Updated Norwegian bokmål translation

This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2011-03-17 09:44:09 +01:00
parent fc8cba9598
commit 87fbd715a3

331
po/nb.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell 2.91.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-08 15:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-08 15:29+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-17 09:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-17 09:44+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
@ -145,23 +145,19 @@ msgstr "Om det skal samles statistikk om bruk av programmer"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr ""
msgstr "OpenSearch tilbydere slått av"
#: ../js/misc/util.js:86
#: ../js/misc/util.js:71
msgid "Command not found"
msgstr "Kommando ikke funnet"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: ../js/misc/util.js:113
#: ../js/misc/util.js:98
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Klarte ikke å lese kommando:"
#: ../js/misc/util.js:135
msgid "No such application"
msgstr "Programmet finnes ikke"
#: ../js/misc/util.js:148
#: ../js/misc/util.js:106
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Kjøring av «%s» feilet:"
@ -402,7 +398,7 @@ msgstr "%a %l.%M %p"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:209
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%a %e %B, %Y"
@ -478,7 +474,7 @@ msgstr "Starter systemet på nytt."
msgid "Confirm"
msgstr "Bekreft"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:400 ../js/ui/status/bluetooth.js:470
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:400 ../js/ui/status/bluetooth.js:465
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
@ -492,7 +488,7 @@ msgstr "Aktivert"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1087
#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktivert"
@ -516,7 +512,7 @@ msgstr "Nettside"
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
#: ../js/ui/messageTray.js:1963
#: ../js/ui/messageTray.js:1986
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformasjon"
@ -539,18 +535,18 @@ msgid "Dash"
msgstr "Favoritter"
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
#: ../js/ui/panel.js:532
#: ../js/ui/panel.js:514
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Avslutt %s"
#. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:893
#: ../js/ui/panel.js:873
msgid "Activities"
msgstr "Aktiviteter"
#: ../js/ui/panel.js:994
#: ../js/ui/panel.js:974
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
@ -567,7 +563,7 @@ msgstr "Prøv igjen"
msgid "Connect to..."
msgstr "Koble til …"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:409
#: ../js/ui/placeDisplay.js:380
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "STEDER & ENHETER"
@ -576,7 +572,7 @@ msgstr "STEDER & ENHETER"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:618
#: ../js/ui/popupMenu.js:636
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -592,39 +588,39 @@ msgstr "Søker …"
msgid "No matching results."
msgstr "Ingen treff."
#: ../js/ui/statusMenu.js:102 ../js/ui/statusMenu.js:166
#: ../js/ui/statusMenu.js:114 ../js/ui/statusMenu.js:178
msgid "Power Off..."
msgstr "Slå av …"
#: ../js/ui/statusMenu.js:104 ../js/ui/statusMenu.js:165
#: ../js/ui/statusMenu.js:116 ../js/ui/statusMenu.js:177
msgid "Suspend"
msgstr "Hvilemodus"
#: ../js/ui/statusMenu.js:125
#: ../js/ui/statusMenu.js:137
msgid "Available"
msgstr "Tilgjengelig"
#: ../js/ui/statusMenu.js:130
#: ../js/ui/statusMenu.js:142
msgid "Busy"
msgstr "Opptatt"
#: ../js/ui/statusMenu.js:138
#: ../js/ui/statusMenu.js:150
msgid "My Account"
msgstr "Min konto"
#: ../js/ui/statusMenu.js:142
#: ../js/ui/statusMenu.js:154
msgid "System Settings"
msgstr "Systeminnstillinger"
#: ../js/ui/statusMenu.js:149
#: ../js/ui/statusMenu.js:161
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lås skjerm"
#: ../js/ui/statusMenu.js:153
#: ../js/ui/statusMenu.js:165
msgid "Switch User"
msgstr "Bytt bruker"
#: ../js/ui/statusMenu.js:158
#: ../js/ui/statusMenu.js:170
msgid "Log Out..."
