Updated Norwegian bokmål translation

This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2013-08-14 14:54:26 +02:00
parent f20909ba04
commit f794acdb5b

237
po/nb.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.9.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-30 19:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-30 19:50+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-14 14:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-14 14:54+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Skjermbilder"
msgid "Record a screencast"
msgstr "Ta en film av skjermen"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 ../js/ui/status/system.js:48
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "System"
@ -331,24 +331,24 @@ msgstr "Utvidelse"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "Velg en utvidelse som skal konfigureres med komboboksen over."
#: ../js/gdm/authPrompt.js:133 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/gdm/authPrompt.js:142 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:376
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:218 ../js/ui/status/network.js:635
#: ../js/ui/status/system.js:305
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:635
#: ../js/ui/status/system.js:373
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:155 ../js/gdm/authPrompt.js:207
#: ../js/gdm/authPrompt.js:164 ../js/gdm/authPrompt.js:212
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:203 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
#: ../js/gdm/authPrompt.js:208 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
#: ../js/ui/unlockDialog.js:55
msgid "Unlock"
msgstr "Lås opp"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:205
#: ../js/gdm/authPrompt.js:210
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Logg inn"
@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "Ikke listet?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: ../js/gdm/loginDialog.js:630
#: ../js/gdm/loginDialog.js:637
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(f.eks. bruker eller %s)"
@ -378,40 +378,22 @@ msgstr "(f.eks. bruker eller %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/gdm/loginDialog.js:635 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/gdm/loginDialog.js:642 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
msgid "Username: "
msgstr "Brukernavn: "
#: ../js/gdm/loginDialog.js:886
#: ../js/gdm/loginDialog.js:896
msgid "Login Window"
msgstr "Innloggingsvindu"
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
#: ../js/gdm/powerMenu.js:36
msgid "Power"
msgstr "Strøm"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93
msgid "Suspend"
msgstr "Hvilemodus"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98
msgid "Restart"
msgstr "Start på nytt"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/status/system.js:215
#: ../js/ui/status/system.js:309
msgid "Power Off"
msgstr "Slå av"
#: ../js/gdm/util.js:251
#: ../js/gdm/util.js:253
msgid "Authentication error"
msgstr "Autentiseringsfeil"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:369
#: ../js/gdm/util.js:371
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(eller dra finger)"
@ -460,7 +442,7 @@ msgstr "%s ble lagt til i dine favoritter."
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s ble fjernet fra dine favoritter."
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/status/system.js:207
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/status/system.js:267
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
@ -1002,22 +984,22 @@ msgstr "Vis programmer"
msgid "Dash"
msgstr "Favoritter"
#: ../js/ui/dateMenu.js:85
#: ../js/ui/dateMenu.js:86
msgid "Open Calendar"
msgstr "Åpne kalender"
#: ../js/ui/dateMenu.js:89
#: ../js/ui/dateMenu.js:90
msgid "Open Clocks"
msgstr "Åpne Klokker"
#: ../js/ui/dateMenu.js:96
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
msgid "Date & Time Settings"
msgstr "Innstillinger for dato og klokkeslett"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
#: ../js/ui/dateMenu.js:202
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%a %e %B, %Y"
@ -1122,7 +1104,7 @@ msgstr "Installer"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Last ned og installer «%s» fra extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:333
#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:334
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
@ -1174,31 +1156,31 @@ msgstr "Vis kildekode"
msgid "Web Page"
msgstr "Nettside"
#: ../js/ui/messageTray.js:1241
#: ../js/ui/messageTray.js:1221
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
#: ../js/ui/messageTray.js:1248
#: ../js/ui/messageTray.js:1228
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: ../js/ui/messageTray.js:1564
#: ../js/ui/messageTray.js:1550
msgid "Clear Messages"
msgstr "Tøm meldinger"
#: ../js/ui/messageTray.js:1591
#: ../js/ui/messageTray.js:1577
msgid "Notification Settings"
msgstr "Innstillinger for varsling"
#: ../js/ui/messageTray.js:1774
#: ../js/ui/messageTray.js:1759
msgid "No Messages"
msgstr "Ingen meldinger"
#: ../js/ui/messageTray.js:1846
#: ../js/ui/messageTray.js:1822
msgid "Message Tray"
msgstr "Meldingstrau"
#: ../js/ui/messageTray.js:2852
#: ../js/ui/messageTray.js:2824
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformasjon"
@ -1207,7 +1189,7 @@ msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: ../js/ui/overviewControls.js:474 ../js/ui/screenShield.js:150
#: ../js/ui/overviewControls.js:474 ../js/ui/screenShield.js:153
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
@ -1230,17 +1212,21 @@ msgstr "Oversikt"
msgid "Type to search…"
msgstr "Skriv for å søke …"
#: ../js/ui/panel.js:568
#: ../js/ui/panel.js:516
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:619
#: ../js/ui/panel.js:568
msgid "Activities"
msgstr "Aktiviteter"
#: ../js/ui/panel.js:915
#: ../js/ui/panel.js:805
msgid "Settings Menu"
msgstr "Meny for innstillinger"
#: ../js/ui/panel.js:890
msgid "Top Bar"
msgstr "Topp-panel"
