gnome-shell/po/tr.po

3296 lines
95 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-10-24 20:38:49 +03:00
# Turkish translation of gnome-shell
# Copyright (C) 2009, 2011 the Free Software Foundation, Inc.
2023-01-11 18:49:07 +00:00
# Copyright (C) 2012-2023 gnome-shell'S COPYRIGHT HOLDER
2011-10-24 20:38:49 +03:00
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
2019-09-07 07:16:54 +00:00
#
2011-10-24 20:38:49 +03:00
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2009.
# ercin <ercin@linux.org.tr>, 2011.
2013-04-20 00:44:55 +03:00
# Osman Karagöz <osmank3@gmail.com>, 2013.
2014-05-19 11:46:28 +00:00
# Bayram Güçlü <byrmgcl@yandex.com.tr>, 2014.
2014-12-13 17:46:23 +00:00
# Gökhan Gurbetoğlu <ggurbet@gmail.com>, 2014.
2019-09-07 07:16:54 +00:00
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2011-2017.
2018-02-25 15:49:46 +00:00
# Furkan Ahmet Kara <furkanahmetkara.fk@gmail.com>, 2017, 2018.
2024-02-13 13:09:25 +00:00
# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2014, 2019, 2022-2024.
2024-01-22 08:32:04 +00:00
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2017-2024.
2015-02-21 21:54:59 +00:00
#
2009-08-21 00:41:46 +03:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
2024-02-03 18:14:38 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
2024-02-13 13:09:25 +00:00
"POT-Creation-Date: 2024-02-12 13:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-13 16:08+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
2023-05-26 23:06:55 +00:00
"Language-Team: Turkish <takim@gnome.org.tr>\n"
2015-02-14 07:47:33 +00:00
"Language: tr\n"
2009-08-21 00:41:46 +03:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2011-04-23 00:34:33 +03:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2009-08-21 00:41:46 +03:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2023-02-10 05:54:10 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2024-01-22 08:32:04 +00:00
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
2015-02-14 07:47:33 +00:00
"X-Project-Style: gnome\n"
2021-12-17 14:46:03 +00:00
"X-DL-Team: tr\n"
"X-DL-Module: gnome-shell\n"
"X-DL-Branch: main\n"
"X-DL-Domain: po\n"
"X-DL-State: Translating\n"
2013-04-20 00:44:55 +03:00
2021-08-06 20:35:27 +00:00
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
msgid "Launchers"
msgstr "Başlatıcılar"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10
2024-01-22 08:32:04 +00:00
msgid "Activate pinned app 1"
msgstr "Sabitlenmiş 1. uygulamayı etkinleştir"
2021-08-06 20:35:27 +00:00
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14
2024-01-22 08:32:04 +00:00
msgid "Activate pinned app 2"
msgstr "Sabitlenmiş 2. uygulamayı etkinleştir"
2021-08-06 20:35:27 +00:00
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18
2024-01-22 08:32:04 +00:00
msgid "Activate pinned app 3"
msgstr "Sabitlenmiş 3. uygulamayı etkinleştir"
2021-08-06 20:35:27 +00:00
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22
2024-01-22 08:32:04 +00:00
msgid "Activate pinned app 4"
msgstr "Sabitlenmiş 4. uygulamayı etkinleştir"
2021-08-06 20:35:27 +00:00
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26
2024-01-22 08:32:04 +00:00
msgid "Activate pinned app 5"
msgstr "Sabitlenmiş 5. uygulamayı etkinleştir"
2021-08-06 20:35:27 +00:00
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30
2024-01-22 08:32:04 +00:00
msgid "Activate pinned app 6"
msgstr "Sabitlenmiş 6. uygulamayı etkinleştir"
2021-08-06 20:35:27 +00:00
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34
2024-01-22 08:32:04 +00:00
msgid "Activate pinned app 7"
msgstr "Sabitlenmiş 7. uygulamayı etkinleştir"
2021-08-06 20:35:27 +00:00
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38
2024-01-22 08:32:04 +00:00
msgid "Activate pinned app 8"
msgstr "Sabitlenmiş 8. uygulamayı etkinleştir"
2021-08-06 20:35:27 +00:00
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42
2024-01-22 08:32:04 +00:00
msgid "Activate pinned app 9"
msgstr "Sabitlenmiş 9. uygulamayı etkinleştir"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:46
msgid "Open new window of pinned app 1"
msgstr "Sabitlenmiş 1. uygulamanın yeni penceresini aç"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:50
msgid "Open new window of pinned app 2"
msgstr "Sabitlenmiş 2. uygulamanın yeni penceresini aç"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:54
msgid "Open new window of pinned app 3"
msgstr "Sabitlenmiş 3. uygulamanın yeni penceresini aç"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:58
msgid "Open new window of pinned app 4"
msgstr "Sabitlenmiş 4. uygulamanın yeni penceresini aç"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:62
msgid "Open new window of pinned app 5"
msgstr "Sabitlenmiş 5. uygulamanın yeni penceresini aç"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:66
msgid "Open new window of pinned app 6"
msgstr "Sabitlenmiş 6. uygulamanın yeni penceresini aç"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:70
msgid "Open new window of pinned app 7"
msgstr "Sabitlenmiş 7. uygulamanın yeni penceresini aç"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:74
msgid "Open new window of pinned app 8"
msgstr "Sabitlenmiş 8. uygulamanın yeni penceresini aç"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:78
msgid "Open new window of pinned app 9"
msgstr "Sabitlenmiş 9. uygulamanın yeni penceresini aç"
2021-08-06 20:35:27 +00:00
2022-02-18 11:33:32 +00:00
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
2024-02-13 13:09:25 +00:00
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2276
2022-02-18 11:33:32 +00:00
msgid "Screenshots"
msgstr "Ekran Görüntüleri"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
2022-02-18 11:33:32 +00:00
msgid "Take a screenshot interactively"
msgstr "Etkileşimli olarak ekran görüntüsü al"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:288
2022-02-18 11:33:32 +00:00
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Ekran görüntüsü al"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
2022-02-18 11:33:32 +00:00
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Pencerenin ekran görüntüsünü al"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:280
2022-02-18 11:33:32 +00:00
msgid "Record a screencast interactively"
msgstr "Etkileşimli olarak ekranı kaydet"
2024-02-13 13:09:25 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1354
2016-10-23 19:59:08 +00:00
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
msgid "Show the notification list"
msgstr "Bildirim listesini göster"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
2023-08-16 18:36:32 +00:00
msgid "Open the quick settings menu"
msgstr "Hızlı ayarlar menüsünü aç"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
2016-10-23 19:59:08 +00:00
msgid "Focus the active notification"
msgstr "Etkin bildirime odaklan"
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
2016-10-23 19:59:08 +00:00
msgid "Show the overview"
msgstr "Genel görünümü göster"
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
2023-02-08 12:50:38 +00:00
msgid "Show all apps"
2016-10-23 19:59:08 +00:00
msgstr "Tüm uygulamaları göster"
2016-09-04 19:12:28 +00:00
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
2015-12-05 23:34:42 +00:00
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Kabuğu"
2016-09-04 19:12:28 +00:00
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
2015-12-05 23:34:42 +00:00
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Pencere yönetimi ve uygulama başlatma"
2013-09-25 21:16:28 +03:00
2016-09-04 19:12:28 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
2013-04-20 00:44:55 +03:00
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
2015-02-14 07:47:33 +00:00
msgstr ""
2022-09-14 23:25:58 +00:00
"Geliştirici ve sınayıcılar için Alt-F2den ulaşılan araçları etkinleştir"
2013-04-20 00:44:55 +03:00
2016-09-04 19:12:28 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
2011-04-23 00:34:33 +03:00
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
2015-02-14 07:47:33 +00:00
msgstr ""
2017-08-24 07:00:59 +00:00
"Alt-F2 kutucuğu ile tümleşik hata ayıklama ve izleme uygulamalarına erişim "
2015-02-14 07:47:33 +00:00
"sağlar."
2009-08-21 00:41:46 +03:00
2016-09-04 19:12:28 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
2014-05-19 11:46:28 +00:00
msgid "UUIDs of extensions to enable"
2017-08-24 07:00:59 +00:00
msgstr "Etkinleştirilecek uzantıların UUIDsi"
2011-04-23 00:34:33 +03:00
2016-09-04 19:12:28 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
2011-04-23 00:34:33 +03:00
msgid ""
2015-02-14 07:47:33 +00:00
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
2014-05-19 11:46:28 +00:00
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
2015-02-14 07:47:33 +00:00
msgstr ""
2020-05-16 09:12:43 +00:00
"GNOME Kabuğu uzantılarında UUID adında özellik bulunur; bu anahtar, "
2019-09-12 04:26:07 +00:00
"yüklenmesi gereken uzantıları listeler. Yüklenmesi istenen her tür uzantının "
"bu listede olması gerekir. Ayrıca bu listeyi, org.gnome.Shell üzerindeki "
"EnableExtension ve DisableExtension DBus yöntemleri ile de "
"değiştirebilirsiniz."
2011-04-23 00:34:33 +03:00
2016-09-04 19:12:28 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
2019-09-07 07:16:54 +00:00
msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
msgstr "Devre dışı bırakmaya zorlanacak uzantıların UUIDleri"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
"extensions” setting."
msgstr ""
2020-05-16 09:12:43 +00:00
"GNOME Kabuğu uzantılarında UUID adında özellik bulunur; bu anahtar, geçerli "
"kipin parçası olarak yüklenmiş olsa bile devre dışı bırakılması gereken "
"uzantıları listeler. Bu listeyi, org.gnome.Shell üzerindeki EnableExtension "
"ve DisableExtension D-Bus yöntemleriyle de değiştirebilirsiniz. Bu anahtar "
"“enabled-extensions” ayarına göre önceliklidir."
2019-09-07 07:16:54 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
2017-03-18 12:25:38 +00:00
msgid "Disable user extensions"
msgstr "Kullanıcı uzantılarını devre dışı bırak"
2019-09-07 07:16:54 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
2017-03-18 12:25:38 +00:00
msgid ""
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
"extension” setting."
msgstr ""
"Kullanıcının etkinleştirdiği tüm uzantıları “enabled-extension” ayarına etki "
"etmeden devre dışı bırak."
2019-09-07 07:16:54 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
2014-05-19 11:46:28 +00:00
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
2023-08-16 18:36:32 +00:00
msgstr "Uzantının sürüm uyumu doğrulamasını devre dışı bırakır"
2013-04-20 00:44:55 +03:00
2019-09-07 07:16:54 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
2013-04-20 00:44:55 +03:00
msgid ""
2019-09-12 04:26:07 +00:00
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
2015-02-14 07:47:33 +00:00
msgstr ""
2017-08-24 07:00:59 +00:00
"GNOME Kabuğu yalnızca şu andaki çalışan sürümü desteklediklerini ileri süren "
2015-02-14 07:47:33 +00:00
"uzantıları yükleyecektir. Bu seçeneği etkinleştirmek bu denetimi devre dışı "
"bırakacak ve desteklendiği ileri sürülen sürümleri dikkate almaksızın, tüm "
"uygulamaları yüklemeye çalışacaktır."
2013-04-20 00:44:55 +03:00
2019-09-07 07:16:54 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
2014-05-19 11:46:28 +00:00
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
2023-08-16 18:36:32 +00:00
msgstr "Gözde uygulamalar için masa üstü dosyalarının ID listesi"
2013-04-20 00:44:55 +03:00
2019-09-07 07:16:54 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
2013-04-20 00:44:55 +03:00
msgid ""
2015-02-14 07:47:33 +00:00
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
2023-08-16 18:36:32 +00:00
msgstr "Bu tanımlayıcıya sahip uygulamalar gözdeler bölümünde gösterilecek."
2013-04-20 00:44:55 +03:00
2019-09-07 07:16:54 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
2011-04-23 00:34:33 +03:00
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Komut kutucuğu (Alt-F2) geçmişi"
2016-08-16 04:02:44 +00:00
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
2021-02-19 22:12:55 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
2011-04-23 00:34:33 +03:00
msgid "History for the looking glass dialog"
2013-09-25 21:16:28 +03:00
msgstr "Ayna iletişim penceresinin geçmişi"
2013-04-20 00:44:55 +03:00
2021-02-19 22:12:55 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71
2024-01-08 16:58:25 +00:00
msgid "Always show the “Log Out” action in the system menu"
msgstr "Sistem menüsünde “Oturumu Kapat” eylemini hep göster."
2013-04-20 00:44:55 +03:00
2021-02-19 22:12:55 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
2013-04-20 00:44:55 +03:00
msgid ""
2024-01-08 16:58:25 +00:00
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” action in the "
"system menu for logged-in situations where there is a single, local, non-"
"system user and only a single available session type (e.g. GNOME on Wayland)."
2015-02-14 07:47:33 +00:00
msgstr ""
2024-01-22 08:32:04 +00:00
"Bu ayar; tek, yerel, sistem kullanıcısı olmayan ve yalnızca tek uygun oturum "
"türünde (örn. Wayland üzerinde GNOME) oturum açıldığında sistem menüsündeki "
"“Oturumu Kapat” eyleminin kendiliğinden gizlenmesini önler."
2013-04-20 00:44:55 +03:00
2024-01-08 16:58:25 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:81
2019-09-12 04:26:07 +00:00
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
"Şifreli ya da uzak dosya sistemlerini bağlamak için parolanın anımsanması"
2013-04-20 00:44:55 +03:00
2024-01-08 16:58:25 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:82
2013-04-20 00:44:55 +03:00
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
2019-09-12 04:26:07 +00:00
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox."
2015-02-14 07:47:33 +00:00
msgstr ""
2020-05-16 09:12:43 +00:00
"Kabuk, şifreli aygıt ya da uzak dosya sistemi bağlandığında parola "
2015-02-14 07:47:33 +00:00
"isteyecek. Eğer parola gelecekte kullanılmak üzere kaydedilebiliyorsa, "
2019-09-12 04:26:07 +00:00
"“Parolayı Anımsa” onay kutusu sunulacak. Bu anahtar, onay kutusunun "
"öntanımlı durumunu belirler."
2011-04-23 00:34:33 +03:00
2024-01-08 16:58:25 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:91
2022-08-22 02:01:48 +00:00
msgid "The last selected non-default power profile"
msgstr "En son seçilen öntanımlı olmayan güç profili"
2024-01-08 16:58:25 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:92
2022-08-22 02:01:48 +00:00
msgid ""
"Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
"toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
"default profile."
msgstr ""
"Bazı sistemler ikiden çok güç profilini destekler. İki profil arasında "
2022-09-14 23:25:58 +00:00
"geçişi destekleyebilmek için bu anahtar, en son seçilen öntanımlı olmayan "
"profili kaydeder."
2022-08-22 02:01:48 +00:00
2024-01-08 16:58:25 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
2021-02-19 22:12:55 +00:00
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
msgstr ""
"“GNOMEa Hoş Geldiniz” iletişim penceresinin en son hangi sürüm için "
"gösterildiği"
2024-01-08 16:58:25 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101
2021-02-19 22:12:55 +00:00
msgid ""
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
"be used to effectively disable the dialog."
msgstr ""
"Bu anahtar, “GNOMEa Hoş Geldiniz” iletişim penceresinin en son hangi sürüm "
"için gösterildiğini belirler. Boş dizge, en eski olası sürüme karşılık gelir "
"ve büyük sayı henüz var olmayan sürümlere karşılık gelir. Bu büyük sayı, "
"iletişim penceresini devre dışı bırakmada da kullanılabilir."
