Updated Norwegian bokmål translation.

This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2017-03-25 12:07:57 +01:00
parent dc295927ed
commit b4b19b551d

384
po/nb.po
View File

@ -7,11 +7,10 @@
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.23.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-16 21:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-19 16:34+0100\n"
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.24.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-20 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-25 12:07+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
@ -98,7 +97,9 @@ msgstr "Slå av brukerutvideleser"
msgid ""
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
"extension” setting."
msgstr "Slå av alle utvidelser bruker har aktivert uten å påvirke innstillingen for «enabled-extension»."
msgstr ""
"Slå av alle utvidelser bruker har aktivert uten å påvirke innstillingen for "
"«enabled-extension»."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
@ -151,7 +152,9 @@ msgstr "Alltid vis menyoppføringen «Logg ut» i brukermenyen."
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
"user, single-session situations."
msgstr "Denne nøkkelen overstyrer automatisk skjuling av menyoppføringen «Logg ut» i situasjonen én bruker, én sesjon."
msgstr ""
"Denne nøkkelen overstyrer automatisk skjuling av menyoppføringen «Logg ut» i "
"situasjonen én bruker, én sesjon."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75
msgid ""
@ -173,7 +176,9 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85
msgid ""
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
msgstr "Hvorvidt forvalgt Bluetooth-enhet hadde ferdigoppsatte enheter assosiert med seg"
msgstr ""
"Hvorvidt forvalgt Bluetooth-enhet hadde ferdigoppsatte enheter assosiert med "
"seg"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
msgid ""
@ -325,7 +330,7 @@ msgstr "Det oppsto en feil ved lasting av brukervalgdialog for %s:"
#: js/gdm/authPrompt.js:149 js/ui/audioDeviceSelection.js:71
#: js/ui/components/networkAgent.js:145 js/ui/components/polkitAgent.js:179
#: js/ui/endSessionDialog.js:482 js/ui/extensionDownloader.js:195
#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:939
#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:947
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
@ -373,7 +378,7 @@ msgstr "Brukernavn: "
msgid "Login Window"
msgstr "Innloggingsvindu"
#: js/gdm/util.js:341
#: js/gdm/util.js:342
msgid "Authentication error"
msgstr "Autentiseringsfeil"
@ -382,40 +387,90 @@ msgstr "Autentiseringsfeil"
#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: js/gdm/util.js:473
#: js/gdm/util.js:474
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(eller dra finger)"
#: js/misc/util.js:119
#: js/misc/util.js:122
msgid "Command not found"
msgstr "Kommando ikke funnet"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: js/misc/util.js:152
#: js/misc/util.js:155
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Klarte ikke å lese kommando:"
#: js/misc/util.js:160
#: js/misc/util.js:163
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Kjøring av «%s» mislyktes:"
#: js/misc/util.js:180
msgid "Just now"
msgstr "Akkurat nå"
#: js/misc/util.js:182
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minutt siden"
msgstr[1] "%d minutter siden"
#: js/misc/util.js:185
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d time siden"
msgstr[1] "%d timer siden"
#: js/misc/util.js:188
msgid "Yesterday"
msgstr "I går"
#: js/misc/util.js:190
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dag siden"
msgstr[1] "%d dager siden"
#: js/misc/util.js:193
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d uke siden"
msgstr[1] "%d uker siden"
#: js/misc/util.js:196
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d måned siden"
msgstr[1] "%d måneder siden"
#: js/misc/util.js:198
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d år siden"
msgstr[1] "%d år siden"
#. Translators: Time in 24h format
#: js/misc/util.js:191
#: js/misc/util.js:229
msgid "%H%M"
msgstr "%H.%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: js/misc/util.js:197
#: js/misc/util.js:235
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "I går, %H.%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: js/misc/util.js:203
