Update Turkish translation
This commit is contained in:
parent
1691b9667c
commit
abb6a55f14
144
po/tr.po
144
po/tr.po
@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-18 10:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-22 04:57+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-14 22:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-14 02:11+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
@ -75,7 +75,7 @@ msgid "Activate favorite application 9"
|
||||
msgstr "Gözde uygulama 9ʼu aktifleştir"
|
||||
|
||||
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
|
||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2070
|
||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2079
|
||||
msgid "Screenshots"
|
||||
msgstr "Ekran Görüntüleri"
|
||||
|
||||
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Pencere yönetimi ve uygulama başlatma"
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
|
||||
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geliştirici ve deneme yapanlar için Alt-F2’den ulaşılan araçları etkinleştir"
|
||||
"Geliştirici ve sınayıcılar için Alt-F2’den ulaşılan araçları etkinleştir"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -286,8 +286,8 @@ msgid ""
|
||||
"default profile."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bazı sistemler ikiden çok güç profilini destekler. İki profil arasında "
|
||||
"geçişi destekleyebilmek için bu anahtar, en son seçilen öntanımlı "
|
||||
"olmayan profili kaydeder."
|
||||
"geçişi destekleyebilmek için bu anahtar, en son seçilen öntanımlı olmayan "
|
||||
"profili kaydeder."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
|
||||
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
|
||||
@ -831,8 +831,8 @@ msgid ""
|
||||
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
|
||||
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu erişim noktası girişine yaptığınız bağlantı güvenli değil. Bu sayfaya "
|
||||
"girdiğiniz parolalar veya diğer bilgiler yakındaki insanlar tarafından "
|
||||
"Bu erişim noktası girişine olan bağlantınız güvenli değil. Bu sayfaya "
|
||||
"girdiğiniz parolalar veya diğer bilgiler yakındaki insanlarca "
|
||||
"görüntülenebilir."
|
||||
|
||||
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
|
||||
@ -983,7 +983,7 @@ msgstr "C"
|
||||
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
|
||||
#. * in most cases you should not change it.
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/calendar.js:402
|
||||
#: js/ui/calendar.js:414
|
||||
msgid "%OB"
|
||||
msgstr "%OB"
|
||||
|
||||
@ -996,37 +996,37 @@ msgstr "%OB"
|
||||
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
|
||||
#. * absolutely know what you are doing.
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/calendar.js:412
|
||||
#: js/ui/calendar.js:424
|
||||
msgid "%OB %Y"
|
||||
msgstr "%OB %Y"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:473
|
||||
#: js/ui/calendar.js:485
|
||||
msgid "Previous month"
|
||||
msgstr "Önceki ay"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:491
|
||||
#: js/ui/calendar.js:503
|
||||
msgid "Next month"
|
||||
msgstr "Gelecek ay"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:642
|
||||
#: js/ui/calendar.js:654
|
||||
#, no-javascript-format
|
||||
msgctxt "date day number format"
|
||||
msgid "%d"
|
||||
msgstr "%d"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:701
|
||||
#: js/ui/calendar.js:713
|
||||
msgid "Week %V"
|
||||
msgstr "%V. Hafta"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:880
|
||||
#: js/ui/calendar.js:892
|
||||
msgid "No Notifications"
|
||||
msgstr "Bildirim Yok"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:937
|
||||
#: js/ui/calendar.js:949
|
||||
msgid "Do Not Disturb"
|
||||
msgstr "Rahatsız Etme"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:958
|
||||
#: js/ui/calendar.js:970
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Temizle"
|
||||
|
||||
@ -1041,7 +1041,7 @@ msgid ""
|
||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||
"application to quit entirely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Devam etmesi için bekleyebilir ya da uygulamayı tümüyle kapanmaya "
|
||||
"Sürmesini bekleyebilir ya da uygulamayı tümüyle kapanmaya "
|
||||
"zorlayabilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: js/ui/closeDialog.js:69
|
||||
@ -1290,20 +1290,20 @@ msgstr "Oturumu Kapat"
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] "%s oturumu %d saniye içinde kendiliğinden kapatılacak."
|
||||
msgstr[0] "%s oturumu %d saniyede kendiliğinden kapatılacak."
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:51
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] "%d saniye içinde oturumunuz kendiliğinden kapatılacak."
|
||||
msgstr[0] "%d saniyede oturumunuz kendiliğinden kapatılacak."
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:58
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Çıkış"
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:64
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:64 js/ui/status/system.js:167
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Bilgisayarı Kapat"
|
||||
@ -1317,7 +1317,7 @@ msgstr "Güncellemeleri Kur ve Kapat"
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "The system will power off automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] "Sistem %d saniye içinde kendiliğinden kapanacak."
|
||||
msgstr[0] "Sistem %d saniyede kendiliğinden kapanacak."