2024-01-08 16:58:25 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
2020-07-29 21:57:19 +00:00
msgid "Layout of the app picker"
msgstr "Uygulama seçicinin düzeni"
2024-01-08 16:58:25 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:135
2020-07-29 21:57:19 +00:00
msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored "
"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
msgstr ""
2020-08-07 14:35:48 +00:00
"Uygulama seçicinin düzeni. Dizideki her girdi bir sayfadır. Sayfalar GNOME "
"Kabuğunda göründüğü sırayla depolanır. Her sayfa bir “application id” → "
"'data' çifti içerir. Şimdilik şu değerler 'data' olarak depolanır: • "
"“position”: sayfadaki uygulama simgesinin konumu"
2020-07-29 21:57:19 +00:00
2024-01-08 16:58:25 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:154
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:161
2021-02-19 22:12:55 +00:00
msgid "Keybinding to shift between overview states"
msgstr "Genel görünüm durumları arası geçiş için klavye kısayolu"
2024-01-08 16:58:25 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
2021-02-19 22:12:55 +00:00
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
msgstr ""
"Oturum, pencere seçici ve uygulama ızgarası arası geçiş için klavye kısayolu"
2024-01-08 16:58:25 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162
2021-02-19 22:12:55 +00:00
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
msgstr ""
"Uygulama ızgarası, pencere seçici ve oturum arası geçiş için klavye kısayolu"
2024-01-08 16:58:25 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168
2017-03-18 12:25:38 +00:00
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "“Uygulamaları Göster” görünümünü açmak için klavye kısayolu"
2013-04-20 00:44:55 +03:00
2024-01-08 16:58:25 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169
2013-04-20 00:44:55 +03:00
msgid ""
2017-03-18 12:25:38 +00:00
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
2015-02-14 07:47:33 +00:00
msgstr ""
2017-03-18 12:25:38 +00:00
"Etkinlikler Genel Görünümünün “Uygulamaları Göster” görünümünü açmak için "
2015-02-14 07:47:33 +00:00
"klavye kısayolu."
2013-04-20 00:44:55 +03:00
2024-01-08 16:58:25 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176
2013-04-20 00:44:55 +03:00
msgid "Keybinding to open the overview"
2013-09-25 21:16:28 +03:00
msgstr "Genel görünümü açmak için klavye kısayolu"
2013-04-20 00:44:55 +03:00
2024-01-08 16:58:25 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
2013-04-20 00:44:55 +03:00
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
2017-08-24 07:00:59 +00:00
msgstr "Etkinlikler Genel Görünümünü açmak için klavye kısayolu."
2013-04-20 00:44:55 +03:00
2024-01-08 16:58:25 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183
2015-03-10 22:54:53 +00:00
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Bildirim listesinin görünürlüğünü değiştirmek için klavye kısayolu"
2013-04-20 00:44:55 +03:00
2024-01-08 16:58:25 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:184
2015-03-10 22:54:53 +00:00
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "Bildirim listesinin görünürlüğünü değiştirmek için klavye kısayolu."
2013-04-20 00:44:55 +03:00
2024-01-08 16:58:25 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190
2023-08-16 18:36:32 +00:00
msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu"
msgstr "Hızlı ayarlar menüsünü açmak/kapatmak için klavye kısayolu"
2024-01-08 16:58:25 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191
2023-08-16 18:36:32 +00:00
msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu."
msgstr "Hızlı ayarlar menüsünü açmak/kapatmak için klavye kısayolu."
2024-01-08 16:58:25 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
2013-04-20 00:44:55 +03:00
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Etkin bildirime odaklanmak için klavye kısayolu"
2024-01-08 16:58:25 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
2013-04-20 00:44:55 +03:00
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Etkin bildirime odaklanmak için klavye kısayolu."
2024-01-08 16:58:25 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:204
2019-02-09 20:28:53 +00:00
msgid "Switch to application 1"
msgstr "Uygulama 1ʼe geç"
2024-01-08 16:58:25 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208
2019-02-09 20:28:53 +00:00
msgid "Switch to application 2"
msgstr "Uygulama 2ʼye geç"
2024-01-08 16:58:25 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:212
2019-02-09 20:28:53 +00:00
msgid "Switch to application 3"
msgstr "Uygulama 3ʼe geç"
2024-01-08 16:58:25 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:216
2019-02-09 20:28:53 +00:00
msgid "Switch to application 4"
msgstr "Uygulama 4ʼe geç"
2024-01-08 16:58:25 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220
2019-02-09 20:28:53 +00:00
msgid "Switch to application 5"
msgstr "Uygulama 5ʼe geç"
2024-01-08 16:58:25 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
2019-02-09 20:28:53 +00:00
msgid "Switch to application 6"
msgstr "Uygulama 6ʼya geç"
2024-01-08 16:58:25 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228
2019-02-09 20:28:53 +00:00
msgid "Switch to application 7"
msgstr "Uygulama 7ʼye geç"
2024-01-08 16:58:25 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:232
2019-02-09 20:28:53 +00:00
msgid "Switch to application 8"
msgstr "Uygulama 8ʼe geç"
2024-01-08 16:58:25 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:236
2019-02-09 20:28:53 +00:00
msgid "Switch to application 9"
msgstr "Uygulama 9ʼa geç"
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
msgid "Open a new instance of application 1"
msgstr "1. uygulamanın yeni örneğini aç"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:244
msgid "Open a new instance of application 2"
msgstr "2. uygulamanın yeni örneğini aç"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
msgid "Open a new instance of application 3"
msgstr "3. uygulamanın yeni örneğini aç"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252
msgid "Open a new instance of application 4"
msgstr "4. uygulamanın yeni örneğini aç"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
msgid "Open a new instance of application 5"
msgstr "5. uygulamanın yeni örneğini aç"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260
msgid "Open a new instance of application 6"
msgstr "6. uygulamanın yeni örneğini aç"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:264
msgid "Open a new instance of application 7"
msgstr "7. uygulamanın yeni örneğini aç"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
msgid "Open a new instance of application 8"
msgstr "8. uygulamanın yeni örneğini aç"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:272
msgid "Open a new instance of application 9"
msgstr "9. uygulamanın yeni örneğini aç"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:324
2014-06-17 19:37:41 +00:00
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Geçiş menüsünü geçerli çalışma alanıyla sınırla."
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
2014-06-17 19:37:41 +00:00
msgid ""
2019-09-12 04:26:07 +00:00
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
2015-02-14 07:47:33 +00:00
msgstr ""
2017-03-18 12:25:38 +00:00
"Eğer bu seçenek etkinse, yalnızca geçerli çalışma alanında penceresi olan "
2015-02-14 07:47:33 +00:00
"uygulamalar geçiş menüsünde gösterilir. Aksi halde, tüm uygulamalar "
"görünecektir."
2014-06-17 19:37:41 +00:00
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315
2013-04-20 00:44:55 +03:00
msgid "The application icon mode."
msgstr "Uygulama simge kipi."
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:316
2011-04-23 00:34:33 +03:00
msgid ""
2019-09-12 04:26:07 +00:00
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
"only” (shows only the application icon) or “both”."
2015-02-14 07:47:33 +00:00
msgstr ""
2019-09-12 04:26:07 +00:00
"Pencerelerin değiştiricideki gösterim biçimini yapılandırır. Uygun "
2020-05-16 09:12:43 +00:00
"olasılıklar; “thumbnail-only” (pencerenin küçük resmini gösterir), “app-icon-"
"only” (yalnızca uygulama simgesini gösterir) ya da “both” (her ikisi) "
2015-02-14 07:47:33 +00:00
"değerleridir."
2011-04-23 00:34:33 +03:00
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:325
2014-06-17 19:37:41 +00:00
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
2015-02-14 07:47:33 +00:00
msgstr ""
2019-09-12 04:26:07 +00:00
"Eğer bu seçenek etkinse, yalnızca geçerli çalışma alanındaki pencereler "
"geçiş menüsünde gösterilir. Aksi halde, tüm pencereler görünecektir."
2019-09-07 07:16:54 +00:00
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
2019-09-07 07:16:54 +00:00
msgid "Locations"
msgstr "Konumlar"
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
2019-09-07 07:16:54 +00:00
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "Dünya saatlerinde gösterilecek konumlar"
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:346
2019-09-07 07:16:54 +00:00
msgid "Automatic location"
msgstr "Kendiliğinden konumlama"
2014-06-17 19:37:41 +00:00
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:347
2019-09-07 07:16:54 +00:00
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Geçerli konumun getirilip getirilmeyeceğini belirler"
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:354
2019-09-07 07:16:54 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Konum"
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:355
2019-09-07 07:16:54 +00:00
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "Hava durumunun gösterileceği konum"
2023-08-22 16:29:34 +00:00
#. Keep in sync with subprojects/extensions-app
#: data/org.gnome.Shell.Extensions.desktop.in.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:57
2023-08-22 16:29:34 +00:00
msgid "Extensions"
msgstr "Uzantılar"
2016-09-04 19:12:28 +00:00
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
2014-12-13 17:46:23 +00:00
msgid "Network Login"
msgstr "Ağ Girişi"
2014-09-16 09:04:55 +00:00
2022-02-18 11:33:32 +00:00
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:277
2019-02-09 20:28:53 +00:00
msgid "Somethings gone wrong"
msgstr "Bir şeyler ters gitti"
2013-12-07 08:20:27 +02:00
2022-02-18 11:33:32 +00:00
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23
2019-02-09 20:28:53 +00:00
msgid ""
2019-09-12 04:26:07 +00:00
"Were very sorry, but theres been a problem: the settings for this "
"extension cant be displayed. We recommend that you report the issue to the "
"extension authors."
2019-02-09 20:28:53 +00:00
msgstr ""
2019-09-12 04:26:07 +00:00
"Çok üzgünüz ancak sorun oluştu: bu uzantı için ayarlar görüntülenemiyor. "
"Sorunu uzantı yazarlarına bildirmenizi öneririz."
2019-02-09 20:28:53 +00:00
2022-02-18 11:33:32 +00:00
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48
2019-02-09 20:28:53 +00:00
msgid "Technical Details"
msgstr "Teknik Ayrıntılar"
2022-02-18 11:33:32 +00:00
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90
2019-02-09 20:28:53 +00:00
msgid "Homepage"
msgstr "Ana Sayfa"
2022-02-18 11:33:32 +00:00
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91
2019-02-09 20:28:53 +00:00
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Uzantı ana sayfasını ziyaret et"
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/ui/audioDeviceSelection.js:66
2024-02-10 10:58:40 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:114 js/ui/components/polkitAgent.js:146
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:271
#: js/ui/shellMountOperation.js:380 js/ui/shellMountOperation.js:390
2020-04-28 13:19:54 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
2011-10-24 20:38:49 +03:00
2024-02-10 10:58:40 +00:00
#: js/gdm/authPrompt.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:214
#: js/ui/components/networkAgent.js:234 js/ui/components/networkAgent.js:266
#: js/ui/components/networkAgent.js:299 js/ui/components/networkAgent.js:338
#: js/ui/components/networkAgent.js:351 js/ui/components/polkitAgent.js:288
#: js/ui/shellMountOperation.js:330
2020-02-18 16:18:59 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Parola"
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:324
2013-09-25 21:16:28 +03:00
msgid "Choose Session"
2017-08-24 07:00:59 +00:00
msgstr "Oturum Seç"
2013-09-25 21:16:28 +03:00
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:469
2013-09-25 21:16:28 +03:00
msgid "Not listed?"
msgstr "Listede yok mu?"
2015-12-05 23:34:42 +00:00
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:937
2013-12-07 08:20:27 +02:00
#, javascript-format
2013-09-25 21:16:28 +03:00
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(örneğin, kullanıcı veya %s)"
2013-04-20 00:44:55 +03:00
2024-02-10 10:58:40 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:942 js/ui/components/networkAgent.js:258
#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:327
2020-02-18 16:18:59 +00:00
msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı Adı"
2013-04-20 00:44:55 +03:00
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:1266
2011-10-24 20:38:49 +03:00
msgid "Login Window"
msgstr "Oturum Açma Penceresi"
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/gdm/util.js:402
2013-04-20 00:44:55 +03:00
msgid "Authentication error"
msgstr "Kimlik doğrulama hatası"
2015-12-05 23:34:42 +00:00
#. Translators: this message is shown below the password entry field
2021-02-19 22:12:55 +00:00
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/gdm/util.js:584
2021-02-19 22:12:55 +00:00
msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(ya da parmağı okuyucuda kaydır)"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/gdm/util.js:589
2021-02-19 22:12:55 +00:00
msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(ya da parmağı okuyucuya yerleştir)"
2017-08-24 07:00:59 +00:00
#. Translators: The name of the power-off action in search
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:91
2017-08-24 07:00:59 +00:00
msgctxt "search-result"
2017-12-20 19:56:13 +00:00
msgid "Power Off"
2023-11-20 02:24:50 +00:00
msgstr "Gücü Kapat"
2017-08-24 07:00:59 +00:00
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:94
2023-01-02 13:58:19 +00:00
msgid "power off;poweroff;shutdown;halt;stop"
msgstr "gücü kapat;bilgisayarı kapat;duraklat;durdur;askıya al;"
2020-08-10 22:14:14 +00:00
#. Translators: The name of the restart action in search
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:99
2020-08-10 22:14:14 +00:00
msgctxt "search-result"
msgid "Restart"
msgstr "Yeniden Başlat"
#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:102
2020-08-10 22:14:14 +00:00
msgid "reboot;restart;"
msgstr "yeniden önyükle;yeniden başlat;"
2017-08-24 07:00:59 +00:00
#. Translators: The name of the lock screen action in search
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:107
2017-08-24 07:00:59 +00:00
msgctxt "search-result"
2017-12-20 19:56:13 +00:00
msgid "Lock Screen"
msgstr "Ekranı Kilitle"
2017-08-24 07:00:59 +00:00
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:110
2017-08-24 07:00:59 +00:00
msgid "lock screen"
msgstr "ekranı kilitle"
#. Translators: The name of the logout action in search
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:115
2017-08-24 07:00:59 +00:00
msgctxt "search-result"
2017-12-20 19:56:13 +00:00
msgid "Log Out"
msgstr "Oturumu Kapat"
2017-08-24 07:00:59 +00:00
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:118
2019-09-07 07:16:54 +00:00
msgid "logout;log out;sign off"
msgstr "çıkış;oturumu kapat;çıkış yap"
2017-08-24 07:00:59 +00:00
#. Translators: The name of the suspend action in search
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:123
2017-08-24 07:00:59 +00:00
msgctxt "search-result"
msgid "Suspend"
2023-11-20 02:24:50 +00:00
msgstr "Askıya al"
2017-08-24 07:00:59 +00:00
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:126
2017-08-24 07:00:59 +00:00
msgid "suspend;sleep"
2022-07-15 22:30:09 +00:00
msgstr "beklet;uyku;duraklat;askıya al"
2017-08-24 07:00:59 +00:00
#. Translators: The name of the switch user action in search
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:131
2017-08-24 07:00:59 +00:00
msgctxt "search-result"
2017-12-20 19:56:13 +00:00
msgid "Switch User"
msgstr "Kullanıcı Değiştir"
2017-08-24 07:00:59 +00:00
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:134
2017-08-24 07:00:59 +00:00
msgid "switch user"
msgstr "kullanıcı değiştir"
2020-02-10 20:24:58 +00:00
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:141
2020-02-10 20:24:58 +00:00
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
msgstr "yönelimi kilitle;yönelim kilidini kaldır;ekran;döndürme"
2022-02-18 11:33:32 +00:00
#. Translators: The name of the screenshot UI action in search
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:146
2022-02-18 11:33:32 +00:00
msgctxt "search-result"
msgid "Take a Screenshot"
msgstr "Ekran Görüntüsü Al"
#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:149
2022-02-18 11:33:32 +00:00
msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record"
msgstr ""
"ekran görüntüsü;screenshot;ekran kaydı;ekran yayını;ekran video kaydı;"
"screencast;kırp;kes;yakala;kaydet;kayıt;"
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:249
2017-08-24 07:00:59 +00:00
msgctxt "search-result"
2020-02-10 20:24:58 +00:00
msgid "Unlock Screen Rotation"
msgstr "Ekran Döndürme Kilidini Kaldır"
2017-08-24 07:00:59 +00:00
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:250
2020-02-10 20:24:58 +00:00
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Ekran Döndürmeyi Kilitle"
2013-04-20 00:44:55 +03:00
2024-01-08 16:58:25 +00:00
#: js/misc/util.js:139
2011-04-23 00:34:33 +03:00
msgid "Command not found"
msgstr "Komut bulunamadı"
2009-08-21 00:41:46 +03:00
2015-12-05 23:34:42 +00:00
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
2024-01-08 16:58:25 +00:00
#: js/misc/util.js:179
2011-04-23 00:34:33 +03:00
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Komut işlenemedi:"
2024-01-08 16:58:25 +00:00
#: js/misc/util.js:187
2013-12-07 08:20:27 +02:00
#, javascript-format
2014-05-19 11:46:28 +00:00
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "“%s” çalıştırılması başarısız:"
2011-04-23 00:34:33 +03:00
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:69
msgid "Just now"
msgstr "Şimdi"
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:72
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d dakika önce"
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:79
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d saat önce"
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:85 js/ui/dateMenu.js:185
msgid "Yesterday"
msgstr "Dün"
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:88
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d gün önce"
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:95
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d hafta önce"
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:102
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d ay önce"
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:108
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d yıl önce"
#. Translators: Time in 24h format
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:155
2015-03-10 22:54:53 +00:00
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
2015-12-05 23:34:42 +00:00
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:161
2015-12-05 23:34:42 +00:00
#, no-c-format
2015-03-10 22:54:53 +00:00
msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "Dün, %H%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
2015-12-05 23:34:42 +00:00
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:167
2015-12-05 23:34:42 +00:00
#, no-c-format
2015-03-10 22:54:53 +00:00
msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
2015-12-05 23:34:42 +00:00
#. i.e. "May 25, 14:30"
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:173
2015-12-05 23:34:42 +00:00
#, no-c-format
2018-12-25 16:47:26 +00:00
msgid "%B %-d, %H%M"
msgstr "%-d %B, %H%M"
2015-03-10 22:54:53 +00:00
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
2015-12-05 23:34:42 +00:00
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:179
2015-12-05 23:34:42 +00:00
#, no-c-format
2018-12-25 16:47:26 +00:00
msgid "%B %-d %Y, %H%M"
msgstr "%-d %B %Y, %H%M"
2015-03-10 22:54:53 +00:00
2020-02-10 20:24:58 +00:00
#. Show only the time if date is on today
#. eslint-disable-line no-lonely-if
2015-12-05 23:34:42 +00:00
#. Translators: Time in 12h format
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:184
2015-03-10 22:54:53 +00:00
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
2015-12-05 23:34:42 +00:00
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:190
2015-12-05 23:34:42 +00:00
#, no-c-format
2015-03-10 22:54:53 +00:00
msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "Dün, %l%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
2015-12-05 23:34:42 +00:00
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:196
2015-12-05 23:34:42 +00:00
#, no-c-format
2015-03-10 22:54:53 +00:00
msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
2015-12-05 23:34:42 +00:00
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:202
2015-12-05 23:34:42 +00:00
#, no-c-format
2018-12-25 16:47:26 +00:00
msgid "%B %-d, %l%M %p"
msgstr "%-d %B, %l%M %p"
2015-03-10 22:54:53 +00:00
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
2015-12-05 23:34:42 +00:00
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:208
2015-12-05 23:34:42 +00:00
#, no-c-format
2018-12-25 16:47:26 +00:00
msgid "%B %-d %Y, %l%M %p"
msgstr "%-d %B %Y, %l%M %p"
2015-03-10 22:54:53 +00:00
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/portalHelper/main.js:98
2023-05-01 10:29:52 +00:00
msgid "Your connection seems to be secure"
msgstr "Bağlantınız güvenli görünüyor"
2017-03-18 12:25:38 +00:00
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/portalHelper/main.js:104
2017-03-18 12:25:38 +00:00
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
msgstr ""
2022-09-14 23:25:58 +00:00
"Bu erişim noktası girişine olan bağlantınız güvenli değil. Bu sayfaya "
"girdiğiniz parolalar veya diğer bilgiler yakındaki insanlarca "
2017-03-18 12:25:38 +00:00
"görüntülenebilir."
