Compare commits

...

90 Commits

Author SHA1 Message Date
8f2a6f8387 Bump version to 3.6.0
Update NEWS
2012-09-25 12:59:31 +02:00
908bf3b117 volume: Fix initial visibility of input
Currently the visibility of input volume is only updated when a stream
is added/removed - apparently no one noticed until now, as in the normal
user session we get away with this as long as we have some startup sound,
but this is not the case in the lock screen, so we may end up showing
input volume incorrectly.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=684611
2012-09-25 12:02:06 +02:00
6a739afd25 gdm: Make SessionList accessible
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=684748
2012-09-25 12:02:06 +02:00
506490e32d Updated Hebrew translation. 2012-09-25 11:31:42 +02:00
846771f2a1 Updated Hebrew translation. 2012-09-25 11:31:36 +02:00
759b7584e0 hindi update 2012-09-25 14:39:53 +05:30
e5cb224598 Updated Arabic translation 2012-09-25 11:06:42 +02:00
e32df1b405 Updated Galician translations 2012-09-25 10:48:11 +02:00
db9f91b687 Updated Spanish translation 2012-09-25 10:27:16 +02:00
0941357068 Updated Greek translation 2012-09-25 11:22:01 +03:00
d8993c52d0 Updated Latvian translation 2012-09-25 10:45:06 +03:00
6424b2dd03 Assamese translation updated 2012-09-25 12:29:55 +05:30
2a4eb3ed1a Updated Slovenian translation 2012-09-25 08:58:03 +02:00
c9fa00cce1 Updated Portuguese translation 2012-09-25 07:59:40 +01:00
18eedbc02d keyboard: Disable "tray" button in lock/login screen
It is not possible to summon the tray via shortcut or dwelling
while the screen is locked, so it is odd to allow it from the
on-screen-keyboard.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=683546
2012-09-25 08:25:26 +02:00
ef9f63fe59 keyboard: Ignore focus changes from extended keys
The keyboard is shown/hidden automatically when (un)focusing a
ClutterText actor. This behavior is unwanted when opening the
extended keys popup, so focus changes to the popup are ignored.
However, we also want to ignore focus changes from the popup
to avoid the keyboard hiding itself after pressing an extended
key.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=683546
2012-09-25 08:25:26 +02:00
f8ce788425 keyboard: Fix check for extended keys
The existing check tested for non-existent properties.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=683546
2012-09-25 08:25:25 +02:00
6c1bd95643 keyboard: Ignore focus changes caused by tray showing/hiding
The keyboard is shown/hidden automatically when (un)focusing a
ClutterText actor. This behavior breaks with the message tray now
grabbing/releasing key focus when toggled. Fix this by ignoring
all focus changes to or from the message tray.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=683546
2012-09-25 08:25:25 +02:00
2ed7ee8f71 keyboard: Keep tray after clicking summary item
Currently if a summary item signals that it has handled a click
itself, the tray hides itself. This behavior is wrong for the
On-Screen-Keyboard, which appears as a unit with the tray, so add
a property to opt-out of the default behavior.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=683546
2012-09-25 08:25:25 +02:00
2e63709450 grabHelper: Ignore events from On-Screen-Keyboard
GrabHelper automatically releases grabs when the user clicks outside
the grabbed actors. However at least for the message-tray (which is
the only user of grabHelper at the moment), we must ignore any events
from the On-Screen-Keyboard, to prevent the tray from hiding at every
key press.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=683546
2012-09-25 08:25:24 +02:00
6611d639a8 messageTray: Only update keyboardVisible as necessary
This fixes a case of _updateState() being called recursively,
resulting in stray grab()/ungrab() calls the leave the entire
desktop in a stuck focus state.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=683546
2012-09-25 08:25:24 +02:00
fe124e6ab3 Keyboard: update for the message tray changes
The message tray is now modal and pushes the view up, but the keyboard
is shown below it. Solve this by applying a special styling to the
keyboard and message tray combination, and by not pushing the windows
up when the keyboard is shown.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=683546
2012-09-25 08:25:24 +02:00
fee0a8527d Updated Marathi Translations 2012-09-25 09:03:28 +05:30
2f6b00403f Updated Indonesian translation 2012-09-25 09:55:32 +07:00
dbe2c117e3 update Punjabi Translation 2012-09-25 06:46:18 +05:30
c4b1ccb6d6 Updated Brazilian Portuguese Translation 2012-09-24 21:58:42 -03:00
2c70ee7e43 [l10n] Update Japanese translation 2012-09-25 09:35:23 +09:00
f7826616b8 gdm: Make UserList accessible
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=684728
2012-09-25 02:06:02 +02:00
9f476a12dd gdm: Provide an accessible name for powerMenu
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=684727
2012-09-25 02:06:02 +02:00
6f3cf0ae50 userMenu: Force reload of background-image on icon changes
When changing the user's avatar image, AccountsService will
overwrite the old image with the new one, so the location
returned by get_icon_file() is always the same.
In order to pick up the change, we need to make sure to clear the
previous image from both StTextureCache and StThemeNode's paint
cache.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679268
2012-09-24 22:03:06 +02:00
cd024e21f0 st-widget: Add method to clear background-image
For performance reasons, resources required to paint a widget are
aggressively cached; we know of at least one case where our caching
prevents updating the used background-image correctly, so add explicit
API to clear all associated cache data.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679268
2012-09-24 22:03:05 +02:00
c4c470c1f3 st-theme-node: Add method to invalidate drawing state
StThemeNode caches its resources aggressively to keep the required
work on paint to a minimum - right now, resources are only recreated
on allocation changes.
In order to update the background-image property correctly when the
underlying file changes, resources need to be recreated without a
size change, so add an explicit method for that.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679268
2012-09-24 22:03:05 +02:00
dc9ad8df80 st-texture-cache: Add API to remove cache data
The current API assumes that image data loaded from files remains
valid during the life time of the shell. This assumption is mostly
valid for image files we provide ourselves (with the exception being
designers working on those files), but not necessarily for "external"
files - provide API to explicitly remove cached data associated with
a URI for those cases.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679268
2012-09-24 22:03:04 +02:00
74d6225993 Update Czech translation 2012-09-24 18:31:14 +02:00
e1e0c5035d Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan) 2012-09-24 22:58:55 +08:00
adf6d0eb82 Update Czech translation by Adam Matousek 2012-09-24 15:43:00 +02:00
90df435345 Added Kyrgyz translation 2012-09-24 14:34:08 +06:00
83d57211db Added 'ky' to LINGUAS 2012-09-24 14:33:12 +06:00
0a8eeb2827 [l10n] Updated Estonian translation 2012-09-24 10:42:16 +03:00
0c324c42f4 [l10n] Update Japanese translation 2012-09-24 11:45:40 +09:00
3adf54a952 Updated Latvian translation 2012-09-23 20:23:09 +03:00
8076c66a4c Updated Russian translation 2012-09-23 20:32:14 +04:00
f9c583a636 Updated Russian translation 2012-09-23 19:50:31 +04:00
30d536b19c hindi update 2012-09-23 20:46:41 +05:30
1957899146 [l10n] Updated German translation 2012-09-23 12:31:15 +02:00
b52c83d88a [l10n]Updated Catalan (Valencian) translation 2012-09-23 00:21:06 +02:00
27ff388413 [l10n] Updated Catalan translation 2012-09-23 00:21:00 +02:00
d4306f7768 update Simplified Chinese (zh_CN) translation 2012-09-23 04:35:44 +08:00
5d0a57c97d Finnish translation update by Jiri Grönroos 2012-09-22 21:54:22 +03:00
a87ba467ae messageTray: Don't open the tray from a dwell if we're in a modal grab
If we're in an alt-tab popup or modal dialog, we shouldn't pop up the tray
at all.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=684458
2012-09-22 15:39:22 -03:00
7df7cd01eb messageTray: Clean up commented code a bit
Since we changed the grabHelper.grab call to be in a conditional,
it's been a little clear what the comment has been referring to.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=684458
2012-09-22 15:39:22 -03:00
098d805a8b [l10n] Updated Italian translation. 2012-09-22 16:54:29 +02:00
4a21034a00 Updated Hebrew translation. 2012-09-22 15:06:30 +03:00
7904e359f2 Updated Hebrew translation. 2012-09-22 15:06:07 +03:00
0c8a94beb8 screenShield: Fix unlock animation
When unlocking succeeds, the transition back to the user session is
animated. However, commit 8cf9baa1 broke the transition by hiding the
actor before starting the animation.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=684591
2012-09-22 13:50:25 +02:00
c13a573792 Updated Danish translation 2012-09-22 12:27:49 +02:00
f9b42e12ae Updated British English translation 2012-09-22 11:18:23 +01:00
5c2031b768 Updated Bulgarian translation 2012-09-22 12:52:52 +03:00
49643882d4 Updated Korean translation 2012-09-22 18:50:34 +09:00
175ddaa3a1 searchDisplay: Fix alignment of section headers in RTL locales
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=684379
2012-09-21 21:03:52 +02:00
cc1d6e97b8 Updated Brazilian Portuguese Translation 2012-09-21 15:26:12 -03:00
79b96ab301 Updated Lithuanian translation 2012-09-21 20:53:34 +03:00
44d9316023 Updated Belarusian translation. 2012-09-21 20:02:55 +03:00
5b0c9a74fb Updated Spanish translation 2012-09-21 17:52:32 +02:00
3429fc3e4c userMenu: Close menu immediately on user/session switch
The same reasoning as for commit 1f30670c1d also applies to
VT switches.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=684459
2012-09-21 16:07:38 +02:00
d11d8d5353 Updated translation for Odia. 2012-09-21 17:34:09 +05:30
1742bd6ded Updated Galician translations 2012-09-21 13:18:37 +02:00
9f6e118ea0 Updated Portuguese translation 2012-09-20 22:19:24 +01:00
717bbd3bb5 Updated Serbian translation 2012-09-20 20:23:24 +02:00
e8ebe4de14 popupMenu: Set initial visibility of settings items
With the recent session mode changes, the visibility of settings
items is now only set on sessionMode::updated - while the signal
is emitted when the session mode is initialized, settings items
that are added after that are visible regardless of the allowSettings
setting until the next sessionMode::updated signal is received.
Fix this by explicitly setting the initial visibility of settings
items.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=684473
2012-09-20 20:04:05 +02:00
0ff614ccd4 Don't show network dialogs in the lock screen
Remove the network agent component from the lock screen and unlock
dialog session modes.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=684384
2012-09-20 20:03:23 +02:00
d0a77b7e0c keyboard: Make input source items accessible
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=684462
2012-09-20 19:59:27 +02:00
2815889090 Updated Malayalam file 2012-09-20 22:57:20 +05:30
1317956663 Updated Malayalam file 2012-09-20 21:40:54 +05:30
a2303d8895 Updated Malayalam file 2012-09-20 21:39:01 +05:30
2161c793dc Updated Hungarian translation 2012-09-20 14:56:16 +02:00
a2f943db8f Updated Galician translations 2012-09-20 13:20:04 +02:00
23a31b9c00 Update French translation 2012-09-20 12:25:57 +02:00
2591d1b94b Updated Thai translation 2012-09-20 16:23:00 +07:00
300f97f102 Updated Greek translation 2012-09-20 11:10:59 +03:00
7e3f6c3066 Updated Marathi Translations 2012-09-20 12:34:06 +05:30
601d232064 Updated Arabic translation 2012-09-20 06:55:05 +02:00
8854ac84ad Updated Arabic translation 2012-09-20 06:45:35 +02:00
0302c3fbd4 Updated HINDI translation 2012-09-20 09:53:23 +05:30
6b6fdc6cfe Assamese translation updated 2012-09-20 00:14:33 +05:30
7126ce86ec Updated Bulgarian translation 2012-09-19 20:42:24 +03:00
760bf52f75 update Punjabi Translation 2012-09-19 21:27:02 +05:30
6d791d31de Updated Polish translation 2012-09-19 16:42:35 +02:00
21adc98d70 updated Tamil translation 2012-09-19 19:46:23 +05:30
6fd7a56568 Updated Slovenian translation 2012-09-19 13:47:04 +02:00
65 changed files with 16278 additions and 13473 deletions

