Compare commits

...

301 Commits

Author SHA1 Message Date
6718b69f53 Bump version to 3.6.3
Update NEWS
2013-02-13 19:01:56 +01:00
7e0f84c7ce ScreenShield: try harder to become modal, and catch failures
The screenshield was not checking the return value of pushModal(), meaning
that it believed it was fully locked when it was not. Later, calling
popModal() would fail, causing an exception and blocking the unlock.
Now we do nothing for user initiated actions, and fail with an explanatory
message at idle time.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=689106
2013-02-13 18:36:23 +01:00
450db05b55 MessageTray: fix reentrancy problem in hideNotificationCompleted
Hiding notificationWidget with a telepathy notification causes
unfocused to be emitted, which causes a reentrant updateState.
If another notification is queued, it is shown before the old
one is cleared.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=683986
2013-02-10 00:00:34 +01:00
5be206f0f4 MessageTray: remove all tweens when tweening for state parameters
MessageTray._tween sets the state variable to the in-progress value,
so it must be sure that at the end of the animation the value will
be the corresponding final and nothing else will happen in between.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=683986
2013-02-10 00:00:34 +01:00
c3706faeb6 MessageTray: restore opacity when expanding a notification
MessageTray tweens both opacity and y to hide or show _notificationWidget,
but only y when expanding it. This means that an existing tween to hide
the notification will continue running, clearing the notification state.
If the hiding one completes before the showing one, the onComplete handler
will throw an exception (because the notification was nullified) and
therefore break the state tracking.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=683986
2013-02-10 00:00:34 +01:00
537297a6de MessageTray: fix reentrancy when calling out to the grab helper
Similar to 683546. I'm not sure where this bug lives, but let's make
the code robust.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=683986
2013-02-10 00:00:34 +01:00
1635caca8b Update French translation 2013-02-08 17:20:13 +01:00
85a5e5dcae [l10n] Update Japanese translation 2013-02-06 23:32:52 +09:00
586f16735e [l10n] remove obsolet message. 2013-02-06 23:32:52 +09:00
f00a9c9646 [l10n] remove location from ja.po 2013-02-06 23:32:52 +09:00
57d6fec65e Really use the right getter
Doh, it is actually a uint, not an int.
2013-01-17 18:07:51 +01:00
d339d2db09 Use the right getter
org.gnome.desktop.screensaver lock-delay is an integer, not
a boolean, so don't use get_bool() on it.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=691170
2013-01-17 18:07:51 +01:00
4b8891b37a Updated Uyghur translation
Signed-off-by: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>
2013-01-04 22:27:11 +09:00
09cdfff8fd Updated Hungarian translation 2012-12-31 18:12:53 +01:00
db1aea2109 ScreenShield: honor lock-delay GSettings key
org.gnome.desktop.screensaver.lock-delay contains the grace period
of the screensaver: if deactivated within that many seconds from the
start of the idle period, the shell should not prompt for a password.
This setting correspond to the "Lock screen after" combo in screen
and privacy panels.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=690766
2012-12-28 13:45:15 +01:00
d7c28b10a6 Updated Brazilian Portuguese Translation 2012-12-27 04:04:56 -02:00
2fd4e28655 Updated Bengali India Translation 2012-12-10 18:26:41 +05:30
5d18d84684 Updated Tamil translation 2012-12-09 14:36:37 +05:30
be4a5eefd5 Updated Kannada Translations 2012-12-07 16:11:34 +05:30
e9cf272c9b Updated Kannada Translations 2012-12-07 15:38:18 +05:30
6e3c2cce95 hindi translation update to coorect one entrie as per FUEL guidelines 2012-11-30 14:57:04 +05:30
76837d4666 Updated Telugu Translations 2012-11-28 16:41:02 +05:30
3e3a2eeba9 Updated Telugu Translations 2012-11-28 16:36:29 +05:30
93d52ecf48 Updated Indonesian translation 2012-11-26 19:53:36 +07:00
78ba4c1871 Updated Malayalam translations 2012-11-26 15:02:15 +05:30
9a70fc0604 Assamese translation updated 2012-11-23 17:22:01 +05:30
58dd868e6c hindi translation update 2012-11-23 14:40:20 +05:30
2192b81e40 Updated Dutch translation 2012-11-22 13:39:39 +01:00
38066f73dc Updated Dutch translation 2012-11-22 13:37:51 +01:00
283da8931e Updated Marathi Translations 2012-11-22 13:40:05 +05:30
4007f5d36e Block cancellation of the unlock dialog when dragging
Pressing esc while the mouse is down should not make the curtain fall,
otherwise a gray screen results.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686800

Conflicts:
	js/ui/screenShield.js
	js/ui/unlockDialog.js
2012-11-21 12:38:58 +01:00
a2b8b969bd shell-recorder-src: Set frame duration
We where not setting a duration for the frames, which caused the resulting videos to
have a broken header.

Fix that by making the source a live source and setting the correct frame duration.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=688487
2012-11-19 19:30:33 +01:00
52f966ba7b [l10n] Updated Estonian translation 2012-11-19 16:44:39 +02:00
8f1282ea6a Revert "st-theme-node-drawing: Group multiple cogl_rectangle calls"
This reverts commit 4fa914af31.

Pushed to wrong branch.
2012-11-16 19:27:40 +01:00
2839670719 Revert "recorder: Remove dead code"
This reverts commit 0397a77713.

Pushed to wrong branch.
2012-11-16 19:27:18 +01:00
4fa914af31 st-theme-node-drawing: Group multiple cogl_rectangle calls
Calling cogl_rectangles is more efficent then using multiple cogl_rectangle calls.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=688475
2012-11-16 19:24:50 +01:00
0397a77713 recorder: Remove dead code
This calls are nops (we already called them a few lines above)
so just remove them.
2012-11-16 19:24:03 +01:00
8461f44048 Bump version to 3.6.2
Update NEWS
2012-11-12 22:02:39 +01:00
c32f13e0f6 Update .gitignore 2012-11-12 21:17:37 +01:00
7e8d6f23c2 loginDialog: support disable-user-list key
In some deployments showing a user list at the login
screen is undesirable.

GDM's fallback login screen has a configuration key:

org.gnome.login-screen disable-user-list false

that causes the user-list to get hidden.

This commit adds similar functionality to the normal,
shell-based login screen.

Based on a series of patches by Marius Rieder.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=660660
2012-11-12 14:09:25 -05:00
f4377138f1 loginDialog: hide session list until username is entered
Right now when a user clicks "Not Listed?" they end up
seeing a session list that gets reset after they enter their
username.

This commit hides the session list until the username has
been entered.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=660660
2012-11-12 13:43:16 -05:00
dcbdae85eb loginDialog: don't rely on PAM to ask for a username
For the "Not Listed?" case we will need to be able
to identify when the user has entered their username.

Once we have a way of tracking when the username is
entered, we can then defer showing the session list
too early, before the user can reliably pick a
session.

This username tracking will also be important for
implementing a disable-user-list configuration key.
If the config key gets toggled off at runtime, we'll
need to know if we're at a disruptive part of
the authentication process or not, so we know whether
we can can expose the user list right away, or wait
until the authentication conversation finishes.

Right now, we pass null in for an initial username,
and let the PAM machinery ask the user, which means we
have no good way of knowing when the username is entered.

This commit changes the "Not Listed?" code to ask the
user their username up front, before starting the PAM
conversation in much the same way we do if the user
picks a user from the user list.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=660660
2012-11-12 13:43:10 -05:00
980c3290de shell-screen-grabber.c: Fix PBO path for big-endian machines
GL_BGRA/GL_UNSIGNED_BYTE only properly represents the Cairo pixel
format for little-endian machines. On big endian machines we need to use
GL_BGRA/GL_UNSIGNED_INT_8_8_8_8_REV. That would also work for little-
endian, but for minimum disruption we keep using the old version on
little endian.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=685915
2012-11-12 19:09:59 +01:00
2acb129505 loginDialog: Fix yet another StIconType removal fallout
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=688181
2012-11-12 18:46:33 +01:00
09b897369d loginDialog: Remove the correct focus root from ctrl-alt-tab
Commit 3abfcda8b5 fixed the focus root passed to addGroup(),
but left the one in removeGroup() unchanged.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=688181
2012-11-12 18:46:33 +01:00
68e011d4cb polkitAgent: Expand password entry to the full width
Due to an oversight, the width of the password entry is currently
determined by the length of the message description. Fix the flags
so that the entry spans the entire width of the dialog.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=684810
2012-11-12 17:40:11 +01:00
f4cc2474bd dash: Disable animations during overview transitions
When updating the dash, we already avoid all animations while the
overview is hidden. However, as we are using Main.queueDeferredWork(),
updates may be deferred up to ~20 seconds while the overview is hidden.
If the overview is entered before a queued update has taken place, it
will be run immediately on map - as the overview is visible by then,
this means animating any outstanding changes.
Work around this by skipping animations during overview transitions as
well.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686530
2012-11-12 17:40:11 +01:00
01b2f596a2 messageTray: Hide summary notification immediately when closing the tray
When the summary notification is open when the tray is closed, we end
up with two concurrent animations: the notification fading out, and the
tray moving away from underneath it. Sliding out the tray should be the
primary transition here, so hide the notification immediately to not
draw the user's attention away from it.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686888
2012-11-12 13:48:12 +01:00
423d8ab5ec messageTray: Hide notification close button immediately on click
Having the close button move away from under the pointer after
clicking it is confusing and distracts from the main transition,
which is hiding the notification. Just hide it immediately.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=682237
2012-11-12 13:48:12 +01:00
5fb355ba2d messageTray: Don't destroy the notification when clicking on the close button
Clicking on the close button should simply hide the notification.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=682237
2012-11-12 13:48:12 +01:00
c16f9ba7c4 messageTray: Only hide the notification stack on clicking close
Rather than destroying the entire source, which is unintuitive, simply
close the notification. Removing the entire source is still possible
by right-clicking on the summary item and choosing "Remove".

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=682237
2012-11-12 13:48:12 +01:00
972267e215 messageTray: make SummaryItem._closeButton public
Use this to show/hide the close button instead of closeButtonVisible.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=682237
2012-11-12 13:48:12 +01:00
678d3623ed ScreenShield: fix code to detect missing unlock dialog
If the session mode has no locking support, screenshield had code to
unlock automatically, but it did so by checking the return value of
the constructor, instead of checking if the constructor was actually
callable, so it would get a TypeError before reaching the check.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687708
2012-11-11 19:20:15 +01:00
1a86dd9df3 ScreenShield: don't rely on gnome-session to hide the lightbox
If we lock before the user becomes active again, gnome-session will never
change presence from IDLE, and thus we'll never hide the lightbox.
Instead, install our own idle monitor.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687020
2012-11-11 19:19:31 +01:00
f7423967b6 power: indicate 1 hour remaining correctly
Before 60 minutes remaining were displayed
as "0 minutes" now it is "1 hour".

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687958
2012-11-09 17:18:16 +01:00
ec1a13a325 UnlockDialog: clear the password on failure
It is wrong, and the user can't correct it because it's obfuscated.
Just let him type it again.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687132
2012-11-08 19:00:17 -05:00
d7adfe9bf1 ShellUserVerifier: fix fail counter
If it is updated after checking, it counts the number of failures
not including the current one, so it allows one extra attempt. Instead,
by updating it before checking, we get the expected result of dropping the
curtain at the third password.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687132
2012-11-08 19:00:09 -05:00
26026ecf10 LoginDialog: clear previous auth failed messages when trying again
When the user has the entered the password for the second time
and clicked OK, clear messages from the previous attempt, so any
new failure is shown clearly.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687132
2012-11-08 19:00:00 -05:00
6ff09f8bf9 Updated Spanish translation 2012-11-08 12:40:17 +01:00
ced93003fb [l10n] Updated German translation 2012-11-06 20:11:27 +01:00
c05605f27c a11y: fixing a regression with the accessible name at dash items
After some changes, the tooltip label at the dash is not available
until it is visually shown. As this is not anymore a reliable
source of accessible name, we just set the accessible name
with the string used on that label.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686583
2012-11-06 10:05:11 +01:00
d8c5cc3b52 Add a --disable-man configure option
OSTree doesn't have DocBook stylesheets, so generating
man pages from xml causes build failures there.
2012-11-05 23:39:32 -05:00
25ddcab9bf Use the same xsltproc parameters as other modules
Using the same parameters makes sure that the generated man
pages look more or less uniform.
2012-11-05 23:33:38 -05:00
11f79d1bd4 Some updates to the man page
Mention relevant files, and how gnome-shell gets started
in the session.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=680601
2012-11-05 19:33:38 -05:00
d046ba597f Convert man page to Docbook
This make it easier to update the content and to transform
the man page into other output formats, like HTML.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=680601
2012-11-05 19:33:26 -05:00
d11b1a0ac8 Updated gujarati file 2012-11-05 12:23:42 +05:30
dc43ff4c29 Updated Czech translation 2012-11-04 20:00:17 +01:00
c2fc886053 Updated Russian translation 2012-11-04 20:49:07 +04:00
c0ae60ee50 update Punjabi Translation for package 2012-11-04 09:27:16 +05:30
6cf694d6c9 [l10n] Updated Catalan translation 2012-11-03 16:22:50 +01:00
4f6cc5fa08 Updated Serbian translation 2012-11-03 09:09:07 +01:00
99b768ec54 telepathyClient: Fix auto-scroll to bottom
Instead of keeping track of the old adjustment.upper keep track of the
old adjustment.value that corresponded to the bottom scroll position.

This fixes the integrated chatview not always scrolling to the bottom
by removing the assumption that page_size is constant between updates,
which is not the case as the view is presented in various different ways.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686571
2012-11-02 16:25:31 +01:00
23db99b96a Updated Belarusian translation. 2012-11-02 15:12:10 +03:00
e54b3ecbe6 Updated Norwegian bokmål translation 2012-11-02 08:10:33 +01:00
9ce1c18529 Updated Lithuanian translation 2012-11-01 15:24:18 +02:00
cc5dce7e36 Updated Galician translations 2012-11-01 11:21:58 +01:00
e429b222c9 Updated Polish translation 2012-10-31 19:14:46 +01:00
3079565eb5 Updated Slovenian translation 2012-10-31 18:58:12 +01:00
a618c41e7b Add a setting to force the 'Log out' menuitem
I've heard quite a bit of feedback from people who want to log out,
even if they are the sole user on their system. It doesn't seem worth
alienating them over this; so add a setting to make the 'Log out' item
always show up.
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686057
2012-10-31 12:48:11 -04:00
b9851e3127 Show 'Log out' in more situations
When the current user is a remote account, or a we are logged in
as root, we should always show 'Log out'.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686736
2012-10-31 12:45:33 -04:00
eb3b68a4d1 calendar: Drop unnecessary libedataserverui dependency
The libedataserverui dependency is a relic of the old E-D-S API.
As of 3.6.0, E-D-S now centralizes authentication prompts so clients
don't have to display their own.  This also allows trading the GTK+
main loop for a plain GMainLoop in gnome-shell-calendar-server.c.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687189

(cherry picked from commit 29714922ea)
2012-10-30 14:55:00 -04:00
8ca914638e NetworkAgent: cancel requests when disabling component
When the NetworkAgent is disabled (for example because the lock screen
is being activated), cancel all modal dialogs.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=685239
2012-10-30 16:38:05 +01:00
d1242e9ae7 App search: Match GenericName too
This is making shell search results more useful in many cases,
such as 'web', 'browser', spreadsheet'.
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687121
2012-10-29 11:52:50 -04:00
16e22017f2 Updated gujarati file 2012-10-29 12:39:58 +05:30
b7442137ab message-tray: Restore Fittsability of summary items
The reactive area of tray items should extend to the screen edge. This
regressed when implementing the new tray design, make it work again.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686474
2012-10-26 16:31:42 +02:00
123d6e1ef6 panelMenu: Fix exception when destroying menuless button
There's explicit API to create PanelMenu.Buttons with no menu, so
guard against this case in destroy().

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686763
2012-10-26 15:50:31 +02:00
dca925e40b screenShield: Tweak curtain animation timings
Rationale:
 - Getting something out of the way should be quick;

 - Very few things in the real world move linearly so, linear
   animations, especially for something as big and visible as this,
   felt too artificial;

 - Moving the curtain out should start slower to make it feel like
   having weight (it fills the whole screen after all) but quickly
   accelerate towards the end to make it snappy too.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686745
2012-10-26 13:03:36 +02:00
a598b06496 messageTray: Fix close button position in RTL locales
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686879
2012-10-25 22:53:05 +02:00
98686e5f7b style: Adjust close button overlap
After changing the button size, we need to adjust the x-offset by
1px (apparently the y-offset already assumed the correct size).
2012-10-25 22:53:05 +02:00
a7f61753a7 style: Fix close button size
The image is actually 32px, so we end up with a slightly fuzzy
button when scaling up to 34px. Don't do that.

Spotted by lamefun.xOr<at>gmail.com

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686574
2012-10-25 22:53:05 +02:00
8df790a069 po: Enforce RTL in fa/ug for messages that might end up as LTR
See commit 70dbfb9a56.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686630
2012-10-25 20:14:30 +02:00
d845c8eed0 messageTray: Fix lightbox
Commit 448517032e accidentally reverted the condition for showing
the lightbox. Fix that.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686728
2012-10-24 09:04:10 +02:00
40efe6c324 popupMenu: Overwrite ongoing animations when calling close repeatedly
Currently close() is a no-op when the menu has already been closed.
However, repeated calls could pass different animation parameters.
For instance in the user menu, we try to hide the menu immediately
before locking the screen, to avoid the popup jumping across the
screen while fading out - as we do this from the corresponding
item's activate handler, the closing is still animated if the menu's
own handler (which requests a full animation) is run first.
Fix this by changing close() to overwrite ongoing animations before
bailing out early.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686484
2012-10-24 09:04:10 +02:00
70dbfb9a56 po: Enforce RTL in he for messages that might end up as LTR
As the messages start with a string placeholder that might be
untranslated, we need an explicit mark to ensure that the string
does not end up as LTR.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686630
2012-10-23 22:23:45 +02:00
5e5bc71064 workspacesView: Fix updating when number of workspaces changes
Ouch. This went unnoticed for a long time as by default (using
dynamic workspaces) only one workspace is added at a time, which
happens to work fine.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686487
2012-10-23 18:28:05 +02:00
0ee977080d workspacesView: Fix typo
We want to check for a setting, not the existence of a function.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686487
2012-10-23 18:28:05 +02:00
05295e5564 Updated Greek translation 2012-10-23 15:41:07 +03:00
837ea2d589 Telepathy: Set empathy-chat as prefered handler when delegating channels
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686296
2012-10-23 12:38:36 +02:00
4e58026e10 screenShield: explicitly load gnome-screensaver in fallback mode.
When running gnome-shell from lightDM, gnome-screensaver is no
longer auto-loaded. As a result the dbus calls for Lock user etc
will fail.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=683060
Bug-Ubuntu: https://launchpad.net/bugs/1064354
2012-10-22 11:22:32 -04:00
87504ea720 userMenu: Hide menu immediately before suspending
The same logic as for commit 1f30670c1d applies to the case
where we lock the screen before suspending - we don't want the
menu to jump to the opposite screen side to fade out, so remove
the animation altogether.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686484
2012-10-19 19:10:52 +02:00
c28540b4df [l10n] Updated Estonian translation 2012-10-19 10:34:41 +03:00
1892457fcf Updated slovak translation 2012-10-18 21:11:00 +02:00
38611eafa2 ScreenShield: implement o.g.ScreenSaver.GetActiveTime
Part of the old gnome-screensaver interface, returns the number of seconds
that the screensaver has been active for.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686064
2012-10-18 15:31:42 +02:00
4a4e5f3893 runDialog: Use a symbolic icon
Another fallout from the St.IconType changes

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686233
2012-10-17 19:06:02 +02:00
e2dae6b995 Updated Japanese translation 2012-10-16 23:30:17 +09:00
205773b700 Bump version to 3.6.1
Update NEWS
2012-10-16 01:34:30 +02:00
f2039070e6 build: Add missing files 2012-10-16 01:34:30 +02:00
cf58a7eafd dash: Reset show-apps label on drag-end
Currently the label for the show-apps button is only updated during
drag operations, so after an item is successfully dropped on the
button, the label will still read "Remove from Favorites".
Fix this by resetting the label on drag-end.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=684627
2012-10-15 23:22:34 +02:00
487749c25b st-entry: Force a relayout if necessary
ClutterText will only queue a relayout after font changes if it has
any contents other than the empty string. As a result, its height
request may change after the first character has been entered. To
avoid this visual glitch, force a relayout on actual font changes.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=685534
2012-10-15 23:01:42 +02:00
48fb16b570 ScreenShield: show the unlock dialog on the primary monitor when using the keyboard
Make ModalDialog.open() accept an optional onPrimary argument, and
pass it when the dialog is activated using ESC or Return.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=685855
2012-10-15 22:45:19 +02:00
f94369dd6e Updated German translation 2012-10-15 20:46:38 +02:00
fc0bd3b9e8 Updated Latvian translation. 2012-10-15 20:15:59 +03:00
19946f1d19 Updated Danish translation 2012-10-15 06:36:57 +02:00
562f56130a Updated Kannada Translation 2012-10-14 23:24:53 +05:30
99f97adfc6 UnlockDialog: reset UI on verification failure
When failing verification, reset the UI to the default pre-password
request state, waiting for the next prompt.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=685441
2012-10-14 18:48:13 +02:00
5ad7db722d ScreenShield: don't allow cancelling the curtain by pressing esc twice in the dialog
If esc is pressed twice in succession in the unlock dialog, the curtain
is cancelled, but the dialog is cleared after the first esc cancels it,
and it's not destroyed and recreated.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=685441
2012-10-14 18:48:13 +02:00
a7d344d287 Make org.gnome.ScreenSaver.SetActive work
The interface was declared to take an unsigned integer instead
of a boolean, as gnome-screensaver does. Due to this,
gnome-screensaver-command --activate or --deactivate does not
work when used with gnome-shell.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686063
2012-10-13 21:07:08 -04:00
0ac215f9de autorunManager: Fix another StIconType removal regression
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686079
2012-10-13 14:40:51 +02:00
4342155748 dateMenu: Hide "Open Calendar" item if calendar unavailable
The configured calendar application might not actually be installed.
Instead of failing with an error message, hide the menu item altogether
in this case.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686050
2012-10-13 14:40:51 +02:00
b561694bf0 theme: Remove left-over style 2012-10-13 14:40:51 +02:00
cae9a8d608 Updated Korean translation 2012-10-13 18:56:02 +09:00
88fbdba018 panel: Fix a copy/paste type when dealing with panel corners
Since panel corners are currently square, this doesn't really affect much,
but it's very clear what the code was supposed to be. At the same time,
also fix up a redeclaration with 'let', which technically isnt' kosher.
2012-10-12 17:47:21 -04:00
046067565a workspace: fix typo in removeThumbnails.
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=684869
2012-10-12 17:44:10 -04:00
11299d9913 Updated British English translation 2012-10-12 18:57:03 +01:00
42ab233b08 L10N: Updated Persian translation 2012-10-12 20:38:12 +03:30
4a92d7d1b2 st-im-text: Chain up to parent first in dispose()
The actor's GtkIMContext is freed in dispose and reset in unrealize - as
ClutterActor's dispose will unrealize the actor if necessary, chaining
up to the parent after clearing the im context will result in warnings
if the actor is still realized, so chain up first.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686016
2012-10-12 14:56:34 +02:00
2502ca6ccc tests: Actually call test() in box-layout 2012-10-11 19:27:56 -03:00
651030ba93 layout: Fix an accidental undefined variable error
The layout code was using actorData without defining it first.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=673189
2012-10-11 19:23:40 -03:00
8dfea9566e Updated Norwegian bokmål translation. 2012-10-11 20:25:20 +02:00
8cc54ce2a2 loginDialog: Add focus indication
While keynav works on login screen and unlock dialog, most elements
currently miss a focus indication.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=684730
2012-10-11 19:04:43 +02:00
3abfcda8b5 loginDialog: Use the same focus root for dialog and ctrl-alt-tab
Adding a group to the Ctrl-Alt-Tab popup will also add it to the
focus manager. Due to that, we currently end up with two focus
groups added for the login dialog - an explicit one for the entire
dialog, and an implicit one for the main content group.
When doing keynav, we ascend in the widget hierarchy from the
currently focused actor until we find a valid focus root, so
adding a children of the dialog as focus root breaks keynav to
any actors that are not inside the main content group.
The simple fix is to use the same group in both cases.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=684730
2012-10-11 19:04:43 +02:00
cf0ae8f182 screenShield: Remove erroneous top/bottom padding that may appear
If there are either no resident or persistent notifications, we'll
add some spacing for those boxes that may contain nothing. Make them
invisible to remove the spacing for those elements. It's possible
that we may want to be smarter about this in StBoxLayout to remove
spacing for zero-sized actors, but today is not the day.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=685919
2012-10-11 12:26:00 -03:00
d90bf5c6dc theme: Make the notifications box match mockups better
Adjust font sizes, spacing and padding, and add a box shadow
to the notifications box.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=685919
2012-10-11 12:26:00 -03:00
955b550e95 screenShield: Add some padding between the clock and notifications box
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=685919
2012-10-11 12:26:00 -03:00
b3cd46a5c8 screenShield: Align notifications to the left, not the middle
With different lengths of text in notifications, icons aren't
aligned and things look ugly. Put notifications on the left
for now.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=685919
2012-10-11 12:26:00 -03:00
3fdc8bfa3d main: Override focus-change-on-pointer-rest preference
The application menu is currently unusable with non-maximized
windows when using focus-follows-mouse mode. Override mutter's
focus-change-on-pointer-rest preference, so that the actual
focus change is delayed until the pointer stops moving.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=678169
2012-10-11 16:30:33 +02:00
e8f96a6e16 loginDialog: Sync :expanded better with user list visibility
Now that we use a different text style for the username depending on
whether the user list is expanded or not, changing the :expanded style
before the actual transition looks disruptive. Adding the style right
before fading in other items and removing it right after fading them
out gives a better result.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=685201
2012-10-11 16:14:38 +02:00
dc15df1aa7 loginDialog: Remove now unused functions
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=685201
2012-10-11 16:14:38 +02:00
05f5fac35b loginDialog: Use the same prompt layout as the unlock dialog
Currently the layout of the password prompt differs slightly between
login dialog and unlock screen - for the former, the prompt is
displayed next to the user avatar, replacing the user name, for
the latter, it is diplayed below both avatar and name.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=685201
2012-10-11 16:14:38 +02:00
5bfcc5392d messageTray: Reset summary after losing focus to outside actor
Currently when the summary boxpointer is ungrabbed automatically
because the keyboard focus was moved outside the message tray
(for instance by selecting the overview search entry or opening
the right-click menu of a dash item), after the popup is hidden
_updateState() will grab focus and show the popup again.
Work around this by unsetting the clicked summary item when losing
focus to an actor outside the message tray.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=685156
2012-10-11 14:28:42 +02:00
d2e830cce3 messageTray: Do not add the tray unconditionally to ctrl-alt-tab
Commit 448517032e added the message tray unconditionally to
the Ctrl-Alt-Tab popup, but while this makes sense for a normal
session, we do not want it in the login screen.
Be a bit more careful where we make the tray available.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=685914
2012-10-11 08:00:55 +02:00
1e942be639 Add a new code style/hacking guide
Written in Markdown style.

Somewhat based off of the gjs code style guide found at
http://git.gnome.org/browse/gjs/plain/doc/Style_Guide.txt.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=661241
2012-10-10 19:11:36 -03:00
576009bad0 theme: Make the selected text color white for all entries
This was accidentally changed when Allan cleaned up the styles for
all entries
2012-10-10 18:21:03 -03:00
f71108a214 extensionPrefs: Remove an extra parameter to set_cell_data_func 2012-10-10 18:21:03 -03:00
7109bd52f2 Updated Thai translation 2012-10-09 18:34:05 +07:00
0f6effa263 Calendar: hide all actions when on the login screen
No events on the login screen, and no opening calendars or
settings either.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=685142
2012-10-08 19:48:44 +02:00
8b0301ed00 Updated Irish translation 2012-10-07 16:21:57 -06:00
4f56fb125e overview: Make sure that we put the desktop clone at the right place
This ensures that the desktop window's smooth fadeout when going to
the overview is in the same spot as the desktop window, which may not
always be at 0, 0.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=681159
2012-10-06 16:07:55 -03:00
6487cd8c6f dash: Only set the label's text when initially showing the label
Having the tooltip change when it's visible looks strange and glitchy.
This also makes sure that "Remove from Favorites" doesn't change, even
when the user removes their mouse cursor from it.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=685313
2012-10-06 16:07:55 -03:00
06e5c25383 dash: Make the dash items accessible
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=685313
2012-10-06 16:07:54 -03:00
36e5ae4a25 dash: Construct the label at init
Nothing doesn't use a label, so it doesn't make sense to
lazily initialize it.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=685313
2012-10-06 16:07:54 -03:00
245e43ea8c dash: Make the tooltip and hover effect sync up to the real insensitivity
We shouldn't display "Remove from Favorites" when dropping on the button
will do nothing.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=685313
2012-10-06 16:07:54 -03:00
52871c781a dash: Make the show apps button insensitive when we're dragging a non-favorite
This doesn't handle the tooltip case, unfortunately. That will come in a bit.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=685313
2012-10-06 16:07:54 -03:00
f994ada576 dash: Clean up unused code
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=685313
2012-10-06 16:07:53 -03:00
147a6e49dc dash: Refactor some common code
Take the code that gets an app from a "source" that's duplicated
in lots of spots and refactor it out.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=685313
2012-10-06 16:07:53 -03:00
be24ee435c messageTray: Clean up and consolidate code for tween completion
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=685341
2012-10-06 16:07:52 -03:00
9fac285b69 messageTray: Fix some artifacts when tweening back from the tray
The math to calculate the clip isn't quite right here -- it overcompensates
in the Y value.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=685341
2012-10-06 16:07:42 -03:00
3ed5f9cd15 gdm: Try harder to move focus to the first user
_moveFocusToItems seems to be called to early causing
clutter_actor_grab_key_focus not to be called.

So queue another attempt with BEFORE_REDRAW priority when
this happens to make sure we actually move the focus sucessfully.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=684650
2012-10-06 18:15:02 +02:00
17e70ff8ec notificationDaemon: Store tray-icon-added/removed ids
This allows extensions to reuse the trayManager.
2012-10-06 16:11:54 +02:00
6dab119650 extensionUtils: Don't warn about missing url
This did not have the desired effect and just produces noise.
2012-10-05 20:35:07 +02:00
f80eb89d57 jhbuildrc-gnome-shell: switch to the GNOME 3.8 moduleset
Now that GNOME 3.6 is out, the default development platform
should be the 3.8 moduleset.
2012-10-05 13:59:57 -04:00
f6c2902fe4 gnome-shell-build-setup.sh: Fix warning about git-bz symlink
The warning when changing the git-bz symlink triggered on
initial install. Suppress that.
2012-10-05 13:57:31 -04:00
1e890a8a0a gnome-shell-build-setup.sh: install libdb on Fedora 18.
For F18, db4-devel doesn't install the main -ldb and db.h any more,
so we need the libdb-devel package and Berkeley DB 5.
2012-10-05 13:52:41 -04:00
aa1a84e677 gnome-shell-build-setup.sh: add a note about removing install directory
If the user relocates from ~/gnome-shell to ~/gnome, they need to
remove the install directory or left-over paths will cause problems.
2012-10-05 13:35:58 -04:00
9395f310d6 extensionUtils: don't log verbosely on missing extension directory
A missing extension directory isn't worth debug spew, so check
if the error when reading the extension directory is NOT_FOUND,
and if so, suppress output.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=685466
2012-10-05 13:08:02 -04:00
b99bb3d4bb gnome-shell-build-setup.sh: Move default directory to ~/gnome
gnome-shell-build-setup.sh is generally useful for working on GNOME.
If moving on from hacking on gnome-shell to some other module,
having the checkout location be ~/gnome-shell is a little odd and
cumbersome, so start out checking things out into ~/gnome/source
and installing them into ~/gnome/install.

Add a warning if the old ~/gnome-shell exists to avoid unnecessary
checking out of every module again.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=685355
2012-10-05 13:08:02 -04:00
4f66f096ff userMenu: Ignore 'lock-enabled' setting for user switching
The preference controls whether the screen should be locked when
the screensaver is activated, not whether the screen should be
locked at all. In particular after having switched to a different
user, log out should not automatically switch back to the unlocked
session, so always activate the lock when user switching.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=685536
2012-10-05 16:15:47 +02:00
7f5f2284f3 Updated Hebrew tranlation. 2012-10-05 11:02:25 +02:00
59f9f4fca1 Updated Hebrew translation. 2012-10-05 11:02:25 +02:00
55284e418c modalDialog: Add alternative keys to activate default
Currently Return is used to activate the default button of a modal
dialog if no key is specified. It makes sense to allow alternatives
as the keypad's Enter key as well in this case.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=685511
2012-10-04 21:18:54 +02:00
20d4ffde6e loginDialog: Rely on default button for activation
Currently the default action is performed twice when pressing Return
in the login dialog, once in response to the entry's 'activate' signal,
and again by activating the default button. Usually this is not a
problem, as the second invocation is simply ignored, however it breaks
the case where multiple consecutive questions are asked (e.g. username
and password in the 'Not listed' case).
Fix the problem by not handling the 'activate' signal at all.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=685511
2012-10-04 21:18:54 +02:00
78e5d4df9d Update French translation 2012-10-04 15:34:55 +02:00
1118ec9653 GActionMuxer: disconnect group signals on finalize
The signals for the action group were being disconnected when the action
group was explicitly removed from the GActionMuxer but the same was not
being done when it was finalized.

This means that a change in the state of an action group that used to be
associated with a finalized GActionMuxer would result in a crash.  This
would happen for stateful application actions after closing a window.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=681399
2012-10-04 12:03:23 +02:00
7d6c85be42 messageTray: Don't animate the desktop clone for a failed tray grab
If we fail to grab for the message tray, we shouldn't be animating
the desktop clone. This is a regression from commit fe124e6.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=685342
2012-10-04 04:02:16 -03:00
0192a6cb12 unlockDialog: Make the prompt entry insensitive while logging in
This ensures that the user can't confusingly edit the entry while
waiting for a response.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=685444
2012-10-04 04:02:16 -03:00
0e01a81219 userMenu: Remove 'Switch Session' item
GDM does not allow concurrent logins of a single user, so making
'Switch Session' a user switch operation does not work - in order
to choose a different session, users have to log out.
Rather than making 'Switch Session' an alias of 'Log out' (which
is available anyway when multiple sessions are defined), remove
the item altogether - 'Switch Session' suggests an operation that
does not loose state, and we currently favor 'Switch Session' over
'Switch User', so on systems that have both multiple users and
multiple sessions, the latter would become unavailable.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=685062
2012-10-04 08:57:55 +02:00
36edf20273 gnome-shell-build-setup.sh: Add additional system packages
Add system packages for asn1Parser, cracklib, ruby, wireless-tools,
libsystemd-login.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=685352
2012-10-03 16:16:52 -04:00
a1bf19dbdf ShellUserVerifier: fix typo in function name, caught on auth error
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=685434
2012-10-03 22:07:27 +02:00
0ad739e78b autorunManager: Don't try to scan remote filesystems
Content-Type scanning can be super expensive. The autorun manager is meant
for local filesystems that are plugged into a USB port or similar, not
remote NFS or sshfs mounts.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=684093
2012-10-03 14:36:37 -03:00
ff9509b901 autorunManager: Don't scan the filesystem if autorun is disabled
Content-Type scanning can be expensive, and the user disabled autorun, so...

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=684093
2012-10-03 14:34:52 -03:00
7e496b1979 autorunManager: Clean up mount operations
Add a processMount function that's shared between mount scanning
and hotplug.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=684093
2012-10-03 14:34:52 -03:00
448517032e messageTray: Show the message tray in Ctrl+Alt+Tab outside of the overview
Since the message tray is accessible outside of the overview, it doesn't
make sense to show it only there.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=684633
2012-10-03 13:04:47 -03:00
a171e92e6c ctrlAltTab: Only set the stage focus mode when we're focusing a widget
This ensures that we don't accidentally lose focus when switching to
the message tray.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=684633
2012-10-03 13:04:46 -03:00
06e9bf9b0a gnome-shell-build-setup.sh: install git-bz
Someone starting gnome-shell development work needs git-bz set up.
Install it into the user account much like we install jhbuild.

(Getting git-bz packaged into distributions would be better, but
this improves thing easily.)

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=685354
2012-10-03 09:49:39 -04:00
7d9ec8cea0 jhbuildrc-gnome-shell: add ignore_suggests = True
Adding ignore_suggests = True avoids building some large modules like
evolution speeding the build. But more importantly, it removes
gnome-disk-utility from the build. gnome-disk-utility has a hard
dependency on udisks-1.99, which is not found on anything but the
latest systems.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=685353
2012-10-03 09:49:39 -04:00
5b4553ff0c Revert "st-texture-cache: Remove load_icon_name"
This reverts commit 8b6df2e23f.

I shouldn't be going around removing API in minor releases.
Sorry about that.
2012-10-02 21:40:40 -03:00
d4ce7aef59 dnd: Fix regression from e6fd2be
We need to fetch the actor's parent before we reparent, otherwise
we won't put it back properly at the end.
2012-10-02 21:16:28 -03:00
8b6df2e23f st-texture-cache: Remove load_icon_name
With the St.Icon bug fixed, we have removed the last use of load_icon_name.
Celebration time!
2012-10-02 18:42:42 -03:00
e2ff5846df wanda: Use an StIcon again for createIcon
With the DND bug fixed, this is no longer necessary.
2012-10-02 18:42:41 -03:00
24efeff788 Really hide 'Show Keyboard Layout' on the lock screen
We have to set _showLayoutItem.actor.visible,
not _showLayoutItem.visible.
2012-10-02 15:34:10 -04:00
4f359e62df workspaceThumbnail: Fix the dynamic workspaces check for dragging
Be able to move windows between workspaces with static workspaces
enabled; the incorrect check here simply disabled all dragging
operations.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=684641
2012-10-02 16:15:23 -03:00
e6fd2bed4d dnd: Add drag actors to the stage before querying their sizes
Drag actors may be St widgets, which require that they're added
to the stage before they have a size.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=684888
2012-10-02 16:15:23 -03:00
9fb6510135 Updated Bulgarian translation 2012-10-02 05:38:07 +03:00
7206b61838 dash: Make padding even on the top/bottom of the dash
When Florian landed the new dash container to show the all apps button
always, he got the math wrong -- he forgot to add padding around the
container, and used the height of the box to calculate a y2 position,
rather than the y2 position of the box.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=684619
2012-10-01 06:49:13 -03:00
e8ab0b3e8f Updated Lithuanian translation 2012-09-30 12:31:59 +03:00
843788580e [l10n] Updated Italian translation. 2012-09-29 18:09:10 +02:00
4ceb3d890d Updated Norwegian bokmål translation 2012-09-28 16:10:46 +02:00
3f8995b25e Updated Danish translation 2012-09-27 22:54:39 +02:00
37e0cefc79 Updated Lithuanian translation 2012-09-27 22:26:37 +03:00
f026741dbb Updated Russian translation 2012-09-27 16:38:39 +04:00
044b121e01 Updated Serbian translation 2012-09-27 05:28:17 +02:00
d57c3b4f89 Updated Czech translation 2012-09-26 22:40:49 +02:00
960f7d5f2e Updated Hungarian translation 2012-09-26 16:12:46 +02:00
2f61381651 Updated Belarusian translation. 2012-09-26 15:06:04 +03:00
ba6e931e21 Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan) 2012-09-26 11:53:23 +08:00
440aa0d369 Update Simplified Chinese Translations 2012-09-26 08:48:31 +08:00
f42d4b5fa2 [l10n] Updated Catalan (Valencian) translation 2012-09-26 01:29:34 +02:00
5d9fa2c484 [l10n] Updated Catalan translation 2012-09-26 01:29:28 +02:00
f5c86fa171 Added uk translation 2012-09-25 21:18:28 +03:00
f9019ce62d Update French translation 2012-09-25 17:28:22 +02:00
ee485e1728 Updated Polish translation 2012-09-25 15:14:11 +02:00
8f2a6f8387 Bump version to 3.6.0
Update NEWS
2012-09-25 12:59:31 +02:00
908bf3b117 volume: Fix initial visibility of input
Currently the visibility of input volume is only updated when a stream
is added/removed - apparently no one noticed until now, as in the normal
user session we get away with this as long as we have some startup sound,
but this is not the case in the lock screen, so we may end up showing
input volume incorrectly.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=684611
2012-09-25 12:02:06 +02:00
6a739afd25 gdm: Make SessionList accessible
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=684748
2012-09-25 12:02:06 +02:00
506490e32d Updated Hebrew translation. 2012-09-25 11:31:42 +02:00
846771f2a1 Updated Hebrew translation. 2012-09-25 11:31:36 +02:00
759b7584e0 hindi update 2012-09-25 14:39:53 +05:30
e5cb224598 Updated Arabic translation 2012-09-25 11:06:42 +02:00
e32df1b405 Updated Galician translations 2012-09-25 10:48:11 +02:00
db9f91b687 Updated Spanish translation 2012-09-25 10:27:16 +02:00
0941357068 Updated Greek translation 2012-09-25 11:22:01 +03:00
d8993c52d0 Updated Latvian translation 2012-09-25 10:45:06 +03:00
6424b2dd03 Assamese translation updated 2012-09-25 12:29:55 +05:30
2a4eb3ed1a Updated Slovenian translation 2012-09-25 08:58:03 +02:00
c9fa00cce1 Updated Portuguese translation 2012-09-25 07:59:40 +01:00
18eedbc02d keyboard: Disable "tray" button in lock/login screen
It is not possible to summon the tray via shortcut or dwelling
while the screen is locked, so it is odd to allow it from the
on-screen-keyboard.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=683546
2012-09-25 08:25:26 +02:00
ef9f63fe59 keyboard: Ignore focus changes from extended keys
The keyboard is shown/hidden automatically when (un)focusing a
ClutterText actor. This behavior is unwanted when opening the
extended keys popup, so focus changes to the popup are ignored.
However, we also want to ignore focus changes from the popup
to avoid the keyboard hiding itself after pressing an extended
key.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=683546
2012-09-25 08:25:26 +02:00
f8ce788425 keyboard: Fix check for extended keys
The existing check tested for non-existent properties.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=683546
2012-09-25 08:25:25 +02:00
6c1bd95643 keyboard: Ignore focus changes caused by tray showing/hiding
The keyboard is shown/hidden automatically when (un)focusing a
ClutterText actor. This behavior breaks with the message tray now
grabbing/releasing key focus when toggled. Fix this by ignoring
all focus changes to or from the message tray.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=683546
2012-09-25 08:25:25 +02:00
2ed7ee8f71 keyboard: Keep tray after clicking summary item
Currently if a summary item signals that it has handled a click
itself, the tray hides itself. This behavior is wrong for the
On-Screen-Keyboard, which appears as a unit with the tray, so add
a property to opt-out of the default behavior.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=683546
2012-09-25 08:25:25 +02:00
2e63709450 grabHelper: Ignore events from On-Screen-Keyboard
GrabHelper automatically releases grabs when the user clicks outside
the grabbed actors. However at least for the message-tray (which is
the only user of grabHelper at the moment), we must ignore any events
from the On-Screen-Keyboard, to prevent the tray from hiding at every
key press.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=683546
2012-09-25 08:25:24 +02:00
6611d639a8 messageTray: Only update keyboardVisible as necessary
This fixes a case of _updateState() being called recursively,
resulting in stray grab()/ungrab() calls the leave the entire
desktop in a stuck focus state.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=683546
2012-09-25 08:25:24 +02:00
fe124e6ab3 Keyboard: update for the message tray changes
The message tray is now modal and pushes the view up, but the keyboard
is shown below it. Solve this by applying a special styling to the
keyboard and message tray combination, and by not pushing the windows
up when the keyboard is shown.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=683546
2012-09-25 08:25:24 +02:00
fee0a8527d Updated Marathi Translations 2012-09-25 09:03:28 +05:30
2f6b00403f Updated Indonesian translation 2012-09-25 09:55:32 +07:00
dbe2c117e3 update Punjabi Translation 2012-09-25 06:46:18 +05:30
c4b1ccb6d6 Updated Brazilian Portuguese Translation 2012-09-24 21:58:42 -03:00
2c70ee7e43 [l10n] Update Japanese translation 2012-09-25 09:35:23 +09:00
f7826616b8 gdm: Make UserList accessible
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=684728
2012-09-25 02:06:02 +02:00
9f476a12dd gdm: Provide an accessible name for powerMenu
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=684727
2012-09-25 02:06:02 +02:00
6f3cf0ae50 userMenu: Force reload of background-image on icon changes
When changing the user's avatar image, AccountsService will
overwrite the old image with the new one, so the location
returned by get_icon_file() is always the same.
In order to pick up the change, we need to make sure to clear the
previous image from both StTextureCache and StThemeNode's paint
cache.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679268
2012-09-24 22:03:06 +02:00
cd024e21f0 st-widget: Add method to clear background-image
For performance reasons, resources required to paint a widget are
aggressively cached; we know of at least one case where our caching
prevents updating the used background-image correctly, so add explicit
API to clear all associated cache data.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679268
2012-09-24 22:03:05 +02:00
c4c470c1f3 st-theme-node: Add method to invalidate drawing state
StThemeNode caches its resources aggressively to keep the required
work on paint to a minimum - right now, resources are only recreated
on allocation changes.
In order to update the background-image property correctly when the
underlying file changes, resources need to be recreated without a
size change, so add an explicit method for that.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679268
2012-09-24 22:03:05 +02:00
dc9ad8df80 st-texture-cache: Add API to remove cache data
The current API assumes that image data loaded from files remains
valid during the life time of the shell. This assumption is mostly
valid for image files we provide ourselves (with the exception being
designers working on those files), but not necessarily for "external"
files - provide API to explicitly remove cached data associated with
a URI for those cases.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679268
2012-09-24 22:03:04 +02:00
74d6225993 Update Czech translation 2012-09-24 18:31:14 +02:00
e1e0c5035d Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan) 2012-09-24 22:58:55 +08:00
adf6d0eb82 Update Czech translation by Adam Matousek 2012-09-24 15:43:00 +02:00
90df435345 Added Kyrgyz translation 2012-09-24 14:34:08 +06:00
83d57211db Added 'ky' to LINGUAS 2012-09-24 14:33:12 +06:00
0a8eeb2827 [l10n] Updated Estonian translation 2012-09-24 10:42:16 +03:00
0c324c42f4 [l10n] Update Japanese translation 2012-09-24 11:45:40 +09:00
3adf54a952 Updated Latvian translation 2012-09-23 20:23:09 +03:00
8076c66a4c Updated Russian translation 2012-09-23 20:32:14 +04:00
f9c583a636 Updated Russian translation 2012-09-23 19:50:31 +04:00
30d536b19c hindi update 2012-09-23 20:46:41 +05:30
1957899146 [l10n] Updated German translation 2012-09-23 12:31:15 +02:00
b52c83d88a [l10n]Updated Catalan (Valencian) translation 2012-09-23 00:21:06 +02:00
27ff388413 [l10n] Updated Catalan translation 2012-09-23 00:21:00 +02:00
d4306f7768 update Simplified Chinese (zh_CN) translation 2012-09-23 04:35:44 +08:00
5d0a57c97d Finnish translation update by Jiri Grönroos 2012-09-22 21:54:22 +03:00
a87ba467ae messageTray: Don't open the tray from a dwell if we're in a modal grab
If we're in an alt-tab popup or modal dialog, we shouldn't pop up the tray
at all.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=684458
2012-09-22 15:39:22 -03:00
7df7cd01eb messageTray: Clean up commented code a bit
Since we changed the grabHelper.grab call to be in a conditional,
it's been a little clear what the comment has been referring to.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=684458
2012-09-22 15:39:22 -03:00
098d805a8b [l10n] Updated Italian translation. 2012-09-22 16:54:29 +02:00
4a21034a00 Updated Hebrew translation. 2012-09-22 15:06:30 +03:00
7904e359f2 Updated Hebrew translation. 2012-09-22 15:06:07 +03:00
0c8a94beb8 screenShield: Fix unlock animation
When unlocking succeeds, the transition back to the user session is
animated. However, commit 8cf9baa1 broke the transition by hiding the
actor before starting the animation.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=684591
2012-09-22 13:50:25 +02:00
c13a573792 Updated Danish translation 2012-09-22 12:27:49 +02:00
f9b42e12ae Updated British English translation 2012-09-22 11:18:23 +01:00
5c2031b768 Updated Bulgarian translation 2012-09-22 12:52:52 +03:00
49643882d4 Updated Korean translation 2012-09-22 18:50:34 +09:00
175ddaa3a1 searchDisplay: Fix alignment of section headers in RTL locales
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=684379
2012-09-21 21:03:52 +02:00
cc1d6e97b8 Updated Brazilian Portuguese Translation 2012-09-21 15:26:12 -03:00
79b96ab301 Updated Lithuanian translation 2012-09-21 20:53:34 +03:00
44d9316023 Updated Belarusian translation. 2012-09-21 20:02:55 +03:00
5b0c9a74fb Updated Spanish translation 2012-09-21 17:52:32 +02:00
3429fc3e4c userMenu: Close menu immediately on user/session switch
The same reasoning as for commit 1f30670c1d also applies to
VT switches.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=684459
2012-09-21 16:07:38 +02:00
d11d8d5353 Updated translation for Odia. 2012-09-21 17:34:09 +05:30
1742bd6ded Updated Galician translations 2012-09-21 13:18:37 +02:00
9f6e118ea0 Updated Portuguese translation 2012-09-20 22:19:24 +01:00
717bbd3bb5 Updated Serbian translation 2012-09-20 20:23:24 +02:00
e8ebe4de14 popupMenu: Set initial visibility of settings items
With the recent session mode changes, the visibility of settings
items is now only set on sessionMode::updated - while the signal
is emitted when the session mode is initialized, settings items
that are added after that are visible regardless of the allowSettings
setting until the next sessionMode::updated signal is received.
Fix this by explicitly setting the initial visibility of settings
items.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=684473
2012-09-20 20:04:05 +02:00
0ff614ccd4 Don't show network dialogs in the lock screen
Remove the network agent component from the lock screen and unlock
dialog session modes.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=684384
2012-09-20 20:03:23 +02:00
d0a77b7e0c keyboard: Make input source items accessible
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=684462
2012-09-20 19:59:27 +02:00
2815889090 Updated Malayalam file 2012-09-20 22:57:20 +05:30
1317956663 Updated Malayalam file 2012-09-20 21:40:54 +05:30
a2303d8895 Updated Malayalam file 2012-09-20 21:39:01 +05:30
2161c793dc Updated Hungarian translation 2012-09-20 14:56:16 +02:00
a2f943db8f Updated Galician translations 2012-09-20 13:20:04 +02:00
23a31b9c00 Update French translation 2012-09-20 12:25:57 +02:00
2591d1b94b Updated Thai translation 2012-09-20 16:23:00 +07:00
300f97f102 Updated Greek translation 2012-09-20 11:10:59 +03:00
7e3f6c3066 Updated Marathi Translations 2012-09-20 12:34:06 +05:30
601d232064 Updated Arabic translation 2012-09-20 06:55:05 +02:00
8854ac84ad Updated Arabic translation 2012-09-20 06:45:35 +02:00
0302c3fbd4 Updated HINDI translation 2012-09-20 09:53:23 +05:30
6b6fdc6cfe Assamese translation updated 2012-09-20 00:14:33 +05:30
7126ce86ec Updated Bulgarian translation 2012-09-19 20:42:24 +03:00
760bf52f75 update Punjabi Translation 2012-09-19 21:27:02 +05:30
6d791d31de Updated Polish translation 2012-09-19 16:42:35 +02:00
21adc98d70 updated Tamil translation 2012-09-19 19:46:23 +05:30
6fd7a56568 Updated Slovenian translation 2012-09-19 13:47:04 +02:00
119 changed files with 29047 additions and 23361 deletions

1
.gitignore vendored
View File

@ -45,6 +45,7 @@ intltool-merge.in
intltool-update.in
libtool
m4/
man/gnome-shell.1
omf.make
po/*.gmo
po/gnome-shell.pot

331
HACKING Normal file
View File

@ -0,0 +1,331 @@
Coding guide
============
Our goal is to have all JavaScript code in GNOME follow a consistent style. In
a dynamic language like JavaScript, it is essential to be rigorous about style
(and unit tests), or you rapidly end up with a spaghetti-code mess.
A quick note
------------
Life isn't fun if you can't break the rules. If a rule seems unnecessarily
restrictive while you're coding, ignore it, and let the patch reviewer decide
what to do.
Indentation and whitespace
--------------------------
Use four-space indents. Braces are on the same line as their associated
statements. You should only omit braces if *both* sides of the statement are
on one line.
* One space after the `function` keyword. No space between the function name
* in a declaration or a call. One space before the parens in the `if`
* statements, or `while`, or `for` loops.
function foo(a, b) {
let bar;
if (a > b)
bar = do_thing(a);
else
bar = do_thing(b);
if (var == 5) {
for (let i = 0; i < 10; i++) {
print(i);
}
} else {
print(20);
}
}
Semicolons
----------
JavaScript allows omitting semicolons at the end of lines, but don't. Always
end statements with a semicolon.
js2-mode
--------
If using Emacs, do not use js2-mode. It is outdated and hasn't worked for a
while. emacs now has a built-in JavaScript mode, js-mode, based on
espresso-mode. It is the de facto emacs mode for JavaScript.
File naming and creation
------------------------
For JavaScript files, use lowerCamelCase-style names, with a `.js` extension.
We only use C where gjs/gobject-introspection is not available for the task, or
where C would be cleaner. To work around limitations in
gjs/gobject-introspection itself, add a new method in `shell-util.[ch]`.
Like many other GNOME projects, we prefix our C source filenames with the
library name followed by a dash, e.g. `shell-app-system.c`. Create a
`-private.h` header when you want to share code internally in the
library. These headers are not installed, distributed or introspected.
Imports
-------
Use UpperCamelCase when importing modules to distinguish them from ordinary
variables, e.g.
const GLib = imports.gi.GLib;
Imports should be categorized into one of two places. The top-most import block
should contain only "environment imports". These are either modules from
gobject-introspection or modules added by gjs itself.
The second block of imports should contain only "application imports". These
are the JS code that is in the gnome-shell codebase,
e.g. `imports.ui.popupMenu`.
Each import block should be sorted alphabetically. Don't import modules you
don't use.
const GLib = imports.gi.GLib;
const Gio = imports.gi.Gio;
const Lang = imports.lang;
const St = imports.gi.St;
const Main = imports.ui.main;
const Params = imports.misc.params;
const Tweener = imports.ui.tweener;
const Util = imports.misc.util;
The alphabetical ordering should be done independently of the location of the
location. Never reference `imports` in actual code.
Constants
---------
We use CONSTANTS_CASE to define constants. All constants should be directly
under the imports:
const MY_DBUS_INTERFACE = 'org.my.Interface';
Variable declaration
--------------------
Always use either `const` or `let` when defining a variable.
// Iterating over an array
for (let i = 0; i < arr.length; ++i) {
let item = arr[i];
}
// Iterating over an object's properties
for (let prop in someobj) {
...
}
If you use "var" then the variable is added to function scope, not block scope.
See [What's new in JavaScript 1.7](https://developer.mozilla.org/en/JavaScript/New_in_JavaScript/1.7#Block_scope_with_let_%28Merge_into_let_Statement%29)
Classes
-------
There are many approaches to classes in JavaScript. We use our own class framework
(sigh), which is built in gjs. The advantage is that it supports inheriting from
GObjects, although this feature isn't used very often in the Shell itself.
const IconLabelMenuItem = new Lang.Class({
Name: 'IconLabelMenuItem',
Extends: PopupMenu.PopupMenuBaseItem,
_init: function(icon, label) {
this.parent({ reactive: false });
this.addActor(icon);
this.addActor(label);
},
open: function() {
log("menu opened!");
}
});
* 'Name' is required. 'Extends' is optional. If you leave it out, you will
automatically inherit from Object.
* Leave a blank line between the "class header" (Name, Extends, and other
things) and the "class body" (methods). Leave a blank line between each
method.
* No space before the colon, one space after.
* No trailing comma after the last item.
* Make sure to use a semicolon after the closing paren to the class. It's
still a giant function call, even though it may resemble a more
conventional syntax.
GObject Introspection
---------------------
GObject Introspection is a powerful feature that allows us to have native
bindings for almost any library built around GObject. If a library requires
you to inherit from a type to use it, you can do so:
const MyClutterActor = new Lang.Class({
Name: 'MyClutterActor',
Extends: Clutter.Actor,
vfunc_get_preferred_width: function(actor, forHeight) {
return [100, 100];
},
vfunc_get_preferred_height: function(actor, forWidth) {
return [100, 100];
},
vfunc_paint: function(actor) {
let alloc = this.get_allocation_box();
Cogl.set_source_color4ub(255, 0, 0, 255);
Cogl.rectangle(alloc.x1, alloc.y1,
alloc.x2, alloc.y2);
}
});
Translatable strings, `environment.js`
--------------------------------------
We use gettext to translate the GNOME Shell into all the languages that GNOME
supports. The `gettext` function is aliased globally as `_`, you do not need to
explicitly import it. This is done through some magic in the
[environment.js](http://git.gnome.org/browse/gnome-shell/tree/js/ui/environment.js)
file. If you can't find a method that's used, it's probably either in gjs itself
or installed on the global object from the Environment.
Use 'single quotes' for programming strings that should not be translated
and "double quotes" for strings that the user may see. This allows us to
quickly find untranslated or mistranslated strings by grepping through the
sources for double quotes without a gettext call around them.
`actor` and `_delegate`
-----------------------
gjs allows us to set so-called "expando properties" on introspected objects,
allowing us to treat them like any other. Because the Shell was built before
you could inherit from GTypes natively in JS, we usually have a wrapper class
that has a property called `actor`. We call this wrapper class the "delegate".
We sometimes use expando properties to set a property called `_delegate` on
the actor itself:
const MyClass = new Lang.Class({
Name: 'MyClass',
_init: function() {
this.actor = new St.Button({ text: "This is a button" });
this.actor._delegate = this;
this.actor.connect('clicked', Lang.bind(this, this._onClicked));
},
_onClicked: function(actor) {
actor.set_label("You clicked the button!");
}
});
The 'delegate' property is important for anything which trying to get the
delegate object from an associated actor. For instance, the drag and drop
system calls the `handleDragOver` function on the delegate of a "drop target"
when the user drags an item over it. If you do not set the `_delegate`
property, your actor will not be able to be dropped onto.
Functional style
----------------
JavaScript Array objects offer a lot of common functional programming
capabilities such as forEach, map, filter and so on. You can use these when
they make sense, but please don't have a spaghetti mess of function programming
messed in a procedural style. Use your best judgment.
Closures
--------
`this` will not be captured in a closure, it is relative to how the closure is
invoked, not to the value of this where the closure is created, because "this"
is a keyword with a value passed in at function invocation time, it is not a
variable that can be captured in closures.
All closures should be wrapped with a Lang.bind.
const Lang = imports.lang;
let closure = Lang.bind(this, function() { this._fnorbate(); });
A more realistic example would be connecting to a signal on a method of a
prototype:
const Lang = imports.lang;
const FnorbLib = imports.fborbLib;
const MyClass = new Lang.Class({
_init: function() {
let fnorb = new FnorbLib.Fnorb();
fnorb.connect('frobate', Lang.bind(this, this._onFnorbFrobate));
},
_onFnorbFrobate: function(fnorb) {
this._updateFnorb();
}
});
Object literal syntax
---------------------
In JavaScript, these are equivalent:
foo = { 'bar': 42 };
foo = { bar: 42 };
and so are these:
var b = foo['bar'];
var b = foo.bar;
If your usage of an object is like an object, then you're defining "member
variables." For member variables, use the no-quotes no-brackets syntax: `{ bar:
42 }` `foo.bar`.
If your usage of an object is like a hash table (and thus conceptually the keys
can have special chars in them), don't use quotes, but use brackets: `{ bar: 42
}`, `foo['bar']`.
Getters, setters, and Tweener
-----------------------------
Getters and setters should be used when you are dealing with an API that is
designed around setting properties, like Tweener. If you want to animate an
arbitrary property, create a getter and setter, and use Tweener to animate the
property.
const ANIMATION_TIME = 2000;
const MyClass = new Lang.Class({
Name: 'MyClass',
_init: function() {
this.actor = new St.BoxLayout();
this._position = 0;
},
get position() {
return this._position;
},
set position(value) {
this._position = value;
this.actor.set_position(value, value);
}
});
let myThing = new MyClass();
Tweener.addTween(myThing,
{ position: 100,
time: ANIMATION_TIME,
transition: 'easeOutQuad' });

View File

@ -1,7 +1,11 @@
# Point to our macro directory and pick up user flags from the environment
ACLOCAL_AMFLAGS = -I m4 ${ACLOCAL_FLAGS}
SUBDIRS = data js src browser-plugin tests po man docs
SUBDIRS = data js src browser-plugin tests po docs
if ENABLE_MAN
SUBDIRS += man
endif
EXTRA_DIST = \
.project \
@ -13,6 +17,7 @@ EXTRA_DIST = \
DIST_EXCLUDE = \
.gitignore \
gnome-shell.doap \
HACKING \
MAINTAINERS \
tools/build/*
@ -20,4 +25,4 @@ distcheck-hook:
@echo "Checking disted files against files in git"
@$(srcdir)/tools/check-for-missing.py $(srcdir) $(distdir) $(DIST_EXCLUDE)
DISTCHECK_CONFIGURE_FLAGS = --enable-gtk-doc
DISTCHECK_CONFIGURE_FLAGS = --enable-gtk-doc --enable-man

136
NEWS
View File

@ -1,3 +1,139 @@
3.6.3
=====
* recorder: Set frame duration to fix broken video headers [Adel; #688487]
* Block cancellation of unlock dialog during drags [Giovanni; #686800]
* Honor lock-delay GSettings key [Giovanni, Matthias; #690766, #691170]
* Fix reentrancy problem causing the tray to disappear [Giovanni; #683986]
Contributors:
Giovanni Campagna, Matthias Clasen, Adel Gadllah,
Translations:
Mattias Põldaru [et], Sandeep Sheshrao Shedmake [mr], Wouter Bolsterlee [nl],
Rajesh Ranjan [hi], Nilamdyuti Goswami [as], Ani Peter [ml],
Andika Triwidada [id], Krishnababu Krothapalli [te], Shankar Prasad [kn],
Dr.T.Vasudevan [ta], Runa Bhattacharjee [bn_IN], Rafael Ferreira [pt_BR],
Balázs Úr [hu], Gheyret Kenji [ug], Yasumichi Akahoshi [ja], Yoji TOYODA [ja],
Alexandre Franke [fr]
3.6.2
=====
* Implement org.gnome.ScreenSaver.GetActiveTime [Giovanni; #686064]
* Explicitly load gnome-screensaver when not running GDM [Tim; #683060]
* Set Empathy as preferred handler when delegating channels [Xavier; #686296]
* Tweak screenShield animations [Rui; #686745]
* Restore Fittsability of summary items in message tray [Florian; #686474]
* App search: Match GenericName too [Matthias; #687121]
* Add setting to force log out menuitem [Matthias; #686057]
* Fix auto-scroll to bottom in chat notifications [Sjoerd; #686571]
* Update man page [Matthias; #680601]
* Hide notifications when closed button is clicked [Jasper, Florian; #682237]
* Fix screenshots on Big Endian [Owen; #685915]
* Implement 'disable-user-list' in login screen [Ray; #660660]
* Misc bugfixes [Jasper, Florian, Giovanni, Matthew, Matthias, Alejandro,
Sebastian; #686233, #686484, #686487, #686630, #686728, #686574, #686574,
#686574, #686879, #686763, #685239, #687189, #686736, #686583, #687132,
#687958, #687020, #687708, #686888, #686530, #684810, #688181]
Contributors:
Matthew Barnes, Giovanni Campagna, Xavier Claessens, Matthias Clasen,
Sebastian Keller, Tim Lunn, Rui Matos, Florian Müllner, Alejandro Piñeiro,
Sjoerd Simons, Jasper St. Pierre, Ray Strode, Owen Taylor
Translations:
Takayuki KUSANO [ja], Dušan Kazik [sk], Mattias Põldaru [et],
Tom Tryfonidis [el], Sweta Kothari [gu], Matej Urbančič [sl], Piotr Drąg [pl],
Fran Diéguez [gl], Aurimas Černius [lt], Kjartan Maraas [nb],
Ihar Hrachyshka [be], Мирослав Николић [sr, sr@latin], Gil Forcada [ca],
A S Alam [pa], Yuri Myasoedov [ru], Marek Černocký [cs], Sweta Kothari [gu],
Wolfgang Stöggl [de], Daniel Mustieles [es]
3.6.1
=====
* dash: Make padding even on the top/bottom of the dash [Jasper; #684619]
* Fix a crash when dragging search results [Jasper; #684888]
* workspaceThumbnail: Fix dragging with static workspaces [Jasper; #684641]
* Really hide 'Show Keyboard Layout' on the lock screen [Matthias]
* Misc. improvements to jhbuild setup [Owen; #685352, #685353, #685354, #685355]
* Show message tray in Ctrl+Alt+Tab outside of the overview [Jasper, Florian;
#684633, #685914]
* Disable hotplug sniffer on remote filesystems [Jasper; #684093]
* userMenu: Remove 'Switch Session' item [Florian; #685062]
* unlockDialog: Make prompt entry insensitive while logging in [Jasper; #685444]
* messageTray: Don't animate desktop clone for failed grabs [Jasper; #685342]
* Fix crash on dragging windows between workspaces [Ryan; #681399]
* userMenu: Ignore 'lock-enabled' setting for user switching [Florian; #685536]
* gdm: Fix key-focus on first user [Adel; #684650]
* Make grid button insensitive when dragging non-favorites [Jasper; #685313]
* Calendar: hide all actions when on the login screen [Matthias; #685142]
* Adapt unlock dialog layout for the login screen [Florian; #685201]
* Make focus-follows-mouse work better with Shell UI [Florian; #678169]
* Improve look of screen shield [Jasper; #685919]
* Fix keynav in the login screen [Florian; #684730]
* dateMenu: Hide "Open Calendar" item if calendar unavailable [Florian; #686050]
* unlockDialog: Reset UI on verification failure [Giovanni; #685441]
* Show unlock dialog on primary monitor when using keynav [Giovanni; #685855]
* Fix height changes of entries when entering text [Florian; #685534]
* Fix show-apps label after successful drags [Florian; #684627]
* Misc. bugfixes and cleanups [Jasper, Olivier, Florian, Owen, Adel, Tanner, Tim, Matthias; #685434, #685511, #685466, #685341, #685156, #681159, #673189, #686016, 684869, #686079, #686063
Contributors:
Jasper St. Pierre
Matthias Clasen
Owen Taylor
Olivier Blin
Florian Müllner
Ryan Lortie
Adel Gadllah
Tanner Doshier
Tim Lunn
Giovanni Campagna
Translations:
Tobias Endrigkeit [de], Rudolfs Mazurs [lv], Ask H. Larsen [da],
Shankar Prasad [kn], Changwoo Ryu [ko], Chris Leonard [en_GB],
Arash Mousavi [fa], Theppitak Karoonboonyanan [th], Seán de Búrca [ga],
Yaron Shahrabani [he], Alexander Shopov [bg], Žygimantas Beručka [lt],
Milo Casagrande [it], Kjartan Maraas [nb], Kris Thomsen [da],
Aurimas Černius [lt], Yuri Myasoedov [ru], Мирослав Николић [sr],
Marek Černocký [cs], Gabor Kelemen [hu], Ihar Hrachyshka [be],
Chao-Hsiung Liao [zh_HK, zh_TW], Eleanor Chen [zh_CN],
Carles Ferrando [ca@valencia], Vicent Cubells [ca], Daniel Korostil [uk],
Alexandre Franke [fr], Piotr Drąg [pl]
3.6.0
=====
* keyboard: Make input source items accessible [Florian; #684462]
* Don't show network dialogs in the lock screen [Giovanni; #684384]
* popupMenu: Fix initial visibility of settings items [Florian; #684473]
* userMenu: Close menu immediately on user/session switch [Florian; #684459]
* Fix alignment of search section headers in RTL locales [Florian; #684379]
* screenShield: Fix unlock animation [Florian; #684591]
* Don't open the tray from a dwell while in a modal grab [Jasper; #684458]
* userMenu: Fix texture updates on icon changes [Florian; #679268]
* Fix a11y support in the login screen [Florian, Ray; #684727, #684728, #684748]
* Make On-Screen-Keyboard usable with new message tray [Giovanni, Florian;
#683546]
* Fix initial visibility of input volume in lock-screen [Florian; #684611]
Contributors:
Giovanni Campagna, Florian Müllner, Jasper St. Pierre, Ray Strode
Translations:
Matej Urbančič [sl], Dr.T.Vasudevan [ta], Piotr Drąg [pl], A S Alam [pa],
Alexander Shopov [bg], Nilamdyuti Goswami [as], Chandan Kumar [hi],
Khaled Hosny [ar], Ibrahim Saed [ar], Sandeep Sheshrao Shedmake [mr],
Tom Tryfonidis [el], Theppitak Karoonboonyanan [th], Alexandre Franke [fr],
Fran Diéguez [gl], Gabor Kelemen [hu], Ani Peter [ml], Daniel Mustieles [es],
Мирослав Николић [sr, sr@latin], Duarte Loreto [pt], ManojKumar Giri [or],
Ihar Hrachyshka [be], Aurimas Černius [lt], Djavan Fagundes [pt_BR],
Changwoo Ryu [ko], Bruce Cowan [en_GB], Kris Thomsen [da], Gil Forcada [ca],
Yaron Shahrabani [he], Milo Casagrande [it], Ville-Pekka Vainio [fi],
YunQiang Su [zh_CN], Carles Ferrando [ca@valencia], Mario Blättermann [de],
Rajesh Ranjan [hi], Yuri Myasoedov [ru], Rūdolfs Mazurs [lv],
Jiro Matsuzawa [ja], Mattias Põldaru [et], Timur Zhamakeev [ky],
Petr Kovar [cs], Chao-Hsiung Liao [zh_HK,zh_TW], Andika Triwidada [id]
3.5.92
======
* Login/UnlockDialog: Don't reset immediately if auth fails [Giovanni; #682544]

