Added Norwegian bokmål translation from Åka Sikrom.
This commit is contained in:
parent
196429a18f
commit
ea707dcd75
327
po/nb.po
327
po/nb.po
@ -7,10 +7,10 @@
|
||||
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.13.x\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.15.x\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-09-27 15:31+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-09-27 15:33+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-11-16 12:28+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-16 12:29+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Åka Sikrom <a4NOSPAMPLEASETHANKYOU@hush.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"Language: Norwegian bokmål\n"
|
||||
@ -294,8 +294,8 @@ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||||
msgstr "Utsett fokusendringer i musmodus til peker slutter å bevege seg"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Captive Portal"
|
||||
msgstr "Fanget portal"
|
||||
msgid "Network Login"
|
||||
msgstr "Nettverkspålogging"
|
||||
|
||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:123
|
||||
#, javascript-format
|
||||
@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "Utvidelser for GNOME Shell"
|
||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
|
||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:915
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:916
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Avbryt"
|
||||
|
||||
@ -327,20 +327,20 @@ msgctxt "button"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "Logg inn"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:269
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:275
|
||||
msgid "Choose Session"
|
||||
msgstr "Velg økt"
|
||||
|
||||
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
||||
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
||||
#. manually entering the username.
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:429
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:434
|
||||
msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "Ikke listet?"
|
||||
|
||||
#. Translators: this message is shown below the username entry field
|
||||
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:614
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:619
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||
msgstr "(f.eks. bruker eller %s)"
|
||||
@ -348,16 +348,16 @@ msgstr "(f.eks. bruker eller %s)"
|
||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||||
#. (and don't even care of which one)
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:624 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
|
||||
msgid "Username: "
|
||||
msgstr "Brukernavn: "
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:922
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:953
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "Innloggingsvindu"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:323
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:341
|
||||
msgid "Authentication error"
|
||||
msgstr "Autentiseringsfeil"
|
||||
|
||||
@ -366,7 +366,7 @@ msgstr "Autentiseringsfeil"
|
||||
#. as a cue to display our own message.
|
||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:453
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:473
|
||||
msgid "(or swipe finger)"
|
||||
msgstr "(eller dra finger)"
|
||||
|
||||
@ -391,31 +391,31 @@ msgstr "Kjøring av «%s» mislyktes:"
|
||||
msgid "Web Authentication Redirect"
|
||||
msgstr "Omdirigering av autentisering på nett"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:772
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:770
|
||||
msgid "Frequently used applications will appear here"
|
||||
msgstr "Ofte brukte programmer vil vises her"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:883
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:881
|
||||
msgid "Frequent"
|
||||
msgstr "Ofte"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:890
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:888
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Alle"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1790
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1789
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Nytt vindu"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1816 ../js/ui/dash.js:285
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1815 ../js/ui/dash.js:285
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Fjern fra favoritter"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1822
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1821
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Legg til i favoritter"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1831
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1830
|
||||
msgid "Show Details"
|
||||
msgstr "Vis detaljer"
|
||||
|
||||
@ -438,17 +438,23 @@ msgstr "Innstillinger"
|
||||
msgid "Change Background…"
|
||||
msgstr "Bytt bakgrunn …"
|
||||
|
||||
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:39
|
||||
msgctxt "calendar-no-work"
|
||||
msgid "06"
|
||||
msgstr "06"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
||||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:67
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:68
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "All Day"
|
||||
msgstr "Hele dagen"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
|
||||
#. \u2236 is a ratio character, similar to :
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:73
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:75
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "%H∶%M"
|
||||
msgstr "%H.%M"
|
||||
@ -456,7 +462,7 @@ msgstr "%H.%M"
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
|
||||
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
|
||||
#. a thin space
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:82
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:84
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "%l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%H.%M"
|
||||
@ -466,43 +472,43 @@ msgstr "%H.%M"
|
||||
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
||||
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:113
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:115
|
||||
msgctxt "grid sunday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "S"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:115
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:117
|
||||
msgctxt "grid monday"
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr "M"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:117
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:119
|
||||
msgctxt "grid tuesday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "T"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:119
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:121
|
||||
msgctxt "grid wednesday"
|
||||
msgid "W"
|
||||
msgstr "O"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:121
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:123
|
||||
msgctxt "grid thursday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "T"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:123
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:125
|
||||
msgctxt "grid friday"
|
||||
msgid "F"
|
||||
msgstr "F"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:125
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:127
|
||||
msgctxt "grid saturday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "L"
|
||||
@ -513,85 +519,83 @@ msgstr "L"
|
||||
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
|
||||
#. * both be 'T').