33
NEWS
View File

@ -1,3 +1,36 @@
3.6.0
=====
* keyboard: Make input source items accessible [Florian; #684462]
* Don't show network dialogs in the lock screen [Giovanni; #684384]
* popupMenu: Fix initial visibility of settings items [Florian; #684473]
* userMenu: Close menu immediately on user/session switch [Florian; #684459]
* Fix alignment of search section headers in RTL locales [Florian; #684379]
* screenShield: Fix unlock animation [Florian; #684591]
* Don't open the tray from a dwell while in a modal grab [Jasper; #684458]
* userMenu: Fix texture updates on icon changes [Florian; #679268]
* Fix a11y support in the login screen [Florian, Ray; #684727, #684728, #684748]
* Make On-Screen-Keyboard usable with new message tray [Giovanni, Florian;
#683546]
* Fix initial visibility of input volume in lock-screen [Florian; #684611]
Contributors:
Giovanni Campagna, Florian Müllner, Jasper St. Pierre, Ray Strode
Translations:
Matej Urbančič [sl], Dr.T.Vasudevan [ta], Piotr Drąg [pl], A S Alam [pa],
Alexander Shopov [bg], Nilamdyuti Goswami [as], Chandan Kumar [hi],
Khaled Hosny [ar], Ibrahim Saed [ar], Sandeep Sheshrao Shedmake [mr],
Tom Tryfonidis [el], Theppitak Karoonboonyanan [th], Alexandre Franke [fr],
Fran Diéguez [gl], Gabor Kelemen [hu], Ani Peter [ml], Daniel Mustieles [es],
Мирослав Николић [sr, sr@latin], Duarte Loreto [pt], ManojKumar Giri [or],
Ihar Hrachyshka [be], Aurimas Černius [lt], Djavan Fagundes [pt_BR],
Changwoo Ryu [ko], Bruce Cowan [en_GB], Kris Thomsen [da], Gil Forcada [ca],
Yaron Shahrabani [he], Milo Casagrande [it], Ville-Pekka Vainio [fi],
YunQiang Su [zh_CN], Carles Ferrando [ca@valencia], Mario Blättermann [de],
Rajesh Ranjan [hi], Yuri Myasoedov [ru], Rūdolfs Mazurs [lv],
Jiro Matsuzawa [ja], Mattias Põldaru [et], Timur Zhamakeev [ky],
Petr Kovar [cs], Chao-Hsiung Liao [zh_HK,zh_TW], Andika Triwidada [id]
3.5.92
======
* Login/UnlockDialog: Don't reset immediately if auth fails [Giovanni; #682544]

View File

@ -1,5 +1,5 @@
AC_PREREQ(2.63)
AC_INIT([gnome-shell],[3.5.92],[https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell],[gnome-shell])
AC_INIT([gnome-shell],[3.6.0],[https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell],[gnome-shell])
AC_CONFIG_HEADERS([config.h])
AC_CONFIG_SRCDIR([src/shell-global.c])
@ -63,7 +63,7 @@ AM_CONDITIONAL(BUILD_RECORDER, $build_recorder)
CLUTTER_MIN_VERSION=1.11.11
GOBJECT_INTROSPECTION_MIN_VERSION=0.10.1
GJS_MIN_VERSION=1.33.2
MUTTER_MIN_VERSION=3.5.92
MUTTER_MIN_VERSION=3.6.0
GTK_MIN_VERSION=3.3.9
GIO_MIN_VERSION=2.31.6
LIBECAL_MIN_VERSION=3.5.3

View File

@ -1194,6 +1194,11 @@ StScrollBar StButton#vhandle:active {
height: 72px;
}
#message-tray:keyboard {
/* Same as the OSK */
background: rgba(0, 0, 0, 0.8);
}
#message-tray:overview {
background: rgba(0, 0, 0, 0.1);
border-top: 1px solid rgba(128, 128, 128, 0.3);

View File

@ -105,6 +105,7 @@ const UserListItem = new Lang.Class({
layout.add(textLayout, { expand: true });
this._nameLabel = new St.Label({ style_class: 'login-dialog-user-list-item-name' });
this.actor.label_actor = this._nameLabel;
textLayout.add(this._nameLabel,
{ y_fill: false,
y_align: St.Align.MIDDLE,
@ -471,6 +472,7 @@ const SessionListItem = new Lang.Class({
let label = new St.Label({ style_class: 'login-dialog-session-list-item-label',
text: name });
this.actor.label_actor = label;
this._box.add_actor(label);
},

View File

@ -31,7 +31,8 @@ const PowerMenuButton = new Lang.Class({
Extends: PanelMenu.SystemStatusButton,
_init: function() {
this.parent('system-shutdown-symbolic', null);
/* Translators: accessible name of the power menu in the login screen */
this.parent('system-shutdown-symbolic', _("Power"));
this._upClient = new UPowerGlib.Client();
this._loginManager = LoginManager.getLoginManager();

View File

@ -318,6 +318,9 @@ const GrabHelper = new Lang.Class({
if (this._isWithinGrabbedActor(event.get_source()))
return false;
if (Main.keyboard.shouldTakeEvent(event))
return false;
if (button) {
// If we have a press event, ignore the next event,
// which should be a release event.