2014-09-16 09:04:55 +00:00
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/portalHelper/main.js:115
2023-05-01 10:29:52 +00:00
msgid "Hotspot Login"
msgstr "Erişim Noktası Girişi"
2016-08-16 04:02:44 +00:00
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/accessDialog.js:45 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:92
2023-01-02 13:58:19 +00:00
msgid "Deny"
msgstr "Reddet"
2016-08-16 04:02:44 +00:00
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/accessDialog.js:46 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101
2023-01-02 13:58:19 +00:00
msgid "Allow"
msgstr "İzin Ver"
2016-08-16 04:02:44 +00:00
2024-01-08 16:58:25 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:1776
2022-08-22 02:01:48 +00:00
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Adsız Klasör"
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/appFavorites.js:166
2021-08-27 21:28:23 +00:00
#, javascript-format
2022-02-18 11:33:32 +00:00
msgid "%s has been pinned to the dash."
msgstr "%s, konsola iliştirildi."
2021-08-27 21:28:23 +00:00
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/appFavorites.js:199
2021-08-27 21:28:23 +00:00
#, javascript-format
2022-02-18 11:33:32 +00:00
msgid "%s has been unpinned from the dash."
msgstr "%s, konsoldan çıkarıldı."
2021-08-27 21:28:23 +00:00
2019-09-07 07:16:54 +00:00
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:51
2019-09-07 07:16:54 +00:00
msgid "Open Windows"
msgstr "Açık Pencereler"
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:59
2011-04-23 00:34:33 +03:00
msgid "New Window"
msgstr "Yeni Pencere"
2009-08-21 00:41:46 +03:00
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:86
2023-01-11 18:49:07 +00:00
msgid "App Details"
msgstr "Uygulama Ayrıntıları"
2016-10-23 19:59:08 +00:00
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:102
2021-08-27 21:28:23 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "Kapat"
2020-05-16 09:12:43 +00:00
2023-08-22 16:29:34 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:162 js/ui/dash.js:250
2022-02-18 11:33:32 +00:00
msgid "Unpin"
msgstr "Çıkar"
2009-08-21 00:41:46 +03:00
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:163
2022-02-18 11:33:32 +00:00
msgid "Pin to Dash"
msgstr "Konsola İliştir"
2009-08-21 00:41:46 +03:00
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:180
2021-08-27 21:28:23 +00:00
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
msgstr "Tümleşik Ekran Kartıyla Başlat"
2009-08-21 00:41:46 +03:00
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:181
2021-08-27 21:28:23 +00:00
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
msgstr "Ayrık Ekran Kartıyla Başlat"
2011-04-23 00:34:33 +03:00
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:46
2016-03-19 18:57:04 +00:00
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Ses Aygıtı Seç"
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:61 js/ui/status/volume.js:83
2016-03-19 18:57:04 +00:00
msgid "Sound Settings"
msgstr "Ses Ayarları"
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:74
2016-03-19 18:57:04 +00:00
msgid "Headphones"
msgstr "Kulaklıklar"
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:76
2016-03-19 18:57:04 +00:00
msgid "Headset"
2018-02-10 08:16:39 +00:00
msgstr "Kulaklıklı Mikrofon"
2016-03-19 18:57:04 +00:00
2024-01-08 16:58:25 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78 js/ui/status/volume.js:358
2016-03-19 18:57:04 +00:00
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/backgroundMenu.js:15
2013-04-20 00:44:55 +03:00
msgid "Change Background…"
2017-08-24 07:00:59 +00:00
msgstr "Arka Planı Değiştir…"
2011-10-24 20:38:49 +03:00
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/backgroundMenu.js:17
2015-06-09 17:11:52 +00:00
msgid "Display Settings"
msgstr "Görüntü Ayarları"
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/backgroundMenu.js:18
2015-06-09 17:11:52 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
2015-12-05 23:34:42 +00:00
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
2024-02-03 18:14:38 +00:00
#: js/ui/calendar.js:38
2014-12-13 17:46:23 +00:00
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
2011-04-23 00:34:33 +03:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
2015-12-05 23:34:42 +00:00
#.
2024-02-03 18:14:38 +00:00
#: js/ui/calendar.js:64
2011-04-23 00:34:33 +03:00
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "P"
2015-12-05 23:34:42 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
2024-02-03 18:14:38 +00:00
#: js/ui/calendar.js:66
2011-04-23 00:34:33 +03:00
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
2023-11-20 02:24:50 +00:00
msgstr "Pt"
2011-04-23 00:34:33 +03:00
2015-12-05 23:34:42 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
2024-02-03 18:14:38 +00:00
#: js/ui/calendar.js:68
2011-04-23 00:34:33 +03:00
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "S"
2015-12-05 23:34:42 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
2024-02-03 18:14:38 +00:00
#: js/ui/calendar.js:70
2011-04-23 00:34:33 +03:00
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "Ç"
2015-12-05 23:34:42 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
2024-02-03 18:14:38 +00:00
#: js/ui/calendar.js:72
2011-04-23 00:34:33 +03:00
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
2023-11-20 02:24:50 +00:00
msgstr "Pş"
2011-04-23 00:34:33 +03:00
2015-12-05 23:34:42 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
2024-02-03 18:14:38 +00:00
#: js/ui/calendar.js:74
2011-04-23 00:34:33 +03:00
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "C"
2015-12-05 23:34:42 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
2024-02-03 18:14:38 +00:00
#: js/ui/calendar.js:76
2011-04-23 00:34:33 +03:00
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
2023-11-20 02:24:50 +00:00
msgstr "Ct"
2011-04-23 00:34:33 +03:00
2018-02-25 15:49:46 +00:00
#. *
#. * Translators: The header displaying just the month name
#. * standalone, when this is a month of the current year.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
2024-02-03 18:14:38 +00:00
#: js/ui/calendar.js:427
2018-02-25 15:49:46 +00:00
msgid "%OB"
msgstr "%OB"
#. *
#. * Translators: The header displaying the month name and the year
#. * number, when this is a month of a different year. You can
#. * reorder the format specifiers or add other modifications
#. * according to the requirements of your language.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
2024-02-03 18:14:38 +00:00
#: js/ui/calendar.js:437
2018-02-25 15:49:46 +00:00
msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB %Y"
2024-02-03 18:14:38 +00:00
#: js/ui/calendar.js:499
2013-09-25 21:16:28 +03:00
msgid "Previous month"
msgstr "Önceki ay"
2024-02-03 18:14:38 +00:00
#: js/ui/calendar.js:517
2013-09-25 21:16:28 +03:00
msgid "Next month"
msgstr "Gelecek ay"
2024-02-03 18:14:38 +00:00
#: js/ui/calendar.js:668
2016-01-09 21:33:23 +00:00
#, no-javascript-format
2015-12-05 23:34:42 +00:00
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2024-02-03 18:14:38 +00:00
#: js/ui/calendar.js:727
2015-03-10 22:54:53 +00:00
msgid "Week %V"
msgstr "%V. Hafta"
2024-02-10 10:58:40 +00:00
#: js/ui/calendar.js:889
2015-02-21 21:54:59 +00:00
msgid "No Notifications"
msgstr "Bildirim Yok"
2011-04-23 00:34:33 +03:00
2024-02-10 10:58:40 +00:00
#: js/ui/calendar.js:945
2020-02-10 20:24:58 +00:00
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Rahatsız Etme"
2024-02-10 10:58:40 +00:00
#: js/ui/calendar.js:966
2019-02-09 20:28:53 +00:00
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"
2017-08-13 15:34:32 +00:00
#. Translators: %s is an application name
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:44
2017-08-13 15:34:32 +00:00
#, javascript-format
msgid "“%s” is not responding."
2020-05-16 09:12:43 +00:00
msgstr "“%s” yanıtlamıyor."
2017-08-13 15:34:32 +00:00
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:45
2017-08-13 15:34:32 +00:00
msgid ""
2023-02-08 12:50:38 +00:00
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the app to "
"quit entirely."
2017-08-13 15:34:32 +00:00
msgstr ""
2023-01-02 13:58:19 +00:00
"Sürmesini bekleyebilir ya da uygulamayı tümüyle kapanmaya zorlayabilirsiniz."
2017-08-13 15:34:32 +00:00
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:73
2017-08-13 15:34:32 +00:00
msgid "Force Quit"
msgstr "Kapanmaya Zorla"
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:78
2017-08-13 15:34:32 +00:00
msgid "Wait"
msgstr "Bekle"
2022-03-21 10:41:14 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:84
2013-04-20 00:44:55 +03:00
msgid "External drive connected"
2018-02-10 08:16:39 +00:00
msgstr "Dış sürücü bağlandı"
2011-10-24 20:38:49 +03:00
2022-03-21 10:41:14 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:96
2013-04-20 00:44:55 +03:00
msgid "External drive disconnected"
2018-02-10 08:16:39 +00:00
msgstr "Dış sürücü ayrıldı"
2011-10-24 20:38:49 +03:00
2022-03-21 10:41:14 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:207
2019-09-07 07:16:54 +00:00
msgid "Unable to unlock volume"
msgstr "Bölümün kilidi açılamadı"
2022-03-21 10:41:14 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:208
2019-09-07 07:16:54 +00:00
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
msgstr "Kurulu udisks sürümü PIM ayarını desteklemiyor"
2024-02-10 10:58:40 +00:00
#: js/ui/components/autorunManager.js:278
2013-12-07 08:20:27 +02:00
#, javascript-format
2013-04-20 00:44:55 +03:00
msgid "Open with %s"
msgstr "%s ile Aç"
2011-10-24 20:38:49 +03:00
2024-02-10 10:58:40 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:96
2019-09-12 04:26:07 +00:00
msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
2019-02-09 20:28:53 +00:00
msgstr ""
"Diğer seçenek olarak, yönlendiricinizde “WPS” düğmesini kullanarak "
"bağlayabilirsiniz."
2024-02-10 10:58:40 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:108 js/ui/status/bluetooth.js:246
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/status/network.js:371 js/ui/status/network.js:455
2013-04-20 00:44:55 +03:00
msgid "Connect"
msgstr "Bağlan"
2011-04-23 00:34:33 +03:00
2024-02-10 10:58:40 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:223
2020-02-18 16:18:59 +00:00
msgid "Key"
msgstr "Anahtar"
2020-02-13 19:07:53 +00:00
2024-02-10 10:58:40 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:274 js/ui/components/networkAgent.js:313
2020-02-18 16:18:59 +00:00
msgid "Private key password"
msgstr "Özel anahtar parolası"
2011-04-23 00:34:33 +03:00
2024-02-10 10:58:40 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:307
2020-02-18 16:18:59 +00:00
msgid "Identity"
msgstr "Kimlik"
2018-12-25 16:47:26 +00:00
2024-02-10 10:58:40 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:333
2020-02-18 16:18:59 +00:00
msgid "Service"
msgstr "Hizmet"
2009-08-21 00:41:46 +03:00
2024-02-10 10:58:40 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:407
#: js/ui/components/networkAgent.js:750 js/ui/components/networkAgent.js:771
2020-02-10 20:24:58 +00:00
msgid "Authentication required"
2023-10-07 06:37:11 +00:00
msgstr "Kimlik doğrulaması gerekli"
2011-04-23 00:34:33 +03:00
2024-02-10 10:58:40 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:372 js/ui/components/networkAgent.js:751
2013-12-07 08:20:27 +02:00
#, javascript-format
2013-04-20 00:44:55 +03:00
msgid ""
2019-09-12 04:26:07 +00:00
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”."
2015-02-14 07:47:33 +00:00
msgstr ""
2018-08-06 07:16:17 +00:00
"“%s” kablosuz ağına erişmek için parola veya şifreleme anahtarları gerekiyor."
2009-08-21 00:41:46 +03:00
2024-02-10 10:58:40 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:376 js/ui/components/networkAgent.js:755
2013-04-20 00:44:55 +03:00
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Kablolu 802.1X kimlik doğrulaması"
2024-02-10 10:58:40 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:379
2020-02-18 16:18:59 +00:00
msgid "Network name"
msgstr "Ağ adı"
2013-04-20 00:44:55 +03:00
2024-02-10 10:58:40 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:387 js/ui/components/networkAgent.js:759
2013-04-20 00:44:55 +03:00
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL kimlik doğrulama"
2024-02-10 10:58:40 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:394 js/ui/components/networkAgent.js:764
2013-04-20 00:44:55 +03:00
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN kodu gerekli"
2024-02-10 10:58:40 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:395 js/ui/components/networkAgent.js:765
2013-04-20 00:44:55 +03:00
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Mobil geniş bant aygıtı için PIN kodu gerekli"
2024-02-10 10:58:40 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:397
2020-02-18 16:18:59 +00:00
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
2013-04-20 00:44:55 +03:00
2024-02-10 10:58:40 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:408 js/ui/components/networkAgent.js:756
#: js/ui/components/networkAgent.js:760 js/ui/components/networkAgent.js:772
#: js/ui/components/networkAgent.js:776
2013-12-07 08:20:27 +02:00
#, javascript-format
2014-05-19 11:46:28 +00:00
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "“%s”e bağlanmak için parola gerekli."