View File

@ -1,5 +1,5 @@
AC_PREREQ(2.63)
AC_INIT([gnome-shell],[3.5.92],[https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell],[gnome-shell])
AC_INIT([gnome-shell],[3.6.3],[https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell],[gnome-shell])
AC_CONFIG_HEADERS([config.h])
AC_CONFIG_SRCDIR([src/shell-global.c])
@ -36,6 +36,8 @@ AC_DEFINE_UNQUOTED(GETTEXT_PACKAGE, "$GETTEXT_PACKAGE",
PKG_PROG_PKG_CONFIG([0.22])
AC_PATH_PROG([XSLTPROC], [xsltproc])
GLIB_GSETTINGS
# Get a value to substitute into gnome-shell.in
@ -63,7 +65,7 @@ AM_CONDITIONAL(BUILD_RECORDER, $build_recorder)
CLUTTER_MIN_VERSION=1.11.11
GOBJECT_INTROSPECTION_MIN_VERSION=0.10.1
GJS_MIN_VERSION=1.33.2
MUTTER_MIN_VERSION=3.5.92
MUTTER_MIN_VERSION=3.6.2
GTK_MIN_VERSION=3.3.9
GIO_MIN_VERSION=2.31.6
LIBECAL_MIN_VERSION=3.5.3
@ -139,7 +141,7 @@ PKG_CHECK_EXISTS([gnome-bluetooth-1.0 >= 3.1.0],
AC_SUBST([HAVE_BLUETOOTH],[0])
AC_MSG_RESULT([no])])
PKG_CHECK_MODULES(CALENDAR_SERVER, libecal-1.2 >= $LIBECAL_MIN_VERSION libedataserver-1.2 >= $LIBEDATASERVER_MIN_VERSION libedataserverui-3.0 >= $LIBEDATASERVERUI_MIN_VERSION gio-2.0)
PKG_CHECK_MODULES(CALENDAR_SERVER, libecal-1.2 >= $LIBECAL_MIN_VERSION libedataserver-1.2 >= $LIBEDATASERVER_MIN_VERSION gio-2.0)
AC_SUBST(CALENDAR_SERVER_CFLAGS)
AC_SUBST(CALENDAR_SERVER_LIBS)
@ -208,6 +210,18 @@ AC_SUBST(TYPELIBDIR)
GTK_DOC_CHECK([1.15], [--flavour no-tmpl])
AC_ARG_ENABLE(man,
[AS_HELP_STRING([--enable-man],
[generate man pages [default=yes]])],,
enable_man=yes)
if test "$enable_man" != no; then
AC_PATH_PROG([XSLTPROC], [xsltproc])
if test -z "$XSLTPROC"; then
AC_MSG_ERROR([xsltproc is required for --enable-man])
fi
fi
AM_CONDITIONAL(ENABLE_MAN, test "$enable_man" != no)
# Stay command-line compatible with the gnome-common configure option. Here
# minimum/yes/maximum are the same, however.
AC_ARG_ENABLE(compile_warnings,

View File

@ -57,6 +57,14 @@ value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration.</_summary>
<_summary>Internally used to store the last session presence status for the user. The
value here is from the GsmPresenceStatus enumeration.</_summary>
</key>
<key name="always-show-log-out" type="b">
<default>false</default>
<_summary>Always show the 'Log out' menuitem in the user menu.</_summary>
<_description>
This key overrides the automatic hiding of the 'Log out'
menuitem in single-user, single-session situations.
</_description>
</key>
<child name="calendar" schema="org.gnome.shell.calendar"/>
<child name="recorder" schema="org.gnome.shell.recorder"/>
<child name="keybindings" schema="org.gnome.shell.keybindings"/>
@ -190,5 +198,13 @@ value here is from the GsmPresenceStatus enumeration.</_summary>
This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell.
</description>
</key>
<key name="focus-change-on-pointer-rest" type="b">
<default>true</default>
<summary>Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving</summary>
<description>
This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell.
</description>
</key>
</schema>
</schemalist>

View File

@ -341,7 +341,7 @@ StScrollBar StButton#vhandle:active {
caret-color: rgb(64, 64, 64);
font-size: 12pt;
caret-size: 1px;
selected-color: black;
selected-color: white;
padding: 4px 12px;
}
@ -402,6 +402,8 @@ StScrollBar StButton#vhandle:active {
.login-dialog-prompt-entry:insensitive {
color: rgba(0,0,0,0.7);
border: 2px solid #565656;
background-gradient-start: rgb(200,200,200);
background-gradient-end: rgb(210,210,210);
}
/* Panel */
@ -612,9 +614,9 @@ StScrollBar StButton#vhandle:active {
.window-close, .notification-close {
background-image: url("close-window.svg");
background-size: 34px;
height: 34px;
width: 34px;
background-size: 32px;
height: 32px;
width: 32px;
}
.window-close {
@ -625,12 +627,12 @@ StScrollBar StButton#vhandle:active {
/* we start out in the top right of the
* notification, inset.
*
* center is 32px/2 = 17px
* center is 32px/2 = 16px
*
* adjust left 2px
* adjust down 8px */
-shell-close-overlap-x: 15px;
-shell-close-overlap-x: 14px;
-shell-close-overlap-y: 12px;
}
@ -656,11 +658,6 @@ StScrollBar StButton#vhandle:active {
border-radius: 9px 0px 0px 9px;
}
#dash:empty {
height: 100px;
width: 60px;
}
.placeholder {
background-image: url("dash-placeholder.svg");
background-size: contain;
@ -1191,12 +1188,16 @@ StScrollBar StButton#vhandle:active {
background: #2e3436 url(message-tray-background.png);
background-repeat: repeat;
transition-duration: 250;
height: 72px;
}
#message-tray:keyboard {
/* Same as the OSK */
background: rgba(0, 0, 0, 0.8);
}
#message-tray:overview {
background: rgba(0, 0, 0, 0.1);
border-top: 1px solid rgba(128, 128, 128, 0.3);
outline: 1px solid rgba(128, 128, 128, 0.3);
}
.notification {
@ -1418,28 +1419,34 @@ StScrollBar StButton#vhandle:active {
}
#summary-mode {
padding: 0px 6px 0px 6px; /* same as the values in .summary-source */
height: 60px;
spacing: 10px;
height: 72px;
}
.summary-source-button {
border-radius: 4px;
transition-duration: 100;
padding: 6px 3px 6px 3px;
}
.summary-source-button:hover {
.summary-source-button:last-child:ltr {
padding-right: 6px;
}
.summary-source-button:last-child:rtl {
padding-left: 6px;
}
.summary-source-button:hover .summary-source {
background-color: rgba(255,255,255,0.1);
}
.summary-source-button:focus,
.summary-source-button:selected {
.summary-source-button:focus .summary-source,
.summary-source-button:selected .summary-source {
background-color: rgba(255,255,255,0.33);
}
.summary-source {
padding-right: 6px;
padding-left: 6px;
border-radius: 4px;
padding: 0 6px 0 6px;
transition-duration: 100;
}
.summary-source-counter {
@ -2026,7 +2033,6 @@ StScrollBar StButton#vhandle:active {
}
.login-dialog-user-list-item {
color: #666666;
border-radius: 10px;
padding: .2em;
}
@ -2044,6 +2050,11 @@ StScrollBar StButton#vhandle:active {
padding-left: 1em;
}
.login-dialog-user-list:expanded .login-dialog-user-list-item {
color: #666666;
}
.login-dialog-user-list-item,
.login-dialog-user-list-item:hover .login-dialog-user-list-item-name,
.login-dialog-user-list:expanded .login-dialog-user-list-item:focus .login-dialog-user-list-item-name,
.login-dialog-user-list:expanded .login-dialog-user-list-item:logged-in {
@ -2091,6 +2102,7 @@ StScrollBar StButton#vhandle:active {
padding-top: 1em;
}
.login-dialog-not-listed-button:focus .login-dialog-not-listed-label,
.login-dialog-not-listed-button:hover .login-dialog-not-listed-label {
color: #E8E8E8;
}
@ -2173,13 +2185,23 @@ StScrollBar StButton#vhandle:active {
padding: 3px 18px;
}
.login-dialog .modal-dialog-button:focus {
padding: 2px 17px;
border: 2px solid #8b8b8b;
}
.login-dialog .modal-dialog-button:default {
background-gradient-start: #6793c4;
background-gradient-end: #335d8f;
background-gradient-direction: vertical;
padding: 2px 17px;
border: 2px solid #16335d;
}
.login-dialog .modal-dialog-button:default:focus {
border: 2px solid #377fe7;
}
.login-dialog .modal-dialog-button:default:hover {
background-gradient-start: #74a0d0;
background-gradient-end: #436d9f;
@ -2223,6 +2245,10 @@ StScrollBar StButton#vhandle:active {
-arrow-shadow: 0 1px 1px rgba(0,0,0,0.4);
}
.screen-shield-contents-box {
spacing: 48px;
}
.screen-shield-clock {
color: white;
text-shadow: 0px 1px 2px rgba(0,0,0,0.6);
@ -2232,12 +2258,12 @@ StScrollBar StButton#vhandle:active {
}
.screen-shield-clock-time {
font-size: 86px;
font-size: 72pt;
text-shadow: 0px 2px 2px rgba(0,0,0,0.4);
}
.screen-shield-clock-date {
font-size: 48px;
font-size: 28pt;
}
#screenShieldNotifications {
@ -2245,11 +2271,12 @@ StScrollBar StButton#vhandle:active {
background-color: rgba(0.0, 0.0, 0.0, 0.9);
border: 2px solid #868686;
max-height: 500px;
padding: 12px 0;
padding: 18px 0;
box-shadow: .5em .5em 20px rgba(0, 0, 0, 0.5);
}
.screen-shield-notifications-box {
spacing: 12px;
spacing: 18px;
}
.screen-shield-notification-source {
@ -2260,6 +2287,7 @@ StScrollBar StButton#vhandle:active {
.screen-shield-notification-label {
font-size: 1.2em;
font-weight: bold;
color: #babdb6;
}
/* Remove background from notifications, otherwise

View File

@ -174,7 +174,7 @@ const Application = new Lang.Class({
let renderer = new Gtk.CellRendererText();
this._extensionSelector.pack_start(renderer, true);
this._extensionSelector.add_attribute(renderer, 'text', 1);
this._extensionSelector.set_cell_data_func(renderer, Lang.bind(this, this._setExtensionInsensitive), null);
this._extensionSelector.set_cell_data_func(renderer, Lang.bind(this, this._setExtensionInsensitive));
this._extensionSelector.connect('changed', Lang.bind(this, this._extensionSelected));
toolitem = new Gtk.ToolItem({ child: this._extensionSelector });

View File

@ -25,6 +25,7 @@ const Gio = imports.gi.Gio;
const GLib = imports.gi.GLib;
const Gtk = imports.gi.Gtk;
const Mainloop = imports.mainloop;
const Meta = imports.gi.Meta;
const Lang = imports.lang;
const Pango = imports.gi.Pango;
const Signals = imports.signals;
@ -105,6 +106,7 @@ const UserListItem = new Lang.Class({
layout.add(textLayout, { expand: true });
this._nameLabel = new St.Label({ style_class: 'login-dialog-user-list-item-name' });
this.actor.label_actor = this._nameLabel;
textLayout.add(this._nameLabel,
{ y_fill: false,
y_align: St.Align.MIDDLE,
@ -148,14 +150,6 @@ const UserListItem = new Lang.Class({
this.emit('activate');
},
fadeOutName: function() {
return GdmUtil.fadeOutActor(this._nameLabel);
},
fadeInName: function() {
return GdmUtil.fadeInActor(this._nameLabel);
},
showTimedLoginIndicator: function(time) {
let hold = new Batch.Hold();
@ -206,16 +200,18 @@ const UserList = new Lang.Class({
if (global.stage.get_key_focus() != this.actor)
return;
this.actor.navigate_focus(null, Gtk.DirectionType.TAB_FORWARD, false);
let focusSet = this.actor.navigate_focus(null, Gtk.DirectionType.TAB_FORWARD, false);
if (!focusSet) {
Meta.later_add(Meta.LaterType.BEFORE_REDRAW, Lang.bind(this, function() {
this._moveFocusToItems();
return false;
}));
}
},
_showItem: function(item) {
let tasks = [function() {
return GdmUtil.fadeInActor(item.actor);
},
function() {
return item.fadeInName();
}];
let batch = new Batch.ConsecutiveBatch(this, tasks);
@ -279,13 +275,16 @@ const UserList = new Lang.Class({
});
}
this._box.remove_style_pseudo_class('expanded');
let batch = new Batch.ConsecutiveBatch(this,
[function() {
return GdmUtil.fadeOutActor(this.actor.vscroll);
},
new Batch.ConcurrentBatch(this, tasks)
new Batch.ConcurrentBatch(this, tasks),
function() {
this._box.remove_style_pseudo_class('expanded');
}
]);
return batch.run();
@ -335,7 +334,6 @@ const UserList = new Lang.Class({
});
}
this._box.add_style_pseudo_class('expanded');
let batch = new Batch.ConsecutiveBatch(this,
[function() {
this.takeOverWhitespace();
@ -346,6 +344,10 @@ const UserList = new Lang.Class({
return _smoothlyResizeActor(this._box, -1, fullHeight);
},
function() {
this._box.add_style_pseudo_class('expanded');
},
new Batch.ConcurrentBatch(this, tasks),
function() {
@ -471,6 +473,7 @@ const SessionListItem = new Lang.Class({
let label = new St.Label({ style_class: 'login-dialog-session-list-item-label',
text: name });
this.actor.label_actor = label;
this._box.add_actor(label);
},
@ -648,9 +651,10 @@ const LoginDialog = new Lang.Class({
this._userVerifier = new GdmUtil.ShellUserVerifier(this._greeterClient);
this._userVerifier.connect('ask-question', Lang.bind(this, this._askQuestion));
this._userVerifier.connect('show-message', Lang.bind(this, this._showMessage));
this._userVerifier.connect('reset', Lang.bind(this, this._onReset));
this._userVerifier.connect('reset', Lang.bind(this, this._reset));
this._userVerifier.connect('show-login-hint', Lang.bind(this, this._showLoginHint));
this._userVerifier.connect('hide-login-hint', Lang.bind(this, this._hideLoginHint));
this._verifyingUser = false;
this._settings = new Gio.Settings({ schema: GdmUtil.LOGIN_SCREEN_SCHEMA });
@ -660,6 +664,8 @@ const LoginDialog = new Lang.Class({
Lang.bind(this, this._updateBanner));
this._settings.connect('changed::' + GdmUtil.BANNER_MESSAGE_TEXT_KEY,
Lang.bind(this, this._updateBanner));
this._settings.connect('changed::' + GdmUtil.DISABLE_USER_LIST_KEY,
Lang.bind(this, this._updateDisableUserList));
this._logoBox = new St.Bin({ style_class: 'login-dialog-logo-box' });
this.contentLayout.add(this._logoBox);
@ -671,37 +677,30 @@ const LoginDialog = new Lang.Class({
this._updateBanner();
this._titleLabel = new St.Label({ style_class: 'login-dialog-title',
text: C_("title", "Sign In") });
text: C_("title", "Sign In"),
visible: false });
this.contentLayout.add(this._titleLabel,
{ y_fill: false,
y_align: St.Align.START });
let mainContentBox = new St.BoxLayout({ vertical: false });
this.contentLayout.add(mainContentBox,
this._userList = new UserList();
this.contentLayout.add(this._userList.actor,
{ expand: true,
x_fill: true,
y_fill: false });
this._userList = new UserList();
mainContentBox.add(this._userList.actor,
{ expand: true,
x_fill: true,
y_fill: true });
y_fill: true });
this.setInitialKeyFocus(this._userList.actor);
this._promptBox = new St.BoxLayout({ style_class: 'login-dialog-prompt-layout',
vertical: true });
mainContentBox.add(this._promptBox,
{ expand: true,
x_fill: true,
y_fill: true,
x_align: St.Align.START });
this.contentLayout.add(this._promptBox,
{ expand: true,
x_fill: true,
y_fill: true,
x_align: St.Align.START });
this._promptLabel = new St.Label({ style_class: 'login-dialog-prompt-label' });
this._mainContentBox = mainContentBox;
this._promptBox.add(this._promptLabel,
{ expand: true,
x_fill: true,
@ -747,7 +746,7 @@ const LoginDialog = new Lang.Class({
x_align: St.Align.START,
x_fill: true });
this._notListedButton.connect('clicked', Lang.bind(this, this._onNotListedClicked));
this._notListedButton.connect('clicked', Lang.bind(this, this._hideUserListAndLogIn));
this.contentLayout.add(this._notListedButton,
{ expand: false,
@ -771,6 +770,21 @@ const LoginDialog = new Lang.Class({
this._onUserListActivated(item);
}));
},
_updateDisableUserList: function() {
let disableUserList = this._settings.get_boolean(GdmUtil.DISABLE_USER_LIST_KEY);
// If this is the first time around, set initial focus
if (this._disableUserList == undefined && disableUserList)
this.setInitialKeyFocus(this._promptEntry);
if (disableUserList != this._disableUserList) {
this._disableUserList = disableUserList;
if (!this._verifyingUser)
this._reset();
}
},
_updateLogo: function() {
@ -799,32 +813,15 @@ const LoginDialog = new Lang.Class({
}
},
_onReset: function(client, serviceName) {
_reset: function() {
this._promptMessage.hide();
let tasks = [this._hidePrompt,
new Batch.ConcurrentBatch(this, [this._fadeInTitleLabel,
this._fadeInNotListedButton,
this._fadeInLogo]),
function() {
this._sessionList.close();
this._promptLoginHint.hide();
this._userList.actor.show();
this._userList.actor.opacity = 255;
return this._userList.showItems();
},
function() {
this._userList.actor.reactive = true;
this._userList.actor.grab_key_focus();
}];
this._user = null;
this._verifyingUser = false;
let batch = new Batch.ConsecutiveBatch(this, tasks);
batch.run();
if (this._disableUserList)
this._hideUserListAndLogIn();
else
this._showUserList();
},
_onDefaultSessionChanged: function(client, sessionId) {
@ -832,9 +829,13 @@ const LoginDialog = new Lang.Class({
},
_showMessage: function(userVerifier, message, styleClass) {
this._promptMessage.text = message;
this._promptMessage.styleClass = styleClass;
GdmUtil.fadeInActor(this._promptMessage);
if (message) {
this._promptMessage.text = message;
this._promptMessage.styleClass = styleClass;
GdmUtil.fadeInActor(this._promptMessage);
} else {
GdmUtil.fadeOutActor(this._promptMessage);
}
},
_showLoginHint: function(verifier, message) {
@ -875,6 +876,9 @@ const LoginDialog = new Lang.Class({
if (this._user && this._user.is_logged_in())
return null;
if (!this._verifyingUser)
return null;
return GdmUtil.fadeInActor(this._sessionList.actor);
},
@ -890,23 +894,18 @@ const LoginDialog = new Lang.Class({
_showPrompt: function() {
let hold = new Batch.Hold();
let buttons = [{ action: Lang.bind(this, this.cancel),
label: _("Cancel"),
key: Clutter.Escape },
{ action: Lang.bind(this, function() {
hold.release();
}),
label: C_("button", "Sign In"),
default: true }];
this._promptEntryActivateCallbackId = this._promptEntry.clutter_text.connect('activate',
Lang.bind(this, function() {
hold.release();
}));
hold.connect('release', Lang.bind(this, function() {
this._promptEntry.clutter_text.disconnect(this._promptEntryActivateCallbackId);
this._promptEntryActivateCallbackId = null;
}));
let cancelButtonInfo = { action: Lang.bind(this, this.cancel),
label: _("Cancel"),
key: Clutter.Escape };
let okButtonInfo = { action: Lang.bind(this, function() {
hold.release();
}),
label: C_("button", "Sign In"),
default: true };
let buttons = [];
if (!this._disableUserList || this._verifyingUser)
buttons.push(cancelButtonInfo);
buttons.push(okButtonInfo);
let tasks = [function() {
return this._fadeInPrompt();
@ -924,11 +923,6 @@ const LoginDialog = new Lang.Class({
},
_hidePrompt: function() {
if (this._promptEntryActivateCallbackId) {
this._promptEntry.clutter_text.disconnect(this._promptEntryActivateCallbackId);
this._promptEntryActivateCallbackId = null;
}
this.setButtons([]);
let tasks = [function() {
@ -964,6 +958,23 @@ const LoginDialog = new Lang.Class({
return batch.run();
},
_askForUsernameAndLogIn: function() {
this._promptLabel.set_text(_("Username: "));
this._promptEntry.set_text('');
this._promptEntry.clutter_text.set_password_char('');
let tasks = [this._showPrompt,
function() {
let userName = this._promptEntry.get_text();
this._promptEntry.reactive = false;
return this._beginVerificationForUser(userName);
}];
let batch = new Batch.ConsecutiveBatch(this, tasks);
return batch.run();
},
_onSessionOpened: function(client, serviceName) {
this._greeter.call_start_session_when_ready_sync(serviceName, true, null);
},
@ -1092,7 +1103,7 @@ const LoginDialog = new Lang.Class({
}));
},
_onNotListedClicked: function(user) {
_hideUserListAndLogIn: function() {
let tasks = [function() {
return this._userList.hideItems();
},
@ -1110,10 +1121,7 @@ const LoginDialog = new Lang.Class({
this._fadeOutLogo]),
function() {
let hold = new Batch.Hold();
this._userVerifier.begin(null, hold);
return hold;
return this._askForUsernameAndLogIn();
}];
let batch = new Batch.ConsecutiveBatch(this, tasks);
@ -1128,6 +1136,30 @@ const LoginDialog = new Lang.Class({
return GdmUtil.fadeOutActor(this._logoBox);
},
_showUserList: function() {
let tasks = [this._hidePrompt,
new Batch.ConcurrentBatch(this, [this._fadeInTitleLabel,
this._fadeInNotListedButton,
this._fadeInLogo]),
function() {
this._sessionList.close();
this._promptLoginHint.hide();
this._userList.actor.show();
this._userList.actor.opacity = 255;
return this._userList.showItems();
},
function() {
this._userList.actor.reactive = true;
this._userList.actor.grab_key_focus();
}];
let batch = new Batch.ConsecutiveBatch(this, tasks);
batch.run();
},
_fadeInBanner: function() {
return GdmUtil.fadeInActor(this._bannerLabel);
},
@ -1156,6 +1188,7 @@ const LoginDialog = new Lang.Class({
let hold = new Batch.Hold();
this._userVerifier.begin(userName, hold);
this._verifyingUser = true;
return hold;
},
@ -1175,10 +1208,6 @@ const LoginDialog = new Lang.Class({
return this._userList.giveUpWhitespace();
},
function() {
return activatedItem.fadeOutName();
},
new Batch.ConcurrentBatch(this, [this._fadeOutTitleLabel,
this._fadeOutNotListedButton,
this._fadeOutLogo]),
@ -1213,6 +1242,8 @@ const LoginDialog = new Lang.Class({
this._userList.addUser(users[i]);
}
this._updateDisableUserList();
this._userManager.connect('user-added',
Lang.bind(this, function(userManager, user) {
this._userList.addUser(user);
@ -1234,9 +1265,9 @@ const LoginDialog = new Lang.Class({
},
_onOpened: function() {
Main.ctrlAltTabManager.addGroup(this._mainContentBox,
Main.ctrlAltTabManager.addGroup(this.dialogLayout,
_("Login Window"),
'dialog-password',
'dialog-password-symbolic',
{ sortGroup: CtrlAltTab.SortGroup.MIDDLE });
},
@ -1244,6 +1275,6 @@ const LoginDialog = new Lang.Class({
close: function() {
this.parent();
Main.ctrlAltTabManager.removeGroup(this._group);
Main.ctrlAltTabManager.removeGroup(this.dialogLayout);
}
});

View File

@ -31,7 +31,8 @@ const PowerMenuButton = new Lang.Class({
Extends: PanelMenu.SystemStatusButton,
_init: function() {
this.parent('system-shutdown-symbolic', null);
/* Translators: accessible name of the power menu in the login screen */
this.parent('system-shutdown-symbolic', _("Power"));
this._upClient = new UPowerGlib.Client();
this._loginManager = LoginManager.getLoginManager();

View File

@ -23,6 +23,7 @@ const BANNER_MESSAGE_TEXT_KEY = 'banner-message-text';
const ALLOWED_FAILURES_KEY = 'allowed-failures';
const LOGO_KEY = 'logo';
const DISABLE_USER_LIST_KEY = 'disable-user-list';
function fadeInActor(actor) {
if (actor.opacity == 255 && actor.visible)
@ -125,6 +126,9 @@ const ShellUserVerifier = new Lang.Class({
},
answerQuery: function(serviceName, answer) {
// Clear any previous message
this.emit('show-message', null, null);
this._userVerifier.call_answer_query(serviceName, answer, this._cancellable, null);
},
@ -143,7 +147,7 @@ const ShellUserVerifier = new Lang.Class({
_reportInitError: function(where, error) {
logError(error, where);
this._hold.relase();
this._hold.release();
this.emit('show-message', _("Authentication error"), 'login-dialog-message-warning');
this._verificationFailed(false);
@ -330,12 +334,11 @@ const ShellUserVerifier = new Lang.Class({
// Otherwise, we allow ALLOWED_FAILURES attempts. After that, we
// go back to the welcome screen.
this._failCounter++;
let canRetry = retry && this._userName &&
this._failCounter < this._settings.get_int(ALLOWED_FAILURES_KEY);
if (canRetry) {
this._failCounter++;
this.clear();
this.begin(this._userName, new Batch.Hold());
} else {

View File

@ -120,11 +120,6 @@ function createExtensionObject(uuid, dir, type) {
}
}
// Encourage people to add this
if (!meta.url) {
log('Warning: Missing "url" property in %s/metadata.json'.format(uuid));
}
if (uuid != meta.uuid) {
throw new Error('uuid "' + meta.uuid + '" from metadata.json does not match directory name "' + uuid + '"');
}
@ -161,7 +156,8 @@ const ExtensionFinder = new Lang.Class({
try {
fileEnum = dir.enumerate_children('standard::*', Gio.FileQueryInfoFlags.NONE, null);
} catch(e) {
logError(e, 'Could not enumerate extensions directory');
if (e.domain != Gio.io_error_quark() || e.code != Gio.IOErrorEnum.NOT_FOUND)
logError(e, 'Could not enumerate extensions directory');
return;
}

View File

@ -141,6 +141,7 @@ const BoxPointer = new Lang.Class({
this._muteInput();
Tweener.removeTweens(this);
Tweener.addTween(this, { opacity: fade ? 0 : 255,
xOffset: xOffset,
yOffset: yOffset,

View File

@ -44,6 +44,19 @@ function isMountRootHidden(root) {
return (path.indexOf('/.') != -1);
}
function isMountNonLocal(mount) {
// If the mount doesn't have an associated volume, that means it could
// be a remote filesystem. For certain kinds of local filesystems,
// like digital cameras and music players, there's no associated
// gvfs volume, so err on the side of caution and assume it's a local
// filesystem to allow the prompt.
let volume = mount.get_volume();
if (volume == null)
return false;
return (volume.get_identifier("class") == "network");
}
function startAppForMount(app, mount) {
let files = [];
let root = mount.get_root();
@ -83,13 +96,21 @@ const ContentTypeDiscoverer = new Lang.Class({
_init: function(callback) {
this._callback = callback;
this._settings = new Gio.Settings({ schema: SETTINGS_SCHEMA });
},
guessContentTypes: function(mount) {
// guess mount's content types using GIO
mount.guess_content_type(false, null,
Lang.bind(this,
this._onContentTypeGuessed));
let autorunEnabled = !this._settings.get_boolean(SETTING_DISABLE_AUTORUN);
let shouldScan = autorunEnabled && !isMountNonLocal(mount);
if (shouldScan) {
// guess mount's content types using GIO
mount.guess_content_type(false, null,
Lang.bind(this,
this._onContentTypeGuessed));
} else {
this._emitCallback(mount, []);
}
},
_onContentTypeGuessed: function(mount, res) {
@ -175,16 +196,21 @@ const AutorunManager = new Lang.Class({
this._volumeMonitor.disconnect(this._mountRemovedId);
},
_processMount: function(mount, hotplug) {
let discoverer = new ContentTypeDiscoverer(Lang.bind(this, function(mount, apps, contentTypes) {
this._ensureResidentSource();
this._residentSource.addMount(mount, apps);
if (hotplug)
this._transDispatcher.addMount(mount, apps, contentTypes);
}));
discoverer.guessContentTypes(mount);
},
_scanMounts: function() {
let mounts = this._volumeMonitor.get_mounts();
mounts.forEach(Lang.bind(this, function (mount) {
let discoverer = new ContentTypeDiscoverer(Lang.bind (this,
function (mount, apps) {
this._ensureResidentSource();
this._residentSource.addMount(mount, apps);
}));
discoverer.guessContentTypes(mount);
mounts.forEach(Lang.bind(this, function(mount) {
this._processMount(mount, false);
}));
},
@ -194,14 +220,7 @@ const AutorunManager = new Lang.Class({
if (!this._loginManager.sessionActive)
return;
let discoverer = new ContentTypeDiscoverer(Lang.bind (this,
function (mount, apps, contentTypes) {
this._transDispatcher.addMount(mount, apps, contentTypes);
this._ensureResidentSource();
this._residentSource.addMount(mount, apps);
}));
discoverer.guessContentTypes(mount);
this._processMount(mount, true);
},
_onMountRemoved: function(monitor, mount) {
@ -391,7 +410,7 @@ const AutorunResidentNotification = new Lang.Class({
expand: true });
let ejectIcon =
new St.Icon({ icon_name: 'media-eject',
new St.Icon({ icon_name: 'media-eject-symbolic',
style_class: 'hotplug-resident-eject-icon' });
let ejectButton =
@ -592,7 +611,7 @@ const AutorunTransientNotification = new Lang.Class({
_buttonForEject: function() {
let box = new St.BoxLayout();
let icon = new St.Icon({ icon_name: 'media-eject',
let icon = new St.Icon({ icon_name: 'media-eject-symbolic',
style_class: 'hotplug-notification-item-icon' });
box.add(icon);

View File

@ -408,7 +408,10 @@ const VPNRequestHandler = new Lang.Class({
}
},
cancel: function() {
cancel: function(respond) {
if (respond)
this._agent.respond(this._requestId, Shell.NetworkAgentResponse.USER_CANCELED);
if (this._newStylePlugin && this._shellDialog) {
this._shellDialog.close(global.get_current_time());
this._shellDialog.destroy();
@ -599,6 +602,16 @@ const NetworkAgent = new Lang.Class({
},
disable: function() {
let requestId;
for (requestId in this._dialogs)
this._dialogs[requestId].cancel();
this._dialogs = { };
for (requestId in this._vpnRequests)
this._vpnRequests[requestId].cancel(true);
this._vpnRequests = { };
this._native.unregister();
},
@ -622,7 +635,7 @@ const NetworkAgent = new Lang.Class({
this._dialogs[requestId].destroy();
delete this._dialogs[requestId];
} else if (this._vpnRequests[requestId]) {
this._vpnRequests[requestId].cancel();
this._vpnRequests[requestId].cancel(false);
delete this._vpnRequests[requestId];
}
},

View File

@ -49,7 +49,7 @@ const AuthenticationDialog = new Lang.Class({
let messageBox = new St.BoxLayout({ style_class: 'prompt-dialog-message-layout',
vertical: true });
mainContentBox.add(messageBox,
{ y_align: St.Align.START });
{ expand: true, y_align: St.Align.START });
this._subjectLabel = new St.Label({ style_class: 'prompt-dialog-headline',
text: _("Authentication Required") });

View File

@ -564,7 +564,9 @@ const ChatSource = new Lang.Class({
open: function(notification) {
if (this._client.is_handling_channel(this._channel)) {
// We are handling the channel, try to pass it to Empathy
this._client.delegate_channels_async([this._channel], global.get_current_time(), '', null);
this._client.delegate_channels_async([this._channel],
global.get_current_time(),
'org.freedesktop.Telepathy.Client.Empathy.Chat', null);
}
else {
// We are not the handler, just ask to present the channel
@ -778,16 +780,18 @@ const ChatNotification = new Lang.Class({
this.emit('unfocused');
}));
this._oldMaxScrollAdjustment = 0;
this._createScrollArea();
this._lastGroup = null;
this._lastGroupActor = null;
// Keep track of the bottom position for the current adjustment and
// force a scroll to the bottom if things change while we were at the
// bottom
this._oldMaxScrollValue = this._scrollArea.vscroll.adjustment.value;
this._scrollArea.vscroll.adjustment.connect('changed', Lang.bind(this, function(adjustment) {
let currentValue = adjustment.value + adjustment.page_size;
if (currentValue == this._oldMaxScrollAdjustment)
if (adjustment.value == this._oldMaxScrollValue)
this.scrollTo(St.Side.BOTTOM);
this._oldMaxScrollAdjustment = adjustment.upper;
this._oldMaxScrollValue = Math.max(adjustment.lower, adjustment.upper - adjustment.page_size);
}));
this._inputHistory = new History.HistoryManager({ entry: this._responseEntry.clutter_text });

View File

@ -54,16 +54,17 @@ const CtrlAltTabManager = new Lang.Class({
},
focusGroup: function(item) {
if (global.stage_input_mode == Shell.StageInputMode.NONREACTIVE ||
global.stage_input_mode == Shell.StageInputMode.NORMAL)
global.set_stage_input_mode(Shell.StageInputMode.FOCUSED);
if (item.window)
if (item.window) {
Main.activateWindow(item.window);
else if (item.focusCallback)
} else if (item.focusCallback) {
item.focusCallback();
else
} else {
if (global.stage_input_mode == Shell.StageInputMode.NONREACTIVE ||
global.stage_input_mode == Shell.StageInputMode.NORMAL)
global.set_stage_input_mode(Shell.StageInputMode.FOCUSED);
item.root.navigate_focus(null, Gtk.DirectionType.TAB_FORWARD, false);
}
},
// Sort the items into a consistent order; panel first, tray last,

View File

@ -21,6 +21,18 @@ const DASH_ITEM_LABEL_SHOW_TIME = 0.15;
const DASH_ITEM_LABEL_HIDE_TIME = 0.1;
const DASH_ITEM_HOVER_TIMEOUT = 300;
function getAppFromSource(source) {
if (source instanceof AppDisplay.AppWellIcon) {
let appSystem = Shell.AppSystem.get_default();
return appSystem.lookup_app(source.getId());
} else if (source.metaWindow) {
let tracker = Shell.WindowTracker.get_default();
return tracker.get_window_app(source.metaWindow);
} else {
return null;
}
}
// A container like StBin, but taking the child's scale into account
// when requesting a size
const DashItemContainer = new Lang.Class({
@ -36,7 +48,11 @@ const DashItemContainer = new Lang.Class({
Lang.bind(this, this._allocate));
this.actor._delegate = this;
this.label = null;
this._labelText = "";
this.label = new St.Label({ style_class: 'dash-label'});
this.label.hide();
Main.layoutManager.addChrome(this.label);
this.actor.label_actor = this.label;
this.child = null;
this._childScale = 1;
@ -91,9 +107,10 @@ const DashItemContainer = new Lang.Class({
},
showLabel: function() {
if (this.label == null)
if (!this._labelText)
return;
this.label.set_text(this._labelText);
this.label.opacity = 0;
this.label.show();
@ -124,19 +141,11 @@ const DashItemContainer = new Lang.Class({
},
setLabelText: function(text) {
if (this.label == null) {
this.label = new St.Label({ style_class: 'dash-label'});
Main.layoutManager.addChrome(this.label);
this.label.hide();
}
this.label.set_text(text);
this._labelText = text;
this.child.accessible_name = text;
},
hideLabel: function () {
if (this.label == null)
return;
Tweener.addTween(this.label,
{ opacity: 0,
time: DASH_ITEM_LABEL_HIDE_TIME,
@ -250,8 +259,7 @@ const ShowAppsIcon = new Lang.Class({
this.toggleButton._delegate = this;
this.setChild(this.toggleButton);
this.setHover(false);
this.toggleButton.label_actor = this.label;
this.setDragApp(null);
},
_createIcon: function(size) {
@ -262,31 +270,45 @@ const ShowAppsIcon = new Lang.Class({
return this._iconActor;
},
setHover: function(hovered) {
this.toggleButton.set_hover(hovered);
if (this._iconActor)
this._iconActor.set_hover(hovered);
_canRemoveApp: function(app) {
if (app == null)
return false;
if (hovered)
let id = app.get_id();
let isFavorite = AppFavorites.getAppFavorites().isFavorite(id);
return isFavorite;
},
setDragApp: function(app) {
let canRemove = this._canRemoveApp(app);
this.toggleButton.set_hover(canRemove);
if (this._iconActor)
this._iconActor.set_hover(canRemove);
if (canRemove)
this.setLabelText(_("Remove from Favorites"));
else
this.setLabelText(_("Show Applications"));
},
// Rely on the dragged item being a favorite
handleDragOver: function(source, actor, x, y, time) {
let app = getAppFromSource(source);
if (app == null)
return DND.DragMotionResult.NO_DROP;
let id = app.get_id();
let isFavorite = AppFavorites.getAppFavorites().isFavorite(id);
if (!isFavorite)
return DND.DragMotionResult.NO_DROP;
return DND.DragMotionResult.MOVE_DROP;
},
acceptDrop: function(source, actor, x, y, time) {
let app = null;
if (source instanceof AppDisplay.AppWellIcon) {
let appSystem = Shell.AppSystem.get_default();
app = appSystem.lookup_app(source.getId());
} else if (source.metaWindow) {
let tracker = Shell.WindowTracker.get_default();
app = tracker.get_window_app(source.metaWindow);
}
let app = getAppFromSource(source);
if (app == null)
return false;
let id = app.get_id();
@ -324,22 +346,21 @@ const DashActor = new Lang.Class({
vfunc_allocate: function(box, flags) {
let contentBox = this.get_theme_node().get_content_box(box);
let availWidth = contentBox.x2 - contentBox.x1;
let availHeight = contentBox.y2 - contentBox.y1;
this.set_allocation(box, flags);
let [appIcons, showAppsButton] = this.get_children();
let [minHeight, natHeight] = showAppsButton.get_preferred_height(availWidth);
let [showAppsMinHeight, showAppsNatHeight] = showAppsButton.get_preferred_height(availWidth);
let childBox = new Clutter.ActorBox();
childBox.x1 = 0;
childBox.x2 = availWidth;
childBox.y1 = 0;
childBox.y2 = availHeight - natHeight;
childBox.x1 = contentBox.x1;
childBox.y1 = contentBox.y1;
childBox.x2 = contentBox.x2;
childBox.y2 = contentBox.y2 - showAppsNatHeight;
appIcons.allocate(childBox, flags);
childBox.y1 = availHeight - natHeight;
childBox.y2 = availHeight;
childBox.y1 = contentBox.y2 - showAppsNatHeight;
childBox.y2 = contentBox.y2;
showAppsButton.allocate(childBox, flags);
}
});
@ -383,7 +404,6 @@ const Dash = new Lang.Class({
this._workId = Main.initializeDeferredWork(this._box, Lang.bind(this, this._redisplay));
this._tracker = Shell.WindowTracker.get_default();
this._appSystem = Shell.AppSystem.get_default();
this._appSystem.connect('installed-changed', Lang.bind(this, this._queueRedisplay));
@ -426,31 +446,25 @@ const Dash = new Lang.Class({
_endDrag: function() {
this._clearDragPlaceholder();
this._showAppsIcon.setDragApp(null);
DND.removeDragMonitor(this._dragMonitor);
},
_onDragMotion: function(dragEvent) {
let app = null;
if (dragEvent.source instanceof AppDisplay.AppWellIcon)
app = this._appSystem.lookup_app(dragEvent.source.getId());
else if (dragEvent.source.metaWindow)
app = this._tracker.get_window_app(dragEvent.source.metaWindow);
else
let app = getAppFromSource(dragEvent.source);
if (app == null)
return DND.DragMotionResult.CONTINUE;
let id = app.get_id();
let favorites = AppFavorites.getAppFavorites().getFavoriteMap();
let srcIsFavorite = (id in favorites);
let showAppsHovered =
this._showAppsIcon.actor.contains(dragEvent.targetActor);
if (!this._box.contains(dragEvent.targetActor) || showAppsHovered)
this._clearDragPlaceholder();
this._showAppsIcon.setHover(showAppsHovered);
if (showAppsHovered)
this._showAppsIcon.setDragApp(app);
else
this._showAppsIcon.setDragApp(null);
return DND.DragMotionResult.CONTINUE;
},
@ -493,9 +507,11 @@ const Dash = new Lang.Class({
let item = new DashItemContainer();
item.setChild(display.actor);
// Override default AppWellIcon label_actor, now the
// accessible_name is set at DashItemContainer.setLabelText
display.actor.label_actor = null;
item.setLabelText(app.get_name());
// Override default AppWellIcon label_actor
display.actor.label_actor = item.label;
display.icon.setIconSize(this.iconSize);
this._hookUpLabel(item);
@ -605,8 +621,10 @@ const Dash = new Lang.Class({
icon.setIconSize(this.iconSize);
// Don't animate the icon size change when the overview
// is not visible or when initially filling the dash
if (!Main.overview.visible || !this._shownInitially)
// is transitioning, not visible or when initially filling
// the dash
if (!Main.overview.visible || Main.overview.animationInProgress ||
!this._shownInitially)
continue;
let [targetWidth, targetHeight] = icon.icon.get_size();
@ -730,8 +748,9 @@ const Dash = new Lang.Class({
for (let i = 0; i < removedActors.length; i++) {
let item = removedActors[i]._delegate;
// Don't animate item removal when the overview is hidden
if (Main.overview.visible)
// Don't animate item removal when the overview is transitioning
// or hidden
if (Main.overview.visible && !Main.overview.animationInProgress)
item.animateOutAndDestroy();
else
item.destroy();
@ -746,8 +765,9 @@ const Dash = new Lang.Class({
return;
}
// Don't animate item addition when the overview is hidden
if (!Main.overview.visible)
// Don't animate item addition when the overview is transitioning
// or hidden
if (!Main.overview.visible || Main.overview.animationInProgress)
return;
for (let i = 0; i < addedItems.length; i++)
@ -763,11 +783,7 @@ const Dash = new Lang.Class({
},
handleDragOver : function(source, actor, x, y, time) {
let app = null;
if (source instanceof AppDisplay.AppWellIcon)
app = this._appSystem.lookup_app(source.getId());
else if (source.metaWindow)
app = this._tracker.get_window_app(source.metaWindow);
let app = getAppFromSource(source);
// Don't allow favoriting of transient apps
if (app == null || app.is_window_backed())
@ -848,12 +864,7 @@ const Dash = new Lang.Class({
// Draggable target interface
acceptDrop : function(source, actor, x, y, time) {
let app = null;
if (source instanceof AppDisplay.AppWellIcon) {
app = this._appSystem.lookup_app(source.getId());
} else if (source.metaWindow) {
app = this._tracker.get_window_app(source.metaWindow);
}
let app = getAppFromSource(source);
// Don't allow favoriting of transient apps
if (app == null || app.is_window_backed()) {

View File

@ -89,8 +89,10 @@ const DateMenuButton = new Lang.Class({
separator.setColumnWidths(1);
vbox.add(separator.actor, {y_align: St.Align.END, expand: true, y_fill: false});
item.actor.show_on_set_parent = false;
item.actor.can_focus = false;
item.actor.reparent(vbox);
this._dateAndTimeSeparator = separator;
}
this._separator = new St.DrawingArea({ style_class: 'calendar-vertical-separator',
@ -111,6 +113,11 @@ const DateMenuButton = new Lang.Class({
this._openCalendarItem.actor.can_focus = false;
vbox.add(this._openCalendarItem.actor, {y_align: St.Align.END, expand: true, y_fill: false});
this._calendarSettings = new Gio.Settings({ schema: 'org.gnome.desktop.default-applications.office.calendar' });
this._calendarSettings.connect('changed::exec',
Lang.bind(this, this._calendarSettingsChanged));
this._calendarSettingsChanged();
// Whenever the menu is opened, select today
this.menu.connect('open-state-changed', Lang.bind(this, function(menu, isOpen) {
if (isOpen) {
@ -144,10 +151,25 @@ const DateMenuButton = new Lang.Class({
this._sessionUpdated();
},
_calendarSettingsChanged: function() {
let exec = this._calendarSettings.get_string('exec');
let fullExec = GLib.find_program_in_path(exec);
this._openCalendarItem.actor.visible = fullExec != null;
},
_setEventsVisibility: function(visible) {
this._openCalendarItem.actor.visible = visible;
this._separator.visible = visible;
this._eventList.visible = visible;
this._openCalendarItem.visible = visible;
if (visible) {
let alignment = 0.25;
if (Clutter.get_default_text_direction() == Clutter.TextDirection.RTL)
alignment = 1.0 - alignment;
this.menu._arrowAlignment = alignment;
this._eventList.actor.get_parent().show();
} else {
this.menu._arrowAlignment = 0.5;
this._eventList.actor.get_parent().hide();
}
},
_setEventSource: function(eventSource) {
@ -165,6 +187,10 @@ const DateMenuButton = new Lang.Class({
}
this._setEventSource(eventSource);
this._setEventsVisibility(showEvents);
// This needs to be handled manually, as the code to
// autohide separators doesn't work across the vbox
this._dateAndTimeSeparator.actor.visible = Main.sessionMode.allowSettings;
},
_updateClockAndDate: function() {
@ -179,14 +205,13 @@ const DateMenuButton = new Lang.Class({
_onOpenCalendarActivate: function() {
this.menu.close();
let calendarSettings = new Gio.Settings({ schema: 'org.gnome.desktop.default-applications.office.calendar' });
let tool = calendarSettings.get_string('exec');
let tool = this._calendarSettings.get_string('exec');
if (tool.length == 0 || tool.substr(0, 9) == 'evolution') {
// TODO: pass the selected day
let app = Shell.AppSystem.get_default().lookup_app('evolution-calendar.desktop');
app.activate();
} else {
let needTerm = calendarSettings.get_boolean('needs-term');
let needTerm = this._calendarSettings.get_boolean('needs-term');
if (needTerm) {
let terminalSettings = new Gio.Settings({ schema: 'org.gnome.desktop.default-applications.terminal' });
let term = terminalSettings.get_string('exec');

View File

@ -235,6 +235,10 @@ const _Draggable = new Lang.Class({
if (this.actor._delegate && this.actor._delegate.getDragActor) {
this._dragActor = this.actor._delegate.getDragActor(this._dragStartX, this._dragStartY);
this._dragActor.reparent(Main.uiGroup);
this._dragActor.raise_top();
Shell.util_set_hidden_from_pick(this._dragActor, true);
// Drag actor does not always have to be the same as actor. For example drag actor
// can be an image that's part of the actor. So to perform "snap back" correctly we need
// to know what was the drag actor source.
@ -263,12 +267,17 @@ const _Draggable = new Lang.Class({
this._dragOffsetY = this._dragActor.y - this._dragStartY;
} else {
this._dragActor = this.actor;
this._dragActorSource = undefined;
this._dragOrigParent = this.actor.get_parent();
this._dragOrigX = this._dragActor.x;
this._dragOrigY = this._dragActor.y;
this._dragOrigScale = this._dragActor.scale_x;
this._dragActor.reparent(Main.uiGroup);
this._dragActor.raise_top();
Shell.util_set_hidden_from_pick(this._dragActor, true);
let [actorStageX, actorStageY] = this.actor.get_transformed_position();
this._dragOffsetX = actorStageX - this._dragStartX;
this._dragOffsetY = actorStageY - this._dragStartY;
@ -280,10 +289,6 @@ const _Draggable = new Lang.Class({
scaledHeight / this.actor.height);
}
this._dragActor.reparent(Main.uiGroup);
this._dragActor.raise_top();
Shell.util_set_hidden_from_pick(this._dragActor, true);
this._dragOrigOpacity = this._dragActor.opacity;
if (this._dragActorOpacity != undefined)
this._dragActor.opacity = this._dragActorOpacity;

View File

@ -318,6 +318,9 @@ const GrabHelper = new Lang.Class({
if (this._isWithinGrabbedActor(event.get_source()))
return false;
if (Main.keyboard.shouldTakeEvent(event))
return false;
if (button) {
// If we have a press event, ignore the next event,
// which should be a release event.

View File

@ -200,6 +200,8 @@ const Keyboard = new Lang.Class({
this._impl.export(Gio.DBus.session, '/org/gnome/Caribou/Keyboard');
this.actor = null;
this._focusInTray = false;
this._focusInExtendedKeys = false;
this._timestamp = global.display.get_current_time_roundtrip();
Main.layoutManager.connect('monitors-changed', Lang.bind(this, this._redraw));
@ -288,7 +290,15 @@ const Keyboard = new Lang.Class({
// Showing an extended key popup and clicking a key from the extended keys
// will grab focus, but ignore that
if (focus && (focus._extended_keys || (focus._key && focus._key.extended_key)))
let extendedKeysWereFocused = this._focusInExtendedKeys;
this._focusInExtendedKeys = focus && (focus._extended_keys || focus.extended_key);
if (this._focusInExtendedKeys || extendedKeysWereFocused)
return;
// Ignore focus changes caused by message tray showing/hiding
let trayWasFocused = this._focusInTray;
this._focusInTray = (focus && Main.messageTray.actor.contains(focus));
if (this._focusInTray || trayWasFocused)
return;
let time = global.get_current_time();
@ -339,6 +349,13 @@ const Keyboard = new Lang.Class({
trayButton.reactive = true;
trayButton.remove_style_pseudo_class('grayed');
}));
Main.sessionMode.connect('updated', Lang.bind(this, function() {
trayButton.reactive = !Main.sessionMode.isLocked;
if (Main.sessionMode.isLocked)
trayButton.add_style_pseudo_class('grayed');
else
trayButton.remove_style_pseudo_class('grayed');
}));
return trayButton;
},
@ -468,6 +485,12 @@ const Keyboard = new Lang.Class({
}
},
shouldTakeEvent: function(event) {
let actor = event.get_source();
return Main.layoutManager.keyboardBox.contains(actor) ||
actor._extended_keys || actor.extended_key;
},
show: function () {
this._redraw();
@ -559,6 +582,7 @@ const KeyboardSource = new Lang.Class({
_init: function(keyboard) {
this._keyboard = keyboard;
this.parent(_("Keyboard"), 'input-keyboard-symbolic');
this.keepTrayOnSummaryClick = true;
},
handleSummaryClick: function() {

View File

@ -43,6 +43,8 @@ const MonitorConstraint = new Lang.Class({
},
set primary(v) {
if (v)
this._index = -1;
this._primary = v;
if (this.actor)
this.actor.queue_relayout();
@ -54,6 +56,7 @@ const MonitorConstraint = new Lang.Class({
},
set index(v) {
this._primary = false;
this._index = v;
if (this.actor)
this.actor.queue_relayout();
@ -370,7 +373,6 @@ const LayoutManager = new Lang.Class({
},
showKeyboard: function () {
Main.messageTray.hide();
this.keyboardBox.raise_top();
Tweener.addTween(this.keyboardBox,
{ anchor_y: this.keyboardBox.height,
@ -384,6 +386,8 @@ const LayoutManager = new Lang.Class({
time: KEYBOARD_ANIMATION_TIME,
transition: 'easeOutQuad'
});
this.emit('keyboard-visible-changed', true);
},
_showKeyboardComplete: function() {
@ -398,7 +402,6 @@ const LayoutManager = new Lang.Class({
},
hideKeyboard: function (immediate) {
Main.messageTray.hide();
if (this._keyboardHeightNotifyId) {
this.keyboardBox.disconnect(this._keyboardHeightNotifyId);
this._keyboardHeightNotifyId = 0;
@ -415,6 +418,8 @@ const LayoutManager = new Lang.Class({
time: immediate ? 0 : KEYBOARD_ANIMATION_TIME,
transition: 'easeOutQuad'
});
this.emit('keyboard-visible-changed', false);
},
_hideKeyboardComplete: function() {
@ -779,10 +784,13 @@ const Chrome = new Lang.Class({
_actorReparented: function(actor, oldParent) {
let newParent = actor.get_parent();
if (!newParent)
if (!newParent) {
this._untrackActor(actor);
else
} else {
let i = this._findActor(actor);
let actorData = this._trackedActors[i];
actorData.isToplevel = (newParent == Main.uiGroup);
}
},
_updateVisibility: function() {

View File

@ -242,7 +242,10 @@ function makeCloseButton() {
closeButton.connect('style-changed', function() {
let themeNode = closeButton.get_theme_node();
closeButton.translation_x = themeNode.get_length('-shell-close-overlap-x');
// libcroco doesn't support negative units
let direction = closeButton.get_text_direction() == Clutter.TextDirection.RTL ? -1 : 1;
closeButton.translation_x = direction * themeNode.get_length('-shell-close-overlap-x');
// libcroco doesn't support negative units
closeButton.translation_y = -themeNode.get_length('-shell-close-overlap-y');
@ -1052,6 +1055,7 @@ const Source = new Lang.Class({
this.isChat = false;
this.isMuted = false;
this.showInLockScreen = true;
this.keepTrayOnSummaryClick = false;
this.notifications = [];
},
@ -1230,12 +1234,6 @@ const SummaryItem = new Lang.Class({
this.notificationStackWidget = new St.Widget({ layout_manager: new Clutter.BinLayout() });
this._closeButton = makeCloseButton();
this._closeButton.connect('clicked', Lang.bind(this, function() {
source.destroy();
source.emit('done-displaying-content');
}));
this.notificationStackView = new St.ScrollView({ style_class: source.isChat ? '' : 'summary-notification-stack-scrollview',
vscrollbar_policy: source.isChat ? Gtk.PolicyType.NEVER : Gtk.PolicyType.AUTOMATIC,
hscrollbar_policy: Gtk.PolicyType.NEVER });
@ -1244,7 +1242,9 @@ const SummaryItem = new Lang.Class({
vertical: true });
this.notificationStackView.add_actor(this.notificationStack);
this.notificationStackWidget.add_actor(this.notificationStackView);
this.notificationStackWidget.add_actor(this._closeButton);
this.closeButton = makeCloseButton();
this.notificationStackWidget.add_actor(this.closeButton);
this._stackedNotifications = [];
this._oldMaxScrollAdjustment = 0;
@ -1261,14 +1261,6 @@ const SummaryItem = new Lang.Class({
global.focus_manager.add_group(this.rightClickMenu);
},
get closeButtonVisible() {
return this._closeButton.visible;
},
set closeButtonVisible(v) {
this._closeButton.visible = v;
},
_onKeyPress: function(actor, event) {
if (event.get_key_symbol() == Clutter.KEY_Up) {
actor.emit('clicked', 1);
@ -1458,6 +1450,7 @@ const MessageTray = new Lang.Class({
this._grabHelper.addActor(Main.panel.statusArea.activities.hotCorner.actor);
Main.layoutManager.keyboardBox.connect('notify::hover', Lang.bind(this, this._onKeyboardHoverChanged));
Main.layoutManager.connect('keyboard-visible-changed', Lang.bind(this, this._onKeyboardVisibleChanged));
this._trayState = State.HIDDEN;
this._locked = false;
@ -1466,6 +1459,7 @@ const MessageTray = new Lang.Class({
this._trayLeftTimeoutId = 0;
this._pointerInTray = false;
this._pointerInKeyboard = false;
this._keyboardVisible = false;
this._summaryState = State.HIDDEN;
this._pointerInSummary = false;
this._notificationClosed = false;
@ -1474,6 +1468,7 @@ const MessageTray = new Lang.Class({
this._notificationExpandedId = 0;
this._summaryBoxPointerState = State.HIDDEN;
this._summaryBoxPointerTimeoutId = 0;
this._desktopCloneState = State.HIDDEN;
this._overviewVisible = Main.overview.visible;
this._notificationRemoved = false;
this._reNotifyAfterHideNotification = null;
@ -1510,7 +1505,7 @@ const MessageTray = new Lang.Class({
this._updateState();
}));
Main.sessionMode.connect('updated', Lang.bind(this, this._updateState));
Main.sessionMode.connect('updated', Lang.bind(this, this._sessionUpdated));
global.display.add_keybinding('toggle-message-tray',
new Gio.Settings({ schema: SHELL_KEYBINDINGS_SCHEMA }),
@ -1525,6 +1520,18 @@ const MessageTray = new Lang.Class({
this._trayDwellTimeoutId = 0;
this._trayDwelling = false;
this._trayDwellUserTime = 0;
this._sessionUpdated();
},
_sessionUpdated: function() {
if (Main.sessionMode.isLocked || Main.sessionMode.isGreeter)
Main.ctrlAltTabManager.removeGroup(this._summary);
else
Main.ctrlAltTabManager.addGroup(this._summary, _("Message Tray"), 'start-here-symbolic',
{ focusCallback: Lang.bind(this, this.toggleAndNavigate),
sortGroup: CtrlAltTab.SortGroup.BOTTOM });
this._updateState();
},
_checkTrayDwell: function(x, y) {
@ -1561,6 +1568,9 @@ const MessageTray = new Lang.Class({
},
_trayDwellTimeout: function() {
if (Main.modalCount > 0)
return false;
// If the user interacted with the focus window since we started the tray
// dwell (by clicking or typing), don't activate the message tray
let focusWindow = global.display.focus_window;
@ -1578,12 +1588,9 @@ const MessageTray = new Lang.Class({
_onCloseClicked: function() {
if (this._notificationState == State.SHOWN) {
this._closeButton.hide();
this._notificationClosed = true;
this._notification.emit('done-displaying');
if (!this._notification.resident)
this._notification.destroy();
this._updateState();
this._notificationClosed = false;
}
},
@ -1769,7 +1776,10 @@ const MessageTray = new Lang.Class({
_onSummaryItemClicked: function(summaryItem, button) {
if (summaryItem.source.handleSummaryClick()) {
this._escapeTray();
if (summaryItem.source.keepTrayOnSummaryClick)
this._setClickedSummaryItem(null);
else
this._escapeTray();
} else {
if (!this._setClickedSummaryItem(summaryItem, button))
this._setClickedSummaryItem(null);
@ -1860,6 +1870,20 @@ const MessageTray = new Lang.Class({
this._updateState();
},
_onKeyboardVisibleChanged: function(layoutManager, keyboardVisible) {
if (this._keyboardVisible == keyboardVisible)
return;
this._keyboardVisible = keyboardVisible;
if (keyboardVisible)
this.actor.add_style_pseudo_class('keyboard');
else
this.actor.remove_style_pseudo_class('keyboard');
this._updateState();
},
_onFullscreenChanged: function(obj, state) {
this._inFullscreen = state;
this._updateState();
@ -2000,9 +2024,22 @@ const MessageTray = new Lang.Class({
let trayShouldBeVisible = (this._summaryState == State.SHOWING ||
this._summaryState == State.SHOWN);
if (!trayIsVisible && trayShouldBeVisible)
this._showTray();
trayShouldBeVisible = this._showTray();
else if (trayIsVisible && !trayShouldBeVisible)
this._hideTray();
// Desktop clone
let desktopCloneIsVisible = (this._desktopCloneState == State.SHOWING ||
this._desktopCloneState == State.SHOWN);
let desktopCloneShouldBeVisible = (trayShouldBeVisible &&
!this._overviewVisible &&
!this._keyboardVisible);
if (!desktopCloneIsVisible && desktopCloneShouldBeVisible) {
this._showDesktopClone();
} else if (desktopCloneIsVisible && !desktopCloneShouldBeVisible) {
this._hideDesktopClone (this._keyboardVisible);
}
},
_tween: function(actor, statevar, value, params) {
@ -2014,6 +2051,8 @@ const MessageTray = new Lang.Class({
params.onCompleteScope = this;
params.onCompleteParams = [statevar, value, onComplete, onCompleteScope, onCompleteParams];
// Remove other tweens that could mess with the state machine
Tweener.removeTweens(actor);
Tweener.addTween(actor, params);
let valuing = (value == State.SHOWN) ? State.SHOWING : State.HIDING;
@ -2031,11 +2070,13 @@ const MessageTray = new Lang.Class({
// Don't actually take a modal grab in the overview.
// Just add something to the grab stack that we can
// pop later.
let modal = !this._overviewVisible;
if (!this._grabHelper.grab({ actor: this.actor,
modal: !this._overviewVisible,
modal: modal,
onUngrab: Lang.bind(this, this._escapeTray) })) {
this._traySummoned = false;
return;
return false;
}
this._tween(this.actor, '_trayState', State.SHOWN,
@ -2044,45 +2085,49 @@ const MessageTray = new Lang.Class({
transition: 'easeOutQuad'
});
// Don't move the windows up if we are in the overview,
// but show the tray in the ctrl+alt+tab list.
if (this._overviewVisible) {
Main.ctrlAltTabManager.addGroup(this._summary, _("Message Tray"), 'start-here-symbolic',
{ sortGroup: CtrlAltTab.SortGroup.BOTTOM });
return;
}
if (!this._overviewVisible)
this._lightbox.show();
return true;
},
_updateDesktopCloneClip: function() {
let geometry = this._bottomMonitorGeometry;
let progress = -Math.round(this._desktopClone.y);
this._desktopClone.set_clip(geometry.x,
geometry.y + progress,
geometry.width,
geometry.height - progress);
},
_showDesktopClone: function() {
let bottomMonitor = Main.layoutManager.bottomMonitor;
let geometry = new Clutter.Geometry({ x: bottomMonitor.x,
y: bottomMonitor.y,
width: bottomMonitor.width,
height: bottomMonitor.height
});
this._desktopClone = new Clutter.Clone({ source: global.window_group, clip: geometry });
this._bottomMonitorGeometry = { x: bottomMonitor.x,
y: bottomMonitor.y,
width: bottomMonitor.width,
height: bottomMonitor.height };
if (this._desktopClone)
this._desktopClone.destroy();
this._desktopClone = new Clutter.Clone({ source: global.window_group, clip: new Clutter.Geometry(this._bottomMonitorGeometry) });
Main.uiGroup.insert_child_above(this._desktopClone, global.window_group);
this._desktopClone.x = 0;
this._desktopClone.y = 0;
this._desktopClone.show();
this._lightbox.show();
this._desktopClone._progress = 0;
Tweener.addTween(this._desktopClone,
{ _progress: this.actor.height,
time: ANIMATION_TIME,
transition: 'easeOutQuad',
onUpdate: Lang.bind(this, function() {
let progress = Math.round(this._desktopClone._progress);
this._desktopClone.y = - progress;
this._desktopClone.set_clip(geometry.x,
geometry.y + progress,
geometry.width,
geometry.height - progress);
})
});
this._tween(this._desktopClone, '_desktopCloneState', State.SHOWN,
{ y: -this.actor.height,
time: ANIMATION_TIME,
transition: 'easeOutQuad',
onUpdate: Lang.bind(this, this._updateDesktopCloneClip)
});
},
_hideTray: function() {
// Having the summary item animate out while sliding down the tray
// is distracting, so hide it immediately in case it was visible.
this._summaryBoxPointer.actor.hide();
this._tween(this.actor, '_trayState', State.HIDDEN,
{ y: 0,
time: ANIMATION_TIME,
@ -2093,37 +2138,23 @@ const MessageTray = new Lang.Class({
// which would happen if GrabHelper ungrabbed for us.
// This is a no-op in that case.
this._grabHelper.ungrab({ actor: this.actor });
// If we are coming back from the overview, there are no windows
// to be moved. Just remove the tray from the ctrl+alt+tab list.
if (!this._desktopClone) {
Main.ctrlAltTabManager.removeGroup(this._summary);
return;
}
let geometry = this._desktopClone.clip;
this._desktopClone._progress = 0;
Tweener.addTween(this._desktopClone,
{ _progress: this.actor.height,
time: ANIMATION_TIME,
transition: 'easeOutQuad',
onComplete: Lang.bind(this, function() {
this._desktopClone.destroy();
this._desktopClone = null;
}),
onUpdate: Lang.bind(this, function() {
let progress = Math.round(this._desktopClone._progress);
this._desktopClone.y = progress - this.actor.height;
this._desktopClone.set_clip(geometry.x,
geometry.y - progress,
geometry.width,
geometry.height + progress);
})
});
this._lightbox.hide();
},
_hideDesktopClone: function(now) {
this._tween(this._desktopClone, '_desktopCloneState', State.HIDDEN,
{ y: 0,
time: now ? 0 : ANIMATION_TIME,
transition: 'easeOutQuad',
onComplete: Lang.bind(this, function() {
this._desktopClone.destroy();
this._desktopClone = null;
this._bottomMonitorGeometry = null;
}),
onUpdate: Lang.bind(this, this._updateDesktopCloneClip)
});
},
_onIdleMonitorWatch: function(monitor, id, userBecameIdle) {
this.idleMonitor.remove_watch(this._idleMonitorWatchId);
this._idleMonitorWatchId = 0;
@ -2140,7 +2171,7 @@ const MessageTray = new Lang.Class({
Lang.bind(this, this._onIdleMonitorWatch));
this._notificationClickedId = this._notification.connect('done-displaying',
Lang.bind(this, this._escapeTray));
this._notification.connect('unfocused', Lang.bind(this, function() {
this._notificationUnfocusedId = this._notification.connect('unfocused', Lang.bind(this, function() {
this._updateState();
}));
this._notificationBin.child = this._notification.actor;
@ -2248,6 +2279,18 @@ const MessageTray = new Lang.Class({
},
_hideNotification: function() {
// HACK!
// There seems to be a reentrancy issue in calling .ungrab() here,
// which causes _updateState to be called before _notificationState
// becomes HIDING. That hides the notification again, nullifying the
// object but not setting _notificationState (and that's the weird part)
// As then _notificationState is stuck into SHOWN but _notification
// is null, every new _updateState fails and the message tray is
// lost forever.
//
// See more at https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=683986
this._notificationState = State.HIDING;
this._grabHelper.ungrab({ actor: this._notification.actor });
if (this._notificationExpandedId) {
@ -2274,19 +2317,22 @@ const MessageTray = new Lang.Class({
},
_hideNotificationCompleted: function() {
this._notificationRemoved = false;
this._notificationWidget.hide();
this._closeButton.hide();
this._pointerInTray = false;
this.actor.hover = false; // Clutter doesn't emit notify::hover when actors move
this._notificationBin.child = null;
this._notification.collapseCompleted();
this._notification.disconnect(this._notificationClickedId);
this._notificationClickedId = 0;
this._notification.disconnect(this._notificationUnfocusedId);
this._notificationUnfocusedId = 0;
let notification = this._notification;
this._notification = null;
if (notification.isTransient)
notification.destroy(NotificationDestroyedReason.EXPIRED);
this._notificationRemoved = false;
this._closeButton.hide();
this._pointerInTray = false;
this.actor.hover = false; // Clutter doesn't emit notify::hover when actors move
this._notificationBin.child = null;
this._notificationWidget.hide();
},
_expandNotification: function(autoExpanding) {
@ -2312,8 +2358,13 @@ const MessageTray = new Lang.Class({
if (this._notificationWidget.y < expandedY) {
this._notificationWidget.y = expandedY;
} else if (this._notification.y != expandedY) {
// Tween also opacity here, to override a possible tween that's
// currently hiding the notification. This will ensure that the
// notification is not removed when the onComplete handler for this
// one triggers.
this._tween(this._notificationWidget, '_notificationState', State.SHOWN,
{ y: expandedY,
opacity: 255,
time: ANIMATION_TIME,
transition: 'easeOutQuad'
});
@ -2365,7 +2416,10 @@ const MessageTray = new Lang.Class({
this._notificationQueue = newQueue;
this._summaryBoxPointer.bin.child = this._summaryBoxPointerItem.notificationStackWidget;
this._summaryBoxPointerItem.closeButtonVisible = true;
let closeButton = this._summaryBoxPointerItem.closeButton;
closeButton.show();
this._summaryBoxPointerCloseClickedId = closeButton.connect('clicked', Lang.bind(this, this._hideSummaryBoxPointer));
this._summaryBoxPointerItem.prepareNotificationStackForShowing();
} else if (this._clickedSummaryItemMouseButton == 3) {
this._summaryBoxPointer.bin.child = this._clickedSummaryItem.rightClickMenu;
@ -2457,6 +2511,9 @@ const MessageTray = new Lang.Class({
this._summaryBoxPointer.actor.hide();
this._hideSummaryBoxPointerCompleted();
} else {
if (global.stage.key_focus &&
!this.actor.contains(global.stage.key_focus))
this._setClickedSummaryItem(null);
this._summaryBoxPointer.hide(BoxPointer.PopupAnimation.FULL, Lang.bind(this, this._hideSummaryBoxPointerCompleted));
}
},
@ -2472,6 +2529,8 @@ const MessageTray = new Lang.Class({
this._summaryBoxPointer.bin.child = null;
this._summaryBoxPointerItem.disconnect(this._summaryBoxPointerContentUpdatedId);
this._summaryBoxPointerContentUpdatedId = 0;
this._summaryBoxPointerItem.closeButton.disconnect(this._summaryBoxPointerCloseClickedId);
this._summaryBoxPointerCloseClickedId = 0;
this._summaryBoxPointerItem.source.disconnect(this._sourceDoneDisplayingId);
this._summaryBoxPointerDoneDisplayingId = 0;