@ -1249,7 +1235,7 @@ msgstr "Topp-panel"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:488
#: ../js/ui/popupMenu.js:325
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -1263,22 +1249,22 @@ msgstr "Lukk"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:87
#: ../js/ui/screenShield.js:89
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"
#: ../js/ui/screenShield.js:152
#: ../js/ui/screenShield.js:155
#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d ny varsling"
msgstr[1] "%d nye varslinger"
#: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/status/system.js:211
#: ../js/ui/screenShield.js:478 ../js/ui/status/system.js:275
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
#: ../js/ui/screenShield.js:652
#: ../js/ui/screenShield.js:697
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME må låse skjermen"
@ -1289,11 +1275,11 @@ msgstr "GNOME må låse skjermen"
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: ../js/ui/screenShield.js:788 ../js/ui/screenShield.js:1216
#: ../js/ui/screenShield.js:822 ../js/ui/screenShield.js:1270
msgid "Unable to lock"
msgstr "Kan ikke låse"
#: ../js/ui/screenShield.js:789 ../js/ui/screenShield.js:1217
#: ../js/ui/screenShield.js:823 ../js/ui/screenShield.js:1271
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Låsing ble stoppet av et program"
@ -1329,153 +1315,148 @@ msgstr "Passord"
msgid "Remember Password"
msgstr "Husk passord"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:36
#: ../js/ui/status/accessibility.js:38
msgid "Accessibility"
msgstr "Tilgjengelighet"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:41
#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:48
#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
msgid "Screen Reader"
msgstr "Skjermleser"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Tastatur på skjermen"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:56
#: ../js/ui/status/accessibility.js:67
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Synlig varsling"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
#: ../js/ui/status/accessibility.js:70
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Klebrige taster"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
msgid "Slow Keys"
msgstr "Trege taster"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Spretne taster"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
#: ../js/ui/status/accessibility.js:79
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Mustaster"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:126
#: ../js/ui/status/accessibility.js:137
msgid "High Contrast"
msgstr "Høy kontrast"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:175
#: ../js/ui/status/accessibility.js:186
msgid "Large Text"
msgstr "Stor tekst"
#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use,
#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item.
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:21 ../js/ui/status/bluetooth.js:25
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59 ../js/ui/status/bluetooth.js:96
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:124 ../js/ui/status/bluetooth.js:160
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:191
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:62
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:99 ../js/ui/status/bluetooth.js:127
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:163 ../js/ui/status/bluetooth.js:194
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/network.js:112
#: ../js/ui/status/network.js:978
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:112
#: ../js/ui/status/network.js:978 ../js/ui/status/rfkill.js:46
msgid "Turn Off"
msgstr "Slå av"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:33
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Innstillinger for Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:57
#, c-format
msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices"
msgstr[0] "%d tilkoblet enhet"
msgstr[1] "%d tilkoblede enheter"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:97 ../js/ui/status/bluetooth.js:125
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Forespørsel om autorisering fra %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/bluetooth.js:168
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:199
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/bluetooth.js:171
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:202
#, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "Enhet %s vil koble seg sammen med denne datamaskinen"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:105
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108
msgid "Allow"
msgstr "Tillat"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109
msgid "Deny"
msgstr "Nekt"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:131
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:134
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "Enhet %s vil ha tilgang til tjenesten «%s»"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:133
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136
msgid "Always grant access"
msgstr "Alltid gi tilgang"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:134
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137
msgid "Grant this time only"
msgstr "Gi tilgang kun denne ene gangen"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:135
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138
msgid "Reject"
msgstr "Avvis"
#. Translators: argument is the device short name
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:162
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:165
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Bekreftelse for tilkobling for %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:169
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:172
#, c-format
msgid ""
"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
msgstr "Vennligst bekreft om passord «%06d» er lik den som brukes på enheten."
