Updated Norwegian bokmål translation from Åka Sikrom.

This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2014-07-21 13:50:39 +02:00
parent ee23b8dbe0
commit f1b1dbcb00

185
po/nb.po
View File

@ -7,11 +7,10 @@
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.11.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-19 16:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-13 15:06+0100\n"
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.13.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-21 13:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-21 13:50+0200\n"
"Last-Translator: Åka Sikrom <a4NOSPAMPLEASETHANKYOU@hush.com>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: Norwegian bokmål\n"
@ -127,7 +126,7 @@ msgstr "Visning av programvelger"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
msgstr "Indekser valgt visning i programvelgeren"
msgstr "Indeks for valgt visning i programvelgeren."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
@ -168,7 +167,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Vis ukedato i kalender"
msgstr "Vis ukedato/ukenummer i kalender"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
@ -318,7 +317,7 @@ msgstr "Utsett fokusendringer i musmodus til peker slutter å bevege seg"
#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
msgid "Captive Portal"
msgstr ""
msgstr "Fanget portal"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:127
#, javascript-format
@ -354,15 +353,23 @@ msgstr "Logg inn"
msgid "Choose Session"
msgstr "Velg økt"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:429
msgid "Not listed?"
msgstr "Ikke listet?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: ../js/gdm/loginDialog.js:614
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(f.eks. bruker eller %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:268
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:286
msgid "Username: "
@ -376,6 +383,11 @@ msgstr "Innloggingsvindu"
msgid "Authentication error"
msgstr "Autentiseringsfeil"
#. We don't show fingerprint messages directly since it's
#. not the main auth service. Instead we use the messages
#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:453
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(eller dra finger)"
@ -384,6 +396,8 @@ msgstr "(eller dra finger)"
msgid "Command not found"
msgstr "Kommando ikke funnet"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: ../js/misc/util.js:148
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Klarte ikke å lese kommando:"
@ -393,11 +407,11 @@ msgstr "Klarte ikke å lese kommando:"
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Kjøring av «%s» mislyktes:"
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
#. window, until we know the title of the actual login page
#: ../js/portalHelper/main.js:84
#, fuzzy
#| msgid "Authentication Required"
msgid "Web Authentication Redirect"
msgstr "Autentisering kreves"
msgstr "Omdirigering av autentisering på nett"
#: ../js/ui/appDisplay.js:641
msgid "Frequently used applications will appear here"
@ -448,14 +462,14 @@ msgstr "Bytt bakgrunn …"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#. */
#.
#: ../js/ui/calendar.js:67
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Hele dagen"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
#. \u2236 is a ratio character, similar to :
#: ../js/ui/calendar.js:73
msgctxt "event list time"
msgid "%H%M"
@ -463,7 +477,7 @@ msgstr "%H.%M"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
#. a thin space */
#. a thin space
#: ../js/ui/calendar.js:82
msgctxt "event list time"
msgid "%l%M%p"
@ -473,43 +487,43 @@ msgstr "%H.%M"
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#. */
#.
#: ../js/ui/calendar.js:113
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "S"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:115
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:117
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:119
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "O"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:121
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "T"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:123
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "F"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:125
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
@ -520,43 +534,43 @@ msgstr "L"
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
#. */
#.
#: ../js/ui/calendar.js:138
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "Sø"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:140
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "Ma"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:142
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "Ti"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:144
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "On"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:146
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "To"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:148
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "Fr"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:150
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
@ -570,18 +584,18 @@ msgstr "Forrige måned"
msgid "Next month"
msgstr "Neste måned"
#. Translators: Text to show if there are no events */
#. Translators: Text to show if there are no events
#: ../js/ui/calendar.js:785
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Ingenting planlagt"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: ../js/ui/calendar.js:803
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A %B %d"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: ../js/ui/calendar.js:806
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
@ -637,6 +651,7 @@ msgstr "Skriv på nytt:"
msgid "Connect"
msgstr "Koble til"
#. Cisco LEAP
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:230
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:242
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:270
@ -645,6 +660,7 @@ msgstr "Koble til"
msgid "Password: "
msgstr "Passord: "
#. static WEP
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235
msgid "Key: "
msgstr "Nøkkel: "
@ -722,19 +738,23 @@ msgstr "Autentiser"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance. */
#. * for instance.
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Beklager, det virket ikke. Vennligst prøv igjen."
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
#. system-users for now as Empathy does.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240
msgid "Invitation"
msgstr "Invitasjon"
#. We got the TpContact
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300
msgid "Call"
msgstr "Ring"
#. We got the TpContact
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316
msgid "File Transfer"
msgstr "Filoverføring"
@ -751,77 +771,85 @@ msgstr "Fjern demping"
msgid "Mute"
msgstr "Demp"
#. Translators: Time in 24h format */
#. Translators: Time in 24h format
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
msgid "%H%M"
msgstr "%H.%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:964
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "I går, %H.%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:971
#, no-c-format
msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H.%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30" */