View File

@ -131,8 +131,11 @@ const ModalDialog = new Lang.Class({
let key = buttonInfo['key'];
let isDefault = buttonInfo['default'];
if (isDefault && !key)
if (isDefault && !key) {
this._actionKeys[Clutter.KEY_KP_Enter] = action;
this._actionKeys[Clutter.KEY_ISO_Enter] = action;
key = Clutter.KEY_Return;
}
buttonInfo.button = new St.Button({ style_class: 'modal-dialog-button',
reactive: true,
@ -199,8 +202,11 @@ const ModalDialog = new Lang.Class({
this.emit('destroy');
},
_fadeOpen: function() {
this._monitorConstraint.index = global.screen.get_current_monitor();
_fadeOpen: function(onPrimary) {
if (onPrimary)
this._monitorConstraint.primary = true;
else
this._monitorConstraint.index = global.screen.get_current_monitor();
this.state = State.OPENING;
@ -233,14 +239,14 @@ const ModalDialog = new Lang.Class({
}));
},
open: function(timestamp) {
open: function(timestamp, onPrimary) {
if (this.state == State.OPENED || this.state == State.OPENING)
return true;
if (!this.pushModal(timestamp))
return false;
this._fadeOpen();
this._fadeOpen(onPrimary);
return true;
},

View File

@ -116,8 +116,8 @@ const NotificationDaemon = new Lang.Class({
this._busProxy = new Bus();
this._trayManager = new Shell.TrayManager();
this._trayManager.connect('tray-icon-added', Lang.bind(this, this._onTrayIconAdded));
this._trayManager.connect('tray-icon-removed', Lang.bind(this, this._onTrayIconRemoved));
this._trayIconAddedId = this._trayManager.connect('tray-icon-added', Lang.bind(this, this._onTrayIconAdded));
this._trayIconRemovedId = this._trayManager.connect('tray-icon-removed', Lang.bind(this, this._onTrayIconRemoved));
Shell.WindowTracker.get_default().connect('notify::focus-app',
Lang.bind(this, this._onFocusAppChanged));

View File

@ -470,7 +470,9 @@ const Overview = new Lang.Class({
if (windows.length == 0)
return null;
let clone = new Clutter.Clone({ source: windows[0].get_texture() });
let window = windows[0];
let clone = new Clutter.Clone({ source: window.get_texture(),
x: window.x, y: window.y });
clone.source.connect('destroy', Lang.bind(this, function() {
clone.destroy();
}));

View File

@ -1026,16 +1026,19 @@ const Panel = new Lang.Class({
}
this._rightBox.allocate(childBox, flags);
let [cornerMinWidth, cornerWidth] = this._leftCorner.actor.get_preferred_width(-1);
let [cornerMinHeight, cornerHeight] = this._leftCorner.actor.get_preferred_width(-1);
let cornerMinWidth, cornerMinHeight;
let cornerWidth, cornerHeight;
[cornerMinWidth, cornerWidth] = this._leftCorner.actor.get_preferred_width(-1);
[cornerMinHeight, cornerHeight] = this._leftCorner.actor.get_preferred_height(-1);
childBox.x1 = 0;
childBox.x2 = cornerWidth;
childBox.y1 = allocHeight;
childBox.y2 = allocHeight + cornerHeight;
this._leftCorner.actor.allocate(childBox, flags);
let [cornerMinWidth, cornerWidth] = this._rightCorner.actor.get_preferred_width(-1);
let [cornerMinHeight, cornerHeight] = this._rightCorner.actor.get_preferred_width(-1);
[cornerMinWidth, cornerWidth] = this._rightCorner.actor.get_preferred_width(-1);
[cornerMinHeight, cornerHeight] = this._rightCorner.actor.get_preferred_height(-1);
childBox.x1 = allocWidth - cornerWidth;
childBox.x2 = allocWidth;
childBox.y1 = allocHeight;

View File

@ -214,7 +214,8 @@ const Button = new Lang.Class({
destroy: function() {
this.actor._delegate = null;
this.menu.destroy();
if (this.menu)
this.menu.destroy();
this.actor.destroy();
this.emit('destroy');

View File

@ -904,6 +904,7 @@ const PopupMenuBase = new Lang.Class({
app.activate();
});
menuItem.actor.visible = Main.sessionMode.allowSettings;
this._settingsActions[desktopFile] = menuItem;
return menuItem;
@ -1268,13 +1269,14 @@ const PopupMenu = new Lang.Class({
},
close: function(animate) {
if (!this.isOpen)
return;
if (this._activeMenuItem)
this._activeMenuItem.setActive(false);
this._boxPointer.hide(animate);
if (this._boxPointer.actor.visible)
this._boxPointer.hide(animate);
if (!this.isOpen)
return;
this.isOpen = false;
this.emit('open-state-changed', false);

View File

@ -219,7 +219,9 @@ const RunDialog = new Lang.Class({
this.contentLayout.add(this._errorBox, { expand: true });
let errorIcon = new St.Icon({ icon_name: 'dialog-error', icon_size: 24, style_class: 'run-dialog-error-icon' });
let errorIcon = new St.Icon({ icon_name: 'dialog-error-symbolic',
icon_size: 24,
style_class: 'run-dialog-error-icon' });
this._errorBox.add(errorIcon, { y_align: St.Align.MIDDLE });

View File

@ -9,6 +9,7 @@ const Lang = imports.lang;
const Mainloop = imports.mainloop;
const Meta = imports.gi.Meta;
const Signals = imports.signals;
const Shell = imports.gi.Shell;
const St = imports.gi.St;
const TweenerEquations = imports.tweener.equations;
@ -21,11 +22,13 @@ const Overview = imports.ui.overview;
const MessageTray = imports.ui.messageTray;
const ShellDBus = imports.ui.shellDBus;
const Tweener = imports.ui.tweener;
const Util = imports.misc.util;
const SCREENSAVER_SCHEMA = 'org.gnome.desktop.screensaver';
const LOCK_ENABLED_KEY = 'lock-enabled';
const LOCK_DELAY_KEY = 'lock-delay';
const CURTAIN_SLIDE_TIME = 0.5;
const CURTAIN_SLIDE_TIME = 0.3;
// fraction of screen height the arrow must reach before completing
// the slide up automatically
const ARROW_DRAG_THRESHOLD = 0.1;
@ -46,7 +49,7 @@ const SUMMARY_ICON_SIZE = 48;
// STANDARD_FADE_TIME is used when the session goes idle, while
// SHORT_FADE_TIME is used when requesting lock explicitly from the user menu
const STANDARD_FADE_TIME = 10;
const SHORT_FADE_TIME = 0.8;
const SHORT_FADE_TIME = 0.3;
const Clock = new Lang.Class({
Name: 'ScreenShieldClock',
@ -95,13 +98,13 @@ const NotificationsBox = new Lang.Class({
this._residentNotificationBox = new St.BoxLayout({ vertical: true,
style_class: 'screen-shield-notifications-box' });
let scrollView = new St.ScrollView({ x_fill: false, x_align: St.Align.MIDDLE });
let scrollView = new St.ScrollView({ x_fill: false, x_align: St.Align.START });
this._persistentNotificationBox = new St.BoxLayout({ vertical: true,
style_class: 'screen-shield-notifications-box' });
scrollView.add_actor(this._persistentNotificationBox);
this.actor.add(this._residentNotificationBox, { x_fill: true });
this.actor.add(scrollView, { x_fill: true, x_align: St.Align.MIDDLE });
this.actor.add(scrollView, { x_fill: true, x_align: St.Align.START });
this._items = [];
Main.messageTray.getSummaryItems().forEach(Lang.bind(this, function(item) {
@ -126,13 +129,12 @@ const NotificationsBox = new Lang.Class({
},
_updateVisibility: function() {
if (this._residentNotificationBox.get_n_children() > 0) {
this.actor.show();
return;
}
this._residentNotificationBox.visible = this._residentNotificationBox.get_n_children() > 0;
this._persistentNotificationBox.visible = this._persistentNotificationBox.get_children().some(function(a) {
return a.visible;
});
let children = this._persistentNotificationBox.get_children();
this.actor.visible = children.some(function(a) { return a.visible; });
this.actor.visible = this._residentNotificationBox.visible || this._persistentNotificationBox.visible;
},
_sourceIsResident: function(source) {
@ -153,7 +155,7 @@ const NotificationsBox = new Lang.Class({
box.add(sourceActor.actor, { y_fill: true });
let textBox = new St.BoxLayout({ vertical: true });
box.add(textBox);
box.add(textBox, { y_fill: false, y_align: St.Align.START });
let label = new St.Label({ text: source.title,
style_class: 'screen-shield-notification-label' });
@ -186,11 +188,11 @@ const NotificationsBox = new Lang.Class({
if (obj.resident) {
this._residentNotificationBox.add(item.notificationStackWidget);
item.closeButtonVisible = false;
item.closeButton.hide();
item.prepareNotificationStackForShowing();
} else {
[obj.sourceBox, obj.countLabel] = this._makeNotificationSource(item.source);
this._persistentNotificationBox.add(obj.sourceBox, { x_fill: false, x_align: St.Align.MIDDLE });
this._persistentNotificationBox.add(obj.sourceBox, { x_fill: false, x_align: St.Align.START });
}
obj.contentUpdatedId = item.connect('content-updated', Lang.bind(this, this._onItemContentUpdated));
@ -236,7 +238,7 @@ const NotificationsBox = new Lang.Class({
this._residentNotificationBox.remove_actor(obj.item.notificationStackWidget);
[obj.sourceBox, obj.countLabel] = this._makeNotificationSource(obj.source);
this._persistentNotificationBox.add(obj.sourceBox);
this._persistentNotificationBox.add(obj.sourceBox, { x_fill: false, x_align: St.Align.START });
} else if (itemShouldBeResident && !obj.resident) {
// make into a resident item
obj.sourceBox.destroy();
@ -244,7 +246,7 @@ const NotificationsBox = new Lang.Class({
obj.resident = true;
this._residentNotificationBox.add(obj.item.notificationStackWidget);
obj.item.closeButtonVisible = false;
obj.item.closeButton.hide();
obj.item.prepareNotificationStackForShowing();
} else {
// just update the counter
@ -429,29 +431,54 @@ const ScreenShield = new Lang.Class({
this._hasLockScreen = false;
this._isGreeter = false;
this._isActive = false;
this._inUnlockAnimation = false;
this._activationTime = 0;
this._lightbox = new Lightbox.Lightbox(Main.uiGroup,
{ inhibitEvents: true,
fadeInTime: STANDARD_FADE_TIME,
fadeFactor: 1 });
this.idleMonitor = Shell.IdleMonitor.get();
},
_becomeModal: function() {
if (this._isModal)
return true;
this._isModal = Main.pushModal(this.actor);
if (this._isModal)
return true;
// We failed to get a pointer grab, it means that
// something else has it. Try with a keyboard grab only
this._isModal = Main.pushModal(this.actor, { options: Meta.ModalOptions.POINTER_ALREADY_GRABBED });
return this._isModal;
},
_onLockScreenKeyRelease: function(actor, event) {
let symbol = event.get_key_symbol();
// Do nothing if the lock screen is not fully shown.
// This avoids reusing the previous (and stale) unlock
// dialog if esc is pressed while the curtain is going
// down after cancel.
// Similarly, don't bump if the lock screen is not showing or is
// animating, as the bump overrides the animation and would
// remove any onComplete handler.
if (this._lockScreenState != MessageTray.State.SHOWN)
return false;
if (symbol == Clutter.KEY_Escape ||
symbol == Clutter.KEY_Return ||
symbol == Clutter.KEY_KP_Enter) {
this._ensureUnlockDialog();
this._ensureUnlockDialog(true, true);
this._hideLockScreen(true);
return true;
}
// Don't bump if the lock screen is not showing or is
// animating, as the bump overrides the animation and would
// remove any onComplete handler
if (this._lockScreenState == MessageTray.State.SHOWN)
this._bumpLockScreen();
this._bumpLockScreen();
return true;
},
@ -469,7 +496,7 @@ const ScreenShield = new Lang.Class({
// 7 standard scrolls to lift up
if (this._lockScreenScrollCounter > 35) {
this._ensureUnlockDialog();
this._ensureUnlockDialog(false, true);
this._hideLockScreen(true);
}
@ -501,13 +528,14 @@ const ScreenShield = new Lang.Class({
_onDragBegin: function() {
Tweener.removeTweens(this._lockScreenGroup);
this._lockScreenState = MessageTray.State.HIDING;
this._ensureUnlockDialog();
this._ensureUnlockDialog(false, false);
},
_onDragEnd: function(action, actor, eventX, eventY, modifiers) {
if (this._lockScreenGroup.y < -(ARROW_DRAG_THRESHOLD * global.stage.height)) {
// Complete motion automatically
this._hideLockScreen(true);
this._ensureUnlockDialog(false, true);
} else {
// restore the lock screen to its original place
// try to use the same speed as the normal animation
@ -517,7 +545,7 @@ const ScreenShield = new Lang.Class({
Tweener.addTween(this._lockScreenGroup,
{ y: 0,
time: time,
transition: 'linear',
transition: 'easeInQuad',
onComplete: function() {
this._lockScreenGroup.fixed_position_set = false;
this._lockScreenState = MessageTray.State.SHOWN;
@ -536,31 +564,61 @@ const ScreenShield = new Lang.Class({
},
_onStatusChanged: function(status) {
if (status == GnomeSession.PresenceStatus.IDLE) {
if (this._dialog) {
this._dialog.cancel();
if (!this._isGreeter) {
this._dialog = null;
if (status != GnomeSession.PresenceStatus.IDLE)
return;
if (this._dialog) {
this._dialog.cancel();
if (!this._isGreeter) {
this._dialog = null;
}
}
if (!this._becomeModal()) {
// We could not become modal, so we can't activate the
// screenshield. The user is probably very upset at this
// point, but any application using global grabs is broken
// Just tell him to stop using this app
//
// XXX: another option is to kick the user into the gdm login
// screen, where we're not affected by grabs
Main.notifyError("Unable to lock",
"Lock was blocked by an application");
return;
}
if (!this._isActive) {
this._lightbox.show();
if (this._activationTime == 0)
this._activationTime = GLib.get_monotonic_time();
// What we want is a negative transition to 0, so we install a watch for
// 1 second and trigger it if the idle_time becomes lower than that
// The correct fix will come in GNOME 3.8 with GnomeDesktop.IdleMonitor
this._becameActiveId = this.idleMonitor.add_watch(1000, Lang.bind(this, function() {
if (this.idleMonitor.get_idletime() >= 1000)
return;
this.idleMonitor.remove_watch(this._becameActiveId);
let lightboxWasShown = this._lightbox.shown;
this._lightbox.hide();
// GLib.get_monotonic_time() returns microseconds, convert to seconds
let elapsedTime = (GLib.get_monotonic_time() - this._activationTime) / 1000000;
let shouldLock = lightboxWasShown &&
this._settings.get_boolean(LOCK_ENABLED_KEY) &&
(elapsedTime >= this._settings.get_uint(LOCK_DELAY_KEY));
if (shouldLock || this._isLocked) {
this.lock(false);
} else if (this._isActive) {
this.unlock();
}
}
}));
if (!this._isModal) {
Main.pushModal(this.actor);
this._isModal = true;
}
if (!this._isActive)
this._lightbox.show();
} else {
let lightboxWasShown = this._lightbox.shown;
this._lightbox.hide();
let shouldLock = lightboxWasShown && this._settings.get_boolean(LOCK_ENABLED_KEY);
if (shouldLock || this._isActive) {
this.lock(false);
} else if (this._isModal) {
this.unlock();
}
this._isActive = true;
this.emit('lock-status-changed');
}
},
@ -568,9 +626,10 @@ const ScreenShield = new Lang.Class({
// Ensure that the stage window is mapped, before taking a grab
// otherwise X errors out
Meta.later_add(Meta.LaterType.BEFORE_REDRAW, Lang.bind(this, function() {
if (!this._isModal) {
Main.pushModal(this.actor);
this._isModal = true;
if (!this._becomeModal()) {
// In the login screen, this is a hard error. Fail-whale
log('Could not acquire modal grab for the login screen. Aborting login process.');
Meta.quit(Meta.ExitCode.ERROR);
}
return false;
@ -578,7 +637,7 @@ const ScreenShield = new Lang.Class({
this.actor.show();
this._isGreeter = Main.sessionMode.isGreeter;
this._ensureUnlockDialog();
this._ensureUnlockDialog(true, true);
this._hideLockScreen(false);
},
@ -609,7 +668,7 @@ const ScreenShield = new Lang.Class({
Tweener.addTween(this._lockScreenGroup,
{ y: -h,
time: time,
transition: 'linear',
transition: 'easeInQuad',
onComplete: function() {
this._lockScreenState = MessageTray.State.HIDDEN;
this._lockScreenGroup.hide();
@ -625,18 +684,21 @@ const ScreenShield = new Lang.Class({
Main.sessionMode.popMode('lock-screen');
},
_ensureUnlockDialog: function() {
_ensureUnlockDialog: function(onPrimary, allowCancel) {
if (!this._dialog) {
let constructor = Main.sessionMode.unlockDialog;
this._dialog = new constructor(this._lockDialogGroup);
if (!this._dialog) {
if (!constructor) {
// This session mode has no locking capabilities
this.unlock();
return;
}
this._dialog = new constructor(this._lockDialogGroup);
let time = global.get_current_time();
this._dialog.connect('loaded', Lang.bind(this, function() {
if (!this._dialog.open()) {
if (!this._dialog.open(time, onPrimary)) {
log('Could not open login dialog: failed to acquire grab');
this.unlock();
}
@ -645,6 +707,8 @@ const ScreenShield = new Lang.Class({
this._dialog.connect('failed', Lang.bind(this, this._onUnlockFailed));
this._dialog.connect('unlocked', Lang.bind(this, this._onUnlockSucceded));
}
this._dialog.allowCancel = allowCancel;
},
_onUnlockFailed: function() {
@ -669,7 +733,7 @@ const ScreenShield = new Lang.Class({
Tweener.addTween(this._lockScreenGroup,
{ y: 0,
time: SHORT_FADE_TIME,
transition: 'linear',
transition: 'easeOutQuad',
onComplete: function() {
this._lockScreenShown();
},
@ -725,7 +789,8 @@ const ScreenShield = new Lang.Class({
y_align: Clutter.ActorAlign.CENTER,
x_expand: true,
y_expand: true,
vertical: true });
vertical: true,
style_class: 'screen-shield-contents-box' });
this._clock = new Clock();
this._lockScreenContentsBox.add(this._clock.actor, { x_fill: true,
y_fill: true });
@ -765,7 +830,12 @@ const ScreenShield = new Lang.Class({
return this._isActive;
},
get activationTime() {
return this._activationTime;
},
_tweenUnlocked: function() {
this._inUnlockAnimation = true;
this.unlock();
Tweener.addTween(this._lockDialogGroup, {
scale_x: 0,
@ -778,6 +848,7 @@ const ScreenShield = new Lang.Class({
this._dialog = null;
}
this.actor.hide();
this._inUnlockAnimation = false;
},
onCompleteScope: this
});
@ -799,23 +870,31 @@ const ScreenShield = new Lang.Class({
this._isModal = false;
}
this.actor.hide();
if (!this._inUnlockAnimation)
this.actor.hide();
if (Main.sessionMode.currentMode == 'lock-screen')
Main.sessionMode.popMode('lock-screen');
if (Main.sessionMode.currentMode == 'unlock-dialog')
Main.sessionMode.popMode('unlock-dialog');
this._activationTime = 0;
this._isActive = false;
this._isLocked = false;
this.emit('lock-status-changed');
},
lock: function(animate) {
if (!this._isModal) {
Main.pushModal(this.actor);
this._isModal = true;
// Warn the user if we can't become modal
if (!this._becomeModal()) {
Main.notifyError("Unable to lock",
"Lock was blocked by an application");
return;
}
if (this._activationTime == 0)
this._activationTime = GLib.get_monotonic_time();
this.actor.show();
if (Main.sessionMode.currentMode != 'unlock-dialog' &&
@ -828,6 +907,7 @@ const ScreenShield = new Lang.Class({
this._resetLockScreen(animate, animate);
this._isActive = true;
this._isLocked = true;
this.emit('lock-status-changed');
},
});
@ -840,6 +920,8 @@ const ScreenShieldFallback = new Lang.Class({
Name: 'ScreenShieldFallback',
_init: function() {
Util.spawn(['gnome-screensaver']);
this._proxy = new Gio.DBusProxy({ g_connection: Gio.DBus.session,
g_name: 'org.gnome.ScreenSaver',
g_object_path: '/org/gnome/ScreenSaver',

View File

@ -224,7 +224,7 @@ const SearchResults = new Lang.Class({
vertical: true });
let title = new St.Label({ style_class: 'search-section-header',
text: provider.title });
providerBox.add(title);
providerBox.add(title, { x_fill: false, x_align: St.Align.START });
let resultDisplayBin = new St.Bin({ style_class: 'search-section-results',
x_fill: true,

View File

@ -50,7 +50,7 @@ const _modes = {
isLocked: true,
isGreeter: undefined,
unlockDialog: undefined,
components: ['networkAgent', 'polkitAgent', 'telepathyClient'],
components: ['polkitAgent', 'telepathyClient'],
panel: {
left: ['userMenu'],
center: [],
@ -61,7 +61,7 @@ const _modes = {
'unlock-dialog': {
isLocked: true,
unlockDialog: undefined,
components: ['networkAgent', 'polkitAgent', 'telepathyClient'],
components: ['polkitAgent', 'telepathyClient'],
panel: {
left: ['userMenu'],
center: [],

View File

@ -57,7 +57,10 @@ const ScreenSaverIface = <interface name="org.gnome.ScreenSaver">
<arg name="active" direction="out" type="b" />
</method>
<method name="SetActive">
<arg name="value" direction="in" type="u" />
<arg name="value" direction="in" type="b" />
</method>
<method name="GetActiveTime">
<arg name="value" direction="out" type="u" />
</method>
<signal name="ActiveChanged">
<arg name="new_value" type="b" />
@ -373,5 +376,13 @@ const ScreenSaverDBus = new Lang.Class({
GetActive: function() {
return this._screenShield.locked;
}
},
GetActiveTime: function() {
let started = this._screenShield.activationTime;
if (started > 0)
return Math.floor((GLib.get_monotonic_time() - started) / 1000000);
else
return 0;
},
});

View File

@ -177,6 +177,7 @@ const LayoutMenuItem = new Lang.Class({
this.indicator = new St.Label({ text: shortName });
this.addActor(this.label);
this.addActor(this.indicator);
this.actor.label_actor = this.label;
}
});
@ -237,7 +238,7 @@ const InputSourceIndicator = new Lang.Class({
// but at least for now it is used as "allow popping up windows
// from shell menus"; we can always add a separate sessionMode
// option if need arises.
this._showLayoutItem.visible = Main.sessionMode.allowSettings;
this._showLayoutItem.actor.visible = Main.sessionMode.allowSettings;
},
_currentInputSourceChanged: function() {

View File

@ -96,7 +96,7 @@ const Indicator = new Lang.Class({
let minutes = time % 60;
let hours = Math.floor(time / 60);
let timestring;
if (time > 60) {
if (time >= 60) {
if (minutes == 0) {
timestring = ngettext("%d hour remaining", "%d hours remaining", hours).format(hours);
} else {

View File

@ -63,10 +63,7 @@ const VolumeMenu = new Lang.Class({
this.addMenuItem(this._inputTitle);
this.addMenuItem(this._inputSlider);
if (this._control.get_state() == Gvc.MixerControlState.READY) {
this._readOutput();
this._readInput();
}
this._onControlStateChanged();
},
scroll: function(direction) {
@ -95,6 +92,7 @@ const VolumeMenu = new Lang.Class({
if (this._control.get_state() == Gvc.MixerControlState.READY) {
this._readOutput();
this._readInput();
this._maybeShowInput();
} else {
this.emit('icon-changed', null);
}

View File

@ -128,6 +128,7 @@ const UnlockDialog = new Lang.Class({
this._userVerifier.connect('ask-question', Lang.bind(this, this._onAskQuestion));
this._userVerifier.connect('show-message', Lang.bind(this, this._showMessage));
this._userVerifier.connect('verification-complete', Lang.bind(this, this._onVerificationComplete));
this._userVerifier.connect('verification-failed', Lang.bind(this, this._onVerificationFailed));
this._userVerifier.connect('reset', Lang.bind(this, this._onReset));
this._userVerifier.connect('show-login-hint', Lang.bind(this, this._showLoginHint));
@ -163,6 +164,7 @@ const UnlockDialog = new Lang.Class({
this._promptLoginHint.hide();
this.contentLayout.add_actor(this._promptLoginHint);
this.allowCancel = false;
let cancelButton = { label: _("Cancel"),
action: Lang.bind(this, this._escape),
key: Clutter.KEY_Escape };
@ -171,7 +173,7 @@ const UnlockDialog = new Lang.Class({
default: true };
this.setButtons([cancelButton, this._okButton]);
this._updateOkButton(true);
this._updateSensitivity(true);
let otherUserLabel = new St.Label({ text: _("Log in as another user"),
style_class: 'login-dialog-not-listed-label' });
@ -200,15 +202,21 @@ const UnlockDialog = new Lang.Class({
this._idleWatchId = this._idleMonitor.add_watch(IDLE_TIMEOUT * 1000, Lang.bind(this, this._escape));
},
_updateOkButton: function(sensitive) {
_updateSensitivity: function(sensitive) {
this._promptEntry.reactive = sensitive;
this._promptEntry.clutter_text.editable = sensitive;
this._okButton.button.reactive = sensitive;
this._okButton.button.can_focus = sensitive;
},
_showMessage: function(userVerifier, message, styleClass) {
this._promptMessage.text = message;
this._promptMessage.styleClass = styleClass;
GdmUtil.fadeInActor(this._promptMessage);
if (message) {
this._promptMessage.text = message;
this._promptMessage.styleClass = styleClass;
GdmUtil.fadeInActor(this._promptMessage);
} else {
GdmUtil.fadeOutActor(this._promptMessage);
}
},
_onAskQuestion: function(verifier, serviceName, question, passwordChar) {
@ -230,7 +238,7 @@ const UnlockDialog = new Lang.Class({
this._promptEntry.menu.isPassword = passwordChar != '';
this._currentQuery = serviceName;
this._updateOkButton(true);
this._updateSensitivity(true);
},
_showLoginHint: function(verifier, message) {
@ -248,7 +256,7 @@ const UnlockDialog = new Lang.Class({
// and make ourself non-reactive
// the actual reply to GDM will be sent as soon as asked
this._firstQuestionAnswer = this._promptEntry.text;
this._updateOkButton(false);
this._updateSensitivity(false);
return;
}
@ -258,7 +266,7 @@ const UnlockDialog = new Lang.Class({
let query = this._currentQuery;
this._currentQuery = null;
this._updateOkButton(false);
this._updateSensitivity(false);
this._userVerifier.answerQuery(query, this._promptEntry.text);
},
@ -272,9 +280,22 @@ const UnlockDialog = new Lang.Class({
this.emit('failed');
},
_onVerificationFailed: function() {
this._currentQuery = null;
this._firstQuestion = true;
this._promptEntry.text = '';
this._promptEntry.clutter_text.set_password_char('\u25cf');
this._promptEntry.menu.isPassword = true;
this._updateSensitivity(false);
},
_escape: function() {
this._userVerifier.cancel();
this.emit('failed');
if (this.allowCancel) {
this._userVerifier.cancel();
this.emit('failed');
}
},
_otherUserClicked: function(button, event) {

View File

@ -26,6 +26,7 @@ const DISABLE_USER_SWITCH_KEY = 'disable-user-switching';
const DISABLE_LOCK_SCREEN_KEY = 'disable-lock-screen';
const DISABLE_LOG_OUT_KEY = 'disable-log-out';
const LOCK_ENABLED_KEY = 'lock-enabled';
const ALWAYS_SHOW_LOG_OUT_KEY = 'always-show-log-out';
const DIALOG_ICON_SIZE = 64;
@ -73,6 +74,11 @@ const UserAvatarWidget = new Lang.Class({
let file = Gio.File.new_for_path(iconFile);
this.actor.child = null;
this.actor.style = 'background-image: url("%s");'.format(iconFile);
// AccountsService uses a fixed location for avatar images, so
// we need to clear out all cached data to pick up image changes,
// see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679268
this.actor.clear_background_image();
} else {
this.actor.style = null;
this.actor.child = new St.Icon({ icon_name: 'avatar-default-symbolic',
@ -608,19 +614,19 @@ const UserMenuButton = new Lang.Class({
_updateSwitchUser: function() {
let allowSwitch = !this._lockdownSettings.get_boolean(DISABLE_USER_SWITCH_KEY);
let multiUser = this._userManager.can_switch() && this._userManager.has_multiple_users;
let multiSession = Gdm.get_session_ids().length > 1;
this._loginScreenItem.label.set_text(multiUser ? _("Switch User")
: _("Switch Session"));
this._loginScreenItem.actor.visible = allowSwitch && (multiUser || multiSession);
this._loginScreenItem.actor.visible = allowSwitch && multiUser;
},
_updateLogout: function() {
let allowLogout = !this._lockdownSettings.get_boolean(DISABLE_LOG_OUT_KEY);
let alwaysShow = global.settings.get_boolean(ALWAYS_SHOW_LOG_OUT_KEY);
let systemAccount = this._user.system_account;
let localAccount = this._user.local_account;
let multiUser = this._userManager.has_multiple_users;
let multiSession = Gdm.get_session_ids().length > 1;
this._logoutItem.actor.visible = allowLogout && (multiUser || multiSession);
this._logoutItem.actor.visible = allowLogout && (alwaysShow || multiUser || multiSession || systemAccount || !localAccount);
},
_updateLockScreen: function() {
@ -820,9 +826,9 @@ const UserMenuButton = new Lang.Class({
},
_onLoginScreenActivate: function() {
this.menu.close(BoxPointer.PopupAnimation.NONE);
Main.overview.hide();
if (this._screenSaverSettings.get_boolean(LOCK_ENABLED_KEY))
Main.screenShield.lock(false);
Main.screenShield.lock(false);
Gdm.goto_login_session_sync(null);
},
@ -852,6 +858,7 @@ const UserMenuButton = new Lang.Class({
this._upClient.suspend_sync(null);
}));
this.menu.close(BoxPointer.PopupAnimation.NONE);
Main.screenShield.lock(true);
} else {
this._upClient.suspend_sync(null);

View File

@ -1,11 +1,9 @@
// -*- mode: js; js-indent-level: 4; indent-tabs-mode: nil -*-
const Clutter = imports.gi.Clutter;
const GdkPixbuf = imports.gi.GdkPixbuf;
const GLib = imports.gi.GLib;
const Gio = imports.gi.Gio;
const Lang = imports.lang;
const Shell = imports.gi.Shell;
const Signals = imports.signals;
const St = imports.gi.St;
const IconGrid = imports.ui.iconGrid;
@ -169,15 +167,8 @@ const WandaSearchProvider = new Lang.Class({
// only one which speaks the truth!
'name': capitalize(fish[0]),
'createIcon': function(iconSize) {
// for DND only (maybe could be improved)
// DON'T use St.Icon here, it crashes the shell
// (dnd.js code assumes it can query the actor size
// without parenting it, while StWidget accesses
// StThemeNode in get_preferred_width/height, which
// triggers an assertion failure)
return St.TextureCache.get_default().load_icon_name(null,
'face-smile',
iconSize);
return new St.Icon({ gicon: Gio.icon_new_for_string('face-smile'),
icon_size: iconSize });
}
}]);
},

View File

@ -620,9 +620,7 @@ const ThumbnailsBox = new Lang.Class({
if (!source.realWindow && !source.shellWorkspaceLaunch && source != Main.xdndHandler)
return DND.DragMotionResult.CONTINUE;
if (!Meta.prefs_get_dynamic_workspaces())
return DND.DragMotionResult.CONTINUE;
let canCreateWorkspaces = Meta.prefs_get_dynamic_workspaces();
let spacing = this.actor.get_theme_node().get_length('spacing');
this._dropWorkspace = -1;
@ -647,7 +645,7 @@ const ThumbnailsBox = new Lang.Class({
if (i == this._dropPlaceholderPos)
targetBottom += this._dropPlaceholder.get_height();
if (y > targetTop && y <= targetBottom && source != Main.xdndHandler) {
if (y > targetTop && y <= targetBottom && source != Main.xdndHandler && canCreateWorkspaces) {
placeholderPos = i;
break;
} else if (y > targetBottom && y <= nextTargetTop) {
@ -785,7 +783,7 @@ const ThumbnailsBox = new Lang.Class({
this._indicator.raise_top();
},
removeThumbmails: function(start, count) {
removeThumbnails: function(start, count) {
let currentPos = 0;
for (let k = 0; k < this._thumbnails.length; k++) {
let thumbnail = this._thumbnails[k];

View File

@ -932,16 +932,17 @@ const WorkspacesDisplay = new Lang.Class({
let monitors = Main.layoutManager.monitors;
let m = 0;
for (let i = 0; i < monitors.length; i++) {
if (this._workspacesOnlyOnPrimaryChanged &&
if (this._workspacesOnlyOnPrimary &&
i != this._primaryIndex)
continue;
// Assume workspaces are only added at the end
for (let w = oldNumWorkspaces; w < newNumWorkspaces; w++) {
let metaWorkspace = global.screen.get_workspace_by_index(w);
this._workspaces[m++][w] =
this._workspaces[m][w] =
new Workspace.Workspace(metaWorkspace, i);
}
m++;
}
this._thumbnailsBox.addThumbnails(oldNumWorkspaces, newNumWorkspaces - oldNumWorkspaces);
@ -968,7 +969,7 @@ const WorkspacesDisplay = new Lang.Class({
}
}
this._thumbnailsBox.removeThumbmails(removedIndex, removedNum);
this._thumbnailsBox.removeThumbnails(removedIndex, removedNum);
}
for (let i = 0; i < this._workspacesViews.length; i++)

View File

@ -1 +1,19 @@
dist_man_MANS = gnome-shell.1
XSLTPROC_FLAGS = \
--nonet \
--stringparam man.output.quietly 1 \
--stringparam funcsynopsis.style ansi \
--stringparam man.th.extra1.suppress 1 \
--stringparam man.authors.section.enabled 0 \
--stringparam man.copyright.section.enabled 0
.xml.1:
$(AM_V_GEN) $(XSLTPROC) $(XSLTPROC_FLAGS) http://docbook.sourceforge.net/release/xsl/current/manpages/docbook.xsl $<
man_MANS = \
gnome-shell.1
xml_files = $(man_MANS:.1=.xml)
EXTRA_DIST = $(xml_files)
DISTCLEANFILES = $(man_MANS)

View File

@ -1,94 +0,0 @@
.\" Copyright (c) 2009, Marcelo Jorge Vieira (metal) <metal@alucinados.com>
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" The GNU General Public License's references to "object code"
.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
.\" document formatting or typesetting system, including
.\" intermediate and printed output.
.\"
.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
.\" GNU General Public License for more details.
.\"
.\" You should have received a copy of the GNU General Public
.\" License along with this manual; if not, write to the Free
.\" Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,
.\" Boston, MA 02111-1301 USA.
.TH GNOME-SHELL 1
.SH NAME
gnome-shell \- Graphical shell for the GNOME desktop
.SH SYNOPSIS
.B gnome-shell [options]
.SH DESCRIPTION
GNOME Shell provides core user interface functions for the GNOME 3
desktop, like switching to windows and launching applications. GNOME
Shell takes advantage of the capabilities of modern graphics hardware
and introduces innovative user interface concepts to provide a
visually attractive and easy to use experience.
.SH OPTIONS
.TP
.B \-\-replace
Replace the running window manager
.br
.TP
.B \-\-sm-disable
Disable connection to the session manager
.br
.TP
.B \-\-sm-client-id=ID
Specify session management ID
.br
.TP
.B \-\-sm-save-file=FILE
Initialize session from savefile
.br
.TP
.B \-\-screen=SCREEN
X screen to use
.br
.TP
.B \-d, \-\-display=DISPLAY
X display to use
.br
.TP
.B \-\-sync
Make X calls synchronous
.br
.TP
.B \-\-version
Print version and exit
.br
.TP
.B \-\-help
Display help and exit
.br
.SH BUGS
The bug tracker can be reached by visiting the website
\fIhttps://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?product=gnome-shell\fR
Before sending a bug report, please verify that you have the latest
version of gnome-shell. Many bugs (major and minor) are fixed at each
release, and if yours is out of date, the problem may already have
been solved.
.SH ADDITIONAL INFORMATION
For further information, visit the website \fIhttp://live.gnome.org/GnomeShell\fR

159
man/gnome-shell.xml Normal file
View File

@ -0,0 +1,159 @@
<?xml version='1.0'?>
<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
"http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd">
<refentry id="gnome-shell">
<refentryinfo>
<title>gnome-shell</title>
<productname>gnome-shell</productname>
<authorgroup>
<author>
<contrib>wrote the original gnome-shell man page</contrib>
<firstname>Marcelo Jorge</firstname>
<surname>Vieira</surname>
<email>metal@alucinados.com</email>
</author>
</authorgroup>
</refentryinfo>
<refmeta>
<refentrytitle>gnome-shell</refentrytitle>
<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
<refname>gnome-shell</refname>
<refpurpose>Graphical shell for the GNOME desktop</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
<cmdsynopsis>
<command>gnome-shell <arg choice="opt" rep="repeat">OPTION</arg></command>
</cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
<title>Description</title>
<para>GNOME shell provides core user
interface functions for the GNOME 3 desktop, like switching
to windows and launching applications. GNOME shell takes
advantage of the capabilities of modern graphics hardware
and introduces innovative user interface concepts to provide
a visually attractive and easy to use experience.</para>
<para>gnome-shell is a required component of
the GNOME desktop, i.e. it is listed in the
RequiredComponents field of
<filename>/usr/share/gnome-session/sessions/gnome.session</filename>.
It is started in the window manager phase of the session.
</para>
</refsect1>
<refsect1>
<title>Options</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term><option>-r</option>, <option>--replace</option></term>
<listitem><para>Replace the running window manager</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>--sm-disable</option></term>
<listitem><para>Disable connection to the session manager</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>--sm-client-id=<replaceable>ID</replaceable></option></term>
<listitem><para>Specify session management <replaceable>ID</replaceable></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>--sm-save-file=<replaceable>FILE</replaceable></option></term>
<listitem><para>Initialize session from <replaceable>FILE</replaceable></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>--screen=<replaceable>SCREEN</replaceable></option></term>
<listitem><para>X screen to use</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-d</option>, <option>--display=<replaceable>DISPLAY</replaceable></option></term>
<listitem><para>X Display to use</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>--sync</option></term>
<listitem><para>Make X calls synchronous</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>--version</option></term>
<listitem><para>Print version and exit</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>--help</option></term>
<listitem><para>Display help and exit</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>--mode=<replaceable>MODE</replaceable></option></term>
<listitem><para>Use a specific mode, e.g. "gdm" for login screen</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>--list-modes</option></term>
<listitem><para>List possible modes and exit</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</refsect1>
<refsect1>
<title>Files</title>
<para>
<filename>/usr/share/gnome-session/sessions/gnome.session</filename>,
<filename>/usr/share/applications/gnome-shell.desktop</filename>.</para>
</refsect1>
<refsect1>
<title>Bugs</title>
<para>The bug tracker can be reached by visiting the
website <ulink url="https://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?product=gnome-shell">https://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?product=gnome-shell</ulink>.
Before sending a bug report, please verify that you have
the latest version of gnome-shell. Many bugs (major and
minor) are fixed at each release, and if yours is out of
date, the problem may already have been solved.</para>
</refsect1>
<refsect1>
<title>Additional Information</title>
<para>For further information, visit the website
<ulink url="http://live.gnome.org/GnomeShell">http://live.gnome.org/GnomeShell</ulink>.</para>
</refsect1>
</refentry>

View File

@ -34,6 +34,7 @@ kk
kn
ko
ku
ky
lt
lv
ml

378
po/ar.po
View File

@ -3,12 +3,13 @@
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Muhammed Abd-ulaziz Abd-ullah <thenubianmuha_idrecy@yahoo.co.uk>, 2012.
# Abderrahim Kitouni <a.kitouni@gmail.com>, 2012.
# Ibrahim Saed <ibraheem5000@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 07:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-05 07:08+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-25 11:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-25 11:05+0200\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
@ -21,6 +22,22 @@ msgstr ""
"&& n%100<=10 ? 3: n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
msgid "Screenshots"
msgstr "لقطات الشاشة"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
msgid "Record a screencast"
msgstr "سجّل فديو للشاشة"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "النظام"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
msgid "Show the message tray"
msgstr "أظهر لوحة الرسائل"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "صدفة جنوم"
@ -40,13 +57,15 @@ msgstr "اضبط امتدادات صدفة جنوم"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
msgstr "تمكين الأدوات الداخلية المفيدة للمطورين والمختبرين من Alt-F2"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""
"السماح بالوصول إلى التنقيح الداخلي ومراقبة الأدوات باستخدام نافذة حوار Alt-"
"F2."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Uuids of extensions to enable"
@ -62,7 +81,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr ""
msgstr "ما إذا كنت ترغب في تجميع الحالات عن استخدام التطبيقات"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
@ -83,84 +102,80 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr ""
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "التأريخ لنافذة حوار الأمر (Alt-F2)"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr ""
msgstr "اعرض تاريخ الأسبوع في التقويم"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Which keyboard to use"
msgstr ""
msgstr "أي لوحة مفاتيح ترغب باستخدامها"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "نوع لوحة المفاتيح التي ترغب باستخدامها."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -170,16 +185,16 @@ msgid ""
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
"thread count on the system."
"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -199,7 +214,7 @@ msgstr "امتداد"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "اختر امتدادا لضبطه من القائمة أعلاه."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:526
#: ../js/gdm/loginDialog.js:527
msgid "Session..."
msgstr "الجلسة..."
@ -218,7 +233,7 @@ msgstr "غير مدرج؟"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:134
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
msgid "Cancel"
msgstr "ألغِ"
@ -231,27 +246,36 @@ msgstr "ادخل"
msgid "Login Window"
msgstr "نافذة الولوج"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:661
#: ../js/ui/userMenu.js:775
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35
msgid "Power"
msgstr "الطاقة"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:663 ../js/ui/userMenu.js:667
#: ../js/ui/userMenu.js:778
msgid "Suspend"
msgstr "علّق"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93
#: ../js/gdm/powerMenu.js:94
msgid "Restart"
msgstr "أعِد التشغيل"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:661
#: ../js/ui/userMenu.js:774
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:665 ../js/ui/userMenu.js:667
#: ../js/ui/userMenu.js:777
msgid "Power Off"
msgstr "أطفئ الحاسوب"
#: ../js/gdm/util.js:148
msgid "Authentication error"
msgstr "خطأ في الاستيثاق"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:247
#: ../js/gdm/util.js:265
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(أو مرر إصبع)"
#: ../js/gdm/util.js:272
#: ../js/gdm/util.js:290
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(مثلا مستخدم أو %s)"
@ -452,16 +476,16 @@ msgstr "هذا الأسبوع"
msgid "Next week"
msgstr "الأسبوع القادم"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:264
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
msgid "Removable Devices"
msgstr "الأجهزة المنفصلة"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:557
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "افتح باستخدام %s"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:583
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
msgid "Eject"
msgstr "أخرج"
@ -605,38 +629,46 @@ msgstr "طلب اشتراك"
msgid "Connection error"
msgstr "خطأ في الاتصال"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
msgid "Unmute"
msgstr "أطلِق الصوت"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
msgid "Mute"
msgstr "أصمِت"
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:926
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "أُرسلت يوم <b>%A</b> الساعة <b>%l:%M</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:932
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "أُرْسِلت يوم <b>%A %d %B</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:937
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "أُرْسِلت يوم <b>%A</b>، <b>%d %B</b>، %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:966
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "غيّر %s اسمه إلى %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1066
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "دعوة إلى %s"
@ -644,42 +676,42 @@ msgstr "دعوة إلى %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1074
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "يدعوك %s للانضمام إلى %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1076
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1155
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1218
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
msgid "Decline"
msgstr "أرفُض"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1077
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1156
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1219
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
msgid "Accept"
msgstr "أقْبَل"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1107
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "مكالمة فيديو من %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1110
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "مكالمة من %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1115
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
msgid "Reject"
msgstr "ارفض"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1117
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
msgid "Answer"
msgstr "أجب"
@ -688,108 +720,108 @@ msgstr "أجب"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s يرسل لك %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "يريد %s الإذن ليعرف عندما تكون متصلا"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1276
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
msgid "Network error"
msgstr "خطأ في الشبكة"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1278
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Authentication failed"
msgstr "فشل الاستيثاق"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1280
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Encryption error"
msgstr "فشل التعمية"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1282
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Certificate not provided"
msgstr "الشهادة غير متوفرة"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1284
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "الشهادة غير موثوقة"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate expired"
msgstr "الشهادة منتهية الصلاحية"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1288
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate not activated"
msgstr "الشهادة غير مفعلة"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "الشهادة غير متوافقة مع اسم المستضيف"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "بصمة الشهادة غير متطابقة"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "الشهادة موقعة ذاتيا"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Status is set to offline"
msgstr "الحالة مضبوطة إلى غير متصل"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Encryption is not available"
msgstr "التعمية غير متاحة"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "الشهادة غير صالحة"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Connection has been refused"
msgstr "رُفض الاتصال"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Connection can't be established"
msgstr "تعذر إنشاء الاتصال"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection has been lost"
msgstr "فُقد الاتصال"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "هذا الحساب متصل بالخادوم بالفعل"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "تم تبديل الاتصال باتصال جديد باستخدام نفس المورد"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "الحساب موجود بالفعل في الخادوم"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "الخادوم مشغول للغاية حاليًا ولا يستطيع التعامل مع الاتصال"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "نُقِضت الشهادة"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "تستخدم الشهادة خوارزمية تعمية غير آمنة أو ضعيفة"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -797,26 +829,26 @@ msgstr ""
"طول شهادة الخادم أو طول سلسلة الشهادات إلى الخادم تجاوز الحد الذي تفرضه "
"مكتبة التعمية"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "Internal error"
msgstr "خطأ داخلي"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
#, c-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "فشل الاتصال ب‍ %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
msgid "Reconnect"
msgstr "أعد الاتصال"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
msgid "Edit account"
msgstr "عدّل الحساب"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
msgid "Unknown reason"
msgstr "السبب غير معروف"
@ -952,84 +984,76 @@ msgstr "ثبت"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "هل تريد تنزيل وتثبيت '%s' من extensions.gnome.org؟"
#: ../js/ui/keyboard.js:327
#: ../js/ui/keyboard.js:337
msgid "tray"
msgstr "لوحة النظام"
#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:146
#: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
#: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard"
msgstr "لوحة المفاتيح"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:694
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
msgid "No extensions installed"
msgstr "لا امتدادات مثبّتة"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:748
#: ../js/ui/lookingGlass.js:745
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "لم يصدر %s أي خطأ."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:754
#: ../js/ui/lookingGlass.js:751
msgid "Hide Errors"
msgstr "أخفِ الأخطاء"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 ../js/ui/lookingGlass.js:818
#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815
msgid "Show Errors"
msgstr "اظهر الأخطاء"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
#: ../js/ui/lookingGlass.js:764
msgid "Enabled"
msgstr "مفعّل"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:770 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
msgid "Disabled"
msgstr "معطّل"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:772
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:774
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
msgid "Out of date"
msgstr "قديم"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:776
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
msgid "Downloading"
msgstr "ينزّل"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:800
#: ../js/ui/lookingGlass.js:797
msgid "View Source"
msgstr "اعرض المصدر"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:809
#: ../js/ui/lookingGlass.js:806
msgid "Web Page"
msgstr "صفحة الوب"
#: ../js/ui/messageTray.js:1232
#: ../js/ui/messageTray.js:1081
msgid "Open"
msgstr "افتح"
#: ../js/ui/messageTray.js:1239
#: ../js/ui/messageTray.js:1088
msgid "Remove"
msgstr "أزِل"
#: ../js/ui/messageTray.js:1249
msgid "Unmute"
msgstr "أطلِق الصوت"
#: ../js/ui/messageTray.js:1249
msgid "Mute"
msgstr "أصمِت"
#: ../js/ui/messageTray.js:2036
#: ../js/ui/messageTray.js:2088
msgid "Message Tray"
msgstr "لوحة الرسائل"
#: ../js/ui/messageTray.js:2483
#: ../js/ui/messageTray.js:2551
msgid "System Information"
msgstr "معلومات النظام"
@ -1038,11 +1062,11 @@ msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "غير معروف"
#: ../js/ui/overview.js:83
#: ../js/ui/overview.js:82
msgid "Undo"
msgstr "تراجع"
#: ../js/ui/overview.js:128
#: ../js/ui/overview.js:127
msgid "Overview"
msgstr "نظرة عامة"
@ -1050,13 +1074,13 @@ msgstr "نظرة عامة"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: ../js/ui/overview.js:202
#: ../js/ui/overview.js:201
msgid "Type to search..."
msgstr "اكتب نصا للبحث عنه..."
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:223
#: ../js/ui/overview.js:222
msgid "Dash"
msgstr "الشريط"
@ -1074,25 +1098,12 @@ msgstr "الأنشطة"
msgid "Top Bar"
msgstr "الشريط العلوي"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "فشل فصْل '%s'"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
msgid "Retry"
msgstr "أعد المحاولة"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:349
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "الأماكن والأجهزة"
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:728
#: ../js/ui/popupMenu.js:731
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -1102,11 +1113,11 @@ msgstr "من فضلك أدخل أمرًا:"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:78
#: ../js/ui/screenShield.js:79
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A، %d %B"
#: ../js/ui/screenShield.js:143
#: ../js/ui/screenShield.js:144
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
@ -1117,7 +1128,7 @@ msgstr[3] "%d رسائل جديدة"
msgstr[4] "%d رسالة جديدة"
msgstr[5] "%d رسالة جديدة"
#: ../js/ui/screenShield.js:145
#: ../js/ui/screenShield.js:146
#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
@ -1128,11 +1139,11 @@ msgstr[3] "%d تنبيهات جديدة"
msgstr[4] "%d تنبيها جديدا"
msgstr[5] "%d تنبيه جديد"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:277
#: ../js/ui/searchDisplay.js:275
msgid "Searching..."
msgstr "يبحث..."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:328
#: ../js/ui/searchDisplay.js:323
msgid "No results."
msgstr "لا نتائج."
@ -1144,11 +1155,11 @@ msgstr "انسخ"
msgid "Paste"
msgstr "ألصق"
#: ../js/ui/shellEntry.js:96
#: ../js/ui/shellEntry.js:102
msgid "Show Text"
msgstr "أظهر النص"
#: ../js/ui/shellEntry.js:98
#: ../js/ui/shellEntry.js:104
msgid "Hide Text"
msgstr "أخفِ النص"
@ -1160,7 +1171,7 @@ msgstr "كلمة السر"
msgid "Remember Password"
msgstr "تذكر كلمة السر"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:137
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
msgid "Unlock"
msgstr "فك القفل"
@ -1336,11 +1347,11 @@ msgstr "من فضلك أدخل الرقم المذكور على الجهاز."
msgid "OK"
msgstr "حسنا"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:170
#: ../js/ui/status/keyboard.js:228
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "أظهر تخطيط لوحة المفاتيح"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
#: ../js/ui/status/keyboard.js:233
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "إعدادات الإقليم واللغة"
@ -1587,67 +1598,67 @@ msgstr "شدة الصوت"
msgid "Microphone"
msgstr "ميكروفون"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:144
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
msgid "Log in as another user"
msgstr "لِج كمستخدم آخر"
#: ../js/ui/userMenu.js:174
#: ../js/ui/userMenu.js:180
msgid "Available"
msgstr "متفرّغ"
#: ../js/ui/userMenu.js:177
#: ../js/ui/userMenu.js:183
msgid "Busy"
msgstr "مشغول"
#: ../js/ui/userMenu.js:180
#: ../js/ui/userMenu.js:186
msgid "Invisible"
msgstr "خفي"
#: ../js/ui/userMenu.js:183
#: ../js/ui/userMenu.js:189
msgid "Away"
msgstr "غائب"
#: ../js/ui/userMenu.js:186
#: ../js/ui/userMenu.js:192
msgid "Idle"
msgstr "ساكن"
#: ../js/ui/userMenu.js:189
#: ../js/ui/userMenu.js:195
msgid "Unavailable"
msgstr "مشغول"
#: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:756
#: ../js/ui/userMenu.js:618 ../js/ui/userMenu.js:759
msgid "Switch User"
msgstr "بدّل المستخدم"
#: ../js/ui/userMenu.js:613
#: ../js/ui/userMenu.js:619
msgid "Switch Session"
msgstr "بدّل الجلسة"
#: ../js/ui/userMenu.js:740
#: ../js/ui/userMenu.js:743
msgid "Notifications"
msgstr "التنبيهات"
#: ../js/ui/userMenu.js:748
#: ../js/ui/userMenu.js:751
msgid "System Settings"
msgstr "إعدادات النظام"
#: ../js/ui/userMenu.js:761
#: ../js/ui/userMenu.js:764
msgid "Log Out"
msgstr "اخرج"
#: ../js/ui/userMenu.js:766
#: ../js/ui/userMenu.js:769
msgid "Lock"
msgstr "أوصِد"
#: ../js/ui/userMenu.js:781
#: ../js/ui/userMenu.js:784
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "ثبّت التحديثات وأعد التشغيل"
#: ../js/ui/userMenu.js:799
#: ../js/ui/userMenu.js:802
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "ستُجعل حالة اتصالك ”مشغول“"
#: ../js/ui/userMenu.js:800
#: ../js/ui/userMenu.js:803
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1655,19 +1666,19 @@ msgstr ""
"التنبيهات معطلة الآن، بما فيها رسائل المحادثة. حالة اتصالك تغيرت حتى يعلم "
"الآخرون أنك قد لا ترى رسائلهم."
#: ../js/ui/viewSelector.js:86
#: ../js/ui/viewSelector.js:85
msgid "Windows"
msgstr "النوافذ"
#: ../js/ui/viewSelector.js:90
#: ../js/ui/viewSelector.js:89
msgid "Applications"
msgstr "التطبيقات"
#: ../js/ui/viewSelector.js:94 ../src/shell-util.c:250
#: ../js/ui/viewSelector.js:93
msgid "Search"
msgstr "ابحث"
#: ../js/ui/wanda.js:123
#: ../js/ui/wanda.js:119
#, c-format
msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1676,12 +1687,12 @@ msgstr ""
"عذرًا, لا حكمة لك اليوم:\n"
"%s"
#: ../js/ui/wanda.js:127
#: ../js/ui/wanda.js:123
#, c-format
msgid "%s the Oracle says"
msgstr "يقول الحكيم %s"
#: ../js/ui/wanda.js:168
#: ../js/ui/wanda.js:164
msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr ""
@ -1765,27 +1776,20 @@ msgstr "المبدئي"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "أغلق المستخدم مربع الاستيثاق الحِواري"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:94
msgid "Home"
msgstr "المنزل"
#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
#~ msgstr "فشل فصْل '%s'"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:104
msgid "File System"
msgstr "نظام الملفات"
#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "أعد المحاولة"
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../src/shell-util.c:300
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "PLACES & DEVICES"
#~ msgstr "الأماكن والأجهزة"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "المنزل"
#~ msgid "%1$s: %2$s"
#~ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Connect to..."
#~ msgstr "اتّصل ب‍..."