#: js/misc/util.js:241
#, no-c-format
msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H.%M"
@ -423,7 +478,7 @@ msgstr "%A, %H.%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
#: js/misc/util.js:209
#: js/misc/util.js:247
#, no-c-format
msgid "%B %d, %H%M"
msgstr "%d %B, %H.%M"
@ -431,26 +486,26 @@ msgstr "%d %B, %H.%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: js/misc/util.js:215
#: js/misc/util.js:253
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H%M"
msgstr "%d %B %Y, %H.%M"
#. Translators: Time in 12h format
#: js/misc/util.js:220
#: js/misc/util.js:258
msgid "%l%M %p"
msgstr "%H.%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:226
#: js/misc/util.js:264
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "I går, %H.%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:232
#: js/misc/util.js:270
#, no-c-format
msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %H.%M"
@ -458,7 +513,7 @@ msgstr "%A, %H.%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:238
#: js/misc/util.js:276
#, no-c-format
msgid "%B %d, %l%M %p"
msgstr "%d %B, %H.%M"
@ -466,7 +521,7 @@ msgstr "%d %B, %H.%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:244
#: js/misc/util.js:282
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l%M %p"
msgstr "%d %B %Y, %H.%M"
@ -486,11 +541,11 @@ msgstr ""
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
#: js/ui/accessDialog.js:62 js/ui/status/location.js:427
#: js/ui/accessDialog.js:62 js/ui/status/location.js:405
msgid "Deny Access"
msgstr "Nekt tilgang"
#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:430
#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:408
msgid "Grant Access"
msgstr "Gi tilgang"
@ -641,37 +696,33 @@ msgstr "Uke %V"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: js/ui/calendar.js:721
#: js/ui/calendar.js:729
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Hele dagen"
#: js/ui/calendar.js:836
msgid "Events"
msgstr "Hendelser"
#: js/ui/calendar.js:845
#: js/ui/calendar.js:862
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A %B %d"
#: js/ui/calendar.js:849
#: js/ui/calendar.js:866
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A %B %d, %Y"
#: js/ui/calendar.js:931
msgid "Notifications"
msgstr "Varslinger"
#: js/ui/calendar.js:1082
#: js/ui/calendar.js:1086
msgid "No Notifications"
msgstr "Ingen varslinger"
#: js/ui/calendar.js:1085
#: js/ui/calendar.js:1089
msgid "No Events"
msgstr "Ingen hendelser"
#: js/ui/calendar.js:1117
msgid "Clear All"
msgstr "Fjern alle"
#: js/ui/components/automountManager.js:91
msgid "External drive connected"
msgstr "Ekstern stasjon koblet til"
@ -694,7 +745,7 @@ msgid "Type again:"
msgstr "Skriv på nytt:"
#: js/ui/components/networkAgent.js:140 js/ui/status/network.js:272
#: js/ui/status/network.js:366 js/ui/status/network.js:942
#: js/ui/status/network.js:366 js/ui/status/network.js:950
msgid "Connect"
msgstr "Koble til"
@ -769,7 +820,7 @@ msgstr "Nettverkspassord for mobilt bredbånd"
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Du må oppgi et passord for å koble til «%s»."
#: js/ui/components/networkAgent.js:655 js/ui/status/network.js:1747
#: js/ui/components/networkAgent.js:655 js/ui/status/network.js:1755
msgid "Network Manager"
msgstr "Nettverkshåndtering"
@ -795,7 +846,7 @@ msgstr "Beklager, det virket ikke. Prøv igjen."
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: js/ui/components/telepathyClient.js:765
#: js/ui/components/telepathyClient.js:799
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s er nå kjent som %s"
@ -817,7 +868,7 @@ msgstr "Favoritter"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: js/ui/dateMenu.js:73
#: js/ui/dateMenu.js:75
msgid "%B %e %Y"
msgstr "%B %e %Y"
@ -825,18 +876,71 @@ msgstr "%B %e %Y"
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:80
#: js/ui/dateMenu.js:82
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A %B %e %Y"
#: js/ui/dateMenu.js:160
#: js/ui/dateMenu.js:144
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Legg til verdensklokker …"
#: js/ui/dateMenu.js:161
#: js/ui/dateMenu.js:145
msgid "World Clocks"
msgstr "Verdensklokker"
#: js/ui/dateMenu.js:224
msgid "Weather"
msgstr "Vær"
#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
#. the inserted conditions.