#. Translators: this is the verb, not the noun
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:172
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:175
msgid "Matches"
msgstr "Stemmer overens"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:173
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176
msgid "Does not match"
msgstr "Stemmer ikke overens"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:192
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:195
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Forespørsel om tilkobling for %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:200
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Vennligst oppgi PIN som oppgitt på enheten."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:396
#: ../js/ui/status/keyboard.js:404
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Vis tastaturutforming"
#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43
msgid "Volume, network, battery"
msgstr "Volum, nettverk, batteri"
#: ../js/ui/status/network.js:72
msgid "<unknown>"
msgstr "<ukjent>"
@ -1485,6 +1466,7 @@ msgid "Off"
msgstr "Av"
#: ../js/ui/status/network.js:269 ../js/ui/status/network.js:899
#: ../js/ui/status/rfkill.js:49
msgid "Network Settings"
msgstr "Innstillinger for nettverk"
@ -1543,87 +1525,102 @@ msgstr "Slå på"
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1250
#: ../js/ui/status/network.js:1247
msgid "Network Manager"
msgstr "Nettverkshåndtering"
#: ../js/ui/status/network.js:1292
#: ../js/ui/status/network.js:1289
msgid "Connection failed"
msgstr "Tilkobling feilet"
#: ../js/ui/status/network.js:1293
#: ../js/ui/status/network.js:1290
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Aktivering av nettverkstilkobling feilet"
#: ../js/ui/status/power.js:31 ../js/ui/status/power.js:44
#: ../js/ui/status/power.js:46
msgid "Battery"
msgstr "Batteri"
#: ../js/ui/status/power.js:45
#: ../js/ui/status/power.js:47
msgid "Power Settings"
msgstr "Innstillinger for strøm"
#: ../js/ui/status/power.js:61
#: ../js/ui/status/power.js:63
msgid "Fully Charged"
msgstr "Fullt oppladet"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#. state is one of PENDING_CHARGING, PENDING_DISCHARGING
#: ../js/ui/status/power.js:67 ../js/ui/status/power.js:84
#: ../js/ui/status/power.js:69 ../js/ui/status/power.js:86
msgid "Estimating…"
msgstr "Estimerer …"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:75
#: ../js/ui/status/power.js:77
#, c-format
msgid "%d\\u2236%d Remaining (%d%%)"
msgstr "%d\\u2236%d gjenstår (%d%%)"
msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "%d\\u2236%02d gjenstår (%d%%)"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:80
#: ../js/ui/status/power.js:82
#, c-format
msgid "%d\\u2236%d Until Full (%d%%)"
msgstr "%d\\u2236%d til batteriet er fullt (%d%%)"
msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "%d\\u2236%02d til batteriet er fullt (%d%%)"
#: ../js/ui/status/system.js:188
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
#: ../js/ui/status/rfkill.js:43
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Flymodus"
#: ../js/ui/status/rfkill.js:45
msgid "On"
msgstr "På"
#: ../js/ui/status/system.js:247
msgid "Switch User"
msgstr "Bytt bruker"
#: ../js/ui/status/system.js:193
#: ../js/ui/status/system.js:252
msgid "Log Out"
msgstr "Logg ut"
#: ../js/ui/status/system.js:255
#: ../js/ui/status/system.js:271
msgid "Orientation Lock"
msgstr "Lås for orientering"
#: ../js/ui/status/system.js:279 ../js/ui/status/system.js:377
msgid "Power Off"
msgstr "Slå av"
#: ../js/ui/status/system.js:323
msgid "Other users are logged in."
msgstr "Andre brukere er logget inn."
#: ../js/ui/status/system.js:260
#: ../js/ui/status/system.js:328
msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
msgstr ""
"Hvis du slår av vil dette kunne medføre at de mister arbeid som ikke er "
"lagret."
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: ../js/ui/status/system.js:288
#: ../js/ui/status/system.js:356
#, c-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (ekstern)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: ../js/ui/status/system.js:291
#: ../js/ui/status/system.js:359
#, c-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (konsoll)"
#: ../js/ui/status/volume.js:126
#: ../js/ui/status/volume.js:124
msgid "Volume changed"
msgstr "Volum endret"
#: ../js/ui/status/volume.js:302
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:63
msgid "Log in as another user"
msgstr "Logg inn som en annen bruker"