#. i.e. "May 25, 14:30"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:978
#, no-c-format
msgid "%B %d, %H%M"
msgstr "%d %B, %H.%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:984
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H%M"
msgstr "%d %B %Y, %H.%M"
#. Translators: Time in 24h format */
#. Translators: Time in 24h format
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990
msgid "%l%M %p"
msgstr "%H.%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:997
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "I går, %H.%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1004
#, no-c-format
msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %H.%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1011
#, no-c-format
msgid "%B %d, %l%M %p"
msgstr "%d %B, %H.%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1017
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l%M %p"
msgstr "%d %B %Y, %H.%M"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. */
#. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1049
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s er nå kjent som %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. */
#. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1153
#, javascript-format
msgid "Invitation to %s"
@ -829,7 +857,7 @@ msgstr "Invitasjon til %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. */
#. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1161
#, javascript-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
@ -848,19 +876,19 @@ msgstr "Avslå"
msgid "Accept"
msgstr "Godta"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1188
#, javascript-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Videosamtale fra %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1191
#, javascript-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Samtale fra %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1205
msgid "Answer"
msgstr "Svar"
@ -869,13 +897,13 @@ msgstr "Svar"
#. * the contact's alias and the second one is the
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. */
#.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226
#, javascript-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s sender deg %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias */
#. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1255
#, javascript-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
@ -986,7 +1014,7 @@ msgid "Internal error"
msgstr "Intern feil"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. */
#. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1397
#, javascript-format
msgid "Unable to connect to %s"
@ -1008,6 +1036,8 @@ msgstr "Vinduer"
msgid "Show Applications"
msgstr "Vis programmer"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/dash.js:445
msgid "Dash"
msgstr "Favoritter"
@ -1026,7 +1056,7 @@ msgstr "Innstillinger for dato og klokkeslett"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. */
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:204
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%a %e %B, %Y"
@ -1151,13 +1181,13 @@ msgstr "Noen programmer er opptatt eller har arbeid som ikke er lagret."
msgid "Other users are logged in."
msgstr "Andre brukere er logget inn."
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:619
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (ekstern)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:622
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
@ -1180,7 +1210,7 @@ msgstr "Tastatur"
msgid "No extensions installed"
msgstr "Ingen utvidelser installert"
#. Translators: argument is an extension UUID. */
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
@ -1200,7 +1230,7 @@ msgid "Enabled"
msgstr "Aktivert"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode)
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:164
@ -1287,7 +1317,7 @@ msgstr "Oversikt"
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters. */
#. characters.
#: ../js/ui/overview.js:250
msgid "Type to search…"
msgstr "Skriv for å søke …"
@ -1297,7 +1327,7 @@ msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". */
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:567
msgid "Activities"
msgstr "Aktiviteter"
@ -1306,6 +1336,11 @@ msgstr "Aktiviteter"
msgid "Top Bar"
msgstr "Topp-panel"
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:274
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -1319,13 +1354,11 @@ msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: ../js/ui/runDialog.js:273
#, fuzzy
#| msgid "Estimating…"
msgid "Restarting…"
msgstr "Estimerer …"
msgstr "Starter på nytt …"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format */
#. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:88
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"
@ -1345,6 +1378,13 @@ msgstr "Lås"
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME må låse skjermen"
#. We could not become modal, so we can't activate the
#. screenshield. The user is probably very upset at this
#. point, but any application using global grabs is broken
#. Just tell him to stop using this app
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1312
msgid "Unable to lock"
msgstr "Klarte ikke å låse"
@ -1429,6 +1469,8 @@ msgstr "Høy kontrast"
msgid "Large Text"
msgstr "Stor tekst"
#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use,
#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item.
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
@ -1493,7 +1535,7 @@ msgid "Connected"
msgstr "Koblet til"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
#: ../js/ui/status/network.js:463
msgid "Unmanaged"
msgstr "Håndteres ikke"
@ -1506,19 +1548,19 @@ msgstr "Kobler fra"
msgid "Connecting"
msgstr "Kobler til"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:474
msgid "Authentication required"
msgstr "Denne tilkoblingen krever autentisering"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing */
#. module, which is missing
#: ../js/ui/status/network.js:482
msgid "Firmware missing"
msgstr "Fastvare mangler"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:486
msgid "Unavailable"
msgstr "Ikke tilgjengelig"
@ -1603,7 +1645,7 @@ msgstr "Trådløst aksesspunkt aktivt"
msgid "connecting..."
msgstr "kobler til …"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:1412
msgid "authentication required"
msgstr "autentisering kreves"
@ -1640,15 +1682,19 @@ msgstr "Innstillinger for strøm"
msgid "Fully Charged"
msgstr "Fullt oppladet"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
msgid "Estimating…"
msgstr "Estimerer …"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:86
#, javascript-format
msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "%d:%02d gjenstår (%d%%)"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:91
#, javascript-format
msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
@ -1662,6 +1708,9 @@ msgstr "UPS"
msgid "Battery"
msgstr "Batteri"
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
#: ../js/ui/status/rfkill.js:83
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Flymodus"
@ -1729,7 +1778,7 @@ msgstr "Vil du beholde disse innstillingene for skjerm?"
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#. */
#.
#: ../js/ui/windowManager.js:77
msgid "Revert Settings"
msgstr "Forkast innstillinger"