Update Turkish translation

This commit is contained in:
Sabri Ünal 2024-02-13 13:09:25 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 412081a689
commit 1db3ff301d

View File

@ -10,16 +10,16 @@
# Gökhan Gurbetoğlu <ggurbet@gmail.com>, 2014.
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2011-2017.
# Furkan Ahmet Kara <furkanahmetkara.fk@gmail.com>, 2017, 2018.
# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2014, 2019, 2022, 2023.
# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2014, 2019, 2022-2024.
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2017-2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-06 17:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-08 01:18+0300\n"
"Last-Translator: Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-12 13:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-13 16:08+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <takim@gnome.org.tr>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -111,7 +111,7 @@ msgid "Open new window of pinned app 9"
msgstr "Sabitlenmiş 9. uygulamanın yeni penceresini aç"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2224
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2276
msgid "Screenshots"
msgstr "Ekran Görüntüleri"
@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "Pencerenin ekran görüntüsünü al"
msgid "Record a screencast interactively"
msgstr "Etkileşimli olarak ekranı kaydet"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1339
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1354
msgid "System"
msgstr "Sistem"
@ -1197,7 +1197,7 @@ msgstr "Doğrula"
#. * for instance.
#: js/ui/components/polkitAgent.js:265 js/ui/shellMountOperation.js:413
msgid "Sorry, that didnt work. Please try again."
msgstr "Üzgünüm ama işe yaramadı. Lütfen yeniden deneyin."
msgstr "Üzgünüz ama işe yaramadı. Lütfen yeniden deneyin."
#: js/ui/components/telepathyClient.js:793
#, javascript-format
@ -1765,107 +1765,124 @@ msgstr "Kilitlenemedi"
msgid "Lock was blocked by an app"
msgstr "Kilitleme bir uygulamaca engellendi"
#: js/ui/screenshot.js:1240
#: js/ui/screenshot.js:1254
msgid "Selection"
msgstr "Seçim"
#: js/ui/screenshot.js:1250
#: js/ui/screenshot.js:1264
msgid "Area Selection"
msgstr "Alan Seçimi"
#: js/ui/screenshot.js:1255
#: js/ui/screenshot.js:1269
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
#: js/ui/screenshot.js:1265
#: js/ui/screenshot.js:1279
msgid "Screen Selection"
msgstr "Ekran Seçimi"
#: js/ui/screenshot.js:1270
#: js/ui/screenshot.js:1284
msgid "Window"
msgstr "Pencere"
#: js/ui/screenshot.js:1280
#: js/ui/screenshot.js:1294
msgid "Window Selection"
msgstr "Pencere Seçimi"
#. Translators: entry in the window right click menu.
#: js/ui/screenshot.js:1305 js/ui/status/system.js:113 js/ui/windowMenu.js:30
#: js/ui/screenshot.js:1319 js/ui/status/system.js:113 js/ui/windowMenu.js:30
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Ekran Görüntüsü Al"
#: js/ui/screenshot.js:1321
#: js/ui/screenshot.js:1335
msgid "Record Screen"
msgstr "Ekranı Kaydet"
#. Translators: since this string refers to an action,
#. it needs to be phrased as a verb.
#: js/ui/screenshot.js:1338
#: js/ui/screenshot.js:1352
msgid "Capture"
msgstr "Yakala"
#: js/ui/screenshot.js:1360
#: js/ui/screenshot.js:1374
msgid "Show Pointer"
msgstr "İmleci Göster"
#. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored.
#: js/ui/screenshot.js:1981
#: js/ui/screenshot.js:1998
msgid "Screencasts"
msgstr "Ekran Kaydı"
#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
#: js/ui/screenshot.js:1986
#: js/ui/screenshot.js:2003
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Ekran Kaydı - %d %t.webm"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2024
#: js/ui/screenshot.js:2049
msgid "Screencast recorded"
msgstr "Ekran kaydı yakalandı"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2031
#: js/ui/screenshot.js:2062
msgid "Screencast failed to start"
msgstr "Ekran kaydı başlatılamadı"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2068
msgid "Screencast ended: Out of disk space"
msgstr "Ekran kaydı bitti: Disk alanı doldu"
#. We can encourage user to try again on service crashes since the
#. recorder will auto-blocklist the pipeline that crashed.
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2074
msgid "Screencast ended unexpectedly, please try again"
msgstr "Ekran kaydı beklenmedik biçimde bitti, lütfen yeniden deneyin"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2077
msgid "Screencast ended unexpectedly"
msgstr "Ekran kaydı beklenmedik biçimde bitti"
#. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:2040 js/ui/screenshot.js:2277
#: js/ui/screenshot.js:2087 js/ui/screenshot.js:2329
msgid "Screenshot"
msgstr "Ekran Görüntüsü"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
#: js/ui/screenshot.js:2047
#: js/ui/screenshot.js:2094
msgid "Click here to view the video."
msgstr "Videoyu görmek için buraya tıklayın."
#. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:2050 js/ui/screenshot.js:2291
#: js/ui/screenshot.js:2102 js/ui/screenshot.js:2343
msgid "Show in Files"
msgstr "Dosyalarda Göster"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:2237
#: js/ui/screenshot.js:2289
#, javascript-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Ekran Görüntüsü - %s"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2283
#: js/ui/screenshot.js:2335
msgid "Screenshot captured"
msgstr "Ekran görüntüsü yakalandı"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:2285
#: js/ui/screenshot.js:2337
msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Resmi panodan yapıştırabilirsiniz."
#: js/ui/screenshot.js:2340 js/ui/screenshot.js:2504
#: js/ui/screenshot.js:2392 js/ui/screenshot.js:2556
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Ekran görüntüsü alındı"
@ -2598,15 +2615,15 @@ msgstr ""
"GNOME Uzantılar; uzantıları güncellemeyi, uzantı tercihlerini yapılandırmayı "
"ve istenmeyen uzantıları kaldırmayı veya devre dışı bırakmanızı sağlar."
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:63
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:69
msgid "Main Window"
msgstr "Ana Pencere"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:67
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:73
msgid "Available Updates"
msgstr "Kullanılabilir Güncellemeler"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:71
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:77
msgid "Search View"
msgstr "Arama Görünümü"
@ -2772,19 +2789,19 @@ msgstr "Yüklü Uzantı Yok"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:267
msgid ""
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
"\">extensions.gnome.org</a>."
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome."
"org\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr ""
"Uzantı bulmak ve eklemek için <a href=\"https://extensions.gnome.org"
"\">extensions.gnome.org</a> adresine göz atın."
"Uzantı bulmak ve eklemek için <a href=\"https://extensions.gnome."
"org\">extensions.gnome.org</a> adresine göz atın."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:278
msgid ""
"Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
msgstr ""
"Maalesef, yüklü uzantıların listesi alınamadı. GNOME'da oturum açtığınızdan "
"emin olun ve tekrar deneyin."
"Üzgünüz, kurulu uzantıların listesi alınamadı. GNOMEda oturum açtığınızdan "
"emin olun ve yeniden deneyin."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:9
msgctxt "shortcut window"