msgstr "Logg ut …"
@ -632,14 +628,12 @@ msgstr "Logg ut …"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:69
msgid "Screen Reader"
msgstr "Skjermleser"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Tastatur på skjermen"
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#. 'screen-reader-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#. 'screen-keyboard-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Synlig varsling"
@ -664,17 +658,17 @@ msgstr "Mustaster"
msgid "Universal Access Settings"
msgstr "Innstillinger for tilgjengelighet"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:145
#: ../js/ui/status/accessibility.js:146
msgid "High Contrast"
msgstr "Høy kontrast"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:182
#: ../js/ui/status/accessibility.js:183
msgid "Large Text"
msgstr "Stor tekst"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:241
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:337 ../js/ui/status/bluetooth.js:371
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:411 ../js/ui/status/bluetooth.js:444
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:236
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:332 ../js/ui/status/bluetooth.js:366
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:406 ../js/ui/status/bluetooth.js:439
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
@ -694,94 +688,94 @@ msgstr "Sett opp en ny enhet …"
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Innstillinger for Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:192
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:187
msgid "Connection"
msgstr "Tilkobling"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:228
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:223
msgid "Send Files..."
msgstr "Send filer …"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:233
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:228
msgid "Browse Files..."
msgstr "Bla gjennom filer …"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:242
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:237
msgid "Error browsing device"
msgstr "Feil under lesing av enhet"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
#, c-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
msgstr "Kan ikke bla gjennom forespurt enhet. Feilen er «%s»"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:246
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Innstillinger for tastatur"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Innstillinger for mus"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 ../js/ui/status/volume.js:65
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 ../js/ui/status/volume.js:66
msgid "Sound Settings"
msgstr "Innstillinger for lyd"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:367
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Forespørsel om autorisering fra %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:373
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "Enhet %s vil ha tilgang til tjenesten «%s»"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:375
msgid "Always grant access"
msgstr "Alltid gi tilgang"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376
msgid "Grant this time only"
msgstr "Gi tilgang kun denne ene gangen"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377
msgid "Reject"
msgstr "Avvis"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:412
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Bekreftelse for tilkobling for %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 ../js/ui/status/bluetooth.js:452
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:413 ../js/ui/status/bluetooth.js:447
#, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "Enhet %s vil koble seg sammen med denne datamaskinen"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:419
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414
#, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
msgstr "Vennligst bekreft om PIN «%s» er lik den som brukes på enheten."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:416
msgid "Matches"
msgstr "Stemmer overens"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
msgid "Does not match"
msgstr "Stemmer ikke overens"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:440
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Forespørsel om tilkobling for %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:453
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:448
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Vennligst oppgi PIN som oppgitt på enheten."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:469
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:464
msgid "OK"
msgstr "OK"
@ -793,17 +787,147 @@ msgstr "Vis tastaturutforming …"
msgid "Localization Settings"
msgstr "Innstillinger for lokalisering"
#: ../js/ui/status/network.js:102 ../js/ui/status/network.js:1393
msgid "<unknown>"
msgstr "<ukjent>"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
#: ../js/ui/status/network.js:295
msgid "disabled"
msgstr "slått av"
#: ../js/ui/status/network.js:476
msgid "connecting..."
msgstr "kobler til …"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:479
msgid "authentication required"
msgstr "autentisering kreves"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
#: ../js/ui/status/network.js:485
msgid "cable unplugged"
msgstr "kabel koblet fra"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:489
msgid "unavailable"
msgstr "ikke tilgjengelig"
#: ../js/ui/status/network.js:491
msgid "connection failed"
msgstr "tilkobling feilet"
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:571 ../js/ui/status/network.js:1341
msgid "Connected (private)"
msgstr "Tilkoblet (privat)"
#: ../js/ui/status/network.js:636
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Automatisk Ethernet"
#: ../js/ui/status/network.js:697
msgid "Auto broadband"
msgstr "Automatisk bredbånd"
#: ../js/ui/status/network.js:700
msgid "Auto dial-up"
msgstr "Automatisk oppringt"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:843 ../js/ui/status/network.js:1353
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Automatisk %s"
#: ../js/ui/status/network.js:845
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Automatisk Bluetooth"
#: ../js/ui/status/network.js:1355
msgid "Auto wireless"
msgstr "Automatisk trådløst"
#: ../js/ui/status/network.js:1413
msgid "More..."
