Updated Norwegian bokmål translation
This commit is contained in:
parent
62972f5138
commit
db0eacddc5
319
po/nb.po
319
po/nb.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.7.x\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-01 11:30+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-01 11:33+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-09 14:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 14:02+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
@ -158,67 +158,81 @@ msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
|
||||
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
|
||||
"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
|
||||
"state of the checkbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
|
||||
msgid "Show the week date in the calendar"
|
||||
msgstr "Vis dato for uken i kalender"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
|
||||
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
||||
msgstr "Viser ISO-ukedato i kalenderen hvis «true»."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
|
||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||||
msgstr "Tastaturbinding som åpner programmenyen"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
|
||||
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||||
msgstr "Tastaturbinding som åpner programmenyen."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
|
||||
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
|
||||
msgstr "Tastaturbinding som åpner visningen «Vis programmer»"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
|
||||
msgstr "Tastaturbinding som åpner visningen «Vis programmer» i aktivitetsoversikten."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tastaturbinding som åpner visningen «Vis programmer» i aktivitetsoversikten."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
|
||||
msgstr "Tastaturbinding som slår av/på synlighet for meldingstrau"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
|
||||
msgstr "Tastaturbinding som slår av/på synlighet for meldingstrauet."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
|
||||
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
||||
msgstr "Tastaturbinding som fokuserer aktiv varsling"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
|
||||
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
||||
msgstr "Tastaturbinding som fokuserer aktiv varsling."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
|
||||
msgstr "Tastaturbinding som slår av/på skjermopptak"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
|
||||
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
|
||||
msgstr "Tastaturbinding som starter/stopper innebygget opptak av skjerm."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
|
||||
msgid "Which keyboard to use"
|
||||
msgstr "Tastatur som skal brukes"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
|
||||
msgid "The type of keyboard to use."
|
||||
msgstr "Type tastatur som skal brukes."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
|
||||
msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
||||
msgstr "Bildefrekvens i bruk ved lagring av skjermvideoer."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
||||
"screencast recorder in frames-per-second."
|
||||
@ -226,11 +240,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Bildefrekvensen i den ferdige skjermvideoen tatt opp med GNOME Shells "
|
||||
"skjermvideoopptaker i bilder per sekund."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
|
||||
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
||||
msgstr "Gstreamer-kommandokø brukt til å kode skjermvideoen"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
||||
@ -247,11 +261,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Setter GStreamer-rør som brukes til å kode opptak. Den følger syntaksen som "
|
||||
"brukes for gst-launch. Røret må ha en..."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
|
||||
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
||||
msgstr "Filendelse i bruk ved lagring av skjermvideo"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
|
||||
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
|
||||
@ -261,34 +275,45 @@ msgstr ""
|
||||
"og bruke denne filendelsen. Den bør endres når du gjør opptak til et nytt "
|
||||
"oppbevaringsformat."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
|
||||
msgid "The application icon mode."
|
||||
msgstr "Ikonmodus for programmet."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||||
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
|
||||
"only' (shows only the application icon) or 'both'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
|
||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
|
||||
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
|
||||
"GNOME Shell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46
|
||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47
|
||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48
|
||||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -323,7 +348,7 @@ msgstr "Ikke listet?"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:962 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
|
||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
|
||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:413 ../js/ui/unlockDialog.js:178
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Avbryt"
|
||||
@ -399,27 +424,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||
msgstr "Kjøring av «%s» feilet:"
|
||||
|
||||
#. Translators: Filter to display all applications
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:258
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:259
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Alle"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:317
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:318
|
||||
msgid "APPLICATIONS"
|
||||
msgstr "PROGRAMMER"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:377
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
|
||||
msgid "SETTINGS"
|
||||
msgstr "INNSTILLINGER"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:682
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Nytt vindu"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:685 ../js/ui/dash.js:289
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:682 ../js/ui/dash.js:289
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Fjern fra favoritter"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:686
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Legg til i favoritter"
|
||||
|
||||
@ -692,7 +717,7 @@ msgstr "Autentiser"
|
||||
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
||||
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
||||
#. * for instance.