View File

@ -200,6 +200,8 @@ const Keyboard = new Lang.Class({
this._impl.export(Gio.DBus.session, '/org/gnome/Caribou/Keyboard');
this.actor = null;
this._focusInTray = false;
this._focusInExtendedKeys = false;
this._timestamp = global.display.get_current_time_roundtrip();
Main.layoutManager.connect('monitors-changed', Lang.bind(this, this._redraw));
@ -288,7 +290,15 @@ const Keyboard = new Lang.Class({
// Showing an extended key popup and clicking a key from the extended keys
// will grab focus, but ignore that
if (focus && (focus._extended_keys || (focus._key && focus._key.extended_key)))
let extendedKeysWereFocused = this._focusInExtendedKeys;
this._focusInExtendedKeys = focus && (focus._extended_keys || focus.extended_key);
if (this._focusInExtendedKeys || extendedKeysWereFocused)
return;
// Ignore focus changes caused by message tray showing/hiding
let trayWasFocused = this._focusInTray;
this._focusInTray = (focus && Main.messageTray.actor.contains(focus));
if (this._focusInTray || trayWasFocused)
return;
let time = global.get_current_time();
@ -339,6 +349,13 @@ const Keyboard = new Lang.Class({
trayButton.reactive = true;
trayButton.remove_style_pseudo_class('grayed');
}));
Main.sessionMode.connect('updated', Lang.bind(this, function() {
trayButton.reactive = !Main.sessionMode.isLocked;
if (Main.sessionMode.isLocked)
trayButton.add_style_pseudo_class('grayed');
else
trayButton.remove_style_pseudo_class('grayed');
}));
return trayButton;
},
@ -468,6 +485,12 @@ const Keyboard = new Lang.Class({
}
},
shouldTakeEvent: function(event) {
let actor = event.get_source();
return Main.layoutManager.keyboardBox.contains(actor) ||
actor._extended_keys || actor.extended_key;
},
show: function () {
this._redraw();
@ -559,6 +582,7 @@ const KeyboardSource = new Lang.Class({
_init: function(keyboard) {
this._keyboard = keyboard;
this.parent(_("Keyboard"), 'input-keyboard-symbolic');
this.keepTrayOnSummaryClick = true;
},
handleSummaryClick: function() {

View File

@ -370,7 +370,6 @@ const LayoutManager = new Lang.Class({
},
showKeyboard: function () {
Main.messageTray.hide();
this.keyboardBox.raise_top();
Tweener.addTween(this.keyboardBox,
{ anchor_y: this.keyboardBox.height,
@ -384,6 +383,8 @@ const LayoutManager = new Lang.Class({
time: KEYBOARD_ANIMATION_TIME,
transition: 'easeOutQuad'
});
this.emit('keyboard-visible-changed', true);
},
_showKeyboardComplete: function() {
@ -398,7 +399,6 @@ const LayoutManager = new Lang.Class({
},
hideKeyboard: function (immediate) {
Main.messageTray.hide();
if (this._keyboardHeightNotifyId) {
this.keyboardBox.disconnect(this._keyboardHeightNotifyId);
this._keyboardHeightNotifyId = 0;
@ -415,6 +415,8 @@ const LayoutManager = new Lang.Class({
time: immediate ? 0 : KEYBOARD_ANIMATION_TIME,
transition: 'easeOutQuad'
});
this.emit('keyboard-visible-changed', false);
},
_hideKeyboardComplete: function() {