2013-04-20 00:44:55 +03:00
2024-02-10 10:58:40 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:775
2020-02-10 20:24:58 +00:00
msgid "VPN password"
msgstr "VPN parolası"
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:46
2013-04-20 00:44:55 +03:00
msgid "Authentication Required"
msgstr "Kimlik Doğrulaması Gerekli"
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:86
2013-04-20 00:44:55 +03:00
msgid "Administrator"
msgstr "Yönetici"
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:151
2013-04-20 00:44:55 +03:00
msgid "Authenticate"
msgstr "Doğrula"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
2015-12-05 23:34:42 +00:00
#. * for instance.
2024-02-10 10:58:40 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:265 js/ui/shellMountOperation.js:413
2017-03-18 12:25:38 +00:00
msgid "Sorry, that didnt work. Please try again."
2024-02-13 13:09:25 +00:00
msgstr "Üzgünüz ama işe yaramadı. Lütfen yeniden deneyin."
2013-04-20 00:44:55 +03:00
2024-02-03 18:14:38 +00:00
#: js/ui/components/telepathyClient.js:793
2013-12-07 08:20:27 +02:00
#, javascript-format
2013-04-20 00:44:55 +03:00
msgid "%s is now known as %s"
2023-05-26 23:06:55 +00:00
msgstr "%s, şimdi %s olarak biliniyor"
2013-04-20 00:44:55 +03:00
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:418
2013-04-20 00:44:55 +03:00
msgid "Windows"
msgstr "Pencereler"
2023-08-22 16:29:34 +00:00
#: js/ui/dash.js:206 js/ui/dash.js:252
2023-02-08 12:50:38 +00:00
msgid "Show Apps"
2013-04-20 00:44:55 +03:00
msgstr "Uygulamaları Göster"
2015-12-05 23:34:42 +00:00
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
2023-11-20 02:24:50 +00:00
#. the bottom of the overview
2023-08-22 16:29:34 +00:00
#: js/ui/dash.js:410
2013-04-20 00:44:55 +03:00
msgid "Dash"
msgstr "Konsol"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
2018-12-25 16:47:26 +00:00
#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015".
2015-12-05 23:34:42 +00:00
#.
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:101
2018-12-25 16:47:26 +00:00
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%-d %B %Y"
2015-02-21 21:54:59 +00:00
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
2015-12-05 23:34:42 +00:00
#.
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:108
2015-02-21 21:54:59 +00:00
msgid "%A %B %e %Y"
2014-12-13 17:46:23 +00:00
msgstr "%e %B %Y %A"
2013-04-20 00:44:55 +03:00
2020-06-14 07:52:41 +00:00
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:174
2020-06-14 07:52:41 +00:00
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d"
msgstr "%-d %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:177
2020-06-14 07:52:41 +00:00
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%-d %B %Y"
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:183
2020-06-14 07:52:41 +00:00
msgid "Today"
msgstr "Bugün"
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:187
2020-06-14 07:52:41 +00:00
msgid "Tomorrow"
msgstr "Yarın"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:218
2020-06-14 07:52:41 +00:00
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Tüm Gün"
2022-03-21 10:41:14 +00:00
#. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events
#. * that only show day and month
#.
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:240
2022-03-21 10:41:14 +00:00
msgid "%m/%d"
msgstr "%d/%m"
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:291
2020-06-14 07:52:41 +00:00
msgid "No Events"
msgstr "Olay Yok"
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:413
2015-02-21 21:54:59 +00:00
msgid "Add world clocks…"
2023-08-31 18:56:10 +00:00
msgstr "Dünya saatleri ekle…"
2015-02-21 21:54:59 +00:00
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:414
2015-02-21 21:54:59 +00:00
msgid "World Clocks"
msgstr "Dünya Saatleri"
2024-02-03 18:14:38 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:704
msgid "Loading…"
msgstr "Yükleniyor…"
2024-02-03 18:14:38 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:714
msgid "Go online for weather information"
msgstr "Hava durumu bilgisi için çevrim içi olun"
2024-02-03 18:14:38 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:716
msgid "Weather information is currently unavailable"
2019-02-09 20:28:53 +00:00
msgstr "Hava durumu bilgisi şu anda kullanılabilir değil"
2024-02-03 18:14:38 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:726
2020-04-28 13:19:54 +00:00
msgid "Weather"
msgstr "Hava Durumu"
2024-02-03 18:14:38 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:728
2020-04-28 13:19:54 +00:00
msgid "Select weather location…"
msgstr "Hava durumu konumu seç…"
2024-02-10 10:58:40 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:48
2013-12-07 08:20:27 +02:00
#, javascript-format
2013-04-20 00:44:55 +03:00
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "%s Oturumunu Kapat"
2024-02-10 10:58:40 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:49
2013-04-20 00:44:55 +03:00
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Oturumu Kapat"
2024-02-10 10:58:40 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:52
2013-12-07 08:20:27 +02:00
#, javascript-format
2013-04-20 00:44:55 +03:00
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
2022-09-14 23:25:58 +00:00
msgstr[0] "%s oturumu %d saniyede kendiliğinden kapatılacak."
2013-04-20 00:44:55 +03:00
2024-02-10 10:58:40 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:58
2013-12-07 08:20:27 +02:00
#, javascript-format
2011-10-24 20:38:49 +03:00
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
2022-09-14 23:25:58 +00:00
msgstr[0] "%d saniyede oturumunuz kendiliğinden kapatılacak."
2009-08-21 00:41:46 +03:00
2024-02-10 10:58:40 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:65
2011-10-24 20:38:49 +03:00
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
2023-11-20 02:24:50 +00:00
msgstr "Oturumu Kapat"
2011-10-24 20:38:49 +03:00
2024-02-10 10:58:40 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:71 js/ui/status/system.js:176
2011-10-24 20:38:49 +03:00
msgctxt "title"
2011-04-23 00:34:33 +03:00
msgid "Power Off"
2023-11-20 02:24:50 +00:00
msgstr "Gücü Kapat"
2011-04-23 00:34:33 +03:00
2024-02-10 10:58:40 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:72
2014-05-19 11:46:28 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
2023-11-20 02:24:50 +00:00
msgstr "Güncellemeleri Kur ve Gücü Kapat"
2014-05-19 11:46:28 +00:00
2024-02-10 10:58:40 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:75
2013-12-07 08:20:27 +02:00
#, javascript-format
2011-10-24 20:38:49 +03:00
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
2022-09-14 23:25:58 +00:00
msgstr[0] "Sistem %d saniyede kendiliğinden kapanacak."
2011-04-23 00:34:33 +03:00
2024-02-10 10:58:40 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:79 js/ui/endSessionDialog.js:98
2014-05-19 11:46:28 +00:00
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
2021-04-09 07:38:16 +00:00
msgstr "Bekleyen yazılım güncellemelerini kur"
2014-05-19 11:46:28 +00:00
2024-02-10 10:58:40 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:83
2011-10-24 20:38:49 +03:00
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
2023-11-20 02:24:50 +00:00
msgstr "Gücü Kapat"
2011-10-24 20:38:49 +03:00
2024-02-10 10:58:40 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:90
2011-10-24 20:38:49 +03:00
msgctxt "title"
msgid "Restart"
2023-11-20 02:24:50 +00:00
msgstr "Yeniden Başlat"
2011-10-24 20:38:49 +03:00
2024-02-10 10:58:40 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:91
2020-08-10 22:14:14 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Restart"
2021-04-09 07:38:16 +00:00
msgstr "Güncellemeleri Kur ve Yeniden Başlat"
2020-08-10 22:14:14 +00:00
2024-02-10 10:58:40 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:94
2013-12-07 08:20:27 +02:00
#, javascript-format
2011-10-24 20:38:49 +03:00
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
2022-09-14 23:25:58 +00:00
msgstr[0] "Sistem %d saniyede kendiliğinden yeniden başlayacak."
2011-04-23 00:34:33 +03:00
2024-02-10 10:58:40 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:102
2020-08-10 22:14:14 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Yeniden Başlat"
2024-02-10 10:58:40 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:110
2013-09-25 21:16:28 +03:00
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
2021-04-09 07:38:16 +00:00
msgstr "Yeniden Başlat ve Güncellemeleri Kur"
2013-09-25 21:16:28 +03:00
2024-02-10 10:58:40 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:113
2013-12-07 08:20:27 +02:00
#, javascript-format
2015-02-14 07:47:33 +00:00
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
2013-09-25 21:16:28 +03:00
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
2015-02-14 07:47:33 +00:00
msgstr[0] ""
2022-09-14 23:25:58 +00:00
"Sistem %d saniyede kendiliğinden yeniden başlayacak ve güncellemeleri "
2021-04-09 07:38:16 +00:00
"kuracak."
2013-09-25 21:16:28 +03:00
2024-02-10 10:58:40 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:120 js/ui/endSessionDialog.js:141
2013-09-25 21:16:28 +03:00
msgctxt "button"
2024-02-03 18:14:38 +00:00
msgid "Restart & Install"
2013-09-25 21:16:28 +03:00
msgstr "Yeniden Başlat ve Kur"
2024-02-10 10:58:40 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:122
2014-05-19 11:46:28 +00:00
msgctxt "button"
2024-02-03 18:14:38 +00:00
msgid "Install & Power Off"
2023-11-20 02:24:50 +00:00
msgstr "Kur ve Gücü Kapat"
2014-05-19 11:46:28 +00:00
2024-02-10 10:58:40 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:123
2014-05-19 11:46:28 +00:00
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
2023-11-20 02:24:50 +00:00
msgstr "Güncellemeler kurulduktan sonra gücü kapat"
2014-05-19 11:46:28 +00:00
2024-02-10 10:58:40 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:130
2016-08-16 04:02:44 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade"
msgstr "Yeniden Başlat ve Yükseltmeyi Kur"
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to
2024-02-10 10:58:40 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:135
2016-08-16 04:02:44 +00:00
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
msgstr ""
2023-11-20 02:24:50 +00:00
"Yeniden başladıktan sonra %s %s kurulacak. Yükseltme kurulumu uzun "
"sürebilir: verilerinizi yedeklediğinizden ve bilgisayarınızın prize takılı "
"olduğundan emin olun."
2016-08-16 04:02:44 +00:00
2024-02-10 10:58:40 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:284
2020-08-16 23:26:00 +00:00
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
2021-04-09 07:38:16 +00:00
msgstr "Düşük pil gücü: lütfen güncellemeleri kurmadan önce fişi takın."
2014-05-19 11:46:28 +00:00
2024-02-10 10:58:40 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:293
2020-02-10 20:24:58 +00:00
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
msgstr "Bazı uygulamalar meşgul ya da kaydedilmemiş verisi var"
2013-09-25 21:16:28 +03:00
2024-02-10 10:58:40 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:298
2020-02-10 20:24:58 +00:00
msgid "Other users are logged in"
msgstr "Diğer kullanıcılar oturum açmış"
2013-09-25 21:16:28 +03:00
2024-02-10 10:58:40 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:468
2020-08-07 14:35:48 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Boot Options"
msgstr "Önyükleme Seçenekleri"
2015-12-05 23:34:42 +00:00
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
2024-02-10 10:58:40 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:673
2013-12-07 08:20:27 +02:00
#, javascript-format
2013-09-25 21:16:28 +03:00
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (uzak)"
2015-12-05 23:34:42 +00:00
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
2024-02-10 10:58:40 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:676
2013-12-07 08:20:27 +02:00
#, javascript-format
2013-09-25 21:16:28 +03:00
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (uçbirim)"
2011-04-23 00:34:33 +03:00
2024-02-10 10:58:40 +00:00
#: js/ui/extensionDownloader.js:275
2011-10-24 20:38:49 +03:00
msgid "Install"
msgstr "Kur"
2024-02-10 10:58:40 +00:00
#: js/ui/extensionDownloader.js:281
2020-02-10 20:24:58 +00:00
msgid "Install Extension"
2020-08-16 23:26:00 +00:00
msgstr "Uzantı Kur"
2020-02-10 20:24:58 +00:00
2024-02-10 10:58:40 +00:00
#: js/ui/extensionDownloader.js:282
2013-12-07 08:20:27 +02:00
#, javascript-format
2014-05-19 11:46:28 +00:00
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
2020-08-07 14:35:48 +00:00
msgstr "“%s” uzantısı extensions.gnome.org üstünden indirilip kurulsun mu?"
2011-04-23 00:34:33 +03:00
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: js/ui/extensionSystem.js:350
2020-02-10 20:24:58 +00:00
msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Uzantı Güncellemeleri Var"
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: js/ui/extensionSystem.js:351
2020-02-10 20:24:58 +00:00
msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "Uzantı güncellemeleri kuruluma hazır."
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:70
2020-02-10 20:24:58 +00:00
msgid "Allow inhibiting shortcuts"
msgstr "Kısayolları baskılamaya izin ver"
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:73
2017-08-13 15:34:32 +00:00
#, javascript-format
2023-02-08 12:50:38 +00:00
msgid "The app %s wants to inhibit shortcuts"
2020-02-10 20:24:58 +00:00
msgstr "%s uygulaması kısayolları baskılamak istiyor"
2017-08-13 15:34:32 +00:00
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:74
2023-02-08 12:50:38 +00:00
msgid "An app wants to inhibit shortcuts"
2020-02-10 20:24:58 +00:00
msgstr "Bir uygulama, kısayolları baskılamak istiyor"
2011-10-24 20:38:49 +03:00
2017-08-13 15:34:32 +00:00
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:81
2017-08-13 15:34:32 +00:00
#, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgstr "%s kısayoluyla, kısayolları geri yükleyebilirsiniz."
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
2018-02-10 08:16:39 +00:00
msgid "Slow Keys Turned On"
msgstr "Yavaş Tuşlar Açık"
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:35
2018-02-10 08:16:39 +00:00
msgid "Slow Keys Turned Off"
msgstr "Yavaş Tuşlar Kapalı"
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:36
2018-02-10 08:16:39 +00:00
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Shift tuşuna 8 saniye boyunca bastınız. Bu, klavyenizin çalışma yolunu "
"etkileyen Yavaş Tuşlar özelliğinin kısayoludur."
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42
2018-02-10 08:16:39 +00:00
msgid "Sticky Keys Turned On"
msgstr "Yapışkan Tuşlar Açık"
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43
2018-02-10 08:16:39 +00:00
msgid "Sticky Keys Turned Off"
msgstr "Yapışkan Tuşlar Kapalı"
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
2018-02-10 08:16:39 +00:00
msgid ""
2019-09-12 04:26:07 +00:00
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
2018-02-10 08:16:39 +00:00
msgstr ""
2019-09-12 04:26:07 +00:00
"Shift tuşuna art arda 5 kez bastınız. Bu, klavyenizin çalışma yolunu "
"etkileyen Yapışkan Tuşlar özelliğinin kısayoludur."
2018-02-10 08:16:39 +00:00
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:47
2018-02-10 08:16:39 +00:00
msgid ""
2019-09-12 04:26:07 +00:00
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
2018-02-10 08:16:39 +00:00
msgstr ""
2019-09-12 04:26:07 +00:00
"İki tuşa aynı anda veya Shift tuşuna art arda 5 kez bastınız. Bu, "
"klavyenizin çalışma yolunu etkileyen Yapışkan Tuşlar özelliğini kapatır."
2018-02-10 08:16:39 +00:00
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57
2018-02-10 08:16:39 +00:00
msgid "Leave On"
msgstr "Açık Bırak"
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57
2018-02-10 08:16:39 +00:00
msgid "Turn On"
msgstr "Aç"
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/network.js:466
2018-02-10 08:16:39 +00:00
msgid "Turn Off"
msgstr "Kapat"
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67
2018-02-10 08:16:39 +00:00
msgid "Leave Off"
msgstr "Kapalı Bırak"
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: js/ui/keyboard.js:225 js/ui/status/keyboard.js:899
2023-01-02 13:58:19 +00:00
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Klavye Ayarları"
2015-03-22 14:00:49 +00:00
2024-02-03 18:14:38 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:724
2011-04-23 00:34:33 +03:00
msgid "No extensions installed"
2022-09-14 23:25:58 +00:00
msgstr "Kurulu uzantı yok"
2011-04-23 00:34:33 +03:00
2015-12-05 23:34:42 +00:00
#. Translators: argument is an extension UUID.
