
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:618
#: ../js/ui/panel.js:619
msgid "Activities"
msgstr "Aktiviteter"
#: ../js/ui/panel.js:914
#: ../js/ui/panel.js:915
msgid "Top Bar"
msgstr "Topp-panel"
@ -1245,7 +1249,7 @@ msgstr "Topp-panel"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:517
#: ../js/ui/popupMenu.js:488
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -1270,7 +1274,7 @@ msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d ny varsling"
msgstr[1] "%d nye varslinger"
#: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/userMenu.js:759
#: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/status/system.js:211
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
@ -1325,10 +1329,6 @@ msgstr "Passord"
msgid "Remember Password"
msgstr "Husk passord"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:108
msgid "Unlock"
msgstr "Lås opp"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:36
msgid "Accessibility"
msgstr "Tilgjengelighet"
@ -1365,142 +1365,106 @@ msgstr "Spretne taster"
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Mustaster"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
msgid "Universal Access Settings"
msgstr "Innstillinger for tilgjengelighet"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:129
#: ../js/ui/status/accessibility.js:126
msgid "High Contrast"
msgstr "Høy kontrast"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:178
#: ../js/ui/status/accessibility.js:175
msgid "Large Text"
msgstr "Stor tekst"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:290 ../js/ui/status/bluetooth.js:327
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:355 ../js/ui/status/bluetooth.js:391
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422 ../js/ui/status/network.js:713
#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use,
#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item.
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:21 ../js/ui/status/bluetooth.js:25
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59 ../js/ui/status/bluetooth.js:96
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:124 ../js/ui/status/bluetooth.js:160
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:191
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:45
msgid "Visibility"
msgstr "Synlighet"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/network.js:112
#: ../js/ui/status/network.js:978
msgid "Turn Off"
msgstr "Slå av"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59
msgid "Send Files to Device…"
msgstr "Send filer til enhet …"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:60
msgid "Set Up a New Device…"
msgstr "Sett opp en ny enhet …"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:84
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Innstillinger for Bluetooth"
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:105 ../js/ui/status/network.js:140
msgid "hardware disabled"
msgstr "maskinvare slått av"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54
#, c-format
msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices"
msgstr[0] "%d tilkoblet enhet"
msgstr[1] "%d tilkoblede enheter"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:198
msgid "Connection"
msgstr "Tilkobling"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:209 ../js/ui/status/network.js:399
msgid "disconnecting..."
msgstr "kobler fra …"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:222 ../js/ui/status/network.js:405
#: ../js/ui/status/network.js:1298
msgid "connecting..."
msgstr "kobler til …"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:240
msgid "Send Files…"
msgstr "Send filer …"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Innstillinger for tastatur"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Innstillinger for mus"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:255 ../js/ui/status/volume.js:313
msgid "Sound Settings"
msgstr "Innstillinger for lyd"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328 ../js/ui/status/bluetooth.js:356
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:97 ../js/ui/status/bluetooth.js:125
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Forespørsel om autorisering fra %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:334 ../js/ui/status/bluetooth.js:399
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:430
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/bluetooth.js:168
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:199
#, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "Enhet %s vil koble seg sammen med denne datamaskinen"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:105
msgid "Allow"
msgstr "Tillat"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:337
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106
msgid "Deny"
msgstr "Nekt"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:362
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:131
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "Enhet %s vil ha tilgang til tjenesten «%s»"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:364
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:133
msgid "Always grant access"
msgstr "Alltid gi tilgang"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:365
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:134
msgid "Grant this time only"
msgstr "Gi tilgang kun denne ene gangen"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:366
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:135
msgid "Reject"
msgstr "Avvis"
#. Translators: argument is the device short name
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:393
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:162
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Bekreftelse for tilkobling for %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:169
#, c-format
msgid ""
"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
msgstr "Vennligst bekreft om passord «%06d» er lik den som brukes på enheten."