View File

@ -1052,6 +1052,7 @@ const Source = new Lang.Class({
this.isChat = false;
this.isMuted = false;
this.showInLockScreen = true;
this.keepTrayOnSummaryClick = false;
this.notifications = [];
},
@ -1458,6 +1459,7 @@ const MessageTray = new Lang.Class({
this._grabHelper.addActor(Main.panel.statusArea.activities.hotCorner.actor);
Main.layoutManager.keyboardBox.connect('notify::hover', Lang.bind(this, this._onKeyboardHoverChanged));
Main.layoutManager.connect('keyboard-visible-changed', Lang.bind(this, this._onKeyboardVisibleChanged));
this._trayState = State.HIDDEN;
this._locked = false;
@ -1466,6 +1468,7 @@ const MessageTray = new Lang.Class({
this._trayLeftTimeoutId = 0;
this._pointerInTray = false;
this._pointerInKeyboard = false;
this._keyboardVisible = false;
this._summaryState = State.HIDDEN;
this._pointerInSummary = false;
this._notificationClosed = false;
@ -1474,11 +1477,13 @@ const MessageTray = new Lang.Class({
this._notificationExpandedId = 0;
this._summaryBoxPointerState = State.HIDDEN;
this._summaryBoxPointerTimeoutId = 0;
this._desktopCloneState = State.HIDDEN;
this._overviewVisible = Main.overview.visible;
this._notificationRemoved = false;
this._reNotifyAfterHideNotification = null;
this._inFullscreen = false;
this._desktopClone = null;
this._inCtrlAltTab = false;
this._lightbox = new Lightbox.Lightbox(global.window_group,
{ inhibitEvents: true,
@ -1561,6 +1566,9 @@ const MessageTray = new Lang.Class({
},
_trayDwellTimeout: function() {
if (Main.modalCount > 0)
return false;
// If the user interacted with the focus window since we started the tray
// dwell (by clicking or typing), don't activate the message tray
let focusWindow = global.display.focus_window;
@ -1769,7 +1777,10 @@ const MessageTray = new Lang.Class({
_onSummaryItemClicked: function(summaryItem, button) {
if (summaryItem.source.handleSummaryClick()) {
this._escapeTray();
if (summaryItem.source.keepTrayOnSummaryClick)
this._setClickedSummaryItem(null);
else
this._escapeTray();
} else {
if (!this._setClickedSummaryItem(summaryItem, button))
this._setClickedSummaryItem(null);
@ -1860,6 +1871,20 @@ const MessageTray = new Lang.Class({
this._updateState();
},
_onKeyboardVisibleChanged: function(layoutManager, keyboardVisible) {
if (this._keyboardVisible == keyboardVisible)
return;
this._keyboardVisible = keyboardVisible;
if (keyboardVisible)
this.actor.add_style_pseudo_class('keyboard');
else
this.actor.remove_style_pseudo_class('keyboard');
this._updateState();
},
_onFullscreenChanged: function(obj, state) {
this._inFullscreen = state;
this._updateState();
@ -2003,6 +2028,19 @@ const MessageTray = new Lang.Class({
this._showTray();
else if (trayIsVisible && !trayShouldBeVisible)
this._hideTray();
// Desktop clone
let desktopCloneIsVisible = (this._desktopCloneState == State.SHOWING ||
this._desktopCloneState == State.SHOWN);
let desktopCloneShouldBeVisible = (trayShouldBeVisible &&
!this._overviewVisible &&
!this._keyboardVisible);
if (!desktopCloneIsVisible && desktopCloneShouldBeVisible) {
this._showDesktopClone();
} else if (desktopCloneIsVisible && !desktopCloneShouldBeVisible) {
this._hideDesktopClone (this._keyboardVisible);
}
},
_tween: function(actor, statevar, value, params) {
@ -2031,8 +2069,10 @@ const MessageTray = new Lang.Class({
// Don't actually take a modal grab in the overview.
// Just add something to the grab stack that we can
// pop later.
let modal = !this._overviewVisible;
if (!this._grabHelper.grab({ actor: this.actor,
modal: !this._overviewVisible,
modal: modal,
onUngrab: Lang.bind(this, this._escapeTray) })) {
this._traySummoned = false;
return;
@ -2044,42 +2084,42 @@ const MessageTray = new Lang.Class({
transition: 'easeOutQuad'
});
// Don't move the windows up if we are in the overview,
// but show the tray in the ctrl+alt+tab list.
if (this._overviewVisible) {
Main.ctrlAltTabManager.addGroup(this._summary, _("Message Tray"), 'start-here-symbolic',
{ sortGroup: CtrlAltTab.SortGroup.BOTTOM });
return;
this._inCtrlAltTab = true;
} else {
this._lightbox.show();
}
},
_showDesktopClone: function() {
let bottomMonitor = Main.layoutManager.bottomMonitor;
let geometry = new Clutter.Geometry({ x: bottomMonitor.x,
y: bottomMonitor.y,
width: bottomMonitor.width,
height: bottomMonitor.height
});
if (this._desktopClone)
this._desktopClone.destroy();
this._desktopClone = new Clutter.Clone({ source: global.window_group, clip: geometry });
Main.uiGroup.insert_child_above(this._desktopClone, global.window_group);
this._desktopClone.x = 0;
this._desktopClone.y = 0;
this._desktopClone.show();
this._lightbox.show();
this._desktopClone._progress = 0;
Tweener.addTween(this._desktopClone,
{ _progress: this.actor.height,
time: ANIMATION_TIME,
transition: 'easeOutQuad',
onUpdate: Lang.bind(this, function() {
let progress = Math.round(this._desktopClone._progress);
this._desktopClone.y = - progress;
this._desktopClone.set_clip(geometry.x,
geometry.y + progress,
geometry.width,
geometry.height - progress);
})
});
this._tween(this._desktopClone, '_desktopCloneState', State.SHOWN,
{ y: -this.actor.height,
time: ANIMATION_TIME,
transition: 'easeOutQuad',
onUpdate: function() {
let progress = Math.round(-this.y);
this.set_clip(geometry.x,
geometry.y + progress,
geometry.width,
geometry.height - progress);
}
});
},
_hideTray: function() {
@ -2094,34 +2134,39 @@ const MessageTray = new Lang.Class({
// This is a no-op in that case.
this._grabHelper.ungrab({ actor: this.actor });
// If we are coming back from the overview, there are no windows
// to be moved. Just remove the tray from the ctrl+alt+tab list.
if (!this._desktopClone) {
if (this._inCtrlAltTab) {
Main.ctrlAltTabManager.removeGroup(this._summary);
this._inCtrlAltTab = false;
} else {
this._lightbox.hide();
}
},
_hideDesktopClone: function(now) {
if (now) {
this._desktopClone.destroy();
this._desktopClone = null;
this._desktopCloneState = State.HIDDEN;
return;
}
let geometry = this._desktopClone.clip;
this._desktopClone._progress = 0;
Tweener.addTween(this._desktopClone,
{ _progress: this.actor.height,
time: ANIMATION_TIME,
transition: 'easeOutQuad',
onComplete: Lang.bind(this, function() {
this._desktopClone.destroy();
this._desktopClone = null;
}),
onUpdate: Lang.bind(this, function() {
let progress = Math.round(this._desktopClone._progress);
this._desktopClone.y = progress - this.actor.height;
this._desktopClone.set_clip(geometry.x,
geometry.y - progress,
geometry.width,
geometry.height + progress);
})
});
this._lightbox.hide();
this._tween(this._desktopClone, '_desktopCloneState', State.HIDDEN,
{ y: 0,
time: ANIMATION_TIME,
transition: 'easeOutQuad',
onComplete: Lang.bind(this, function() {
this._desktopClone.destroy();
this._desktopClone = null;
}),
onUpdate: function() {
let progress = Math.round(-this.y);
this.set_clip(geometry.x,
geometry.y - progress,
geometry.width,
geometry.height + progress);
}
});
},
_onIdleMonitorWatch: function(monitor, id, userBecameIdle) {

View File

@ -904,6 +904,7 @@ const PopupMenuBase = new Lang.Class({
app.activate();
});
menuItem.actor.visible = Main.sessionMode.allowSettings;
this._settingsActions[desktopFile] = menuItem;
return menuItem;

View File

@ -429,6 +429,7 @@ const ScreenShield = new Lang.Class({
this._hasLockScreen = false;
this._isGreeter = false;
this._isActive = false;
this._inUnlockAnimation = false;
this._lightbox = new Lightbox.Lightbox(Main.uiGroup,
{ inhibitEvents: true,
@ -766,6 +767,7 @@ const ScreenShield = new Lang.Class({
},
_tweenUnlocked: function() {
this._inUnlockAnimation = true;
this.unlock();
Tweener.addTween(this._lockDialogGroup, {
scale_x: 0,
@ -778,6 +780,7 @@ const ScreenShield = new Lang.Class({
this._dialog = null;
}
this.actor.hide();
this._inUnlockAnimation = false;
},
onCompleteScope: this
});
@ -799,7 +802,8 @@ const ScreenShield = new Lang.Class({
this._isModal = false;
}
this.actor.hide();
if (!this._inUnlockAnimation)
this.actor.hide();
if (Main.sessionMode.currentMode == 'lock-screen')
Main.sessionMode.popMode('lock-screen');

View File

@ -224,7 +224,7 @@ const SearchResults = new Lang.Class({
vertical: true });
let title = new St.Label({ style_class: 'search-section-header',
text: provider.title });
providerBox.add(title);
providerBox.add(title, { x_fill: false, x_align: St.Align.START });
let resultDisplayBin = new St.Bin({ style_class: 'search-section-results',
x_fill: true,

View File

@ -50,7 +50,7 @@ const _modes = {
isLocked: true,
isGreeter: undefined,
unlockDialog: undefined,
components: ['networkAgent', 'polkitAgent', 'telepathyClient'],
components: ['polkitAgent', 'telepathyClient'],
panel: {
left: ['userMenu'],
center: [],
@ -61,7 +61,7 @@ const _modes = {
'unlock-dialog': {
isLocked: true,
unlockDialog: undefined,
components: ['networkAgent', 'polkitAgent', 'telepathyClient'],
components: ['polkitAgent', 'telepathyClient'],
panel: {
left: ['userMenu'],
center: [],

View File

@ -177,6 +177,7 @@ const LayoutMenuItem = new Lang.Class({
this.indicator = new St.Label({ text: shortName });
this.addActor(this.label);
this.addActor(this.indicator);
this.actor.label_actor = this.label;
}
});

View File

@ -63,10 +63,7 @@ const VolumeMenu = new Lang.Class({
this.addMenuItem(this._inputTitle);
this.addMenuItem(this._inputSlider);
if (this._control.get_state() == Gvc.MixerControlState.READY) {
this._readOutput();
this._readInput();
}
this._onControlStateChanged();
},
scroll: function(direction) {
@ -95,6 +92,7 @@ const VolumeMenu = new Lang.Class({
if (this._control.get_state() == Gvc.MixerControlState.READY) {
this._readOutput();
this._readInput();
this._maybeShowInput();
} else {
this.emit('icon-changed', null);
}

View File

@ -73,6 +73,11 @@ const UserAvatarWidget = new Lang.Class({
let file = Gio.File.new_for_path(iconFile);
this.actor.child = null;
this.actor.style = 'background-image: url("%s");'.format(iconFile);
// AccountsService uses a fixed location for avatar images, so
// we need to clear out all cached data to pick up image changes,
// see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679268
this.actor.clear_background_image();
} else {
this.actor.style = null;
this.actor.child = new St.Icon({ icon_name: 'avatar-default-symbolic',
@ -820,6 +825,7 @@ const UserMenuButton = new Lang.Class({
},
_onLoginScreenActivate: function() {
this.menu.close(BoxPointer.PopupAnimation.NONE);
Main.overview.hide();
if (this._screenSaverSettings.get_boolean(LOCK_ENABLED_KEY))
Main.screenShield.lock(false);