2024-02-03 18:14:38 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:785
2013-12-07 08:20:27 +02:00
#, javascript-format
2011-10-24 20:38:49 +03:00
msgid "%s has not emitted any errors."
2012-01-02 09:34:21 +02:00
msgstr "%s, herhangi bir hata vermedi."
2011-10-24 20:38:49 +03:00
2024-02-03 18:14:38 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:791
2011-10-24 20:38:49 +03:00
msgid "Hide Errors"
msgstr "Hataları Gizle"
2024-02-03 18:14:38 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:795 js/ui/lookingGlass.js:872
2011-10-24 20:38:49 +03:00
msgid "Show Errors"
msgstr "Hataları Göster"
2024-02-03 18:14:38 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:804
2024-01-22 08:32:04 +00:00
msgid "Active"
2011-04-23 00:34:33 +03:00
msgstr "Etkin"
2024-02-03 18:14:38 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:807
2024-01-22 08:32:04 +00:00
msgid "Inactive"
msgstr "Devre Dışı"
2011-04-23 00:34:33 +03:00
2024-02-03 18:14:38 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:809
2011-04-23 00:34:33 +03:00
msgid "Error"
msgstr "Hata"
2024-02-03 18:14:38 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:811
2011-04-23 00:34:33 +03:00
msgid "Out of date"
2024-01-22 08:32:04 +00:00
msgstr "Güncel Değil"
2009-08-21 00:41:46 +03:00
2024-02-03 18:14:38 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:813
2011-10-24 20:38:49 +03:00
msgid "Downloading"
msgstr "İndiriliyor"
2024-02-03 18:14:38 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:815
2024-01-22 08:32:04 +00:00
msgid "Deactivating"
msgstr "Devre Dışı Bırakılıyor"
2023-01-11 18:49:07 +00:00
2024-02-03 18:14:38 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:817
2024-01-22 08:32:04 +00:00
msgid "Activating"
2023-01-11 18:49:07 +00:00
msgstr "Etkinleştiriliyor"
2024-02-03 18:14:38 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:850
2011-04-23 00:34:33 +03:00
msgid "View Source"
msgstr "Kaynağı Görüntüle"
2024-02-03 18:14:38 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:861
2011-04-23 00:34:33 +03:00
msgid "Web Page"
msgstr "Web Sayfası"
2024-02-10 10:58:40 +00:00
#: js/ui/main.js:279
2021-12-17 14:46:03 +00:00
msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "Sistem güvensiz kipe sokuldu"
2024-02-10 10:58:40 +00:00
#: js/ui/main.js:280
2023-02-08 12:50:38 +00:00
msgid "Apps now have unrestricted access"
msgstr "Şimdi uygulamalar sınırsız erişime sahip"
2021-12-17 14:46:03 +00:00
2024-02-10 10:58:40 +00:00
#: js/ui/main.js:281 js/ui/overview.js:51
2021-12-17 14:46:03 +00:00
msgid "Undo"
msgstr "Geri Al"
2024-02-10 10:58:40 +00:00
#: js/ui/main.js:339
2020-02-10 20:24:58 +00:00
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Yetkili kullanıcı olarak oturum açılmış"
2024-02-10 10:58:40 +00:00
#: js/ui/main.js:340
2020-02-10 20:24:58 +00:00
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
msgstr ""
"Oturumu öncelikli kullanıcı olarak çalıştırmaktan güvenlik nedeniyle "
2024-02-03 18:14:38 +00:00
"kaçınılmalıdır. Eğer yapabiliyorsanız sıradan kullanıcı olarak oturum "
"açmalısınız."
2020-02-10 20:24:58 +00:00
2024-02-10 10:58:40 +00:00
#: js/ui/main.js:388
2022-05-24 07:22:25 +00:00
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Ekran Kilidi devre dışı"
2024-02-10 10:58:40 +00:00
#: js/ui/main.js:389
2022-05-24 07:22:25 +00:00
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "Ekran Kilitleme, GNOME ekran yöneticisi gerektirir."
2024-02-03 18:14:38 +00:00
#. Translators: this is the string displayed in the header when a message
#. source doesn't have a name
#: js/ui/messageList.js:427
msgid "Unknown App"
msgstr "Bilinmeyen Uygulama"
#: js/ui/mpris.js:199
2016-03-19 18:57:04 +00:00
msgid "Unknown artist"
msgstr "Bilinmeyen sanatçı"
2024-02-03 18:14:38 +00:00
#: js/ui/mpris.js:209
2016-03-19 18:57:04 +00:00
msgid "Unknown title"
msgstr "Bilinmeyen başlık"
2021-02-19 22:12:55 +00:00
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: js/ui/overviewControls.js:342
2021-02-19 22:12:55 +00:00
msgid "Type to search"
2022-09-14 23:25:58 +00:00
msgstr "Yazarak ara"
2021-02-19 22:12:55 +00:00
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: js/ui/overviewControls.js:406
2023-02-08 12:50:38 +00:00
msgid "Apps"
2021-02-19 22:12:55 +00:00
msgstr "Uygulamalar"
2017-03-18 12:25:38 +00:00
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
2024-02-10 10:58:40 +00:00
#: js/ui/overview.js:64
2013-04-20 00:44:55 +03:00
msgid "Overview"
2023-05-26 23:06:55 +00:00
msgstr "Genel Görünüm"
2011-04-23 00:34:33 +03:00
2023-08-22 16:29:34 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:100
2016-11-24 09:49:54 +00:00
msgid "New shortcut…"
msgstr "Yeni kısayol…"
2023-08-22 16:29:34 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:153
2023-02-08 12:50:38 +00:00
msgid "App defined"
2016-11-24 09:49:54 +00:00
msgstr "Uygulama tanımlı"
2023-08-22 16:29:34 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:154
2016-11-24 09:49:54 +00:00
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Ekranda yardımı göster"
2023-08-22 16:29:34 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:155
2016-11-24 09:49:54 +00:00
msgid "Switch monitor"
msgstr "Monitör değiştir"
2023-08-22 16:29:34 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:156
2016-11-24 09:49:54 +00:00
msgid "Assign keystroke"
msgstr "Tuş vuruşu ata"
2023-08-22 16:29:34 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:225
2016-11-24 09:49:54 +00:00
msgid "Done"
msgstr "Bitti"
2023-08-22 16:29:34 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:728
2016-11-24 09:49:54 +00:00
msgid "Edit…"
msgstr "Düzenle…"
2023-08-22 16:29:34 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:775
2016-11-24 09:49:54 +00:00
msgid "None"
msgstr "Yok"
2023-08-22 16:29:34 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:846
2016-11-24 09:49:54 +00:00
msgid "Press a button to configure"
2020-05-16 09:12:43 +00:00
msgstr "Yapılandırmak için düğmeye bas"
2016-11-24 09:49:54 +00:00
2023-08-22 16:29:34 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:847
2016-11-24 09:49:54 +00:00
msgid "Press Esc to exit"
2017-08-24 07:00:59 +00:00
msgstr "Çıkmak için Escye bas"
2016-11-24 09:49:54 +00:00
2023-08-22 16:29:34 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:850
2016-11-24 09:49:54 +00:00
msgid "Press any key to exit"
2017-08-24 07:00:59 +00:00
msgstr "Çıkmak için herhangi bir tuşa bas"
2016-11-24 09:49:54 +00:00
2023-08-22 16:29:34 +00:00
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: js/ui/panel.js:425
2011-04-23 00:34:33 +03:00
msgid "Activities"
msgstr "Etkinlikler"
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: js/ui/panel.js:506
2015-12-05 23:34:42 +00:00
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: js/ui/panel.js:680
2011-04-23 00:34:33 +03:00
msgid "Top Bar"
msgstr "Tepe Çubuğu"
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/quickSettings.js:187
2023-02-10 05:54:10 +00:00
msgid "Open menu"
msgstr "Menüyü aç"
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:63
2020-02-10 20:24:58 +00:00
msgid "Run a Command"
msgstr "Komut Çalıştır"
2013-04-20 00:44:55 +03:00
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:78
2020-02-10 20:24:58 +00:00
msgid "Press ESC to close"
msgstr "Çıkmak için ESCye bas"
2013-04-20 00:44:55 +03:00
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:243
2016-11-24 09:49:54 +00:00
msgid "Restart is not available on Wayland"
2023-05-26 23:06:55 +00:00
msgstr "Waylandde yeniden başlatma kullanılabilir değil"
2016-11-24 09:49:54 +00:00
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:248
2014-09-16 09:04:55 +00:00
msgid "Restarting…"
2017-08-24 07:00:59 +00:00
msgstr "Yeniden başlatılıyor…"
2014-09-16 09:04:55 +00:00
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:235
2013-04-20 00:44:55 +03:00
msgid "GNOME needs to lock the screen"
2017-08-24 07:00:59 +00:00
msgstr "GNOMEun ekranı kilitlemesi gerekiyor"
2011-04-23 00:34:33 +03:00
2023-11-20 02:24:50 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:670
2013-04-20 00:44:55 +03:00
msgid "Unable to lock"
msgstr "Kilitlenemedi"
2023-11-20 02:24:50 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:277 js/ui/screenShield.js:671
2023-02-08 12:50:38 +00:00
msgid "Lock was blocked by an app"
2022-09-14 23:25:58 +00:00
msgstr "Kilitleme bir uygulamaca engellendi"
2013-04-20 00:44:55 +03:00
2024-02-13 13:09:25 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1254
2022-02-18 11:33:32 +00:00
msgid "Selection"
msgstr "Seçim"
2024-02-13 13:09:25 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1264
2022-02-18 11:33:32 +00:00
msgid "Area Selection"
msgstr "Alan Seçimi"
2024-02-13 13:09:25 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1269
2022-02-18 11:33:32 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
2024-02-13 13:09:25 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1279
2022-02-18 11:33:32 +00:00
msgid "Screen Selection"
msgstr "Ekran Seçimi"
2024-02-13 13:09:25 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1284
2022-02-18 11:33:32 +00:00
msgid "Window"
msgstr "Pencere"
2024-02-13 13:09:25 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1294
2022-02-18 11:33:32 +00:00
msgid "Window Selection"
msgstr "Pencere Seçimi"
2023-05-01 10:29:52 +00:00
#. Translators: entry in the window right click menu.
2024-02-13 13:09:25 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1319 js/ui/status/system.js:113 js/ui/windowMenu.js:30
2023-05-01 10:29:52 +00:00
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Ekran Görüntüsü Al"
2024-02-13 13:09:25 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1335
2023-05-01 10:29:52 +00:00
msgid "Record Screen"
msgstr "Ekranı Kaydet"
2022-02-18 11:33:32 +00:00
2023-03-06 12:52:25 +00:00
#. Translators: since this string refers to an action,
#. it needs to be phrased as a verb.
2024-02-13 13:09:25 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1352
2023-03-06 12:52:25 +00:00
msgid "Capture"
msgstr "Yakala"
2024-02-13 13:09:25 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1374
2022-02-18 11:33:32 +00:00
msgid "Show Pointer"
msgstr "İmleci Göster"
#. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored.
2024-02-13 13:09:25 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1998
2022-02-18 11:33:32 +00:00
msgid "Screencasts"
msgstr "Ekran Kaydı"
#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
2024-02-13 13:09:25 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:2003
2022-02-18 11:33:32 +00:00
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Ekran Kaydı - %d %t.webm"
#. Translators: notification title.
2024-02-13 13:09:25 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:2049
2022-02-18 11:33:32 +00:00
msgid "Screencast recorded"
msgstr "Ekran kaydı yakalandı"
2023-05-01 10:29:52 +00:00
#. Translators: notification title.
2024-02-13 13:09:25 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:2062
msgid "Screencast failed to start"
msgstr "Ekran kaydı başlatılamadı"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2068
msgid "Screencast ended: Out of disk space"
msgstr "Ekran kaydı bitti: Disk alanı doldu"
#. We can encourage user to try again on service crashes since the
#. recorder will auto-blocklist the pipeline that crashed.
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2074
msgid "Screencast ended unexpectedly, please try again"
msgstr "Ekran kaydı beklenmedik biçimde bitti, lütfen yeniden deneyin"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2077
2023-05-01 10:29:52 +00:00
msgid "Screencast ended unexpectedly"
msgstr "Ekran kaydı beklenmedik biçimde bitti"
#. Translators: notification source name.
2024-02-13 13:09:25 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:2087 js/ui/screenshot.js:2329
2023-05-01 10:29:52 +00:00
msgid "Screenshot"
msgstr "Ekran Görüntüsü"
2022-02-18 11:33:32 +00:00
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
2024-02-13 13:09:25 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:2094
2022-02-18 11:33:32 +00:00
msgid "Click here to view the video."
2023-10-01 18:29:47 +00:00
msgstr "Videoyu görmek için buraya tıklayın."
2022-02-18 11:33:32 +00:00
#. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification.
2024-02-13 13:09:25 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:2102 js/ui/screenshot.js:2343
2022-02-18 11:33:32 +00:00
msgid "Show in Files"
msgstr "Dosyalarda Göster"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
2024-02-13 13:09:25 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:2289
2022-02-18 11:33:32 +00:00
#, javascript-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Ekran Görüntüsü - %s"
#. Translators: notification title.
2024-02-13 13:09:25 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:2335
2022-02-18 11:33:32 +00:00
msgid "Screenshot captured"
msgstr "Ekran görüntüsü yakalandı"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
2024-02-13 13:09:25 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:2337
2022-02-18 11:33:32 +00:00
msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Resmi panodan yapıştırabilirsiniz."
2024-02-13 13:09:25 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:2392 js/ui/screenshot.js:2556
2021-02-19 22:12:55 +00:00
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Ekran görüntüsü alındı"
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: js/ui/search.js:831
2013-04-20 00:44:55 +03:00
msgid "Searching…"
msgstr "Aranıyor…"
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: js/ui/search.js:833
2013-04-20 00:44:55 +03:00
msgid "No results."
msgstr "Sonuç yok."
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: js/ui/search.js:964
2017-08-13 15:34:32 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
msgstr[0] "%d tane daha"
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/searchController.js:89
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:73
2021-02-19 22:12:55 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Ara"
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:23
2011-10-24 20:38:49 +03:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
2011-04-23 00:34:33 +03:00
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:28
2011-10-24 20:38:49 +03:00
msgid "Paste"
msgstr "Yapıştır"
2011-04-23 00:34:33 +03:00
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:80
2011-10-24 20:38:49 +03:00
msgid "Show Text"
msgstr "Metni Göster"
2011-04-23 00:34:33 +03:00
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:82
2011-10-24 20:38:49 +03:00
msgid "Hide Text"
msgstr "Metni Gizle"
2011-04-23 00:34:33 +03:00
2023-08-22 16:29:34 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:174
2020-02-10 20:24:58 +00:00
msgid "Caps lock is on."
msgstr "Caps lock açık."
2024-02-10 10:58:40 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:284
2019-09-07 07:16:54 +00:00
msgid "Hidden Volume"
msgstr "Gizli Bölüm"
2024-02-10 10:58:40 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:287
2019-09-07 07:16:54 +00:00
msgid "Windows System Volume"
msgstr "Windows Sistem Bölümü"
2024-02-10 10:58:40 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:290
2019-09-07 07:16:54 +00:00
msgid "Uses Keyfiles"
msgstr "Anahtar Dosyaları Kullanır"
#. Translators: %s is the Disks application
2024-02-10 10:58:40 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:298
2019-09-07 07:16:54 +00:00
#, javascript-format
2019-09-12 04:26:07 +00:00
msgid ""
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
2019-09-07 07:16:54 +00:00
msgstr ""
"Anahtar dosyaları kullanan bölümün kilidini açmak için <i>%s</i> aracını "
"kullanın."