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:138
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:140
|
||||
msgctxt "list sunday"
|
||||
msgid "Su"
|
||||
msgstr "Sø"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:140
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:142
|
||||
msgctxt "list monday"
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr "Ma"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:142
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:144
|
||||
msgctxt "list tuesday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "Ti"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:144
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:146
|
||||
msgctxt "list wednesday"
|
||||
msgid "W"
|
||||
msgstr "On"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:146
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:148
|
||||
msgctxt "list thursday"
|
||||
msgid "Th"
|
||||
msgstr "To"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:148
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:150
|
||||
msgctxt "list friday"
|
||||
msgid "F"
|
||||
msgstr "Fr"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:150
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:152
|
||||
msgctxt "list saturday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "Lø"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:453
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:461
|
||||
msgid "Previous month"
|
||||
msgstr "Forrige måned"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:463
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:471
|
||||
msgid "Next month"
|
||||
msgstr "Neste måned"
|
||||
|
||||
#. Translators: Text to show if there are no events
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:781
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:806
|
||||
msgid "Nothing Scheduled"
|
||||
msgstr "Ingenting planlagt"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:799
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:825
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A %B %d"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:802
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:829
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||||
msgstr "%A %B %d, %Y"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:813
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:841
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "I dag"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:817
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:845
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "I morgen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:828
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:856
|
||||
msgid "This week"
|
||||
msgstr "Denne uka"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:836
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:864
|
||||
msgid "Next week"
|
||||
msgstr "Neste uke"
|
||||
|
||||
@ -625,7 +629,7 @@ msgid "Type again:"
|
||||
msgstr "Skriv på nytt:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Koble til"
|
||||
|
||||
@ -723,47 +727,47 @@ msgstr "Beklager, det virket ikke. Prøv igjen."
|
||||
|
||||
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
|
||||
#. system-users for now as Empathy does.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:242
|
||||
msgid "Invitation"
|
||||
msgstr "Invitasjon"
|
||||
|
||||
#. We got the TpContact
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:302
|
||||
msgid "Call"
|
||||
msgstr "Ring"
|
||||
|
||||
#. We got the TpContact
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:318
|
||||
msgid "File Transfer"
|
||||
msgstr "Filoverføring"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:422
|
||||
msgid "Chat"
|
||||
msgstr "Prat"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:485
|
||||
msgid "Unmute"
|
||||
msgstr "Fjern demping"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:485
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "Demp"
|
||||
|
||||
#. Translators: Time in 24h format
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955
|
||||
msgid "%H∶%M"
|
||||
msgstr "%H.%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
||||
msgstr "I går, %H.%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%A, %H∶%M"
|
||||
msgstr "%A, %H.%M"
|
||||
@ -771,7 +775,7 @@ msgstr "%A, %H.%M"
|
||||
#. Translators: this is the month name and day number
|
||||
#. followed by a time string in 24h format.
|
||||
#. i.e. "May 25, 14:30"
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%B %d, %H∶%M"
|
||||
msgstr "%d %B, %H.%M"
|
||||
@ -779,26 +783,26 @@ msgstr "%d %B, %H.%M"
|
||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||
#. number followed by a time string in 24h format.
|
||||
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:982
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
|
||||
msgstr "%d %B %Y, %H.%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: Time in 24h format
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
|
||||
msgid "%l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%H.%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:995
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "I går, %H.%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1002
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%A, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%A, %H.%M"
|
||||
@ -806,7 +810,7 @@ msgstr "%A, %H.%M"
|
||||
#. Translators: this is the month name and day number
|
||||
#. followed by a time string in 12h format.