414
po/as.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

410
po/be.po
View File

@ -5,8 +5,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-06 15:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-07 18:58+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-02 07:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-02 15:12+0300\n"
"Last-Translator: Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
"Language: be\n"
@ -18,6 +18,22 @@ msgstr ""
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
msgid "Screenshots"
msgstr "Здымка экрана"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
msgid "Record a screencast"
msgstr "Запіс скрынкасту"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "Сістэма"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
msgid "Show the message tray"
msgstr "Паказаць абшар апавяшчэнняў"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "Абалонка GNOME"
@ -95,18 +111,14 @@ msgstr ""
"праграм."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "выключаныя правайдары OpenSearch"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Журнал загаднага дыялогу (Alt-F2)"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Журнал дыялогу Looking Glass"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
@ -115,7 +127,7 @@ msgstr ""
"камунікатара, настаўленага асабіста карыстальнікам. Гэта значэнне - адно з "
"пераліку TpConnectionPresenceType."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
@ -123,51 +135,63 @@ msgstr ""
"Выкарыстоўваецца ўнутры сістэмы для захавання апошняга стану прысутнасці "
"камунікатара карыстальніка. Гэта значэнне - з пераліку GsmPresenceStatus."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgstr "Заўсёды паказваць элемент для выхаду з сеанса ў карыстальніцкім меню."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"Гэта настройка дазваляе выключыць аўтаматычнае хаванне элемента для выхаду "
"з сеанса ў аднакарыстальніцкім, аднасеансавым рэжыме."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Паказваць тыдзень у календары"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Калі ўключана, паказваць тыдзень у календары ў ISO-фармаце."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Клавіятурны скарот для адкрыцця праграмнага меню"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Клавіятурны скарот для адкрыцця праграмнага меню."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "Клавіятурны скарот для ўключэння/выключэння абшару апавяшчэнняў"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "Клавіятурны скарот для ўключэння/выключэння абшару апавяшчэнняў."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "Клавіятурны скарот для ўключэння запісу экрана"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr "Клавіятурны скарот для запуску/спынення ўбудаванага запісу экрана."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Ужываная клавіятура"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Від ужыванай клавіятуры."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Частата змены кадраў для запісу скрынкасту."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
@ -175,11 +199,11 @@ msgstr ""
"Частата змены кадраў выніковага скрынкасту, запісанага пры дапамозе абалонкі "
"GNOME (кадраў на секунду)."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "Канвеер gstreamer для кадавання скрынкастаў"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -189,9 +213,9 @@ msgid ""
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
"thread count on the system."
"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgstr ""
"Настаўляе канвеер GStreamer для кадавання запісаў. Ён прытрымліваецца "
"сінтаксіса gst-launch. Неабходна, каб з боку элемента канвеера, дзе "
@ -200,15 +224,16 @@ msgstr ""
"канвеер таксама можа самастойна абслугоўваць свой вывад. Напрыклад, гэта "
"можа спатрэбіцца для пасылкі вываду на icecast-сервер пры дапамозе "
"shout2send ці пад. Калі не настаўлена ці настаўлена пустое значэнне, будзе "
"ўжыты прадвызначаны канвеер. Цяпер выкарыстоўваецца \"vp8enc quality=8 "
"speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux\" і запісвае ў WEBM з дапамогай кодэка "
"VP8. %T ўжываецца ў якасці замены аптымальнай для сістэмы колькасці ніцяў."
"ўжыты прадвызначаны канвеер. Цяпер выкарыстоўваецца \"vp8enc "
"min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! "
"queue ! webmmux\" і запісвае ў WEBM з дапамогай кодэка VP8. %T ўжываецца ў "
"якасці замены аптымальнай для сістэмы колькасці ніцяў."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Пашырэнне файла для захавання скрынкасту"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -233,11 +258,11 @@ msgstr ""
"Абярыце пашырэнне, каб настроіць графу з выплыўным спісам, якая знаходзіцца "
"вышэй."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:526
#: ../js/gdm/loginDialog.js:529
msgid "Session..."
msgstr "Сеанс..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:675
#: ../js/gdm/loginDialog.js:677
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "Уваход"
@ -245,47 +270,56 @@ msgstr "Уваход"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:742
#: ../js/gdm/loginDialog.js:736
msgid "Not listed?"
msgstr "Няма ў спісе?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/gdm/loginDialog.js:889 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:135
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:167
msgid "Cancel"
msgstr "Скасаваць"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:900
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Увайсці"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1215
msgid "Login Window"
msgstr "Акно ўваходу"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:661
#: ../js/ui/userMenu.js:775
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35
msgid "Power"
msgstr "Праца сістэмы"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:664 ../js/ui/userMenu.js:668
#: ../js/ui/userMenu.js:779
msgid "Suspend"
msgstr "Прыпыніць камп'ютар"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93
#: ../js/gdm/powerMenu.js:94
msgid "Restart"
msgstr "Перазапусціць сістэму"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:661
#: ../js/ui/userMenu.js:774
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:666 ../js/ui/userMenu.js:668
#: ../js/ui/userMenu.js:778
msgid "Power Off"
msgstr "Выключыць камп'ютар"
#: ../js/gdm/util.js:148
msgid "Authentication error"
msgstr "Памылка ідэнтыфікацыі"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:247
#: ../js/gdm/util.js:265
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(або правядзіце пальцам)"
#: ../js/gdm/util.js:272
#: ../js/gdm/util.js:290
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(напр., карыстальнік ці %s)"
@ -322,7 +356,7 @@ msgstr "НАСТРОЙКІ"
msgid "New Window"
msgstr "Новае акно"
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Выдаліць са спіса ўпадабанага"
@ -486,16 +520,16 @@ msgstr "На гэтым тыдні"
msgid "Next week"
msgstr "На наступным тыдні"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:297
msgid "Removable Devices"
msgstr "Зменныя прыстасаванні"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:571
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Адкрыць у %s"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:597
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
msgid "Eject"
msgstr "Выняць"
@ -643,38 +677,46 @@ msgstr "Запыт на падпіску"
msgid "Connection error"
msgstr "Памылка злучэння"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
msgid "Unmute"
msgstr "Вярнуць гук"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
msgid "Mute"
msgstr "Абязгучыць"
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:934
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950
#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Адпраўлена ў <b>%X</b>, <b>%A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:940
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Адпраўлена ў <b>%A</b>, <b>%d %B</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:945
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:961
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Адпраўлена ў <b>%A</b>, <b>%d %B</b>, %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s змяніў імя на %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1074
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Запрашэнне ў %s"
@ -682,42 +724,42 @@ msgstr "Запрашэнне ў %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1082
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "Удзельнік %s запрашае вас далучыцца да %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1084
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242
msgid "Decline"
msgstr "Адмовіцца"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1085
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1227
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1101
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
msgid "Accept"
msgstr "Прыняць"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1115
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1131
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Відэазванок ад %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1118
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1134
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Званок ад %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1123
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
msgid "Reject"
msgstr "Адмовіць"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1125
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141
msgid "Answer"
msgstr "Адказаць"
@ -726,108 +768,108 @@ msgstr "Адказаць"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s пасылае вам %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s просіць дазволу на прагляд вашага сеткавага стану"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1284
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Network error"
msgstr "Сеткавая памылка"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Authentication failed"
msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1288
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Encryption error"
msgstr "Памылка шыфравання"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Сертыфікат не пададзены"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Сертыфікат не заслугоўвае даверу"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate expired"
msgstr "Сертыфікат састарэў"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Сертыфікат не актывізаваны"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Назва камп'ютара ў сертыфікаце не адпавядае патрэбнай"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Адбітак сертыфіката не адпавядае патрэбнаму"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Уключаны рэжым па-за сеткай"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Шыфраванне недаступнае"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Хібны сертыфікат"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Адмоўлена ў злучэнні"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Злучэнне страчана"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Гэты конт ужо злучаны з серверам"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Злучэнне заменена новым для таго ж самага рэсурсу"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Такі конт ужо існуе на серверы"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Сервер надта заняты і не можа абслужыць гэта злучэнне"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Сертыфікат быў адкліканы"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "Для сертыфіката выкарыстаны слабы або небяспечны алгарытм шыфравання"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -835,30 +877,30 @@ msgstr ""
"Даўжыня сертыфіката сервера або глыбіня яго ланцуга перавышае абмежаванне, "
"выстаўленае крыптаграфічнай бібліятэкай"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
msgid "Internal error"
msgstr "Унутраная памылка"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
#, c-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "не ўдалося злучыцца з %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
msgid "Reconnect"
msgstr "Перазлучыцца"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
msgid "Edit account"
msgstr "Рэдагаваць конт"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1395
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1411
msgid "Unknown reason"
msgstr "Невядомая прычына"
#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:292
msgid "Show Applications"
msgstr "Паказаць праграмы"
@ -866,14 +908,14 @@ msgstr "Паказаць праграмы"
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Настройкі даты і часу"
#: ../js/ui/dateMenu.js:109
#: ../js/ui/dateMenu.js:111
msgid "Open Calendar"
msgstr "Адкрыць каляндар"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:175
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e %B, %Y"
@ -984,97 +1026,89 @@ msgstr "Усталяваць"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Сцягнуць і ўсталяваць \"%s\" з extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:327
#: ../js/ui/keyboard.js:337
msgid "tray"
msgstr "трэй"
#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:146
#: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
#: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавіятура"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:694
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
msgid "No extensions installed"
msgstr "Няма ўсталяваных пашырэнняў"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:748
#: ../js/ui/lookingGlass.js:745
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s не зрабіў ніякіх памылак."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:754
#: ../js/ui/lookingGlass.js:751
msgid "Hide Errors"
msgstr "Хаваць памылкі"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 ../js/ui/lookingGlass.js:818
#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815
msgid "Show Errors"
msgstr "Паказваць памылкі"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
#: ../js/ui/lookingGlass.js:764
msgid "Enabled"
msgstr "Уключана"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:770 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
msgid "Disabled"
msgstr "Выключана"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:772
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
msgid "Error"
msgstr "Памылка"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:774
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
msgid "Out of date"
msgstr "Састарэла"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:776
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
msgid "Downloading"
msgstr "Сцягванне"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:800
#: ../js/ui/lookingGlass.js:797
msgid "View Source"
msgstr "Паглядзець выточны код"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:809
#: ../js/ui/lookingGlass.js:806
msgid "Web Page"
msgstr "Сеціўная старонка"
#: ../js/ui/messageTray.js:1233
#: ../js/ui/messageTray.js:1084
msgid "Open"
msgstr "Адкрыць"
#: ../js/ui/messageTray.js:1240
#: ../js/ui/messageTray.js:1091
msgid "Remove"
msgstr "Выдаліць"
#: ../js/ui/messageTray.js:1250
msgid "Unmute"
msgstr "Вярнуць гук"
#: ../js/ui/messageTray.js:1250
msgid "Mute"
msgstr "Абязгучыць"
#: ../js/ui/messageTray.js:2037
#: ../js/ui/messageTray.js:1543
msgid "Message Tray"
msgstr "Абшар апавяшчэнняў"
#: ../js/ui/messageTray.js:2485
#: ../js/ui/messageTray.js:2549
msgid "System Information"
msgstr "Сістэмная інфармацыя"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Невядомая"
#: ../js/ui/overview.js:83
#: ../js/ui/overview.js:82
msgid "Undo"
msgstr "Адрабіць"
#: ../js/ui/overview.js:128
#: ../js/ui/overview.js:127
msgid "Overview"
msgstr "Агляд"
@ -1082,13 +1116,13 @@ msgstr "Агляд"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: ../js/ui/overview.js:202
#: ../js/ui/overview.js:201
msgid "Type to search..."
msgstr "Увядзіце тэкст для пошуку..."
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:223
#: ../js/ui/overview.js:222
msgid "Dash"
msgstr "Прыборная дошка"
@ -1106,25 +1140,12 @@ msgstr "Заняткі"
msgid "Top Bar"
msgstr "Верхняя панэль"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Не ўдалося адмацаваць \"%s\""
#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
msgid "Retry"
msgstr "Паўтарыць спробу"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:349
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "МЕСЦЫ І ПРЫСТАСАВАННІ"
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:728
#: ../js/ui/popupMenu.js:731
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -1134,11 +1155,11 @@ msgstr "Увядзіце загад:"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:78
#: ../js/ui/screenShield.js:80
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d %B"
#: ../js/ui/screenShield.js:143
#: ../js/ui/screenShield.js:144
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
@ -1146,7 +1167,7 @@ msgstr[0] "%d новае паведамленне"
msgstr[1] "%d новыя паведамленні"
msgstr[2] "%d новых паведамленняў"
#: ../js/ui/screenShield.js:145
#: ../js/ui/screenShield.js:146
#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
@ -1154,11 +1175,11 @@ msgstr[0] "%d новае апавяшчэнне"
msgstr[1] "%d новыя апавяшчэнні"
msgstr[2] "%d новых апавяшчэнняў"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:277
#: ../js/ui/searchDisplay.js:275
msgid "Searching..."
msgstr "Пошук..."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:328
#: ../js/ui/searchDisplay.js:323
msgid "No results."
msgstr "Нічога не знойдзена."
@ -1170,11 +1191,11 @@ msgstr "Скапіраваць"
msgid "Paste"
msgstr "Уставіць"
#: ../js/ui/shellEntry.js:96
#: ../js/ui/shellEntry.js:102
msgid "Show Text"
msgstr "Паказваць тэкст"
#: ../js/ui/shellEntry.js:98
#: ../js/ui/shellEntry.js:104
msgid "Hide Text"
msgstr "Хаваць тэкст"
@ -1186,7 +1207,7 @@ msgstr "Пароль"
msgid "Remember Password"
msgstr "Запомніць пароль"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:138
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:170
msgid "Unlock"
msgstr "Разблакіраваць"
@ -1305,7 +1326,7 @@ msgstr "Настройкі клавіятуры"
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Настройкі мышы"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234
msgid "Sound Settings"
msgstr "Настройкі гуку"
@ -1363,11 +1384,11 @@ msgstr "Увядзіце PIN, які паказвае прыстасаванне
msgid "OK"
msgstr "Добра"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:170
#: ../js/ui/status/keyboard.js:228
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Паказаць раскладку"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
#: ../js/ui/status/keyboard.js:233
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "Настройкі мясцовасці і мовы"
@ -1594,7 +1615,7 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Невядомае"
#. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
msgid "Volume"
msgstr "Гучнасць"
@ -1602,67 +1623,63 @@ msgstr "Гучнасць"
msgid "Microphone"
msgstr "Мікрафон"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:145
#: ../js/ui/unlockDialog.js:177
msgid "Log in as another user"
msgstr "Увайсці іншым карыстальнікам"
#: ../js/ui/userMenu.js:174
#: ../js/ui/userMenu.js:181
msgid "Available"
msgstr "Даступны"
#: ../js/ui/userMenu.js:177
#: ../js/ui/userMenu.js:184
msgid "Busy"
msgstr "Заняты"
#: ../js/ui/userMenu.js:180
#: ../js/ui/userMenu.js:187
msgid "Invisible"
msgstr "Нябачны"
#: ../js/ui/userMenu.js:183
#: ../js/ui/userMenu.js:190
msgid "Away"
msgstr "Адсутны"
#: ../js/ui/userMenu.js:186
#: ../js/ui/userMenu.js:193
msgid "Idle"
msgstr "Бяздзейны"
#: ../js/ui/userMenu.js:189
#: ../js/ui/userMenu.js:196
msgid "Unavailable"
msgstr "Недаступны"
#: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:756
msgid "Switch User"
msgstr "Перамяніць карыстальніка"
#: ../js/ui/userMenu.js:613
msgid "Switch Session"
msgstr "Перамяніць сеанс"
#: ../js/ui/userMenu.js:740
#: ../js/ui/userMenu.js:744
msgid "Notifications"
msgstr "Апавяшчэнні"
#: ../js/ui/userMenu.js:748
#: ../js/ui/userMenu.js:752
msgid "System Settings"
msgstr "Сістэмныя настройкі"
#: ../js/ui/userMenu.js:761
#: ../js/ui/userMenu.js:760
msgid "Switch User"
msgstr "Перамяніць карыстальніка"
#: ../js/ui/userMenu.js:765
msgid "Log Out"
msgstr "Выйсці з сеанса"
#: ../js/ui/userMenu.js:766
#: ../js/ui/userMenu.js:770
msgid "Lock"
msgstr "Заблакіраваць"
#: ../js/ui/userMenu.js:781
#: ../js/ui/userMenu.js:785
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Усталяваць абнаўленні і перазагрузіць камп'ютар"
#: ../js/ui/userMenu.js:799
#: ../js/ui/userMenu.js:803
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Вам прызначаны стан занятасці для чату"
#: ../js/ui/userMenu.js:800
#: ../js/ui/userMenu.js:804
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1671,19 +1688,19 @@ msgstr ""
"сеціўны стан абноўлены інфармацыяй аб тым, што вы можаце не ўбачыць чужых "
"паведамленняў у час."
#: ../js/ui/viewSelector.js:86
#: ../js/ui/viewSelector.js:85
msgid "Windows"
msgstr "Вокны"
#: ../js/ui/viewSelector.js:90
#: ../js/ui/viewSelector.js:89
msgid "Applications"
msgstr "Праграмы"
#: ../js/ui/viewSelector.js:94 ../src/shell-util.c:250
#: ../js/ui/viewSelector.js:93
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: ../js/ui/wanda.js:123
#: ../js/ui/wanda.js:117
#, c-format
msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1692,12 +1709,12 @@ msgstr ""
"На жаль, на сёння не хапіла мудрасцяў:\n"
"%s"
#: ../js/ui/wanda.js:127
#: ../js/ui/wanda.js:121
#, c-format
msgid "%s the Oracle says"
msgstr "Так сказаў Вяшчун %s"
#: ../js/ui/wanda.js:168
#: ../js/ui/wanda.js:162
msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "Ваша ўлюбёнае велікоднае яйка"
@ -1734,23 +1751,23 @@ msgstr[2] "%u уваходаў"
msgid "System Sounds"
msgstr "Сістэмныя гукі"
#: ../src/main.c:330
#: ../src/main.c:332
msgid "Print version"
msgstr "Вывесці нумар версіі праграмы"
#: ../src/main.c:336
#: ../src/main.c:338
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Рэжым, які выкарыстоўвае GDM для экрана ўваходу"
#: ../src/main.c:342
#: ../src/main.c:344
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "Ужыць асаблівы рэжым, напрыклад, \"gdm\" для экрана ўваходу"
#: ../src/main.c:348
#: ../src/main.c:350
msgid "List possible modes"
msgstr "Вывесці спіс магчымых рэжымаў"
#: ../src/shell-app.c:621
#: ../src/shell-app.c:622
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Не ўдалося запусціць \"%s\""
@ -1775,24 +1792,3 @@ msgstr "Прадвызначана"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Карыстальнік праігнараваў дыялогавае акенца ідэнтыфікацыі"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:94
msgid "Home"
msgstr "Дом"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:104
msgid "File System"
msgstr "Файлавая сістэма"
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../src/shell-util.c:300
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

215
po/bg.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-15 08:27+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-15 08:27+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-02 05:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-02 05:38+0300\n"
"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
@ -17,6 +17,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
msgid "Screenshots"
msgstr "Снимки на екрана"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
msgid "Record a screencast"
msgstr "Записване на екрана"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "Системни"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
msgid "Show the message tray"
msgstr "Показване на областта за уведомяване"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "Обвивка на GNOME"
@ -190,21 +206,21 @@ msgid ""
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
"thread count on the system."
"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgstr ""
"Задава конвейера на GStreamer, който ще се използва за кодиране на записите. "
"Използвайте синтаксиса на gst-launch. Конвейерът трябва да бъде с несвързан "
"блок-приемник, където се записва видеото. Обикновено конвейерът е с "
"несвързан блок-източник. Изходът от този блок ще бъде записан в изходния "
"файл. Въпреки това конвейерът може да задава собствен изход — това може да "
"се използва за изпращане на изхода към icecast сървър чрез „shout2send“ или "
"подобен елемент. Когато този ключ не е зададен или стойността му e празна, "
"се използва стандартния конвейер. За момента това е „vp8enc quality=8 "
"speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux“ и записва видео контейнер WEBM и "
"използва кодера VP8. Стойността в „%T“ указва предполагаемия оптимален брой "
"нишки за системата."
"се използва за изпращане на изхода към сървър за icecast чрез „shout2send“ "
"или подобен елемент. Когато този ключ не е зададен или стойността му e "
"празна, се използва стандартния конвейер. За момента това е „vp8enc "
"min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! "
"queue ! webmmux“ и записва видео контейнер WEBM и използва кодера VP8. "
"Стойността в „%T“ указва предполагаемия оптимален брой нишки за системата."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "File extension used for storing the screencast"
@ -235,11 +251,11 @@ msgstr ""
"Изберете разширение, което да се настрои като използвате падащото меню по-"
"горе."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:526
#: ../js/gdm/loginDialog.js:528
msgid "Session..."
msgstr "Сесия…"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:675
#: ../js/gdm/loginDialog.js:676
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "Регистриране"
@ -247,47 +263,56 @@ msgstr "Регистриране"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:742
#: ../js/gdm/loginDialog.js:743
msgid "Not listed?"
msgstr "Липсва в списъка?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/gdm/loginDialog.js:896 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:137
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
msgid "Cancel"
msgstr "Отказване"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:900
#: ../js/gdm/loginDialog.js:901
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Регистриране"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1240
msgid "Login Window"
msgstr "Екран за идентификация"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:661
#: ../js/ui/userMenu.js:772
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35
msgid "Power"
msgstr "Спиране"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:663 ../js/ui/userMenu.js:667
#: ../js/ui/userMenu.js:778
msgid "Suspend"
msgstr "Приспиване"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93
#: ../js/gdm/powerMenu.js:94
msgid "Restart"
msgstr "Рестартиране"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:661
#: ../js/ui/userMenu.js:771
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:665 ../js/ui/userMenu.js:667
#: ../js/ui/userMenu.js:777
msgid "Power Off"
msgstr "Изключване"
#: ../js/gdm/util.js:148
msgid "Authentication error"
msgstr "Грешка при удостоверяване"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:247
#: ../js/gdm/util.js:265
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(или се регистрирайте с пръстов отпечатък)"
#: ../js/gdm/util.js:272
#: ../js/gdm/util.js:290
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(напр. потребител или %s)"
@ -990,76 +1015,76 @@ msgstr "Инсталиране"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Да се изтегли и инсталира ли „%s“ от from extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:327
#: ../js/ui/keyboard.js:337
msgid "tray"
msgstr "област за уведомяване"
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:146
#: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
#: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:694
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
msgid "No extensions installed"
msgstr "Няма инсталирани разширения"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:748
#: ../js/ui/lookingGlass.js:745
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "Разширението %s не е обозначило никакви грешки."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:754
#: ../js/ui/lookingGlass.js:751
msgid "Hide Errors"
msgstr "Скриване на грешките"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 ../js/ui/lookingGlass.js:818
#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815
msgid "Show Errors"
msgstr "Показване на грешките"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
#: ../js/ui/lookingGlass.js:764
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:770 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
msgid "Disabled"
msgstr "Изключено"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:772
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:774
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
msgid "Out of date"
msgstr "Остаряло"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:776
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
msgid "Downloading"
msgstr "Изтегляне"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:800
#: ../js/ui/lookingGlass.js:797
msgid "View Source"
msgstr "Преглед на изходния код"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:809
#: ../js/ui/lookingGlass.js:806
msgid "Web Page"
msgstr "Домашна страница"
#: ../js/ui/messageTray.js:1080
#: ../js/ui/messageTray.js:1081
msgid "Open"
msgstr "Отваряне"
#: ../js/ui/messageTray.js:1087
#: ../js/ui/messageTray.js:1088
msgid "Remove"
msgstr "Изтриване"
#: ../js/ui/messageTray.js:2038
#: ../js/ui/messageTray.js:2088
msgid "Message Tray"
msgstr "Област за уведомяване"
#: ../js/ui/messageTray.js:2480
#: ../js/ui/messageTray.js:2551
msgid "System Information"
msgstr "Информация за системата"
@ -1104,19 +1129,6 @@ msgstr "Дейности"
msgid "Top Bar"
msgstr "Горна лента"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Неуспех при демонтиране на „%s“"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
msgid "Retry"
msgstr "Нов опит"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:349
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "МЕСТА И УСТРОЙСТВА"
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
@ -1132,18 +1144,18 @@ msgstr "Въведете команда:"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:78
#: ../js/ui/screenShield.js:79
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%3$d %2$B, %1$A"
#: ../js/ui/screenShield.js:143
#: ../js/ui/screenShield.js:144
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d ново съобщение"
msgstr[1] "%d нови съобщения"
#: ../js/ui/screenShield.js:145
#: ../js/ui/screenShield.js:146
#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
@ -1182,7 +1194,7 @@ msgstr "Парола"
msgid "Remember Password"
msgstr "Запомняне на паролата"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:140
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
msgid "Unlock"
msgstr "Отключване"
@ -1300,7 +1312,7 @@ msgstr "Настройка на клавиатурата"
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Настройки на мишката"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234
msgid "Sound Settings"
msgstr "Настройки на звука"
@ -1358,11 +1370,11 @@ msgstr "Въведете кода на устройството %s."
msgid "OK"
msgstr "Добре"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:170
#: ../js/ui/status/keyboard.js:228
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Показване на клавиатурната подредба"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
#: ../js/ui/status/keyboard.js:233
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "Настройки на региона и езика"
@ -1585,7 +1597,7 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
msgid "Volume"
msgstr "Сила на звука"
@ -1593,67 +1605,67 @@ msgstr "Сила на звука"
msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:147
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
msgid "Log in as another user"
msgstr "Влезте като друг потребител"
#: ../js/ui/userMenu.js:174
#: ../js/ui/userMenu.js:180
msgid "Available"
msgstr "На линия"
#: ../js/ui/userMenu.js:177
#: ../js/ui/userMenu.js:183
msgid "Busy"
msgstr "Зает"
#: ../js/ui/userMenu.js:180
#: ../js/ui/userMenu.js:186
msgid "Invisible"
msgstr "Невидим"
#: ../js/ui/userMenu.js:183
#: ../js/ui/userMenu.js:189
msgid "Away"
msgstr "Отсъстващ"
#: ../js/ui/userMenu.js:186
#: ../js/ui/userMenu.js:192
msgid "Idle"
msgstr "Бездействие"
#: ../js/ui/userMenu.js:189
#: ../js/ui/userMenu.js:195
msgid "Unavailable"
msgstr "Недостъпно"
#: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:753
#: ../js/ui/userMenu.js:618 ../js/ui/userMenu.js:759
msgid "Switch User"
msgstr "Смяна на потребител"
#: ../js/ui/userMenu.js:613
#: ../js/ui/userMenu.js:619
msgid "Switch Session"
msgstr "Смяна на сесия"
#: ../js/ui/userMenu.js:737
#: ../js/ui/userMenu.js:743
msgid "Notifications"
msgstr "Известия"
#: ../js/ui/userMenu.js:745
#: ../js/ui/userMenu.js:751
msgid "System Settings"
msgstr "Настройки на системата"
msgstr "Системни настройки"
#: ../js/ui/userMenu.js:758
#: ../js/ui/userMenu.js:764
msgid "Log Out"
msgstr "Изход"
#: ../js/ui/userMenu.js:763
#: ../js/ui/userMenu.js:769
msgid "Lock"
msgstr "Заключване"
#: ../js/ui/userMenu.js:778
#: ../js/ui/userMenu.js:784
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Инсталиране на обновленията и рестартиране"
#: ../js/ui/userMenu.js:796
#: ../js/ui/userMenu.js:802
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Състоянието ви ще се зададе да е „Зает“"
#: ../js/ui/userMenu.js:797
#: ../js/ui/userMenu.js:803
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1662,19 +1674,19 @@ msgstr ""
"онлайн е обновено, за да покаже на другите, че може и да не видите веднага "
"техните съобщения."
#: ../js/ui/viewSelector.js:86
#: ../js/ui/viewSelector.js:85
msgid "Windows"
msgstr "Прозорци"
#: ../js/ui/viewSelector.js:90
#: ../js/ui/viewSelector.js:89
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
#: ../js/ui/viewSelector.js:94 ../src/shell-util.c:250
#: ../js/ui/viewSelector.js:93
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
#: ../js/ui/wanda.js:123
#: ../js/ui/wanda.js:119
#, c-format
msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1683,12 +1695,12 @@ msgstr ""
"Мъдрост днес не ще да има:\n"
"%s"
#: ../js/ui/wanda.js:127
#: ../js/ui/wanda.js:123
#, c-format
msgid "%s the Oracle says"
msgstr "А пророчицата рече «%s»"
#: ../js/ui/wanda.js:168
#: ../js/ui/wanda.js:164
msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "Любимото ви великденско яйце"
@ -1763,34 +1775,3 @@ msgstr "Стандартно"
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Прозорецът за упълномощаване беше затворен от потребителя"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:94
msgid "Home"
msgstr "Домашна папка"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:104
msgid "File System"
msgstr "Файлова система"
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../src/shell-util.c:300
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
#~ msgstr "изключени доставчици на OpenSearch"
#~ msgid "Connect to..."
#~ msgstr "Свързване към…"
#~ msgid "Passphrase"
#~ msgstr "Парола"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1657
po/ca.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1558
po/cs.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1637
po/da.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

681
po/de.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

189
po/el.po
View File

@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.po.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 04:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-18 15:57+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-16 20:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-23 15:39+0200\n"
"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n"
"Language-Team: team@gnome.gr\n"
"Language: el\n"
@ -17,6 +17,22 @@ msgstr ""
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
msgid "Screenshots"
msgstr "Στιγμιότυπα οθόνης"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
msgid "Record a screencast"
msgstr "Καταγραφή ενός βίντεο οθόνης"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "Σύστημα"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
msgid "Show the message tray"
msgstr "Εμφάνιση της περιοχής ειδοποιήσεων"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell"
@ -166,36 +182,24 @@ msgstr "Ο τύπος του πληκτρολογίου που θα χρησιμ
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr ""
"Ο ρυθμός καρέ που θα χρησιμοποιηθεί για την καταγραφή των στιγμιοτύπων "
"οθόνης."
"Ο ρυθμός καρέ που θα χρησιμοποιηθεί για την καταγραφή του βίντεο οθόνης."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr ""
"Ο ρυθμός καρέ του στιγμιότυπου που παράγεται από τον εγγραφέα στιγμιοτύπων "
"οθόνης του GNOME Shell σε καρέ ανά δευτερόλεπτο."
"Ο ρυθμός καρέ του στιγμιότυπου που παράγεται από τον εγγραφέα βίντεο οθόνης "
"του GNOME Shell σε καρέ ανά δευτερόλεπτο."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr ""
"Ο δίαυλος του gstreamer που χρησιμοποιήθηκε για την κωδικοποίηση του βίντεο "
"παρουσίασης"
"οθόνης"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
#| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
#| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
#| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
#| "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
#| "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
#| "will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! "
#| "queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a "
#| "placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
@ -225,8 +229,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr ""
"Επέκταση αρχείου που θα χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση του βίντεο "
"παρουσίασης"
"Επέκταση αρχείου που θα χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση του βίντεο οθόνης"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid ""
@ -234,7 +237,7 @@ msgid ""
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
"a different container format."
msgstr ""
"Το όνομα αρχείου για τα καταγεγραμμένα στιγμιότυπα οθόνης θα είναι μοναδικό, "
"Το όνομα αρχείου για τα καταγεγραμμένα βίντεο οθόνης θα είναι μοναδικό, "
"βασισμένο στην τρέχουσα ημερομηνία και θα χρησιμοποιεί αυτή την επέκταση. Θα "
"πρέπει να αλλάζει όταν γίνεται εγγραφή σε διαφορετικό πρότυπο περιέκτη."
@ -255,11 +258,11 @@ msgstr ""
"Επιλέξτε μια επέκταση για να την ρυθμίσετε χρησιμοποιώντας το πλαίσιο "
"πολλαπλών επιλογών."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:526
#: ../js/gdm/loginDialog.js:529
msgid "Session..."
msgstr "Συνεδρία..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:675
#: ../js/gdm/loginDialog.js:677
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "Σύνδεση"
@ -267,47 +270,56 @@ msgstr "Σύνδεση"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:742
#: ../js/gdm/loginDialog.js:736
msgid "Not listed?"
msgstr "Δεν είστε στη λίστα;"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/gdm/loginDialog.js:889 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:137
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:167
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:900
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Σύνδεση"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1215
msgid "Login Window"
msgstr "Παράθυρο σύνδεσης"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:661
#: ../js/ui/userMenu.js:772
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35
msgid "Power"
msgstr "Ενέργεια"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:664
#: ../js/ui/userMenu.js:775
msgid "Suspend"
msgstr "Αναστολή"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93
#: ../js/gdm/powerMenu.js:94
msgid "Restart"
msgstr "Επανεκκίνηση"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:661
#: ../js/ui/userMenu.js:771
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:662 ../js/ui/userMenu.js:664
#: ../js/ui/userMenu.js:774
msgid "Power Off"
msgstr "Απενεργοποίηση"
#: ../js/gdm/util.js:148
msgid "Authentication error"
msgstr "Σφάλμα πιστοποίησης"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:247
#: ../js/gdm/util.js:265
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(ή περάστε το δάκτυλο σας)"
#: ../js/gdm/util.js:272
#: ../js/gdm/util.js:290
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(π.χ χρήστης ή %s)"
@ -344,7 +356,7 @@ msgstr "ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ"
msgid "New Window"
msgstr "Νέο παράθυρο"
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Αφαίρεση από τα αγαπημένα"
@ -508,16 +520,16 @@ msgstr "Αυτή η εβδομάδα"
msgid "Next week"
msgstr "Επόμενη εβδομάδα"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:297
msgid "Removable Devices"
msgstr "Αφαιρούμενες συσκευές"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Άνοιγμα με %s"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
msgid "Eject"
msgstr "Εξαγωγή"
@ -637,7 +649,7 @@ msgstr "Συγνώμη, αυτό δεν λειτούργησε. Παρακαλώ
#: ../js/ui/components/recorder.js:44
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "Βίντεο-παρουσίαση από %d %t"
msgstr "Βίντεο οθόνης από %d %t"
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
#. system-users for now as Empathy does.
@ -891,7 +903,7 @@ msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού"
msgid "Unknown reason"
msgstr "Άγνωστος λόγος"
#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:292
msgid "Show Applications"
msgstr "Προβολή εφαρμογών"
@ -899,14 +911,14 @@ msgstr "Προβολή εφαρμογών"
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις ώρας και ημερομηνίας"
#: ../js/ui/dateMenu.js:109
#: ../js/ui/dateMenu.js:111
msgid "Open Calendar"
msgstr "Άνοιγμα ημερολογίου"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:175
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %B %e, %Y"
@ -959,7 +971,7 @@ msgstr "Απενεργοποίηση"
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr ""
"Πατήστε Απενεργοποίηση για να κλείσετε αυτές τις εφαρμογές και να "
"απενεργοποιήσετε το σύστημα."
"τερματίσετε το σύστημα."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
#, c-format
@ -1013,11 +1025,11 @@ msgstr "Εγκατάσταση"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Λήψη και εγκατάσταση '%s' από το extensions.gnome.org ;"
#: ../js/ui/keyboard.js:327
#: ../js/ui/keyboard.js:337
msgid "tray"
msgstr "συρτάρι"
msgstr "περιοχή"
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:146
#: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
#: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard"
msgstr "Πληκτρολόγιο"
@ -1070,19 +1082,19 @@ msgstr "Προβολή πηγής"
msgid "Web Page"
msgstr "Ιστοσελίδα"
#: ../js/ui/messageTray.js:1080
#: ../js/ui/messageTray.js:1081
msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα"
#: ../js/ui/messageTray.js:1087
#: ../js/ui/messageTray.js:1088
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
#: ../js/ui/messageTray.js:2041
#: ../js/ui/messageTray.js:1540
msgid "Message Tray"
msgstr "Περιοχή ειδοποιήσεων"
#: ../js/ui/messageTray.js:2483
#: ../js/ui/messageTray.js:2547
msgid "System Information"
msgstr "Πληροφορίες συστήματος"
@ -1142,7 +1154,7 @@ msgstr "Παρακαλώ πληκτρολογήστε μία εντολή:"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:78
#: ../js/ui/screenShield.js:79
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"
@ -1192,7 +1204,7 @@ msgstr "Κωδικός"
msgid "Remember Password"
msgstr "Απομνημόνευση κωδικού"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:140
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:170
msgid "Unlock"
msgstr "Ξεκλείδωμα"
@ -1311,7 +1323,7 @@ msgstr "Ρυθμίσεις πληκτρολογίου"
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις ποντικιού"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234
msgid "Sound Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις ήχου"
@ -1369,11 +1381,11 @@ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το PIN που αναφέρεται
msgid "OK"
msgstr "Εντάξει"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:170
#: ../js/ui/status/keyboard.js:228
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Εμφάνιση διάταξης πληκτρολογίου"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
#: ../js/ui/status/keyboard.js:233
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις περιοχής και γλώσσας"
@ -1596,7 +1608,7 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
msgid "Volume"
msgstr "Ένταση ήχου"
@ -1604,67 +1616,63 @@ msgstr "Ένταση ήχου"
msgid "Microphone"
msgstr "Μικρόφωνο"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:147
#: ../js/ui/unlockDialog.js:177
msgid "Log in as another user"
msgstr "Είσοδος ως άλλος χρήστης"
#: ../js/ui/userMenu.js:174
#: ../js/ui/userMenu.js:180
msgid "Available"
msgstr "Διαθέσιμος-η"
#: ../js/ui/userMenu.js:177
#: ../js/ui/userMenu.js:183
msgid "Busy"
msgstr "Απασχολημένος-η"
#: ../js/ui/userMenu.js:180
#: ../js/ui/userMenu.js:186
msgid "Invisible"
msgstr "Αόρατος-η"
#: ../js/ui/userMenu.js:183
#: ../js/ui/userMenu.js:189
msgid "Away"
msgstr "Απουσιάζει"
#: ../js/ui/userMenu.js:186
#: ../js/ui/userMenu.js:192
msgid "Idle"
msgstr "Αδρανής"
#: ../js/ui/userMenu.js:189
#: ../js/ui/userMenu.js:195
msgid "Unavailable"
msgstr "Μη διαθέσιμος-η"
#: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:753
msgid "Switch User"
msgstr "Αλλαγή χρήστη"
#: ../js/ui/userMenu.js:613
msgid "Switch Session"
msgstr "Αλλαγή συνεδρίας"
#: ../js/ui/userMenu.js:737
#: ../js/ui/userMenu.js:740
msgid "Notifications"
msgstr "Ειδοποιήσεις"
#: ../js/ui/userMenu.js:745
#: ../js/ui/userMenu.js:748
msgid "System Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος"
#: ../js/ui/userMenu.js:758
#: ../js/ui/userMenu.js:756
msgid "Switch User"
msgstr "Αλλαγή χρήστη"
#: ../js/ui/userMenu.js:761
msgid "Log Out"
msgstr "Αποσύνδεση"
#: ../js/ui/userMenu.js:763
#: ../js/ui/userMenu.js:766
msgid "Lock"
msgstr "Κλείδωμα"
#: ../js/ui/userMenu.js:778
#: ../js/ui/userMenu.js:781
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Εγκατάσταση ενημερώσεων & επανεκκίνηση"
#: ../js/ui/userMenu.js:796
#: ../js/ui/userMenu.js:799
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Η κατάσταση συνομιλίας σας θα ορισθεί σε απασχολημένος"
#: ../js/ui/userMenu.js:797
#: ../js/ui/userMenu.js:800
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1685,7 +1693,7 @@ msgstr "Εφαρμογές"
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
#: ../js/ui/wanda.js:119
#: ../js/ui/wanda.js:117
#, c-format
msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1694,12 +1702,12 @@ msgstr ""
"Συγγνώμη, κανένα απόφθεγμα για εσάς σήμερα:\n"
"%s"
#: ../js/ui/wanda.js:123
#: ../js/ui/wanda.js:121
#, c-format
msgid "%s the Oracle says"
msgstr "%s ο Προφήτης λέει"
#: ../js/ui/wanda.js:164
#: ../js/ui/wanda.js:162
msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "Το αγαπημένο σας Easter Egg"
@ -1734,20 +1742,20 @@ msgstr[1] "%u είσοδοι"
msgid "System Sounds"
msgstr "Ήχοι συστήματος"
#: ../src/main.c:330
#: ../src/main.c:332
msgid "Print version"
msgstr "Εκτύπωση έκδοσης"
#: ../src/main.c:336
#: ../src/main.c:338
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Λειτουργία που απαιτείται από το GDM για την οθόνη σύνδεσης"
#: ../src/main.c:342
#: ../src/main.c:344
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε μια συγκεκριμένη λειτουργία, π.χ \"gdm\" για την οθόνη εισόδου"
#: ../src/main.c:348
#: ../src/main.c:350
msgid "List possible modes"
msgstr "Λίστα πιθανών λειτουργιών"
@ -1776,6 +1784,9 @@ msgstr "Προεπιλογή"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Το παράθυρο πιστοποίησης έκλεισε από τον χρήστη"
#~ msgid "Switch Session"
#~ msgstr "Αλλαγή συνεδρίας"
#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
#~ msgstr "απενεργοποιημένοι πάροχοι OpenSearch"
@ -1791,9 +1802,6 @@ msgstr "Το παράθυρο πιστοποίησης έκλεισε από τ
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Προσωπικός φάκελος"
#~ msgid "File System"
#~ msgstr "Σύστημα αρχείων"
#~ msgid "%1$s: %2$s"
#~ msgstr "%1$s: %2$s"
@ -1979,9 +1987,6 @@ msgstr "Το παράθυρο πιστοποίησης έκλεισε από τ
#~ msgid "Opacity of the crosshairs"
#~ msgstr "Αδιαφάνεια του σκοπεύτρου"
#~ msgid "Screen position"
#~ msgstr "Θέση οθόνης"
#~ msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
#~ msgstr ""
#~ "Κύλιση σε μεγεθυμένα περιεχόμενα που βρίσκονται έξω από την επιφάνεια"

View File

@ -3,14 +3,16 @@
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Philip Withnall <philip@tecnocode.co.uk>, 2009, 2010.
# Bruce Cowan <bruce@bcowan.me.uk>, 2010, 2011, 2012.
# Chris Leonard <cjlhomeaddress@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 13:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-05 13:57+0100\n"
"Last-Translator: Bruce Cowan <bruce@bcowan.me.uk>\n"
"Language-Team: British English <en@li.org>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-11 15:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-27 23:56-0400\n"
"Last-Translator: Chris Leonard <cjlhomeaddress@gmail.com>\n"
"Language-Team: Sugar Labs\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19,6 +21,22 @@ msgstr ""
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
msgid "Screenshots"
msgstr "Screenshots"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
msgid "Record a screencast"
msgstr "Record a screencast"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "System"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
msgid "Show the message tray"
msgstr "Show the message tray"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell"
@ -93,78 +111,74 @@ msgstr ""
"favourites area."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "disabled OpenSearch providers"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "History for command (Alt+F2) dialogue"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "History for the looking glass dialogue"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
msgstr ""
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
msgstr ""
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
msgstr ""
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Show the week date in the calendar"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "If true, display the ISO week date in the calendar."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Keybinding to open the application menu"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Keybinding to open the application menu."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "Keybinding to toggle the screen recorder"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Which keyboard to use"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "The type of keyboard to use."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Framerate used for recording screencasts."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
@ -172,11 +186,11 @@ msgstr ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames per second."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "The GStreamer pipeline used to encode the screencast"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -186,9 +200,9 @@ msgid ""
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
"thread count on the system."
"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgstr ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
@ -197,15 +211,15 @@ msgstr ""
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
"thread count on the system."
"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "File extension used for storing the screencast"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -228,11 +242,11 @@ msgstr "Extension"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "Select an extension to configure using the combobox above."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:526
#: ../js/gdm/loginDialog.js:529
msgid "Session..."
msgstr "Session…"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:675
#: ../js/gdm/loginDialog.js:677
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "Sign In"
@ -240,47 +254,56 @@ msgstr "Sign In"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:742
#: ../js/gdm/loginDialog.js:736
msgid "Not listed?"
msgstr "Not listed?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/gdm/loginDialog.js:889 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:134
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:900
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Sign In"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1215
msgid "Login Window"
msgstr "Login Window"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:661
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35
msgid "Power"
msgstr "Power"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:664
#: ../js/ui/userMenu.js:775
msgid "Suspend"
msgstr "Suspend"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93
#: ../js/gdm/powerMenu.js:94
msgid "Restart"
msgstr "Restart"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:661
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:662 ../js/ui/userMenu.js:664
#: ../js/ui/userMenu.js:774
msgid "Power Off"
msgstr "Power Off"
#: ../js/gdm/util.js:148
msgid "Authentication error"
msgstr "Authentication error"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:247
#: ../js/gdm/util.js:265
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(or swipe finger)"
#: ../js/gdm/util.js:272
#: ../js/gdm/util.js:290
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(e.g., user or %s)"
@ -317,7 +340,7 @@ msgstr "SETTINGS"
msgid "New Window"
msgstr "New Window"
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Remove from Favourites"
@ -481,16 +504,16 @@ msgstr "This week"
msgid "Next week"
msgstr "Next week"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:264
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:297
msgid "Removable Devices"
msgstr "Removable Devices"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:557
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Open with %s"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:583
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
msgid "Eject"
msgstr "Eject"
@ -636,38 +659,46 @@ msgstr "Subscription request"
msgid "Connection error"
msgstr "Connection error"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
msgid "Unmute"
msgstr "Unmute"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
msgid "Mute"
msgstr "Mute"
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:926
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:932
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Sent on <b>%A</b>, <b>%d B</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:937
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Sent on <b>%A</b>, <b>%d %B</b>, %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:966
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s is now known as %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1066
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Invitation to %s"
@ -675,42 +706,42 @@ msgstr "Invitation to %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1074
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s is inviting you to join %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1076
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1155
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1218
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
msgid "Decline"
msgstr "Decline"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1077
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1156
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1219
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
msgid "Accept"
msgstr "Accept"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1107
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Video call from %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1110
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Call from %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1115
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
msgid "Reject"
msgstr "Reject"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1117
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
msgid "Answer"
msgstr "Answer"
@ -719,110 +750,110 @@ msgstr "Answer"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s is sending you %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s would like permission to see when you are online"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1276
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
msgid "Network error"
msgstr "Network error"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1278
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Authentication failed"
msgstr "Authentication failed"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1280
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Encryption error"
msgstr "Encryption error"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1282
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Certificate not provided"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1284
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Certificate untrusted"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate expired"
msgstr "Certificate expired"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1288
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certificate not activated"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Certificate hostname mismatch"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Certificate fingerprint mismatch"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certificate self-signed"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Status is set to offline"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Encryption is not available"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Certificate is invalid"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Connection has been refused"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Connection can't be established"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Connection has been lost"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "This account is already connected to the server"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "The account already exists on the server"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Server is currently too busy to handle the connection"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Certificate has been revoked"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Certificate uses an insecure cypher algorithm or is cryptographically weak"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -830,30 +861,30 @@ msgstr ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "Internal error"
msgstr "Internal error"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
#, c-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Connection to %s failed"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
msgid "Reconnect"
msgstr "Reconnect"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
msgid "Edit account"
msgstr "Edit account"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
msgid "Unknown reason"
msgstr "Unknown reason"
#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:292
msgid "Show Applications"
msgstr "Show Applications"
@ -861,14 +892,14 @@ msgstr "Show Applications"
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Date and Time Settings"
#: ../js/ui/dateMenu.js:109
#: ../js/ui/dateMenu.js:111
msgid "Open Calendar"
msgstr "Open Calendar"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:175
#: ../js/ui/dateMenu.js:190
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %e %B, %Y"
@ -969,84 +1000,76 @@ msgstr "Install"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:327
#: ../js/ui/keyboard.js:337
msgid "tray"
msgstr "tray"
#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:146
#: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
#: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard"
msgstr "Keyboard"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:694
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
msgid "No extensions installed"
msgstr "No extensions installed"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:748
#: ../js/ui/lookingGlass.js:745
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s has not emitted any errors."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:754
#: ../js/ui/lookingGlass.js:751
msgid "Hide Errors"
msgstr "Hide Errors"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 ../js/ui/lookingGlass.js:818
#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815
msgid "Show Errors"
msgstr "Show Errors"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
#: ../js/ui/lookingGlass.js:764
msgid "Enabled"
msgstr "Enabled"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:770 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
msgid "Disabled"
msgstr "Disabled"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:772
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:774
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
msgid "Out of date"
msgstr "Out of date"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:776
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
msgid "Downloading"
msgstr "Downloading"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:800
#: ../js/ui/lookingGlass.js:797
msgid "View Source"
msgstr "View Source"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:809
#: ../js/ui/lookingGlass.js:806
msgid "Web Page"
msgstr "Web Page"
#: ../js/ui/messageTray.js:1232
#: ../js/ui/messageTray.js:1081
msgid "Open"
msgstr "Open"
#: ../js/ui/messageTray.js:1239
#: ../js/ui/messageTray.js:1088
msgid "Remove"
msgstr "Remove"
#: ../js/ui/messageTray.js:1249
msgid "Unmute"
msgstr "Unmute"
#: ../js/ui/messageTray.js:1249
msgid "Mute"
msgstr "Mute"
#: ../js/ui/messageTray.js:2030
#: ../js/ui/messageTray.js:1540
msgid "Message Tray"
msgstr "Message Tray"
#: ../js/ui/messageTray.js:2475
#: ../js/ui/messageTray.js:2547
msgid "System Information"
msgstr "System Information"
@ -1055,11 +1078,11 @@ msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Unknown"
#: ../js/ui/overview.js:83
#: ../js/ui/overview.js:82
msgid "Undo"
msgstr "Undo"
#: ../js/ui/overview.js:128
#: ../js/ui/overview.js:127
msgid "Overview"
msgstr "Overview"
@ -1067,13 +1090,13 @@ msgstr "Overview"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: ../js/ui/overview.js:202
#: ../js/ui/overview.js:201
msgid "Type to search..."
msgstr "Type to search…"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:223
#: ../js/ui/overview.js:222
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
@ -1091,25 +1114,12 @@ msgstr "Activities"
msgid "Top Bar"
msgstr "Top Bar"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Failed to unmount '%s'"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
msgid "Retry"
msgstr "Retry"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:349
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "PLACES & DEVICES"
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:728
#: ../js/ui/popupMenu.js:731
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-us"
@ -1119,7 +1129,7 @@ msgstr "Please enter a command:"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:78
#: ../js/ui/screenShield.js:79
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d %B"
@ -1137,11 +1147,11 @@ msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d new notification"
msgstr[1] "%d new notifications"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:277
#: ../js/ui/searchDisplay.js:275
msgid "Searching..."
msgstr "Searching…"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:328
#: ../js/ui/searchDisplay.js:323
msgid "No results."
msgstr "No results."
@ -1153,11 +1163,11 @@ msgstr "Copy"
msgid "Paste"
msgstr "Paste"
#: ../js/ui/shellEntry.js:96
#: ../js/ui/shellEntry.js:102
msgid "Show Text"
msgstr "Show Text"
#: ../js/ui/shellEntry.js:98
#: ../js/ui/shellEntry.js:104
msgid "Hide Text"
msgstr "Hide Text"
@ -1169,7 +1179,7 @@ msgstr "Password"
msgid "Remember Password"
msgstr "Remember Password"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:137
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
msgid "Unlock"
msgstr "Unlock"
@ -1287,7 +1297,7 @@ msgstr "Keyboard Settings"
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Mouse Settings"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234
msgid "Sound Settings"
msgstr "Sound Settings"
@ -1345,11 +1355,11 @@ msgstr "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:170
#: ../js/ui/status/keyboard.js:228
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Show Keyboard Layout"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
#: ../js/ui/status/keyboard.js:233
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "Region and Language Settings"
@ -1572,7 +1582,7 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Unknown"
#. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
@ -1580,42 +1590,34 @@ msgstr "Volume"
msgid "Microphone"
msgstr "Microphone"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:144
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
msgid "Log in as another user"
msgstr "Log in as another user"
#: ../js/ui/userMenu.js:174
#: ../js/ui/userMenu.js:180
msgid "Available"
msgstr "Available"
#: ../js/ui/userMenu.js:177
#: ../js/ui/userMenu.js:183
msgid "Busy"
msgstr "Busy"
#: ../js/ui/userMenu.js:180
#: ../js/ui/userMenu.js:186
msgid "Invisible"
msgstr "Invisible"
#: ../js/ui/userMenu.js:183
#: ../js/ui/userMenu.js:189
msgid "Away"
msgstr "Away"
#: ../js/ui/userMenu.js:186
#: ../js/ui/userMenu.js:192
msgid "Idle"
msgstr "Idle"
#: ../js/ui/userMenu.js:189
#: ../js/ui/userMenu.js:195
msgid "Unavailable"
msgstr "Unavailable"
#: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:756
msgid "Switch User"
msgstr "Switch User"
#: ../js/ui/userMenu.js:613
msgid "Switch Session"
msgstr "Switch Session"
#: ../js/ui/userMenu.js:740
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
@ -1624,6 +1626,10 @@ msgstr "Notifications"
msgid "System Settings"
msgstr "System Settings"
#: ../js/ui/userMenu.js:756
msgid "Switch User"
msgstr "Switch User"
#: ../js/ui/userMenu.js:761
msgid "Log Out"
msgstr "Log Out"
@ -1648,19 +1654,19 @@ msgstr ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
#: ../js/ui/viewSelector.js:86
#: ../js/ui/viewSelector.js:85
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: ../js/ui/viewSelector.js:90
#: ../js/ui/viewSelector.js:89
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
#: ../js/ui/viewSelector.js:94 ../src/shell-util.c:250
#: ../js/ui/viewSelector.js:93
msgid "Search"
msgstr "Search"
#: ../js/ui/wanda.js:123
#: ../js/ui/wanda.js:117
#, c-format
msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1669,12 +1675,12 @@ msgstr ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
"%s"
#: ../js/ui/wanda.js:127
#: ../js/ui/wanda.js:121
#, c-format
msgid "%s the Oracle says"
msgstr "%s the Oracle says"
#: ../js/ui/wanda.js:168
#: ../js/ui/wanda.js:162
msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "Your favourite Easter Egg"
@ -1709,19 +1715,19 @@ msgstr[1] "%u Inputs"
msgid "System Sounds"
msgstr "System Sounds"
#: ../src/main.c:330
#: ../src/main.c:332
msgid "Print version"
msgstr "Print version"
#: ../src/main.c:336
#: ../src/main.c:338
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Mode used by GDM for login screen"
#: ../src/main.c:342
#: ../src/main.c:344
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
#: ../src/main.c:348
#: ../src/main.c:350
msgid "List possible modes"
msgstr "List possible modes"
@ -1750,27 +1756,26 @@ msgstr "Default"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Authentication dialogue was dismissed by the user"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:94
msgid "Home"
msgstr "Home"
#~ msgid "Switch Session"
#~ msgstr "Switch Session"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:104
msgid "File System"
msgstr "File System"
#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
#~ msgstr "disabled OpenSearch providers"
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../src/shell-util.c:300
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
#~ msgstr "Failed to unmount '%s'"
#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "Retry"
#~ msgid "PLACES & DEVICES"
#~ msgstr "PLACES & DEVICES"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Home"
#~ msgid "%1$s: %2$s"
#~ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Show time with seconds"
#~ msgstr "Show time with seconds"

369
po/es.po
View File

@ -10,17 +10,33 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 12:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-18 16:34+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-06 19:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-08 12:31+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
msgid "Screenshots"
msgstr "Capturas de pantalla"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
msgid "Record a screencast"
msgstr "Grabar una captura de pantalla"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
msgid "Show the message tray"
msgstr "Mostrar la bandeja de mensajes"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell"
@ -123,50 +139,63 @@ msgstr ""
"del usuario. El valor aquí es de la GsmPresenceStatus."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgstr ""
"Mostrar siempre el elemento de menú «Cerrar sesión» en el menú del usuario."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"Esta clave omite la ocultación automática del elemento de menú «Cerrar "
"sesión» en situación de un único usuario o una única sesión."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Mostrar la fecha de la semana en el calendario"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Si es cierta, muestra la fecha de semana ISO en el calendario."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Asociación de teclas para abrir el menú de la aplicación"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Asociación de teclas para abrir el menú de la aplicación."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "Asociación de teclas cambiar la visibilidad de la bandeja de mensajes"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "Asociación de teclas cambiar la visibilidad de la bandeja de mensajes."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "Asociación de teclas cambiar el grabador de pantalla"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr "Asociación de teclas para iniciar/detener el grabador de pantalla."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Qué teclado usar"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "El tipo de teclado que usar."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Tasa de fotogramas usada para grabar «screencast»."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
@ -174,23 +203,12 @@ msgstr ""
"La tasa de fotogramas de la grabación resultante grabada por el grabador de "
"«screencast» de GNOME Shell, en fotogramas por segundo."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "La tubería de gstreamer usada para codificar el «screencast»"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
#| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
#| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
#| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
#| "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
#| "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
#| "will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! "
#| "queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a "
#| "placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
@ -204,22 +222,23 @@ msgid ""
"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgstr ""
"Establece la tubería GStreamer usada para codificar grabaciones. Sigue la "
"sintaxis usada para gst-launch. La tubería debería tener un sumidero («sink») "
"desconectado donde grabar el vídeo que se está grabando. Generalmente tendrá "
"un punto de origen desconectado; la salida de ese punto se escribirá en el "
"archivo de salida. Sin embargo, la tubería también puede tomar parte en su "
"propia salida; esto se puede usar para enviar la salida a un servidor "
"«icecast» a través de shout2send o similar. Cuando no está establecido o lo "
"está a un valor vacío, se usará la tubería predeterminada. Actualmente es "
"«'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
"threads=%T ! queue ! webmmux» y graba en WEBM usando el códec VP8. Se usa %T "
"como marcador de posición para el número de hilos óptimos en el sistema."
"sintaxis usada para gst-launch. La tubería debería tener un sumidero "
"(«sink») desconectado donde grabar el vídeo que se está grabando. "
"Generalmente tendrá un punto de origen desconectado; la salida de ese punto "
"se escribirá en el archivo de salida. Sin embargo, la tubería también puede "
"tomar parte en su propia salida; esto se puede usar para enviar la salida a "
"un servidor «icecast» a través de shout2send o similar. Cuando no está "
"establecido o lo está a un valor vacío, se usará la tubería predeterminada. "
"Actualmente es «'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 "
"deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux» y graba en WEBM usando el "
"códec VP8. Se usa %T como marcador de posición para el número de hilos "
"óptimos en el sistema."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Extensión de archivo que usar para almacenar los «screencast»"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -243,11 +262,11 @@ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr ""
"Seleccione una extensión que configurar usando la caja combinada de arriba."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:526
#: ../js/gdm/loginDialog.js:529
msgid "Session..."
msgstr "Sesión…"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:675
#: ../js/gdm/loginDialog.js:677
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "Iniciar sesión"
@ -255,47 +274,56 @@ msgstr "Iniciar sesión"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:742
#: ../js/gdm/loginDialog.js:736
msgid "Not listed?"
msgstr "¿No está en la lista?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/gdm/loginDialog.js:889 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:137
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:167
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:900
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Iniciar sesión"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1215
msgid "Login Window"
msgstr "Ventana de inicio de sesión"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:661
#: ../js/ui/userMenu.js:772
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35
msgid "Power"
msgstr "Energía"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:664 ../js/ui/userMenu.js:668
#: ../js/ui/userMenu.js:779
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93
#: ../js/gdm/powerMenu.js:94
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:661
#: ../js/ui/userMenu.js:771
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:666 ../js/ui/userMenu.js:668
#: ../js/ui/userMenu.js:778
msgid "Power Off"
msgstr "Apagar"
#: ../js/gdm/util.js:148
msgid "Authentication error"
msgstr "Error de autenticación"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:247
#: ../js/gdm/util.js:265
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(o pase el dedo)"
#: ../js/gdm/util.js:272
#: ../js/gdm/util.js:290
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(ej., usuario o %s)"
@ -332,7 +360,7 @@ msgstr "CONFIGURACIÓN"
msgid "New Window"
msgstr "Ventana nueva"
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Quitar de los favoritos"
@ -496,16 +524,16 @@ msgstr "Esta semana"
msgid "Next week"
msgstr "La semana que viene"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:297
msgid "Removable Devices"
msgstr "Dispositivos extraíbles"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Abrir con %s"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
msgid "Eject"
msgstr "Expulsar"
@ -562,8 +590,8 @@ msgstr "La red inalámbrica requiere autenticación"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
"s'."
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
msgstr ""
"Se necesitan contraseñas o claves de cifrado para acceder a la red "
"inalámbrica «%s»."
@ -662,35 +690,35 @@ msgstr "Silenciar"
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Enviado el <b>%A</b> a las <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Enviado el <b>%A</b>, <b>%d de %B</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Enviado el <b>%A</b>, <b>%d de %B</b> de %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:992
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "Ahora %s se llama %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1092
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Invitación a %s"
@ -698,42 +726,42 @@ msgstr "Invitación a %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1102
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244
msgid "Decline"
msgstr "Rechazar"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1103
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1182
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1245
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Videollamada de %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Llamada de %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
msgid "Reject"
msgstr "Rechazar"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1143
msgid "Answer"
msgstr "Responder"
@ -742,112 +770,112 @@ msgstr "Responder"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s le está enviando %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1210
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s solicita permiso para ver cuándo está en línea"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Network error"
msgstr "Error de la red"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Authentication failed"
msgstr "Falló la autenticación"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Encryption error"
msgstr "Error de cifrado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Certificado no proporcionado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "No se confía en el certificado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate expired"
msgstr "Certificado caducado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certificado no activado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "El nombre del servidor dle certificado no coincide"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "La huella del certificado no coincide"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certificado autofirmado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Status is set to offline"
msgstr "El estado está establecido a «desconectado»"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Encryption is not available"
msgstr "El cifrado no está disponible"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "El certificado no es válido"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Se ha rechazado la conexión"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "Connection can't be established"
msgstr "No se puede establecer la conexión"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Se ha perdido la conexión"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Esta cuenta ya está conectada al servidor"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
"Se ha sustituido la conexión por una nueva conexión usando el mismo recurso"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "La cuenta ya existe en el servidor"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr ""
"Actualmente el servidor está muy ocupado intentando gestionar la conexión"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Se ha revocado el certificado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"El certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro o es criptográficamente "
"débil"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -856,30 +884,30 @@ msgstr ""
"certificado del servidor exceden los límites impuestos por la biblioteca de "
"criptografía"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348
msgid "Internal error"
msgstr "Error interno"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
#, c-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Falló la conexión a %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
msgid "Reconnect"
msgstr "Reconectar"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
msgid "Edit account"
msgstr "Editar cuenta"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1413
msgid "Unknown reason"
msgstr "Razón desconocida"
#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
#: ../js/ui/dash.js:254 ../js/ui/dash.js:292
msgid "Show Applications"
msgstr "Mostrar aplicaciones"
@ -887,14 +915,14 @@ msgstr "Mostrar aplicaciones"
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Ajustes de hora y fecha"
#: ../js/ui/dateMenu.js:109
#: ../js/ui/dateMenu.js:111
msgid "Open Calendar"
msgstr "Abrir calendario"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:175
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e de %B de %Y"
@ -998,11 +1026,11 @@ msgstr "Instalar"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "¿Descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:327
#: ../js/ui/keyboard.js:337
msgid "tray"
msgstr "bandeja"
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:146
#: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
#: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
@ -1055,23 +1083,23 @@ msgstr "Ver fuente"
msgid "Web Page"
msgstr "Página web"
#: ../js/ui/messageTray.js:1080
#: ../js/ui/messageTray.js:1084
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: ../js/ui/messageTray.js:1087
#: ../js/ui/messageTray.js:1091
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
#: ../js/ui/messageTray.js:2041
#: ../js/ui/messageTray.js:1543
msgid "Message Tray"
msgstr "Bandeja de mensajes"
#: ../js/ui/messageTray.js:2483
#: ../js/ui/messageTray.js:2549
msgid "System Information"
msgstr "Información del sistema"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
@ -1127,18 +1155,18 @@ msgstr "Introduzca un comando:"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:78
#: ../js/ui/screenShield.js:80
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d de %B"
#: ../js/ui/screenShield.js:143
#: ../js/ui/screenShield.js:144
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d mensaje nuevo"
msgstr[1] "%d mensajes nuevos"
#: ../js/ui/screenShield.js:145
#: ../js/ui/screenShield.js:146
#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
@ -1177,7 +1205,7 @@ msgstr "Contraseña"
msgid "Remember Password"
msgstr "Recordar contraseña"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:140
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:170
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
@ -1295,7 +1323,7 @@ msgstr "Configuración del teclado"
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Ajustes del ratón…"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234
msgid "Sound Settings"
msgstr "Configuración del sonido"
@ -1330,7 +1358,8 @@ msgstr "El dispositivo «%s» quiere emparejarse con este equipo"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379
#, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
msgstr "Confirme que el PIN mostrado en «%06d» coincide con el del dispositivo."
msgstr ""
"Confirme que el PIN mostrado en «%06d» coincide con el del dispositivo."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
msgid "Matches"
@ -1353,11 +1382,11 @@ msgstr "Introduzca el PIN mencionado en el dispositivo."
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:170
#: ../js/ui/status/keyboard.js:228
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Mostrar la distribución del teclado"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
#: ../js/ui/status/keyboard.js:233
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "Configuración de región e idioma"
@ -1580,7 +1609,7 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
@ -1588,67 +1617,63 @@ msgstr "Volumen"
msgid "Microphone"
msgstr "Micrófono"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:147
#: ../js/ui/unlockDialog.js:177
msgid "Log in as another user"
msgstr "Iniciar sesión como otro usuario"
#: ../js/ui/userMenu.js:174
#: ../js/ui/userMenu.js:181
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: ../js/ui/userMenu.js:177
#: ../js/ui/userMenu.js:184
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
#: ../js/ui/userMenu.js:180
#: ../js/ui/userMenu.js:187
msgid "Invisible"
msgstr "Invisible"
#: ../js/ui/userMenu.js:183
#: ../js/ui/userMenu.js:190
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
#: ../js/ui/userMenu.js:186
#: ../js/ui/userMenu.js:193
msgid "Idle"
msgstr "Inactivo"
#: ../js/ui/userMenu.js:189
#: ../js/ui/userMenu.js:196
msgid "Unavailable"
msgstr "No disponible"
#: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:753
msgid "Switch User"
msgstr "Cambiar de usuario"
#: ../js/ui/userMenu.js:613
msgid "Switch Session"
msgstr "Cambiar de sesión"
#: ../js/ui/userMenu.js:737
#: ../js/ui/userMenu.js:744
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
#: ../js/ui/userMenu.js:745
#: ../js/ui/userMenu.js:752
msgid "System Settings"
msgstr "Configuración del sistema"
#: ../js/ui/userMenu.js:758
#: ../js/ui/userMenu.js:760
msgid "Switch User"
msgstr "Cambiar de usuario"
#: ../js/ui/userMenu.js:765
msgid "Log Out"
msgstr "Cerrar la sesión"
#: ../js/ui/userMenu.js:763
#: ../js/ui/userMenu.js:770
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
#: ../js/ui/userMenu.js:778
#: ../js/ui/userMenu.js:785
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Instalar actualizaciones y reiniciar"
#: ../js/ui/userMenu.js:796
#: ../js/ui/userMenu.js:803
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Su estado del chat se establecerá a «ocupado»"
#: ../js/ui/userMenu.js:797
#: ../js/ui/userMenu.js:804
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1669,7 +1694,7 @@ msgstr "Aplicaciones"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: ../js/ui/wanda.js:119
#: ../js/ui/wanda.js:117
#, c-format
msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1678,12 +1703,12 @@ msgstr ""
"Hoy no tiene ningún mensaje:\n"
"%s"
#: ../js/ui/wanda.js:123
#: ../js/ui/wanda.js:121
#, c-format
msgid "%s the Oracle says"
msgstr "%s el oráculo dice"
#: ../js/ui/wanda.js:164
#: ../js/ui/wanda.js:162
msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "Su mensaje oculto favorito"
@ -1718,25 +1743,25 @@ msgstr[1] "%u entradas"
msgid "System Sounds"
msgstr "Sonidos del sistema"
#: ../src/main.c:330
#: ../src/main.c:332
msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versión"
#: ../src/main.c:336
#: ../src/main.c:338
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Modo usado por GDM para la pantalla de inicio"
#: ../src/main.c:342
#: ../src/main.c:344
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr ""
"Usar un modo específico, por ejemplo, «gdm» para la pantalla de inicio de "
"sesión"
#: ../src/main.c:348
#: ../src/main.c:350
msgid "List possible modes"
msgstr "Listar los modos posibles"
#: ../src/shell-app.c:621
#: ../src/shell-app.c:622
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Falló al lanzar «%s»"
@ -1761,6 +1786,9 @@ msgstr "Predeterminada"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "El usuario rechazó el diálogo de autenticación"
#~ msgid "Switch Session"
#~ msgstr "Cambiar de sesión"
#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
#~ msgstr "proveedores OpenSearch desactivados"
@ -1776,9 +1804,6 @@ msgstr "El usuario rechazó el diálogo de autenticación"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Carpeta personal"
#~ msgid "File System"
#~ msgstr "Sistema de archivos"
#~ msgid "%1$s: %2$s"
#~ msgstr "%1$s: %2$s"
@ -2058,9 +2083,6 @@ msgstr "El usuario rechazó el diálogo de autenticación"
#~ msgid "Opacity of the crosshairs"
#~ msgstr "Opacidad de las cruces"
#~ msgid "Screen position"
#~ msgstr "Posición de la pantalla"
#~ msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
#~ msgstr ""
#~ "Desplazar el contenido magnificado más allá de los bordes del escritorio"
@ -2139,8 +2161,8 @@ msgstr "El usuario rechazó el diálogo de autenticación"
#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
#~ "in time."
#~ msgstr ""
#~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los segundos "
#~ "en la hora."
#~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los "
#~ "segundos en la hora."
#~ msgid ""
#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key "
@ -2157,18 +2179,19 @@ msgstr "El usuario rechazó el diálogo de autenticación"
#~ msgid ""
#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible "
#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to "
#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-"
#~ "01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the "
#~ "format specified in the custom_format key. Note that if set to either "
#~ "\"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are ignored."
#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. "
#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according "
#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to "
#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are "
#~ "ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Esta clave especifica el formato de la hora especificado por el reloj del "
#~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 horas), "
#~ "«unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el reloj mostrará "
#~ "la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). Si se establece "
#~ "a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato especificado en la "
#~ "clave «custom_format». Note que si se establece a «unix» o «custom» se "
#~ "ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»."
#~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 "
#~ "horas), «unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el "
#~ "reloj mostrará la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). "
#~ "Si se establece a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato "
#~ "especificado en la clave «custom_format». Note que si se establece a "
#~ "«unix» o «custom» se ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»."
#~ msgid "Clock Format"
#~ msgstr "Formato del reloj"