2024-02-10 10:58:40 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:302
2023-02-03 13:23:29 +00:00
msgid ""
"You need an external utility like <i>Disks</i> to unlock a volume that uses "
"keyfiles."
msgstr ""
"Anahtar dosyaları kullanan bölümün kilidini açmak için <i>Diskler</i> gibi "
"dış araca gereksinirsiniz."
2024-02-10 10:58:40 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:310
2020-02-18 16:18:59 +00:00
msgid "PIM Number"
msgstr "PIM Numarası"
2011-04-23 00:34:33 +03:00
2024-02-10 10:58:40 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:369
2013-04-20 00:44:55 +03:00
msgid "Remember Password"
2017-12-20 19:56:13 +00:00
msgstr "Parolayı Anımsa"
2013-04-20 00:44:55 +03:00
2024-02-10 10:58:40 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:384
2020-02-13 19:07:53 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Kilit Aç"
2019-09-07 07:16:54 +00:00
#. Translators: %s is the Disks application
2024-02-10 10:58:40 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:398
2019-09-07 07:16:54 +00:00
#, javascript-format
msgid "Open %s"
msgstr "%si Aç"
2024-02-10 10:58:40 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:434
2020-02-10 20:24:58 +00:00
msgid "The PIM must be a number or empty."
msgstr "PIM bir sayı veya boşluk olmalı."
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:36
2013-04-20 00:44:55 +03:00
msgid "Accessibility"
msgstr "Erişilebilirlik"
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:46
2022-02-18 11:33:32 +00:00
msgid "High Contrast"
msgstr "Yüksek Karşıtlık"
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:49
2011-04-23 00:34:33 +03:00
msgid "Zoom"
msgstr "Yakınlaştırma"
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:56
2013-04-20 00:44:55 +03:00
msgid "Screen Reader"
msgstr "Ekran Okuyucu"
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:60
2011-10-24 20:38:49 +03:00
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Ekran Klavyesi"
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:64
2011-04-23 00:34:33 +03:00
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Görsel Uyarılar"
2023-08-22 16:29:34 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:68
2011-04-23 00:34:33 +03:00
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Yapışkan Tuşlar"
2023-08-22 16:29:34 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:72
2011-04-23 00:34:33 +03:00
msgid "Slow Keys"
msgstr "Yavaş Tuşlar"
2023-08-22 16:29:34 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:76
2011-04-23 00:34:33 +03:00
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Zıplayan Tuşlar"
2023-08-22 16:29:34 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:80
2011-04-23 00:34:33 +03:00
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Fare Tuşları"
2023-08-22 16:29:34 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:85
2023-02-08 12:50:38 +00:00
msgid "Accessibility Settings"
msgstr "Erişilebilirlik Ayarları"
2023-08-22 16:29:34 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:142
2011-04-23 00:34:33 +03:00
msgid "Large Text"
msgstr "Büyük Yazı"
2022-08-22 02:01:48 +00:00
#: js/ui/status/autoRotate.js:14
msgid "Auto Rotate"
msgstr "Kendiliğinden Döndür"
2023-08-22 16:29:34 +00:00
#: js/ui/status/backgroundApps.js:166
2023-02-13 18:09:10 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Background Apps"
msgstr "Arka Plan Uygulamaları"
2023-08-22 16:29:34 +00:00
#: js/ui/status/backgroundApps.js:181
2023-04-12 20:12:31 +00:00
msgid "Apps known to be running without a window"
msgstr "Penceresiz çalıştığı bilinen uygulamalar"
2023-08-22 16:29:34 +00:00
#: js/ui/status/backgroundApps.js:192
2023-02-13 18:09:10 +00:00
msgid "App Settings"
msgstr "Uygulama Ayarları"
2023-10-01 18:29:47 +00:00
#: js/ui/status/backgroundApps.js:249
2023-02-13 18:09:10 +00:00
msgid "No Background Apps"
msgstr "Arka Plan Uygulaması Yok"
2023-10-01 18:29:47 +00:00
#: js/ui/status/backgroundApps.js:251
2023-02-13 18:09:10 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d Background App"
msgid_plural "%d Background Apps"
2023-03-01 21:31:41 +00:00
msgstr[0] "%d Arka Plan Uygulaması"
2023-02-13 18:09:10 +00:00
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/status/backlight.js:40
msgid "Keyboard Brightness"
msgstr "Klavye Parlaklığı"
#: js/ui/status/backlight.js:80
msgid "Off"
msgstr "Kapalı"
#: js/ui/status/backlight.js:81
msgid "Low"
msgstr "Düşük"
#: js/ui/status/backlight.js:82
msgid "High"
msgstr "Yüksek"
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: js/ui/status/backlight.js:148 js/ui/status/keyboard.js:881
2023-08-16 18:36:32 +00:00
msgid "Keyboard"
msgstr "Klavye"
2023-10-01 18:29:47 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:246 js/ui/status/network.js:371
2023-02-13 18:09:10 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Bağlantıyı Kes"
2023-10-01 18:29:47 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:263 js/ui/status/bluetooth.js:265
2015-12-05 23:34:42 +00:00
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
2011-04-23 00:34:33 +03:00
2023-10-01 18:29:47 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:288 js/ui/status/network.js:1907
2023-02-13 18:09:10 +00:00
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Bluetooth Ayarları"
2023-10-01 18:29:47 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:335
2023-02-13 18:09:10 +00:00
msgid "No available or connected devices"
msgstr "Kullanılabilir ya da bağlı aygıt yok"
2023-10-01 18:29:47 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:336
2023-02-13 18:09:10 +00:00
msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices"
msgstr "Aygıtlara bağlanmak için Bluetoothu aç"
#. Translators: This is the number of connected bluetooth devices
2023-10-01 18:29:47 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:390
2023-02-13 18:09:10 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "%d Bağlı"
2022-08-22 02:01:48 +00:00
#: js/ui/status/brightness.js:34
2013-09-25 21:16:28 +03:00
msgid "Brightness"
msgstr "Parlaklık"
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/status/darkMode.js:12
2023-01-02 13:58:19 +00:00
msgid "Dark Style"
msgstr "Koyu Biçem"
2022-08-22 02:01:48 +00:00
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/status/dwellClick.js:15
2019-09-07 07:16:54 +00:00
msgid "Single Click"
msgstr "Tek Tık"
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/status/dwellClick.js:20
2019-09-07 07:16:54 +00:00
msgid "Double Click"
msgstr "Çift Tık"
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/status/dwellClick.js:25
2019-09-07 07:16:54 +00:00
msgid "Drag"
msgstr "Sürükle"
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/status/dwellClick.js:30
2019-09-07 07:16:54 +00:00
msgid "Secondary Click"
msgstr "İkincil Tık"
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/status/dwellClick.js:39
2019-09-07 07:16:54 +00:00
msgid "Dwell Click"
msgstr "Durağan Tık"
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: js/ui/status/keyboard.js:898
2013-12-07 08:20:27 +02:00
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Klavye Düzenini Göster"
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/status/location.js:339
2020-02-10 20:24:58 +00:00
msgid "Allow location access"
msgstr "Konum erişimine izin ver"
#. Translators: %s is an application name
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/status/location.js:341
2016-03-19 18:57:04 +00:00
#, javascript-format
2020-02-10 20:24:58 +00:00
msgid "The app %s wants to access your location"
msgstr "%s uygulaması konumunuza erişmek istiyor"
2016-03-19 18:57:04 +00:00
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/status/location.js:351
2016-03-19 18:57:04 +00:00
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr "Konum erişimi, gizlilik ayarlarından her zaman değiştirilebilir."
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/status/location.js:359
2023-01-02 13:58:19 +00:00
msgid "Deny Access"
msgstr "Erişimi Reddet"
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/status/location.js:364
2023-01-02 13:58:19 +00:00
msgid "Grant Access"
msgstr "Erişime İzin Ver"
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/status/network.js:61
2011-04-23 00:34:33 +03:00
msgid "<unknown>"
msgstr "<bilinmeyen>"
2022-08-22 02:01:48 +00:00
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/status/network.js:365
2015-08-25 20:05:27 +00:00
#, javascript-format
2022-08-22 02:01:48 +00:00
msgid "Disconnect %s"
msgstr "%s Bağlantısını Kes"
2011-04-23 00:34:33 +03:00
2022-08-22 02:01:48 +00:00
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/status/network.js:367
2015-08-25 20:05:27 +00:00
#, javascript-format
2022-08-22 02:01:48 +00:00
msgid "Connect to %s"
msgstr "Bağlan: %s"
2015-08-25 20:05:27 +00:00
2023-10-01 18:29:47 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1061
2023-04-12 20:12:31 +00:00
msgid "Secure"
msgstr "Güvenli"
2023-10-01 18:29:47 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1061
2023-04-12 20:12:31 +00:00
msgid "Not secure"
msgstr "Güvensiz"
2023-10-01 18:29:47 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1062
2023-04-12 20:12:31 +00:00
#, javascript-format
msgid "Signal strength %s%%"
msgstr "%%%s sinyal gücü"
#. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication
2023-10-01 18:29:47 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1064
2023-04-12 20:12:31 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s, %s, %s"
msgstr "%s, %s, %s"
2015-12-05 23:34:42 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2023-10-01 18:29:47 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1166
2015-08-25 20:05:27 +00:00
#, javascript-format
2022-08-22 02:01:48 +00:00
msgid "%s Hotspot"
msgstr "%s Erişim Noktası"
2014-05-19 11:46:28 +00:00
2023-10-01 18:29:47 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1437
2023-02-08 12:50:38 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d connected"
msgid_plural "%d connected"
msgstr[0] "%d bağlı"
2023-10-01 18:29:47 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1535 js/ui/status/network.js:1551
2023-01-24 23:44:55 +00:00
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
2023-10-01 18:29:47 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1536
2023-01-24 23:44:55 +00:00
msgid "VPN Settings"
msgstr "VPN Ayarları"
2023-10-01 18:29:47 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1792
2023-01-24 23:44:55 +00:00
msgid "WiFi"
msgstr "Kablosuz"
2023-10-01 18:29:47 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1794
2023-01-24 23:44:55 +00:00
msgid "All Networks"
msgstr "Tüm Ağlar"
2023-10-01 18:29:47 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1891
2023-01-24 23:44:55 +00:00
msgid "Wired Connections"
msgstr "Kablolu Bağlantılar"
2023-10-01 18:29:47 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1892
2023-01-24 23:44:55 +00:00
msgid "Wired Settings"
msgstr "Kablolu Ayarları"
2023-10-01 18:29:47 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1906
2023-01-24 23:44:55 +00:00
msgid "Bluetooth Tethers"
msgstr "Bluetooth İnternet"
2023-02-08 12:50:38 +00:00
#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
2023-10-01 18:29:47 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1913
2023-02-08 12:50:38 +00:00
msgid "Tether"
msgstr "İnternet Paylaşımı"
2023-10-01 18:29:47 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1926
2023-01-24 23:44:55 +00:00
msgid "Mobile Connections"
msgstr "Mobil Bağlantılar"
2023-10-01 18:29:47 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1928
2023-01-24 23:44:55 +00:00
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Mobil Geniş Bant Ayarları"
2023-02-08 12:50:38 +00:00
#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband"
2023-10-01 18:29:47 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1937
2023-02-08 12:50:38 +00:00
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"
2024-02-10 10:58:40 +00:00
#: js/ui/status/network.js:2041
2023-01-24 23:44:55 +00:00
msgid "Connection failed"
msgstr "Bağlantı başarısız"
2024-02-10 10:58:40 +00:00
#: js/ui/status/network.js:2042
2023-01-24 23:44:55 +00:00
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Ağ bağlantısının etkinleşimi başarısız"
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/status/nightLight.js:21
2022-08-22 02:01:48 +00:00
msgid "Night Light"
msgstr "Gece Işığı"
2011-04-23 00:34:33 +03:00
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/status/powerProfiles.js:21
2021-08-27 21:28:23 +00:00
msgctxt "Power profile"
msgid "Performance"
msgstr "Başarım"
2021-08-06 20:35:27 +00:00
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/status/powerProfiles.js:26
2021-08-27 21:28:23 +00:00
msgctxt "Power profile"
msgid "Balanced"
msgstr "Dengeli"
2021-08-06 20:35:27 +00:00
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/status/powerProfiles.js:31
2021-08-27 21:28:23 +00:00
msgctxt "Power profile"
2021-08-06 20:35:27 +00:00
msgid "Power Saver"
2021-09-26 12:18:02 +00:00
msgstr "Güç Tutumu"
2021-08-06 20:35:27 +00:00
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/status/powerProfiles.js:41 js/ui/status/powerProfiles.js:71
2023-02-08 12:50:38 +00:00
msgid "Power Mode"
msgstr "Güç Kipi"
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/status/powerProfiles.js:73
2023-01-22 19:14:47 +00:00
msgid "Power Settings"
msgstr "Güç Ayarları"
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/status/remoteAccess.js:76
2022-02-18 11:33:32 +00:00
msgid "Stop Screencast"
msgstr "Ekran Kaydını Durdur"
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/status/remoteAccess.js:146
2022-08-22 02:01:48 +00:00
msgid "Stop Screen Sharing"
msgstr "Ekran Paylaşımını Durdur"
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/status/rfkill.js:101
2022-08-22 02:01:48 +00:00
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Uçak Kipi"
2011-04-23 00:34:33 +03:00
2023-10-01 18:29:47 +00:00
#: js/ui/status/system.js:170
2022-08-22 02:01:48 +00:00
msgid "Power Off Menu"
2023-11-20 02:24:50 +00:00
msgstr "Gücü Kapat Menüsü"
2011-04-23 00:34:33 +03:00
2023-10-01 18:29:47 +00:00
#: js/ui/status/system.js:178
2013-09-25 21:16:28 +03:00
msgid "Suspend"
2022-07-15 22:30:09 +00:00
msgstr "Askıya Al"
2011-04-23 00:34:33 +03:00
2023-10-01 18:29:47 +00:00
#: js/ui/status/system.js:183
2020-08-10 22:14:14 +00:00
msgid "Restart…"
msgstr "Yeniden Başlat…"
2023-10-01 18:29:47 +00:00
#: js/ui/status/system.js:188
2020-02-10 20:24:58 +00:00
msgid "Power Off…"
msgstr "Gücü Kapat…"
2013-04-20 00:44:55 +03:00
2023-10-01 18:29:47 +00:00
#: js/ui/status/system.js:195
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:124
2022-09-14 23:25:58 +00:00
msgid "Log Out…"
msgstr "Oturumu Kapat…"
2020-08-10 22:14:14 +00:00
2023-10-01 18:29:47 +00:00
#: js/ui/status/system.js:200
2020-08-10 22:14:14 +00:00
msgid "Switch User…"
msgstr "Kullanıcı Değiştir…"
2023-10-01 18:29:47 +00:00
#: js/ui/status/system.js:244
2022-09-14 23:25:58 +00:00
msgctxt "action"
2022-08-22 02:01:48 +00:00
msgid "Lock Screen"
msgstr "Ekranı Kilitle"
2024-02-10 10:58:40 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:307
2018-02-10 08:16:39 +00:00
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Bilinmeyen Thunderbolt aygıtı"
2024-02-10 10:58:40 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:308
2018-02-10 08:16:39 +00:00
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
msgstr ""
"Siz uzaktayken yeni aygıt saptandı. Kullanmaya başlamadan önce aygıtın "
"bağlantısını kesin ve yeniden bağlayın."
2024-02-10 10:58:40 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:311
2019-02-09 20:28:53 +00:00
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "Yetkisiz Thunderbolt aygıtı"
2024-02-10 10:58:40 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:312
2019-02-09 20:28:53 +00:00
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
2023-01-02 13:58:19 +00:00
msgstr "Yeni aygıt saptandı ve yöneticice yetkilendirilmelidir."