View File

@ -34,6 +34,7 @@ kk
kn
ko
ku
ky
lt
lv
ml

378
po/ar.po
View File

@ -3,12 +3,13 @@
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Muhammed Abd-ulaziz Abd-ullah <thenubianmuha_idrecy@yahoo.co.uk>, 2012.
# Abderrahim Kitouni <a.kitouni@gmail.com>, 2012.
# Ibrahim Saed <ibraheem5000@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 07:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-05 07:08+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-25 11:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-25 11:05+0200\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
@ -21,6 +22,22 @@ msgstr ""
"&& n%100<=10 ? 3: n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
msgid "Screenshots"
msgstr "لقطات الشاشة"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
msgid "Record a screencast"
msgstr "سجّل فديو للشاشة"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "النظام"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
msgid "Show the message tray"
msgstr "أظهر لوحة الرسائل"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "صدفة جنوم"
@ -40,13 +57,15 @@ msgstr "اضبط امتدادات صدفة جنوم"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
msgstr "تمكين الأدوات الداخلية المفيدة للمطورين والمختبرين من Alt-F2"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""
"السماح بالوصول إلى التنقيح الداخلي ومراقبة الأدوات باستخدام نافذة حوار Alt-"
"F2."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Uuids of extensions to enable"
@ -62,7 +81,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr ""
msgstr "ما إذا كنت ترغب في تجميع الحالات عن استخدام التطبيقات"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
@ -83,84 +102,80 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr ""
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "التأريخ لنافذة حوار الأمر (Alt-F2)"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr ""
msgstr "اعرض تاريخ الأسبوع في التقويم"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Which keyboard to use"
msgstr ""
msgstr "أي لوحة مفاتيح ترغب باستخدامها"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "نوع لوحة المفاتيح التي ترغب باستخدامها."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -170,16 +185,16 @@ msgid ""
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
"thread count on the system."
"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -199,7 +214,7 @@ msgstr "امتداد"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "اختر امتدادا لضبطه من القائمة أعلاه."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:526
#: ../js/gdm/loginDialog.js:527
msgid "Session..."
msgstr "الجلسة..."
@ -218,7 +233,7 @@ msgstr "غير مدرج؟"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:134
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
msgid "Cancel"
msgstr "ألغِ"
@ -231,27 +246,36 @@ msgstr "ادخل"
msgid "Login Window"
msgstr "نافذة الولوج"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:661
#: ../js/ui/userMenu.js:775
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35
msgid "Power"
msgstr "الطاقة"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:663 ../js/ui/userMenu.js:667
#: ../js/ui/userMenu.js:778
msgid "Suspend"
msgstr "علّق"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93
#: ../js/gdm/powerMenu.js:94
msgid "Restart"
msgstr "أعِد التشغيل"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:661
#: ../js/ui/userMenu.js:774
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:665 ../js/ui/userMenu.js:667
#: ../js/ui/userMenu.js:777
msgid "Power Off"
msgstr "أطفئ الحاسوب"
#: ../js/gdm/util.js:148
msgid "Authentication error"
msgstr "خطأ في الاستيثاق"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:247
#: ../js/gdm/util.js:265
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(أو مرر إصبع)"
#: ../js/gdm/util.js:272
#: ../js/gdm/util.js:290
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(مثلا مستخدم أو %s)"
@ -452,16 +476,16 @@ msgstr "هذا الأسبوع"
msgid "Next week"
msgstr "الأسبوع القادم"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:264
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
msgid "Removable Devices"
msgstr "الأجهزة المنفصلة"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:557
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "افتح باستخدام %s"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:583
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
msgid "Eject"
msgstr "أخرج"
@ -605,38 +629,46 @@ msgstr "طلب اشتراك"
msgid "Connection error"
msgstr "خطأ في الاتصال"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
msgid "Unmute"
msgstr "أطلِق الصوت"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
msgid "Mute"
msgstr "أصمِت"
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:926
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "أُرسلت يوم <b>%A</b> الساعة <b>%l:%M</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:932
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "أُرْسِلت يوم <b>%A %d %B</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:937
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "أُرْسِلت يوم <b>%A</b>، <b>%d %B</b>، %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:966
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "غيّر %s اسمه إلى %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1066
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "دعوة إلى %s"
@ -644,42 +676,42 @@ msgstr "دعوة إلى %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1074
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "يدعوك %s للانضمام إلى %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1076
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1155
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1218
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
msgid "Decline"
msgstr "أرفُض"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1077
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1156
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1219
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
msgid "Accept"
msgstr "أقْبَل"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1107
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "مكالمة فيديو من %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1110
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "مكالمة من %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1115
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
msgid "Reject"
msgstr "ارفض"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1117
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
msgid "Answer"
msgstr "أجب"
@ -688,108 +720,108 @@ msgstr "أجب"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s يرسل لك %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "يريد %s الإذن ليعرف عندما تكون متصلا"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1276
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
msgid "Network error"
msgstr "خطأ في الشبكة"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1278
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Authentication failed"
msgstr "فشل الاستيثاق"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1280
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Encryption error"
msgstr "فشل التعمية"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1282
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Certificate not provided"
msgstr "الشهادة غير متوفرة"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1284
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "الشهادة غير موثوقة"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate expired"
msgstr "الشهادة منتهية الصلاحية"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1288
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate not activated"
msgstr "الشهادة غير مفعلة"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "الشهادة غير متوافقة مع اسم المستضيف"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "بصمة الشهادة غير متطابقة"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "الشهادة موقعة ذاتيا"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Status is set to offline"
msgstr "الحالة مضبوطة إلى غير متصل"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Encryption is not available"
msgstr "التعمية غير متاحة"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "الشهادة غير صالحة"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Connection has been refused"
msgstr "رُفض الاتصال"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Connection can't be established"
msgstr "تعذر إنشاء الاتصال"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection has been lost"
msgstr "فُقد الاتصال"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "هذا الحساب متصل بالخادوم بالفعل"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "تم تبديل الاتصال باتصال جديد باستخدام نفس المورد"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "الحساب موجود بالفعل في الخادوم"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "الخادوم مشغول للغاية حاليًا ولا يستطيع التعامل مع الاتصال"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "نُقِضت الشهادة"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "تستخدم الشهادة خوارزمية تعمية غير آمنة أو ضعيفة"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -797,26 +829,26 @@ msgstr ""
"طول شهادة الخادم أو طول سلسلة الشهادات إلى الخادم تجاوز الحد الذي تفرضه "