#. Translators: this is the verb, not the noun
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:403
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:172
msgid "Matches"
msgstr "Stemmer overens"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:404
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:173
msgid "Does not match"
msgstr "Stemmer ikke overens"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:423
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:192
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Forespørsel om tilkobling for %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:200
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Vennligst oppgi PIN som oppgitt på enheten."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:448
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217
msgid "OK"
msgstr "OK"
@ -1508,289 +1472,166 @@ msgstr "OK"
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Vis tastaturutforming"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:401
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Innstillinger for region og språk"
#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43
msgid "Volume, network, battery"
msgstr "Volum, nettverk, batteri"
#: ../js/ui/status/network.js:75
#: ../js/ui/status/network.js:72
msgid "<unknown>"
msgstr "<ukjent>"
#: ../js/ui/status/network.js:125
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#: ../js/ui/status/network.js:196 ../js/ui/status/network.js:993
msgid "Off"
msgstr "Av"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
#: ../js/ui/status/network.js:162
msgid "disabled"
msgstr "slått av"
#: ../js/ui/status/network.js:269 ../js/ui/status/network.js:899
msgid "Network Settings"
msgstr "Innstillinger for nettverk"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
#: ../js/ui/status/network.js:397
#: ../js/ui/status/network.js:357
msgid "unmanaged"
msgstr "ikke håndtert"
#: ../js/ui/status/network.js:359
msgid "disconnecting..."
msgstr "kobler fra …"
#: ../js/ui/status/network.js:365 ../js/ui/status/network.js:1044
msgid "connecting..."
msgstr "kobler til …"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:408 ../js/ui/status/network.js:1301
#: ../js/ui/status/network.js:368 ../js/ui/status/network.js:1047
msgid "authentication required"
msgstr "autentisering kreves"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
#: ../js/ui/status/network.js:419
#: ../js/ui/status/network.js:376
msgid "firmware missing"
msgstr "fastvare mangler"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:423
#: ../js/ui/status/network.js:380
msgid "unavailable"
msgstr "ikke tilgjengelig"
#: ../js/ui/status/network.js:425 ../js/ui/status/network.js:1303
#: ../js/ui/status/network.js:382 ../js/ui/status/network.js:1049
msgid "connection failed"
msgstr "tilkobling feilet"
#: ../js/ui/status/network.js:478 ../js/ui/status/network.js:1190
msgid "More…"
msgstr "Mer …"
#: ../js/ui/status/network.js:615
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Wi-Fi nettverk"
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:506 ../js/ui/status/network.js:1142
msgid "Connected (private)"
msgstr "Tilkoblet (privat)"
#: ../js/ui/status/network.js:617
msgid "Select a network"
msgstr "Velg et nettverk"
#: ../js/ui/status/network.js:572
msgid "Wired"
msgstr "Kablet"
#: ../js/ui/status/network.js:893
msgid "Select Network"
msgstr "Velg nettverk"
#: ../js/ui/status/network.js:592
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Mobilt bredbånd"
#: ../js/ui/status/network.js:978
msgid "Turn On"
msgstr "Slå på"
#: ../js/ui/status/network.js:1474
msgid "Enable networking"
msgstr "Slå på nettverk"
#: ../js/ui/status/network.js:1111
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1522
msgid "Network Settings"
msgstr "Innstillinger for nettverk"
#: ../js/ui/status/network.js:1539
#: ../js/ui/status/network.js:1250
msgid "Network Manager"
msgstr "Nettverkshåndtering"
#: ../js/ui/status/network.js:1623
#: ../js/ui/status/network.js:1292
msgid "Connection failed"
msgstr "Tilkobling feilet"
#: ../js/ui/status/network.js:1624
#: ../js/ui/status/network.js:1293
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Aktivering av nettverkstilkobling feilet"
#: ../js/ui/status/network.js:1938
msgid "Networking is disabled"
msgstr "Nettverk er slått av"
#: ../js/ui/status/power.js:55
#: ../js/ui/status/power.js:31 ../js/ui/status/power.js:44
msgid "Battery"
msgstr "Batteri"
#: ../js/ui/status/power.js:81
#: ../js/ui/status/power.js:45
msgid "Power Settings"
msgstr "Innstillinger for strøm"
#: ../js/ui/status/power.js:61
msgid "Fully Charged"
msgstr "Fullt oppladet"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:99
#. state is one of PENDING_CHARGING, PENDING_DISCHARGING
#: ../js/ui/status/power.js:67 ../js/ui/status/power.js:84
msgid "Estimating…"
msgstr "Estimerer …"
#: ../js/ui/status/power.js:106