1481
po/et.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

425
po/fa.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-06 15:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-06 20:44+0330\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-04 06:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-12 20:16+0330\n"
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian\n"
"Language: fa\n"
@ -20,6 +20,24 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
msgid "Screenshots"
msgstr "عکس‌های صفحه"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
msgid "Record a screencast"
msgstr "ضبط یک تصویربرداری از صفحه‌نمایش"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
#| msgid "File System"
msgid "System"
msgstr "سیستم"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
#| msgid "Message Tray"
msgid "Show the message tray"
msgstr "نمایش سینی پیام"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "پوسته‌ی گنوم"
@ -96,18 +114,14 @@ msgid ""
msgstr "برنامه‌های مشابه این شناسه‌ها در قسمت مورد پسندها نمایش داده می‌شود."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "غیرفعال کردنِ تامین‌کننده‌گان OpenSearch"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "تاریخچه‌ی فرمان برای محاوره‌ی (Alt-F2)"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "تاریخچه برای نما محاوره شیشه‌ای"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
@ -115,7 +129,7 @@ msgstr ""
"به‌طور داخلی جهت ذخیره‌ی آخرین وضعیتِ حاضرِ ثبت شده‌ی توسط کاربر استفاده می‌شود. "
"مقدار اینجا از محل محاسبه‌ی TpConnectionPresenceType است."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
@ -123,53 +137,51 @@ msgstr ""
"به‌طور داخلی برای ذخیره آخرین نشستی که کاربر در آن وضعیت حاضر داشته است "
"استفاده می‌شود. مقدار اینجا از محاسبه GsmPresenceStatus است."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "نمایش هفته در تقویم"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "در صورت تنظیم بر روی «درست»، تاریخ هفتگی ایزو را در تقویم نشان می‌دهد."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "کلید مقید برای باز کردن منو برنامه"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "کلید مقید برای باز کردن منو برنامه."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
#| msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "کلید مقید برای تغییر وضعیت نمایش سینی پیام‌ها"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
#| msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "کلید مقید برای تغییر وضعیت نمایش سینی پیام‌ها."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "کلید مقید برای تغییر وضعیت ضبط کننده‌ی صفحه"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr "کلید مقید برای شروع/توقف ضبط کننده‌ی صفحه پیش ساخته."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "استفاده از کدام صفحه‌کلید"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "نوع صفحه‌کلید جهت استفاده"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "سرعت فریم استفاده شده در تصویربرداری از صفحه‌نمایش."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
@ -177,12 +189,23 @@ msgstr ""
"سرعت فریم حاصل از تصویربرداری از صفحه نمایش با استفاده از ضبط کننده نمایشگر "
"پوسته‌ی گنوم بر اساس فریم بر ثانیه"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "مجرای ارتباطی gstreamer برای کدگذاری تصویربرداری از صفحه نمایش"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
#| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
#| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
#| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
#| "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
#| "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
#| "will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! "
#| "queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a "
#| "placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
@ -191,9 +214,9 @@ msgid ""
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
"thread count on the system."
"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgstr ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
@ -202,15 +225,15 @@ msgstr ""
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
"thread count on the system."
"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "پسوند پرونده‌ی قابل استفاده برای ذخیره تصویربرداری از صفحه‌نمایش"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -226,7 +249,6 @@ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "خطایی هنگام باز کردن محاوره‌ی ترجیحات برای %s رُخ داد:"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:164
#| msgid "<b>Extension</b>"
msgid "Extension"
msgstr "افزونه"
@ -234,11 +256,11 @@ msgstr "افزونه"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "با استفاده از جعبه‌ی بالا یک افزونه برای پیکربندی انتخاب کنید."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:526
#: ../js/gdm/loginDialog.js:528
msgid "Session..."
msgstr "نشست..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:675
#: ../js/gdm/loginDialog.js:676
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "ورود"
@ -246,47 +268,58 @@ msgstr "ورود"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:742
#: ../js/gdm/loginDialog.js:743
msgid "Not listed?"
msgstr "فهرست نشده؟"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/gdm/loginDialog.js:896 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:135
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
msgid "Cancel"
msgstr "لغو"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:900
#: ../js/gdm/loginDialog.js:901
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "ورود"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1240
msgid "Login Window"
msgstr "پنجره‌ی ورود به سیستم"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:661
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35
#| msgid "Power Off"
msgid "Power"
msgstr "انرژی"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:664
#: ../js/ui/userMenu.js:775
msgid "Suspend"
msgstr "تعلیق"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93
#: ../js/gdm/powerMenu.js:94
msgid "Restart"
msgstr "راه‌اندازی مجدد"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:661
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:662 ../js/ui/userMenu.js:664
#: ../js/ui/userMenu.js:774
msgid "Power Off"
msgstr "خاموش کردن"
#: ../js/gdm/util.js:148
#| msgid "Authentication Required"
msgid "Authentication error"
msgstr "خطا تایید هویت"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:247
#: ../js/gdm/util.js:265
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(یا انگشتتان را بکشید)"
#: ../js/gdm/util.js:272
#: ../js/gdm/util.js:290
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(برای مثال, کاربر یا %s)"
@ -487,16 +520,16 @@ msgstr "این هفته"
msgid "Next week"
msgstr "هفته آینده"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:297
msgid "Removable Devices"
msgstr "دستگاه‌های جدا شدنی"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:571
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "باز کردن با %s"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:597
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
msgid "Eject"
msgstr "بیرون دادن"
@ -640,38 +673,46 @@ msgstr "درخواست اشتراک"
msgid "Connection error"
msgstr "خطا اتصال"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
msgid "Unmute"
msgstr "باصدا"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
msgid "Mute"
msgstr "بی‌صدا"
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:934
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "ارسال در <b>%OH:%OM</b> در <b>%A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:940
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "ارسال در <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:945
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "ارسال در <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s با عنوان %s شناخته می‌شود"
msgstr "%s با عنوان %s شناخته می‌شود"
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1074
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "دعوتنامه به %s"
@ -679,42 +720,42 @@ msgstr "دعوتنامه به %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1082
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s از شما دعوت می‌کند که به %s بپیوندید"
msgstr "%s از شما دعوت می‌کند که به %s بپیوندید"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1084
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
msgid "Decline"
msgstr "رد کردن"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1085
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1227
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
msgid "Accept"
msgstr "پذیرفتن"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1115
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "تماس ویدئویی از طریق %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1118
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "تماس از طرف %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1123
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
msgid "Reject"
msgstr "رد کردن"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1125
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
msgid "Answer"
msgstr "پاسخگویی"
@ -723,111 +764,111 @@ msgstr "پاسخگویی"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s در حال ارسال %s به شما است"
msgstr "%s در حال ارسال %s به شما است"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s اجازه دسترسی برای دیدن زمان‌هایی که شما برخط هستید را دارد"
msgstr "%s اجازه دسترسی برای دیدن زمان‌هایی که شما برخط هستید را دارد"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1284
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
msgid "Network error"
msgstr "خطا شبکه"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Authentication failed"
msgstr "تایید هویت شکست خورد"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1288
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Encryption error"
msgstr "خطا رمزنگاری"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Certificate not provided"
msgstr "گواهینامه ارائه نشده"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "گواهینامه نامعتبر است"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate expired"
msgstr "گواهینامه منقضی شده"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate not activated"
msgstr "گواهینامه فعال نشده"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "نام کارگزار گواهینامه نامنطبق است"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "اثرانگشت گواهینامه نامنطبق است"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "گواهینامه خود-امضا شده"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Status is set to offline"
msgstr "وضعیت بر روی برون خط تنظیم شده"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Encryption is not available"
msgstr "رمزنگاری موجود نیست"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "گواهینامه نامعتبر است"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Connection has been refused"
msgstr "اتصال رد شده است"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Connection can't be established"
msgstr "اتصال نمی‌تواند برقرار شود"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection has been lost"
msgstr "اتصال از دست رفته است"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "این حساب قبلا به کارگزار متصل شده است"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
"اتصال توسط یک اتصال جدید که از منبع مشابه استفاده می‌کند، جایگزین شده است"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "حساب از قبل بر روی کارگزار وجود دارد"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "کارگزار در حال حاضر برای دست گرفتن اتصال بسیار مشغول است"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "گواهینامه لغو شده است"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"گواهینامه از الگوریتم رمزی نامطمئنی استفاده می‌کند یا از نظر cryptography "
"ضعیف است"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -835,31 +876,30 @@ msgstr ""
"اندازه گواهینامه کارگزار، یا عمق حلقه‌ی گواهینامه کارگزار، از محدودیت اعمال "
"شده توسط کتابخانه cryptography تجاوز کرد"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "Internal error"
msgstr "خطای داخلی"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
#, c-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "اتصال به %s شکست خورد"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
msgid "Reconnect"
msgstr "اتصال مجدد"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
msgid "Edit account"
msgstr "ویرایش حساب"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1395
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
msgid "Unknown reason"
msgstr "دلیل ناشناخته"
#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
#| msgid "Applications"
msgid "Show Applications"
msgstr "نمایش برنامه‌ها"
@ -898,8 +938,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s به طور خودکار در مدت %Id ثانیه از سیستم خارج خواهد شد."
msgstr[1] "%s به طور خودکار در مدت %Id ثانیه از سیستم خارج خواهد شد."
msgstr[0] "%s به طور خودکار در مدت %Id ثانیه از سیستم خارج خواهد شد."
msgstr[1] "%s به طور خودکار در مدت %Id ثانیه از سیستم خارج خواهد شد."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
#, c-format
@ -978,84 +1018,76 @@ msgstr "نصب"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "بارگیری و نصب «%s» از extensions.gnome.org؟"
#: ../js/ui/keyboard.js:327
#: ../js/ui/keyboard.js:337
msgid "tray"
msgstr "سینی"
#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:146
#: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
#: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard"
msgstr "صفحه‌کلید"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:694
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
msgid "No extensions installed"
msgstr "هیچ افزونه‌ای نصب نشده است"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:748
#: ../js/ui/lookingGlass.js:745
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "افزونه %s هیچ خطایی منتشر نکرده است."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:754
#: ../js/ui/lookingGlass.js:751
msgid "Hide Errors"
msgstr "مخفی کردن خطاها"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 ../js/ui/lookingGlass.js:818
#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815
msgid "Show Errors"
msgstr "نمایش خطاها"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
#: ../js/ui/lookingGlass.js:764
msgid "Enabled"
msgstr "به کار انداختن"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:770 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
msgid "Disabled"
msgstr "از کار انداختن"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:772
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
msgid "Error"
msgstr "خطا"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:774
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
msgid "Out of date"
msgstr "قدیمی"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:776
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
msgid "Downloading"
msgstr "در حال بارگیری"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:800
#: ../js/ui/lookingGlass.js:797
msgid "View Source"
msgstr "نمایش منبع"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:809
#: ../js/ui/lookingGlass.js:806
msgid "Web Page"
msgstr "صفحه‌ی وب"
#: ../js/ui/messageTray.js:1233
#: ../js/ui/messageTray.js:1081
msgid "Open"
msgstr "بازکردن"
#: ../js/ui/messageTray.js:1240
#: ../js/ui/messageTray.js:1088
msgid "Remove"
msgstr "حذف"
#: ../js/ui/messageTray.js:1250
msgid "Unmute"
msgstr "باصدا"
#: ../js/ui/messageTray.js:1250
msgid "Mute"
msgstr "بی‌صدا"
#: ../js/ui/messageTray.js:2037
#: ../js/ui/messageTray.js:1533
msgid "Message Tray"
msgstr "سینی پیام"
#: ../js/ui/messageTray.js:2485
#: ../js/ui/messageTray.js:2544
msgid "System Information"
msgstr "اطلاعات سیستم"
@ -1064,11 +1096,11 @@ msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناس"
#: ../js/ui/overview.js:83
#: ../js/ui/overview.js:82
msgid "Undo"
msgstr "برگردان"
#: ../js/ui/overview.js:128
#: ../js/ui/overview.js:127
msgid "Overview"
msgstr "نمای‌کلی"
@ -1076,13 +1108,13 @@ msgstr "نمای‌کلی"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: ../js/ui/overview.js:202
#: ../js/ui/overview.js:201
msgid "Type to search..."
msgstr "برای جستجو تایپ کنید..."
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:223
#: ../js/ui/overview.js:222
msgid "Dash"
msgstr "دَش"
@ -1100,25 +1132,12 @@ msgstr "فعالیت‌ها"
msgid "Top Bar"
msgstr "نوار بالا"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "عدم توانایی در پیاده کردن «%s»"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
msgid "Retry"
msgstr "سعی مجدد"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:349
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "محل‌ها و ابزارها"
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:728
#: ../js/ui/popupMenu.js:731
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -1128,33 +1147,29 @@ msgstr "لطفا یک فرمان وارد کنید:"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:78
#| msgctxt "calendar heading"
#| msgid "%A, %B %d"
#: ../js/ui/screenShield.js:79
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A، %Od %B"
#: ../js/ui/screenShield.js:143
#: ../js/ui/screenShield.js:144
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%Id پیام جدید"
msgstr[1] "%Id پیام جدید"
#: ../js/ui/screenShield.js:145
#: ../js/ui/screenShield.js:146
#, c-format
#| msgid "Notifications"
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%Id اعلان جدید"
msgstr[1] "%Id اعلان جدید"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:277
#: ../js/ui/searchDisplay.js:275
msgid "Searching..."
msgstr "درحال حستجو..."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:328
#| msgid "No matching results."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:323
msgid "No results."
msgstr "بدون نتیجه."
@ -1166,25 +1181,23 @@ msgstr "رونوشت"
msgid "Paste"
msgstr "چسباندن"
#: ../js/ui/shellEntry.js:96
#: ../js/ui/shellEntry.js:102
msgid "Show Text"
msgstr "نمایش متن"
#: ../js/ui/shellEntry.js:98
#: ../js/ui/shellEntry.js:104
msgid "Hide Text"
msgstr "مخفی‌کردن متن"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368
#| msgid "Password:"
msgid "Password"
msgstr "گذرواژه"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389
#| msgid "Remember Passphrase"
msgid "Remember Password"
msgstr "به‌خاطر سپردن گذرواژه"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:138
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
msgid "Unlock"
msgstr "بازکردن قفل"
@ -1302,7 +1315,7 @@ msgstr "تنظیمات صفحه‌کلید"
msgid "Mouse Settings"
msgstr "تنظیمات موشی"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234
msgid "Sound Settings"
msgstr "تنظیمات صدا"
@ -1362,11 +1375,11 @@ msgstr "لطفا PIN ذکر شده در دستگاه را وارد کنید."
msgid "OK"
msgstr "تایید"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:170
#: ../js/ui/status/keyboard.js:228
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "نمایش چیدمان صفحه‌کلید"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
#: ../js/ui/status/keyboard.js:233
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "تنظیمات ناحیه و زبان"
@ -1589,7 +1602,7 @@ msgid "Unknown"
msgstr "ناشناس"
#. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
msgid "Volume"
msgstr "بلندی صدا"
@ -1597,43 +1610,34 @@ msgstr "بلندی صدا"
msgid "Microphone"
msgstr "میکروفون"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:145
#| msgid "Login as another user"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
msgid "Log in as another user"
msgstr "ورود به سیستم بعنوان کاربری دیگر"
#: ../js/ui/userMenu.js:174
#: ../js/ui/userMenu.js:180
msgid "Available"
msgstr "در دسترس"
#: ../js/ui/userMenu.js:177
#: ../js/ui/userMenu.js:183
msgid "Busy"
msgstr "مشغول"
#: ../js/ui/userMenu.js:180
#: ../js/ui/userMenu.js:186
msgid "Invisible"
msgstr "نامرئی"
#: ../js/ui/userMenu.js:183
#: ../js/ui/userMenu.js:189
msgid "Away"
msgstr "غائب"
#: ../js/ui/userMenu.js:186
#: ../js/ui/userMenu.js:192
msgid "Idle"
msgstr "بی‌کار"
#: ../js/ui/userMenu.js:189
#: ../js/ui/userMenu.js:195
msgid "Unavailable"
msgstr "خارج از دسترس"
#: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:756
msgid "Switch User"
msgstr "تعویض کاربر"
#: ../js/ui/userMenu.js:613
msgid "Switch Session"
msgstr "تعویض نشست"
#: ../js/ui/userMenu.js:740
msgid "Notifications"
msgstr "اعلان‌ها"
@ -1642,6 +1646,10 @@ msgstr "اعلان‌ها"
msgid "System Settings"
msgstr "تنظیمات سیستم"
#: ../js/ui/userMenu.js:756
msgid "Switch User"
msgstr "تعویض کاربر"
#: ../js/ui/userMenu.js:761
msgid "Log Out"
msgstr "خروج از سیستم"
@ -1666,19 +1674,19 @@ msgstr ""
"هم‌اکنون اعلان‌ها، از جمله پیام‌های گپ، غیرفعال هستند. وضعیتِ برخطِ شما به گونه‌ای "
"تنظیم شده است که به دیگران نشان دهد ممکن است شما پیام‌هایشان را نبینید."
#: ../js/ui/viewSelector.js:86
#: ../js/ui/viewSelector.js:85
msgid "Windows"
msgstr "پنجره‌‌ها"
#: ../js/ui/viewSelector.js:90
#: ../js/ui/viewSelector.js:89
msgid "Applications"
msgstr "برنامه‌ها"
#: ../js/ui/viewSelector.js:94 ../src/shell-util.c:250
#: ../js/ui/viewSelector.js:93
msgid "Search"
msgstr "جستجو"
#: ../js/ui/wanda.js:123
#: ../js/ui/wanda.js:117
#, c-format
msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1687,12 +1695,12 @@ msgstr ""
"شرمنده، هیچ تعبیری امروز برای شما وجود ندارد:\n"
"%s"
#: ../js/ui/wanda.js:127
#: ../js/ui/wanda.js:121
#, c-format
msgid "%s the Oracle says"
msgstr "%s پیشگو می‌گوید"
msgstr "%s پیشگو می‌گوید"
#: ../js/ui/wanda.js:168
#: ../js/ui/wanda.js:162
msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "تخم‌مرغ شانسی مورد علاقه شما"
@ -1768,27 +1776,26 @@ msgstr "پیش‌فرض"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:94
msgid "Home"
msgstr "خانه"
#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
#~ msgstr "غیرفعال کردنِ تامین‌کننده‌گان OpenSearch"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:104
msgid "File System"
msgstr "سیستم پرونده‌ها"
#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
#~ msgstr "عدم توانایی در پیاده کردن «%s»"
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../src/shell-util.c:300
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "سعی مجدد"
#~ msgid "PLACES & DEVICES"
#~ msgstr "محل‌ها و ابزارها"
#~ msgid "Switch Session"
#~ msgstr "تعویض نشست"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "خانه"
#~ msgid "%1$s: %2$s"
#~ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Connect to..."
#~ msgstr "اتصال به..."
@ -1845,16 +1852,16 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgstr "شبکه"
#~ msgid "%s is online."
#~ msgstr "%s بر خط است."
#~ msgstr "%s بر خط است."
#~ msgid "%s is offline."
#~ msgstr "%s برون خط است."
#~ msgstr "%s برون خط است."
#~ msgid "%s is away."
#~ msgstr "%s غایب است."
#~ msgstr "%s غایب است."
#~ msgid "%s is busy."
#~ msgstr "%s مشغول است."
#~ msgstr "%s مشغول است."
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "نامرئی"

1260
po/fi.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

463
po/fr.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1556
po/ga.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

296
po/gl.po
View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-19 02:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-19 02:47+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-01 11:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-01 11:21+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
"Language: gl\n"
@ -23,6 +23,22 @@ msgstr ""
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
msgid "Screenshots"
msgstr "Capturas de pantalla"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
msgid "Record a screencast"
msgstr "Gravar unha gravación de pantalla"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
msgid "Show the message tray"
msgstr "Mostrar a bandexa de mensaxes"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell"
@ -124,51 +140,63 @@ msgstr ""
"usuario. O valor aquí é da GsmPresenceStatus."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgstr "Mostrar sempre o elemento de menú «Saír da sesión» no menú de usuario."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"Esta chave sobrescribe a ocultación automática do elemento de menú «Saír da "
"sesión» en situacións con un único usuario ou única sesión."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Mostrar a data da semana no calendario"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Se é verdadeiro, móstrase a data da semana ISO no calendario."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Combinación de teclas para abrir o menú de aplicativo"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Combinación de teclas para abrir o menú de aplicativo."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "Combinación de teclas para mostrar/ocultar a área de mensaxes"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "Combinación de teclas para mostrar/ocultar a área de mensaxes."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "Combinación de teclas para trocar a gravadora de pantalla"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr ""
"Combinación de teclas para iniciar/deter a gravadora de pantalla incrustada."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Que teclado usar"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "O tipo de teclado a usar."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Taxa de marcos usada para gravar «screencast»."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
@ -176,11 +204,11 @@ msgstr ""
"A taxa de marcos da grabación resultante grabada polo grabador de "
"«screencast» de GNOME Shell, en marcos por segundo."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "A tubería de gstreamer usada para codificar o «screenast»."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -206,11 +234,11 @@ msgstr ""
"queue ! webmmux» e grava en WEBM usando o códec VP8. Úsase %T como marcador "
"de posición para o número de fillos óptimos no sistema."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Extensión de ficheiro que usar para almacenar os «screencast»"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -234,11 +262,11 @@ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr ""
"Seleccione unha extensión que configurar usando a caixa combinada de arriba."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:526
#: ../js/gdm/loginDialog.js:529
msgid "Session..."
msgstr "Sesión…"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:675
#: ../js/gdm/loginDialog.js:677
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "Iniciar sesión"
@ -246,47 +274,56 @@ msgstr "Iniciar sesión"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:742
#: ../js/gdm/loginDialog.js:736
msgid "Not listed?"
msgstr "Non está na lista?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/gdm/loginDialog.js:889 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:167
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:900
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Iniciar sesión"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1215
msgid "Login Window"
msgstr "Xanela de inicio de sesión"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:661
#: ../js/ui/userMenu.js:772
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35
msgid "Power"
msgstr "Apagar"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:664 ../js/ui/userMenu.js:668
#: ../js/ui/userMenu.js:779
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93
#: ../js/gdm/powerMenu.js:94
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:661
#: ../js/ui/userMenu.js:771
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:666 ../js/ui/userMenu.js:668
#: ../js/ui/userMenu.js:778
msgid "Power Off"
msgstr "Apagar"
#: ../js/gdm/util.js:148
msgid "Authentication error"
msgstr "Erro de autenticación"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:247
#: ../js/gdm/util.js:265
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(ou pase o dedo)"
#: ../js/gdm/util.js:272
#: ../js/gdm/util.js:290
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(p.ex., usuario ou %s)"
@ -323,7 +360,7 @@ msgstr "CONFIGURACIÓN"
msgid "New Window"
msgstr "Xanela nova"
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Retirar dos marcadores"
@ -487,16 +524,16 @@ msgstr "Esta semana"
msgid "Next week"
msgstr "A vindeira semana"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:297
msgid "Removable Devices"
msgstr "Dispositivos extraíbeis"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Abrir con %s"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
msgid "Eject"
msgstr "Expulsar"
@ -653,35 +690,35 @@ msgstr "Silenciar"
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950
#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Enviado ás <b>%X</b> o <b>%A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Enviado ás <b>%X</b> o <b>%B %d</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:961
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Enviado ás <b>%X</b> o <b>%B %d</b>, %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "Agora %s chámase %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Convite a %s"
@ -689,42 +726,42 @@ msgstr "Convite a %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s estalle convidando a unirse a %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242
msgid "Decline"
msgstr "Rexeitar"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1101
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1131
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Videochamada de %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1134
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Chamada de %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
msgid "Reject"
msgstr "Rexeitar"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141
msgid "Answer"
msgstr "Responder"
@ -733,112 +770,112 @@ msgstr "Responder"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s esta enviándolle %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s solicítalle permiso para ver cando está en liña"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Network error"
msgstr "Erro da rede"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Authentication failed"
msgstr "Fallou a autenticación"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Encryption error"
msgstr "Erro de cifrado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Certificado non fornecido"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Non se confía no certificado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate expired"
msgstr "Certificado caducado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certificado non activado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "O nome do servidor do certificado non coincide"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "A pegada do certificado non coincide"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certificado autoasinado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Status is set to offline"
msgstr "O estado está definido a «desconectado»"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Encryption is not available"
msgstr "O cifrado non está dispoñíbel"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "O certificado non é válido"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Rexeitouse a conexión"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Non é posíbel estabelecer a conexión"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Perdeuse a conexión"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Esta cuenta xa está conectada ao servidor"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
"Substituíuse a conexión por unha nova conexión empregando o mesmo recurso"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Esta conta xa existe no servidor"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr ""
"Nestes intres o servidor está moi ocupado tentando xestionar a conexión"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Revogouse o certificado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"O certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro ou é criptográficamente "
"débil"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -847,30 +884,30 @@ msgstr ""
"certificado do servidor excede os límites impostos pola biblioteca de "
"criptografía."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
msgid "Internal error"
msgstr "Erro interno"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
#, c-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Fallou a conexión a %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
msgid "Reconnect"
msgstr "Reconectar"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
msgid "Edit account"
msgstr "Editar conta"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1411
msgid "Unknown reason"
msgstr "Razón descoñecida"
#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:292
msgid "Show Applications"
msgstr "Mostrar aplicativos"
@ -878,14 +915,14 @@ msgstr "Mostrar aplicativos"
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Preferencias de data e hora"
#: ../js/ui/dateMenu.js:109
#: ../js/ui/dateMenu.js:111
msgid "Open Calendar"
msgstr "Abrir o calendario"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:175
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%a, %e de %B, %Y"
@ -988,11 +1025,11 @@ msgstr "Instalar"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Desexa descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:327
#: ../js/ui/keyboard.js:337
msgid "tray"
msgstr "área de notificación"
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:194
#: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
#: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
@ -1045,23 +1082,23 @@ msgstr "Ver fonte"
msgid "Web Page"
msgstr "Páxina web"
#: ../js/ui/messageTray.js:1080
#: ../js/ui/messageTray.js:1084
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: ../js/ui/messageTray.js:1087
#: ../js/ui/messageTray.js:1091
msgid "Remove"
msgstr "Retirar"
#: ../js/ui/messageTray.js:2050
#: ../js/ui/messageTray.js:1543
msgid "Message Tray"
msgstr "Bandexa de mensaxes"
#: ../js/ui/messageTray.js:2506
#: ../js/ui/messageTray.js:2549
msgid "System Information"
msgstr "Información do sistema"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
@ -1117,7 +1154,7 @@ msgstr "Escriba unha orde:"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:79
#: ../js/ui/screenShield.js:80
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d de %B"
@ -1167,7 +1204,7 @@ msgstr "Contrasinal"
msgid "Remember Password"
msgstr "Lembrar o contrasinal"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:170
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
@ -1285,7 +1322,7 @@ msgstr "Preferencias do teclado"
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Preferencias do rato"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234
msgid "Sound Settings"
msgstr "Preferencias do son"
@ -1343,11 +1380,11 @@ msgstr "Escriba o PIN mencionado no dispositivo."
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:227
#: ../js/ui/status/keyboard.js:228
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Mostrar a distribución do teclado"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:232
#: ../js/ui/status/keyboard.js:233
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "Configuración rexional e de idioma"
@ -1570,7 +1607,7 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
@ -1578,67 +1615,63 @@ msgstr "Volume"
msgid "Microphone"
msgstr "Micrófono"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
#: ../js/ui/unlockDialog.js:177
msgid "Log in as another user"
msgstr "Iniciar sesión como outro usuario"
#: ../js/ui/userMenu.js:174
#: ../js/ui/userMenu.js:181
msgid "Available"
msgstr "Dispoñíbel"
#: ../js/ui/userMenu.js:177
#: ../js/ui/userMenu.js:184
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
#: ../js/ui/userMenu.js:180
#: ../js/ui/userMenu.js:187
msgid "Invisible"
msgstr "Invisíbel"
#: ../js/ui/userMenu.js:183
#: ../js/ui/userMenu.js:190
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
#: ../js/ui/userMenu.js:186
#: ../js/ui/userMenu.js:193
msgid "Idle"
msgstr "Inactivo"
#: ../js/ui/userMenu.js:189
#: ../js/ui/userMenu.js:196
msgid "Unavailable"
msgstr "Non dispoñíbel"
#: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:753
msgid "Switch User"
msgstr "Cambiar de usuario"
#: ../js/ui/userMenu.js:613
msgid "Switch Session"
msgstr "Cambiar de sesión"
#: ../js/ui/userMenu.js:737
#: ../js/ui/userMenu.js:744
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacións"
#: ../js/ui/userMenu.js:745
#: ../js/ui/userMenu.js:752
msgid "System Settings"
msgstr "Preferencias do sistema"
#: ../js/ui/userMenu.js:758
#: ../js/ui/userMenu.js:760
msgid "Switch User"
msgstr "Cambiar de usuario"
#: ../js/ui/userMenu.js:765
msgid "Log Out"
msgstr "Saír da sesión"
#: ../js/ui/userMenu.js:763
#: ../js/ui/userMenu.js:770
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
#: ../js/ui/userMenu.js:778
#: ../js/ui/userMenu.js:785
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Instalar actualizacións e reiniciar"
#: ../js/ui/userMenu.js:796
#: ../js/ui/userMenu.js:803
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "O seu estado de conversa definirase como «ocupado»"
#: ../js/ui/userMenu.js:797
#: ../js/ui/userMenu.js:804
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1659,7 +1692,7 @@ msgstr "Aplicativos"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: ../js/ui/wanda.js:119
#: ../js/ui/wanda.js:117
#, c-format
msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1668,12 +1701,12 @@ msgstr ""
"Hoxe non ten ningunha mensaxe:\n"
"%s"
#: ../js/ui/wanda.js:123
#: ../js/ui/wanda.js:121
#, c-format
msgid "%s the Oracle says"
msgstr "%s o oráculo dí"
#: ../js/ui/wanda.js:164
#: ../js/ui/wanda.js:162
msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "A súa mensaxe oculta favorita"
@ -1708,25 +1741,25 @@ msgstr[1] "%u entradas"
msgid "System Sounds"
msgstr "Sons do sistema"
#: ../src/main.c:327
#: ../src/main.c:332
msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versión"
#: ../src/main.c:333
#: ../src/main.c:338
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Modo usado por GDM para a pantalla de inicio"
#: ../src/main.c:339
#: ../src/main.c:344
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr ""
"Usar un modo específico, por exemplo, «gdm» para a pantalla de inicio de "
"sesión"
#: ../src/main.c:345
#: ../src/main.c:350
msgid "List possible modes"
msgstr "Listar os modos posíbeis"
#: ../src/shell-app.c:621
#: ../src/shell-app.c:622
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar «%s»"
@ -1751,6 +1784,9 @@ msgstr "Predeterminado"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "O usuario rexeitou o diálogo de autenticación"
#~ msgid "Switch Session"
#~ msgstr "Cambiar de sesión"
#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
#~ msgstr "fornecedores OpenSearch desactivados"
@ -1766,9 +1802,6 @@ msgstr "O usuario rexeitou o diálogo de autenticación"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Cartafol persoal"
#~ msgid "File System"
#~ msgstr "Sistema de ficheiros"
#~ msgid "%1$s: %2$s"
#~ msgstr "%1$s: %2$s"
@ -2041,9 +2074,6 @@ msgstr "O usuario rexeitou o diálogo de autenticación"
#~ msgid "Opacity of the crosshairs"
#~ msgstr "Opacidade do punto de mira"
#~ msgid "Screen position"
#~ msgstr "Posición de pantalla"
#~ msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
#~ msgstr "Mostrar os contidos magnificados máis aló dos bordos do escritorio"

377
po/gu.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 04:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-18 16:59+0530\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-04 19:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-05 12:23+0530\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: gu_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
@ -20,6 +20,22 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
msgid "Screenshots"
msgstr "સ્ક્રીનશોટ"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
msgid "Record a screencast"
msgstr "સ્ક્રીનકાસ્ટ રેકોર્ડ કરો"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "સિસ્ટમ"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
msgid "Show the message tray"
msgstr "સંદેશો ટ્રેને બતાવો"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME શેલ"
@ -45,7 +61,7 @@ msgstr "Alt-F2 માંથી ડેવલપર અને ટેસ્ટર
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""
msgstr "Alt-F2 સંવાદની મદદથી આંતરિક ડિબગીંગ અને મોનિટરીંગ સાધનોને વાપરવા પરવાનગી આપે છે."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Uuids of extensions to enable"
@ -58,10 +74,13 @@ msgid ""
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
"GNOME Shell ઍક્સટેન્શન પાસે uuid ગુણધર્મ છે; આ કી ઍક્સટેન્શનની યાદી કરે છે કે જેને લાવેલ "
"હોવુ જોઇએ. કોઇપણ ઍક્સટેન્શન કે જેને આ યાદીમાં લાવવાની જરૂર છે. તમે પણ org.gnome.Shell પર "
"EnableExtension અને DisableExtension DBus પદ્દતિઓ સાથે આ યાદીને કુશળતાપૂર્વક વાપરી શકો છો."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr ""
msgstr "શું કાર્યક્રમ વપરાશ વિશે આંકડા એકત્ર કરવા જોઇએ"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
@ -70,6 +89,10 @@ msgid ""
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data."
msgstr ""
"શેલ સામાન્ય રીતે મોટાભાગનાં એકને હાજર રાખવા માટે ક્રમમાં સક્રિય કાર્યક્રમોને મોનિટર કરવામાં "
"આવે છે (દા.ત. લૉન્ચર). જ્યારે આ માહિતીને ખાનગી રાખવામાં આવશે, તમે ખાનગી કારણો માટે આને "
"નિષ્ક્રિય કરવા માંગી શકો છો. મહેરબાની કરીને આવુ કરવાનું નોંધો તેથી પહેલેથી સંગ્રહેલ "
"માહિતીને દૂર કરાતુ નથી."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
@ -79,7 +102,7 @@ msgstr "પસંદીદા કાર્યક્રમો માટે ડે
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
msgstr "કાર્યક્રમો આ ઓળખકર્તાઓ સાથે સંકળાયેલ છે તે પસંદીદા વિસ્તારમાં દેખાશે."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
@ -94,75 +117,87 @@ msgid ""
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
msgstr ""
"વપરાશકર્તા દ્દારા છેલ્લુ IM સુયોજનને સંગ્રહવા આંતરિક રીતે વાપરેલ છે. અહિંયા કિંમત "
"TpConnectionPresenceType ઍન્યુમરેશનમાંથી છે."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
msgstr ""
"વપરાશકર્તા માટે છેલ્લી સત્રની હાજર પરિસ્થિતિને સંગ્રહવા આંતરિક રીતે વાપરેલ છે. કિંમત અહિંયા "
"GsmPresenceStatus ઍન્યુમરેશનમાંથી છે."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgstr "હંમેશા વપરાશકર્તા મેનુમાં 'બહાર નીકળો' મેનુવસ્તુને બતાવે છે."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"આ કી એકજ વપરાશકર્તામાં 'બહાર નીકળો' મેનુવસ્તુને આપમેળે છુપાવવા આ કીને ઓવરરાઇડ કરવામાં આવી "
"છે."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "કૅલેન્ડરમાં અઠવાડિયા તારીખને બતાવો"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "જો true હોય તો, કૅલેન્ડરમાં ISO અઠવાડિયાની તારીખને દર્શાવો."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "કાર્યક્રમ મેનુને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "કાર્યક્રમ મેનુને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
#, fuzzy
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
#| msgid "Keybinding to open the application menu"
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "કાર્યક્રમ મેનુને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
#, fuzzy
#| msgid "Keybinding to open the application menu"
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "કાર્યક્રમ મેનુને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
#, fuzzy
#| msgid "Keybinding to open the application menu"
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "કાર્યક્રમ મેનુને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ"
msgstr "સંદેશા ટ્રેની દૃશ્યતાને ટૉગલ કરવા માટે કબાઇન્ડીંગ"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
#| msgid "Keybinding to open the application menu."
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "સંદેશા ટ્રેની દૃશ્યતાને ટૉગલ કરવા માટે કીબાઇન્ડીંગ."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "સ્ક્રીન રેકોર્ડરને ટૉગલ કરવા માટે કીબાઇન્ડીંગ"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr "બિલ્ટઇન સ્ક્રીન રેકોર્ડરને શરૂ/બંધ કરવા માટે કfબાઇન્ડીંગ."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "ક્યુ કિબોર્ડ વાપરવુ છે"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "વાપરવા માટે કિબોર્ડનો પ્રકાર."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "રેકોર્ડીંગ સ્ક્રીનકાસ્ટ માટે વાપરેલ ફ્રેમરેટ."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr ""
"પરિણામી સ્ક્રીનકાસ્ટની framerate એ દરેક સેકંડે ફ્રેમમાં GNOME Shell નાં સ્ક્રીનકાસ્ટ "
"રેકોર્ડર દ્દારા અહેવાલ થયેલ છે."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "સ્ક્રીનકાસ્ટને એનકોડ કરવા માટે વાપરેલ gstreamer પાઇપલાઇન"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -176,17 +211,28 @@ msgid ""
"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgstr ""
"રેકોર્ડીંગ ને એનકોડ કરવા માટે વાપરેલ GStreamer પાઇપલાઇનને સુયોજિત કરે છે. તે gst-launch "
"માટે વાપરેલ બંધારણને અનુસરે છે. પાઇપલાઇન પાસે બિનજોડાયેલ સીંક પેડ હોય છે જ્યાં રેકોર્ડ થયેલ "
"વિડિયો રેકોર્ડ થયેલ છે. સામાન્ય રીતે તેમની પાસે બિનજોડાયેલ સ્ત્રોત પેડ હશે; તે પેડમાંથી "
"આઉટપુટ એ આઉટપુટ ફાઇલમાં લખાયેલ હશે. છતાંપણ પાઇપલાઇન પણ તેનાં પોતાના આઉટપુટની સંભાળ લઇ શકે "
"છે - આ shout2send મારફતે અથવા તેનાં જેવા મારફતે icecast સર્વરમાં આઉટપુટને મોકલવા વાપરી "
"શકાય છે. જ્યારે ખાલી ફાઇલને સુયોજિત અથવા અસુયોજિત કરો, મૂળભૂત પાઇપલાઇન વાપરેલ હે. આ હાલમાં "
"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
"threads=%T ! queue ! webmmux' છે અને VP8 કોડેકની મદદતી WEBM માં રેકોર્ડ થાય છે. %T એ સિસ્ટમ "
"પર ઓપ્ટીમલ થ્રેડ ગણતરી પર ધારવા માટે પ્લેસહોલ્ડરને વાપરેલ છે."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "સ્ક્રીનકાસ્ટને સંગ્રહ કરવા માટે વાપરેલ ફાઇલ ઍક્સટેન્શન"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
"a different container format."
msgstr ""
"રેકોર્ડ થયેલ સ્ક્રીનકાસ્ટ માટે ફાઇલનામ વર્તમાન તારીખ પર આધારિત અનન્ય ફાઇલનામ હશે, અને આ "
"ઍક્સટેન્શનને વાપરો. તેને બદલેલ હોવુ જોઇએ જ્યારે વિવિધ પાત્ર બંધારણમાં રેકોર્ડ કરી રહ્યા છે."
#: ../js/extensionPrefs/main.js:124
#, c-format
@ -201,11 +247,11 @@ msgstr "ઍક્સટેન્શન"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "ઉપર કોમ્બોબોક્સની મદદથી રૂપરેખાંકિત કરવા માટે ઍક્સટેન્શનને પસંદ કરો."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:526
#: ../js/gdm/loginDialog.js:529
msgid "Session..."
msgstr "સત્ર..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:675
#: ../js/gdm/loginDialog.js:677
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "પ્રવેશો"
@ -213,47 +259,56 @@ msgstr "પ્રવેશો"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:742
#: ../js/gdm/loginDialog.js:736
msgid "Not listed?"
msgstr "શું યાદી થયેલ નથી?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/gdm/loginDialog.js:889 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:137
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:167
msgid "Cancel"
msgstr "રદ કરો"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:900
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "પ્રવેશો"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1215
msgid "Login Window"
msgstr "પ્રવેશ વિન્ડો"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:661
#: ../js/ui/userMenu.js:772
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35
msgid "Power"
msgstr "પાવર"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:664 ../js/ui/userMenu.js:668
#: ../js/ui/userMenu.js:779
msgid "Suspend"
msgstr "અટકાવો"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93
#: ../js/gdm/powerMenu.js:94
msgid "Restart"
msgstr "પુન:શરૂ કરો"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:661
#: ../js/ui/userMenu.js:771
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:666 ../js/ui/userMenu.js:668
#: ../js/ui/userMenu.js:778
msgid "Power Off"
msgstr "પાવર બંધ"
#: ../js/gdm/util.js:148
msgid "Authentication error"
msgstr "સત્તાધિકરણ ભૂલ"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:247
#: ../js/gdm/util.js:265
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(અથવા સ્વાઇપ આંગળી)"
#: ../js/gdm/util.js:272
#: ../js/gdm/util.js:290
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(દા.ત., વપરાશકર્તા અથવા %s)"
@ -290,7 +345,7 @@ msgstr "SETTINGS"
msgid "New Window"
msgstr "નવી વિન્ડો"
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "પસંદીદાઓ માંથી દૂર કરો"
@ -454,16 +509,16 @@ msgstr "આ અઠવાડિયે"
msgid "Next week"
msgstr "આગળનું અઠવાડિયું"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:297
msgid "Removable Devices"
msgstr "દૂર કરી શકાય તેવા ઉપકરણો"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "%s સાથે ખોલો"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
msgid "Eject"
msgstr "રદ કરો"
@ -618,35 +673,35 @@ msgstr "મૂંગુ"
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "<b>%A</b> પર <b>%X</b> અહિંયા મોકલેલ છે"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "<b>%A</b> પર મોકલેલ છે, <b>%B %d</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "<b>%A</b> પર મોકલેલ છે, <b>%B %d</b>, %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:992
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s એ હવે %s તરીકે જાણીતુ છે"
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1092
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "%s માં આમંત્રણ"
@ -654,42 +709,42 @@ msgstr "%s માં આમંત્રણ"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s એ તમને %s માં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપી રહ્યા છે"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1102
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244
msgid "Decline"
msgstr "ના પાડવી"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1103
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1182
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1245
msgid "Accept"
msgstr "સ્વીકારો"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "%s માંથી વિડીયો કોલ"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "%s માંથી કોલ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
msgid "Reject"
msgstr "રદ કરો"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1143
msgid "Answer"
msgstr "જવાબ"
@ -698,136 +753,137 @@ msgstr "જવાબ"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s એ %s માં મોકલી રહ્યા છે"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1210
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s ને જોવા માટે પરવાનગી આપવાનું ગમે થે જ્યારે તમે ઓનલાઇન હોય"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Network error"
msgstr "નેટવર્ક ભૂલ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Authentication failed"
msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ક્રિય"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Encryption error"
msgstr "એનક્રિપ્શન ભૂલ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate not provided"
msgstr "પ્રમાણપત્ર પૂરુ પાડેલ નથી"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "પ્રમાણપત્ર વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate expired"
msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate not activated"
msgstr "પ્રમાણપત્ર સક્રિય થયેલ નથી"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ બંધબેસતુ નથી"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "પ્રમાણપજ્ઞ ફિંગરપ્રિન્ટ બંધબેસતુ નથી"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "જાતે હસ્તાક્ષર થયેલ પ્રમાણપત્ર"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Status is set to offline"
msgstr "સ્થિતિ ઓફલાઇન તરીકે સુયોજિત છે"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Encryption is not available"
msgstr "એનક્રિપ્શન ઉપલબ્ધ નથી"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "પ્રમાણપત્ર અમાન્ય છે"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection has been refused"
msgstr "જોડાણને નામંજૂર કરી દેવામાં આવ્યુ છે"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "Connection can't be established"
msgstr "જોડાણ સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "Connection has been lost"
msgstr "જોડાણ ખોવાઈ ગયેલ છે"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "આ ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર સાથે જોડાયેલ છે"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "સરખા સ્ત્રોતની મદદથી જોડાણને નવાં જોડાણ દ્દારા બદલી દેવામાં આવ્યુ છે"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "ખાતુ પહેલેથી સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "સર્વર એ જોડાણને સંચાલિત કરવા માટે હાલમાં વ્યસ્ત છે"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "પ્રમાણપત્રને રદ કરી દેવામાં આવ્યુ છે"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
msgstr "પ્રમાણપત્ર અસુરક્ષિત સાઇફર અલ્ગોરિધમને વાપરે છે અથવા ક્રિપ્ટોગ્રાફિકલી નબળુ છે"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr ""
"સર્વર પ્રમાણપત્રની લંબાઇ, સર્વર પ્રમાણપત્ર કતારની ઊંચાઇ, ક્રિપ્ટોગ્રાફી લાઇબ્રેરી દ્દારા "
"બનાવેલ મર્યાદાને વધારે છે"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348
msgid "Internal error"
msgstr "આંતરિક ભૂલ"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
#, c-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "%s માટે જોડાણ નિષ્ફળ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
msgid "Reconnect"
msgstr "પુન:જોડાવો"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
msgid "Edit account"
msgstr "ખાતામાં ફેરફાર કરો"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1413
msgid "Unknown reason"
msgstr "અજ્ઞાત કારણ"
#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
#| msgid "Applications"
#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:292
msgid "Show Applications"
msgstr "કાર્યક્રમો બતાવો"
@ -835,14 +891,14 @@ msgstr "કાર્યક્રમો બતાવો"
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "તારીખ અને સમય સુયોજનો"
#: ../js/ui/dateMenu.js:109
#: ../js/ui/dateMenu.js:111
msgid "Open Calendar"
msgstr "કૅલેન્ડરને ખોલો"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:175
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %B %e, %Y"
@ -859,8 +915,7 @@ msgstr "બહાર નીકળો"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr ""
"આ કાર્યક્રમોને બહાર નીકળવા માટે બહાર નીકળો પર ક્લિક કરો અને સિસ્ટમમાંથી બહાર નીકળો."
msgstr "આ કાર્યક્રમોને બહાર નીકળવા માટે બહાર નીકળો પર ક્લિક કરો અને સિસ્ટમમાંથી બહાર નીકળો."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
#, c-format
@ -892,8 +947,7 @@ msgstr "પાવર બંધ"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr ""
"આ કાર્યક્રમોને બહાર નીકાળવા માટે પાવર બંધ કરો પર ક્લિક કરો અને સિસ્ટમનો પાવર બંધ કરો"
msgstr "આ કાર્યક્રમોને બહાર નીકાળવા માટે પાવર બંધ કરો પર ક્લિક કરો અને સિસ્ટમનો પાવર બંધ કરો"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
#, c-format
@ -923,8 +977,7 @@ msgstr "પુન:શરૂ કરો"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr ""
"આ કાર્યક્રમોમાંથી બહાર નીકળવા માટે પુન:શરૂ કરો પર ક્લિક કરો અને સિસ્ટમને પુન:શરૂ કરો."
msgstr "આ કાર્યક્રમોમાંથી બહાર નીકળવા માટે પુન:શરૂ કરો પર ક્લિક કરો અને સિસ્ટમને પુન:શરૂ કરો."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
#, c-format
@ -946,11 +999,11 @@ msgstr "સ્થાપિત કરો"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "extensions.gnome.org માંથી '%s' ને સ્થાપિત અને ડાઉનલોડ કરો?"
#: ../js/ui/keyboard.js:327
#: ../js/ui/keyboard.js:337
msgid "tray"
msgstr "ટ્રે"
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:146
#: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
#: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard"
msgstr "કિબોર્ડ"
@ -1003,23 +1056,23 @@ msgstr "સ્ત્રોત દર્શાવો"
msgid "Web Page"
msgstr "વેબ પાનું"
#: ../js/ui/messageTray.js:1080
#: ../js/ui/messageTray.js:1084
msgid "Open"
msgstr "ખોલો"
#: ../js/ui/messageTray.js:1087
#: ../js/ui/messageTray.js:1091
msgid "Remove"
msgstr "દૂર કરો"
#: ../js/ui/messageTray.js:2041
#: ../js/ui/messageTray.js:1543
msgid "Message Tray"
msgstr "સંદેશો ટ્રે"
#: ../js/ui/messageTray.js:2483
#: ../js/ui/messageTray.js:2549
msgid "System Information"
msgstr "સિસ્ટમ જાણકારી"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "અજ્ઞાત"
@ -1075,22 +1128,19 @@ msgstr "મહેરબાની કરીને આદેશને દાખલ
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:78
#| msgctxt "calendar heading"
#| msgid "%A, %B %d"
#: ../js/ui/screenShield.js:80
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"
#: ../js/ui/screenShield.js:143
#: ../js/ui/screenShield.js:144
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d નવો સંદેશો"
msgstr[1] "%d નવા સંદેશા"
#: ../js/ui/screenShield.js:145
#: ../js/ui/screenShield.js:146
#, c-format
#| msgid "Notifications"
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d નવી સૂચના"
@ -1101,7 +1151,6 @@ msgid "Searching..."
msgstr "શોધી રહ્યા છે..."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:323
#| msgid "No matching results."
msgid "No results."
msgstr "પરિણામો નથી."
@ -1122,16 +1171,14 @@ msgid "Hide Text"
msgstr "લખાણ છુપાડો"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368
#| msgid "Password:"
msgid "Password"
msgstr "પાસવર્ડ"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389
#| msgid "Remember Passphrase"
msgid "Remember Password"
msgstr "પાસવર્ડને યાદ રાખો"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:140
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:170
msgid "Unlock"
msgstr "તાળું ખોલો"
@ -1249,7 +1296,7 @@ msgstr "કીબોર્ડ સુયોજનો"
msgid "Mouse Settings"
msgstr "માઉસ સુયોજનો"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234
msgid "Sound Settings"
msgstr "સાઇન્ડ સુયોજનો"
@ -1282,10 +1329,9 @@ msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "ઉપકરણ %s આ કમ્પ્યૂટર સાથે જોડી કરવા માંગે છે"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
#, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
msgstr "મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો કે શું PIN '%s' એ ઉપકરણ પર એક સાથે બંધબેસે છે."
msgstr "મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો કે શું PIN '%06d' એ ઉપકરણ પર એક સાથે બંધબેસે છે."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
msgid "Matches"
@ -1308,11 +1354,11 @@ msgstr "મહેરબાની કરીને ઉપકરણ પર દર
msgid "OK"
msgstr "બરાબર"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:170
#: ../js/ui/status/keyboard.js:228
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "કીબોર્ડ લેઆઉટને બતાવો"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
#: ../js/ui/status/keyboard.js:233
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "વિસ્તાર અને ભાષા સુયોજનો"
@ -1535,7 +1581,7 @@ msgid "Unknown"
msgstr "અજ્ઞાત"
#. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
msgid "Volume"
msgstr "વોલ્યુમ"
@ -1543,72 +1589,69 @@ msgstr "વોલ્યુમ"
msgid "Microphone"
msgstr "માઇક્રોફોન"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:147
#| msgid "Login as another user"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:177
msgid "Log in as another user"
msgstr "બીજા વપરાશકર્તા તરીકે પ્રવેશો"
#: ../js/ui/userMenu.js:174
#: ../js/ui/userMenu.js:181
msgid "Available"
msgstr "ઉપલબ્ધ"
#: ../js/ui/userMenu.js:177
#: ../js/ui/userMenu.js:184
msgid "Busy"
msgstr "વ્યસ્ત"
#: ../js/ui/userMenu.js:180
#: ../js/ui/userMenu.js:187
msgid "Invisible"
msgstr "અદૃશ્ય"
#: ../js/ui/userMenu.js:183
#: ../js/ui/userMenu.js:190
msgid "Away"
msgstr "દૂર"
#: ../js/ui/userMenu.js:186
#: ../js/ui/userMenu.js:193
msgid "Idle"
msgstr "નિષ્ક્રિય"
#: ../js/ui/userMenu.js:189
#: ../js/ui/userMenu.js:196
msgid "Unavailable"
msgstr "બિનઉપલબ્ધ"
#: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:753
msgid "Switch User"
msgstr "વપરાશકર્તાને બદલો"
#: ../js/ui/userMenu.js:613
msgid "Switch Session"
msgstr "સત્ર બદલો"
#: ../js/ui/userMenu.js:737
#: ../js/ui/userMenu.js:744
msgid "Notifications"
msgstr "સૂચનાઓ"
#: ../js/ui/userMenu.js:745
#: ../js/ui/userMenu.js:752
msgid "System Settings"
msgstr "સિસ્ટમ સુયોજનો"
#: ../js/ui/userMenu.js:758
#: ../js/ui/userMenu.js:760
msgid "Switch User"
msgstr "વપરાશકર્તાને બદલો"
#: ../js/ui/userMenu.js:765
msgid "Log Out"
msgstr "બહાર નીકળો"
#: ../js/ui/userMenu.js:763
#: ../js/ui/userMenu.js:770
msgid "Lock"
msgstr "તાળુ"
#: ../js/ui/userMenu.js:778
#: ../js/ui/userMenu.js:785
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "સુધારા સ્થાપિત કરો અને પુન:શરૂ કરો"
#: ../js/ui/userMenu.js:796
#: ../js/ui/userMenu.js:803
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "તમારી વાર્તાલાપ પરિસ્થિતિ વ્યસ્ત તરીકે સુયોજિત હશે"
#: ../js/ui/userMenu.js:797
#: ../js/ui/userMenu.js:804
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
msgstr ""
"સૂચનાઓ હવે નિષ્ક્રિય થયેલ છે, વાર્તાલાપ સંદેશાને સમાવી રહ્યા છે, બીજાને જણાવવા માટે તમારી "
"ઓનલાઇન સ્થિતિને ગોઠવી દેવામાં આવી છે કે જે તમે તેનાં સંદેશાને જોઇ શકશો નહિં."
#: ../js/ui/viewSelector.js:85
msgid "Windows"
@ -1622,7 +1665,7 @@ msgstr "કાર્યક્રમો"
msgid "Search"
msgstr "શોધો"
#: ../js/ui/wanda.js:119
#: ../js/ui/wanda.js:117
#, c-format
msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1631,12 +1674,12 @@ msgstr ""
"માફ કરો, આજે તમારા માટે શાણપણ નથી:\n"
"%s"
#: ../js/ui/wanda.js:123
#: ../js/ui/wanda.js:121
#, c-format
msgid "%s the Oracle says"
msgstr ""
msgstr "%s એ એવી કિંમત છે જે Oracle કહે છે"
#: ../js/ui/wanda.js:164
#: ../js/ui/wanda.js:162
msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "તમારા મનગમતા ઇસ્ટર ઇંડા"
@ -1671,23 +1714,23 @@ msgstr[1] "%u ઇનપુટો"
msgid "System Sounds"
msgstr "સિસ્ટમ અવાજો"
#: ../src/main.c:330
#: ../src/main.c:332
msgid "Print version"
msgstr "ા"
#: ../src/main.c:336
#: ../src/main.c:338
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "લૉગિન સ્ક્રીન માટે GDM દ્દારા વાપરેલ સ્થિતિ"
#: ../src/main.c:342
#: ../src/main.c:344
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "ખાસ સ્થિતિને વાપરો, દા.ત. પ્રવેશ સ્ક્રીન માટે \"gdm\""
#: ../src/main.c:348
#: ../src/main.c:350
msgid "List possible modes"
msgstr "શક્ય સ્થિતિઓની યાદી કરો"
#: ../src/shell-app.c:621
#: ../src/shell-app.c:622
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "'%s' ને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા"
@ -1710,7 +1753,10 @@ msgstr "મૂળભૂત"
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr ""
msgstr "સત્તાધિકરણ વપરાશકર્તા દ્દારા અસ્વીકાર થયેલ છે"
#~ msgid "Switch Session"
#~ msgstr "સત્ર બદલો"
#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
#~ msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ OpenSearch પ્રબંધક"
@ -1733,9 +1779,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "ઘર"
#~ msgid "File System"
#~ msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ"
#~ msgid "%1$s: %2$s"
#~ msgstr "%1$s: %2$s"

623
po/he.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

484
po/hi.po
View File

@ -5,23 +5,40 @@
#
# Rajesh <rranjan>, 2011.
# rajesh <rajeshkajha@yahoo.com>, 2012.
# chandankumar <chandankumar.093047@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master.hi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 10:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-18 16:02+0530\n"
"Last-Translator: rajesh <rajeshkajha@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hindi <Indlinux>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-28 11:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-23 14:08+0530\n"
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh>\n"
"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
msgid "Screenshots"
msgstr "स्क्रीनशॉट"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
msgid "Record a screencast"
msgstr "screencast रिकॉर्ड करें"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "तंत्र"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
msgid "Show the message tray"
msgstr "संदेश तश्तरी दिखाएँ"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "गनोम शेल"
@ -39,19 +56,188 @@ msgstr "गनोम शेल एक्सटेंशन वरीयताए
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "गनोम शेल एक्सटेंशन विन्यस्त करें"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr "Alt-F2 से डेवलपर्स और परीक्षकों के लिए उपयोगी आंतरिक उपकरण को सक्षम करें"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr "Alt-F2 संवाद का उपयोग करके आंतरिक डिबगिंग और निगरानी उपकरण तक पहुँच पायें."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Uuids of extensions to enable"
msgstr "एक्सटेंशन का Uuid सक्रिय किया जाना है"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
"गनोम शैल एक्सटेंशन का एक uuid गुण है, इस कुंजी एक्सटेंशन जो लोड किया जाना चाहिए की सूची "
"दिखाता हैं. किसी भी विस्तारक जिसे लोड करने के लिए चाहता है को इस सूची में होने की जरूरत "
"है. आप भी इस सूची में EnableExtension और DisableExtension डिबस तरीकों के साथ org."
"gnome.Shell पर हेरफेर कर सकते हैं."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "क्या अनुप्रयोगों के उपयोग के बारे में आँकड़े इकट्ठा करना हैं."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data."
msgstr ""
"सबसे अधिक इस्तेमाल किया जाने वाले सक्रिय अनुप्रयोगों (जैसे लांचरों में ) पर शेल सामान्य रूप से "
"नज़र रखता है. हालांकि इस डेटा को निजी रखा जाएगा, आप गोपनीयता कारणों के लिए इसे अक्षम "
"कर सकते हैं. कृपया ध्यान दें कि ऐसा करने से पहले से सहेजे गए डेटा को हटाया नहीं जायेगा."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "पसंदीदा अनुप्रयोगों के लिए डेस्कटॉप फ़ाइल आईडी की सूची."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr "इन पहचानकर्ता के लिए अनुप्रयोगों को पसंदीदा क्षेत्र में प्रदर्शित किया जाएगा."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "कमांड (Alt-F2) के लिए इतिहास संवाद "
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "ग्लास खोज संवाद के लिए इतिहास"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
msgstr ""
"स्पष्ट रूप से उपयोगकर्ता द्वारा निर्धारित की गई आंतरिक रूप से पिछले आईएम उपस्थिति का "
"इस्तेमाल किया किया जाता हैं. यह TpConnectionPresenceType गणन से मान लिया गया हैं "
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
msgstr ""
"आंतरिक रूप से उपयोगकर्ता के लिए पिछले सत्र उपस्थिति स्थिति को संग्रहीत करने के लिए उपयोग "
"किया जाता हैं. यह GsmPresenceStatus गणन से मान लिया गया हैं "
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
#| msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgstr "हमेशा 'लॉग आउट' मेन्यू मद को उपयोक्ता मेन्यू में दिखाएँ."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"यह कुँजी 'लॉग आउट' मेन्यू मद का एकल उपयोक्ता, एकल सत्र स्थिति में स्वचालित छिपाने को "
"अधिरोहित करती है."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "अगर सही है, पंचांग में सप्ताह संख्या दिखाएँ"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "अगर सही है, तो पंचांग में ISO सप्ताह तिथि दिखाएँ."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "अनुप्रयोग मेनू को खोलने के लिए कीबाइंडिंग"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "अनुप्रयोग मेनू को खोलने के लिए कीबाइंडिंग."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "संदेश ट्रे की दृश्यता को टॉगल करने के लिए कीबाइंडिंग"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "संदेश ट्रे की दृश्यता को टॉगल करने के लिए कीबाइंडिंग."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "स्क्रीन रिकॉर्डर को टॉगल करने के लिए कीबाइंडिंग"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr " निर्मित स्क्रीन रिकॉर्डर को रोकने/शुरू करने के लिए कीबाइंडिंग"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "उपयोग करने के लिए कुंजीपटल"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "उपयोग करने के लिए कीबोर्ड के प्रकार"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "screencasts के लिए फ्रेमरेट रिकॉर्डिंग इस्तेमाल किया."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr ""
" गनोम शैल के स्क्रीनकास्ट रिकॉर्डर द्वारा परिणामस्वरूप रिकॉर्ड किये गए स्क्रीनकास्ट का "
"फ्रेमरेट फ्रेम प्रति सेकंड में."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "Gstreamer पाइपलाइन स्क्रीनकास्ट एनकोड करने के लिए प्रयोग किया जाता है."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgstr ""
"रिकॉर्डिंग को इनकोड करने के लिए GStreamer पाइपलाइन सेट करें. पाइपलाइन के पास एक "
"असंबद्ध सिंक पैड है जहाँ रिकॉर्ड की गई वीडियो दर्ज की गई है.यह सामान्य रूप से एक असंबद्ध "
"स्रोत पैड होगा, इस पैड के उत्पादन को आउटपुट फाइल में लिखा जाएगा. लेकिन पाइप लाइन भी "
"अपने स्वयं केआउटपुट की देखभाल ले सकते हैं- इस shout2send या इसी तरह के माध्यम से एक "
"Icecast सर्वर से आउटपुट को भेजने के लिए इस्तेमाल किया जा सकता है. रिक्त मान को "
"निर्धारित या अनिर्धारित करने के दौरान, डिफ़ॉल्ट पाइपलाइन का इस्तेमाल किया जाएगा. VP8 "
"कोडेक का उपयोग करके को WEBM रिकॉर्ड कर सकते हैं और यह वर्त्तमान में 'vp8enc "
"min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! "
"queue ! webmmux' हैं. %T सिस्टम पर इष्टतम धागा गिनती में एक अनुमान के लिए एक "
"प्लेसहोल्डर के रूप में प्रयोग किया जाता है."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr " स्क्रीनकास्ट के भंडारण के लिए इस्तेमाल किया जाने वाला फ़ाइल एक्सटेंशन"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
"a different container format."
msgstr ""
"रिकॉर्ड किये गए स्क्रीनकास्ट के लिए फ़ाइल का नाम अद्वितीय वर्तमान दिनांक के आधार पर "
"फ़ाइलनाम होगा और इस विस्तारक का उपयोग करेगा. एक अलग कंटेनर प्रारूप के साथ रिकॉर्डिंग "
"करने के दौरान बदला जाना चाहिए."
#: ../js/extensionPrefs/main.js:124
#, c-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
@ -63,14 +249,13 @@ msgstr "एक्सटेंशन"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:188
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr ""
"उपर्युक्त कोंबोबॉक्स के उपयोग को विन्यस्त करने के लिए किसी विस्तार को चुनें."
msgstr "उपर्युक्त कोंबोबॉक्स के उपयोग को विन्यस्त करने के लिए किसी विस्तार को चुनें."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:526
#: ../js/gdm/loginDialog.js:529
msgid "Session..."
msgstr "सत्र..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:675
#: ../js/gdm/loginDialog.js:680
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "साइन इन"
@ -78,47 +263,64 @@ msgstr "साइन इन"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:742
#: ../js/gdm/loginDialog.js:740
msgid "Not listed?"
msgstr "सूचीबद्ध नहीं?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/gdm/loginDialog.js:898 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:137
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:168
msgid "Cancel"
msgstr "रद्द करें"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:900
#: ../js/gdm/loginDialog.js:903
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "साइन इन"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/gdm/loginDialog.js:962 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
msgid "Username: "
msgstr "उपयोक्तानाम: "
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1269
msgid "Login Window"
msgstr "लॉगिन विंडो"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:661
#: ../js/ui/userMenu.js:772
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35
msgid "Power"
msgstr "पावर"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:664 ../js/ui/userMenu.js:668
#: ../js/ui/userMenu.js:779
msgid "Suspend"
msgstr "स्थगित"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93
#: ../js/gdm/powerMenu.js:94
msgid "Restart"
msgstr "फिर आरंभ करें"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:661
#: ../js/ui/userMenu.js:771
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:666 ../js/ui/userMenu.js:668
#: ../js/ui/userMenu.js:778
msgid "Power Off"
msgstr "बिजली बंद"
msgstr "बंद करें"
#: ../js/gdm/util.js:152
msgid "Authentication error"
msgstr "प्रमाणीकरण त्रुटि"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:247
#: ../js/gdm/util.js:269
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(या स्वाइप फिंगर)"
#: ../js/gdm/util.js:272
#: ../js/gdm/util.js:294
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(उदाहरण के लिए, उपयोक्ता या %s)"
@ -155,7 +357,7 @@ msgstr "सेटिंग्स"
msgid "New Window"
msgstr "नया विंडो"
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "पसंदीदा से हटाएँ"
@ -319,16 +521,16 @@ msgstr "इस सप्ताह"
msgid "Next week"
msgstr "अगला सप्ताह"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:297
msgid "Removable Devices"
msgstr "हटाने योग्य युक्तियाँ"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "%s के साथ खोलें"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
msgid "Eject"
msgstr "बाहर निकालें"
@ -358,14 +560,6 @@ msgstr "कूटशब्द: "
msgid "Key: "
msgstr "कुंजी: "
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
msgid "Username: "
msgstr "उपयोक्तानाम: "
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266
msgid "Identity: "
msgstr "पहचान : "
@ -483,35 +677,35 @@ msgstr "मूक करें"
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "<b>%X</b> पर प्रेषित <b>%A</b> पर"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "<b>%A</b> पर प्रेषित, <b>%B %d</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "<b>%A</b> पर प्रेषित, <b>%B %d</b>, %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:992
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s अब %s रूप में जाना जाता है"
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1092
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "%s में आमंत्रण"
@ -519,42 +713,42 @@ msgstr "%s में आमंत्रण"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s आपको %s में शामिल होने के लिए आमंत्रित कर रहा है"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1102
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244
msgid "Decline"
msgstr "मना करें"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1103
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1182
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1245
msgid "Accept"
msgstr "स्वीकारें"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "%s से वीडियो कॉल"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "%s से कॉल"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
msgid "Reject"
msgstr "अस्वीकारें"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1143
msgid "Answer"
msgstr "जवाब"
@ -563,142 +757,139 @@ msgstr "जवाब"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s आपको %s भेज रहा है"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1210
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s यह देखने के लिए आपकी अनुमति चाहेगा कि आप कब ऑनलाइन हैं"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Network error"
msgstr "संजाल त्रुटि"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Authentication failed"
msgstr "सत्यापन विफल"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Encryption error"
msgstr "गोपन त्रुटि"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate not provided"
msgstr "प्रमाणपत्र नहीं दिया हुआ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "प्रमाणपत्र गैर भरोसेमंद"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate expired"
msgstr "प्रमाणपत्र समाप्त"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate not activated"
msgstr "प्रमाणपत्र निष्क्रिय"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "प्रमाणपत्र मेजबाननाम बेमेल"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "प्रमाणपत्र फिंगरप्रिंट बेमेल"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "प्रमाणपत्र स्वहस्ताक्षरित"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Status is set to offline"
msgstr "प्रस्थिति ऑफ़लाइन पर सेट है"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Encryption is not available"
msgstr "गोपन उपलब्ध नहीं है"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "प्रमाणपत्र अवैध है"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection has been refused"
msgstr "कनेक्शन अस्वीकृत किया गया है"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "Connection can't be established"
msgstr "कनेक्शन स्थापित नहीं किया जा सकता है"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "Connection has been lost"
msgstr "कनेक्शन गुम हो गया है"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "यह खाता पहले ही सर्वर से कनेक्टेड है"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
"समान संसाधन के उपयोग से नए कनेक्शन के द्वारा कनेक्शन को प्रतिस्थापित किया गया "
"है"
msgstr "समान संसाधन के उपयोग से नए कनेक्शन के द्वारा कनेक्शन को प्रतिस्थापित किया गया है"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "खाता पहले ही सर्वर पर मौजूद है"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "सर्वर कनेक्शन नियंत्रित करने के लिए अभी काफी व्यस्त है"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "प्रमाणपत्र वापस लिया गया है"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "प्रमाणपत्र असुरक्षित साइफर अल्गोरिथम या गोपन की दृष्टि से कमजोर है"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr ""
"सर्वर प्रमाणपत्र की लंबाई या सर्वर प्रमाणपत्र की शृंखला की गहराई कूटलेखन "
"लाइब्रेरी के "
"सर्वर प्रमाणपत्र की लंबाई या सर्वर प्रमाणपत्र की शृंखला की गहराई कूटलेखन लाइब्रेरी के "
"द्वारा लगायी गई सीमा से आगे है"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348
msgid "Internal error"
msgstr "आंतरिक त्रुटि"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
#, c-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "%s में कनेक्शन असफल"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
msgid "Reconnect"
msgstr "फिर कनेक्ट करें"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
msgid "Edit account"
msgstr "खाता संपादित करें"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1413
msgid "Unknown reason"
msgstr "अज्ञात कारण"
#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
#: ../js/ui/dash.js:254 ../js/ui/dash.js:292
msgid "Show Applications"
msgstr "अनुप्रयोग दिखाएँ"
@ -706,14 +897,14 @@ msgstr "अनुप्रयोग दिखाएँ"
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "तिथि व समय सेटिंग्स"
#: ../js/ui/dateMenu.js:109
#: ../js/ui/dateMenu.js:111
msgid "Open Calendar"
msgstr "पंचांग खोलें"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:175
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %B %e, %Y"
@ -731,8 +922,7 @@ msgstr "लॉग आउट"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr ""
"इन अनुप्रयोगों से बाहर निकलने के लिए और तंत्र से लॉग आउट होने के लिए लॉग आउट "
"पर क्लिक करें."
"इन अनुप्रयोगों से बाहर निकलने के लिए और तंत्र से लॉग आउट होने के लिए लॉग आउट पर क्लिक करें."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
#, c-format
@ -760,13 +950,12 @@ msgstr "लॉग आउट"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "बिजली बंद"
msgstr "बंद करें"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr ""
"इन अनुप्रयोगों से बाहर निकलने या तंत्र क बंद करने के लिए बिजली बंद करें पर "
"क्लिक करें."
"इन अनुप्रयोगों से बाहर निकलने या तंत्र की बिजली बंद करने के लिए बंद करें पर क्लिक करें."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
#, c-format
@ -787,7 +976,7 @@ msgstr "फिर आरंभ करें"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "बिजली बंद"
msgstr "बंद करें"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
msgctxt "title"
@ -797,8 +986,7 @@ msgstr "फिर आरंभ करें"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr ""
"इन अनुप्रयोगों से बाहर निकलने और तंत्र को फिर चालू करने के लिए फिर आरंभ करें "
"क्लिक करें."
"इन अनुप्रयोगों से बाहर निकलने और तंत्र को फिर चालू करने के लिए फिर आरंभ करें क्लिक करें."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
#, c-format
@ -820,11 +1008,11 @@ msgstr "संस्थापित करें"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "'%s' को extensions.gnome.org से डाउनलोड कर संस्थापित करें?"
#: ../js/ui/keyboard.js:327
#: ../js/ui/keyboard.js:337
msgid "tray"
msgstr "तश्तरी"
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:146
#: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
#: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard"
msgstr "कुंजीपटल"
@ -877,23 +1065,23 @@ msgstr "श्रोत दिखाएँ"
msgid "Web Page"
msgstr "वेब पृष्ठ"
#: ../js/ui/messageTray.js:1080
#: ../js/ui/messageTray.js:1084
msgid "Open"
msgstr "खोलें"
#: ../js/ui/messageTray.js:1087
#: ../js/ui/messageTray.js:1091
msgid "Remove"
msgstr "हटाएँ"
#: ../js/ui/messageTray.js:2041
#: ../js/ui/messageTray.js:1531
msgid "Message Tray"
msgstr "संदेश तश्तरी"
#: ../js/ui/messageTray.js:2483
#: ../js/ui/messageTray.js:2543
msgid "System Information"
msgstr "तंत्र जानकारी"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
@ -949,18 +1137,18 @@ msgstr "कृपया कमांड दर्ज करें:"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:78
#: ../js/ui/screenShield.js:81
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"
#: ../js/ui/screenShield.js:143
#: ../js/ui/screenShield.js:145
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d नया संदेश"
msgstr[1] "%d नए संदेश"
#: ../js/ui/screenShield.js:145
#: ../js/ui/screenShield.js:147
#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
@ -999,7 +1187,7 @@ msgstr "कूटशब्द:"
msgid "Remember Password"
msgstr "कूटशब्द याद रखें"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:140
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:171
msgid "Unlock"
msgstr "ताला खोलें"
@ -1117,7 +1305,7 @@ msgstr "कुंजीपट सेंटिग्स"
msgid "Mouse Settings"
msgstr "माउस सेटिंग"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234
msgid "Sound Settings"
msgstr "ध्वनि सेटिंग्स"
@ -1152,8 +1340,7 @@ msgstr "युक्ति %s इस कंप्यूटर के साथ
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379
#, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
msgstr ""
"कृपया पुष्टि करें कि क्या पिन '%06d' युक्ति पर स्थिति किसी के साथ मेल खाता है."
msgstr "कृपया पुष्टि करें कि क्या पिन '%06d' युक्ति पर स्थिति किसी के साथ मेल खाता है."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
msgid "Matches"
@ -1176,11 +1363,11 @@ msgstr "कृपया युक्ति पर वर्णित पिन
msgid "OK"
msgstr "ठीक"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:170
#: ../js/ui/status/keyboard.js:228
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "कुंजीपट लेआउट दिखाएँ"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
#: ../js/ui/status/keyboard.js:233
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "क्षेत्र और भाषा सेटिंग्स"
@ -1403,7 +1590,7 @@ msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
#. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
msgid "Volume"
msgstr "आवाज़"
@ -1411,73 +1598,68 @@ msgstr "आवाज़"
msgid "Microphone"
msgstr "माइक्रोफोन"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:147
#: ../js/ui/unlockDialog.js:178
msgid "Log in as another user"
msgstr "बतौर अन्य उपयोक्ता लॉगिन करें"
#: ../js/ui/userMenu.js:174
#: ../js/ui/userMenu.js:181
msgid "Available"
msgstr "उपलब्ध"
#: ../js/ui/userMenu.js:177
#: ../js/ui/userMenu.js:184
msgid "Busy"
msgstr "व्यस्त"
#: ../js/ui/userMenu.js:180
#: ../js/ui/userMenu.js:187
msgid "Invisible"
msgstr "अदृश्य"
#: ../js/ui/userMenu.js:183
#: ../js/ui/userMenu.js:190
msgid "Away"
msgstr "दूर"
#: ../js/ui/userMenu.js:186
#: ../js/ui/userMenu.js:193
msgid "Idle"
msgstr "निष्क्रिय"
#: ../js/ui/userMenu.js:189
#: ../js/ui/userMenu.js:196
msgid "Unavailable"
msgstr "अनुपलब्ध"
#: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:753
msgid "Switch User"
msgstr "उपयोक्ता बदलें"
#: ../js/ui/userMenu.js:613
msgid "Switch Session"
msgstr "सत्र बदलें"
#: ../js/ui/userMenu.js:737
#: ../js/ui/userMenu.js:744
msgid "Notifications"
msgstr "अधिसूचना"
#: ../js/ui/userMenu.js:745
#: ../js/ui/userMenu.js:752
msgid "System Settings"
msgstr "तंत्र विन्यास"
msgstr "तंत्र सेटिंग"
#: ../js/ui/userMenu.js:758
#: ../js/ui/userMenu.js:760
msgid "Switch User"
msgstr "उपयोक्ता बदलें"
#: ../js/ui/userMenu.js:765
msgid "Log Out"
msgstr "लॉग आउट"
#: ../js/ui/userMenu.js:763
#: ../js/ui/userMenu.js:770
msgid "Lock"
msgstr "तालाबंद"
#: ../js/ui/userMenu.js:778
#: ../js/ui/userMenu.js:785
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "अद्यतन संस्थापित करें और फिर आरंभ करें"
#: ../js/ui/userMenu.js:796
#: ../js/ui/userMenu.js:803
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "आपकी चैट स्थिति व्यस्त नियत की जाएगी"
#: ../js/ui/userMenu.js:797
#: ../js/ui/userMenu.js:804
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
msgstr ""
"चैट संदेश सहित अधिसूचना अब निष्क्रिय है. आपकी ऑनलाइन स्थिति दूसरे को यह जानने "
"के लिए "
"चैट संदेश सहित अधिसूचना अब निष्क्रिय है. आपकी ऑनलाइन स्थिति दूसरे को यह जानने के लिए "
"समायोजित की जाएगी जिसे आप अपने संदेश में नहीं देख सकते हैं."
#: ../js/ui/viewSelector.js:85
@ -1492,7 +1674,7 @@ msgstr "अनुप्रयोग"
msgid "Search"
msgstr "ढूँढें"
#: ../js/ui/wanda.js:119
#: ../js/ui/wanda.js:117
#, c-format
msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1501,12 +1683,12 @@ msgstr ""
"माफ़ करें, आपके लिए आज कोई दृष्टि नहीं:\n"
"%s"
#: ../js/ui/wanda.js:123
#: ../js/ui/wanda.js:121
#, c-format
msgid "%s the Oracle says"
msgstr "%s ओरेकल कहती है"
#: ../js/ui/wanda.js:164
#: ../js/ui/wanda.js:162
msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "आपकी पसंदीदा ईस्टर एग"
@ -1541,23 +1723,23 @@ msgstr[1] "%u इनपुट"
msgid "System Sounds"
msgstr "तंत्र ध्वनि"
#: ../src/main.c:330
#: ../src/main.c:332
msgid "Print version"
msgstr "छपाई संस्करण"
#: ../src/main.c:336
#: ../src/main.c:338
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "लॉगिन स्क्रीन के लिए प्रयुक्त जीडीएम अवस्था"
#: ../src/main.c:342
#: ../src/main.c:344
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "विशेष अवस्था का उपयोग करें, उदाहरण के लिए लॉगिन स्क्रीन के लिए \"gdm\""
#: ../src/main.c:348
#: ../src/main.c:350
msgid "List possible modes"
msgstr "संभावित अवस्था सूचीबद्ध करें"
#: ../src/shell-app.c:621
#: ../src/shell-app.c:622
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "'%s' लॉन्च करने में विफल"
@ -1582,6 +1764,9 @@ msgstr "तयशुदा"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "सत्यापन संवाद को उपयोक्ता के द्वारा खारिज़ कर दिया गया"
#~ msgid "Switch Session"
#~ msgstr "सत्र बदलें"
#, fuzzy
#~| msgid "If true, display seconds in time."
#~ msgid "If true, display onscreen keyboard."
@ -1674,9 +1859,6 @@ msgstr "सत्यापन संवाद को उपयोक्ता
#~ msgid "Home Folder"
#~ msgstr "घर फ़ोल्डर"
#~ msgid "File System"
#~ msgstr "फ़ाइल सिस्टम"
#~ msgid "%1$s: %2$s"
#~ msgstr "%1$s: %2$s"