|
||||
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1009
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%d %B, %H.%M"
|
||||
@ -814,21 +818,21 @@ msgstr "%d %B, %H.%M"
|
||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||
#. number followed by a time string in 12h format.
|
||||
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1015
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%d %B %Y, %H.%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||
#. IM name.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1047
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s is now known as %s"
|
||||
msgstr "%s er nå kjent som %s"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a room name like
|
||||
#. * room@jabber.org for example.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1151
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Invitation to %s"
|
||||
msgstr "Invitasjon til %s"
|
||||
@ -836,38 +840,38 @@ msgstr "Invitasjon til %s"
|
||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
||||
#. * for example.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||
msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1161
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1196
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1230
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287
|
||||
msgid "Decline"
|
||||
msgstr "Avslå"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1234
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1167
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1236
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Godta"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1186
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Video call from %s"
|
||||
msgstr "Videosamtale fra %s"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Call from %s"
|
||||
msgstr "Samtale fra %s"
|
||||
|
||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203
|
||||
msgid "Answer"
|
||||
msgstr "Svar"
|
||||
|
||||
@ -876,110 +880,110 @@ msgstr "Svar"
|
||||
#. * file name. The string will be something
|
||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1224
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s is sending you %s"
|
||||
msgstr "%s sender deg %s"
|
||||
|
||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1253
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||
msgstr "%s vil ha rettigheter til å se når du er tilkoblet"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
|
||||
msgid "Network error"
|
||||
msgstr "Nettverksfeil"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
|
||||
msgid "Authentication failed"
|
||||
msgstr "Autentisering mislyktes"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
|
||||
msgid "Encryption error"
|
||||
msgstr "Feil ved kryptering"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
|
||||
msgid "Certificate not provided"
|
||||
msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
|
||||
msgid "Certificate untrusted"
|
||||
msgstr "Stoler ikke på sertifikatet"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348
|
||||
msgid "Certificate expired"
|
||||
msgstr "Sertifikatet er utløpt"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
|
||||
msgid "Certificate not activated"
|
||||
msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352
|
||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
||||
msgstr "Feil vertsnavn for sertifikat"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
|
||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
||||
msgstr "Feil fingeravtrykk for sertifikat"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
|
||||
msgid "Certificate self-signed"
|
||||
msgstr "Sertifikatet er selvsignert"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
|
||||
msgid "Status is set to offline"
|
||||
msgstr "Status er satt til frakoblet"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360
|
||||
msgid "Encryption is not available"
|
||||
msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
|
||||
msgid "Certificate is invalid"
|
||||
msgstr "Sertifikatet er ugyldig"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
|
||||
msgid "Connection has been refused"
|
||||
msgstr "Tilkobling ble nektet"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
|
||||
msgid "Connection can't be established"
|
||||
msgstr "Klarte ikke å etablere tilkobling"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
|
||||
msgid "Connection has been lost"
|
||||
msgstr "Tilkoblingen er brutt"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370
|
||||
msgid "This account is already connected to the server"
|
||||
msgstr "Denne kontoen er allerede koblet til tjeneren"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372
|
||||
msgid ""
|
||||
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tilkoblingen har blitt erstattet av en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374
|
||||
msgid "The account already exists on the server"
|
||||
msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376
|
||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
||||
msgstr "Tjener er for opptatt til å håndtere tilkoblingen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378
|
||||
msgid "Certificate has been revoked"
|
||||
msgstr "Sertifikatet er tilbaketrukket"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380
|
||||
msgid ""
|
||||
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sertifikatet bruker en usikker sifferalgoritme eller er krytografisk svakt"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382
|
||||
msgid ""
|
||||
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
||||
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||
@ -987,22 +991,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Lengden eller dybden på tjenersertifikatet oversteg grensen som er satt i "
|
||||
"kryptografibiblioteket"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384