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:381
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
|
||||
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
||||
msgstr "Beklager, det virket ikke. Vennligst prøv igjen."
|
||||
|
||||
@ -730,42 +755,40 @@ msgstr "Fjern demping"
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "Demp"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format string followed by the word "Yesterday". i.e. "14:30 on Yesterday"
|
||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:931
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<b>%H:%M</b> on Yesterday"
|
||||
msgstr "<b>%H.%M</b> i går"
|
||||
msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
|
||||
msgstr "<b>I går</b>, <b>%H.%M</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format string followed by a week day name. i.e. "14:30 on Monday
|
||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:937
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<b>%H:%M</b> on <b>%A</b>"
|
||||
msgstr "<b>%H.%M</b> på <b>%A</b>"
|
||||
msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
|
||||
msgstr "<b>%A</b>, <b>%H.%M</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format in the style of "14:30 on Wednesday, May 25",
|
||||
#. shown when you get a chat message in the same year
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:943
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<b>%H:%M</b> on <b>%A</b>, <b>%B</b> <b>%d</b>"
|
||||
#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
|
||||
msgstr "<b>%H.%M</b>, <b>%A</b>, <b>%B</b> <b>%d</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format in the style of "14:30 on Wednesday, May 25, 2012",
|
||||
#. shown when you get a chat message in a different year
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<b>%H:%M</b> on <b>%A</b>, <b>%B</b> <b>%d</b>, %Y"
|
||||
msgstr "<b>%H.%M</b>, <b>%A</b>, <b>%B</b> <b>%d</b>, %Y"
|
||||
#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:946
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
|
||||
msgstr "<b>%H.%M</b>, <b>%A</b>, <b>%B</b> <b>%d</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||
#. IM name.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is now known as %s"
|
||||
msgstr "%s er nå kjent som %s"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a room name like
|
||||
#. * room@jabber.org for example.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1075
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invitation to %s"
|
||||
msgstr "Invitasjon til %s"
|
||||
@ -773,38 +796,38 @@ msgstr "Invitasjon til %s"
|
||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
||||
#. * for example.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1083
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||
msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1085
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1124
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1227
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1083
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1122
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1162
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1225
|
||||
msgid "Decline"
|
||||
msgstr "Avslå"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1086
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1084
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Godta"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1116
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Video call from %s"
|
||||
msgstr "Videosamtale fra %s"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1119
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Call from %s"
|
||||
msgstr "Samtale fra %s"
|
||||
|
||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1126
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1124
|
||||
msgid "Answer"
|
||||
msgstr "Svar"
|
||||
|
||||
@ -813,110 +836,110 @@ msgstr "Svar"
|
||||
#. * file name. The string will be something
|
||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1158
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is sending you %s"
|
||||
msgstr "%s sender deg %s"
|
||||
|
||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1193
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||
msgstr "%s vil ha rettigheter til å se når du er tilkoblet"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1285
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1283
|
||||
msgid "Network error"
|
||||
msgstr "Nettverksfeil"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1285
|
||||
msgid "Authentication failed"
|
||||
msgstr "Autentisering feilet"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1289
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287
|
||||
msgid "Encryption error"
|
||||
msgstr "Feil ved kryptering"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1289
|
||||
msgid "Certificate not provided"
|
||||
msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1293
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
|
||||
msgid "Certificate untrusted"
|
||||
msgstr "Stoler ikke på sertifikatet"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1293
|
||||
msgid "Certificate expired"
|
||||
msgstr "Sertifikatet er utløpt"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1297
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295
|
||||
msgid "Certificate not activated"
|
||||
msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1297
|
||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
||||
msgstr "Feil vertsnavn for sertifikat"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299
|
||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
||||
msgstr "Feil fingeravtrykk for sertifikat"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
|
||||
msgid "Certificate self-signed"
|
||||
msgstr "Sertifikatet er selvsignert"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
|
||||
msgid "Status is set to offline"
|
||||
msgstr "Status er satt til frakoblet"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