#: js/ui/dateMenu.js:281
#, javascript-format
msgid "%s all day."
msgstr "%s hele dagen."
#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
#. the inserted conditions.
#: js/ui/dateMenu.js:287
#, javascript-format
msgid "%s, then %s later."
msgstr "%s så %s senere."
#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
#. the inserted conditions.
#: js/ui/dateMenu.js:293
#, javascript-format
msgid "%s, then %s, followed by %s later."
msgstr "%s, så %s etterfulgt av %s senere."
#: js/ui/dateMenu.js:300
msgid "Select a location…"
msgstr "Velg en lokasjon …"
#: js/ui/dateMenu.js:303
msgid "Loading…"
msgstr "Laster …"
#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃"
#: js/ui/dateMenu.js:309
#, javascript-format
msgid "Feels like %s."
msgstr "Føles som %s."
#: js/ui/dateMenu.js:312
msgid "Go online for weather information"
msgstr "Gå på nettet for informasjon om været"
#: js/ui/dateMenu.js:314
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Værinformasjon er for tiden utilgjengelig"
#: js/ui/endSessionDialog.js:64
#, javascript-format
msgctxt "title"
@ -1008,74 +1112,66 @@ msgstr "Skjul statusområde"
msgid "Status Icons"
msgstr "Statusikoner"
#: js/ui/lookingGlass.js:643
#: js/ui/lookingGlass.js:642
msgid "No extensions installed"
msgstr "Ingen utvidelser installert"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: js/ui/lookingGlass.js:697
#: js/ui/lookingGlass.js:696
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s har ikke avgitt noen feil."
#: js/ui/lookingGlass.js:703
#: js/ui/lookingGlass.js:702
msgid "Hide Errors"
msgstr "Skjul feil"
#: js/ui/lookingGlass.js:707 js/ui/lookingGlass.js:767
#: js/ui/lookingGlass.js:706 js/ui/lookingGlass.js:766
msgid "Show Errors"
msgstr "Vis feil"
#: js/ui/lookingGlass.js:716
#: js/ui/lookingGlass.js:715
msgid "Enabled"
msgstr "Slått på"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: js/ui/lookingGlass.js:719 src/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
#: js/ui/lookingGlass.js:718 src/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
msgid "Disabled"
msgstr "Slått av"
#: js/ui/lookingGlass.js:721
#: js/ui/lookingGlass.js:720
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: js/ui/lookingGlass.js:723
#: js/ui/lookingGlass.js:722
msgid "Out of date"
msgstr "Utdatert"
#: js/ui/lookingGlass.js:725
#: js/ui/lookingGlass.js:724
msgid "Downloading"
msgstr "Laster ned"
#: js/ui/lookingGlass.js:749
#: js/ui/lookingGlass.js:748
msgid "View Source"
msgstr "Vis kildekode"
#: js/ui/lookingGlass.js:758
#: js/ui/lookingGlass.js:757
msgid "Web Page"
msgstr "Nettside"
#: js/ui/messageList.js:543
msgid "Clear section"
msgstr "Tøm seksjon"
#: js/ui/messageTray.js:1486
#: js/ui/messageTray.js:1493
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformasjon"
#: js/ui/mpris.js:194
#: js/ui/mpris.js:211
msgid "Unknown artist"
msgstr "Ukjent artist"
#: js/ui/mpris.js:195
#: js/ui/mpris.js:212
msgid "Unknown title"
msgstr "Ukjent tittel"
#: js/ui/mpris.js:217
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: js/ui/overview.js:84
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
@ -1094,47 +1190,47 @@ msgstr "Oversikt"
msgid "Type to search…"
msgstr "Skriv for å søke …"
#: js/ui/padOsd.js:37
#: js/ui/padOsd.js:103
msgid "New shortcut…"
msgstr "Ny snarvei …"
#: js/ui/padOsd.js:86
#: js/ui/padOsd.js:152
msgid "Application defined"
msgstr "Definert program"
#: js/ui/padOsd.js:87
#: js/ui/padOsd.js:153
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Vis hjelp på skjermen"
#: js/ui/padOsd.js:88
#: js/ui/padOsd.js:154
msgid "Switch monitor"
msgstr "Bytt skjerm"
#: js/ui/padOsd.js:89
#: js/ui/padOsd.js:155
msgid "Assign keystroke"
msgstr "Tildel tastatursnarvei"
#: js/ui/padOsd.js:143
#: js/ui/padOsd.js:209
msgid "Done"
msgstr "Ferdig"
#: js/ui/padOsd.js:597