2019-02-09 20:28:53 +00:00
2024-02-10 10:58:40 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:318
2018-02-10 08:16:39 +00:00
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "Thunderbolt yetkilendirme hatası"
2024-02-10 10:58:40 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:319
2018-02-10 08:16:39 +00:00
#, javascript-format
2018-08-06 07:16:17 +00:00
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
2018-02-10 08:16:39 +00:00
msgstr "Thunderbolt aygıtı yetkilendirilemedi: %s"
2024-01-08 16:58:25 +00:00
#: js/ui/status/volume.js:220
2013-04-20 00:44:55 +03:00
msgid "Volume changed"
2023-02-10 22:37:44 +00:00
msgstr "Ses değişti"
2019-09-07 07:16:54 +00:00
2024-01-08 16:58:25 +00:00
#: js/ui/status/volume.js:233
2023-02-10 22:37:44 +00:00
msgid "Unmute"
msgstr "Sesi aç"
2024-01-08 16:58:25 +00:00
#: js/ui/status/volume.js:233
2023-02-10 22:37:44 +00:00
msgid "Mute"
msgstr "Sessiz"
2024-01-08 16:58:25 +00:00
#: js/ui/status/volume.js:288
2019-09-07 07:16:54 +00:00
msgid "Volume"
2023-02-10 22:37:44 +00:00
msgstr "Ses"
2013-04-20 00:44:55 +03:00
2024-01-08 16:58:25 +00:00
#: js/ui/status/volume.js:304
2022-08-22 02:01:48 +00:00
msgid "Sound Output"
msgstr "Ses Çıktısı"
2024-01-08 16:58:25 +00:00
#: js/ui/status/volume.js:376
2022-08-22 02:01:48 +00:00
msgid "Sound Input"
msgstr "Ses Girdisi"
2017-08-24 07:00:59 +00:00
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:22
2017-08-24 07:00:59 +00:00
msgid "Mirror"
2023-02-10 22:37:44 +00:00
msgstr "Aynala"
2017-08-24 07:00:59 +00:00
#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:31
2017-08-24 07:00:59 +00:00
msgid "Join Displays"
msgstr "Birleştir"
2024-02-03 18:14:38 +00:00
#. Translators: this is for using only external displays.
2017-08-24 07:00:59 +00:00
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:41
2017-08-24 07:00:59 +00:00
msgid "External Only"
msgstr "Yalnızca Dış"
#. Translators: this is for using only the laptop display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:49
2017-08-24 07:00:59 +00:00
msgid "Built-in Only"
msgstr "Yalnızca İç"
2022-05-24 07:22:25 +00:00
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
2024-02-03 18:14:38 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:374
2022-05-24 07:22:25 +00:00
msgid "%A %B %-d"
2023-03-27 12:10:40 +00:00
msgstr "%A, %-d %B"
2022-05-24 07:22:25 +00:00
2024-02-03 18:14:38 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:380
2022-05-24 07:22:25 +00:00
msgid "Swipe up to unlock"
msgstr "Kilidi açmak için yukarı kaydır"
2024-02-03 18:14:38 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:381
2022-05-24 07:22:25 +00:00
msgid "Click or press a key to unlock"
2023-03-27 12:10:40 +00:00
msgstr "Kilidi açmak için tıklayın ya da bir tuşa basın"
2022-05-24 07:22:25 +00:00
2024-02-03 18:14:38 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:564
2013-04-20 00:44:55 +03:00
msgid "Unlock Window"
msgstr "Kilit Açma Penceresi"
2011-10-24 20:38:49 +03:00
2024-02-03 18:14:38 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:573
2020-02-24 15:08:21 +00:00
msgid "Log in as another user"
msgstr "Başka kullanıcı olarak oturum aç"
2023-11-20 02:24:50 +00:00
#: js/ui/welcomeDialog.js:49
#, javascript-format
msgid "GNOME %s"
msgstr "GNOME %s"
#: js/ui/welcomeDialog.js:53
2021-02-19 22:12:55 +00:00
#, javascript-format
2023-11-20 02:24:50 +00:00
msgid "Welcome to %s"
msgstr "%sa Hoş Geldiniz"
2011-10-24 20:38:49 +03:00
2023-11-20 02:24:50 +00:00
#: js/ui/welcomeDialog.js:54
2021-02-19 22:12:55 +00:00
msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
msgstr "Eğer yolu öğrenmek istiyorsanız, gezintiye çıkın."
2023-11-20 02:24:50 +00:00
#: js/ui/welcomeDialog.js:63
msgid "Skip"
msgstr "Atla"
2021-02-19 22:12:55 +00:00
2023-11-20 02:24:50 +00:00
#: js/ui/welcomeDialog.js:68
2021-02-19 22:12:55 +00:00
msgid "Take Tour"
msgstr "Gezintiye Çık"
2011-10-24 20:38:49 +03:00
2019-09-07 07:16:54 +00:00
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
2013-12-07 08:20:27 +02:00
#, javascript-format
2014-05-19 11:46:28 +00:00
msgid "“%s” is ready"
msgstr "“%s” hazır"
2011-10-24 20:38:49 +03:00
2020-02-10 20:24:58 +00:00
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:69
2020-02-10 20:24:58 +00:00
msgid "Keep these display settings?"
msgstr "Bu görüntü ayarları saklansın mı?"
2013-09-25 21:16:28 +03:00
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:79
2013-09-25 21:16:28 +03:00
msgid "Revert Settings"
2021-04-09 07:42:21 +00:00
msgstr "Ayarları Eskisine Döndür"
2013-09-25 21:16:28 +03:00
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:84
2013-09-25 21:16:28 +03:00
msgid "Keep Changes"
msgstr "Değişiklikleri Sakla"
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:104
2013-12-07 08:20:27 +02:00
#, javascript-format
2013-09-25 21:16:28 +03:00
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
2022-09-14 23:25:58 +00:00
msgstr[0] "Ayarlardaki değişiklikler %d saniyede eskisine döndürülecek"
2013-09-25 21:16:28 +03:00
2015-02-14 07:47:33 +00:00
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
2015-12-05 23:34:42 +00:00
#. * the width of the window and the second is the height.
2023-08-31 18:56:10 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:496
2015-02-14 07:47:33 +00:00
#, javascript-format
2017-03-18 12:25:38 +00:00
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
2015-02-14 07:47:33 +00:00
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:42
2021-08-27 21:28:23 +00:00
msgid "Hide"
msgstr "Gizle"
2014-05-19 11:46:28 +00:00
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:49
2021-08-27 21:28:23 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Geri Yükle"
2014-05-19 11:46:28 +00:00
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:53
2014-05-19 11:46:28 +00:00
msgid "Maximize"
2023-03-10 18:01:36 +00:00
msgstr "Ekranı Kapla"
2014-05-19 11:46:28 +00:00
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:60
2014-05-19 11:46:28 +00:00
msgid "Move"
msgstr "Taşı"
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:79
2014-05-19 11:46:28 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Yeniden Boyutlandır"
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:99
2014-05-19 11:46:28 +00:00
msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr "Başlık Çubuğunu Ekranda Taşı"
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:104
2014-05-19 11:46:28 +00:00
msgid "Always on Top"
msgstr "Her Zaman Üstte"
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:123
2014-05-19 11:46:28 +00:00
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Her Zaman Görünür Çalışma Alanında"
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:137
2015-08-09 17:03:20 +00:00
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Soldaki Çalışma Alanına Taşı"
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:143
2015-08-09 17:03:20 +00:00
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Sağdaki Çalışma Alanına Taşı"
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:149
2014-05-19 11:46:28 +00:00
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Üstteki Çalışma Alanına Taşı"
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:155
2014-05-19 11:46:28 +00:00
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Alttaki Çalışma Alanına Taşı"
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:173
2015-06-09 17:11:52 +00:00
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "Üstteki Monitöre Taşı"
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:182
2015-06-09 17:11:52 +00:00
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "Alttaki Monitöre Taşı"
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:191
2015-06-09 17:11:52 +00:00
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "Soldaki Monitöre Taşı"
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:200
2015-06-09 17:11:52 +00:00
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "Sağdaki Monitöre Taşı"
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:208
2020-02-10 20:24:58 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: src/main.c:529 subprojects/extensions-tool/src/main.c:336
2020-02-10 20:24:58 +00:00
msgid "Print version"
msgstr "Sürümü yazdır"
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: src/main.c:535
2020-02-10 20:24:58 +00:00
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Oturum açma ekranında GDM tarafından kullanılan kip"
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: src/main.c:541
2020-02-10 20:24:58 +00:00
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
2020-05-16 09:12:43 +00:00
msgstr "Oturum açma ekranı için -“gdm” gibi- özel kip kullan"
2020-02-10 20:24:58 +00:00
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: src/main.c:547
2020-02-10 20:24:58 +00:00
msgid "List possible modes"
msgstr "Olası kipleri listele"
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: src/main.c:553
2023-01-11 18:49:07 +00:00
msgid "Force animations to be enabled"
msgstr "Canlandırmaları etkinleştirilmeye zorla"
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: src/shell-app.c:253
2020-02-10 20:24:58 +00:00
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: src/shell-app.c:504
2020-02-10 20:24:58 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "“%s” başlatılamadı"
2022-02-18 11:33:32 +00:00
#: src/shell-keyring-prompt.c:764
2020-02-10 20:24:58 +00:00
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Parolalar eşleşmiyor."
2022-02-18 11:33:32 +00:00
#: src/shell-keyring-prompt.c:772
2020-02-10 20:24:58 +00:00
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Parola boş bırakılamaz"
#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
2022-09-14 23:25:58 +00:00
msgstr "Kimlik doğrulama penceresi kullanıcıca kapatıldı"
2020-02-10 20:24:58 +00:00
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: src/st/st-icon-theme.c:1865
2023-02-03 13:23:29 +00:00
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "%2$s gövdesinde '%1$s' simgesi yok"
2023-08-16 18:36:32 +00:00
#: src/st/st-icon-theme.c:3454 src/st/st-icon-theme.c:3757
2023-02-03 13:23:29 +00:00
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Simge yüklenemedi"
2020-04-28 13:19:54 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "GNOME Uzantılarını Yönet"
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:19
2020-04-28 13:19:54 +00:00
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME Projesi"
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:46
2020-04-28 13:19:54 +00:00
msgid ""
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
msgstr ""
"GNOME Uzantılar; uzantıları güncellemeyi, uzantı tercihlerini yapılandırmayı "
"ve istenmeyen uzantıları kaldırmayı veya devre dışı bırakmanızı sağlar."
2024-02-13 13:09:25 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:69
2024-01-22 08:32:04 +00:00
msgid "Main Window"
msgstr "Ana Pencere"
2024-02-13 13:09:25 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:73
2024-01-22 08:32:04 +00:00
msgid "Available Updates"
msgstr "Kullanılabilir Güncellemeler"
2024-02-13 13:09:25 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:77
2024-01-22 08:32:04 +00:00
msgid "Search View"
msgstr "Arama Görünümü"
2020-04-28 13:19:54 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "GNOME Kabuğu Uzantılarını Ayarla"
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:237
#, javascript-format
msgid ""
"The installed version of this extension (%s) is incompatible with the "
"current version of GNOME (%s). The extension has been disabled."
msgstr ""
"Bu uzantının kurulu sürümü (%s) geçerli GNOME (%s) sürümüyle uyumsuz. Uzantı "
"devre dışı bırakıldı."
2021-02-19 22:12:55 +00:00
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:238
#, javascript-format
msgid ""
"The installed version of this extension is incompatible with the current "
"version of GNOME (%s). The extension has been disabled."
msgstr ""
"Bu uzantının kurulu sürümü geçerli GNOME (%s) sürümüyle uyumsuz. Uzantı "
"devre dışı bırakıldı."
#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:242
msgid ""
"An error has occurred in this extension. This could cause issues elsewhere "
"in the system. It is recommended to turn the extension off until the error "
"is resolved."
msgstr ""
2024-02-03 18:14:38 +00:00
"Bu uzantıda hata oluştu. Bu, sistemin herhangi bir yerinde sorunlara neden "
"olabilir. Hata çözülene dek uzantıyı kapatmanız önerilir."
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#. translators: Details for an extension error
#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:248
msgid "Error details:"
msgstr "Hata ayrıntıları:"
#: subprojects/extensions-app/js/extensionRow.js:82
#, javascript-format
msgid "Version %s"
msgstr "Sürüm %s"
2024-02-10 10:58:40 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:113
2020-04-28 13:19:54 +00:00
#, javascript-format
msgid "Remove “%s”?"
2024-01-22 08:32:04 +00:00
msgstr "“%s” Kaldırılsın Mı?"
2020-04-28 13:19:54 +00:00
2024-02-10 10:58:40 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:114
2020-04-28 13:19:54 +00:00
msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again"
msgstr ""
"Uzantıyı kaldırırsanız, yeniden etkinleştirmek istediğinizde yeniden "
"indirmeniz gerekir"
2024-02-10 10:58:40 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:117
2024-01-22 08:32:04 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "İ_ptal"
2024-02-10 10:58:40 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:118
2024-01-22 08:32:04 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Kaldır"
2020-04-28 13:19:54 +00:00
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:158
2020-04-28 13:19:54 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
2022-02-18 11:33:32 +00:00
"Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n"
2020-04-28 13:19:54 +00:00
"Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>"
2024-02-10 10:58:40 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:203
2020-04-28 13:19:54 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgstr[0] "%d uzantı sonraki girişte güncellenecek."
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:21
msgid "Error Details"
msgstr "Hata Ayrıntıları"
2020-06-14 07:52:41 +00:00
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:61
msgid "Updates Details"
msgstr "Güncelleme Ayrıntıları"
2020-06-14 07:52:41 +00:00
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:71
msgid ""
"A new version of this extension is ready and will be loaded on next login."
msgstr "Bu uzantının yeni sürümü hazır ve sonraki girişte yüklenecek."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:107
msgid "Extension Details"
msgstr "Uzantı Ayrıntıları"
2020-04-28 13:19:54 +00:00
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:193
msgid "_Website"
msgstr "_Web Sitesi"
2020-04-28 13:19:54 +00:00
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:220
msgid "_Settings"
msgstr "_Ayarlar"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:247
msgid "_Remove…"
msgstr "_Kaldır…"
2020-04-28 13:19:54 +00:00
2022-02-18 11:33:32 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6
2024-01-22 08:32:04 +00:00
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klavye Kısayolları"
2020-04-28 13:19:54 +00:00
2022-02-18 11:33:32 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10
2020-04-28 13:19:54 +00:00
msgid "About Extensions"
msgstr "Uzantılar Hakkında"
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:64
2024-01-08 16:58:25 +00:00
msgid "Main Menu"
msgstr "Ana Menü"
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:106
2024-01-08 16:58:25 +00:00
msgid "Search extensions"
msgstr "Uzantı ara"
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
msgid "_Extensions"
msgstr "_Uzantılar"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:143
msgid "More Information"
msgstr "Daha Çok Bilgi"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:153
2020-04-28 13:19:54 +00:00
msgid ""
2024-01-22 08:32:04 +00:00
"Extensions can cause performance and stability issues. It is recommended to "
"disable all extensions if you experience problems with your system."
2020-04-28 13:19:54 +00:00
msgstr ""
2022-02-18 11:33:32 +00:00
"Uzantılar başarım ve kararlılık sorunlarına neden olabilir. Sisteminizde "
2024-01-22 08:32:04 +00:00
"sorun yaşarsanız tüm uzantıları devre dışı bırakmanız önerilir."
2020-04-28 13:19:54 +00:00
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:180
msgid "User Extensions"
msgstr "Kullanıcı Uzantıları"
2020-04-28 13:19:54 +00:00
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:200
msgid "System Extensions"
msgstr "Sistem Uzantıları"
2020-04-28 13:19:54 +00:00
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:235
msgid "Search Results"
msgstr "Arama Sonuçları"
2020-04-28 13:19:54 +00:00
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:254
msgid "No Results Found"
msgstr "Sonuç Bulunamadı"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:255
msgid "Try a different search."
msgstr "Başka arama deneyin."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:266
2020-04-28 13:19:54 +00:00
msgid "No Installed Extensions"
msgstr "Yüklü Uzantı Yok"
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:267
msgid ""
2024-02-13 13:09:25 +00:00
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome."
"org\">extensions.gnome.org</a>."
2024-01-22 08:32:04 +00:00
msgstr ""
2024-02-13 13:09:25 +00:00
"Uzantı bulmak ve eklemek için <a href=\"https://extensions.gnome."
"org\">extensions.gnome.org</a> adresine göz atın."