|
||||
msgid "Internal error"
|
||||
msgstr "Intern feil"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is the account name, like
|
||||
#. * name@jabber.org for example.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1394
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Unable to connect to %s"
|
||||
msgstr "Klarte ikke å koble til %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1399
|
||||
msgid "View account"
|
||||
msgstr "Vis konto"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1435
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1436
|
||||
msgid "Unknown reason"
|
||||
msgstr "Ukjent årsak"
|
||||
|
||||
@ -1020,22 +1024,22 @@ msgstr "Vis programmer"
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Favoritter"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:96
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
|
||||
msgid "Open Calendar"
|
||||
msgstr "Åpne kalender"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:100
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:101
|
||||
msgid "Open Clocks"
|
||||
msgstr "Åpne Klokker"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:107
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:108
|
||||
msgid "Date & Time Settings"
|
||||
msgstr "Innstillinger for dato og klokkeslett"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:204
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:132
|
||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||
msgstr "%a %e %B, %Y"
|
||||
|
||||
@ -1180,7 +1184,7 @@ msgstr "Installer"
|
||||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "Last ned og installer «%s» fra extensions.gnome.org?"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:700 ../js/ui/status/keyboard.js:523
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:539
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Tastatur"
|
||||
|
||||
@ -1236,39 +1240,47 @@ msgstr "Vis kildekode"
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Nettside"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1327
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1332
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Åpne"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1334
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1339
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Fjern"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1631
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1636
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Varslinger"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1638
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1643
|
||||
msgid "Clear Messages"
|
||||
msgstr "Tøm meldinger"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1657
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1662
|
||||
msgid "Notification Settings"
|
||||
msgstr "Innstillinger for varsling"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1710
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1715
|
||||
msgid "Tray Menu"
|
||||
msgstr "Meny for varslingsområde"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1934
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1939
|
||||
msgid "No Messages"
|
||||
msgstr "Ingen meldinger"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1979
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1984
|
||||
msgid "Message Tray"
|
||||
msgstr "Meldingstrau"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2992
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2441 ../js/ui/overviewControls.js:483
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:152
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d new message"
|
||||
msgid_plural "%d new messages"
|
||||
msgstr[0] "%d ny melding"
|
||||
msgstr[1] "%d nye meldinger"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:3011
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Systeminformasjon"
|
||||
|
||||
@ -1277,13 +1289,6 @@ msgctxt "program"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Ukjent"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d new message"
|
||||
msgid_plural "%d new messages"
|
||||
msgstr[0] "%d ny melding"
|
||||
msgstr[1] "%d nye meldinger"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:84
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Angre"
|
||||
@ -1341,18 +1346,18 @@ msgstr "Starter på nytt …"
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A, %B %d"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:153
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:154
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d new notification"
|
||||
msgid_plural "%d new notifications"
|
||||
msgstr[0] "%d ny varsling"
|
||||
msgstr[1] "%d nye varslinger"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:473 ../js/ui/status/system.js:345
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Lås"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:706
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:709
|
||||
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
||||
msgstr "GNOME må låse skjermen"
|
||||
|
||||
@ -1363,19 +1368,19 @@ msgstr "GNOME må låse skjermen"
|
||||
#.
|
||||
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
||||
#. screen, where we're not affected by grabs
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1312
|
||||
msgid "Unable to lock"
|
||||
msgstr "Klarte ikke å låse"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:837 ../js/ui/screenShield.js:1313
|
||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||
msgstr "Låsing ble stoppet av et program"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/search.js:594
|
||||
#: ../js/ui/search.js:611
|
||||
msgid "Searching…"
|
||||
msgstr "Søker …"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/search.js:596
|
||||
#: ../js/ui/search.js:613
|
||||
msgid "No results."
|
||||
msgstr "Ingen resultater."