#: js/ui/padOsd.js:698
msgid "Edit…"
msgstr "Rediger …"
#: js/ui/padOsd.js:610 js/ui/padOsd.js:665
#: js/ui/padOsd.js:738 js/ui/padOsd.js:800
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: js/ui/padOsd.js:648
#: js/ui/padOsd.js:783
msgid "Press a button to configure"
msgstr "Trykk en knapp for å konfigurere"
#: js/ui/padOsd.js:649
#: js/ui/padOsd.js:784
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Trykk Esc for å avslutte"
#: js/ui/padOsd.js:652
#: js/ui/padOsd.js:787
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Trykk en tast for å avslutte"
@ -1170,7 +1266,7 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Enter a Command"
msgstr "Skriv inn en kommando"
#: js/ui/runDialog.js:111 js/ui/windowMenu.js:162
#: js/ui/runDialog.js:111 js/ui/windowMenu.js:160
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
@ -1184,29 +1280,29 @@ msgstr "Starter på nytt …"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: js/ui/screenShield.js:85
#: js/ui/screenShield.js:88
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"
#: js/ui/screenShield.js:144
#: js/ui/screenShield.js:147
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d ny melding"
msgstr[1] "%d nye meldinger"
#: js/ui/screenShield.js:146
#: js/ui/screenShield.js:149
#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d ny varsling"
msgstr[1] "%d nye varslinger"
#: js/ui/screenShield.js:449 js/ui/status/system.js:409
#: js/ui/screenShield.js:452 js/ui/status/system.js:409
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
#: js/ui/screenShield.js:707
#: js/ui/screenShield.js:715
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME må låse skjermen"
@ -1217,11 +1313,11 @@ msgstr "GNOME må låse skjermen"
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: js/ui/screenShield.js:828 js/ui/screenShield.js:1295
#: js/ui/screenShield.js:836 js/ui/screenShield.js:1308
msgid "Unable to lock"
msgstr "Klarte ikke å låse"
#: js/ui/screenShield.js:829 js/ui/screenShield.js:1296
#: js/ui/screenShield.js:837 js/ui/screenShield.js:1309
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Låsing ble stoppet av et program"
@ -1325,13 +1421,13 @@ msgstr "Av"
msgid "On"
msgstr "På"
#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1302
#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1310
msgid "Turn On"
msgstr "Slå på"
#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:181
#: js/ui/status/network.js:367 js/ui/status/network.js:1302
#: js/ui/status/network.js:1417 js/ui/status/nightLight.js:47
#: js/ui/status/network.js:367 js/ui/status/network.js:1310
#: js/ui/status/network.js:1425 js/ui/status/nightLight.js:47
#: js/ui/status/rfkill.js:90 js/ui/status/rfkill.js:117
msgid "Turn Off"
msgstr "Slå av"
@ -1344,37 +1440,37 @@ msgstr "Lysstyrke"
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Vis tastaturutforming"
#: js/ui/status/location.js:107 js/ui/status/location.js:215
#: js/ui/status/location.js:88 js/ui/status/location.js:196
msgid "Location Enabled"
msgstr "Plassering slått på"
#: js/ui/status/location.js:108 js/ui/status/location.js:216
#: js/ui/status/location.js:89 js/ui/status/location.js:197
msgid "Disable"
msgstr "Slå av"
#: js/ui/status/location.js:109
#: js/ui/status/location.js:90
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Innstillinger for personvern"
#: js/ui/status/location.js:214
#: js/ui/status/location.js:195
msgid "Location In Use"
msgstr "Plassering i bruk"
#: js/ui/status/location.js:218
#: js/ui/status/location.js:199
msgid "Location Disabled"
msgstr "Plassering slått av"
#: js/ui/status/location.js:219
#: js/ui/status/location.js:200
msgid "Enable"
msgstr "Slå på"
#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/status/location.js:436
#: js/ui/status/location.js:414
#, javascript-format
msgid "Give %s access to your location?"