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:72 js/ui/endSessionDialog.js:91
|
||||
msgctxt "checkbox"
|
||||
@ -1343,7 +1343,7 @@ msgstr "Güncellemeleri Kur ve Yeniden Başlat"
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "The system will restart automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] "Sistem %d saniye içinde kendiliğinden yeniden başlayacak."
|
||||
msgstr[0] "Sistem %d saniyede kendiliğinden yeniden başlayacak."
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:95
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
@ -1361,7 +1361,7 @@ msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Sistem %d saniye içinde kendiliğinden yeniden başlayacak ve güncellemeleri "
|
||||
"Sistem %d saniyede kendiliğinden yeniden başlayacak ve güncellemeleri "
|
||||
"kuracak."
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:113 js/ui/endSessionDialog.js:134
|
||||
@ -1473,7 +1473,7 @@ msgstr "Reddet"
|
||||
|
||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:110
|
||||
msgid "Allow"
|
||||
msgstr "İzin ver"
|
||||
msgstr "İzin Ver"
|
||||
|
||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
|
||||
msgid "Slow Keys Turned On"
|
||||
@ -1538,7 +1538,7 @@ msgstr "Bölge ve Dil Ayarları"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:713
|
||||
msgid "No extensions installed"
|
||||
msgstr "Herhangi bir uzantı kurulu değil"
|
||||
msgstr "Kurulu uzantı yok"
|
||||
|
||||
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:774
|
||||
@ -1606,7 +1606,7 @@ msgid ""
|
||||
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oturumu öncelikli kullanıcı olarak çalıştırmaktan güvenlik nedeniyle "
|
||||
"kaçınılmalıdır. Eğer olasıysa sıradan kullanıcı olarak giriş yapmalısınız."
|
||||
"kaçınılmalıdır. Eğer yapabiliyorsanız sıradan kullanıcı olarak girmelisiniz."
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:384
|
||||
msgid "Screen Lock disabled"
|
||||
@ -1634,7 +1634,7 @@ msgstr "Bilinmeyen başlık"
|
||||
#. characters.
|
||||
#: js/ui/overviewControls.js:324
|
||||
msgid "Type to search"
|
||||
msgstr "Aramak için yaz"
|
||||
msgstr "Yazarak ara"
|
||||
|
||||
#: js/ui/overviewControls.js:402
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
@ -1736,93 +1736,93 @@ msgstr "Kilitlenemedi"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:653
|
||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||
msgstr "Kilitleme bir uygulama tarafından engellendi"
|
||||
msgstr "Kilitleme bir uygulamaca engellendi"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1149
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1147
|
||||
msgid "Selection"
|
||||
msgstr "Seçim"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1159
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1157
|
||||
msgid "Area Selection"
|
||||
msgstr "Alan Seçimi"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1164
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1162
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
msgstr "Ekran"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1174
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1172
|
||||
msgid "Screen Selection"
|
||||
msgstr "Ekran Seçimi"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1179
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1177
|
||||
msgid "Window"
|
||||
msgstr "Pencere"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1189
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1187
|
||||
msgid "Window Selection"
|
||||
msgstr "Pencere Seçimi"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1227
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1225
|
||||
msgid "Screenshot / Screencast"
|
||||
msgstr "Ekran Görüntüsü / Ekran Kaydı"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1263
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1261
|
||||
msgid "Show Pointer"
|
||||
msgstr "İmleci Göster"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the folder where recorded
|
||||
#. screencasts are stored.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1840
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1849
|
||||
msgid "Screencasts"
|
||||
msgstr "Ekran Kaydı"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a filename used for screencast
|
||||
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
|
||||
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1845
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1854
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Screencast from %d %t.webm"
|
||||
msgstr "Ekran Kaydı - %d %t.webm"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification source name.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1911 js/ui/screenshot.js:2123
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2132
|
||||
msgid "Screenshot"
|
||||
msgstr "Ekran Görüntüsü"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification title.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1917
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1926
|
||||
msgid "Screencast recorded"
|
||||
msgstr "Ekran kaydı yakalandı"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1919
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1928
|
||||
msgid "Click here to view the video."
|
||||
msgstr "Videoyu görmek için buraya tıkla."
|
||||
|
||||
#. Translators: button on the screencast notification.
|
||||
#. Translators: button on the screenshot notification.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1922 js/ui/screenshot.js:2137
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1931 js/ui/screenshot.js:2146
|
||||
msgid "Show in Files"
|
||||
msgstr "Dosyalar’da Göster"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
|
||||
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2083
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2092
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Screenshot from %s"
|
||||
msgstr "Ekran Görüntüsü - %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification title.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2129
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2138
|
||||
msgid "Screenshot captured"
|
||||
msgstr "Ekran görüntüsü yakalandı"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2131
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2140
|
||||
msgid "You can paste the image from the clipboard."