msgstr "Mer …"
#: ../js/ui/status/network.js:1436
msgid "Enable networking"
msgstr "Slå på nettverk"
#: ../js/ui/status/network.js:1448
msgid "Wired"
msgstr "Kablet"
#: ../js/ui/status/network.js:1459
msgid "Wireless"
msgstr "Trådløst"
#: ../js/ui/status/network.js:1469
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Mobilt bredbånd"
#: ../js/ui/status/network.js:1479
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN-tilkoblinger"
#: ../js/ui/status/network.js:1488
msgid "Network Settings"
msgstr "Innstillinger for nettverk"
#: ../js/ui/status/network.js:1782
#, c-format
msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
msgstr "Du er nå koblet til mobil bredbåndstilkobling «%s»"
#: ../js/ui/status/network.js:1786
#, c-format
msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
msgstr "Du er nå koblet til trådløst nettverk «%s»"
#: ../js/ui/status/network.js:1790
#, c-format
msgid "You're now connected to wired network '%s'"
msgstr "Du er nå koblet til kablet nettverk «%s»"
#: ../js/ui/status/network.js:1794
#, c-format
msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
msgstr "Du er nå koblet til virtuelt privat nettverk «%s»"
#: ../js/ui/status/network.js:1799
#, c-format
msgid "You're now connected to '%s'"
msgstr "Du er nå koblet til «%s»"
#: ../js/ui/status/network.js:1807
msgid "Connection estabilished"
msgstr "Tilkobling etablert"
#: ../js/ui/status/network.js:1929
msgid "Networking is disabled"
msgstr "Nettverk er slått av"
#: ../js/ui/status/network.js:2054
msgid "Network Manager"
msgstr "Nettverkshåndtering"
#: ../js/ui/status/power.js:85
msgid "Power Settings"
msgstr "Innstillinger for strøm"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:110
#: ../js/ui/status/power.js:111
msgid "Estimating..."
msgstr "Estimerer …"
#: ../js/ui/status/power.js:117
#: ../js/ui/status/power.js:118
#, c-format
msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining"
@ -811,102 +935,102 @@ msgstr[0] "%d time gjenstår"
msgstr[1] "%d timer gjenstår"
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
#: ../js/ui/status/power.js:120
#: ../js/ui/status/power.js:121
#, c-format
msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "%d %s %d %s gjenstår"
#: ../js/ui/status/power.js:122
#: ../js/ui/status/power.js:123
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "time"
msgstr[1] "timer"
#: ../js/ui/status/power.js:122
#: ../js/ui/status/power.js:123
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minutt"
msgstr[1] "minutter"
#: ../js/ui/status/power.js:125
#: ../js/ui/status/power.js:126
#, c-format
msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "%d minutt gjenstår"
msgstr[1] "%d minutter gjenstår"
#: ../js/ui/status/power.js:227
#: ../js/ui/status/power.js:228
msgid "AC adapter"
msgstr "Strømadapter"
#: ../js/ui/status/power.js:229
#: ../js/ui/status/power.js:230
msgid "Laptop battery"
msgstr "Batteri på bærbar"
#: ../js/ui/status/power.js:231
#: ../js/ui/status/power.js:232
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
#: ../js/ui/status/power.js:233
#: ../js/ui/status/power.js:234
msgid "Monitor"
msgstr "Skjerm"
#: ../js/ui/status/power.js:235
#: ../js/ui/status/power.js:236
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
#: ../js/ui/status/power.js:237
#: ../js/ui/status/power.js:238
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: ../js/ui/status/power.js:239
#: ../js/ui/status/power.js:240
msgid "PDA"
msgstr "PDA"
#: ../js/ui/status/power.js:241
#: ../js/ui/status/power.js:242
msgid "Cell phone"
msgstr "Mobiltelefon"
#: ../js/ui/status/power.js:243