msgstr "Gi %s tilgang til din plassering?"
#: js/ui/status/location.js:438
#: js/ui/status/location.js:416
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr ""
"Tilgang til plassering kan endres når som helst fra innstillinger for "
@ -1385,7 +1481,7 @@ msgid "<unknown>"
msgstr "<ukjent>"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:465 js/ui/status/network.js:1331
#: js/ui/status/network.js:465 js/ui/status/network.js:1339
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s av"
@ -1411,7 +1507,7 @@ msgid "%s Disconnecting"
msgstr "%s kobler fra"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:483 js/ui/status/network.js:1323
#: js/ui/status/network.js:483 js/ui/status/network.js:1331
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "%s kobler til"
@ -1451,7 +1547,7 @@ msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Innstillinger for mobilt bredbånd"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:602 js/ui/status/network.js:1328
#: js/ui/status/network.js:602 js/ui/status/network.js:1336
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "%s maskinvare slått av"
@ -1467,122 +1563,122 @@ msgstr "%s slått av"
msgid "Connect to Internet"
msgstr "Koble til internett"
#: js/ui/status/network.js:836
#: js/ui/status/network.js:844
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Flymodus er slått på"
#: js/ui/status/network.js:837
#: js/ui/status/network.js:845
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Trådløst blir slått av når flymodus slås på."
#: js/ui/status/network.js:838
#: js/ui/status/network.js:846
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Slå av flymodus"
#: js/ui/status/network.js:847
#: js/ui/status/network.js:855
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Trådløs er av"
#: js/ui/status/network.js:848
#: js/ui/status/network.js:856
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "Trådløs må slås på for å koble til et nettverk."
#: js/ui/status/network.js:849
#: js/ui/status/network.js:857
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Slå på trådløs"
#: js/ui/status/network.js:874
#: js/ui/status/network.js:882
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Wi-Fi nettverk"
#: js/ui/status/network.js:876
#: js/ui/status/network.js:884
msgid "Select a network"
msgstr "Velg et nettverk"
#: js/ui/status/network.js:906
#: js/ui/status/network.js:914
msgid "No Networks"
msgstr "Ingen nettverk"
#: js/ui/status/network.js:927 js/ui/status/rfkill.js:115
#: js/ui/status/network.js:935 js/ui/status/rfkill.js:115
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Bruk maskinvarebryter til å slå av"
#: js/ui/status/network.js:1194
#: js/ui/status/network.js:1202
msgid "Select Network"
msgstr "Velg nettverk"
#: js/ui/status/network.js:1200
#: js/ui/status/network.js:1208
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Innstillinger"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1319
#: js/ui/status/network.js:1327
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "%s aksesspunkt aktivt"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1334
#: js/ui/status/network.js:1342
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s ikke koblet til"
#: js/ui/status/network.js:1434
#: js/ui/status/network.js:1442
msgid "connecting…"
msgstr "kobler til …"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: js/ui/status/network.js:1437
#: js/ui/status/network.js:1445
msgid "authentication required"
msgstr "autentisering kreves"
#: js/ui/status/network.js:1439
#: js/ui/status/network.js:1447
msgid "connection failed"
msgstr "tilkobling mislyktes"
#: js/ui/status/network.js:1505 js/ui/status/network.js:1600
#: js/ui/status/network.js:1513 js/ui/status/network.js:1608
#: js/ui/status/rfkill.js:93
msgid "Network Settings"
msgstr "Innstillinger for nettverk"