"مكتبة التعمية"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "Internal error"
msgstr "خطأ داخلي"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
#, c-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "فشل الاتصال ب‍ %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
msgid "Reconnect"
msgstr "أعد الاتصال"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
msgid "Edit account"
msgstr "عدّل الحساب"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
msgid "Unknown reason"
msgstr "السبب غير معروف"
@ -952,84 +984,76 @@ msgstr "ثبت"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "هل تريد تنزيل وتثبيت '%s' من extensions.gnome.org؟"
#: ../js/ui/keyboard.js:327
#: ../js/ui/keyboard.js:337
msgid "tray"
msgstr "لوحة النظام"
#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:146
#: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
#: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard"
msgstr "لوحة المفاتيح"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:694
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
msgid "No extensions installed"
msgstr "لا امتدادات مثبّتة"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:748
#: ../js/ui/lookingGlass.js:745
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "لم يصدر %s أي خطأ."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:754
#: ../js/ui/lookingGlass.js:751
msgid "Hide Errors"
msgstr "أخفِ الأخطاء"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 ../js/ui/lookingGlass.js:818
#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815
msgid "Show Errors"
msgstr "اظهر الأخطاء"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
#: ../js/ui/lookingGlass.js:764
msgid "Enabled"
msgstr "مفعّل"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:770 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
msgid "Disabled"
msgstr "معطّل"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:772
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:774
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
msgid "Out of date"
msgstr "قديم"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:776
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
msgid "Downloading"
msgstr "ينزّل"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:800
#: ../js/ui/lookingGlass.js:797
msgid "View Source"
msgstr "اعرض المصدر"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:809
#: ../js/ui/lookingGlass.js:806
msgid "Web Page"
msgstr "صفحة الوب"
#: ../js/ui/messageTray.js:1232
#: ../js/ui/messageTray.js:1081
msgid "Open"
msgstr "افتح"
#: ../js/ui/messageTray.js:1239
#: ../js/ui/messageTray.js:1088
msgid "Remove"
msgstr "أزِل"
#: ../js/ui/messageTray.js:1249
msgid "Unmute"
msgstr "أطلِق الصوت"
#: ../js/ui/messageTray.js:1249
msgid "Mute"
msgstr "أصمِت"
#: ../js/ui/messageTray.js:2036
#: ../js/ui/messageTray.js:2088
msgid "Message Tray"
msgstr "لوحة الرسائل"
#: ../js/ui/messageTray.js:2483
#: ../js/ui/messageTray.js:2551
msgid "System Information"
msgstr "معلومات النظام"
@ -1038,11 +1062,11 @@ msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "غير معروف"
#: ../js/ui/overview.js:83
#: ../js/ui/overview.js:82
msgid "Undo"
msgstr "تراجع"
#: ../js/ui/overview.js:128
#: ../js/ui/overview.js:127
msgid "Overview"
msgstr "نظرة عامة"
@ -1050,13 +1074,13 @@ msgstr "نظرة عامة"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: ../js/ui/overview.js:202
#: ../js/ui/overview.js:201
msgid "Type to search..."
msgstr "اكتب نصا للبحث عنه..."
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:223
#: ../js/ui/overview.js:222
msgid "Dash"
msgstr "الشريط"
@ -1074,25 +1098,12 @@ msgstr "الأنشطة"
msgid "Top Bar"
msgstr "الشريط العلوي"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "فشل فصْل '%s'"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
msgid "Retry"
msgstr "أعد المحاولة"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:349
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "الأماكن والأجهزة"
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:728
#: ../js/ui/popupMenu.js:731
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -1102,11 +1113,11 @@ msgstr "من فضلك أدخل أمرًا:"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:78
#: ../js/ui/screenShield.js:79
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A، %d %B"
#: ../js/ui/screenShield.js:143
#: ../js/ui/screenShield.js:144
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
@ -1117,7 +1128,7 @@ msgstr[3] "%d رسائل جديدة"
msgstr[4] "%d رسالة جديدة"
msgstr[5] "%d رسالة جديدة"
#: ../js/ui/screenShield.js:145
#: ../js/ui/screenShield.js:146
#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
@ -1128,11 +1139,11 @@ msgstr[3] "%d تنبيهات جديدة"
msgstr[4] "%d تنبيها جديدا"
msgstr[5] "%d تنبيه جديد"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:277
#: ../js/ui/searchDisplay.js:275
msgid "Searching..."
msgstr "يبحث..."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:328
#: ../js/ui/searchDisplay.js:323
msgid "No results."
msgstr "لا نتائج."
@ -1144,11 +1155,11 @@ msgstr "انسخ"
msgid "Paste"
msgstr "ألصق"
#: ../js/ui/shellEntry.js:96
#: ../js/ui/shellEntry.js:102
msgid "Show Text"
msgstr "أظهر النص"
#: ../js/ui/shellEntry.js:98
#: ../js/ui/shellEntry.js:104
msgid "Hide Text"
msgstr "أخفِ النص"
@ -1160,7 +1171,7 @@ msgstr "كلمة السر"
msgid "Remember Password"
msgstr "تذكر كلمة السر"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:137
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
msgid "Unlock"
msgstr "فك القفل"
@ -1336,11 +1347,11 @@ msgstr "من فضلك أدخل الرقم المذكور على الجهاز."
msgid "OK"
msgstr "حسنا"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:170
#: ../js/ui/status/keyboard.js:228
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "أظهر تخطيط لوحة المفاتيح"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
#: ../js/ui/status/keyboard.js:233
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "إعدادات الإقليم واللغة"
@ -1587,67 +1598,67 @@ msgstr "شدة الصوت"
msgid "Microphone"
msgstr "ميكروفون"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:144
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
msgid "Log in as another user"
msgstr "لِج كمستخدم آخر"
#: ../js/ui/userMenu.js:174
#: ../js/ui/userMenu.js:180
msgid "Available"
msgstr "متفرّغ"
#: ../js/ui/userMenu.js:177
#: ../js/ui/userMenu.js:183
msgid "Busy"
msgstr "مشغول"
#: ../js/ui/userMenu.js:180
#: ../js/ui/userMenu.js:186
msgid "Invisible"
msgstr "خفي"
#: ../js/ui/userMenu.js:183
#: ../js/ui/userMenu.js:189
msgid "Away"
msgstr "غائب"
#: ../js/ui/userMenu.js:186
#: ../js/ui/userMenu.js:192
msgid "Idle"
msgstr "ساكن"
#: ../js/ui/userMenu.js:189
#: ../js/ui/userMenu.js:195
msgid "Unavailable"
msgstr "مشغول"
#: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:756
#: ../js/ui/userMenu.js:618 ../js/ui/userMenu.js:759
msgid "Switch User"
msgstr "بدّل المستخدم"
#: ../js/ui/userMenu.js:613
#: ../js/ui/userMenu.js:619
msgid "Switch Session"
msgstr "بدّل الجلسة"
#: ../js/ui/userMenu.js:740
#: ../js/ui/userMenu.js:743
msgid "Notifications"
msgstr "التنبيهات"
#: ../js/ui/userMenu.js:748
#: ../js/ui/userMenu.js:751
msgid "System Settings"
msgstr "إعدادات النظام"
#: ../js/ui/userMenu.js:761
#: ../js/ui/userMenu.js:764
msgid "Log Out"
msgstr "اخرج"
#: ../js/ui/userMenu.js:766
#: ../js/ui/userMenu.js:769
msgid "Lock"
msgstr "أوصِد"
#: ../js/ui/userMenu.js:781
#: ../js/ui/userMenu.js:784
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "ثبّت التحديثات وأعد التشغيل"
#: ../js/ui/userMenu.js:799
#: ../js/ui/userMenu.js:802
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "ستُجعل حالة اتصالك ”مشغول“"
#: ../js/ui/userMenu.js:800
#: ../js/ui/userMenu.js:803
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1655,19 +1666,19 @@ msgstr ""
"التنبيهات معطلة الآن، بما فيها رسائل المحادثة. حالة اتصالك تغيرت حتى يعلم "
"الآخرون أنك قد لا ترى رسائلهم."
#: ../js/ui/viewSelector.js:86
#: ../js/ui/viewSelector.js:85
msgid "Windows"
msgstr "النوافذ"
#: ../js/ui/viewSelector.js:90
#: ../js/ui/viewSelector.js:89
msgid "Applications"
msgstr "التطبيقات"
#: ../js/ui/viewSelector.js:94 ../src/shell-util.c:250
#: ../js/ui/viewSelector.js:93
msgid "Search"
msgstr "ابحث"
#: ../js/ui/wanda.js:123
#: ../js/ui/wanda.js:119
#, c-format
msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1676,12 +1687,12 @@ msgstr ""
"عذرًا, لا حكمة لك اليوم:\n"
"%s"
#: ../js/ui/wanda.js:127
#: ../js/ui/wanda.js:123
#, c-format
msgid "%s the Oracle says"
msgstr "يقول الحكيم %s"
#: ../js/ui/wanda.js:168
#: ../js/ui/wanda.js:164
msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr ""
@ -1765,27 +1776,20 @@ msgstr "المبدئي"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "أغلق المستخدم مربع الاستيثاق الحِواري"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:94
msgid "Home"
msgstr "المنزل"
#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
#~ msgstr "فشل فصْل '%s'"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:104
msgid "File System"
msgstr "نظام الملفات"
#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "أعد المحاولة"
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../src/shell-util.c:300
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "PLACES & DEVICES"
#~ msgstr "الأماكن والأجهزة"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "المنزل"
#~ msgid "%1$s: %2$s"
#~ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Connect to..."
#~ msgstr "اتّصل ب‍..."