324
po/hu.po
View File

@ -4,20 +4,38 @@
#
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2012.
# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-17 23:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-17 23:20+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-31 16:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-31 18:12+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
msgid "Screenshots"
msgstr "Képernyőképek"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
msgid "Record a screencast"
msgstr "Képernyővideó felvétele"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "Rendszer"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
msgid "Show the message tray"
msgstr "Üzenettálca megjelenítése"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
@ -120,50 +138,63 @@ msgstr ""
"állapot. Az itteni érték a GsmPresenceStatus felsorolásból származik."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgstr "Mindig jelenjen meg a „Kijelentkezés” menüelem a felhasználói menüben."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"Ez a kulcs felülbírálja a „Kijelentkezés” menüelem automatikus elrejtését "
"egyfelhasználós, egyedüli munkamenet esetén."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Hetek számának megjelenítése a naptárban"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Ha igazra van állítva, a naptárban megjelenik az ISO hétszám."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Billentyűtársítás az alkalmazásmenü megnyitásához"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Billentyűtársítás az alkalmazásmenü megnyitásához."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "Billentyűtársítás az üzenettálca láthatóságának módosításához"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "Billentyűtársítás az üzenettálca láthatóságának módosításához."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "Billentyűtársítás a képernyőfelvevő megnyitásához"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr "Billentyűtársítás a beépített képernyőfelvevő elindításához/leállításához."
msgstr ""
"Billentyűtársítás a beépített képernyőfelvevő elindításához/leállításához."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "A használandó billentyűzet"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Használandó billentyűzet típusa."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "A képernyővideók felvételéhez használt képkockasebesség."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
@ -171,11 +202,11 @@ msgstr ""
"A GNOME Shell képernyőfelvevője által felvett eredményül kapott "
"képernyővideó képkockasebessége képkocka/másodpercben."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "A képernyővideó kódolására használt GStreamer adatcsatorna"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -197,13 +228,16 @@ msgstr ""
"adatcsatorna is kezelheti a saját kimenetét ennek segítségével a kimenet "
"elküldhető egy icecast kiszolgálóra a shout2send vagy hasonló segítségével. "
"Ha nincs beállítva, vagy üres értékre van állítva, akkor az alapértelmezett "
"adatcsatorna kerül felhasználásra. Ez jelenleg: „vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux” és WEBM formátumba rögzít a VP8 kodek használatával. A %T egy helykitöltő, a rendszeren optimális szálmennyiség megtippelésére."
"adatcsatorna kerül felhasználásra. Ez jelenleg: „vp8enc min_quantizer=13 "
"max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux” "
"és WEBM formátumba rögzít a VP8 kodek használatával. A %T egy helykitöltő, a "
"rendszeren optimális szálmennyiség megtippelésére."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "A képernyővideó tárolásához használt fájlkiterjesztés"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -226,11 +260,11 @@ msgstr "Kiterjesztés"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "Válasszon egy beállítandó kiterjesztést a fenti legördülő menüből."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:526
#: ../js/gdm/loginDialog.js:529
msgid "Session..."
msgstr "Munkamenet…"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:675
#: ../js/gdm/loginDialog.js:677
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "Bejelentkezés"
@ -238,47 +272,56 @@ msgstr "Bejelentkezés"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:742
#: ../js/gdm/loginDialog.js:736
msgid "Not listed?"
msgstr "Nincs a listán?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/gdm/loginDialog.js:889 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:137
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:167
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:900
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Bejelentkezés"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1215
msgid "Login Window"
msgstr "Bejelentkezési ablak"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:661
#: ../js/ui/userMenu.js:772
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35
msgid "Power"
msgstr "Kikapcsolás"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:664 ../js/ui/userMenu.js:668
#: ../js/ui/userMenu.js:779
msgid "Suspend"
msgstr "Felfüggesztés"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93
#: ../js/gdm/powerMenu.js:94
msgid "Restart"
msgstr "Újraindítás"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:661
#: ../js/ui/userMenu.js:771
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:666 ../js/ui/userMenu.js:668
#: ../js/ui/userMenu.js:778
msgid "Power Off"
msgstr "Kikapcsolás"
#: ../js/gdm/util.js:148
msgid "Authentication error"
msgstr "Hitelesítési hiba"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:247
#: ../js/gdm/util.js:265
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(vagy húzza le az ujját)"
#: ../js/gdm/util.js:272
#: ../js/gdm/util.js:290
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(például: felhasználó vagy %s)"
@ -315,7 +358,7 @@ msgstr "BEÁLLÍTÁSOK"
msgid "New Window"
msgstr "Új ablak"
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Eltávolítás a Kedvencek közül"
@ -479,16 +522,16 @@ msgstr "Ezen a héten"
msgid "Next week"
msgstr "Jövő héten"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:297
msgid "Removable Devices"
msgstr "Cserélhető eszközök"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Megnyitás ezzel: %s"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
msgid "Eject"
msgstr "Kiadás"
@ -645,35 +688,35 @@ msgstr "Némítás"
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950
#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Elküldve: <b>%A</b>, <b>%k.%M</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Elküldve: <b>%A</b>, <b>%B %d.</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:961
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Elküldve: <b>%A</b>, %Y. <b>%B %d.</b>"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s mostantól %s néven ismert"
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Meghívás ide: %s"
@ -681,42 +724,42 @@ msgstr "Meghívás ide: %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s kéri, hogy csatlakozzon ehhez: %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242
msgid "Decline"
msgstr "Elutasítás"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1101
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
msgid "Accept"
msgstr "Elfogadás"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1131
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Videohívás tőle: %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1134
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Hívás tőle: %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
msgid "Reject"
msgstr "Visszautasítás"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141
msgid "Answer"
msgstr "Válasz"
@ -725,108 +768,111 @@ msgstr "Válasz"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s a következőt küldi: %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s engedélyt kér, hogy láthassa az Ön elérhető állapotát"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Network error"
msgstr "Hálózati hiba"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Authentication failed"
msgstr "A hitelesítés meghiúsult"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Encryption error"
msgstr "Titkosítási hiba"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Nincs megadva tanúsítvány"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "A tanúsítvány nem megbízható"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate expired"
msgstr "A tanúsítvány lejárt"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate not activated"
msgstr "A tanúsítvány nincs aktiválva"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "A tanúsítvány gépneve eltér"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "A tanúsítvány ujjlenyomata eltér"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "A tanúsítvány önaláírt"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Az állapot beállítva kilépettre"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Encryption is not available"
msgstr "A titkosítás nem érhető el"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "A tanúsítvány érvénytelen"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Connection has been refused"
msgstr "A kapcsolat visszautasítva"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection can't be established"
msgstr "A kapcsolat nem hozható létre"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "Connection has been lost"
msgstr "A kapcsolat elveszett"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Ez a fiók már kapcsolódik a kiszolgálóhoz"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "A kapcsolatot leváltotta egy új, ugyanazt az erőforrást használó kapcsolat"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
"A kapcsolatot leváltotta egy új, ugyanazt az erőforrást használó kapcsolat"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "A fiók már létezik a kiszolgálón"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "A kiszolgáló pillanatnyilag túl elfoglalt a kapcsolat kezeléséhez"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "A tanúsítvány visszavonva"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"A tanúsítvány nem biztonságos titkosító algoritmust használ, vagy "
"titkosításilag gyenge"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -834,30 +880,30 @@ msgstr ""
"A kiszolgáló tanúsítványának hossza, vagy a kiszolgáló tanúsítványláncának "
"mélysége túllépi a titkosítási programkönyvtár korlátozásait"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
msgid "Internal error"
msgstr "Belső hiba"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
#, c-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "A kapcsolódás meghiúsult ehhez: %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
msgid "Reconnect"
msgstr "Újracsatlakozás"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
msgid "Edit account"
msgstr "Fiók szerkesztése"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1411
msgid "Unknown reason"
msgstr "Ismeretlen ok"
#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:292
msgid "Show Applications"
msgstr "Alkalmazások megjelenítése"
@ -865,14 +911,14 @@ msgstr "Alkalmazások megjelenítése"
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Dátum- és időbeállítások"
#: ../js/ui/dateMenu.js:109
#: ../js/ui/dateMenu.js:111
msgid "Open Calendar"
msgstr "Naptár megnyitása"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:175
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %Y. %B %d."
@ -977,13 +1023,14 @@ msgstr "Telepítés"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
#, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Letölti és telepíti a következőt az extensions.gnome.org webhelyről: „%s”?"
msgstr ""
"Letölti és telepíti a következőt az extensions.gnome.org webhelyről: „%s”?"
#: ../js/ui/keyboard.js:327
#: ../js/ui/keyboard.js:337
msgid "tray"
msgstr "tálca"
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:146
#: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
#: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard"
msgstr "Billentyűzet"
@ -1036,23 +1083,23 @@ msgstr "Forrás megtekintése"
msgid "Web Page"
msgstr "Weblap"
#: ../js/ui/messageTray.js:1080
#: ../js/ui/messageTray.js:1084
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
#: ../js/ui/messageTray.js:1087
#: ../js/ui/messageTray.js:1091
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#: ../js/ui/messageTray.js:2041
#: ../js/ui/messageTray.js:1543
msgid "Message Tray"
msgstr "Üzenettálca"
#: ../js/ui/messageTray.js:2483
#: ../js/ui/messageTray.js:2549
msgid "System Information"
msgstr "Rendszerinformációk"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
@ -1109,18 +1156,18 @@ msgstr "Adjon meg egy parancsot:"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:78
#: ../js/ui/screenShield.js:80
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d."
#: ../js/ui/screenShield.js:143
#: ../js/ui/screenShield.js:144
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d új üzenet"
msgstr[1] "%d új üzenet"
#: ../js/ui/screenShield.js:145
#: ../js/ui/screenShield.js:146
#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
@ -1159,7 +1206,7 @@ msgstr "Jelszó"
msgid "Remember Password"
msgstr "Jelszó megjegyzése"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:140
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:170
msgid "Unlock"
msgstr "Feloldás"
@ -1277,7 +1324,7 @@ msgstr "Billentyűzetbeállítások"
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Egérbeállítások"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234
msgid "Sound Settings"
msgstr "Hangbeállítások"
@ -1335,11 +1382,11 @@ msgstr "Adja meg az eszközön említett PIN-kódot."
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:170
#: ../js/ui/status/keyboard.js:228
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Billentyűzetkiosztás megjelenítése"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
#: ../js/ui/status/keyboard.js:233
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "Területi és nyelvi beállítások"
@ -1562,7 +1609,7 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
msgid "Volume"
msgstr "Hangerő"
@ -1570,67 +1617,63 @@ msgstr "Hangerő"
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:147
#: ../js/ui/unlockDialog.js:177
msgid "Log in as another user"
msgstr "Bejelentkezés másik felhasználóként"
#: ../js/ui/userMenu.js:174
#: ../js/ui/userMenu.js:181
msgid "Available"
msgstr "Elérhető"
#: ../js/ui/userMenu.js:177
#: ../js/ui/userMenu.js:184
msgid "Busy"
msgstr "Elfoglalt"
#: ../js/ui/userMenu.js:180
#: ../js/ui/userMenu.js:187
msgid "Invisible"
msgstr "Láthatatlan"
#: ../js/ui/userMenu.js:183
#: ../js/ui/userMenu.js:190
msgid "Away"
msgstr "Távol"
#: ../js/ui/userMenu.js:186
#: ../js/ui/userMenu.js:193
msgid "Idle"
msgstr "Ráér"
#: ../js/ui/userMenu.js:189
#: ../js/ui/userMenu.js:196
msgid "Unavailable"
msgstr "Nem érhető el"
#: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:753
msgid "Switch User"
msgstr "Felhasználóváltás"
#: ../js/ui/userMenu.js:613
msgid "Switch Session"
msgstr "Felhasználóváltás"
#: ../js/ui/userMenu.js:737
#: ../js/ui/userMenu.js:744
msgid "Notifications"
msgstr "Értesítések"
#: ../js/ui/userMenu.js:745
#: ../js/ui/userMenu.js:752
msgid "System Settings"
msgstr "Rendszerbeállítások"
#: ../js/ui/userMenu.js:758
#: ../js/ui/userMenu.js:760
msgid "Switch User"
msgstr "Felhasználóváltás"
#: ../js/ui/userMenu.js:765
msgid "Log Out"
msgstr "Kijelentkezés"
#: ../js/ui/userMenu.js:763
#: ../js/ui/userMenu.js:770
msgid "Lock"
msgstr "Lezárás"
#: ../js/ui/userMenu.js:778
#: ../js/ui/userMenu.js:785
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Frissítések telepítése és újraindítás"
#: ../js/ui/userMenu.js:796
#: ../js/ui/userMenu.js:803
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Csevegési állapota elfoglaltra lesz állítva"
#: ../js/ui/userMenu.js:797
#: ../js/ui/userMenu.js:804
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1651,7 +1694,7 @@ msgstr "Alkalmazások"
msgid "Search"
msgstr "Oldalsáv"
#: ../js/ui/wanda.js:119
#: ../js/ui/wanda.js:117
#, c-format
msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1660,12 +1703,12 @@ msgstr ""
"Elnézést, mára nincs bölcsesség:\n"
"%s"
#: ../js/ui/wanda.js:123
#: ../js/ui/wanda.js:121
#, c-format
msgid "%s the Oracle says"
msgstr "%s az orákulum ezt mondja"
#: ../js/ui/wanda.js:164
#: ../js/ui/wanda.js:162
msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "Kedvenc easter egged"
@ -1700,23 +1743,24 @@ msgstr[1] "%u bemenet"
msgid "System Sounds"
msgstr "Rendszerhangok"
#: ../src/main.c:330
#: ../src/main.c:332
msgid "Print version"
msgstr "Verzió kiírása"
#: ../src/main.c:336
#: ../src/main.c:338
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "A GDM által a bejelentkezési képernyőhöz használt mód"
#: ../src/main.c:342
#: ../src/main.c:344
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "Használjon egy adott módot, például a „gdm”-et a bejelentkező képernyőn"
msgstr ""
"Használjon egy adott módot, például a „gdm”-et a bejelentkező képernyőn"
#: ../src/main.c:348
#: ../src/main.c:350
msgid "List possible modes"
msgstr "Lehetséges módok listázása"
#: ../src/shell-app.c:621
#: ../src/shell-app.c:622
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "„%s” indítása meghiúsult"
@ -1741,3 +1785,5 @@ msgstr "Alapértelmezett"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "A hitelesítési ablakot a felhasználó bezárta"
#~ msgid "Switch Session"
#~ msgstr "Felhasználóváltás"

305
po/id.po
View File

@ -7,11 +7,11 @@
# Wibiharto <wibinem@yahoo.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Project-Id-Version: gnome-shell gnome-3-6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-19 10:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-19 17:32+0700\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-26 09:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-26 19:52+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
"Language: id\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
msgid "Screenshots"
@ -31,12 +31,10 @@ msgid "Record a screencast"
msgstr "Rekam suatu rekaman layar"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
#| msgid "System Sounds"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
#| msgid "Message Tray"
msgid "Show the message tray"
msgstr "Tampilkan baki pesan"
@ -141,50 +139,62 @@ msgstr ""
"Nilainya berasal dari enumerasi GsmPresenceStatus."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgstr "Selalu tampilkan butir menu 'Log keluar' dalam menu pengguna."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"Kunci ini menimpa penyembunyian otomatis butir menu 'Log keluar' dalam "
"situasi pengguna tunggal, sesi tunggal."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Menampilkan tanggal pada kalender"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Jika \"true\", menampilkan tanggal berformat ISO pada kalender."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka menu aplikasi"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka menu aplikasi."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "Kombinasi tombol untuk kenampakan baki pesan"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "Kombinasi tombol untuk kenampakan baki pesan."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "Kombinasi tombol untuk perekaman layar"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr "Kombinasi tombol mulai/menghentikan perekam layar bawaan."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Papan tik mana yang akan dipakai"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Jenis papan tik yang akan dipakai."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Laju gambar untuk menyimpan tangkapan layar."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
@ -192,11 +202,11 @@ msgstr ""
"Laju frame dari hasil screencast yang direkam oleh perekam screencast GNOME "
"Shell dalam frame per detik."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "Jalur pipa gstreamer yang dipakai untuk mengode screencast"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -222,11 +232,11 @@ msgstr ""
"dan merekam ke WEBM memakai kodek VP8. %T digunakan sebagai pewakil untuk "
"perkiraan jumlah thread optimal pada sistem."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Ekstensi berkas untuk menyimpan tangkapan layar"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -249,15 +259,11 @@ msgstr "Ekstensi"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "Pilih ekstensi yang ingin dikonfigurasi pada kotak di atas."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:526
#: ../js/gdm/loginDialog.js:529
msgid "Session..."
msgstr "Sesi..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:653
msgid "Configuration problem: Could not connect to GDM"
msgstr "Masalah konfigurasi: Tak bisa menyambung ke GDM"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:679
#: ../js/gdm/loginDialog.js:680
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "Masuk"
@ -265,52 +271,64 @@ msgstr "Masuk"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:746
#: ../js/gdm/loginDialog.js:740
msgid "Not listed?"
msgstr "Tak masuk daftar?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:899 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/gdm/loginDialog.js:898 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:172
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:168
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:904
#: ../js/gdm/loginDialog.js:903
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Masuk"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1243
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/gdm/loginDialog.js:962 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
msgid "Username: "
msgstr "Nama pengguna: "
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1269
msgid "Login Window"
msgstr "Jendela Log Masuk"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:658 ../js/ui/userMenu.js:662
#: ../js/ui/userMenu.js:773
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35
msgid "Power"
msgstr "Daya"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:664 ../js/ui/userMenu.js:668
#: ../js/ui/userMenu.js:779
msgid "Suspend"
msgstr "Suspensi"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93
#: ../js/gdm/powerMenu.js:94
msgid "Restart"
msgstr "Nyalakan Ulang"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:662
#: ../js/ui/userMenu.js:772
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:666 ../js/ui/userMenu.js:668
#: ../js/ui/userMenu.js:778
msgid "Power Off"
msgstr "Matikan"
#: ../js/gdm/util.js:148
#| msgid "Authentication Required"
#: ../js/gdm/util.js:152
msgid "Authentication error"
msgstr "Galat otentikasi"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:265
#: ../js/gdm/util.js:269
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(atau gesekkan jari)"
#: ../js/gdm/util.js:290
#: ../js/gdm/util.js:294
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(cth., pengguna dari %s)"
@ -347,7 +365,7 @@ msgstr "PENGATURAN"
msgid "New Window"
msgstr "Jendela Baru"
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Hapus dari Favorit"
@ -511,16 +529,16 @@ msgstr "Minggu ini"
msgid "Next week"
msgstr "Minggu depan"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:297
msgid "Removable Devices"
msgstr "Perangkat Yang Dapat Dicabut"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Buka dengan %s"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
msgid "Eject"
msgstr "Keluarkan"
@ -550,14 +568,6 @@ msgstr "Sandi: "
msgid "Key: "
msgstr "Tombol: "
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
msgid "Username: "
msgstr "Nama pengguna: "
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266
msgid "Identity: "
msgstr "Identitas: "
@ -677,35 +687,35 @@ msgstr "Bisu"
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Dikirim pada <b>%X</b> hari <b>%A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Dikirim pada <b>%A</b>, <b>%d %B</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Dikirim pada <b>%A</b>, <b>%d %B</b> %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:992
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s sekarang dikenal sebagai %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1092
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Undangan ke %s"
@ -713,42 +723,42 @@ msgstr "Undangan ke %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s mengundang Anda untuk bergabung dengan %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1102
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244
msgid "Decline"
msgstr "Tolak"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1103
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1182
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1245
msgid "Accept"
msgstr "Terima"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Panggilan video dari %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Panggilan dari %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
msgid "Reject"
msgstr "Tolak"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1143
msgid "Answer"
msgstr "Jawab"
@ -757,111 +767,111 @@ msgstr "Jawab"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s sedang mengirimi Anda %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1210
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s ingin minta ijin melihat Anda ketika Anda daring"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Network error"
msgstr "Galat jaringan"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Authentication failed"
msgstr "Otentikasi gagal"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Encryption error"
msgstr "Galat enkripsi"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Sertifikat tidak disediakan"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Sertifikat tidak dipercaya"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate expired"
msgstr "Sertifikat kadaluarsa"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Sertifikat tidak diaktifkan"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Nama host sertifikat tidak cocok"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Sidik jari sertifikat tidak cocok"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Sertifikat ditandatangani sendiri"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Status diatur ke luring"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Enkripsi tidak tersedia"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Sertifikat tidak valid"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Koneksi telah ditolak"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Koneksi tak dapat dijalin"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Koneksi telah terputus"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Akun ini telah tersambung pada server"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
"Koneksi telah digantikan oleh koneksi baru memakai sumberdaya yang sama"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Akun ini sudah ada di server"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Server kini terlalu sibuk untuk menangani koneksi"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Sertifikat telah dicabut"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Sertifikat memakai algorima cipher yang tak aman atau lemah secara "
"kriptografi"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -869,30 +879,30 @@ msgstr ""
"Panjang sertifikat server, atau kedalaman rantai sertifikat server, "
"melampaui batas yang diberlakukan oleh pustaka kriptografi"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348
msgid "Internal error"
msgstr "Galat internal"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
#, c-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Sambungan ke %s gagal"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
msgid "Reconnect"
msgstr "Hubungkan kembali"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
msgid "Edit account"
msgstr "Sunting Akun"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1413
msgid "Unknown reason"
msgstr "Alasan yang tidak diketahui"
#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
#: ../js/ui/dash.js:254 ../js/ui/dash.js:292
msgid "Show Applications"
msgstr "Tampilkan Aplikasi"
@ -900,14 +910,14 @@ msgstr "Tampilkan Aplikasi"
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Pengaturan Waktu dan Tanggal"
#: ../js/ui/dateMenu.js:109
#: ../js/ui/dateMenu.js:111
msgid "Open Calendar"
msgstr "Buka Kalender"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:175
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e %B %Y"
@ -1006,11 +1016,11 @@ msgstr "Pasang"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Unduh dan pasang '%s' dari extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:327
#: ../js/ui/keyboard.js:337
msgid "tray"
msgstr "baki"
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:194
#: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
#: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard"
msgstr "Papan Ketik"
@ -1063,23 +1073,23 @@ msgstr "Tilik Sumber"
msgid "Web Page"
msgstr "Halaman Web"
#: ../js/ui/messageTray.js:1080
#: ../js/ui/messageTray.js:1084
msgid "Open"
msgstr "Buka"
#: ../js/ui/messageTray.js:1087
#: ../js/ui/messageTray.js:1091
msgid "Remove"
msgstr "Hapus"
#: ../js/ui/messageTray.js:2052
#: ../js/ui/messageTray.js:1531
msgid "Message Tray"
msgstr "Baki Pesan"
#: ../js/ui/messageTray.js:2508
#: ../js/ui/messageTray.js:2543
msgid "System Information"
msgstr "Informasi Sistem"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Tak dikenal"
@ -1136,17 +1146,17 @@ msgstr "Ketikkan perintah:"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:79
#: ../js/ui/screenShield.js:81
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d %B"
#: ../js/ui/screenShield.js:144
#: ../js/ui/screenShield.js:145
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d pesan baru"
#: ../js/ui/screenShield.js:146
#: ../js/ui/screenShield.js:147
#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
@ -1184,7 +1194,7 @@ msgstr "Sandi"
msgid "Remember Password"
msgstr "Ingat Sandi"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:175
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:171
msgid "Unlock"
msgstr "Buka Kunci"
@ -1302,7 +1312,7 @@ msgstr "Pengaturan Papan Ketik"
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Pengaturan Tetikus"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234
msgid "Sound Settings"
msgstr "Pengaturan Suara"
@ -1360,11 +1370,11 @@ msgstr "Ketikkan PIN yang disebutkan oleh perangkat."
msgid "OK"
msgstr "Oke"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:227
#: ../js/ui/status/keyboard.js:228
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Tampilkan Tata Letak Papan Tik"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:232
#: ../js/ui/status/keyboard.js:233
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "Pengaturan Bahasa dan Wilayah"
@ -1583,7 +1593,7 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Tak Dikenal"
#. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
@ -1591,72 +1601,63 @@ msgstr "Volume"
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:137
msgid "Could not connect to GDM. Screen locking was automatically disabled."
msgstr ""
"Tak bisa menyambung ke GDM. Penguncian layar dimatikan secara otomatis."
#: ../js/ui/unlockDialog.js:182
#: ../js/ui/unlockDialog.js:178
msgid "Log in as another user"
msgstr "Masuk sebagai pengguna lain"
#: ../js/ui/userMenu.js:175
#: ../js/ui/userMenu.js:181
msgid "Available"
msgstr "Ada"
#: ../js/ui/userMenu.js:178
#: ../js/ui/userMenu.js:184
msgid "Busy"
msgstr "Sibuk"
#: ../js/ui/userMenu.js:181
#: ../js/ui/userMenu.js:187
msgid "Invisible"
msgstr "Tak Terlihat"
#: ../js/ui/userMenu.js:184
#: ../js/ui/userMenu.js:190
msgid "Away"
msgstr "Pergi"
#: ../js/ui/userMenu.js:187
#: ../js/ui/userMenu.js:193
msgid "Idle"
msgstr "Menganggur"
#: ../js/ui/userMenu.js:190
#: ../js/ui/userMenu.js:196
msgid "Unavailable"
msgstr "Tak tersedia"
#: ../js/ui/userMenu.js:613 ../js/ui/userMenu.js:754
msgid "Switch User"
msgstr "Ganti Pengguna"
#: ../js/ui/userMenu.js:614
msgid "Switch Session"
msgstr "Pindah Sesi"
#: ../js/ui/userMenu.js:738
#: ../js/ui/userMenu.js:744
msgid "Notifications"
msgstr "Pemberitahuan"
#: ../js/ui/userMenu.js:746
#: ../js/ui/userMenu.js:752
msgid "System Settings"
msgstr "Pengaturan Sistem"
#: ../js/ui/userMenu.js:759
#: ../js/ui/userMenu.js:760
msgid "Switch User"
msgstr "Ganti Pengguna"
#: ../js/ui/userMenu.js:765
msgid "Log Out"
msgstr "Keluar"
#: ../js/ui/userMenu.js:764
#: ../js/ui/userMenu.js:770
msgid "Lock"
msgstr "Kunci"
#: ../js/ui/userMenu.js:779
#: ../js/ui/userMenu.js:785
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Pasang Pemutakhiran & Jalankan Ulang"
#: ../js/ui/userMenu.js:797
#: ../js/ui/userMenu.js:803
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Status obrolan Anda akan ditata ke sibuk"
#: ../js/ui/userMenu.js:798
#: ../js/ui/userMenu.js:804
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1677,7 +1678,7 @@ msgstr "Aplikasi"
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#: ../js/ui/wanda.js:119
#: ../js/ui/wanda.js:117
#, c-format
msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1686,12 +1687,12 @@ msgstr ""
"Maaf, tidak ada kata-kata bijak bagi Anda hari ini:\n"
"%s"
#: ../js/ui/wanda.js:123
#: ../js/ui/wanda.js:121
#, c-format
msgid "%s the Oracle says"
msgstr "%s sang Peramal berkata"
#: ../js/ui/wanda.js:164
#: ../js/ui/wanda.js:162
msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "Easter Egg kesukaan Anda"
@ -1724,23 +1725,23 @@ msgstr[0] "%u Masukan"
msgid "System Sounds"
msgstr "Suara Sistem"
#: ../src/main.c:330
#: ../src/main.c:332
msgid "Print version"
msgstr "Versi Cetak"
#: ../src/main.c:336
#: ../src/main.c:338
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Mode yang dipakai oleh layar log masuk GDM"
#: ../src/main.c:342
#: ../src/main.c:344
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "Menggunakan mode tertentu, mis. \"gdm\" untuk layar masuk"
#: ../src/main.c:348
#: ../src/main.c:350
msgid "List possible modes"
msgstr "Menampilkan mode yang mungkin"
#: ../src/shell-app.c:621
#: ../src/shell-app.c:622
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Gagal meluncurkan '%s'"

1381
po/it.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1702
po/ja.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1748
po/kn.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

417
po/ko.po
View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-07 18:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-09 07:25+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-04 06:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-13 18:55+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
"Language: Korean\n"
@ -23,6 +23,23 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
msgid "Screenshots"
msgstr "스크린샷"
# 스크린샷 동영상 녹화 기능임
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
msgid "Record a screencast"
msgstr "스크린샷 녹화"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "시스템"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
msgid "Show the message tray"
msgstr "메시지 트레이 표시"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "그놈 셸"
@ -180,9 +197,9 @@ msgid ""
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
"thread count on the system."
"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgstr ""
"녹화 인코딩에 사용할 GStreamer 파이프라인을 지정합니다. gst-launch 프로그램"
"에 사용하는 문법을 따릅니다. 녹화한 영상이 입력되는 싱크 패드는 이 파이프라인"
@ -190,9 +207,10 @@ msgstr ""
"의 출력을 출력 파일에 기록합니다. 하지만 파이프라인에서 이 출력을 처리할 수"
"도 있습니다. shout2send 같은 프로그램을 이용해 아이스캐스트 서버로 출력을 보"
"내거나 하는 용도로 사용할 수 있습니다. 설정을 취소하거나 빈 값으로 설정하면, "
"기본 파이프라인을 사용합니다. 기본 파이프라인은 'vp8enc quality=8 speed=6 "
"threads=%T ! queue ! webmmux'이고 VP8 코덱을 사용해 WEBM 형식으로 녹화합니"
"다. '%T' 기호는 시스템에서 최적으로 생각되는 스레드 수로 대체됩니다."
"기본 파이프라인을 사용합니다. 기본 파이프라인은 'vp8enc min_quantizer=13 "
"max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux'이"
"고 VP8 코덱을 사용해 WEBM 형식으로 녹화합니다. '%T' 기호는 시스템에서 최적으"
"로 생각되는 스레드 수로 대체됩니다."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "File extension used for storing the screencast"
@ -220,11 +238,11 @@ msgstr "확장"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "위의 콤보상자를 사용해 설정할 확장을 선택하십시오."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:526
#: ../js/gdm/loginDialog.js:528
msgid "Session..."
msgstr "세션..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:675
#: ../js/gdm/loginDialog.js:676
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "로그인"
@ -232,47 +250,56 @@ msgstr "로그인"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:742
#: ../js/gdm/loginDialog.js:743
msgid "Not listed?"
msgstr "목록에 없습니까?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/gdm/loginDialog.js:896 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:135
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:900
#: ../js/gdm/loginDialog.js:901
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "로그인"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1240
msgid "Login Window"
msgstr "로그인 창"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:655 ../js/ui/userMenu.js:659
#: ../js/ui/userMenu.js:770
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35
msgid "Power"
msgstr "전원"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:664
#: ../js/ui/userMenu.js:775
msgid "Suspend"
msgstr "절전"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93
#: ../js/gdm/powerMenu.js:94
msgid "Restart"
msgstr "다시 시작"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:659
#: ../js/ui/userMenu.js:769
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:662 ../js/ui/userMenu.js:664
#: ../js/ui/userMenu.js:774
msgid "Power Off"
msgstr "컴퓨터 끄기"
#: ../js/gdm/util.js:148
msgid "Authentication error"
msgstr "인증 오류"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:247
#: ../js/gdm/util.js:265
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(또는 지문을 문지르십시오)"
#: ../js/gdm/util.js:272
#: ../js/gdm/util.js:290
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(예를 들어, 사용자 또는 %s)"
@ -473,16 +500,16 @@ msgstr "이번주"
msgid "Next week"
msgstr "다음주"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:297
msgid "Removable Devices"
msgstr "이동식 장치"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:571
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "%s 프로그램으로 열기"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:597
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
msgid "Eject"
msgstr "꺼내기"
@ -627,38 +654,46 @@ msgstr "가입 요청"
msgid "Connection error"
msgstr "연결 오류"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
msgid "Unmute"
msgstr "음소거 해제"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
msgid "Mute"
msgstr "음소거"
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:934
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "보낸 때: <b>%A</b> <b>%H시 %M분</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:940
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "보낸 때: <b>%B %d일</b> <b>%A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:945
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "보낸 때: %Y년 <b>%B %d일</b> <b>%A</b>"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s의 대화명이 이제 %s입니다"
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1074
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "%s에 초대"
@ -666,42 +701,42 @@ msgstr "%s에 초대"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1082
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s 님이 %s에 입장하도록 초대합니다"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1084
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
msgid "Decline"
msgstr "거부"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1085
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1227
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
msgid "Accept"
msgstr "허용"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1115
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "%s에서 영상 호출"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1118
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "%s에서 호출"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1123
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
msgid "Reject"
msgstr "거부"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1125
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
msgid "Answer"
msgstr "응답"
@ -710,108 +745,108 @@ msgstr "응답"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s님이 %s 파일을 보냅니다"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "연결 상태인지 알 수 있는 권한을 %s님이 요청합니다"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1284
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
msgid "Network error"
msgstr "네트워크 오류"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Authentication failed"
msgstr "인증이 실패했습니다"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1288
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Encryption error"
msgstr "암호화 오류"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Certificate not provided"
msgstr "인증서가 없습니다"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "인증서를 신뢰할 수 없습니다"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate expired"
msgstr "인증서가 만료되었습니다"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate not activated"
msgstr "인증서를 활성화하지 않았습니다"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "인증서 호스트 이름이 맞지 않습니다"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "인증서 핑거프린트가 맞지 않습니다"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "인증서가 자기 서명한 인증서입니다"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Status is set to offline"
msgstr "상태를 오프라인으로 설정"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Encryption is not available"
msgstr "암호화를 사용할 수 없습니다"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "인증서가 올바르지 않습니다"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Connection has been refused"
msgstr "연결이 거부되었습니다"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Connection can't be established"
msgstr "연결할 수 없습니다"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection has been lost"
msgstr "연결이 끊어졌습니다"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "이 계정은 이미 서버에 연결했습니다"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "같은 자원을 사용하는 새로운 연결로 바꾸었습니다"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "계정이 이미 서버에 있습니다"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "서버가 처리할 작업이 많아 연결을 처리할 수 없습니다"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "인증서를 철회했습니다"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "인증서가 보안에 취약한 알고리즘을 사용하거나 암호화 기능이 취약합니다."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -819,26 +854,26 @@ msgstr ""
"서버 인증서의 길이, 또는 서버 인증서 체인의 단계가 암호화 라이브러리의 제한"
"을 넘어갑니다."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "Internal error"
msgstr "내부 오류"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
#, c-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "%s에 연결이 실패했습니다"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
msgid "Reconnect"
msgstr "다시 연결"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
msgid "Edit account"
msgstr "계정 편집"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1395
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
msgid "Unknown reason"
msgstr "알 수 없는 이유"
@ -955,84 +990,76 @@ msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr ""
"extensions.gnome.org 사이트에서 '%s' 확장을 다운로드해 설치하시겠습니까?"
#: ../js/ui/keyboard.js:327
#: ../js/ui/keyboard.js:337
msgid "tray"
msgstr "트레이"
#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:146
#: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
#: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard"
msgstr "키보드"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:694
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
msgid "No extensions installed"
msgstr "확장을 설치하지 않았습니다"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:748
#: ../js/ui/lookingGlass.js:745
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s에서 발생한 에러가 없습니다."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:754
#: ../js/ui/lookingGlass.js:751
msgid "Hide Errors"
msgstr "오류 숨기기"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 ../js/ui/lookingGlass.js:818
#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815
msgid "Show Errors"
msgstr "오류 보이기"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
#: ../js/ui/lookingGlass.js:764
msgid "Enabled"
msgstr "사용"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:770 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
msgid "Disabled"
msgstr "사용 않음"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:772
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
msgid "Error"
msgstr "오류"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:774
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
msgid "Out of date"
msgstr "오래 된 버전"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:776
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
msgid "Downloading"
msgstr "다운로드 중"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:800
#: ../js/ui/lookingGlass.js:797
msgid "View Source"
msgstr "소스 보기"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:809
#: ../js/ui/lookingGlass.js:806
msgid "Web Page"
msgstr "웹페이지"
#: ../js/ui/messageTray.js:1233
#: ../js/ui/messageTray.js:1081
msgid "Open"
msgstr "열기"
#: ../js/ui/messageTray.js:1240
#: ../js/ui/messageTray.js:1088
msgid "Remove"
msgstr "제거"
#: ../js/ui/messageTray.js:1250
msgid "Unmute"
msgstr "음소거 해제"
#: ../js/ui/messageTray.js:1250
msgid "Mute"
msgstr "음소거"
#: ../js/ui/messageTray.js:2037
#: ../js/ui/messageTray.js:1533
msgid "Message Tray"
msgstr "메시지 트레이"
#: ../js/ui/messageTray.js:2485
#: ../js/ui/messageTray.js:2544
msgid "System Information"
msgstr "시스템 정보"
@ -1041,11 +1068,11 @@ msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: ../js/ui/overview.js:83
#: ../js/ui/overview.js:82
msgid "Undo"
msgstr "실행 취소"
#: ../js/ui/overview.js:128
#: ../js/ui/overview.js:127
msgid "Overview"
msgstr "개요"
@ -1053,13 +1080,13 @@ msgstr "개요"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: ../js/ui/overview.js:202
#: ../js/ui/overview.js:201
msgid "Type to search..."
msgstr "검색하려면 입력하십시오..."
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:223
#: ../js/ui/overview.js:222
msgid "Dash"
msgstr "대시보드"
@ -1077,25 +1104,12 @@ msgstr "현재 활동"
msgid "Top Bar"
msgstr "위 막대"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "'%s' 마운트 해제에 실패했습니다"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
msgid "Retry"
msgstr "다시 시도"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:349
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "위치 및 장치"
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:728
#: ../js/ui/popupMenu.js:731
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -1105,17 +1119,17 @@ msgstr "명령을 입력하십시오:"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:78
#: ../js/ui/screenShield.js:79
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%B %d일 %A"
#: ../js/ui/screenShield.js:143
#: ../js/ui/screenShield.js:144
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "새 메시지 %d개"
#: ../js/ui/screenShield.js:145
#: ../js/ui/screenShield.js:146
#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
@ -1137,11 +1151,11 @@ msgstr "복사"
msgid "Paste"
msgstr "붙여넣기"
#: ../js/ui/shellEntry.js:96
#: ../js/ui/shellEntry.js:102
msgid "Show Text"
msgstr "텍스트 보이기"
#: ../js/ui/shellEntry.js:98
#: ../js/ui/shellEntry.js:104
msgid "Hide Text"
msgstr "텍스트 숨기기"
@ -1153,7 +1167,7 @@ msgstr "암호"
msgid "Remember Password"
msgstr "암호 저장"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:138
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
msgid "Unlock"
msgstr "잠금 풀기"
@ -1271,7 +1285,7 @@ msgstr "키보드 설정"
msgid "Mouse Settings"
msgstr "마우스 설정"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234
msgid "Sound Settings"
msgstr "소리 설정"
@ -1329,11 +1343,11 @@ msgstr "해당 장치에 표시된 PIN을 입력하십시오."
msgid "OK"
msgstr "확인"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:170
#: ../js/ui/status/keyboard.js:228
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "키보드 배치 표시"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
#: ../js/ui/status/keyboard.js:233
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "지역 및 언어 설정"
@ -1553,7 +1567,7 @@ msgstr "알 수 없음"
# 오디오 볼륨
#. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
msgid "Volume"
msgstr "볼륨"
@ -1561,67 +1575,63 @@ msgstr "볼륨"
msgid "Microphone"
msgstr "마이크"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:145
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
msgid "Log in as another user"
msgstr "다른 사용자로 로그인"
#: ../js/ui/userMenu.js:174
#: ../js/ui/userMenu.js:180
msgid "Available"
msgstr "대화 가능"
#: ../js/ui/userMenu.js:177
#: ../js/ui/userMenu.js:183
msgid "Busy"
msgstr "다른 용무 중"
#: ../js/ui/userMenu.js:180
#: ../js/ui/userMenu.js:186
msgid "Invisible"
msgstr "안 보임"
#: ../js/ui/userMenu.js:183
#: ../js/ui/userMenu.js:189
msgid "Away"
msgstr "자리 비움"
#: ../js/ui/userMenu.js:186
#: ../js/ui/userMenu.js:192
msgid "Idle"
msgstr "입력 없음"
#: ../js/ui/userMenu.js:189
#: ../js/ui/userMenu.js:195
msgid "Unavailable"
msgstr "사용 불가"
#: ../js/ui/userMenu.js:610 ../js/ui/userMenu.js:751
msgid "Switch User"
msgstr "사용자 바꾸기"
#: ../js/ui/userMenu.js:611
msgid "Switch Session"
msgstr "세션 바꾸기"
#: ../js/ui/userMenu.js:735
#: ../js/ui/userMenu.js:740
msgid "Notifications"
msgstr "알림"
#: ../js/ui/userMenu.js:743
#: ../js/ui/userMenu.js:748
msgid "System Settings"
msgstr "시스템 설정"
#: ../js/ui/userMenu.js:756
msgid "Switch User"
msgstr "사용자 바꾸기"
#: ../js/ui/userMenu.js:761
msgid "Log Out"
msgstr "로그아웃"
#: ../js/ui/userMenu.js:761
#: ../js/ui/userMenu.js:766
msgid "Lock"
msgstr "잠그기"
#: ../js/ui/userMenu.js:776
#: ../js/ui/userMenu.js:781
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "업데이트 설치 후 다시 시작"
#: ../js/ui/userMenu.js:794
#: ../js/ui/userMenu.js:799
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "대화 가능 상태가 다른 용무 중으로 설정됩니다"
#: ../js/ui/userMenu.js:795
#: ../js/ui/userMenu.js:800
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1629,19 +1639,19 @@ msgstr ""
"이제 메신저를 포함해 모든 알림 기능을 사용하지 않습니다. 온라인 상태는 메시지"
"를 보지 못하는 것처럼 보이게 조정합니다."
#: ../js/ui/viewSelector.js:86
#: ../js/ui/viewSelector.js:85
msgid "Windows"
msgstr "창"
#: ../js/ui/viewSelector.js:90
#: ../js/ui/viewSelector.js:89
msgid "Applications"
msgstr "프로그램"
#: ../js/ui/viewSelector.js:94 ../src/shell-util.c:250
#: ../js/ui/viewSelector.js:93
msgid "Search"
msgstr "검색"
#: ../js/ui/wanda.js:123
#: ../js/ui/wanda.js:117
#, c-format
msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1651,12 +1661,12 @@ msgstr ""
"%s"
# 원래 "신탁"이지만 한국인이 이해하기 쉽게 맞게 변경.
#: ../js/ui/wanda.js:127
#: ../js/ui/wanda.js:121
#, c-format
msgid "%s the Oracle says"
msgstr "현자 %s께서 말씀하시길"
#: ../js/ui/wanda.js:168
#: ../js/ui/wanda.js:162
msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "여러분이 좋아하는 이스터 에그"
@ -1731,106 +1741,5 @@ msgstr "기본값"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "인증 대화 창을 사용자가 닫았습니다"
# 오디오 볼륨
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:94
msgid "Home"
msgstr "홈"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:104
msgid "File System"
msgstr "파일 시스템"
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../src/shell-util.c:300
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%s: %s"
#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
#~ msgstr "사용하지 않는 OpenSearch 서비스"
#~ msgid "Show time with seconds"
#~ msgstr "시각에 초 표시"
#~ msgid "If true, display seconds in time."
#~ msgstr "참이면 시각에 초를 표시합니다."
#~ msgid "Show date in clock"
#~ msgstr "시계에 날짜 표시"
#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
#~ msgstr "참이면 시계에 날짜를 시각과 같이 표시합니다."
#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "오프라인"
#~ msgid "CONTACTS"
#~ msgstr "연락처"
#~ msgid "%a %b %e, %R:%S"
#~ msgstr "%b %e일 (%a), %R:%S"
#~ msgid "%a %b %e, %R"
#~ msgstr "%b %e일 (%a), %R"
#~ msgid "%a %R:%S"
#~ msgstr "(%a) %R:%S"
#~ msgid "%a %R"
#~ msgstr "(%a) %R"
#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%b %e일 (%a), %p %l:%M:%S"
#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
#~ msgstr "%b %e일 (%a), %p %l:%M"
#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
#~ msgstr "(%a) %p %l:%M:%S"
#~ msgid "%a %l:%M %p"
#~ msgstr "(%a) %p %l:%M"
#~ msgid "Connect to..."
#~ msgstr "연결..."
#~ msgid "Wrong password, please try again"
#~ msgstr "암호가 틀렸습니다. 다시 시도하십시오."
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "네트워크"
#~ msgid "%s is online."
#~ msgstr "%s 연결 중."
#~ msgid "%s is offline."
#~ msgstr "%s 연결 중지."
#~ msgid "%s is away."
#~ msgstr "%s 다른 용무 중."
#~ msgid "%s is busy."
#~ msgstr "%s 부재중."
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "감춤"
#~ msgid "Power Off..."
#~ msgstr "컴퓨터 끄기..."
#~ msgid "Online Accounts"
#~ msgstr "온라인 계정"
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "화면 잠그기"
#~ msgid "Log Out..."
#~ msgstr "로그아웃..."
#~ msgid "Switch Session"
#~ msgstr "세션 바꾸기"

1753
po/ky.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

341
po/lt.po
View File

@ -1,5 +1,5 @@
# Lithuanian translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright © 2010-2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2010, 2011, 2012.
# Algimantas Margevičius <gymka@mail.ru>, 2011.
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-17 17:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-17 23:28+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-31 16:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-01 15:23+0300\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian\n"
"Language: lt\n"
@ -17,9 +17,25 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
msgid "Screenshots"
msgstr "Ekranvaizdžiai"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
msgid "Record a screencast"
msgstr "Įrašyti ekrano vaizdo įrašą"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
msgid "Show the message tray"
msgstr "Rodyti pranešimų juostą"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell aplinka"
@ -86,78 +102,75 @@ msgid "Internally used to store the last session presence status for the user. T
msgstr "Naudojama viduje paskutines sesijos naudotojo būvimo būsenai saugoti. Vertė yra iš GsmPresenceStatus išvardinimo."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgstr "Naudotojo meniu visada rodyti punktą „Atsijungti“."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-user, single-session situations."
msgstr "Šis raktas turi pirmenybę prieš automatinį meniu punkto „Atsijungti“ slėpimą vieno naudotojo ir vieno seanso situacijose."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Rodyti savaitės dienas kalendoriuje"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Jeigu reikšmė teigiama, kalendoriuje rodyti ISO savaičių datą."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriamas programų meniu"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriamas programų meniu."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "Klavišų susiejimas pranešimų juostos matomumui perjungti"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "Klavišų susiejimas pranešimų juostos matomumui perjungti."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "Klavišų susiejimas ekrano įrašymui perjungti"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr "Klavišų susiejimas integruotam ekrano įrašymui paleisti/išjungti."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Kurią klaviatūrą naudoti"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Naudotinas klaviatūros tipas."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Kadrų dažnis, naudojamas norint įrašyti ekrano vaizdo įrašą."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second."
msgstr "GNOME Shell ekranų įrašymo programa sukurto ekrano įrašo kadrų dažnis kadrais per sekundę."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "Gstreamer konvejeris, naudojamas užkoduojant ekrano vaizdo įrašą."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
#| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
#| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
#| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
#| "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
#| "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
#| "will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! "
#| "queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a "
#| "placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgstr "Nurodo GStreamer konvejerį, naudojamą įrašams koduoti. Jame naudojama gst-launch sintaksė. Konvejeryje turėtų būti neprijungtas išvesties pagrindo elementas, kuriame įrašomas vaizdo įrašas. Paprastai jame yra neprijungtas šaltinio elementas; išvestis iš to elemento bus įrašyta į išvesties failą. Tačiau konvejeris taip pat gali pasirūpinti savo paties išvestimi tai gali būti panaudota norint perduoti išvestį icecast serveriui per shout2send ar pan. elementą. Kai reikšmė nenustatyta ar nustatyta tuščia reikšmė, naudojamas numatytasis konvejeris. Šiuo metu tai yra „vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux“ ir įrašo į WEBM naudojant VP8 kodeką. %T yra naudojamas kaip žymeklis optimalaus gijų skaičiaus sistemoje spėjimui."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Failų plėtinys, naudojamas įrašyti ekrano vaizdo įrašą"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format."
msgstr "Įrašytų ekrano vaizdo įrašų failų vardas bus unikalus, sudaromas atsižvelgiant į dabartinę datą ir naudojantis šį plėtinį. Rašant į kitą konteinerio formatą jį reikėtų pakeisti."
@ -174,11 +187,11 @@ msgstr "Plėtinys"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "Išskleidžiamajame sąraše pasirinkite konfigūruotiną plėtinį."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:526
#: ../js/gdm/loginDialog.js:529
msgid "Session..."
msgstr "Seansas..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:675
#: ../js/gdm/loginDialog.js:677
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "Prisijungti"
@ -186,55 +199,64 @@ msgstr "Prisijungti"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:742
#: ../js/gdm/loginDialog.js:736
msgid "Not listed?"
msgstr "Nėra sąraše?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895
#: ../js/gdm/loginDialog.js:889
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427
#: ../js/ui/unlockDialog.js:137
#: ../js/ui/unlockDialog.js:167
msgid "Cancel"
msgstr "Atsisakyti"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:900
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Prisijungti"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1215
msgid "Login Window"
msgstr "Prisijungimo langas"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88
#: ../js/ui/userMenu.js:657
#: ../js/ui/userMenu.js:661
#: ../js/ui/userMenu.js:772
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35
msgid "Power"
msgstr "Energija"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89
#: ../js/ui/userMenu.js:664
#: ../js/ui/userMenu.js:668
#: ../js/ui/userMenu.js:779
msgid "Suspend"
msgstr "Užmigdyti"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93
#: ../js/gdm/powerMenu.js:94
msgid "Restart"
msgstr "Paleisti iš naujo"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98
#: ../js/ui/userMenu.js:659
#: ../js/ui/userMenu.js:661
#: ../js/ui/userMenu.js:771
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99
#: ../js/ui/userMenu.js:666
#: ../js/ui/userMenu.js:668
#: ../js/ui/userMenu.js:778
msgid "Power Off"
msgstr "Išjungti"
#: ../js/gdm/util.js:148
msgid "Authentication error"
msgstr "Tapatybės patvirtinimo klaida"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:247
#: ../js/gdm/util.js:265
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(arba perbraukite pirštu)"
#: ../js/gdm/util.js:272
#: ../js/gdm/util.js:290
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(pvz., naudotojas arba %s)"
@ -272,7 +294,7 @@ msgid "New Window"
msgstr "Naujas langas"
#: ../js/ui/appDisplay.js:678
#: ../js/ui/dash.js:271
#: ../js/ui/dash.js:290
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Pašalinti iš mėgstamų"
@ -436,16 +458,16 @@ msgstr "Šią savaitę"
msgid "Next week"
msgstr "Kitą savaitę"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:297
msgid "Removable Devices"
msgstr "Išimami įrenginiai"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Atverti su %s"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
msgid "Eject"
msgstr "Išimti"
@ -600,35 +622,35 @@ msgstr "Nutildyti"
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950
#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Išsiųsta <b>%X</b> <b>%A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Išsiųsta <b>%B %d</b>, <b>%A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:961
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Išsiųsta %Y <b>%B %d</b>, <b>%A</b>"
msgstr "Išsiųsta %Y m. <b>%B %d d.</b>, <b>%A</b>"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s nuo šiol vadinasi %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Kvietimas į %s"
@ -636,42 +658,42 @@ msgstr "Kvietimas į %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s jus kviečia prisijungti prie %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242
msgid "Decline"
msgstr "Atmesti"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1101
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
msgid "Accept"
msgstr "Priimti"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1131
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Vaizdo skambutis nuo %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1134
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Skambutis nuo %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
msgid "Reject"
msgstr "Atmesti"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141
msgid "Answer"
msgstr "Atsiliepti"
@ -680,134 +702,134 @@ msgstr "Atsiliepti"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s jums siunčia %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s pageidauja matyti, kai esate prisijungę prie interneto"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Network error"
msgstr "Tinklo klaida"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Authentication failed"
msgstr "Nepavyko patvirtinti tapatybės"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Encryption error"
msgstr "Šifravimo klaida"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Liudijimas nepateiktas"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Liudijimas nepatikimas"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate expired"
msgstr "Liudijimo galiojimas pasibaigęs"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Liudijimas neaktyvuotas"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Liudijimo serverio vardo nesutapimas"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Liudijimo piršto atspaudo nesutapimas"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Liudijimas pačių pasirašytas"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Nustatyta atsijungimo būsena"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Šifravimas negalimas"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Liudijimas netinkamas"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Ryšys atmestas"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Ryšys nutrūko"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Ši paskyra jau prijungta prie serverio"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Ryšys pakeistas nauju ryšiu naudojant tą patį išteklių"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Tokia paskyra serveryje jau yra"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Šiuo metu serveris per daug užimtas šiai užklausai apdoroti"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Liudijimas atšauktas"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "Liudijimui naudojamas nesaugus šifravimo algoritmas arba jis kriptografiškai silpnas"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr "Serverio liudijimo ilgis arba liudijimų eilės dydis viršija kriptografijos bibliotekos apribojimus"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
msgid "Internal error"
msgstr "Vidinė klaida"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
#, c-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
msgid "Reconnect"
msgstr "Prisijungti iš naujo"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
msgid "Edit account"
msgstr "Taisyti paskyrą"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1411
msgid "Unknown reason"
msgstr "Nežinoma priežastis"
#: ../js/ui/dash.js:245
#: ../js/ui/dash.js:273
#: ../js/ui/dash.js:253
#: ../js/ui/dash.js:292
msgid "Show Applications"
msgstr "Rodyti programos"
@ -815,14 +837,14 @@ msgstr "Rodyti programos"
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Datos ir laiko nustatymai"
#: ../js/ui/dateMenu.js:109
#: ../js/ui/dateMenu.js:111
msgid "Open Calendar"
msgstr "Atverti kalendorių"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:175
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %Y m. %B %d d."
@ -928,12 +950,12 @@ msgstr "Įdiegti"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Atsiųsti ir įdiegti „%s“ iš extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:327
#: ../js/ui/keyboard.js:337
msgid "tray"
msgstr "dėklas"
#: ../js/ui/keyboard.js:561
#: ../js/ui/status/keyboard.js:146
#: ../js/ui/keyboard.js:584
#: ../js/ui/status/keyboard.js:195
#: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard"
msgstr "Klaviatūra"
@ -988,24 +1010,24 @@ msgstr "Žiūrėti šaltinį"
msgid "Web Page"
msgstr "Tinklalapis"
#: ../js/ui/messageTray.js:1080
#: ../js/ui/messageTray.js:1084
msgid "Open"
msgstr "Atverti"
#: ../js/ui/messageTray.js:1087
#: ../js/ui/messageTray.js:1091
msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"
#: ../js/ui/messageTray.js:2041
#: ../js/ui/messageTray.js:1543
msgid "Message Tray"
msgstr "Pranešimų juosta"
#: ../js/ui/messageTray.js:2483
#: ../js/ui/messageTray.js:2549
msgid "System Information"
msgstr "Sistemos informacija"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506
#: ../src/shell-app.c:373
#: ../src/shell-app.c:374
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"
@ -1061,11 +1083,11 @@ msgstr "Įveskite komandą:"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:78
#: ../js/ui/screenShield.js:80
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"
#: ../js/ui/screenShield.js:143
#: ../js/ui/screenShield.js:144
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
@ -1073,7 +1095,7 @@ msgstr[0] "%d naujas pranešimas"
msgstr[1] "%d nauji pranešimai"
msgstr[2] "%d naujų pranešimų"
#: ../js/ui/screenShield.js:145
#: ../js/ui/screenShield.js:146
#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
@ -1114,7 +1136,7 @@ msgid "Remember Password"
msgstr "Atsiminti slaptažodį"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400
#: ../js/ui/unlockDialog.js:140
#: ../js/ui/unlockDialog.js:170
msgid "Unlock"
msgstr "Atrakinti"
@ -1240,7 +1262,7 @@ msgid "Mouse Settings"
msgstr "Pelės nustatymai"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269
#: ../js/ui/status/volume.js:236
#: ../js/ui/status/volume.js:234
msgid "Sound Settings"
msgstr "Garso nustatymai"
@ -1299,11 +1321,11 @@ msgstr "Įveskite PIN, nurodytą įrenginyje."
msgid "OK"
msgstr "Gerai"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:170
#: ../js/ui/status/keyboard.js:228
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Rodyti klaviatūros išdėstymą"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
#: ../js/ui/status/keyboard.js:233
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "Regiono ir kalbos nustatymai"
@ -1537,7 +1559,7 @@ msgstr "Nežinoma"
#. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:47
#: ../js/ui/status/volume.js:223
#: ../js/ui/status/volume.js:221
msgid "Volume"
msgstr "Garsumas"
@ -1545,68 +1567,63 @@ msgstr "Garsumas"
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofonas"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:147
#: ../js/ui/unlockDialog.js:177
msgid "Log in as another user"
msgstr "Prisijungti kaip kitas naudotojas"
#: ../js/ui/userMenu.js:174
#: ../js/ui/userMenu.js:181
msgid "Available"
msgstr "Esu"
#: ../js/ui/userMenu.js:177
#: ../js/ui/userMenu.js:184
msgid "Busy"
msgstr "Užsiėmęs (-usi)"
#: ../js/ui/userMenu.js:180
#: ../js/ui/userMenu.js:187
msgid "Invisible"
msgstr "Nematomas"
#: ../js/ui/userMenu.js:183
#: ../js/ui/userMenu.js:190
msgid "Away"
msgstr "Išėjęs (-usi)"
#: ../js/ui/userMenu.js:186
#: ../js/ui/userMenu.js:193
msgid "Idle"
msgstr "Neužimtas"
#: ../js/ui/userMenu.js:189
#: ../js/ui/userMenu.js:196
msgid "Unavailable"
msgstr "Nepasiekiamas"
#: ../js/ui/userMenu.js:612
#: ../js/ui/userMenu.js:753
msgid "Switch User"
msgstr "Keisti naudotoją"
#: ../js/ui/userMenu.js:613
msgid "Switch Session"
msgstr "Perjungti seansą"
#: ../js/ui/userMenu.js:737
#: ../js/ui/userMenu.js:744
msgid "Notifications"
msgstr "Pranešimai"
#: ../js/ui/userMenu.js:745
#: ../js/ui/userMenu.js:752
msgid "System Settings"
msgstr "Sistemos nustatymai"
#: ../js/ui/userMenu.js:758
#: ../js/ui/userMenu.js:760
msgid "Switch User"
msgstr "Keisti naudotoją"
#: ../js/ui/userMenu.js:765
msgid "Log Out"
msgstr "Atsijungti"
#: ../js/ui/userMenu.js:763
#: ../js/ui/userMenu.js:770
msgid "Lock"
msgstr "Užrakinti"
#: ../js/ui/userMenu.js:778
#: ../js/ui/userMenu.js:785
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Įdiegti atnaujinimus ir įkelti iš naujo"
#: ../js/ui/userMenu.js:796
#: ../js/ui/userMenu.js:803
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Jūsų pokalbio būsena bus nustatyta į užimta"
#: ../js/ui/userMenu.js:797
#: ../js/ui/userMenu.js:804
msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
msgstr "Pranešimai šiuo metu yra išjungti, įskaitant pokalbių pranešimus. Jūsų būsena internete atitinkamai pakoreguota, kad kiti galėtų žinoti, jog jūs galite nepamatyti jų pranešimų."
@ -1622,7 +1639,7 @@ msgstr "Programos"
msgid "Search"
msgstr "Ieškoti"
#: ../js/ui/wanda.js:123
#: ../js/ui/wanda.js:117
#, c-format
msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1631,12 +1648,12 @@ msgstr ""
"Atleiskite, šiandien išminties nebus:\n"
"%s"
#: ../js/ui/wanda.js:127
#: ../js/ui/wanda.js:121
#, c-format
msgid "%s the Oracle says"
msgstr "Orakulė %s sako"
#: ../js/ui/wanda.js:168
#: ../js/ui/wanda.js:162
msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "Jūsų mėgstamiausias velykinis kiaušinis"
@ -1673,23 +1690,23 @@ msgstr[2] "%u įvestys"
msgid "System Sounds"
msgstr "Sistemos garsai"
#: ../src/main.c:330
#: ../src/main.c:332
msgid "Print version"
msgstr "Išvesti versijos numerį"
#: ../src/main.c:336
#: ../src/main.c:338
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Veiksena, naudojama GDM prisijungimo ekrane"
#: ../src/main.c:342
#: ../src/main.c:344
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "Naudoti specialią veikseną, pvz. „gdm“ prisijungimo ekranui"
msgstr "Naudoti konkrečią veikseną, pvz., „gdm“ prisijungimo ekranui"
#: ../src/main.c:348
#: ../src/main.c:350
msgid "List possible modes"
msgstr "Išvardinti galimas veiksenas"
#: ../src/shell-app.c:621
#: ../src/shell-app.c:622
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Nepavyko paleisti „%s“"
@ -1714,23 +1731,5 @@ msgstr "Numatytasis"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Naudotojas užvėrė tapatybės patvirtinimo dialogą"
#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
#~ msgstr "jungti OpenSearch tiekėjai"
#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
#~ msgstr "Nepavyko atjungti „%s“"
#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "Bandyti dar kartą"
#~ msgid "PLACES & DEVICES"
#~ msgstr "VIETOS IR ĮRENGINIAI"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Namų aplankas"
#~ msgid "File System"
#~ msgstr "Failų sistema"
#~ msgid "%1$s: %2$s"
#~ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Switch Session"
#~ msgstr "Perjungti seansą"