#: js/ui/status/network.js:1507
#: js/ui/status/network.js:1515
msgid "VPN Settings"
msgstr "Innstillinger for VPN"
#: js/ui/status/network.js:1526
#: js/ui/status/network.js:1534
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: js/ui/status/network.js:1536
#: js/ui/status/network.js:1544
msgid "VPN Off"
msgstr "VPN av"
#: js/ui/status/network.js:1631
#: js/ui/status/network.js:1639
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s kablet tilkobling"
msgstr[1] "%s kablede tilkoblinger"
#: js/ui/status/network.js:1635
#: js/ui/status/network.js:1643
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s trådløs tilkobling"
msgstr[1] "%s trådløse tilkoblinger"
#: js/ui/status/network.js:1639
#: js/ui/status/network.js:1647
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "%s tilkobling med modem"
msgstr[1] "%s tilkoblinger med modem"
#: js/ui/status/network.js:1786
#: js/ui/status/network.js:1794
msgid "Connection failed"
msgstr "Tilkobling mislyktes"
#: js/ui/status/network.js:1787
#: js/ui/status/network.js:1795
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Aktivering av nettverkstilkobling mislyktes"
@ -1693,22 +1789,22 @@ msgstr "Søk"
msgid "“%s” is ready"
msgstr "«%s» er klar"
#: js/ui/windowManager.js:83
#: js/ui/windowManager.js:84
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "Vil du beholde disse skjerminnstillingene?"
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
#: js/ui/windowManager.js:102
#: js/ui/windowManager.js:103
msgid "Revert Settings"
msgstr "Forkast innstillinger"
#: js/ui/windowManager.js:105
#: js/ui/windowManager.js:106
msgid "Keep Changes"
msgstr "Behold endringer"
#: js/ui/windowManager.js:123
#: js/ui/windowManager.js:124
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@ -1717,7 +1813,7 @@ msgstr[1] "Endringer i innstillingene forkastes om %d sekunder"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#: js/ui/windowManager.js:678
#: js/ui/windowManager.js:679
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
@ -1754,35 +1850,35 @@ msgstr "Alltid øverst"
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Alltid på synlig arbeidsområde"
#: js/ui/windowMenu.js:105
#: js/ui/windowMenu.js:103
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Flytt til arbeidsområdet til venstre"
#: js/ui/windowMenu.js:110
#: js/ui/windowMenu.js:108
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Flytt til arbeidsområdet til høyre"
#: js/ui/windowMenu.js:115
#: js/ui/windowMenu.js:113
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Flytt til arbeidsområdet over"
#: js/ui/windowMenu.js:120
#: js/ui/windowMenu.js:118
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Flytt til arbeidsområdet under"
#: js/ui/windowMenu.js:136
#: js/ui/windowMenu.js:134
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "Flytt til skjermen over"
#: js/ui/windowMenu.js:142
#: js/ui/windowMenu.js:140
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "Flytt til skjermen under"
#: js/ui/windowMenu.js:148
#: js/ui/windowMenu.js:146
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "Flytt til skjermen til venstre"
#: js/ui/windowMenu.js:154
#: js/ui/windowMenu.js:152
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "Flytt til skjermen til høyre"
@ -1817,19 +1913,19 @@ msgstr[1] "%u innganger"
msgid "System Sounds"
msgstr "Systemlyder"
#: src/main.c:381
#: src/main.c:372
msgid "Print version"
msgstr "Vis versjon"
#: src/main.c:387
#: src/main.c:378
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Modus som brukes av GDM for innloggingsskjermen"
#: src/main.c:393
#: src/main.c:384
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "Bruk spesifikt modus, f.eks. «gdm» for innloggingsskjerm"
#: src/main.c:399
#: src/main.c:390
msgid "List possible modes"
msgstr "Vis mulige modi"