|
||||
msgid "Encryption is not available"
|
||||
msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
|
||||
msgid "Certificate is invalid"
|
||||
msgstr "Sertifikatet er ugyldig"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
|
||||
msgid "Connection has been refused"
|
||||
msgstr "Tilkobling ble nektet"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
|
||||
msgid "Connection can't be established"
|
||||
msgstr "Tilkobling kan ikke etableres"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
|
||||
msgid "Connection has been lost"
|
||||
msgstr "Tilkobling tapt"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
|
||||
msgid "This account is already connected to the server"
|
||||
msgstr "Denne kontoen er allerede koblet til tjeneren"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
|
||||
msgid ""
|
||||
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tilkoblingen har blitt erstattet av en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
|
||||
msgid "The account already exists on the server"
|
||||
msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
|
||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
||||
msgstr "Tjener er for opptatt til å håndtere tilkoblingen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
|
||||
msgid "Certificate has been revoked"
|
||||
msgstr "Sertifikatet er tilbaketrukket"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
|
||||
msgid ""
|
||||
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sertifikatet bruker en usikker sifferalgoritme eller er krytografisk svakt"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
|
||||
msgid ""
|
||||
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
||||
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||
@ -924,25 +947,29 @@ msgstr ""
|
||||
"Lengden eller dybden på tjenersertifikatet oversteg grensen som er satt i "
|
||||
"kryptografibiblioteket"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
|
||||
msgid "Internal error"
|
||||
msgstr "Intern feil"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is the account name, like
|
||||
#. * name@jabber.org for example.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to connect to %s"
|
||||
msgstr "Kan ikke koble til %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
|
||||
msgid "View account"
|
||||
msgstr "Vis konto"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1386
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384
|
||||
msgid "Unknown reason"
|
||||
msgstr "Ukjent årsak"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:87
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Vinduer"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:291
|
||||
msgid "Show Applications"
|
||||
msgstr "Vis programmer"
|
||||
@ -1094,9 +1121,7 @@ msgstr "Vis feil"
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Aktivert"
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The device has been disabled
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Deaktivert"
|
||||
|
||||
@ -1128,15 +1153,15 @@ msgstr "Åpne"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Fjern"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1552
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1551
|
||||
msgid "No Messages"
|
||||
msgstr "Ingen meldinger"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1569
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1568
|
||||
msgid "Message Tray"
|
||||
msgstr "Meldingstrau"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2636
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2635
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Systeminformasjon"
|
||||
|
||||
@ -1167,17 +1192,17 @@ msgstr "Skriv for å søke …"
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Favoritter"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:607
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:608
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Avslutt"
|
||||
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:639
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:637
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Aktiviteter"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:1007
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:980
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "Topp-panel"
|
||||
|
||||
@ -1186,7 +1211,7 @@ msgstr "Topp-panel"
|
||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:731
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:732
|
||||
msgid "toggle-switch-us"
|
||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||
|
||||
@ -1218,15 +1243,15 @@ msgid_plural "%d new notifications"
|
||||
msgstr[0] "%d ny varsling"
|
||||
msgstr[1] "%d nye varslinger"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:401 ../js/ui/userMenu.js:780
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:402 ../js/ui/userMenu.js:780
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Lås"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:276
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:277
|
||||
msgid "Searching..."
|
||||
msgstr "Søker …"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:324
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:325
|
||||
msgid "No results."
|
||||
msgstr "Ingen resultater."
|
||||
|
||||
@ -1246,15 +1271,15 @@ msgstr "Vis tekst"
|
||||
msgid "Hide Text"
|
||||
msgstr "Skjul tekst"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Passord"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391
|
||||
msgid "Remember Password"
|
||||
msgstr "Husk passord"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:192
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:192
|
||||
msgid "Unlock"
|
||||
msgstr "Lås opp"
|
||||
|
||||
@ -1342,7 +1367,7 @@ msgid "disconnecting..."
|
||||
msgstr "kobler fra …"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:442
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1449
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1453
|
||||
msgid "connecting..."