|
||||
msgstr "Resmi panodan yapıştırabilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2184 js/ui/screenshot.js:2349
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2193 js/ui/screenshot.js:2358
|
||||
msgid "Screenshot taken"
|
||||
msgstr "Ekran görüntüsü alındı"
|
||||
|
||||
@ -1967,7 +1967,7 @@ msgstr "Büyük Yazı"
|
||||
msgid "Auto Rotate"
|
||||
msgstr "Kendiliğinden Döndür"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:160
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:171
|
||||
msgid "Bluetooth"
|
||||
msgstr "Bluetooth"
|
||||
|
||||
@ -2078,36 +2078,43 @@ msgstr "Ekran Paylaşımını Durdur"
|
||||
msgid "Airplane Mode"
|
||||
msgstr "Uçak Kipi"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:89
|
||||
#: js/ui/status/system.js:90
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d %%"
|
||||
msgstr "%d %%"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:140
|
||||
#. Translators: entry in the window right click menu.
|
||||
#: js/ui/status/system.js:105 js/ui/windowMenu.js:29
|
||||
msgid "Take Screenshot"
|
||||
msgstr "Ekran Görüntüsü Al"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:161
|
||||
msgid "Power Off Menu"
|
||||
msgstr "Bilgisayarı Kapat Menüsü"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:148
|
||||
#: js/ui/status/system.js:169
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Askıya Al"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:153
|
||||
#: js/ui/status/system.js:174
|
||||
msgid "Restart…"
|
||||
msgstr "Yeniden Başlat…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:158
|
||||
#: js/ui/status/system.js:179
|
||||
msgid "Power Off…"
|
||||
msgstr "Gücü Kapat…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:165
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Oturumu Kapat"
|
||||
#: js/ui/status/system.js:186
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190
|
||||
msgid "Log Out…"
|
||||
msgstr "Oturumu Kapat…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:170
|
||||
#: js/ui/status/system.js:191
|
||||
msgid "Switch User…"
|
||||
msgstr "Kullanıcı Değiştir…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:216
|
||||
#: js/ui/status/system.js:235
|
||||
msgctxt "action"
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "Ekranı Kilitle"
|
||||
|
||||
@ -2135,7 +2142,7 @@ msgstr "Yetkisiz Thunderbolt aygıtı"
|
||||
msgid ""
|
||||
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yeni aygıt saptandı ve yönetici tarafından yetkilendirilmesi gerekiyor."
|
||||
"Yeni aygıt saptandı ve yöneticice yetkilendirilmelidir."
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
|
||||
msgid "Thunderbolt authorization error"
|
||||
@ -2251,7 +2258,7 @@ msgstr "Değişiklikleri Sakla"
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Settings changes will revert in %d second"
|
||||
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
|
||||
msgstr[0] "Ayarlardaki değişiklikler %d saniye içinde eskisine döndürülecek"
|
||||
msgstr[0] "Ayarlardaki değişiklikler %d saniyede eskisine döndürülecek"
|
||||
|
||||
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
||||
#. * the width of the window and the second is the height.
|
||||
@ -2260,11 +2267,6 @@ msgstr[0] "Ayarlardaki değişiklikler %d saniye içinde eskisine döndürülece
|
||||
msgid "%d × %d"
|
||||
msgstr "%d × %d"
|
||||
|
||||
#. Translators: entry in the window right click menu.
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:29
|
||||
msgid "Take Screenshot"
|
||||
msgstr "Ekran Görüntüsü Al"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:41
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr "Gizle"
|
||||
@ -2373,7 +2375,7 @@ msgstr "Parola boş bırakılamaz"
|
||||
|
||||
#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
|
||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||
msgstr "Kimlik doğrulama penceresi kullanıcı tarafından kapatıldı"
|
||||
msgstr "Kimlik doğrulama penceresi kullanıcıca kapatıldı"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
|
||||
@ -2509,10 +2511,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Extension Updates Ready"
|
||||
msgstr "Uzantı Güncellemeleri Hazır"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190
|
||||
msgid "Log Out…"
|
||||
msgstr "Oturumu Kapat…"
|
||||
|
||||
#. Translators: a file path to an extension directory
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2554,7 +2552,7 @@ msgid ""
|
||||
"example.com)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"UUID, uzantınız için genel ve benzersiz tanımlayıcıdır.\n"
|
||||
"E-posta biçiminde olmalıdır (clicktofocus@janedoe.example.com)\n"
|
||||
"E-posta biçiminde olmalıdır (tiklayarakodakla@birisi.ornek.com)\n"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363
|
||||
msgid "Choose one of the available templates:\n"
|
||||
@ -2574,7 +2572,7 @@ msgstr "AD"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436
|
||||
msgid "The user-visible name of the new extension"
|
||||
msgstr "Yeni uzantının kullanıcı tarafından görülebilir adı"
|
||||
msgstr "Yeni uzantının kullanıcıca görülebilir adı"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438
|
||||
msgid "DESCRIPTION"
|
||||
@ -2582,7 +2580,7 @@ msgstr "AÇIKLAMA"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440
|
||||
msgid "A short description of what the extension does"
|
||||
msgstr "Uzantının ne yaptığına dair kısa açıklama"
|
||||
msgstr "Uzantının ne yaptığıyla ilgili kısa açıklama"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
|
||||
msgid "TEMPLATE"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user