|
||||
|
||||
@ -1454,9 +1459,9 @@ msgid "Bluetooth"
|
||||
msgstr "Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1281
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1392 ../js/ui/status/rfkill.js:86
|
||||
#: ../js/ui/status/rfkill.js:114
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1282
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1393 ../js/ui/status/rfkill.js:91
|
||||
#: ../js/ui/status/rfkill.js:118
|
||||
msgid "Turn Off"
|
||||
msgstr "Slå av"
|
||||
|
||||
@ -1471,7 +1476,7 @@ msgid_plural "%d Connected Devices"
|
||||
msgstr[0] "%d tilkoblet enhet"
|
||||
msgstr[1] "%d tilkoblede enheter"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1309
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1310
|
||||
msgid "Not Connected"
|
||||
msgstr "Ikke koblet til"
|
||||
|
||||
@ -1479,7 +1484,7 @@ msgstr "Ikke koblet til"
|
||||
msgid "Brightness"
|
||||
msgstr "Lysstyrke"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:547
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:563
|
||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||
msgstr "Vis tastaturutforming"
|
||||
|
||||
@ -1507,8 +1512,8 @@ msgstr "Slå på"
|
||||
msgid "<unknown>"
|
||||
msgstr "<ukjent>"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1307
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1511
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1308
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1512
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Av"
|
||||
|
||||
@ -1526,7 +1531,7 @@ msgstr "Håndteres ikke"
|
||||
msgid "Disconnecting"
|
||||
msgstr "Kobler fra"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1301
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1302
|
||||
msgid "Connecting"
|
||||
msgstr "Kobler til"
|
||||
|
||||
@ -1547,7 +1552,7 @@ msgstr "Fastvare mangler"
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
msgstr "Ikke tilgjengelig"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1695
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1696
|
||||
msgid "Connection failed"
|
||||
msgstr "Tilkobling mislyktes"
|
||||
|
||||
@ -1559,7 +1564,7 @@ msgstr "Innstillinger for trådbundet nettverk"
|
||||
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
||||
msgstr "Innstillinger for mobilt bredbånd"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1306
|
||||
msgid "Hardware Disabled"
|
||||
msgstr "Maskinvare slått av"
|
||||
|
||||
@ -1599,60 +1604,60 @@ msgstr "Wi-Fi nettverk"
|
||||
msgid "Select a network"
|
||||
msgstr "Velg et nettverk"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:882
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:883
|
||||
msgid "No Networks"
|
||||
msgstr "Ingen nettverk"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:903 ../js/ui/status/rfkill.js:112
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:116
|
||||
msgid "Use hardware switch to turn off"
|
||||
msgstr "Bruk maskinvarebryter til å slå av"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1173
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1174
|
||||
msgid "Select Network"
|
||||
msgstr "Velg nettverk"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1179
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1180
|
||||
msgid "Wi-Fi Settings"
|
||||
msgstr "Innstillinger"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1281
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1282
|
||||
msgid "Turn On"
|
||||
msgstr "Slå på"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1298
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1299
|
||||
msgid "Hotspot Active"
|
||||
msgstr "Trådløst aksesspunkt aktivt"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1409
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1410
|
||||
msgid "connecting..."
|
||||
msgstr "kobler til …"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1412
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1413
|
||||
msgid "authentication required"
|
||||
msgstr "autentisering kreves"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1414
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1415
|
||||
msgid "connection failed"
|
||||
msgstr "tilkobling mislyktes"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1480 ../js/ui/status/rfkill.js:89
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1481 ../js/ui/status/rfkill.js:94
|
||||
msgid "Network Settings"
|
||||
msgstr "Innstillinger for nettverk"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1482
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1483
|
||||
msgid "VPN Settings"
|
||||
msgstr "Innstillinger for VPN"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1501
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1502
|
||||
msgid "VPN"
|
||||
msgstr "VPN"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1656
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1657
|
||||
msgid "Network Manager"
|
||||
msgstr "Nettverkshåndtering"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1696
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1697
|
||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||
msgstr "Aktivering av nettverkstilkobling mislyktes"
|
||||
|
||||
@ -1693,11 +1698,11 @@ msgstr "Batteri"
|
||||
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
|
||||
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
|
||||
#. changing the menu contents.
|
||||
#: ../js/ui/status/rfkill.js:83
|
||||
#: ../js/ui/status/rfkill.js:88
|
||||
msgid "Airplane Mode"
|
||||
msgstr "Flymodus"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/rfkill.js:85
|
||||
#: ../js/ui/status/rfkill.js:90
|
||||
msgid "On"
|
||||
msgstr "På"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user