|
||||
msgstr "kobler til …"
|
||||
|
||||
@ -1358,7 +1383,7 @@ msgstr "Innstillinger for tastatur"
|
||||
msgid "Mouse Settings"
|
||||
msgstr "Innstillinger for mus"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 ../js/ui/status/volume.js:234
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 ../js/ui/status/volume.js:270
|
||||
msgid "Sound Settings"
|
||||
msgstr "Innstillinger for lyd"
|
||||
|
||||
@ -1450,7 +1475,7 @@ msgid "unmanaged"
|
||||
msgstr "ikke håndtert"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:445 ../js/ui/status/network.js:1452
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:445 ../js/ui/status/network.js:1456
|
||||
msgid "authentication required"
|
||||
msgstr "autentisering kreves"
|
||||
|
||||
@ -1471,72 +1496,72 @@ msgstr "kabel koblet fra"
|
||||
msgid "unavailable"
|
||||
msgstr "ikke tilgjengelig"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1454
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1458
|
||||
msgid "connection failed"
|
||||
msgstr "tilkobling feilet"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:525 ../js/ui/status/network.js:1388
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1530
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:525 ../js/ui/status/network.js:1392
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1534
|
||||
msgid "More..."
|
||||
msgstr "Mer …"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
|
||||
#. and we cannot access its settings (including the name)
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:561 ../js/ui/status/network.js:1318
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:561 ../js/ui/status/network.js:1322
|
||||
msgid "Connected (private)"
|
||||
msgstr "Tilkoblet (privat)"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:615
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:619
|
||||
msgid "Auto Ethernet"
|
||||
msgstr "Automatisk Ethernet"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:673
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:677
|
||||
msgid "Auto broadband"
|
||||
msgstr "Automatisk bredbånd"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:676
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:680
|
||||
msgid "Auto dial-up"
|
||||
msgstr "Automatisk oppringt"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:805 ../js/ui/status/network.js:1335
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:809 ../js/ui/status/network.js:1339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Auto %s"
|
||||
msgstr "Automatisk %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:807
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:811
|
||||
msgid "Auto bluetooth"
|
||||
msgstr "Automatisk Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1337
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1341
|
||||
msgid "Auto wireless"
|
||||
msgstr "Automatisk trådløst"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1579
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1584
|
||||
msgid "Enable networking"
|
||||
msgstr "Slå på nettverk"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1611
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1616
|
||||
msgid "Wi-Fi"
|
||||
msgstr "Wi-Fi"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1630
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1635
|
||||
msgid "Network Settings"
|
||||
msgstr "Innstillinger for nettverk"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1674
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1679
|
||||
msgid "Network Manager"
|
||||
msgstr "Nettverkshåndtering"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1756
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1761
|
||||
msgid "Connection failed"
|
||||
msgstr "Tilkobling feilet"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1757
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1762
|
||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||
msgstr "Aktivering av nettverkstilkobling feilet"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:2074
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:2079
|
||||
msgid "Networking is disabled"
|
||||
msgstr "Nettverk er slått av"
|
||||
|
||||
@ -1638,11 +1663,11 @@ msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Ukjent"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the label for audio volume
|
||||
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
|
||||
#: ../js/ui/status/volume.js:50 ../js/ui/status/volume.js:251
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Volum"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/volume.js:59
|
||||
#: ../js/ui/status/volume.js:62
|
||||
msgid "Microphone"
|
||||
msgstr "Mikrofon"
|
||||
|
||||
@ -1711,10 +1736,6 @@ msgstr ""
|
||||
"tilkoblingsstatus er justert for å la andre vite at du kanskje ikke ser "
|
||||
"deres meldinger."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:87
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Vinduer"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:91
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Programmer"
|
||||
@ -1750,28 +1771,6 @@ msgstr "«%s» er klar"
|
||||
msgid "Evolution Calendar"
|
||||
msgstr "Evolution kalender"
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
||||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u Output"
|
||||
msgid_plural "%u Outputs"
|
||||
msgstr[0] "%u utgang"
|
||||
msgstr[1] "%u utganger"
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
||||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u Input"
|
||||
msgid_plural "%u Inputs"
|
||||
msgstr[0] "%u inngang"
|
||||
msgstr[1] "%u innganger"
|
||||
|
||||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1397
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "Systemlyder"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:332
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Skriv ut versjon"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user