1735
po/lv.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

2053
po/ml.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

421
po/mr.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: mr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-07 18:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-12 16:24+0530\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-31 16:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-22 13:33+0530\n"
"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
"Language-Team: Marathi <maajhe-sanganak@freelists.org>\n"
"Language: mr\n"
@ -17,7 +17,23 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
msgid "Screenshots"
msgstr "स्क्रीनशॉटस्"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
msgid "Record a screencast"
msgstr "स्क्रीनकास्ट रेकॉर्ड करा"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "प्रणाली"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
msgid "Show the message tray"
msgstr "संदेश ट्रे दाखवा"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
@ -118,50 +134,62 @@ msgstr ""
"GsmPresenceStatus एन्युमरेशनपासूनचे आहे."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgstr "वापरकर्ता मेन्युमध्ये नेहमी 'बाहेर पडा' मेन्युघटक दाखवा."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"हि कि सिंगल-युजर, सिंगल-सेशन स्थितीमध्ये 'बाहेर पडा' मेन्युघटकाला स्वयं "
"लपवण्यासाठी खोडून पुनः लिहण्याकरीता आहे."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "दिनदर्शिकामध्ये सप्ताह दिनांक दाखवा"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "खरे असल्यास, दिनदर्शिकमध्ये ISO सप्ताह दिनांक दाखवा."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "ॲप्लिकेशन मेन्यु उघडण्यासाठी किबाइंडिंग"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "ॲप्लिकेशन मेन्यु उघडण्यासाठी किबाइंडिंग."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "संदेश ट्रेचे अवलोकन बदलण्यासाठी वापरण्याजोगी किबाइंडिंग"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "संदेश ट्रेचे अवलोकन बदलण्यासाठी वापरण्याजोगी किबाइंडिंग."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "स्क्रीन रेकॉर्डरमधील बदलसाठी किबाइंडिंग"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr "बिल्टइन स्क्रीन रेकॉर्डर सुरू किंवा थांबवण्यासाठी किबाइंडिंग."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "कुठले किबोर्ड वापरायचे"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "वापरण्याजोगी किबोर्डचे प्रकार."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "स्क्रिनकास्ट्स् रेकॉर्ड करण्यासाठी वापरलेले फ्रेमरेट."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
@ -170,11 +198,11 @@ msgstr ""
"केलेल्या परिणामक "
"सक्रीनकास्टचा फ्रेमरेट."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "स्क्रीनकास्ट एंकोड करण्यासाठी वापरलेले gstreamer पाइपलाइन"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -184,9 +212,9 @@ msgid ""
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
"thread count on the system."
"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgstr ""
"रेकॉर्डिंग्स् एंकोड करण्यासाठी GStreamer पाइपलाइन ठरवतो. gst-launch सुरू "
"करण्यासाठी "
@ -198,17 +226,16 @@ msgstr ""
"समानतर्फे icecast सर्व्हरकरीता आऊटपुट पाठवण्याकरीता केला जातो. रिकामे "
"मूल्यकरीता सेट "
"अशक्य किंवा शक्य केल्यावर, मूळ पाइपलाइनचा वापर केला जातो. हे सध्या 'vp8enc "
"quality=8 "
"speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' आहे व VP8 कोडेकचा वापर करून WEBM करीता "
"रेकॉर्डिंग करतो. %T चा वापर प्रणालीवरील कमाल थ्रेड गणणा ओळखण्यासाठी "
"प्लेसहोल्डर म्हणून "
"केला जातो."
"min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! "
"queue ! webmmux' आहे व VP8 कोडेकचा वापर करून WEBM करीता रेकॉर्डिंग करतो. %T "
"चा "
"वापर प्रणालीवरील कमाल थ्रेड गणणा ओळखण्यासाठी प्लेसहोल्डर म्हणून केला जातो."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "स्क्रिनकास्ट साठवण्याकरीता वापरलेले फाइल एक्सटेंशन"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -232,11 +259,11 @@ msgstr "एक्सटेंशन"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "वरील कॉम्बोबॉक्सचा वापर करून संरचनाकरीता एक्सटेंशनचा वापर करा."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:526
#: ../js/gdm/loginDialog.js:529
msgid "Session..."
msgstr "सत्र..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:675
#: ../js/gdm/loginDialog.js:677
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "प्रवेश करा"
@ -244,47 +271,56 @@ msgstr "प्रवेश करा"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:742
#: ../js/gdm/loginDialog.js:736
msgid "Not listed?"
msgstr "सूचीत नाही?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/gdm/loginDialog.js:889 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:135
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:167
msgid "Cancel"
msgstr "रद्द करा"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:900
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "प्रवेश करा"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1215
msgid "Login Window"
msgstr "प्रवेश पटल"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:655 ../js/ui/userMenu.js:659
#: ../js/ui/userMenu.js:770
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35
msgid "Power"
msgstr "पावर"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:664 ../js/ui/userMenu.js:668
#: ../js/ui/userMenu.js:779
msgid "Suspend"
msgstr "निलंबित"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93
#: ../js/gdm/powerMenu.js:94
msgid "Restart"
msgstr "पुनः सुरू करा"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:659
#: ../js/ui/userMenu.js:769
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:666 ../js/ui/userMenu.js:668
#: ../js/ui/userMenu.js:778
msgid "Power Off"
msgstr "बंद करा"
#: ../js/gdm/util.js:148
msgid "Authentication error"
msgstr "ओळखपटवतेवेळी त्रुटी"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:247
#: ../js/gdm/util.js:265
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(किंवा बोट फिरवा)"
#: ../js/gdm/util.js:272
#: ../js/gdm/util.js:290
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(उ.दा., वापरकर्ता किंवा %s)"
@ -321,7 +357,7 @@ msgstr "SETTINGS"
msgid "New Window"
msgstr "नविन पटल"
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "पंसतीतून काढून टाका"
@ -485,16 +521,16 @@ msgstr "हा सप्ताह"
msgid "Next week"
msgstr "पुढचा सप्ताह"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:297
msgid "Removable Devices"
msgstr "काढूनटाकण्याजोगी साधने"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:571
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "%s सह उघडा"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:597
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
msgid "Eject"
msgstr "बाहेर काढा"
@ -638,38 +674,46 @@ msgstr "सबस्क्रिप्शन विनंती"
msgid "Connection error"
msgstr "जोडणी त्रुटी"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
msgid "Unmute"
msgstr "बंद करणे अशक्य करा"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
msgid "Mute"
msgstr "बंद करा"
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:934
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950
#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "<b>%X</b> वेळी, <b>%A</b> ला पाठवले"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:940
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "<b>%A</b> वेळी, <b>%B %d</b> ला पाठवले"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:945
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:961
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "<b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y वेळी पाठवले"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s ला %s म्हणून ओळखले जाते"
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1074
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "%s करीता आमंत्रण"
@ -677,42 +721,42 @@ msgstr "%s करीता आमंत्रण"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1082
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s तुम्हाला %s सह जोडणीकरीता आमंत्रण देत आहे"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1084
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242
msgid "Decline"
msgstr "नकारा"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1085
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1227
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1101
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
msgid "Accept"
msgstr "स्वीकारा"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1115
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1131
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "%s पासून व्हिडीओ कॉल्स्"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1118
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1134
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "%s पासून कॉल"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1123
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
msgid "Reject"
msgstr "नकारा"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1125
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141
msgid "Answer"
msgstr "उत्तर"
@ -721,110 +765,110 @@ msgstr "उत्तर"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s तुम्हाला %s पाठवत आहे"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "ऑनलाइन असल्यावर %s परवानगी दृष्यास्पद करायची"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1284
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Network error"
msgstr "नेटवर्क त्रुटी"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Authentication failed"
msgstr "ओळख पटवणे अपयशी"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1288
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Encryption error"
msgstr "एंक्रिप्शन त्रुटी"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate not provided"
msgstr "प्रमाणपत्र पुरवले नाही"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "प्रमाणपत्र अविश्वासर्ह आहे"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate expired"
msgstr "प्रमाणपत्राची वेळसमाप्ति"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate not activated"
msgstr "प्रमाणपत्र सुरू केले नाही"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "प्रमाणपत्र यजमाननाव जुळत नाही"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "प्रमाणपत्र फिंग्ररप्रिंट जुळत नाही"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "प्रमाणपत्र स्वयं स्वाक्षरि"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Status is set to offline"
msgstr "स्थिती ऑफलाइनकरीता ठरवली आहे"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Encryption is not available"
msgstr "एंक्रिप्शन अनुपलब्ध"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "प्रमाणपत्र अवैध आहे"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Connection has been refused"
msgstr "जोडणी नकारली गेली"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection can't be established"
msgstr "जोडणी स्थापीत करणे अशक्य"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "Connection has been lost"
msgstr "जोडणी खंडीत झाली"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "हे खाते आधिपासूनच सर्व्हरसह जुळले आहे"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "समान स्रोतचा वापर करून जोडणीला नविन जोडणीसह बदलाबदल केले आहे"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "खाते आधिपासूनच सर्व्हरवर अस्तित्वात आहे"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "जोडणी हाताळण्यासाठी सर्व्हर सध्या खूप व्यस्थ आहे"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "प्रमाणपत्र रद्द केले"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"प्रमाणपत्र असुरक्षित सिफर अल्गोरिदमचा वापर करते किंवा क्रिप्टोग्राफिकरित्या "
"खूप कमजोर आहे"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -833,31 +877,30 @@ msgstr ""
"क्रिप्टोग्राफि "
"लाइब्ररितर्फे लादलेल्या मर्यादापेक्षा जास्त आहे"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
msgid "Internal error"
msgstr "आंतरिक त्रुटी"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
#, c-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "%s सह जोडणी अपयशी"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
msgid "Reconnect"
msgstr "पुनःजोडणी करा"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
msgid "Edit account"
msgstr "खाते संपादित करा"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1395
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1411
msgid "Unknown reason"
msgstr "अपरिचीत कारण"
#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
#| msgid "Applications"
#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:292
msgid "Show Applications"
msgstr "ॲप्लिकेशन्स् दाखवा"
@ -865,14 +908,14 @@ msgstr "ॲप्लिकेशन्स् दाखवा"
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "दिनांक व वेळ सेटिंग्स्"
#: ../js/ui/dateMenu.js:109
#: ../js/ui/dateMenu.js:111
msgid "Open Calendar"
msgstr "दिनदर्शिका उघडा"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:175
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %B %e, %Y"
@ -975,97 +1018,89 @@ msgstr "प्रतिष्ठापीत करा"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr " extensions.gnome.org पासून '%s' डाऊनलोड व प्रतिष्ठापीत करा?"
#: ../js/ui/keyboard.js:327
#: ../js/ui/keyboard.js:337
msgid "tray"
msgstr "ट्रे"
#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:146
#: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
#: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard"
msgstr "कळफलक"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:694
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
msgid "No extensions installed"
msgstr "एक्सटेंशन्स् प्रतिष्ठापीत केले नाही"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:748
#: ../js/ui/lookingGlass.js:745
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s ने कोणत्याहि त्रुटी दाखवले नाही."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:754
#: ../js/ui/lookingGlass.js:751
msgid "Hide Errors"
msgstr "त्रुटी लपवा"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 ../js/ui/lookingGlass.js:818
#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815
msgid "Show Errors"
msgstr "त्रुटी दाखवा"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
#: ../js/ui/lookingGlass.js:764
msgid "Enabled"
msgstr "सुरू केले"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:770 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
msgid "Disabled"
msgstr "बंद केले"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:772
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
msgid "Error"
msgstr "त्रुटी"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:774
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
msgid "Out of date"
msgstr "जुणे झाले"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:776
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
msgid "Downloading"
msgstr "डाऊनलोड करत आहे"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:800
#: ../js/ui/lookingGlass.js:797
msgid "View Source"
msgstr "स्त्रोत पहा"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:809
#: ../js/ui/lookingGlass.js:806
msgid "Web Page"
msgstr "वेब पृष्ठ"
#: ../js/ui/messageTray.js:1233
#: ../js/ui/messageTray.js:1084
msgid "Open"
msgstr "उघडा"
#: ../js/ui/messageTray.js:1240
#: ../js/ui/messageTray.js:1091
msgid "Remove"
msgstr "काढून टाका"
#: ../js/ui/messageTray.js:1250
msgid "Unmute"
msgstr "बंद करणे अशक्य करा"
#: ../js/ui/messageTray.js:1250
msgid "Mute"
msgstr "बंद करा"
#: ../js/ui/messageTray.js:2037
#: ../js/ui/messageTray.js:1543
msgid "Message Tray"
msgstr "संदेश ट्रे"
#: ../js/ui/messageTray.js:2485
#: ../js/ui/messageTray.js:2549
msgid "System Information"
msgstr "प्रणाली माहिती"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "अपरिचीत"
#: ../js/ui/overview.js:83
#: ../js/ui/overview.js:82
msgid "Undo"
msgstr "पूर्ववत् करा"
#: ../js/ui/overview.js:128
#: ../js/ui/overview.js:127
msgid "Overview"
msgstr "पूर्वावलोकन"
@ -1073,13 +1108,13 @@ msgstr "पूर्वावलोकन"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: ../js/ui/overview.js:202
#: ../js/ui/overview.js:201
msgid "Type to search..."
msgstr "शोधण्याकरीता टाइप करा..."
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:223
#: ../js/ui/overview.js:222
msgid "Dash"
msgstr "डॅश"
@ -1097,25 +1132,12 @@ msgstr "क्रिया"
msgid "Top Bar"
msgstr "वरची पट्टी"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "'%s' माऊंट अशक्य करण्यास अपयशी"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
msgid "Retry"
msgstr "पुनःप्रयत्न करा"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:349
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "PLACES & DEVICES"
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:728
#: ../js/ui/popupMenu.js:731
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-us"
@ -1125,22 +1147,19 @@ msgstr "कृपया आदेश द्या:"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:78
#| msgctxt "calendar heading"
#| msgid "%A, %B %d"
#: ../js/ui/screenShield.js:80
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"
#: ../js/ui/screenShield.js:143
#: ../js/ui/screenShield.js:144
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d नवीन संदेश"
msgstr[1] "%d नवीन संदेश"
#: ../js/ui/screenShield.js:145
#: ../js/ui/screenShield.js:146
#, c-format
#| msgid "Notifications"
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d नवीन सूचना"
@ -1151,7 +1170,6 @@ msgid "Searching..."
msgstr "शोधत आहे..."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:323
#| msgid "No matching results."
msgid "No results."
msgstr "परिणाम नाही."
@ -1163,25 +1181,23 @@ msgstr "प्रत बनवा"
msgid "Paste"
msgstr "चिकटवा"
#: ../js/ui/shellEntry.js:96
#: ../js/ui/shellEntry.js:102
msgid "Show Text"
msgstr "मजकूर दाखवा"
#: ../js/ui/shellEntry.js:98
#: ../js/ui/shellEntry.js:104
msgid "Hide Text"
msgstr "मजकूर लपवा"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368
#| msgid "Password:"
msgid "Password"
msgstr "पासवर्ड"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389
#| msgid "Remember Passphrase"
msgid "Remember Password"
msgstr "पासवर्ड लक्षात ठेवा"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:138
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:170
msgid "Unlock"
msgstr "कुलूपबंद अशक्य करा"
@ -1299,7 +1315,7 @@ msgstr "कळफलक सेटिंग्स्"
msgid "Mouse Settings"
msgstr "माऊस सेटिंग्स्"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234
msgid "Sound Settings"
msgstr "आवाज सेटिंग्स्"
@ -1357,11 +1373,11 @@ msgstr "कृपया साधनावर निर्देशीत PIN
msgid "OK"
msgstr "ठीक आहे"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:170
#: ../js/ui/status/keyboard.js:228
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "किबोर्ड लेआऊट दाखवा"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
#: ../js/ui/status/keyboard.js:233
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "क्षेत्र व भाषा सेटिंग्स्"
@ -1584,7 +1600,7 @@ msgid "Unknown"
msgstr "अपरिचीत"
#. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
msgid "Volume"
msgstr "आवाज"
@ -1592,68 +1608,63 @@ msgstr "आवाज"
msgid "Microphone"
msgstr "माइक्रोफोन"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:145
#| msgid "Login as another user"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:177
msgid "Log in as another user"
msgstr "इतर वापरकर्ता म्हणून प्रवेश करा"
#: ../js/ui/userMenu.js:174
#: ../js/ui/userMenu.js:181
msgid "Available"
msgstr "उपलब्ध"
#: ../js/ui/userMenu.js:177
#: ../js/ui/userMenu.js:184
msgid "Busy"
msgstr "व्यस्त"
#: ../js/ui/userMenu.js:180
#: ../js/ui/userMenu.js:187
msgid "Invisible"
msgstr "अदृष्य"
#: ../js/ui/userMenu.js:183
#: ../js/ui/userMenu.js:190
msgid "Away"
msgstr "दूर आहे"
#: ../js/ui/userMenu.js:186
#: ../js/ui/userMenu.js:193
msgid "Idle"
msgstr "रिकामे"
#: ../js/ui/userMenu.js:189
#: ../js/ui/userMenu.js:196
msgid "Unavailable"
msgstr "अनुपलब्ध"
#: ../js/ui/userMenu.js:610 ../js/ui/userMenu.js:751
msgid "Switch User"
msgstr "उपयोक्ता बदला"
#: ../js/ui/userMenu.js:611
msgid "Switch Session"
msgstr "सत्र बदला"
#: ../js/ui/userMenu.js:735
#: ../js/ui/userMenu.js:744
msgid "Notifications"
msgstr "सूचना"
#: ../js/ui/userMenu.js:743
#: ../js/ui/userMenu.js:752
msgid "System Settings"
msgstr "प्रणाली मांडणी"
#: ../js/ui/userMenu.js:756
#: ../js/ui/userMenu.js:760
msgid "Switch User"
msgstr "उपयोक्ता बदला"
#: ../js/ui/userMenu.js:765
msgid "Log Out"
msgstr "बाहेर पडा"
#: ../js/ui/userMenu.js:761
#: ../js/ui/userMenu.js:770
msgid "Lock"
msgstr "कुलूपबंद"
#: ../js/ui/userMenu.js:776
#: ../js/ui/userMenu.js:785
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "सुधारणा प्रतिष्ठापीत करा व पुनः सुरू करा"
#: ../js/ui/userMenu.js:794
#: ../js/ui/userMenu.js:803
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "तुमची चॅट स्थिती व्यस्थकरीता ठरवले जाईल"
#: ../js/ui/userMenu.js:795
#: ../js/ui/userMenu.js:804
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1662,19 +1673,19 @@ msgstr ""
"हे कळवण्यासाठी "
"ऑनलाइन स्थिती सुस्थीत केली आहे."
#: ../js/ui/viewSelector.js:86
#: ../js/ui/viewSelector.js:85
msgid "Windows"
msgstr "पटल"
#: ../js/ui/viewSelector.js:90
#: ../js/ui/viewSelector.js:89
msgid "Applications"
msgstr "ॲप्लिकेशन्स्"
#: ../js/ui/viewSelector.js:94 ../src/shell-util.c:250
#: ../js/ui/viewSelector.js:93
msgid "Search"
msgstr "शोधा"
#: ../js/ui/wanda.js:123
#: ../js/ui/wanda.js:117
#, c-format
msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1683,12 +1694,12 @@ msgstr ""
"माफ करा, चातुर्या आढळले नाही:\n"
"%s"
#: ../js/ui/wanda.js:127
#: ../js/ui/wanda.js:121
#, c-format
msgid "%s the Oracle says"
msgstr "%s ऑरॅकल म्हणतो"
#: ../js/ui/wanda.js:168
#: ../js/ui/wanda.js:162
msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "तुमच्या पसंतीचा इस्टर एग"
@ -1723,23 +1734,23 @@ msgstr[1] "%u इंपुट"
msgid "System Sounds"
msgstr "प्रणाली आवाज"
#: ../src/main.c:330
#: ../src/main.c:332
msgid "Print version"
msgstr "छपाई आवृत्ती"
#: ../src/main.c:336
#: ../src/main.c:338
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "प्रवेश पडद्याकरीता GDM तर्फे वापरण्याजोगी मोड"
#: ../src/main.c:342
#: ../src/main.c:344
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "निर्देशीत मोडचा वापर करा, उ.दा. प्रवेश स्क्रीनकरीता \"gdm\""
#: ../src/main.c:348
#: ../src/main.c:350
msgid "List possible modes"
msgstr "संभाव्य मोड्स्ची सूची दाखवा"
#: ../src/shell-app.c:621
#: ../src/shell-app.c:622
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "'%s' सुरू करण्यास अपयशी"
@ -1764,27 +1775,23 @@ msgstr "मुलभूत"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "ओळख पटवा संवाद वापरकर्त्याद्वारे वगळले"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:94
msgid "Home"
msgstr "होम"
#~ msgid "Switch Session"
#~ msgstr "सत्र बदला"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:104
msgid "File System"
msgstr "फाइल प्रणाली"
#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
#~ msgstr "'%s' माऊंट अशक्य करण्यास अपयशी"
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../src/shell-util.c:300
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "पुनःप्रयत्न करा"
#~ msgid "PLACES & DEVICES"
#~ msgstr "PLACES & DEVICES"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "होम"
#~ msgid "%1$s: %2$s"
#~ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
#~ msgstr "OpenSearch प्रोव्हाइडर्स् बंद केले"

1188
po/nb.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1923
po/nl.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

2289
po/or.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1292
po/pa.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

307
po/pl.po
View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 00:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-18 00:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-31 19:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-31 19:13+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"Language: pl\n"
@ -24,6 +24,22 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
msgid "Screenshots"
msgstr "Zrzuty ekranu"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
msgid "Record a screencast"
msgstr "Nagranie ekranu"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "System"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
msgid "Show the message tray"
msgstr "Wyświetlenie obszaru powiadamiania"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "Powłoka środowiska GNOME"
@ -126,62 +142,74 @@ msgstr ""
"użytkownika. Wartość pochodzi ze spisu GsmPresenceStatus."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgstr "Wyświetlanie elementu menu \"Wyloguj się\" w menu użytkownika."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"Ten klucz zastępuje automatyczne ukrywanie elementu menu \"Wyloguj się\" w "
"sytuacji, gdy istnieje tylko jeden użytkownik i jedna sesja."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Wyświetlanie dnia tygodnia w kalendarzu"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr ""
"Jeśli jest ustawione na \"true\", to wyświetla w kalendarzu dzień tygodnia w "
"formacie ISO."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Skrót do otwarcia menu programu"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Skrót do otwarcia menu programu."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "Skrót do przełączenia widoczności obszaru powiadamiania"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "Skrót do przełączenia widoczności obszaru powiadamiania."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "Skrót do przełączenia nagrywania ekranu"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr "Skrót do uruchomienia/zatrzymania wbudowanego nagrywania ekranu."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Której klawiatury używać"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Typ używanej klawiatury."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Liczba klatek na sekundę do nagrywania pulpitu."
msgstr "Liczba klatek na sekundę do nagrywania ekranu."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr "Liczba klatek na sekundę wynikowego nagrania pulpitu."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "Potok biblioteki GStreamer używany do zakodowania nagrania pulpitu"
msgstr "Liczba klatek na sekundę wynikowego nagrania ekranu."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "Potok biblioteki GStreamer używany do zakodowania nagrania ekranu"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -206,17 +234,17 @@ msgstr ""
"i nagrywa do formatu WebM używając kodeka VP8. %T jest zamieniane na "
"odgadniętą optymalną liczbę wątków dla komputera."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Rozszerzenie pliku używane do przechowywania nagrań pulpitu"
msgstr "Rozszerzenie pliku używane do przechowywania nagrań ekranu"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
"a different container format."
msgstr ""
"Nazwa pliku dla nagrań pulpitu będzie unikalną nazwą opartą na bieżącej "
"Nazwa pliku dla nagrań ekranu będzie unikalną nazwą opartą na bieżącej "
"dacie, i używającej tego rozszerzenia. Rozszerzenie powinno zostać "
"zmienione, aby nagrywać w innym formacie kontenera."
@ -236,11 +264,11 @@ msgstr ""
"Proszę wybrać rozszerzenie do skonfigurowania używając powyższego pola "
"wyboru."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:526
#: ../js/gdm/loginDialog.js:529
msgid "Session..."
msgstr "Sesja..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:675
#: ../js/gdm/loginDialog.js:677
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "Proszę się zalogować"
@ -248,47 +276,56 @@ msgstr "Proszę się zalogować"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:742
#: ../js/gdm/loginDialog.js:736
msgid "Not listed?"
msgstr "Inny użytkownik?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/gdm/loginDialog.js:889 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:137
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:167
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:900
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Zaloguj"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1215
msgid "Login Window"
msgstr "Okno logowania"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:661
#: ../js/ui/userMenu.js:772
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35
msgid "Power"
msgstr "Zasilanie"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:664 ../js/ui/userMenu.js:668
#: ../js/ui/userMenu.js:779
msgid "Suspend"
msgstr "Uśpij"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93
#: ../js/gdm/powerMenu.js:94
msgid "Restart"
msgstr "Uruchom ponownie"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:661
#: ../js/ui/userMenu.js:771
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:666 ../js/ui/userMenu.js:668
#: ../js/ui/userMenu.js:778
msgid "Power Off"
msgstr "Wyłącz komputer"
#: ../js/gdm/util.js:148
msgid "Authentication error"
msgstr "Błąd uwierzytelniania"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:247
#: ../js/gdm/util.js:265
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(lub przeciągnięcie palca)"
#: ../js/gdm/util.js:272
#: ../js/gdm/util.js:290
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(np. użytkownik lub %s)"
@ -325,7 +362,7 @@ msgstr "Ustawienia"
msgid "New Window"
msgstr "Nowe okno"
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Usuń z ulubionych"
@ -489,16 +526,16 @@ msgstr "Ten tydzień"
msgid "Next week"
msgstr "Następny tydzień"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:297
msgid "Removable Devices"
msgstr "Urządzenia wymienne"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Otwórz za pomocą %s"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
msgid "Eject"
msgstr "Wysuń"
@ -655,35 +692,35 @@ msgstr "Wycisz"
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950
#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Wysłano w dniu <b>%e %b</b> o godzinie <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Wysłano w dniu <b>%d %B</b>, <b>%A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:961
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Wysłano w dniu <b>%d %B</b> %Y, <b>%A</b>"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "Użytkownik %s jest teraz znany jako %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Zaproszenie do pokoju %s"
@ -691,42 +728,42 @@ msgstr "Zaproszenie do pokoju %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "Użytkownik %s zaprasza do dołączenia do pokoju %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242
msgid "Decline"
msgstr "Odmów"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1101
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
msgid "Accept"
msgstr "Zaakceptuj"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1131
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Wideorozmowa z użytkownikiem %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1134
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Rozmowa z użytkownikiem %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
msgid "Reject"
msgstr "Odrzuć"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141
msgid "Answer"
msgstr "Odbierz"
@ -735,111 +772,111 @@ msgstr "Odbierz"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "Użytkownik %s przysyła plik %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "Użytkownik %s prosi o uprawnienie do wyświetlania stanu"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Network error"
msgstr "Błąd sieci"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Authentication failed"
msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Encryption error"
msgstr "Błąd szyfrowania"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Nie podano certyfikatu"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Certyfikat jest niezaufany"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate expired"
msgstr "Certyfikat wygasł"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certyfikat nie został aktywowany"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Nazwa komputera certyfikatu się nie zgadza"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Odcisk palca certyfikatu się nie zgadza"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certyfikat został samodzielnie podpisany"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Stan jest ustawiony na offline"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Szyfrowanie jest niedostępne"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Certyfikat jest nieprawidłowy"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Odrzucono połączenie"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Nie można nawiązać połączenia"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Utracono połączenie"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "To konto jest już połączone z serwerem"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
"Połączenie zostało zastąpione nowym z wykorzystaniem tego samego zasobu"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Konto już istnieje na serwerze"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Serwer jest obecnie zbyt zajęty, aby obsłużyć połączenie"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Certyfikat został unieważniony"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Certyfikat używa niezabezpieczonego algorytmu szyfrowania lub jest "
"kryptograficznie słaby"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -847,30 +884,30 @@ msgstr ""
"Długość certyfikatu serwera lub głębokość jego łańcucha przekracza "
"ograniczenia nałożone przez bibliotekę kryptograficzną"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
msgid "Internal error"
msgstr "Błąd wewnętrzny"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
#, c-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Połączenie z kontem %s się nie powiodło"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
msgid "Reconnect"
msgstr "Połącz ponownie"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
msgid "Edit account"
msgstr "Modyfikuj konto"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1411
msgid "Unknown reason"
msgstr "Nieznana przyczyna"
#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:292
msgid "Show Applications"
msgstr "Wyświetl programy"
@ -878,14 +915,14 @@ msgstr "Wyświetl programy"
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Ustawienia daty i czasu"
#: ../js/ui/dateMenu.js:109
#: ../js/ui/dateMenu.js:111
msgid "Open Calendar"
msgstr "Otwórz kalendarz"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:175
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e %B %Y"
@ -993,11 +1030,11 @@ msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr ""
"Pobrać i zainstalować rozszerzenie \"%s\" z witryny extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:327
#: ../js/ui/keyboard.js:337
msgid "tray"
msgstr "Ikona"
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:146
#: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
#: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard"
msgstr "Klawiatura"
@ -1050,23 +1087,23 @@ msgstr "Wyświetl źródło"
msgid "Web Page"
msgstr "Strona WWW"
#: ../js/ui/messageTray.js:1080
#: ../js/ui/messageTray.js:1084
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: ../js/ui/messageTray.js:1087
#: ../js/ui/messageTray.js:1091
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: ../js/ui/messageTray.js:2041
#: ../js/ui/messageTray.js:1543
msgid "Message Tray"
msgstr "Obszar powiadamiania"
#: ../js/ui/messageTray.js:2483
#: ../js/ui/messageTray.js:2549
msgid "System Information"
msgstr "Informacje systemowe"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
@ -1122,11 +1159,11 @@ msgstr "Proszę wprowadzić polecenie:"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:78
#: ../js/ui/screenShield.js:80
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %e %B"
#: ../js/ui/screenShield.js:143
#: ../js/ui/screenShield.js:144
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
@ -1134,7 +1171,7 @@ msgstr[0] "%d nowa wiadomość"
msgstr[1] "%d nowe wiadomości"
msgstr[2] "%d nowych wiadomości"
#: ../js/ui/screenShield.js:145
#: ../js/ui/screenShield.js:146
#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
@ -1174,7 +1211,7 @@ msgstr "Hasło"
msgid "Remember Password"
msgstr "Zapamiętanie hasła"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:140
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:170
msgid "Unlock"
msgstr "Odblokuj"
@ -1196,7 +1233,7 @@ msgstr "Klawiatura ekranowa"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Ostrzeżenia wzrokowe"
msgstr "Alarmy wizualne"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
msgid "Sticky Keys"
@ -1208,7 +1245,7 @@ msgstr "Powolne klawisze"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Odbijanie klawiszy"
msgstr "Odskakujące klawisze"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
msgid "Mouse Keys"
@ -1292,7 +1329,7 @@ msgstr "Ustawienia klawiatury"
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Ustawienia myszy"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234
msgid "Sound Settings"
msgstr "Ustawienia dźwięku"
@ -1350,11 +1387,11 @@ msgstr "Proszę wprowadzić PIN wyświetlony na urządzeniu."
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:170
#: ../js/ui/status/keyboard.js:228
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Wyświetl układ klawiatury"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
#: ../js/ui/status/keyboard.js:233
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "Ustawienia regionu i języka"
@ -1581,7 +1618,7 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
#. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
msgid "Volume"
msgstr "Głośność"
@ -1589,67 +1626,63 @@ msgstr "Głośność"
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:147
#: ../js/ui/unlockDialog.js:177
msgid "Log in as another user"
msgstr "Zaloguj jako inny użytkownik"
#: ../js/ui/userMenu.js:174
#: ../js/ui/userMenu.js:181
msgid "Available"
msgstr "Dostępny"
#: ../js/ui/userMenu.js:177
#: ../js/ui/userMenu.js:184
msgid "Busy"
msgstr "Zajęty"
#: ../js/ui/userMenu.js:180
#: ../js/ui/userMenu.js:187
msgid "Invisible"
msgstr "Niewidoczny"
#: ../js/ui/userMenu.js:183
#: ../js/ui/userMenu.js:190
msgid "Away"
msgstr "Nieobecny"
#: ../js/ui/userMenu.js:186
#: ../js/ui/userMenu.js:193
msgid "Idle"
msgstr "Bezczynny"
#: ../js/ui/userMenu.js:189
#: ../js/ui/userMenu.js:196
msgid "Unavailable"
msgstr "Niedostępny"
#: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:753
msgid "Switch User"
msgstr "Przełącz użytkownika"
#: ../js/ui/userMenu.js:613
msgid "Switch Session"
msgstr "Przełącz sesję"
#: ../js/ui/userMenu.js:737
#: ../js/ui/userMenu.js:744
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"
#: ../js/ui/userMenu.js:745
#: ../js/ui/userMenu.js:752
msgid "System Settings"
msgstr "Ustawienia systemu"
#: ../js/ui/userMenu.js:758
#: ../js/ui/userMenu.js:760
msgid "Switch User"
msgstr "Przełącz użytkownika"
#: ../js/ui/userMenu.js:765
msgid "Log Out"
msgstr "Wyloguj się"
#: ../js/ui/userMenu.js:763
#: ../js/ui/userMenu.js:770
msgid "Lock"
msgstr "Zablokuj ekran"
#: ../js/ui/userMenu.js:778
#: ../js/ui/userMenu.js:785
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Zaktualizuj i uruchom ponownie"
#: ../js/ui/userMenu.js:796
#: ../js/ui/userMenu.js:803
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Stan komunikatora zostanie ustawiony na \"zajęty\""
#: ../js/ui/userMenu.js:797
#: ../js/ui/userMenu.js:804
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1671,7 +1704,7 @@ msgstr "Programy"
msgid "Search"
msgstr "Wyszukiwanie"
#: ../js/ui/wanda.js:119
#: ../js/ui/wanda.js:117
#, c-format
msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1680,12 +1713,12 @@ msgstr ""
"Nic mądrego na dzisiaj:\n"
"%s"
#: ../js/ui/wanda.js:123
#: ../js/ui/wanda.js:121
#, c-format
msgid "%s the Oracle says"
msgstr "Wyrocznia %s przemawia"
#: ../js/ui/wanda.js:164
#: ../js/ui/wanda.js:162
msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "Twój ulubiony żart"
@ -1722,23 +1755,23 @@ msgstr[2] "%u wejść"
msgid "System Sounds"
msgstr "Dźwięki systemowe"
#: ../src/main.c:330
#: ../src/main.c:332
msgid "Print version"
msgstr "Wyświetla wersję"
#: ../src/main.c:336
#: ../src/main.c:338
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Tryb używany przez GDM dla ekranu logowania"
#: ../src/main.c:342
#: ../src/main.c:344
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "Używa podanego trybu, np. \"gdm\" dla ekranu logowania"
#: ../src/main.c:348
#: ../src/main.c:350
msgid "List possible modes"
msgstr "Wyświetla listę możliwych trybów"
#: ../src/shell-app.c:621
#: ../src/shell-app.c:622
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Uruchomienie \"%s\" się nie powiodło"

114
po/pt.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 07:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-18 07:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-25 07:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-25 07:59+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"Language: pt\n"
@ -18,6 +18,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
msgid "Screenshots"
msgstr "Capturas de Ecrã"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
msgid "Record a screencast"
msgstr "Gravar uma emissão de ecrã"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
msgid "Show the message tray"
msgstr "Apresentar a zona de notificações"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "Interface GNOME"
@ -197,10 +213,10 @@ msgstr ""
"ser utilizado para enviar o resultado para um servidor icecast através do "
"shout2send ou semelhante. Quando não definido ou definido com um valor "
"vazio, será utilizado o canal por omissão. Este é actualmente 'vp8enc "
"min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
"threads=%T ! queue ! webmmux' e grava para WEBM utilizando "
"o codec VP8. %T é utilizado como uma variável para se tentar inferir o número "
"óptimo de threads no sistema."
"min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! "
"queue ! webmmux' e grava para WEBM utilizando o codec VP8. %T é utilizado "
"como uma variável para se tentar inferir o número óptimo de threads no "
"sistema."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "File extension used for storing the screencast"
@ -230,7 +246,7 @@ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr ""
"Seleccione uma extensão a configurar utilizando a caixa de selecção acima."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:526
#: ../js/gdm/loginDialog.js:527
msgid "Session..."
msgstr "Sessão..."
@ -249,7 +265,7 @@ msgstr "Não está listada?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:137
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@ -262,27 +278,36 @@ msgstr "Iniciar Sessão"
msgid "Login Window"
msgstr "Janela de Início de Sessão"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:661
#: ../js/ui/userMenu.js:772
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35
msgid "Power"
msgstr "Desligar"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:663 ../js/ui/userMenu.js:667
#: ../js/ui/userMenu.js:778
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93
#: ../js/gdm/powerMenu.js:94
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:661
#: ../js/ui/userMenu.js:771
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:665 ../js/ui/userMenu.js:667
#: ../js/ui/userMenu.js:777
msgid "Power Off"
msgstr "Desligar"
#: ../js/gdm/util.js:148
msgid "Authentication error"
msgstr "Erro de autenticação"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:247
#: ../js/gdm/util.js:265
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(ou utilize a impressão digital)"
#: ../js/gdm/util.js:272
#: ../js/gdm/util.js:290
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(por ex., utilizador ou %s)"
@ -983,11 +1008,11 @@ msgstr "Instalar"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Realizar download de extensions.gnome.org e instalar '%s'?"
#: ../js/ui/keyboard.js:327
#: ../js/ui/keyboard.js:337
msgid "tray"
msgstr "área de notificação"
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:146
#: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
#: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
@ -1040,19 +1065,19 @@ msgstr "Visualizar o Código Fonte"
msgid "Web Page"
msgstr "Página Web"
#: ../js/ui/messageTray.js:1080
#: ../js/ui/messageTray.js:1081
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: ../js/ui/messageTray.js:1087
#: ../js/ui/messageTray.js:1088
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: ../js/ui/messageTray.js:2041
#: ../js/ui/messageTray.js:2088
msgid "Message Tray"
msgstr "Zona de Notificações"
#: ../js/ui/messageTray.js:2483
#: ../js/ui/messageTray.js:2551
msgid "System Information"
msgstr "Informação do Sistema"
@ -1112,18 +1137,18 @@ msgstr "Introduza um comando:"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:78
#: ../js/ui/screenShield.js:79
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"
#: ../js/ui/screenShield.js:143
#: ../js/ui/screenShield.js:144
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d nova mensagem"
msgstr[1] "%d novas mensagens"
#: ../js/ui/screenShield.js:145
#: ../js/ui/screenShield.js:146
#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
@ -1162,7 +1187,7 @@ msgstr "Senha"
msgid "Remember Password"
msgstr "Recordar Senha"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:140
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
msgid "Unlock"
msgstr "Destrancar"
@ -1338,11 +1363,11 @@ msgstr "Introduza o PIN indicado no dispositivo."
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:170
#: ../js/ui/status/keyboard.js:228
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Apresentar a Disposição de Teclado"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
#: ../js/ui/status/keyboard.js:233
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "Definições de Região e Idioma"
@ -1573,68 +1598,68 @@ msgstr "Volume"
msgid "Microphone"
msgstr "Microfone"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:147
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
msgid "Log in as another user"
msgstr "Iniciar sessão como outro utilizador"
#: ../js/ui/userMenu.js:174
#: ../js/ui/userMenu.js:180
msgid "Available"
msgstr "Disponível"
#: ../js/ui/userMenu.js:177
#: ../js/ui/userMenu.js:183
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
#: ../js/ui/userMenu.js:180
#: ../js/ui/userMenu.js:186
msgid "Invisible"
msgstr "Invisível"
#: ../js/ui/userMenu.js:183
#: ../js/ui/userMenu.js:189
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
#: ../js/ui/userMenu.js:186
#: ../js/ui/userMenu.js:192
msgid "Idle"
msgstr "Inactivo"
#: ../js/ui/userMenu.js:189
#: ../js/ui/userMenu.js:195
msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponível"
#: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:753
#: ../js/ui/userMenu.js:618 ../js/ui/userMenu.js:759
msgid "Switch User"
msgstr "Alternar Utilizador"
#: ../js/ui/userMenu.js:613
#: ../js/ui/userMenu.js:619
msgid "Switch Session"
msgstr "Alternar Sessão"
#: ../js/ui/userMenu.js:737
#: ../js/ui/userMenu.js:743
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"
#: ../js/ui/userMenu.js:745
#: ../js/ui/userMenu.js:751
msgid "System Settings"
msgstr "Definições de Sistema"
#: ../js/ui/userMenu.js:758
#: ../js/ui/userMenu.js:764
msgid "Log Out"
msgstr "Terminar Sessão"
#: ../js/ui/userMenu.js:763
#: ../js/ui/userMenu.js:769
msgid "Lock"
msgstr "Trancar"
#: ../js/ui/userMenu.js:778
#: ../js/ui/userMenu.js:784
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Instalar Actualizações & Reiniciar"
#: ../js/ui/userMenu.js:796
#: ../js/ui/userMenu.js:802
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr ""
"O seu estado de disponibilidade para diálogo será definido como ocupado"
#: ../js/ui/userMenu.js:797
#: ../js/ui/userMenu.js:803
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1758,9 +1783,6 @@ msgstr "O diálogo de autenticação foi fechado pelo utilizador"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Pasta Pessoal"
#~ msgid "File System"
#~ msgstr "Sistema de Ficheiros"
#~ msgid "%1$s: %2$s"
#~ msgstr "%1$s: %2$s"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

313
po/ru.po
View File

@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-17 17:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-18 00:05+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-31 16:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-04 20:48+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
"Language-Team: русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -27,6 +27,22 @@ msgstr ""
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
msgid "Screenshots"
msgstr "Снимки экрана"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
msgid "Record a screencast"
msgstr "Записать скринкаст"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "Система"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
msgid "Show the message tray"
msgstr "Показать панель сообщений"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell"
@ -125,51 +141,63 @@ msgstr ""
"Данное значение берётся из перечисления GsmPresenceStatus."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgstr "Всегда показывать в меню пункт «Завершить сеанс»."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"Этот ключ переопределяет автоматическое скрытие пункта «Завершить сеанс» при "
"использовании одиночного сеанса."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Показывать в часах дату недели"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Если установлено, календарь будет показывать неделю в формате ISO."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Комбинация клавиш для открытия меню приложения"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Комбинация клавиш для открытия меню приложения."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "Комбинация клавиш для переключения видимости панели сообщений"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "Комбинация клавиш для переключения видимости панели сообщений."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "Комбинация клавиш для переключения записи экрана"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для запуска/остановки встроенного средства записи экрана."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Какую клавиатуру использовать"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Тип используемой клавиатуры."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Частота смены кадров для записи скринкастов."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
@ -177,23 +205,12 @@ msgstr ""
"Частота смены кадров в скринкасте, записанном с помощью GNOME Shell (кадров/"
"сек)."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "Конвейер gstreamer, используемый для кодирования скринкастов"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
#| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
#| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
#| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
#| "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
#| "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
#| "will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! "
#| "queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a "
#| "placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
@ -219,11 +236,11 @@ msgstr ""
"используется как заполнитель для определения оптимального количества потоков "
"в системе."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Расширение файла, использующееся для хранения скринкастов"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -246,11 +263,11 @@ msgstr "Расширение"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "Выберите расширение из выпадающего списка."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:526
#: ../js/gdm/loginDialog.js:529
msgid "Session..."
msgstr "Сеанс…"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:675
#: ../js/gdm/loginDialog.js:677
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "Вход в систему"
@ -258,47 +275,56 @@ msgstr "Вход в систему"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:742
#: ../js/gdm/loginDialog.js:736
msgid "Not listed?"
msgstr "Нет в списке?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/gdm/loginDialog.js:889 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:137
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:167
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:900
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Войти"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1215
msgid "Login Window"
msgstr "Окно входа в систему"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:661
#: ../js/ui/userMenu.js:772
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35
msgid "Power"
msgstr "Питание"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:664 ../js/ui/userMenu.js:668
#: ../js/ui/userMenu.js:779
msgid "Suspend"
msgstr "Ждущий режим"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93
#: ../js/gdm/powerMenu.js:94
msgid "Restart"
msgstr "Перезапустить"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:661
#: ../js/ui/userMenu.js:771
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:666 ../js/ui/userMenu.js:668
#: ../js/ui/userMenu.js:778
msgid "Power Off"
msgstr "Выключить"
#: ../js/gdm/util.js:148
msgid "Authentication error"
msgstr "Ошибка подтверждения подлинности"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:247
#: ../js/gdm/util.js:265
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(или проведите пальцем по считывающему устройству)"
#: ../js/gdm/util.js:272
#: ../js/gdm/util.js:290
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(например, пользователь или %s)"
@ -335,7 +361,7 @@ msgstr "НАСТРОЙКИ"
msgid "New Window"
msgstr "Новое окно"
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Удалить из избранного"
@ -499,16 +525,16 @@ msgstr "Эта неделя"
msgid "Next week"
msgstr "Следующая неделя"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:297
msgid "Removable Devices"
msgstr "Cъёмные устройства"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Открыть с помощью %s"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
msgid "Eject"
msgstr "Извлечь"
@ -664,35 +690,35 @@ msgstr "Приглушить звук"
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950
#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Отправлено в <b>%X</b> в <b>%A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Отправлено в <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:961
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Отправлено в <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s теперь известен как %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Приглашение в %s"
@ -700,42 +726,42 @@ msgstr "Приглашение в %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s приглашает вас присоединиться к %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242
msgid "Decline"
msgstr "Отказаться"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1101
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1131
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Вас вызывает %s по видео"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1134
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Вас вызывает %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
msgid "Reject"
msgstr "Отклонить"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141
msgid "Answer"
msgstr "Ответить"
@ -744,111 +770,111 @@ msgstr "Ответить"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s отправляет вам %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s хотел бы получить разрешение видеть, когда вы в сети"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Network error"
msgstr "Ошибка сети"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Authentication failed"
msgstr "Ошибка аутентификации"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Encryption error"
msgstr "Ошибка шифрования"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Сертификат не предоставляется"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Недоверенный сертификат"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate expired"
msgstr "Срок действия сертификата истёк"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Сертификат не активирован"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Имя узла сертификата не совпадает"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Отпечаток сертификата не совпадает"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Самоподписанный сертификат"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Установлен статус «не в сети»"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Шифрование недоступно"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Недействительный сертификат"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Connection has been refused"
msgstr "В соединении отказано"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Соединение не может быть установлено"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Соединение потеряно"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Эта учётная запись уже подключена к серверу"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Соединение было заменено новым, используя тот же источник"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Учётная запись уже существует на сервере"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr ""
"Сервер в настоящее время сильно перегружен, чтобы обработать соединение"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Сертификат аннулирован"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Сертификат использует небезопасный алгоритм шифрования или он "
"криптографически нестоек"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -856,30 +882,30 @@ msgstr ""
"Длина сертификата сервера, или глубина цепочки сертификатов сервера, "
"превышает пределы, установленные библиотекой криптографии"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
msgid "Internal error"
msgstr "Внутренняя ошибка"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
#, c-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Сбой подключения к %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
msgid "Reconnect"
msgstr "Переподключиться"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
msgid "Edit account"
msgstr "Изменить учётную запись"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1411
msgid "Unknown reason"
msgstr "Неизвестная причина"
#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:292
msgid "Show Applications"
msgstr "Показать приложения"
@ -887,14 +913,14 @@ msgstr "Показать приложения"
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Настроить дату и время"
#: ../js/ui/dateMenu.js:109
#: ../js/ui/dateMenu.js:111
msgid "Open Calendar"
msgstr "Открыть календарь"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:175
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e %B, %Y"
@ -1004,11 +1030,11 @@ msgstr "Установить"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Загрузить и установить расширение «%s» с extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:327
#: ../js/ui/keyboard.js:337
msgid "tray"
msgstr "лоток"
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:146
#: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
#: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура"
@ -1061,23 +1087,23 @@ msgstr "Показать код"
msgid "Web Page"
msgstr "Веб-страница"
#: ../js/ui/messageTray.js:1080
#: ../js/ui/messageTray.js:1084
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: ../js/ui/messageTray.js:1087
#: ../js/ui/messageTray.js:1091
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: ../js/ui/messageTray.js:2041
#: ../js/ui/messageTray.js:1543
msgid "Message Tray"
msgstr "Панель сообщений"
#: ../js/ui/messageTray.js:2483
#: ../js/ui/messageTray.js:2549
msgid "System Information"
msgstr "Системная информация"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
@ -1133,11 +1159,11 @@ msgstr "Введите команду:"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:78
#: ../js/ui/screenShield.js:80
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%d %B, %A"
#: ../js/ui/screenShield.js:143
#: ../js/ui/screenShield.js:144
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
@ -1145,7 +1171,7 @@ msgstr[0] "%d новое сообщение"
msgstr[1] "%d новых сообщения"
msgstr[2] "%d новых сообщений"
#: ../js/ui/screenShield.js:145
#: ../js/ui/screenShield.js:146
#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
@ -1158,7 +1184,6 @@ msgid "Searching..."
msgstr "Поиск…"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:323
#| msgid "No matching results."
msgid "No results."
msgstr "Нет результатов."
@ -1179,16 +1204,14 @@ msgid "Hide Text"
msgstr "Скрыть текст"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368
#| msgid "Password:"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389
#| msgid "Remember Passphrase"
msgid "Remember Password"
msgstr "Запомнить пароль"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:140
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:170
msgid "Unlock"
msgstr "Разблокировать"
@ -1306,7 +1329,7 @@ msgstr "Настроить клавиатуру"
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Настроить мышь"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234
msgid "Sound Settings"
msgstr "Настроить звук"
@ -1364,11 +1387,11 @@ msgstr "Введите PIN-код указанный на устройстве."
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:170
#: ../js/ui/status/keyboard.js:228
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Показывать раскладку клавиатуры"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
#: ../js/ui/status/keyboard.js:233
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "Региональные и языковые настройки"
@ -1595,7 +1618,7 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
msgid "Volume"
msgstr "Громкость"
@ -1603,67 +1626,63 @@ msgstr "Громкость"
msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:147
#: ../js/ui/unlockDialog.js:177
msgid "Log in as another user"
msgstr "Войти от имени другого пользователя"
#: ../js/ui/userMenu.js:174
#: ../js/ui/userMenu.js:181
msgid "Available"
msgstr "Доступен"
#: ../js/ui/userMenu.js:177
#: ../js/ui/userMenu.js:184
msgid "Busy"
msgstr "Занят"
#: ../js/ui/userMenu.js:180
#: ../js/ui/userMenu.js:187
msgid "Invisible"
msgstr "Невидим"
#: ../js/ui/userMenu.js:183
#: ../js/ui/userMenu.js:190
msgid "Away"
msgstr "Отошёл"
#: ../js/ui/userMenu.js:186
#: ../js/ui/userMenu.js:193
msgid "Idle"
msgstr "Бездействует"
#: ../js/ui/userMenu.js:189
#: ../js/ui/userMenu.js:196
msgid "Unavailable"
msgstr "Недоступен"
#: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:753
msgid "Switch User"
msgstr "Сменить пользователя"
#: ../js/ui/userMenu.js:613
msgid "Switch Session"
msgstr "Переключить сеанс"
#: ../js/ui/userMenu.js:737
#: ../js/ui/userMenu.js:744
msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления"
#: ../js/ui/userMenu.js:745
#: ../js/ui/userMenu.js:752
msgid "System Settings"
msgstr "Системные параметры"
#: ../js/ui/userMenu.js:758
#: ../js/ui/userMenu.js:760
msgid "Switch User"
msgstr "Сменить пользователя"
#: ../js/ui/userMenu.js:765
msgid "Log Out"
msgstr "Выйти из системы"
#: ../js/ui/userMenu.js:763
#: ../js/ui/userMenu.js:770
msgid "Lock"
msgstr "Заблокировать"
#: ../js/ui/userMenu.js:778
#: ../js/ui/userMenu.js:785
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Установить обновления и выполнить перезагрузку"
#: ../js/ui/userMenu.js:796
#: ../js/ui/userMenu.js:803
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Будет установлен статус «не беспокоить»"
#: ../js/ui/userMenu.js:797
#: ../js/ui/userMenu.js:804
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1683,7 +1702,7 @@ msgstr "Приложения"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: ../js/ui/wanda.js:123
#: ../js/ui/wanda.js:117
#, c-format
msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1692,19 +1711,19 @@ msgstr ""
"Извините, на сегодня нет никаких советов:\n"
"%s"
#: ../js/ui/wanda.js:127
#: ../js/ui/wanda.js:121
#, c-format
msgid "%s the Oracle says"
msgstr "Оракул говорит: «%s»"
#: ../js/ui/wanda.js:168
#: ../js/ui/wanda.js:162
msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "Ваше любимое «пасхальное яйцо»"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
#, c-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "Окно «%s» ожидает"
msgstr "Открыто новое окно «%s»"
#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar"
@ -1734,24 +1753,24 @@ msgstr[2] "%u входов"
msgid "System Sounds"
msgstr "Системные звуки"
#: ../src/main.c:330
#: ../src/main.c:332
msgid "Print version"
msgstr "Показать номер версии"
#: ../src/main.c:336
#: ../src/main.c:338
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Режим, используемый GDM для окна входа в систему"
#: ../src/main.c:342
#: ../src/main.c:344
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr ""
"Использовать для экрана входа в систему определённый режим, например «gdm»"
#: ../src/main.c:348
#: ../src/main.c:350
msgid "List possible modes"
msgstr "Список возможных режимов"
#: ../src/shell-app.c:621
#: ../src/shell-app.c:622
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Не удалось запустить «%s»"
@ -1776,6 +1795,9 @@ msgstr "По умолчанию"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Пользователь отклонил диалог аутентификации"
#~ msgid "Switch Session"
#~ msgstr "Переключить сеанс"
#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
#~ msgstr "отключённые провайдеры OpenSearch"
@ -1797,8 +1819,5 @@ msgstr "Пользователь отклонил диалог аутентиф
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Домашняя папка"
#~ msgid "File System"
#~ msgstr "Файловая система"
#~ msgid "%1$s: %2$s"
#~ msgstr "%1$s: %2$s"

2125
po/sk.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

306
po/sl.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-17 17:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-17 21:29+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-31 16:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-31 18:50+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: Slovenian\n"
@ -21,6 +21,22 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
msgid "Screenshots"
msgstr "Zajete slike"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
msgid "Record a screencast"
msgstr "Shrani zaslonski posnetek"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
msgid "Show the message tray"
msgstr "Pokaži sporočilno vrstico"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "Gnome lupina"
@ -87,67 +103,75 @@ msgid "Internally used to store the last session presence status for the user. T
msgstr "Uporabljeno za shranjevanje stanja prisotnosti zadnje seje uporabnika. Vrednost določa števec predmeta GsmPresenceStatus."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgstr "Vedno pokaži možnost 'Odjave' v meniju uporabnika."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-user, single-session situations."
msgstr "Možnost onemogoči samodejno skrivanje možnosti 'Odjava' v meniju uporabnika, kadar je ta seja edina dejavna."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Pokaži tedenski datum v koledarju"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Izbrana možnost določa prikaz ISO tedenski datum v koledarju."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre meni programov"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre meni programov."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop vidnosti vrstice sporočanja"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop vidnosti vrstice sporočanja."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop snemalnika zaslona"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr "Tipkovna bližnjica za začetek in ustavitev vgrajenega snemalnika zaslona"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Katera tipkovnica naj bo uporabljena?"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Vrsta tipkovnice za uporabo."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Hitrost sličic uporabljena za snemanje zaslonskega posnetka."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second."
msgstr "Hitrost sličic shranjenega končnega zaslonskega posnetka v sličicah na sekundo."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "Uporabljen GStreamer cevovod za kodiranje zaslonskega posnetka."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
#, no-c-format
msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgstr "Nastavi cevovod programa GStreamer, ki se uporablja za kodiranje posnetkov. Ta sledi skladnji, ki se uporablja za program gst-launch. Cevovod mora imeti nepovezano korito, kamor se posnetek snema. Običajno je za to namenjen nepovezan izvorni pomnilnik, katerega odvod se zapiše v odvodno datoteko. Vendar pa lahko cevovod ta korak naredi v lastni odvod - možnost se lahko uporabi pri pošiljanju odvoda na strežnik icecast preko shout2send ali podobno. Nedoločena ali prazna možnost se odrazi kot privzeti cevovod. Trenutno je to 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' in omogoča snemanje v zapis WEBM z uporabo kodeka VP8. Vrednost %T se uporablja kot ročnik za ugibanje najustreznejšega števila niti na sistemu."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Pripona datoteke uporabljene za shranjevanje zaslonskih posnetkov"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format."
msgstr "Ime datoteke zaslonskega posnetka bo enoznačno ime, kateremu bo dodan datum in določena pripona. Pripona mora ustrezati zapisu zabojnika."
@ -164,11 +188,11 @@ msgstr "Pripona"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "Razširitev za nastavljanje je mogoče izbrati iz spustnega seznama zgoraj."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:526
#: ../js/gdm/loginDialog.js:529
msgid "Session..."
msgstr "Seja ..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:675
#: ../js/gdm/loginDialog.js:677
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "Prijava"
@ -176,55 +200,64 @@ msgstr "Prijava"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:742
#: ../js/gdm/loginDialog.js:736
msgid "Not listed?"
msgstr "Ali je ni na seznamu?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895
#: ../js/gdm/loginDialog.js:889
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427
#: ../js/ui/unlockDialog.js:137
#: ../js/ui/unlockDialog.js:167
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:900
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Prijava"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1215
msgid "Login Window"
msgstr "Prijavno okno"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88
#: ../js/ui/userMenu.js:657
#: ../js/ui/userMenu.js:661
#: ../js/ui/userMenu.js:772
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35
msgid "Power"
msgstr "Napajanje"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89
#: ../js/ui/userMenu.js:664
#: ../js/ui/userMenu.js:668
#: ../js/ui/userMenu.js:779
msgid "Suspend"
msgstr "Zaustavi"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93
#: ../js/gdm/powerMenu.js:94
msgid "Restart"
msgstr "Zaženi znova"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98
#: ../js/ui/userMenu.js:659
#: ../js/ui/userMenu.js:661
#: ../js/ui/userMenu.js:771
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99
#: ../js/ui/userMenu.js:666
#: ../js/ui/userMenu.js:668
#: ../js/ui/userMenu.js:778
msgid "Power Off"
msgstr "Izklop"
#: ../js/gdm/util.js:148
msgid "Authentication error"
msgstr "Napaka overitve"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:247
#: ../js/gdm/util.js:265
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(ali pa povlecite prst)"
#: ../js/gdm/util.js:272
#: ../js/gdm/util.js:290
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(na primer, uporabnika ali %s)"
@ -262,7 +295,7 @@ msgid "New Window"
msgstr "Novo okno"
#: ../js/ui/appDisplay.js:678
#: ../js/ui/dash.js:271
#: ../js/ui/dash.js:290
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Odstrani iz priljubljenih"
@ -426,16 +459,16 @@ msgstr "Ta teden"
msgid "Next week"
msgstr "Naslednji teden"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:297
msgid "Removable Devices"
msgstr "Odstranljive naprave"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Odpri s programom %s"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
msgid "Eject"
msgstr "Izvrzi"
@ -590,35 +623,35 @@ msgstr "Utišaj"
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950
#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Poslano <b>%A</b> ob <b>%X</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Poslano <b>%A</b>, <b>%d. %Ba</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:961
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Poslano <b>%A</b>, <b>%d. %Ba</b>, %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s je sedaj znan kot v %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Povabilo v %s"
@ -626,42 +659,42 @@ msgstr "Povabilo v %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242
msgid "Decline"
msgstr "Zavrni"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1101
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
msgid "Accept"
msgstr "Sprejmi"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1131
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "%s želi vzpostaviti video klic"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1134
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "%s kliče"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
msgid "Reject"
msgstr "Zavrni"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141
msgid "Answer"
msgstr "Odgovori"
@ -670,134 +703,134 @@ msgstr "Odgovori"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s pošilja %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s želi dovoljenje za pogled dosegljivosti"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Network error"
msgstr "Napaka omrežja"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Authentication failed"
msgstr "Overitev je spodletela"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Encryption error"
msgstr "Napaka šifriranja"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Potrdilo ni na voljo"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Potrdilo ni zaupljivo"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate expired"
msgstr "Potrdilo je preteklo"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Neustrezno ime gostitelja potrdila"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Šifriranje ni na voljo."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Potrdilo je neveljavno."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Povezava je zavrnjena."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Povezava je prekinjena."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Račun je s strežnikom že povezan"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Račun na strežniku že obstaja"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Potrdilo je preklicano"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr "Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, ki je določena s šifrirno knjižnico."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
msgid "Internal error"
msgstr "Notranja napaka"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
#, c-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Povezava z %s je spodletela"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
msgid "Reconnect"
msgstr "Ponovno se poveži"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
msgid "Edit account"
msgstr "Uredi račun"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1411
msgid "Unknown reason"
msgstr "Neznan vzrok"
#: ../js/ui/dash.js:245
#: ../js/ui/dash.js:273
#: ../js/ui/dash.js:253
#: ../js/ui/dash.js:292
msgid "Show Applications"
msgstr "Pokaži programe"
@ -805,14 +838,14 @@ msgstr "Pokaži programe"
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Nastavitve časa in datuma"
#: ../js/ui/dateMenu.js:109
#: ../js/ui/dateMenu.js:111
msgid "Open Calendar"
msgstr "Odpri koledar"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:175
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%a, %e. %b., %R"
@ -922,12 +955,12 @@ msgstr "Namesti"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Ali naj se razširitev '%s' namesti preko povezave z extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:327
#: ../js/ui/keyboard.js:337
msgid "tray"
msgstr "sistemska vrstica"
#: ../js/ui/keyboard.js:561
#: ../js/ui/status/keyboard.js:146
#: ../js/ui/keyboard.js:584
#: ../js/ui/status/keyboard.js:195
#: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard"
msgstr "Tipkovnica"
@ -982,24 +1015,24 @@ msgstr "Poglej vir"
msgid "Web Page"
msgstr "Spletna stran"
#: ../js/ui/messageTray.js:1080
#: ../js/ui/messageTray.js:1084
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
#: ../js/ui/messageTray.js:1087
#: ../js/ui/messageTray.js:1091
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
#: ../js/ui/messageTray.js:2041
#: ../js/ui/messageTray.js:1543
msgid "Message Tray"
msgstr "Vrstica sporočanja"
#: ../js/ui/messageTray.js:2483
#: ../js/ui/messageTray.js:2549
msgid "System Information"
msgstr "Podrobnosti sistema"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506
#: ../src/shell-app.c:373
#: ../src/shell-app.c:374
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
@ -1055,11 +1088,11 @@ msgstr "Vnos ukaza:"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:78
#: ../js/ui/screenShield.js:80
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %m."
#: ../js/ui/screenShield.js:143
#: ../js/ui/screenShield.js:144
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
@ -1068,7 +1101,7 @@ msgstr[1] "%d novo sporočilo"
msgstr[2] "%d novi sporočili"
msgstr[3] "%d nova sporočila"
#: ../js/ui/screenShield.js:145
#: ../js/ui/screenShield.js:146
#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
@ -1110,7 +1143,7 @@ msgid "Remember Password"
msgstr "Zapomni si geslo"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400
#: ../js/ui/unlockDialog.js:140
#: ../js/ui/unlockDialog.js:170
msgid "Unlock"
msgstr "Odkleni"
@ -1236,7 +1269,7 @@ msgid "Mouse Settings"
msgstr "Nastavitve miške"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269
#: ../js/ui/status/volume.js:236
#: ../js/ui/status/volume.js:234
msgid "Sound Settings"
msgstr "Nastavitve zvoka"
@ -1295,11 +1328,11 @@ msgstr "Vnesite PIN, ki je naveden na napravi."
msgid "OK"
msgstr "V redu"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:170
#: ../js/ui/status/keyboard.js:228
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Pokaži razporeditev tipkovnice"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
#: ../js/ui/status/keyboard.js:233
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "Nastavitve območja in jezika"
@ -1537,7 +1570,7 @@ msgstr "Neznano"
#. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:47
#: ../js/ui/status/volume.js:223
#: ../js/ui/status/volume.js:221
msgid "Volume"
msgstr "Glasnost"
@ -1545,68 +1578,63 @@ msgstr "Glasnost"
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:147
#: ../js/ui/unlockDialog.js:177
msgid "Log in as another user"
msgstr "Prijava kot drug uporabnik"
#: ../js/ui/userMenu.js:174
#: ../js/ui/userMenu.js:181
msgid "Available"
msgstr "Na voljo"
#: ../js/ui/userMenu.js:177
#: ../js/ui/userMenu.js:184
msgid "Busy"
msgstr "Zaposleno"
#: ../js/ui/userMenu.js:180
#: ../js/ui/userMenu.js:187
msgid "Invisible"
msgstr "Nevidno"
#: ../js/ui/userMenu.js:183
#: ../js/ui/userMenu.js:190
msgid "Away"
msgstr "Odsotno"
#: ../js/ui/userMenu.js:186
#: ../js/ui/userMenu.js:193
msgid "Idle"
msgstr "Nedejavno"
#: ../js/ui/userMenu.js:189
#: ../js/ui/userMenu.js:196
msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostopno"
#: ../js/ui/userMenu.js:612
#: ../js/ui/userMenu.js:753
msgid "Switch User"
msgstr "Preklopi uporabnika"
#: ../js/ui/userMenu.js:613
msgid "Switch Session"
msgstr "Preklopi sejo"
#: ../js/ui/userMenu.js:737
#: ../js/ui/userMenu.js:744
msgid "Notifications"
msgstr "Obvestila"
#: ../js/ui/userMenu.js:745
#: ../js/ui/userMenu.js:752
msgid "System Settings"
msgstr "Sistemske nastavitve"
#: ../js/ui/userMenu.js:758
#: ../js/ui/userMenu.js:760
msgid "Switch User"
msgstr "Preklopi uporabnika"
#: ../js/ui/userMenu.js:765
msgid "Log Out"
msgstr "Odjava"
#: ../js/ui/userMenu.js:763
#: ../js/ui/userMenu.js:770
msgid "Lock"
msgstr "Zakleni"
#: ../js/ui/userMenu.js:778
#: ../js/ui/userMenu.js:785
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Namesti posodobitve in ponovno zaženi"
#: ../js/ui/userMenu.js:796
#: ../js/ui/userMenu.js:803
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Stanje vašega klepeta bo nastavljeno na zasedeno"
#: ../js/ui/userMenu.js:797
#: ../js/ui/userMenu.js:804
msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
msgstr "Obveščanje je zdaj onemogočeno, vključno s sporočili klepeta. Vaše stanje povezanosti se je prilagodilo, da bodo drugi vedeli, da njihovih sporočil morda ne boste opazili."
@ -1622,7 +1650,7 @@ msgstr "Programi"
msgid "Search"
msgstr "Poišči"
#: ../js/ui/wanda.js:119
#: ../js/ui/wanda.js:117
#, c-format
msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1631,12 +1659,12 @@ msgstr ""
"Za danes ni modrosti:\n"
"%s"
#: ../js/ui/wanda.js:123
#: ../js/ui/wanda.js:121
#, c-format
msgid "%s the Oracle says"
msgstr "Riba %s pravi"
#: ../js/ui/wanda.js:164
#: ../js/ui/wanda.js:162
msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "Vaše priljubljeno velikonočno jajce"
@ -1675,23 +1703,23 @@ msgstr[3] "%u dovodi naprave"
msgid "System Sounds"
msgstr "Sistemski zvoki"
#: ../src/main.c:330
#: ../src/main.c:332
msgid "Print version"
msgstr "Izpiši različico"
#: ../src/main.c:336
#: ../src/main.c:338
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Način uporabljen v GDM za prijavni naslov"
#: ../src/main.c:342
#: ../src/main.c:344
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "Uporabi poseben način, npr.: \"gdm\" za prijavni zaslon"
#: ../src/main.c:348
#: ../src/main.c:350
msgid "List possible modes"
msgstr "Seznam mogočih načinov"
#: ../src/shell-app.c:621
#: ../src/shell-app.c:622
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Zaganjanje '%s' je spodletelo"
@ -1716,6 +1744,9 @@ msgstr "Privzeto"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Uporabnik je zavrnil pogovorno okno overitve"
#~ msgid "Switch Session"
#~ msgstr "Preklopi sejo"
#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
#~ msgstr "ponudniki OpenSearch so bili onemogočeni"
@ -1731,9 +1762,6 @@ msgstr "Uporabnik je zavrnil pogovorno okno overitve"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Domača mapa"
#~ msgid "File System"
#~ msgstr "Datotečni sistem"
#~ msgid "%1$s: %2$s"
#~ msgstr "%1$s: %2$s"