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:75
#, c-format
msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining"
msgstr[0] "%d time gjenstår"
msgstr[1] "%d timer gjenstår"
msgid "%d\\u2236%d Remaining (%d%%)"
msgstr "%d\\u2236%d gjenstår (%d%%)"
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
#: ../js/ui/status/power.js:109
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:80
#, c-format
msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "%d %s %d %s gjenstår"
msgid "%d\\u2236%d Until Full (%d%%)"
msgstr "%d\\u2236%d til batteriet er fullt (%d%%)"
#: ../js/ui/status/power.js:111
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "time"
msgstr[1] "timer"
#: ../js/ui/status/power.js:111
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minutt"
msgstr[1] "minutter"
#: ../js/ui/status/power.js:114
#, c-format
msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "%d minutt gjenstår"
msgstr[1] "%d minutter gjenstår"
#: ../js/ui/status/power.js:117 ../js/ui/status/power.js:191
#, c-format
msgctxt "percent of battery remaining"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: ../js/ui/status/power.js:201
msgid "AC Adapter"
msgstr "Strømadapter"
#: ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Laptop Battery"
msgstr "Batteri på bærbar"
#: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
#: ../js/ui/status/power.js:207
msgid "Monitor"
msgstr "Skjerm"
#: ../js/ui/status/power.js:209
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
#: ../js/ui/status/power.js:213
msgid "PDA"
msgstr "PDA"
#: ../js/ui/status/power.js:215
msgid "Cell Phone"
msgstr "Mobiltelefon"
#: ../js/ui/status/power.js:217
msgid "Media Player"
msgstr "Medieavspiller"
#: ../js/ui/status/power.js:219
msgid "Tablet"
msgstr "Nettbrett"
#: ../js/ui/status/power.js:221
msgid "Computer"
msgstr "Datamaskin"
#: ../js/ui/status/power.js:223
msgctxt "device"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: ../js/ui/status/volume.js:121
msgid "Volume changed"
msgstr "Volum endret"
#. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:246 ../js/ui/status/volume.js:294
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: ../js/ui/status/volume.js:255
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:119
msgid "Log in as another user"
msgstr "Logg inn som en annen bruker"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:140
msgid "Unlock Window"
msgstr "Lås opp vindu"
#: ../js/ui/userMenu.js:149
msgid "Available"
msgstr "Tilgjengelig"
#: ../js/ui/userMenu.js:152
msgid "Busy"
msgstr "Opptatt"
#: ../js/ui/userMenu.js:155
msgid "Invisible"
msgstr "Usynlig"
#: ../js/ui/userMenu.js:158
msgid "Away"
msgstr "Borte"
#: ../js/ui/userMenu.js:161
msgid "Idle"
msgstr "Ledig"
#: ../js/ui/userMenu.js:164
msgid "Offline"
msgstr "Frakoblet"
#: ../js/ui/userMenu.js:736
msgid "Notifications"
msgstr "Varslinger"
#: ../js/ui/userMenu.js:749
#: ../js/ui/status/system.js:188
msgid "Switch User"
msgstr "Bytt bruker"
#: ../js/ui/userMenu.js:754
#: ../js/ui/status/system.js:193
msgid "Log Out"
msgstr "Logg ut"
#: ../js/ui/userMenu.js:774
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Installer oppdateringer og start på nytt"
#: ../js/ui/userMenu.js:792
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Din pratestatus vil bli satt til opptatt"
#: ../js/ui/userMenu.js:793
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
msgstr ""
"Varslinger er nå slått av. Dette inkluderer pratemeldinger. Din "
"tilkoblingsstatus er justert for å la andre vite at du kanskje ikke ser "
"deres meldinger."
#: ../js/ui/userMenu.js:834
#: ../js/ui/status/system.js:255
msgid "Other users are logged in."
msgstr "Andre brukere er logget inn."
#: ../js/ui/userMenu.js:839
#: ../js/ui/status/system.js:260
msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
msgstr ""
"Hvis du slår av vil dette kunne medføre at de mister arbeid som ikke er "
"lagret."
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: ../js/ui/userMenu.js:867
#: ../js/ui/status/system.js:288
#, c-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (ekstern)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: ../js/ui/userMenu.js:870
#: ../js/ui/status/system.js:291
#, c-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (konsoll)"
#: ../js/ui/status/volume.js:126
msgid "Volume changed"
msgstr "Volum endret"
#: ../js/ui/status/volume.js:302
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:63
msgid "Log in as another user"
msgstr "Logg inn som en annen bruker"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:80
msgid "Unlock Window"
msgstr "Lås opp vindu"
#: ../js/ui/viewSelector.js:100
msgid "Applications"
msgstr "Programmer"
@ -1860,7 +1701,7 @@ msgstr "Bruk spesifikt modus, f.eks «gdm» for innloggingsskjerm"
msgid "List possible modes"
msgstr "Vis mulige modi"
#: ../src/shell-app.c:626
#: ../src/shell-app.c:644
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Klarte ikke å starte «%s»"