#: ../js/ui/status/power.js:244
msgid "Media player"
msgstr "Medieavspiller"
#: ../js/ui/status/power.js:245
#: ../js/ui/status/power.js:246
msgid "Tablet"
msgstr "Nettbrett"
#: ../js/ui/status/power.js:247
#: ../js/ui/status/power.js:248
msgid "Computer"
msgstr "Datamaskin"
#: ../js/ui/status/power.js:249 ../src/shell-app-system.c:1013
#: ../js/ui/status/power.js:250 ../src/shell-app-system.c:961
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: ../js/ui/status/volume.js:44
#: ../js/ui/status/volume.js:45
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: ../js/ui/status/volume.js:57
#: ../js/ui/status/volume.js:58
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:239
#: ../js/ui/telepathyClient.js:332
#, c-format
msgid "%s is online."
msgstr "%s er tilkoblet."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:244
#: ../js/ui/telepathyClient.js:337
#, c-format
msgid "%s is offline."
msgstr "%s er frakoblet."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:247
#: ../js/ui/telepathyClient.js:340
#, c-format
msgid "%s is away."
msgstr "«%s» er borte."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:250
#: ../js/ui/telepathyClient.js:343
#, c-format
msgid "%s is busy."
msgstr "%s er opptatt."
@ -914,7 +1038,7 @@ msgstr "%s er opptatt."
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:348
#: ../js/ui/telepathyClient.js:474
#, no-c-format
msgid "Sent at %X on %A"
msgstr "Sendt %X på %A"
@ -923,11 +1047,11 @@ msgstr "Sendt %X på %A"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: ../js/ui/viewSelector.js:117
#: ../js/ui/viewSelector.js:119
msgid "Type to search..."
msgstr "Skriv for å søke …"
#: ../js/ui/viewSelector.js:137 ../src/shell-util.c:250
#: ../js/ui/viewSelector.js:139 ../src/shell-util.c:250
msgid "Search"
msgstr "Søk"
@ -943,7 +1067,7 @@ msgstr "«%s» er klar"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1094
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@ -952,14 +1076,14 @@ msgstr[1] "%u utganger"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1104
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1108
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u inngang"
msgstr[1] "%u innganger"
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1402
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1406
msgid "System Sounds"
msgstr "Systemlyder"
@ -967,38 +1091,51 @@ msgstr "Systemlyder"
msgid "Print version"
msgstr "Skriv ut versjon"
#: ../src/shell-global.c:1308
#: ../src/shell-app.c:442
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Klarte ikke å starte «%s»"
#: ../src/shell-global.c:1340
msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Mindre enn ett minutt siden"
#: ../src/shell-global.c:1312
#: ../src/shell-global.c:1344
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minutt siden"
msgstr[1] "%d minutter siden"
#: ../src/shell-global.c:1317
#: ../src/shell-global.c:1349
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d time siden"
msgstr[1] "%d timer siden"
#: ../src/shell-global.c:1322
#: ../src/shell-global.c:1354
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dag siden"
msgstr[1] "%d dager siden"
#: ../src/shell-global.c:1327
#: ../src/shell-global.c:1359
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d uke siden"
msgstr[1] "%d uker siden"
#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
msgid "United Kingdom"
msgstr ""
#: ../src/shell-mobile-providers.c:526
msgid "Default"
msgstr "Forvalg"
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Autentiseringsdialogen ble lukket av brukeren"