434
po/sr.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1423
po/ta.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

403
po/te.po
View File

@ -2,26 +2,27 @@
# Copyright (C) 2011, 2012 Swecha telugu translations team <localization@swecha.net>
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
#
#
# Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>, 2011, 2012.
# Hari Krishna <hari@swecha.net>, 2011.
# Sasi Bhushan Boddepalli <sasi@swecha.net>, 2012.
# Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell gnome-3-0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-19 10:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-19 16:21+0530\n"
"Last-Translator: Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>\n"
"Language-Team: Telugu <indlinux-telugu@lists.sourceforge.net>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-28 11:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-28 16:40+0530\n"
"Last-Translator: Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>\n"
"Language-Team: Telugu <Fedora-trans-te@redhat.com>\n"
"Language: te\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
msgid "Screenshots"
@ -58,14 +59,16 @@ msgstr "గ్నోమ్ షెల్ పొడిగింతలను స్
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr "అభివృద్ధికారులకు మరియు పరీక్షకులకు ఉపయోగపడే సాధనాలను Alt-F2 నుండి చేతనపరుచు"
msgstr ""
"అభివృద్ధికారులకు మరియు పరీక్షకులకు ఉపయోగపడే సాధనాలను Alt-F2 నుండి చేతనపరుచు"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""
"Alt-F2 డైలాగుని వాడి అంతర్గత దోషశుద్ది మరియు సాధనాలను పర్యవేక్షించుటకు సౌలభ్యతను అనుమతిస్తుంది."
"Alt-F2 డైలాగుని వాడి అంతర్గత దోషశుద్ది మరియు సాధనాలను పర్యవేక్షించుటకు "
"సౌలభ్యతను అనుమతిస్తుంది."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Uuids of extensions to enable"
@ -78,8 +81,10 @@ msgid ""
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
"గ్నోమ్ షెల్ పొడిగింతలు ఒక uuid లక్షణాన్ని కలిగివున్నాయి; ఏ పొడిగింతలు లోడుచేయదగినవి కాదో ఈ కీ జాబితాచేయును. "
"ఏ పొడిగింత లోడవ్వాలో అది ఈ జాబితా నందు ఉండాలి. అంతేకాకుండా మీరు ఈ జాబితాను పాడిగింతను చేతనపరుచు లేదా "
"గ్నోమ్ షెల్ పొడిగింతలు ఒక uuid లక్షణాన్ని కలిగివున్నాయి; ఏ పొడిగింతలు "
"లోడుచేయదగినవి కాదో ఈ కీ జాబితాచేయును. "
"ఏ పొడిగింత లోడవ్వాలో అది ఈ జాబితా నందు ఉండాలి. అంతేకాకుండా మీరు ఈ జాబితాను "
"పాడిగింతను చేతనపరుచు లేదా "
"పొడిగింతను అచేతనపరుచు డిబస్ పద్ధతులలో గ్నోమ్ షెల్ నందు మార్చవచ్చును."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
@ -93,9 +98,12 @@ msgid ""
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data."
msgstr ""
"ఎక్కువగా వాడిన వాటిని సమర్పించడానికి షెల్ సాధారణంగా క్రియాశీల అనువర్తనాలను పర్యవేక్షిస్తుంది (ఉదా. "
"ప్రారంభకాలలో). అపుడు ఈ డేటా గోప్యంగా ఉంచబడుతుంది, గోప్యతా కారణాల వలన మీరు దీనిని "
"అచేతనపరచాలనుకోవచ్చు. దయచేసి గుర్తుంచుకోండి ఇలా చేయడం వలన ఇదివరకే దాచబడిన డేటా తీసివేయబడదు."
"ఎక్కువగా వాడిన వాటిని సమర్పించడానికి షెల్ సాధారణంగా క్రియాశీల అనువర్తనాలను "
"పర్యవేక్షిస్తుంది (ఉదా. "
"ప్రారంభకాలలో). అపుడు ఈ డేటా గోప్యంగా ఉంచబడుతుంది, గోప్యతా కారణాల వలన మీరు "
"దీనిని "
"అచేతనపరచాలనుకోవచ్చు. దయచేసి గుర్తుంచుకోండి ఇలా చేయడం వలన ఇదివరకే దాచబడిన డేటా "
"తీసివేయబడదు."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
@ -105,7 +113,8 @@ msgstr "ప్రియమైన అనువర్తనాల కోసం డ
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr "ఈ గుర్తింపకాలకు అనుగుణమైన అనువర్తనాలు ప్రియమైన ప్రదేశములో ప్రదర్శించబడతాయి."
msgstr ""
"ఈ గుర్తింపకాలకు అనుగుణమైన అనువర్తనాలు ప్రియమైన ప్రదేశములో ప్రదర్శించబడతాయి."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
@ -120,7 +129,8 @@ msgid ""
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
msgstr ""
"అంతర్గతంగా స్పష్టంగా వినియోగదారుని ద్వారా సెట్ చివరి IM ఉనికిని నిల్వ చేయడానికి ఉపయోగించారు. ఇక్కడ విలువ "
"అంతర్గతంగా స్పష్టంగా వినియోగదారుని ద్వారా సెట్ చివరి IM ఉనికిని నిల్వ "
"చేయడానికి ఉపయోగించారు. ఇక్కడ విలువ "
"Tp కనెక్షన్ ఉనికి పద్ధతి వయనము నుండి ఉంది."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
@ -128,66 +138,80 @@ msgid ""
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
msgstr ""
"అంతర్గతంగా యూజర్ కోసం చివరి సెషన్ ఉనికిని స్థితి నిల్వ చేయడానికి ఉపయోగించారు. ఇక్కడ విలువ GSM ఉనికి స్థితి "
"అంతర్గతంగా యూజర్ కోసం చివరి సెషన్ ఉనికిని స్థితి నిల్వ చేయడానికి ఉపయోగించారు. "
"ఇక్కడ విలువ GSM ఉనికి స్థితి "
"వయనము నుండి ఉంది."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgstr "వాడుకరి మెనూ నందు యెల్లప్పుడూ 'లాగ్ అవుట్' మెనూఅంశమును చూపము."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"ఒంటరి-వాడుకరి, వొంటరి-సెషన్ పరిస్థితులలో 'లాగ్ అవుట్' మెనూఅంశము స్వయంచాలకంగా "
"మరుగుపడుటను యీ కీ వోవర్‌రైడ్ చేస్తుంది."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "క్యాలెండరులో వారపు తేదీని చూపించు"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "ఒకవేళ నిజమైతే, క్యాలెండరులో ISO వారము తేదీని ప్రదర్శిస్తుంది."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "అనువర్తనం మెనూ తెరవడానికి కీ బైండింగ్ "
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "అనువర్తనం మెనూ తెరవడానికి కీ బైండింగ్ "
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "సందేశ పళ్ళెం యొక్క దృగ్గోచరతను మార్చుటకు అడ్డదారి"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "సందేశ పళ్ళెం యొక్క దృగ్గోచరతను మార్చుటకు అడ్డదారి"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "తెర రికార్డరుని మార్చుటకు అడ్డదారి"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr "అప్రమేయ తెర రికార్డరుని ప్రారంభించుటకు/ఆపడానికి అడ్డదారి."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "ఏ కీబోర్డ్ ఉపయోగించాలి"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "ఉపయోగించుటకు కీబోర్డ్ రకము."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "ఫ్రేమ్‌రేట్ అను దానిని తెరప్రసారాలను రికార్డు చేయుటకు వాడతారు."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr ""
"ఫలితముగా వచ్చు తెర ప్రసారము యొక్క ఫ్రేమ్ రేటు గ్నోమ్ షెల్ తెరప్రసార రికార్డర్ ఫ్రేమ్ పర్ సెకనులలో "
"ఫలితముగా వచ్చు తెర ప్రసారము యొక్క ఫ్రేమ్ రేటు గ్నోమ్ షెల్ తెరప్రసార రికార్డర్ "
"ఫ్రేమ్ పర్ సెకనులలో "
"రికార్డుచేయబడుతుంది."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "తెరప్రసారాన్ని ఎన్‌కోడ్ చేయడానికి జి స్ట్రీమర్ పైప్‌లైన్ వాడబడుతుంది"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -201,28 +225,38 @@ msgid ""
"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgstr ""
"రికార్డింగులను ఎన్‌కోడ్ చేయడానికి జిస్ట్రీమర్ పైప్‌లైన్‌ను అమర్చును. ఇది gst-launch కొరకు వ్యాక్యనిర్మాణాన్ని "
"అనుసరిస్తుంది. వీడియో ఎక్కడైతే రికార్డు అవుతుందో అక్కడ ఒక అనుసంధానం కాని సింక్ ప్యాడ్‌ని కలిగివుండాలి. "
"ఇది సాధారణంగా ఒక అనుసంధానము కాని మూలము ప్యాడ్ అయివుంటుంది; ఈ ప్యాడ్ నుండి వచ్చు అవుట్‌పుట్ "
"అవుట్‌పుట్ దస్త్రంలోనికి వ్రాయబడుతుంది. ఏదిఏమైనప్పటికీ పైప్ లైన్ కూడా దాని అవుట్‌పుట్ గురించి భద్రత "
"వహిస్తుంది - ఇది అవుట్‌పుట్‌ని ఐస్‌కాస్ట్ సేవకానికి shout2send లేదా ఇటువంటి వాటి ద్వారా పంపుటకు "
"వాడబడుతుంది. అమర్చకపోయినా లేక ఒక ఖాళీ విలువకి అమర్చినా, అప్రమేయ పైప్‌లైన్ వాడబడుతుంది, ఇది ప్రస్తుతం "
"రికార్డింగులను ఎన్‌కోడ్ చేయడానికి జిస్ట్రీమర్ పైప్‌లైన్‌ను అమర్చును. ఇది "
"gst-launch కొరకు వ్యాక్యనిర్మాణాన్ని "
"అనుసరిస్తుంది. వీడియో ఎక్కడైతే రికార్డు అవుతుందో అక్కడ ఒక అనుసంధానం కాని "
"సింక్ ప్యాడ్‌ని కలిగివుండాలి. "
"ఇది సాధారణంగా ఒక అనుసంధానము కాని మూలము ప్యాడ్ అయివుంటుంది; ఈ ప్యాడ్ నుండి "
"వచ్చు అవుట్‌పుట్ "
"అవుట్‌పుట్ దస్త్రంలోనికి వ్రాయబడుతుంది. ఏదిఏమైనప్పటికీ పైప్ లైన్ కూడా దాని "
"అవుట్‌పుట్ గురించి భద్రత "
"వహిస్తుంది - ఇది అవుట్‌పుట్‌ని ఐస్‌కాస్ట్ సేవకానికి shout2send లేదా ఇటువంటి "
"వాటి ద్వారా పంపుటకు "
"వాడబడుతుంది. అమర్చకపోయినా లేక ఒక ఖాళీ విలువకి అమర్చినా, అప్రమేయ పైప్‌లైన్ "
"వాడబడుతుంది, ఇది ప్రస్తుతం "
"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
"threads=%T ! queue ! webmmux' మరియు VP8 కొడెక్ వాడి WEBMకి రికార్డుచేస్తుంది. %T అనేది "
"వ్యవస్థ పై ఒక ప్లేస్‌హోల్డర్ వలె గ్వెస్ కొరకు ఆప్టిమల్ త్రెడ్ కౌంట్ వాడబడుతుంది."
"threads=%T ! queue ! webmmux' మరియు VP8 కొడెక్ వాడి WEBMకి రికార్డుచేస్తుంది. "
"%T అనేది "
"వ్యవస్థ పై ఒక ప్లేస్‌హోల్డర్ వలె గ్వెస్ కొరకు ఆప్టిమల్ త్రెడ్ కౌంట్ "
"వాడబడుతుంది."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "దస్త్ర పొడిగింతను తెరప్రసారాన్ని భద్రపరుచుటకు వాడతారు"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
"a different container format."
msgstr ""
"రికార్డుచేయబడిన తెరప్రసారాలకు దస్త్రము పేరు ప్రస్తుత తేదీ పై ఆధారపడి దస్త్రం పేరు ఒకే విధముగా ఉంటుంది, "
"మరియు ఈ పొడిగింతను వాడండి. ఇది వేరే ఇతర ఆకృతిలో రికార్డు చేస్తున్నపుడు ఇది మార్చబడాలి."
"రికార్డుచేయబడిన తెరప్రసారాలకు దస్త్రము పేరు ప్రస్తుత తేదీ పై ఆధారపడి దస్త్రం "
"పేరు ఒకే విధముగా ఉంటుంది, "
"మరియు ఈ పొడిగింతను వాడండి. ఇది వేరే ఇతర ఆకృతిలో రికార్డు చేస్తున్నపుడు ఇది "
"మార్చబడాలి."
#: ../js/extensionPrefs/main.js:124
#, c-format
@ -237,15 +271,11 @@ msgstr "పొడిగింత"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "పైన ఉన్న కోంబోపెట్టెను వాడి స్వరూపించుటకు అనువర్తనాన్ని ఎంచుకోండి."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:526
#: ../js/gdm/loginDialog.js:529
msgid "Session..."
msgstr "చర్యాకాలం..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:653
msgid "Configuration problem: Could not connect to GDM"
msgstr "స్వరూపణం సమస్య: జీడిఎంకు అనుసంధానం కాలేకపోతోంది"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:679
#: ../js/gdm/loginDialog.js:680
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "ప్రవేశించండి"
@ -253,51 +283,64 @@ msgstr "ప్రవేశించండి"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:746
#: ../js/gdm/loginDialog.js:740
msgid "Not listed?"
msgstr "జాబితా చేయలేదా?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:899 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/gdm/loginDialog.js:898 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:172
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:168
msgid "Cancel"
msgstr "రద్దుచేయి"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:904
#: ../js/gdm/loginDialog.js:903
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "ప్రవేశించండి"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1243
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/gdm/loginDialog.js:962 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
msgid "Username: "
msgstr "వాడుకరిపేరు: "
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1269
msgid "Login Window"
msgstr "ప్రవేశ కిటికీ"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:658 ../js/ui/userMenu.js:662
#: ../js/ui/userMenu.js:773
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35
msgid "Power"
msgstr "విద్యుత్"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:664 ../js/ui/userMenu.js:668
#: ../js/ui/userMenu.js:779
msgid "Suspend"
msgstr "తాత్కాలికంగా నిలిపివేయి"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93
#: ../js/gdm/powerMenu.js:94
msgid "Restart"
msgstr "పునఃప్రారంభించు"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:662
#: ../js/ui/userMenu.js:772
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:666 ../js/ui/userMenu.js:668
#: ../js/ui/userMenu.js:778
msgid "Power Off"
msgstr "విద్యుత్ ఆపు"
#: ../js/gdm/util.js:148
#: ../js/gdm/util.js:152
msgid "Authentication error"
msgstr "ధృవీకరణ దోషం"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:265
#: ../js/gdm/util.js:269
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(లేదా వ్రేలు స్వైప్‌చేయి)"
#: ../js/gdm/util.js:290
#: ../js/gdm/util.js:294
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(ఉదా., వాడుకరి లేదా %s)"
@ -334,7 +377,7 @@ msgstr "అమరికలు"
msgid "New Window"
msgstr "కొత్త కిటికీ"
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "ఇష్టాంశాల నుండి తొలగించు"
@ -498,16 +541,16 @@ msgstr "ఈ వారం"
msgid "Next week"
msgstr "తరువాత వారం"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:297
msgid "Removable Devices"
msgstr "తీసివేయదగు పరికరాలు"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "%sతో తెరువు"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
msgid "Eject"
msgstr "బయటకునెట్టు"
@ -537,14 +580,6 @@ msgstr "సంకేతపదం:"
msgid "Key: "
msgstr "కీ: "
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
msgid "Username: "
msgstr "వాడుకరిపేరు: "
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266
msgid "Identity: "
msgstr "గుర్తింపు: "
@ -566,7 +601,9 @@ msgstr "వైర్‌లెస్ నెట్‌వర్క్ చేత ధ
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
msgstr "వైర్‌లెస్ నెట్‌వర్కు '%s' యాక్సెస్ చేయుటకు సంకేతపదాలు లేదా ఎన్క్రిప్షన్ కీలు అవసరం."
msgstr ""
"వైర్‌లెస్ నెట్‌వర్కు '%s' యాక్సెస్ చేయుటకు సంకేతపదాలు లేదా ఎన్క్రిప్షన్ కీలు "
"అవసరం."
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314
msgid "Wired 802.1X authentication"
@ -662,35 +699,35 @@ msgstr "నిశబ్దం"
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "<b>%X</b> వద్ద <b>%A</b> పైన పంపబడెను"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "<b>%A</b>, <b>%B %d</b> పై అమర్చు"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "<b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y పై అమర్చు"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:992
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s ఇప్పుడు %s గా తెలుసు"
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1092
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "%sకు ఆహ్వానం"
@ -698,42 +735,42 @@ msgstr "%sకు ఆహ్వానం"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s మిమ్ములను %s పై చేరుటకు ఆహ్వానిస్తోంది"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1102
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244
msgid "Decline"
msgstr "తిరస్కారం"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1103
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1182
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1245
msgid "Accept"
msgstr "ఆమోదించు"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "%s నుండి వీడియో కాల్"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "%s నుండి కాల్"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
msgid "Reject"
msgstr "తిరస్కరించు"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1143
msgid "Answer"
msgstr "సమాధానం"
@ -742,140 +779,142 @@ msgstr "సమాధానం"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s మీకు %s పంపుచున్నది"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1210
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "మీరు ఆన్‌లైన్‌లో వున్నప్పుడు చూడుటకు %s అనుమతి కోరుతున్నారు"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Network error"
msgstr "నెట్‍‌వర్క్ దోషం"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Authentication failed"
msgstr "ధృవీకరణ వైఫల్యం"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Encryption error"
msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ దోషం"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate not provided"
msgstr "ధృవీకరణపత్రం అందించబడలేదు"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "ధృవీకరణపత్రం నమ్మలేనిది"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate expired"
msgstr "ధృవీకరణపత్రం గడువుతీరెను"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate not activated"
msgstr "ధృవీకరణపత్రం క్రియాశీలపరచబడిలేదు"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "ధృవీకరణపత్రం హోస్టుపేరు సరిపోలలేదు"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "ధృవీకరణపత్రం వ్రేలిముద్ర సరిపోలలేదు"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "ధృవీకరణపత్రం స్వతహాగా-సంతకంచేయబడెను"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Status is set to offline"
msgstr "స్థితి ఆఫ్‌లైన్‌కు అమర్చబడెను"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Encryption is not available"
msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ అందుబాటులో లేదు"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "ధృవీకరణపత్రం చెల్లనిది"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection has been refused"
msgstr "అనుసంధానము తిరస్కరించబడెను"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "Connection can't be established"
msgstr "అనుసంధానం ఏర్పరచలేము"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "Connection has been lost"
msgstr "అనుసంధానము కోల్పోయాము"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "ఈ ఖాతా ఇదివరకే సేవకానికి అనుసంధానమైంది"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "అనుసంధానం అదే వనరు ఉపయోగించి కొత్త అనుసంధానంచే పునఃస్థాపించబడెను"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "ఖాతా ఇప్పటికే సేవికపైన ఉన్నది"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "అనుసంధానంను సంభాలించుటకు సేవిక మరీ వత్తిడిలో వుంది"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "ధృవీకరణపత్రం కొట్టివేయబడింది"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"ధృవీకరణపత్రం సురక్షితం కాని సైఫర్ ఆల్గార్దెమ్ వుపయోగించుచున్నది లేదా క్రిప్టోగ్రఫీ పరంగా బలహీనంగా వుంది"
"ధృవీకరణపత్రం సురక్షితం కాని సైఫర్ ఆల్గార్దెమ్ వుపయోగించుచున్నది లేదా "
"క్రిప్టోగ్రఫీ పరంగా బలహీనంగా వుంది"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr ""
"సేవిక ధృవీకరణపత్రం యొక్క పొడవు, లేదా సేవిక ధృవీకరణపత్రం చైన్ యొక్క లోతు, క్రిప్టోగ్రఫీ లైబ్రరీ చేత "
"సేవిక ధృవీకరణపత్రం యొక్క పొడవు, లేదా సేవిక ధృవీకరణపత్రం చైన్ యొక్క లోతు, "
"క్రిప్టోగ్రఫీ లైబ్రరీ చేత "
"నిర్దేశితమైన పరిమితులను మించును"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348
msgid "Internal error"
msgstr "అంతర్గత దోషం"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
#, c-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "%s కు అనుసంధానం విఫలమైంది"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
msgid "Reconnect"
msgstr "తిరిగిఅనుసంధానించు"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
msgid "Edit account"
msgstr "ఖాతా సవరించు"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1413
msgid "Unknown reason"
msgstr "తెలియని కారణం"
#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
#: ../js/ui/dash.js:254 ../js/ui/dash.js:292
msgid "Show Applications"
msgstr "అనువర్తనాలను చూపించు"
@ -883,14 +922,14 @@ msgstr "అనువర్తనాలను చూపించు"
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "తేదీ మరియు సమయం అమరికలు"
#: ../js/ui/dateMenu.js:109
#: ../js/ui/dateMenu.js:111
msgid "Open Calendar"
msgstr "క్యాలెండరు తెరువు"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:175
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %B %e, %Y"
@ -907,7 +946,9 @@ msgstr "నిష్క్రమించు"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr "ఈ అనువర్తనాలను మూసివెళ్ళుటకు మరియు వ్యవస్థను నిష్క్రమింపచేయడానికి నిష్క్రమించు నొక్కండి."
msgstr ""
"ఈ అనువర్తనాలను మూసివెళ్ళుటకు మరియు వ్యవస్థను నిష్క్రమింపచేయడానికి "
"నిష్క్రమించు నొక్కండి."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
#, c-format
@ -939,7 +980,9 @@ msgstr "విద్యుత్ ఆపు"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr "ఈ అనువర్తనాలను విడిచివెళ్ళుటకు మరియు వ్యవస్థను ఆపివేయుటకు విద్యుత్ ఆపు నొక్కండి."
msgstr ""
"ఈ అనువర్తనాలను విడిచివెళ్ళుటకు మరియు వ్యవస్థను ఆపివేయుటకు విద్యుత్ ఆపు "
"నొక్కండి."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
#, c-format
@ -969,7 +1012,9 @@ msgstr "పునఃప్రారంభించు"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr "ఈ అనువర్తనాలను విడిచివెళ్ళుటకు మరియు వ్యవస్థను పునఃప్రారంభించటానికి స నొక్కండి."
msgstr ""
"ఈ అనువర్తనాలను విడిచివెళ్ళుటకు మరియు వ్యవస్థను పునఃప్రారంభించటానికి స "
"నొక్కండి."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
#, c-format
@ -991,11 +1036,11 @@ msgstr "స్థాపించు"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "extensions.gnome.org నుండి '%s' దింపుకొని, స్థాపించాలా?"
#: ../js/ui/keyboard.js:327
#: ../js/ui/keyboard.js:337
msgid "tray"
msgstr "పళ్ళెం"
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:194
#: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
#: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard"
msgstr "కీబోర్డు"
@ -1048,23 +1093,23 @@ msgstr "మూలాన్ని చూడు"
msgid "Web Page"
msgstr "జాల పుట"
#: ../js/ui/messageTray.js:1080
#: ../js/ui/messageTray.js:1084
msgid "Open"
msgstr "తెరువు"
#: ../js/ui/messageTray.js:1087
#: ../js/ui/messageTray.js:1091
msgid "Remove"
msgstr "తీసివేయి"
#: ../js/ui/messageTray.js:2052
#: ../js/ui/messageTray.js:1531
msgid "Message Tray"
msgstr "సందేశ పళ్ళెం"
#: ../js/ui/messageTray.js:2508
#: ../js/ui/messageTray.js:2543
msgid "System Information"
msgstr "వ్యవస్థ సమాచారం"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "తెలియదు"
@ -1120,18 +1165,18 @@ msgstr "దయచేసి ఒక ఆదేశమును ప్రవేశప
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:79
#: ../js/ui/screenShield.js:81
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"
#: ../js/ui/screenShield.js:144
#: ../js/ui/screenShield.js:145
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d కొత్త సందేశం"
msgstr[1] "%d కొత్త సందేశాలు"
#: ../js/ui/screenShield.js:146
#: ../js/ui/screenShield.js:147
#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
@ -1170,7 +1215,7 @@ msgstr "సంకేతపదం"
msgid "Remember Password"
msgstr "సంకేతపదాన్ని గుర్తుంచుకొను"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:175
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:171
msgid "Unlock"
msgstr "తాళంతీయి"
@ -1288,7 +1333,7 @@ msgstr "కీబోర్డు అమరికలు"
msgid "Mouse Settings"
msgstr "మౌస్ అమరికలు"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234
msgid "Sound Settings"
msgstr "శబ్దపు అమరికలు"
@ -1323,7 +1368,8 @@ msgstr "%s పరికరము ఈ కంప్యూటరుతో జతక
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379
#, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
msgstr "పిన్ '%06d' పరికరము మీద ఉన్న దానితో సరిపోలుతుందో లేదో దయచేసి నిర్ధారించండి."
msgstr ""
"పిన్ '%06d' పరికరము మీద ఉన్న దానితో సరిపోలుతుందో లేదో దయచేసి నిర్ధారించండి."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
msgid "Matches"
@ -1346,11 +1392,11 @@ msgstr "దయచేసి పరికరం పై నిర్దేశిం
msgid "OK"
msgstr "సరే"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:227
#: ../js/ui/status/keyboard.js:228
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "కీబోర్డు నమూనాను చూపించు"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:232
#: ../js/ui/status/keyboard.js:233
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "ప్రాంతము మరియు భాష అమర్పులు"
@ -1573,7 +1619,7 @@ msgid "Unknown"
msgstr "తెలియదు"
#. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
msgid "Volume"
msgstr "ధ్వనిస్థాయి"
@ -1581,71 +1627,63 @@ msgstr "ధ్వనిస్థాయి"
msgid "Microphone"
msgstr "మైక్రోఫోను"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:137
msgid "Could not connect to GDM. Screen locking was automatically disabled."
msgstr "GDMకు అనుసంధానం సాధ్యం కాలేదు. తెర తాళం స్వయంచాలకంగా అచేతనించబడింది."
#: ../js/ui/unlockDialog.js:182
#: ../js/ui/unlockDialog.js:178
msgid "Log in as another user"
msgstr "వేరొక వాడుకరి వలె ప్రవేశించండి"
#: ../js/ui/userMenu.js:175
#: ../js/ui/userMenu.js:181
msgid "Available"
msgstr "అందుబాటులోవున్నారు"
#: ../js/ui/userMenu.js:178
#: ../js/ui/userMenu.js:184
msgid "Busy"
msgstr "తీరికలేదు"
#: ../js/ui/userMenu.js:181
#: ../js/ui/userMenu.js:187
msgid "Invisible"
msgstr "అదృశ్యం"
#: ../js/ui/userMenu.js:184
#: ../js/ui/userMenu.js:190
msgid "Away"
msgstr "దూరంగా ఉన్నారు"
#: ../js/ui/userMenu.js:187
#: ../js/ui/userMenu.js:193
msgid "Idle"
msgstr "వాడుకలేదు"
#: ../js/ui/userMenu.js:190
#: ../js/ui/userMenu.js:196
msgid "Unavailable"
msgstr "అందుబాటులోలేరు"
#: ../js/ui/userMenu.js:613 ../js/ui/userMenu.js:754
msgid "Switch User"
msgstr "వాడుకరిని మార్చు"
#: ../js/ui/userMenu.js:614
msgid "Switch Session"
msgstr "చర్యాకాలాన్ని మార్చు"
#: ../js/ui/userMenu.js:738
#: ../js/ui/userMenu.js:744
msgid "Notifications"
msgstr "ప్రకటనలు"
#: ../js/ui/userMenu.js:746
#: ../js/ui/userMenu.js:752
msgid "System Settings"
msgstr "వ్యవస్థ అమరికలు"
#: ../js/ui/userMenu.js:759
#: ../js/ui/userMenu.js:760
msgid "Switch User"
msgstr "వాడుకరిని మార్చు"
#: ../js/ui/userMenu.js:765
msgid "Log Out"
msgstr "నిష్క్రమించు"
#: ../js/ui/userMenu.js:764
#: ../js/ui/userMenu.js:770
msgid "Lock"
msgstr "తాళంవేయి"
#: ../js/ui/userMenu.js:779
#: ../js/ui/userMenu.js:785
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "నవీకరణలను స్థాపించి, పునఃప్రారంభించు"
#: ../js/ui/userMenu.js:797
#: ../js/ui/userMenu.js:803
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "మీ చాట్ స్థితి రద్దీగా ఉన్నారని అమర్చును"
#: ../js/ui/userMenu.js:798
#: ../js/ui/userMenu.js:804
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1665,7 +1703,7 @@ msgstr "అనువర్తనాలు"
msgid "Search"
msgstr "వెతుకు"
#: ../js/ui/wanda.js:119
#: ../js/ui/wanda.js:117
#, c-format
msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1674,12 +1712,12 @@ msgstr ""
"క్షమించండి, ఇవాల మీకు వివేకం లేదు:\n"
"%s"
#: ../js/ui/wanda.js:123
#: ../js/ui/wanda.js:121
#, c-format
msgid "%s the Oracle says"
msgstr "%s అని ఒరాకిల్ అంటున్నది"
#: ../js/ui/wanda.js:164
#: ../js/ui/wanda.js:162
msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "మీ ప్రియమైన ఈస్టర్ గుడ్డు"
@ -1714,23 +1752,23 @@ msgstr[1] "%u ఇన్‌పుట్‌లు"
msgid "System Sounds"
msgstr "వ్యవస్థ శబ్దములు"
#: ../src/main.c:330
#: ../src/main.c:332
msgid "Print version"
msgstr "ముద్రిత వర్షన్"
#: ../src/main.c:336
#: ../src/main.c:338
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "ప్రవేశ తెర కొరకు GDM చే ఉపయోగించబడిన రీతి"
#: ../src/main.c:342
#: ../src/main.c:344
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "ఒక నిర్దిష్ట రీతిని వాడు, ఉదా. ప్రవేశ తెర కొరకు \"gdm\""
#: ../src/main.c:348
#: ../src/main.c:350
msgid "List possible modes"
msgstr "సాధ్యమగు రీతులను జాబితాగా చేయి"
#: ../src/shell-app.c:621
#: ../src/shell-app.c:622
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "'%s' ప్రారంభించుటలో విఫలమైంది"
@ -1755,6 +1793,15 @@ msgstr "అప్రమేయం"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "ప్రమాణీకరణ డైలాగు వాడుకరిచే రద్దుచేయబడింది"
#~ msgid "Configuration problem: Could not connect to GDM"
#~ msgstr "స్వరూపణం సమస్య: జీడిఎంకు అనుసంధానం కాలేకపోతోంది"
#~ msgid "Could not connect to GDM. Screen locking was automatically disabled."
#~ msgstr "GDMకు అనుసంధానం సాధ్యం కాలేదు. తెర తాళం స్వయంచాలకంగా అచేతనించబడింది."
#~ msgid "Switch Session"
#~ msgstr "చర్యాకాలాన్ని మార్చు"
#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
#~ msgstr "బహిరంగఅన్వేషణ సమకూర్పకాలను అచేతపరుచు"

156
po/th.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 12:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-19 12:20+0700\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-04 06:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-09 18:31+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: th\n"
@ -19,6 +19,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
msgid "Screenshots"
msgstr "จับภาพหน้าจอ"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
msgid "Record a screencast"
msgstr "อัดภาพถ่ายทอดหน้าจอ"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "ระบบ"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
msgid "Show the message tray"
msgstr "แสดงถาดข้อความ"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "เชลล์ GNOME"
@ -188,10 +204,9 @@ msgstr ""
"pad ปลายเปิดด้วย ซึ่งจะใช้ปล่อยข้อมูลที่จะเขียนลงแฟ้มปลายทาง อย่างไรก็ดี "
"ไปป์ไลน์สามารถจัดการข้อมูลออกของตัวเองได้ด้วย ซึ่งอาจจะใช้ในการส่งข้อมูลออกไปยังเซิร์ฟเวอร์ "
"icecast ผ่าน shout2send หรืออะไรทำนองนี้ ถ้าค่านี้ไม่ได้กำหนดไว้ หรือกำหนดเป็นค่าว่างเปล่า "
"ก็จะใช้ไปป์ไลน์ปริยาย ซึ่งขณะนี้ืคือ 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
"cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' และจะอัดวีดิทัศน์เป็น "
"WEBM โดยใช้ตัวอ่าน/ลงรหัส VP8 ตัวแปร %T "
"จะถูกแทนที่ด้วยค่าคาดเดาของจำนวนเธรดที่เหมาะสมของระบบ"
"ก็จะใช้ไปป์ไลน์ปริยาย ซึ่งขณะนี้ืคือ 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-"
"used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' และจะอัดวีดิทัศน์เป็น WEBM "
"โดยใช้ตัวอ่าน/ลงรหัส VP8 ตัวแปร %T จะถูกแทนที่ด้วยค่าคาดเดาของจำนวนเธรดที่เหมาะสมของระบบ"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "File extension used for storing the screencast"
@ -219,11 +234,11 @@ msgstr "ส่วนขยาย"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "เลือกส่วนขยายที่จะตั้งค่าโดยใช้กล่องคอมโบด้านบน"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:526
#: ../js/gdm/loginDialog.js:528
msgid "Session..."
msgstr "วาระ..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:675
#: ../js/gdm/loginDialog.js:676
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "เข้าระบบ"
@ -231,47 +246,56 @@ msgstr "เข้าระบบ"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:742
#: ../js/gdm/loginDialog.js:743
msgid "Not listed?"
msgstr "ไม่มีชื่อของคุณงั้นหรือ?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/gdm/loginDialog.js:896 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:137
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
msgid "Cancel"
msgstr "ยกเลิก"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:900
#: ../js/gdm/loginDialog.js:901
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "เข้าระบบ"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1240
msgid "Login Window"
msgstr "หน้าต่างเข้าระบบ"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:661
#: ../js/ui/userMenu.js:772
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35
msgid "Power"
msgstr "เปิด/ปิด"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:664
#: ../js/ui/userMenu.js:775
msgid "Suspend"
msgstr "พักเครื่อง"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93
#: ../js/gdm/powerMenu.js:94
msgid "Restart"
msgstr "เปิดเครื่องใหม่"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:661
#: ../js/ui/userMenu.js:771
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:662 ../js/ui/userMenu.js:664
#: ../js/ui/userMenu.js:774
msgid "Power Off"
msgstr "ปิดเครื่อง"
#: ../js/gdm/util.js:148
msgid "Authentication error"
msgstr "ยืนยันตัวบุคคลผิดพลาด"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:247
#: ../js/gdm/util.js:265
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(หรือลูบจอ)"
#: ../js/gdm/util.js:272
#: ../js/gdm/util.js:290
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(เช่น ผู้ใช้ หรือ %s)"
@ -472,16 +496,16 @@ msgstr "สัปดาห์นี้"
msgid "Next week"
msgstr "สัปดาห์หน้า"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:297
msgid "Removable Devices"
msgstr "อุปกรณ์ถอดเสียบ"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "เปิดด้วย %s"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
msgid "Eject"
msgstr "เอาสื่อออก"
@ -960,11 +984,11 @@ msgstr "ติดตั้ง"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "จะดาวน์โหลดและติดตั้ง '%s' จาก extensions.gnome.org หรือไม่?"
#: ../js/ui/keyboard.js:327
#: ../js/ui/keyboard.js:337
msgid "tray"
msgstr "ถาด"
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:146
#: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
#: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard"
msgstr "แป้นพิมพ์"
@ -1017,19 +1041,19 @@ msgstr "ดูซอร์ส"
msgid "Web Page"
msgstr "หน้าเว็บ"
#: ../js/ui/messageTray.js:1080
#: ../js/ui/messageTray.js:1081
msgid "Open"
msgstr "เปิด"
#: ../js/ui/messageTray.js:1087
#: ../js/ui/messageTray.js:1088
msgid "Remove"
msgstr "ลบ"
#: ../js/ui/messageTray.js:2041
#: ../js/ui/messageTray.js:1533
msgid "Message Tray"
msgstr "ถาดข้อความ"
#: ../js/ui/messageTray.js:2483
#: ../js/ui/messageTray.js:2544
msgid "System Information"
msgstr "ข้อมูลระบบ"
@ -1089,17 +1113,17 @@ msgstr "โปรดป้อนคำสั่ง:"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:78
#: ../js/ui/screenShield.js:79
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A %d %B"
#: ../js/ui/screenShield.js:143
#: ../js/ui/screenShield.js:144
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "ข้อความใหม่ %d ข้อความ"
#: ../js/ui/screenShield.js:145
#: ../js/ui/screenShield.js:146
#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
@ -1137,7 +1161,7 @@ msgstr "รหัสผ่าน"
msgid "Remember Password"
msgstr "จำรหัสผ่าน"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:140
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
msgid "Unlock"
msgstr "ปลดล็อค"
@ -1255,7 +1279,7 @@ msgstr "ตั้งค่าแป้นพิมพ์"
msgid "Mouse Settings"
msgstr "ตั้งค่าเมาส์"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234
msgid "Sound Settings"
msgstr "ตั้งค่าเสียง"
@ -1313,11 +1337,11 @@ msgstr "กรุณาป้อนรหัส PIN ที่ระบุบน
msgid "OK"
msgstr "ตกลง"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:170
#: ../js/ui/status/keyboard.js:228
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "แสดงผังแป้นพิมพ์"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
#: ../js/ui/status/keyboard.js:233
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "ตั้งค่าท้องที่และภาษา"
@ -1536,7 +1560,7 @@ msgid "Unknown"
msgstr "ไม่ทราบ"
#. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
msgid "Volume"
msgstr "ความดังเสียง"
@ -1544,67 +1568,63 @@ msgstr "ความดังเสียง"
msgid "Microphone"
msgstr "ไมโครโฟน"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:147
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
msgid "Log in as another user"
msgstr "เข้าระบบในนามผู้ใช้อื่น"
#: ../js/ui/userMenu.js:174
#: ../js/ui/userMenu.js:180
msgid "Available"
msgstr "อยู่"
#: ../js/ui/userMenu.js:177
#: ../js/ui/userMenu.js:183
msgid "Busy"
msgstr "ไม่ว่าง"
#: ../js/ui/userMenu.js:180
#: ../js/ui/userMenu.js:186
msgid "Invisible"
msgstr "ซ่อนตัว"
#: ../js/ui/userMenu.js:183
#: ../js/ui/userMenu.js:189
msgid "Away"
msgstr "ไม่อยู่"
#: ../js/ui/userMenu.js:186
#: ../js/ui/userMenu.js:192
msgid "Idle"
msgstr "ไม่มีกิจกรรม"
#: ../js/ui/userMenu.js:189
#: ../js/ui/userMenu.js:195
msgid "Unavailable"
msgstr "ออฟไลน์"
#: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:753
msgid "Switch User"
msgstr "สลับผู้ใช้"
#: ../js/ui/userMenu.js:613
msgid "Switch Session"
msgstr "สลับวาระ"
#: ../js/ui/userMenu.js:737
#: ../js/ui/userMenu.js:740
msgid "Notifications"
msgstr "การแจ้งเหตุ"
#: ../js/ui/userMenu.js:745
#: ../js/ui/userMenu.js:748
msgid "System Settings"
msgstr "ตั้งค่าระบบ"
#: ../js/ui/userMenu.js:758
#: ../js/ui/userMenu.js:756
msgid "Switch User"
msgstr "สลับผู้ใช้"
#: ../js/ui/userMenu.js:761
msgid "Log Out"
msgstr "ออกจากระบบ"
#: ../js/ui/userMenu.js:763
#: ../js/ui/userMenu.js:766
msgid "Lock"
msgstr "ล็อค"
#: ../js/ui/userMenu.js:778
#: ../js/ui/userMenu.js:781
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "ติดตั้งรายการปรับรุ่น & เปิดเครื่องใหม่"
#: ../js/ui/userMenu.js:796
#: ../js/ui/userMenu.js:799
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "จะกำหนดสถานะการสนทนาของคุณเป็นไม่ว่าง"
#: ../js/ui/userMenu.js:797
#: ../js/ui/userMenu.js:800
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1624,7 +1644,7 @@ msgstr "โปรแกรม"
msgid "Search"
msgstr "ค้นหา"
#: ../js/ui/wanda.js:119
#: ../js/ui/wanda.js:117
#, c-format
msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1633,12 +1653,12 @@ msgstr ""
"เสียใจด้วย วันนี้ไม่มีคำคมสำหรับคุณ:\n"
"%s"
#: ../js/ui/wanda.js:123
#: ../js/ui/wanda.js:121
#, c-format
msgid "%s the Oracle says"
msgstr "หมอดู %s กล่าว"
#: ../js/ui/wanda.js:164
#: ../js/ui/wanda.js:162
msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "ไข่อีสเตอร์สุดโปรดของคุณ"
@ -1712,6 +1732,9 @@ msgstr "ปริยาย"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "กล่องโต้ตอบยืนยันตัวบุคคลถูกผู้ใช้ปิดทิ้ง"
#~ msgid "Switch Session"
#~ msgstr "สลับวาระ"
#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
#~ msgstr "เลิกเมานท์ '%s' ไม่สำเร็จ"
@ -1724,12 +1747,6 @@ msgstr "กล่องโต้ตอบยืนยันตัวบุคค
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "บ้าน"
#~ msgid "File System"
#~ msgstr "ระบบแฟ้ม"
#~ msgid "%1$s: %2$s"
#~ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid ""
#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
#~ "which should not be loaded."
@ -1875,9 +1892,6 @@ msgstr "กล่องโต้ตอบยืนยันตัวบุคค
#~ msgid "Enable lens mode"
#~ msgstr "เปิดใช้โหมดแว่นขยาย"
#~ msgid "Screen position"
#~ msgstr "ตำแหน่งของหน้าจอ"
#~ msgid ""
#~ "The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-"
#~ "half, bottom-half, left-half, or right-half of the screen."

3487
po/ug.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1654
po/uk.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,24 +8,41 @@
# Ray Wang <raywang@gnome.org>, 2009, 2011.
# 李炜 <lw124124@gmail.com>, 2011.
# chiachen <luojiazhen@gmail.com>, 2011.
# YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2010, 2011.
# StarBrilliant <m13253@hotmail.com>, 2011
# Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010, 2011, 2012.
# YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-14 16:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 23:56+0800\n"
"Last-Translator: tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-25 10:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-25 17:05+0800\n"
"Last-Translator: Eleanor Chen <chenyueg@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
msgid "Screenshots"
msgstr "屏幕截图"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
msgid "Record a screencast"
msgstr "屏幕录像"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "系统"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
msgid "Show the message tray"
msgstr "显示消息托盘"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
@ -182,17 +199,18 @@ msgid ""
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
"thread count on the system."
"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgstr ""
"设置 GStreamer 管道用来编码录音。它遵循 gst-launch 的语法。该管道应当有一个"
"连接的 sink 衬垫(pad),录制的视频就是在此录制的。该管道一般还会有一个未连接"
"设置用来编码录像的 GStreamer 管道。它遵循 gst-launch 的语法。该管道应当有一个"
"连接的 sink 衬垫(pad),录制的视频就是在此录制的。该管道一般还会有一个未连接"
"的 source 衬垫(pad);这个衬垫的输出将被写入输出文件中。但是管道还能够处理自己"
"的输出 - 这将用来通过 shout2send 或者类似方法把输出发送到一个 icecast 服务"
"器。当管道未被设置或者设置为空值时,默认的管道将被启用。其值当前为“vp8enc "
"quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux”并输出为 VP8 编码的 WebM 格"
"式。这里的 %T 是一个占位符,其实际值是根据您系统的情况估计的线程数。"
"器。当管道未被设置或者设置为空值时,将使用默认的管道。其值当前为“vp8enc "
"min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! "
"queue ! webmmux”并输出为 VP8 编码的 WebM 格式。这里的 %T 是一个占位符,其实际"
"值是根据您系统的情况估计的线程数。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "File extension used for storing the screencast"
@ -220,11 +238,11 @@ msgstr "扩展"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "使用上面的下拉框选择一个要配置的扩展。"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:526
#: ../js/gdm/loginDialog.js:528
msgid "Session..."
msgstr "会话..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:675
#: ../js/gdm/loginDialog.js:676
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "登录"
@ -232,47 +250,56 @@ msgstr "登录"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:742
#: ../js/gdm/loginDialog.js:743
msgid "Not listed?"
msgstr "未列出?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/gdm/loginDialog.js:896 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:137
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:900
#: ../js/gdm/loginDialog.js:901
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "登录"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1240
msgid "Login Window"
msgstr "登录窗口"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:661
#: ../js/ui/userMenu.js:772
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35
msgid "Power"
msgstr "电源"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:663 ../js/ui/userMenu.js:667
#: ../js/ui/userMenu.js:778
msgid "Suspend"
msgstr "挂起"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93
#: ../js/gdm/powerMenu.js:94
msgid "Restart"
msgstr "重启"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:661
#: ../js/ui/userMenu.js:771
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:665 ../js/ui/userMenu.js:667
#: ../js/ui/userMenu.js:777
msgid "Power Off"
msgstr "关机"
#: ../js/gdm/util.js:148
msgid "Authentication error"
msgstr "认证出错"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:247
#: ../js/gdm/util.js:265
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(或滑动手指)"
#: ../js/gdm/util.js:272
#: ../js/gdm/util.js:290
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(如用户或 %s)"
@ -959,76 +986,76 @@ msgstr "安装"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "从 extensions.gnome.org 下载并安装 %s"
#: ../js/ui/keyboard.js:327
#: ../js/ui/keyboard.js:337
msgid "tray"
msgstr "托盘"
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:146
#: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
#: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard"
msgstr "键盘"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:694
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
msgid "No extensions installed"
msgstr "未安装扩展"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:748
#: ../js/ui/lookingGlass.js:745
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s 没有传出任何错误信息。"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:754
#: ../js/ui/lookingGlass.js:751
msgid "Hide Errors"
msgstr "隐藏错误"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 ../js/ui/lookingGlass.js:818
#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815
msgid "Show Errors"
msgstr "显示错误"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
#: ../js/ui/lookingGlass.js:764
msgid "Enabled"
msgstr "已启用"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:770 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
msgid "Disabled"
msgstr "已禁用"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:772
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:774
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
msgid "Out of date"
msgstr "过时"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:776
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
msgid "Downloading"
msgstr "正在下载"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:800
#: ../js/ui/lookingGlass.js:797
msgid "View Source"
msgstr "查看源"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:809
#: ../js/ui/lookingGlass.js:806
msgid "Web Page"
msgstr "网页"
#: ../js/ui/messageTray.js:1080
#: ../js/ui/messageTray.js:1081
msgid "Open"
msgstr "打开"
#: ../js/ui/messageTray.js:1087
#: ../js/ui/messageTray.js:1088
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: ../js/ui/messageTray.js:2038
#: ../js/ui/messageTray.js:2088
msgid "Message Tray"
msgstr "消息托盘"
#: ../js/ui/messageTray.js:2480
#: ../js/ui/messageTray.js:2551
msgid "System Information"
msgstr "系统信息"
@ -1073,19 +1100,6 @@ msgstr "活动"
msgid "Top Bar"
msgstr "顶栏"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "卸载 %s 失败"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
msgid "Retry"
msgstr "重试"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:349
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "位置和设备"
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
@ -1101,17 +1115,17 @@ msgstr "请输入一个命令:"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:78
#: ../js/ui/screenShield.js:79
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%m月%d日%A"
#: ../js/ui/screenShield.js:143
#: ../js/ui/screenShield.js:144
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d 条新消息"
#: ../js/ui/screenShield.js:145
#: ../js/ui/screenShield.js:146
#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
@ -1149,7 +1163,7 @@ msgstr "密码"
msgid "Remember Password"
msgstr "记住密码"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:140
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
msgid "Unlock"
msgstr "解锁"
@ -1267,7 +1281,7 @@ msgstr "键盘设置"
msgid "Mouse Settings"
msgstr "鼠标设置"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234
msgid "Sound Settings"
msgstr "声音设置"
@ -1325,11 +1339,11 @@ msgstr "请输入设备上的 PIN 码。"
msgid "OK"
msgstr "确定"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:170
#: ../js/ui/status/keyboard.js:228
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "显示键盘布局"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
#: ../js/ui/status/keyboard.js:233
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "区域和语言设置"
@ -1548,7 +1562,7 @@ msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
msgid "Volume"
msgstr "音量"
@ -1556,67 +1570,67 @@ msgstr "音量"
msgid "Microphone"
msgstr "麦克风"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:147
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
msgid "Log in as another user"
msgstr "以另一个用户身份登录"
#: ../js/ui/userMenu.js:174
#: ../js/ui/userMenu.js:180
msgid "Available"
msgstr "可用"
#: ../js/ui/userMenu.js:177
#: ../js/ui/userMenu.js:183
msgid "Busy"
msgstr "忙碌"
#: ../js/ui/userMenu.js:180
#: ../js/ui/userMenu.js:186
msgid "Invisible"
msgstr "隐身"
#: ../js/ui/userMenu.js:183
#: ../js/ui/userMenu.js:189
msgid "Away"
msgstr "离开"
#: ../js/ui/userMenu.js:186
#: ../js/ui/userMenu.js:192
msgid "Idle"
msgstr "空闲"
#: ../js/ui/userMenu.js:189
#: ../js/ui/userMenu.js:195
msgid "Unavailable"
msgstr "不可用"
#: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:753
#: ../js/ui/userMenu.js:618 ../js/ui/userMenu.js:759
msgid "Switch User"
msgstr "切换用户"
#: ../js/ui/userMenu.js:613
#: ../js/ui/userMenu.js:619
msgid "Switch Session"
msgstr "切换会话"
#: ../js/ui/userMenu.js:737
#: ../js/ui/userMenu.js:743
msgid "Notifications"
msgstr "提示"
#: ../js/ui/userMenu.js:745
#: ../js/ui/userMenu.js:751
msgid "System Settings"
msgstr "系统设置"
#: ../js/ui/userMenu.js:758
#: ../js/ui/userMenu.js:764
msgid "Log Out"
msgstr "注销"
#: ../js/ui/userMenu.js:763
#: ../js/ui/userMenu.js:769
msgid "Lock"
msgstr "锁定"
#: ../js/ui/userMenu.js:778
#: ../js/ui/userMenu.js:784
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "安装更新并重启"
#: ../js/ui/userMenu.js:796
#: ../js/ui/userMenu.js:802
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "您的聊天状态将被设置为忙碌"
#: ../js/ui/userMenu.js:797
#: ../js/ui/userMenu.js:803
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1624,19 +1638,19 @@ msgstr ""
"提示现已禁用,聊天消息也同时被禁用。您的在线状态已被自动调整,以便他人知道您"
"可能无法看到消息。"
#: ../js/ui/viewSelector.js:86
#: ../js/ui/viewSelector.js:85
msgid "Windows"
msgstr "窗口"
#: ../js/ui/viewSelector.js:90
#: ../js/ui/viewSelector.js:89
msgid "Applications"
msgstr "应用程序"
#: ../js/ui/viewSelector.js:94 ../src/shell-util.c:250
#: ../js/ui/viewSelector.js:93
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: ../js/ui/wanda.js:123
#: ../js/ui/wanda.js:119
#, c-format
msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1645,12 +1659,12 @@ msgstr ""
"抱歉,今天没有学问给你:\n"
"%s"
#: ../js/ui/wanda.js:127
#: ../js/ui/wanda.js:123
#, c-format
msgid "%s the Oracle says"
msgstr "预言家 %s 说"
#: ../js/ui/wanda.js:168
#: ../js/ui/wanda.js:164
msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "您最爱的彩蛋"
@ -1724,27 +1738,20 @@ msgstr "默认"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "认证对话框被用户驳回"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:94
msgid "Home"
msgstr "主目录"
#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
#~ msgstr "卸载 %s 失败"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:104
msgid "File System"
msgstr "文件系统"
#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "重试"
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../src/shell-util.c:300
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "PLACES & DEVICES"
#~ msgstr "位置和设备"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "主目录"
#~ msgid "%1$s: %2$s"
#~ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
#~ msgstr "已禁用的 OpenSearch 提供商"
@ -2037,9 +2044,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Opacity of the crosshairs"
#~ msgstr "十字的不透明度"
#~ msgid "Screen position"
#~ msgstr "屏幕位置"
#~ msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
#~ msgstr "在桌面边界以外滚动放大内容"

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.3.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 20:07+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-05 20:08+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-26 11:53+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-26 11:53+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
"Language: \n"
@ -17,6 +17,23 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
msgid "Screenshots"
msgstr "螢幕擷圖"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
msgid "Record a screencast"
msgstr "錄製螢幕廣播"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "系統"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
msgid "Show the message tray"
msgstr "顯示資訊匣"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
@ -80,84 +97,80 @@ msgid ""
msgstr "對應這些辨別碼的應用程式會顯示在喜好區域。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "已停用 OpenSearch 提供者"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "指令 (Alt-F2) 對話盒歷史紀錄"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Looking glass 對話盒歷史紀錄"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
msgstr "內部由使用者明確設定用來儲存最新 IM 上線狀況。這裏的數值是來自 TpConnectionPresenceType 列舉。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
msgstr "內部用來儲存使用者最新作業階段上線狀況。這裏的數值是來自 GsmPresenceStatus 列舉。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "在日曆中顯示週數"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "如果設為 true在日曆中顯示 ISO 週數。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "開啟應用程式選單的組合鍵"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "開啟應用程式選單的組合鍵。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "切換訊息匣顯示的組合鍵"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "切換訊息匣顯示的組合鍵。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "切換螢幕錄影機的組合鍵"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr "啟動/停止內置螢幕錄影機的組合鍵。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "要使用哪種鍵盤"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "要使用的鍵盤類型。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "錄製畫面廣播的框架率。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr "由 GNOME Shell 的畫面廣播錄製程式所錄製成果的框架率,以 frames-per-second 計。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "用來編碼畫面廣播的 gstreamer 管線"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -167,16 +180,16 @@ msgid ""
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
"thread count on the system."
msgstr "設定用來錄製的 GStreamer 管線。它根據據 gst-launch 使用的語法。管線應該要有未連接的出口(sink pad),提供錄製視像之用。它通常會有未連接的入口(source pad);從出口輸出的資訊就寫入輸出檔案。然而管線本身也會處理它本身的輸出 - 習慣上是透過 shout2send 之類將輸出傳送到 icecast 伺服器。當取消設定或設定為空值時,就會使用預設的管線。這個值目前為 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' 即使用 VP8 codec 錄製 WEBM。%T 是在系統的最佳化執行緒計數猜測時使用的佔位符。"
"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgstr "設定用來錄製的 GStreamer 管線。它根據據 gst-launch 使用的語法。管線應該要有未連接的出口(sink pad),提供錄製視像之用。它通常會有未連接的入口(source pad);從出口輸出的資訊就寫入輸出檔案。然而管線本身也會處理它本身的輸出 - 習慣上是透過 shout2send 之類將輸出傳送到 icecast 伺服器。當取消設定或設定為空值時,就會使用預設的管線。這個值目前為 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' 即使用 VP8 codec 錄製 WEBM。%T 是在系統的最佳化執行緒計數猜測時使用的佔位符。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "用來儲存畫面廣播的延伸檔名"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -196,11 +209,11 @@ msgstr "擴充功能"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "使用上面的組合方塊選擇要設定的擴充功能。"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:526
#: ../js/gdm/loginDialog.js:528
msgid "Session..."
msgstr "作業階段…"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:675
#: ../js/gdm/loginDialog.js:676
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "登入"
@ -208,47 +221,56 @@ msgstr "登入"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:742
#: ../js/gdm/loginDialog.js:743
msgid "Not listed?"
msgstr "沒有列出來?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/gdm/loginDialog.js:896 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:134
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:900
#: ../js/gdm/loginDialog.js:901
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "登入"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1240
msgid "Login Window"
msgstr "登入視窗"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:661
#: ../js/ui/userMenu.js:775
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35
msgid "Power"
msgstr "電源"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:663 ../js/ui/userMenu.js:667
#: ../js/ui/userMenu.js:778
msgid "Suspend"
msgstr "暫停"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93
#: ../js/gdm/powerMenu.js:94
msgid "Restart"
msgstr "重新啟動"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:661
#: ../js/ui/userMenu.js:774
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:665 ../js/ui/userMenu.js:667
#: ../js/ui/userMenu.js:777
msgid "Power Off"
msgstr "關閉電源"
#: ../js/gdm/util.js:148
msgid "Authentication error"
msgstr "驗證錯誤"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:247
#: ../js/gdm/util.js:265
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(或是滑過手指)"
#: ../js/gdm/util.js:272
#: ../js/gdm/util.js:290
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(例如: user 或 %s)"
@ -449,16 +471,16 @@ msgstr "本週"
msgid "Next week"
msgstr "下週"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:264
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
msgid "Removable Devices"
msgstr "可移除式裝置"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:557
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "用 %s 開啟"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:583
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
msgid "Eject"
msgstr "退出"
@ -602,38 +624,46 @@ msgstr "訂閱要求"
msgid "Connection error"
msgstr "連線錯誤"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
msgid "Unmute"
msgstr "取消靜音"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
msgid "Mute"
msgstr "靜音"
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:926
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "傳送於 <b>%X</b> <b>%A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:932
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "傳送於 <b>%m月%d日</b><b>%A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:937
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "傳送於 %Y年<b>%m月%d日</b><b>%A</b>"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:966
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s 現在被稱為 %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1066
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "邀請加入 %s"
@ -641,42 +671,42 @@ msgstr "邀請加入 %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1074
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s 正在邀請你加入 %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1076
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1155
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1218
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
msgid "Decline"
msgstr "拒絕"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1077
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1156
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1219
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
msgid "Accept"
msgstr "接受"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1107
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "來自 %s 的視像電話"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1110
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "%s 來電"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1115
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
msgid "Reject"
msgstr "拒絕"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1117
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
msgid "Answer"
msgstr "接聽"
@ -685,133 +715,133 @@ msgstr "接聽"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s 正傳送給你 %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s 想要得到查看你上線狀態的許可"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1276
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
msgid "Network error"
msgstr "網絡錯誤"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1278
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Authentication failed"
msgstr "驗證失敗"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1280
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Encryption error"
msgstr "加密發生錯誤"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1282
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Certificate not provided"
msgstr "沒有提供證書"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1284
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "證書不被信任"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate expired"
msgstr "證書已逾期"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1288
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate not activated"
msgstr "證書尚未使用"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "證書主機名稱不符"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "證書數碼指紋不符"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "證書為自我簽署"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Status is set to offline"
msgstr "狀態設為離線"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Encryption is not available"
msgstr "加密無法使用"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "證書無效"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Connection has been refused"
msgstr "連線遭到拒絕"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Connection can't be established"
msgstr "無法建立連線"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection has been lost"
msgstr "已失去連線"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "這個帳號已連接至該伺服器"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "該帳號已經存在於伺服器上"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "證書已被撤銷"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "證書使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr "伺服器證書的長度,或是伺服器證書鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "Internal error"
msgstr "內部的錯誤"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
#, c-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "連線到 %s 失敗"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
msgid "Reconnect"
msgstr "重新連接"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
msgid "Edit account"
msgstr "編輯帳號"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
msgid "Unknown reason"
msgstr "不明原因"
@ -927,84 +957,76 @@ msgstr "安裝"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "是否從 extensions.gnome.org 下載並安裝「%s」"
#: ../js/ui/keyboard.js:327
#: ../js/ui/keyboard.js:337
msgid "tray"
msgstr "系統匣"
#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:146
#: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
#: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard"
msgstr "鍵盤"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:694
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
msgid "No extensions installed"
msgstr "沒有安裝擴充功能"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:748
#: ../js/ui/lookingGlass.js:745
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s 沒有發出任何錯誤。"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:754
#: ../js/ui/lookingGlass.js:751
msgid "Hide Errors"
msgstr "隱藏錯誤"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 ../js/ui/lookingGlass.js:818
#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815
msgid "Show Errors"
msgstr "顯示錯誤"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
#: ../js/ui/lookingGlass.js:764
msgid "Enabled"
msgstr "已啟用"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:770 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
msgid "Disabled"
msgstr "已停用"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:772
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:774
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
msgid "Out of date"
msgstr "過期"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:776
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
msgid "Downloading"
msgstr "下載中"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:800
#: ../js/ui/lookingGlass.js:797
msgid "View Source"
msgstr "檢示來源"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:809
#: ../js/ui/lookingGlass.js:806
msgid "Web Page"
msgstr "網頁"
#: ../js/ui/messageTray.js:1232
#: ../js/ui/messageTray.js:1081
msgid "Open"
msgstr "開啟"
#: ../js/ui/messageTray.js:1239
#: ../js/ui/messageTray.js:1088
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: ../js/ui/messageTray.js:1249
msgid "Unmute"
msgstr "取消靜音"
#: ../js/ui/messageTray.js:1249
msgid "Mute"
msgstr "靜音"
#: ../js/ui/messageTray.js:2030
#: ../js/ui/messageTray.js:2088
msgid "Message Tray"
msgstr "訊息匣"
#: ../js/ui/messageTray.js:2475
#: ../js/ui/messageTray.js:2551
msgid "System Information"
msgstr "系統資訊"
@ -1013,11 +1035,11 @@ msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: ../js/ui/overview.js:83
#: ../js/ui/overview.js:82
msgid "Undo"
msgstr "復原"
#: ../js/ui/overview.js:128
#: ../js/ui/overview.js:127
msgid "Overview"
msgstr "概覽"
@ -1025,13 +1047,13 @@ msgstr "概覽"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: ../js/ui/overview.js:202
#: ../js/ui/overview.js:201
msgid "Type to search..."
msgstr "輸入以搜尋…"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:223
#: ../js/ui/overview.js:222
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
@ -1049,25 +1071,12 @@ msgstr "概覽 "
msgid "Top Bar"
msgstr "頂端列"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "無法卸載「%s」"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
msgid "Retry"
msgstr "重試"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:349
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "位置 & 裝置"
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:728
#: ../js/ui/popupMenu.js:731
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-us"
@ -1077,27 +1086,27 @@ msgstr "請輸入指令:"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:78
#: ../js/ui/screenShield.js:79
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%m月%d日%A"
#: ../js/ui/screenShield.js:143
#: ../js/ui/screenShield.js:144
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d 個新訊息"
#: ../js/ui/screenShield.js:145
#: ../js/ui/screenShield.js:146
#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d 個新通知"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:277
#: ../js/ui/searchDisplay.js:275
msgid "Searching..."
msgstr "搜尋中…"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:328
#: ../js/ui/searchDisplay.js:323
msgid "No results."
msgstr "沒有結果。"
@ -1109,11 +1118,11 @@ msgstr "複製"
msgid "Paste"
msgstr "貼上"
#: ../js/ui/shellEntry.js:96
#: ../js/ui/shellEntry.js:102
msgid "Show Text"
msgstr "顯示文字"
#: ../js/ui/shellEntry.js:98
#: ../js/ui/shellEntry.js:104
msgid "Hide Text"
msgstr "隱藏文字"
@ -1125,7 +1134,7 @@ msgstr "密碼"
msgid "Remember Password"
msgstr "記住密碼"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:137
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
msgid "Unlock"
msgstr "解鎖"
@ -1243,7 +1252,7 @@ msgstr "鍵盤設定值"
msgid "Mouse Settings"
msgstr "滑鼠設定值"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234
msgid "Sound Settings"
msgstr "音效設定值"
@ -1301,11 +1310,11 @@ msgstr "請輸入裝置所提及的 PIN。"
msgid "OK"
msgstr "確定"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:170
#: ../js/ui/status/keyboard.js:228
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "顯示鍵盤配置"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
#: ../js/ui/status/keyboard.js:233
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "地區和語言設定值"
@ -1524,7 +1533,7 @@ msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
msgid "Volume"
msgstr "音量"
@ -1532,85 +1541,85 @@ msgstr "音量"
msgid "Microphone"
msgstr "麥克風"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:144
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
msgid "Log in as another user"
msgstr "以另一個使用者身分登入"
#: ../js/ui/userMenu.js:174
#: ../js/ui/userMenu.js:180
msgid "Available"
msgstr "有空"
#: ../js/ui/userMenu.js:177
#: ../js/ui/userMenu.js:183
msgid "Busy"
msgstr "忙碌"
#: ../js/ui/userMenu.js:180
#: ../js/ui/userMenu.js:186
msgid "Invisible"
msgstr "隱藏"
#: ../js/ui/userMenu.js:183
#: ../js/ui/userMenu.js:189
msgid "Away"
msgstr "離開"
#: ../js/ui/userMenu.js:186
#: ../js/ui/userMenu.js:192
msgid "Idle"
msgstr "閒置"
#: ../js/ui/userMenu.js:189
#: ../js/ui/userMenu.js:195
msgid "Unavailable"
msgstr "沒空"
#: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:756
#: ../js/ui/userMenu.js:618 ../js/ui/userMenu.js:759
msgid "Switch User"
msgstr "切換使用者"
#: ../js/ui/userMenu.js:613
#: ../js/ui/userMenu.js:619
msgid "Switch Session"
msgstr "切換工作階段"
#: ../js/ui/userMenu.js:740
#: ../js/ui/userMenu.js:743
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
#: ../js/ui/userMenu.js:748
#: ../js/ui/userMenu.js:751
msgid "System Settings"
msgstr "系統設定值"
#: ../js/ui/userMenu.js:761
#: ../js/ui/userMenu.js:764
msgid "Log Out"
msgstr "登出"
#: ../js/ui/userMenu.js:766
#: ../js/ui/userMenu.js:769
msgid "Lock"
msgstr "鎖定"
#: ../js/ui/userMenu.js:781
#: ../js/ui/userMenu.js:784
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "安裝更新 & 重新啟動"
#: ../js/ui/userMenu.js:799
#: ../js/ui/userMenu.js:802
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "你的聊天狀態會設為忙碌"
#: ../js/ui/userMenu.js:800
#: ../js/ui/userMenu.js:803
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
msgstr "通知現在已被停用,包含聊天訊息。你的上線狀態也調整為讓其他人知道你沒時間看他們的訊息。"
#: ../js/ui/viewSelector.js:86
#: ../js/ui/viewSelector.js:85
msgid "Windows"
msgstr "視窗"
#: ../js/ui/viewSelector.js:90
#: ../js/ui/viewSelector.js:89
msgid "Applications"
msgstr "應用程式"
#: ../js/ui/viewSelector.js:94 ../src/shell-util.c:250
#: ../js/ui/viewSelector.js:93
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#: ../js/ui/wanda.js:123
#: ../js/ui/wanda.js:119
#, c-format
msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1619,12 +1628,12 @@ msgstr ""
"抱歉,今天可能有些問題:\n"
"%s"
#: ../js/ui/wanda.js:127
#: ../js/ui/wanda.js:123
#, c-format
msgid "%s the Oracle says"
msgstr "%s Oracle 說:"
#: ../js/ui/wanda.js:168
#: ../js/ui/wanda.js:164
msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "你喜好的復活節彩蛋"
@ -1698,27 +1707,29 @@ msgstr "預設值"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "驗證對話盒被使用者取消了"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:94
msgid "Home"
msgstr "家目錄"
#~ msgid "Configuration problem: Could not connect to GDM"
#~ msgstr "組態問題:無法連線到 GDM"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:104
msgid "File System"
msgstr "檔案系統"
#~ msgid "Could not connect to GDM. Screen locking was automatically disabled."
#~ msgstr "無法連線到 GDM。螢幕鎖定已經自動停用。"
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../src/shell-util.c:300
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s%2$s"
#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
#~ msgstr "已停用 OpenSearch 提供者"
#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
#~ msgstr "無法卸載「%s」"
#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "重試"
#~ msgid "PLACES & DEVICES"
#~ msgstr "位置 & 裝置"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "家目錄"
#~ msgid "%1$s: %2$s"
#~ msgstr "%1$s%2$s"
#~ msgid "Connect to..."
#~ msgstr "連接到…"

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More