151
po/as.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 04:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-18 14:54+0530\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-25 00:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-25 12:18+0530\n"
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
"Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
@ -20,6 +20,22 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
msgid "Screenshots"
msgstr "স্ক্ৰিনশ্বটসমূহ"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
msgid "Record a screencast"
msgstr "এটা স্ক্ৰিনশ্বট ৰেকৰ্ড কৰক"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "চিস্টেম"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
msgid "Show the message tray"
msgstr "বাৰ্তা ট্ৰে দেখুৱাওক"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME শ্বেল"
@ -175,17 +191,6 @@ msgstr "screencast এনক'ড কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰ
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
#| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
#| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
#| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
#| "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
#| "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
#| "will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! "
#| "queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a "
#| "placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
@ -205,10 +210,9 @@ msgstr ""
"আউটপুটৰ যত্ন লব পাৰে - ইয়াৰ হওতো আউটপুটক shout2send অথবা সমসাময়িকৰে এটা icecast "
"চাৰ্ভাৰত পঠাবলে ব্যৱহাৰ হব পাৰে। যেতিয়া এটা ৰিক্ত মানলে অসংহিত বা সংহিত, "
"অবিকল্পিত পাইপলাইন ব্যৱহাৰ কৰা হব। এইটো বৰ্তমানত 'vp8enc min_quantizer=13 "
"max_quantizer=13 "
"cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' আৰু VP8 কডেক ব্যৱহাৰ কৰি "
"WEBM ত ৰেকৰ্ড কৰে। %T -ক "
"চিস্টেমত অনুকূলিত থ্ৰেড কাওন্টত এটা অনুমানৰ প্লেইচহল্ডাৰ হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা হয়।"
"max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' "
"আৰু VP8 কডেক ব্যৱহাৰ কৰি WEBM ত ৰেকৰ্ড কৰে। %T ক চিস্টেমত অনুকূলিত থ্ৰেড কাওন্টত "
"এটা অনুমানৰ প্লেইচহল্ডাৰ হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা হয়।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "File extension used for storing the screencast"
@ -237,7 +241,7 @@ msgstr "প্ৰসাৰন"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "উপৰত দিয়া কম্বোবাকচ ব্যৱহাৰ কৰি সংৰূপণ কৰিবলে এটা সম্প্ৰসাৰন বাছক।"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:526
#: ../js/gdm/loginDialog.js:527
msgid "Session..."
msgstr "অধিবেশন..."
@ -256,7 +260,7 @@ msgstr "তালিকাভুক্ত নহয়?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:137
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
msgid "Cancel"
msgstr "বাতিল কৰক"
@ -269,27 +273,37 @@ msgstr "ছাইন ইন কৰক"
msgid "Login Window"
msgstr "লগিন উইন্ডো"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:661
#: ../js/ui/userMenu.js:772
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35
#| msgid "Power Off"
msgid "Power"
msgstr "শক্তি"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:663 ../js/ui/userMenu.js:667
#: ../js/ui/userMenu.js:778
msgid "Suspend"
msgstr "বাতিল কৰক"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93
#: ../js/gdm/powerMenu.js:94
msgid "Restart"
msgstr "পুনৰাম্ভ কৰক"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:661
#: ../js/ui/userMenu.js:771
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:665 ../js/ui/userMenu.js:667
#: ../js/ui/userMenu.js:777
msgid "Power Off"
msgstr "পাৱাৰ অফ"
msgstr "বন্ধ কৰক"
#: ../js/gdm/util.js:148
msgid "Authentication error"
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ত্ৰুটি"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:247
#: ../js/gdm/util.js:265
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(অথবা আঙুলি স্বাইপ কৰক)"
#: ../js/gdm/util.js:272
#: ../js/gdm/util.js:290
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(উদাহৰণ, ব্যৱহাৰকাৰী অথবা %s)"
@ -717,7 +731,7 @@ msgstr "%s ৰ পৰা ভিডিঅ' কল"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "%s - পৰা কল"
msgstr "%s পৰা কল"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
@ -727,7 +741,7 @@ msgstr "নাকচ কৰক"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
msgid "Answer"
msgstr "উত্তৰ"
msgstr "উত্তৰ দিয়ক"
#. To translators: The first parameter is
#. * the contact's alias and the second one is the
@ -915,7 +929,7 @@ msgstr[1] "আপুনি স্বচালিতভাৱে %d ছেকে
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
msgid "Logging out of the system."
msgstr "চিস্টেমৰ পৰা লগ আউট হৈছে।"
msgstr "চিস্টেমৰ পৰা লগ আউট কৰা হৈছে।"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
msgctxt "button"
@ -925,22 +939,22 @@ msgstr "লগ আউট কৰক"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "পাৱাৰ অফ"
msgstr "বন্ধ কৰক"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr "এই এপ্লিকেচনসমূহক প্ৰস্থান কৰি চিস্টেম পাৱাৰ অফ কৰিবলে পাৱাৰ অফ ক্লিক কৰক।"
msgstr "এই এপ্লিকেচনসমূহক প্ৰস্থান কৰি চিস্টেম বন্ধ কৰিবলে বন্ধ কৰক ক্লিক কৰক।"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
#, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "চিস্টেম %d ছেকেণ্ড পিছত স্বচালিতভাৱে পাৱাৰ অফ হব। "
msgstr[0] "চিস্টেম %d ছেকেণ্ড পিছত স্বচালিতভাৱে বন্ধ কৰক হব। "
msgstr[1] "চিস্টেম %d ছেকেণ্ডৰ পিছত স্বচালিতভাৱে বন্ধ হব। "
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
msgid "Powering off the system."
msgstr "চিস্টেম পাৱাৰ অফ কৰা হৈছে।"
msgstr "চিস্টেম বন্ধ কৰা হৈছে।"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
msgctxt "button"
@ -950,7 +964,7 @@ msgstr "পুনৰাম্ভ কৰক"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "পাৱাৰ অফ"
msgstr "বন্ধ কৰক"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
msgctxt "title"
@ -970,7 +984,7 @@ msgstr[1] "চিস্টেম %d ছেকেণ্ডত স্বচাল
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
msgid "Restarting the system."
msgstr "চিস্টেম পুনৰাম্ভ কৰা হৈছে।"
msgstr "চিস্টেম পুনৰাম্ভ কৰা হৈছে।"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
msgid "Install"
@ -985,7 +999,7 @@ msgstr "extensions.gnome.org ৰ পৰা '%s' ক ডাউনল'ড আৰ
msgid "tray"
msgstr "ট্ৰে"
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:146
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:195
#: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard"
msgstr "কিবৰ্ড"
@ -1028,7 +1042,7 @@ msgstr "পুৰনি"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
msgid "Downloading"
msgstr "ডাউনল'ড কৰা হৈছে"
msgstr "ডাউনল'ড কৰা হৈছে"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:797
msgid "View Source"
@ -1046,11 +1060,11 @@ msgstr "খোলক"
msgid "Remove"
msgstr "আতৰাওক"
#: ../js/ui/messageTray.js:2041
#: ../js/ui/messageTray.js:2055
msgid "Message Tray"
msgstr "বাৰ্তা ট্ৰে"
#: ../js/ui/messageTray.js:2483
#: ../js/ui/messageTray.js:2511
msgid "System Information"
msgstr "চিস্টেম তথ্য"
@ -1110,18 +1124,18 @@ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা কমান্ড সুম
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:78
#: ../js/ui/screenShield.js:79
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"
#: ../js/ui/screenShield.js:143
#: ../js/ui/screenShield.js:144
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d নতুন বাৰ্তা"
msgstr[1] "%d নতুন বাৰ্তাসমূহ"
#: ../js/ui/screenShield.js:145
#: ../js/ui/screenShield.js:146
#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
@ -1160,7 +1174,7 @@ msgstr "পাছৱাৰ্ড"
msgid "Remember Password"
msgstr "পাছৱাৰ্ড মনত ৰাখক"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:140
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
msgid "Unlock"
msgstr "আনলক কৰক"
@ -1246,12 +1260,12 @@ msgstr "সংযোগ"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:458
msgid "disconnecting..."
msgstr "বিচ্ছিনিত কৰা হৈছে..."
msgstr "বিচ্ছিনিত কৰা হৈছে..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:464
#: ../js/ui/status/network.js:934
msgid "connecting..."
msgstr "সংযোগ কৰা হৈছে..."
msgstr "সংযোগ কৰা হৈছে..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
msgid "Send Files..."
@ -1336,11 +1350,11 @@ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি ডিভাইচত উল্লেখ
msgid "OK"
msgstr "ঠিক আছে"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:170
#: ../js/ui/status/keyboard.js:228
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "কিবৰ্ড বিন্যাস দেখুৱাওক"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
#: ../js/ui/status/keyboard.js:233
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "অঞ্চল আৰু ভাষা সংহতিসমূহ"
@ -1477,7 +1491,7 @@ msgstr "শক্তি সংহতিসমূহ"
#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:94
msgid "Estimating..."
msgstr "অনুমান কৰা হৈছে..."
msgstr "অনুমান কৰা হৈছে..."
#: ../js/ui/status/power.js:101
#, c-format
@ -1571,67 +1585,67 @@ msgstr "ভলিউম"
msgid "Microphone"
msgstr "মাইক্ৰোফোন"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:147
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
msgid "Log in as another user"
msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকাৰী হিচাপে লগিন কৰক"
#: ../js/ui/userMenu.js:174
#: ../js/ui/userMenu.js:180
msgid "Available"
msgstr "উপলব্ধ"
#: ../js/ui/userMenu.js:177
#: ../js/ui/userMenu.js:183
msgid "Busy"
msgstr "ব্যস্থ"
#: ../js/ui/userMenu.js:180
#: ../js/ui/userMenu.js:186
msgid "Invisible"
msgstr "অদৃশ্য"
#: ../js/ui/userMenu.js:183
#: ../js/ui/userMenu.js:189
msgid "Away"
msgstr "আতৰত"
#: ../js/ui/userMenu.js:186
#: ../js/ui/userMenu.js:192
msgid "Idle"
msgstr "অলস"
#: ../js/ui/userMenu.js:189
#: ../js/ui/userMenu.js:195
msgid "Unavailable"
msgstr "উপলব্ধ নাই"
#: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:753
#: ../js/ui/userMenu.js:618 ../js/ui/userMenu.js:759
msgid "Switch User"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী পৰিবৰ্তন কৰক"
#: ../js/ui/userMenu.js:613
#: ../js/ui/userMenu.js:619
msgid "Switch Session"
msgstr "অধিবেশন পৰিবৰ্তন কৰক"
#: ../js/ui/userMenu.js:737
#: ../js/ui/userMenu.js:743
msgid "Notifications"
msgstr "অধিসূচনাসমূহ"
#: ../js/ui/userMenu.js:745
#: ../js/ui/userMenu.js:751
msgid "System Settings"
msgstr "চিস্টেম সংহতিসমূহ"
#: ../js/ui/userMenu.js:758
#: ../js/ui/userMenu.js:764
msgid "Log Out"
msgstr "লগ আউট কৰক"
#: ../js/ui/userMenu.js:763
#: ../js/ui/userMenu.js:769
msgid "Lock"
msgstr "লক কৰক"
#: ../js/ui/userMenu.js:778
#: ../js/ui/userMenu.js:784
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "আপডেইটসমূহ ইনস্টল কৰক & পুনাৰম্ভ কৰক"
msgstr "আপডেইটসমূহ ইনস্টল কৰক আৰু পুনাৰম্ভ কৰক"
#: ../js/ui/userMenu.js:796
#: ../js/ui/userMenu.js:802
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "আপোনাৰ চেট অৱস্থা ব্যস্থলে সংহতি কৰা হব"
#: ../js/ui/userMenu.js:797
#: ../js/ui/userMenu.js:803
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1754,9 +1768,6 @@ msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ডাইলগ ব্যৱহাৰক
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "ঘৰ"
#~ msgid "File System"
#~ msgstr "ফাইল চিস্টেম"
#~ msgid "%1$s: %2$s"
#~ msgstr "%1$s: %2$s"
@ -1833,7 +1844,7 @@ msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ডাইলগ ব্যৱহাৰক
#~ msgstr "লুকাই থকা"
#~ msgid "Power Off..."
#~ msgstr "পাৱাৰ অফ"
#~ msgstr "বন্ধ কৰক"
#~ msgid "Online Accounts"
#~ msgstr "অনলাইন একাওন্টসমূহ"