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:278
2020-04-28 13:19:54 +00:00
msgid ""
"Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
msgstr ""
2024-02-13 13:09:25 +00:00
"Üzgünüz, kurulu uzantıların listesi alınamadı. GNOMEda oturum açtığınızdan "
"emin olun ve yeniden deneyin."
2020-04-28 13:19:54 +00:00
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Menu"
msgstr "Menüyü Aç"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle Search"
msgstr "Aramayı Değiştir"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "Kısayolları Göster"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:30
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Çık"
2020-02-10 20:24:58 +00:00
#. Translators: a file path to an extension directory
2023-08-31 18:56:10 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:284
2020-02-10 20:24:58 +00:00
#, c-format
msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
2020-02-12 17:42:05 +00:00
msgstr "Yeni uzantı %s içinde oluşturuldu.\n"
2020-02-10 20:24:58 +00:00
2023-08-31 18:56:10 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:376
2019-09-07 07:16:54 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
2020-05-16 09:12:43 +00:00
"Ad çok kısa (ideal olarak açıklayıcı) dizge olmalıdır.\n"
2019-09-07 07:16:54 +00:00
"Örnekler: %s"
2023-08-31 18:56:10 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:382
2024-01-08 16:58:25 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:243
2019-09-07 07:16:54 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Ad"
2023-08-31 18:56:10 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:396
2019-09-07 07:16:54 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
"Açıklama, uzantınızın ne yaptığı anlatan tek tümcelik tanımlamadır.\n"
"Örnekler: %s"
2023-08-31 18:56:10 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:402
2024-01-08 16:58:25 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:246
2022-02-18 11:33:32 +00:00
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
2023-08-31 18:56:10 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:416
2019-09-07 07:16:54 +00:00
msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
2019-09-12 04:26:07 +00:00
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
"example.com)\n"
2019-09-07 07:16:54 +00:00
msgstr ""
"UUID, uzantınız için genel ve benzersiz tanımlayıcıdır.\n"
2022-09-14 23:25:58 +00:00
"E-posta biçiminde olmalıdır (tiklayarakodakla@birisi.ornek.com)\n"
2019-09-07 07:16:54 +00:00
2023-08-31 18:56:10 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
2020-04-28 13:19:54 +00:00
msgid "Choose one of the available templates:\n"
msgstr "Uygun şablonlardan birini seçin:\n"
2023-08-31 18:56:10 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:457
2020-04-28 13:19:54 +00:00
msgid "Template"
msgstr "Şablon"
2023-08-31 18:56:10 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:515
2019-09-07 07:16:54 +00:00
msgid "The unique identifier of the new extension"
msgstr "Yeni uzantının eşsiz tanımlayıcısı"
2023-08-31 18:56:10 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:518
2019-09-07 07:16:54 +00:00
msgid "NAME"
msgstr "AD"
2023-08-31 18:56:10 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:519
2019-09-07 07:16:54 +00:00
msgid "The user-visible name of the new extension"
2022-09-14 23:25:58 +00:00
msgstr "Yeni uzantının kullanıcıca görülebilir adı"
2019-09-07 07:16:54 +00:00
2023-08-31 18:56:10 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:521
2019-09-07 07:16:54 +00:00
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "AÇIKLAMA"
2023-08-31 18:56:10 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:523
2019-09-07 07:16:54 +00:00
msgid "A short description of what the extension does"
2022-09-14 23:25:58 +00:00
msgstr "Uzantının ne yaptığıyla ilgili kısa açıklama"
2019-09-07 07:16:54 +00:00
2023-08-31 18:56:10 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:525
2024-01-08 16:58:25 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
2023-08-31 18:56:10 +00:00
msgid "DOMAIN"
msgstr "ALAN_ADI"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:527
msgid "The gettext domain used by the extension"
msgstr "Uzantı tarafından kullanılan gettext alan adı"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:529
2024-01-08 16:58:25 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:448
2023-08-31 18:56:10 +00:00
msgid "SCHEMA"
msgstr "ŞEMA"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:531
msgid "The GSettings schema used by the extension"
msgstr "Uzantı tarafından kullanılan GSettings şeması"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:534
2020-04-28 13:19:54 +00:00
msgid "TEMPLATE"
msgstr "ŞABLON"
2023-08-31 18:56:10 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:535
2020-04-28 13:19:54 +00:00
msgid "The template to use for the new extension"
msgstr "Yeni uzantı için kullanılacak şablon"
2023-08-31 18:56:10 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:538
msgid "Include prefs.js template"
msgstr "prefs.js şablonunu içer"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:544
2019-09-07 07:16:54 +00:00
msgid "Enter extension information interactively"
msgstr "Uzantı bilgisini etkileşimli olarak gir"
2023-08-31 18:56:10 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:552
2019-09-07 07:16:54 +00:00
msgid "Create a new extension"
msgstr "Yeni uzantı oluştur"
2023-08-31 18:56:10 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:570
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:190
2019-09-07 07:16:54 +00:00
msgid "Unknown arguments"
msgstr "Bilinmeyen argüman"
2023-08-31 18:56:10 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:595
2019-09-07 07:16:54 +00:00
msgid "UUID, name and description are required"
msgstr "UUID, ad ve açıklama gereklidir"
2023-02-08 12:50:38 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:62
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:62
2020-04-28 13:19:54 +00:00
#, c-format
msgid "Extension “%s” does not exist\n"
msgstr "“%s” uzantısı yok\n"
2023-02-08 12:50:38 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:98
2019-09-07 07:16:54 +00:00
msgid "Disable an extension"
msgstr "Uzantı devre dışı bırak"
2023-02-08 12:50:38 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:116
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:116
2020-04-28 13:19:54 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
2021-12-17 14:46:03 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
2020-04-28 13:19:54 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
2019-09-07 07:16:54 +00:00
msgid "No UUID given"
msgstr "Verilen UUID yok"
2023-02-08 12:50:38 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:121
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:121
2020-04-28 13:19:54 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
2021-12-17 14:46:03 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
2020-04-28 13:19:54 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
2019-09-07 07:16:54 +00:00
msgid "More than one UUID given"
msgstr "Birden ÇOK UUID verildi"
2023-02-08 12:50:38 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:98
2019-09-07 07:16:54 +00:00
msgid "Enable an extension"
msgstr "Uzantı etkinleştir"
2023-02-08 12:50:38 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:66
2023-02-08 12:50:38 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:150
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr "GNOME Kabuğuna bağlanılamadı\n"
2020-04-28 13:19:54 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59
2023-01-11 18:49:07 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:159
2020-04-28 13:19:54 +00:00
#, c-format
msgid "Extension “%s” doesn't exist\n"
msgstr "“%s” uzantısı yok\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85
2019-09-07 07:16:54 +00:00
msgid "Show extensions info"
msgstr "Uzantı bilgisini göster"
2023-03-01 21:31:41 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:190
2019-09-07 07:16:54 +00:00
msgid "Overwrite an existing extension"
msgstr "Var olan uzantının üzerine yaz"
2023-03-01 21:31:41 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:192
2019-09-07 07:16:54 +00:00
msgid "EXTENSION_BUNDLE"
msgstr "UZANTI_DEMETİ"
2023-03-01 21:31:41 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:201
2019-09-07 07:16:54 +00:00
msgid "Install an extension bundle"
2020-08-16 23:26:00 +00:00
msgstr "Uzantı demeti kur"
2019-09-07 07:16:54 +00:00
2023-03-01 21:31:41 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:219
2019-09-07 07:16:54 +00:00
msgid "No extension bundle specified"
msgstr "Uzantı demeti belirtilmedi"
2023-03-01 21:31:41 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:225
2019-09-07 07:16:54 +00:00
msgid "More than one extension bundle specified"
msgstr "Birden çok uzantı demeti belirtildi"
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140
2019-09-07 07:16:54 +00:00
msgid "Show user-installed extensions"
msgstr "Kullanıcı uzantılarını göster"
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
2019-09-07 07:16:54 +00:00
msgid "Show system-installed extensions"
msgstr "Sistem uzantılarını göster"
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146
2019-09-07 07:16:54 +00:00
msgid "Show enabled extensions"
msgstr "Etkinleştirilmiş uzantıları göster"
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:149
2019-09-07 07:16:54 +00:00
msgid "Show disabled extensions"
msgstr "Devre dışı bırakılmış uzantıları göster"
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:152
msgid "Show extensions in active state"
msgstr "Etkin durumdaki uzantıları göster"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:155
msgid "Show extensions in inactive state"
msgstr "Etkin olmayan uzantıları göster"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:158
2019-09-07 07:16:54 +00:00
msgid "Show extensions with preferences"
2020-02-12 17:42:05 +00:00
msgstr "Tercihleri olan uzantıları göster"
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:161
2020-02-12 17:42:05 +00:00
msgid "Show extensions with updates"
msgstr "Güncellemeleri olan uzantıları göster"
2019-09-07 07:16:54 +00:00
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:164
2019-09-07 07:16:54 +00:00
msgid "Print extension details"
msgstr "Uzantı ayrıntılarını yazdır"
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
2019-09-07 07:16:54 +00:00
msgid "List installed extensions"
msgstr "Kurulu uzantıları listele"
2024-01-08 16:58:25 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:444
2019-09-07 07:16:54 +00:00
msgid "FILE"
msgstr "DOSYA"
2024-01-08 16:58:25 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:445
2019-09-07 07:16:54 +00:00
msgid "Additional source to include in the bundle"
msgstr "Demete eklenecek ek kaynak"
2024-01-08 16:58:25 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:449
2019-09-07 07:16:54 +00:00
msgid "A GSettings schema that should be included"
msgstr "İçerilmesi gereken GSettings şeması"
2024-01-08 16:58:25 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:462
2019-09-07 07:16:54 +00:00
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DİZİN"
2024-01-08 16:58:25 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:453
2019-09-07 07:16:54 +00:00
msgid "The directory where translations are found"
msgstr "Çevirilerin bulunduğu dizin"
2024-01-08 16:58:25 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
2019-09-07 07:16:54 +00:00
msgid "The gettext domain to use for translations"
msgstr "Çeviriler için kullanılacak gettext alan adı"
2024-01-08 16:58:25 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:460
2019-09-07 07:16:54 +00:00
msgid "Overwrite an existing pack"
msgstr "Var olan paketin üstüne yaz"
2024-01-08 16:58:25 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:464
2019-09-07 07:16:54 +00:00
msgid "The directory where the pack should be created"
msgstr "Paketin oluşturacağı dizin"
2024-01-08 16:58:25 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466
2019-09-07 07:16:54 +00:00
msgid "SOURCE_DIRECTORY"
msgstr "KAYNAK_DİZİN"
2016-09-04 19:12:28 +00:00
2024-01-08 16:58:25 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:475
2019-09-07 07:16:54 +00:00
msgid "Create an extension bundle"
msgstr "Yeni uzantı demeti oluştur"
2024-01-08 16:58:25 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:495
2019-09-07 07:16:54 +00:00
msgid "More than one source directory specified"
msgstr "Birden çok kaynak dizin belirtildi"
2020-04-28 13:19:54 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47
#, c-format
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
msgstr "“%s” uzantısının tercihleri yok\n"
2021-12-17 14:46:03 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
#, c-format
msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
2023-10-07 06:37:11 +00:00
msgstr "“%s” eklentisi için prefs açılamadı: %s\n"
2021-12-17 14:46:03 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
2019-09-07 07:16:54 +00:00
msgid "Opens extension preferences"
msgstr "GNOME Kabuğu Uzantı Tercihleri"
2020-04-28 13:19:54 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58
2019-09-07 07:16:54 +00:00
msgid "Reset an extension"
msgstr "Uzantıyı sıfırla"
2020-04-28 13:19:54 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49
msgid "Cannot uninstall system extensions\n"
msgstr "Sistem uzantıları kaldırılamaz\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64
#, c-format
msgid "Failed to uninstall “%s”\n"
msgstr "“%s” kaldırılamadı\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86
2019-09-07 07:16:54 +00:00
msgid "Uninstall an extension"
msgstr "Uzantı kaldır"
2023-01-11 18:49:07 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:76
2020-04-28 13:19:54 +00:00
msgid "Do not print error messages"
msgstr "Hata iletilerini yazdırma"
2024-01-08 16:58:25 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:249
2019-09-07 07:16:54 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Yol"
2024-01-08 16:58:25 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:252
2019-09-07 07:16:54 +00:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2024-01-08 16:58:25 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:255
2019-09-07 07:16:54 +00:00
msgid "Original author"
msgstr "Özgün yazar"
2024-01-08 16:58:25 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:261
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:263
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:265
2022-02-18 11:33:32 +00:00
msgid "Version"
msgstr "Sürüm"
2024-01-08 16:58:25 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268
2024-01-22 08:32:04 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268
msgid "No"
msgstr "Hayır"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:271
2019-09-07 07:16:54 +00:00
msgid "State"
msgstr "Durum"
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:309
2019-09-07 07:16:54 +00:00
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "“version” hiçbir argüman almaz"
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:311
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331
2019-09-07 07:16:54 +00:00
msgid "Usage:"
msgstr "Kullanım:"
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314
2019-09-07 07:16:54 +00:00
msgid "Print version information and exit."
msgstr "Sürüm bilgisini yazdır ve çık."
2024-01-08 16:58:25 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
2019-09-07 07:16:54 +00:00
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMUT"
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
2019-09-07 07:16:54 +00:00
msgid "[ARGS…]"
msgstr "[ARGÜMANLAR…]"
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334
2019-09-07 07:16:54 +00:00
msgid "Commands:"
msgstr "Komutlar:"
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:335
2019-09-07 07:16:54 +00:00
msgid "Print help"
msgstr "Yardımı yazdır"
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:337
2019-09-07 07:16:54 +00:00
msgid "Enable extension"
msgstr "Uzantıyı etkinleştir"
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:338
2019-09-07 07:16:54 +00:00
msgid "Disable extension"
msgstr "Uzantıyı devre dışı bırak"
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:339
2019-09-07 07:16:54 +00:00
msgid "Reset extension"
msgstr "Uzantıyı sıfırla"
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:340
2019-09-07 07:16:54 +00:00
msgid "Uninstall extension"
msgstr "Uzantıyı kaldır"
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:341
2019-09-07 07:16:54 +00:00
msgid "List extensions"
msgstr "Uzantıları listele"
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:342
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:343
2019-09-07 07:16:54 +00:00
msgid "Show extension info"
msgstr "Uzantı bilgisini göster"
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:344
2019-09-07 07:16:54 +00:00
msgid "Open extension preferences"
msgstr "GNOME Kabuğu Uzantı Tercihleri"
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:345
2019-09-07 07:16:54 +00:00
msgid "Create extension"
msgstr "Uzantı oluştur"
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:346
2019-09-07 07:16:54 +00:00
msgid "Package extension"
msgstr "Uzantıyı paketle"
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:347
2019-09-07 07:16:54 +00:00
msgid "Install extension bundle"
2020-08-16 23:26:00 +00:00
msgstr "Uzantı demetini kur"
2019-09-07 07:16:54 +00:00
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:349
2020-02-10 20:24:58 +00:00
#, c-format
2019-09-12 04:26:07 +00:00
msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
msgstr "Ayrıntılı yardım almak için “%s” kullanın.\n"
2019-09-07 07:16:54 +00:00
2020-04-28 13:19:54 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4
msgid "Plain"
msgstr "Düz"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5
msgid "An empty extension"
msgstr "Boş uzantı"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4
msgid "Indicator"
msgstr "Belirteç"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5
msgid "Add an icon to the top bar"
msgstr "Üst çubuğa simge ekle"
2023-08-22 16:29:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:4
msgid "Quick Settings Item"
msgstr "Hızlı Ayarlar Ögesi"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:5
msgid "Add an item to quick settings"
msgstr "Hızlı ayarlara öge ekle"
2024-01-22 08:32:04 +00:00
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
msgid "Disabled"
msgstr "Devre dışı"
2017-08-13 15:34:32 +00:00
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
2023-02-03 13:23:29 +00:00
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915
2017-08-13 15:34:32 +00:00
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u Çıktı"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
2023-02-03 13:23:29 +00:00
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925
2017-08-13 15:34:32 +00:00
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u Girdi"
2023-02-03 13:23:29 +00:00
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876
2017-08-13 15:34:32 +00:00
msgid "System Sounds"
msgstr "Sistem Sesleri"