353
po/be.po
View File

@ -5,8 +5,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-06 15:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-07 18:58+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-19 11:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-21 20:02+0300\n"
"Last-Translator: Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
"Language: be\n"
@ -18,6 +18,22 @@ msgstr ""
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
msgid "Screenshots"
msgstr "Здымка экрана"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
msgid "Record a screencast"
msgstr "Запіс скрынкасту"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "Сістэма"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
msgid "Show the message tray"
msgstr "Паказаць абшар апавяшчэнняў"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "Абалонка GNOME"
@ -95,18 +111,14 @@ msgstr ""
"праграм."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "выключаныя правайдары OpenSearch"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Журнал загаднага дыялогу (Alt-F2)"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Журнал дыялогу Looking Glass"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
@ -115,7 +127,7 @@ msgstr ""
"камунікатара, настаўленага асабіста карыстальнікам. Гэта значэнне - адно з "
"пераліку TpConnectionPresenceType."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
@ -123,51 +135,51 @@ msgstr ""
"Выкарыстоўваецца ўнутры сістэмы для захавання апошняга стану прысутнасці "
"камунікатара карыстальніка. Гэта значэнне - з пераліку GsmPresenceStatus."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Паказваць тыдзень у календары"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Калі ўключана, паказваць тыдзень у календары ў ISO-фармаце."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Клавіятурны скарот для адкрыцця праграмнага меню"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Клавіятурны скарот для адкрыцця праграмнага меню."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "Клавіятурны скарот для ўключэння/выключэння абшару апавяшчэнняў"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "Клавіятурны скарот для ўключэння/выключэння абшару апавяшчэнняў."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "Клавіятурны скарот для ўключэння запісу экрана"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr "Клавіятурны скарот для запуску/спынення ўбудаванага запісу экрана."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Ужываная клавіятура"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Від ужыванай клавіятуры."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Частата змены кадраў для запісу скрынкасту."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
@ -175,11 +187,11 @@ msgstr ""
"Частата змены кадраў выніковага скрынкасту, запісанага пры дапамозе абалонкі "
"GNOME (кадраў на секунду)."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "Канвеер gstreamer для кадавання скрынкастаў"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -189,9 +201,9 @@ msgid ""
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
"thread count on the system."
"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgstr ""
"Настаўляе канвеер GStreamer для кадавання запісаў. Ён прытрымліваецца "
"сінтаксіса gst-launch. Неабходна, каб з боку элемента канвеера, дзе "
@ -200,15 +212,16 @@ msgstr ""
"канвеер таксама можа самастойна абслугоўваць свой вывад. Напрыклад, гэта "
"можа спатрэбіцца для пасылкі вываду на icecast-сервер пры дапамозе "
"shout2send ці пад. Калі не настаўлена ці настаўлена пустое значэнне, будзе "
"ўжыты прадвызначаны канвеер. Цяпер выкарыстоўваецца \"vp8enc quality=8 "
"speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux\" і запісвае ў WEBM з дапамогай кодэка "
"ўжыты прадвызначаны канвеер. Цяпер выкарыстоўваецца \"vp8enc min_quantizer=13 "
"max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux\" "
"і запісвае ў WEBM з дапамогай кодэка "
"VP8. %T ўжываецца ў якасці замены аптымальнай для сістэмы колькасці ніцяў."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Пашырэнне файла для захавання скрынкасту"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -237,7 +250,7 @@ msgstr ""
msgid "Session..."
msgstr "Сеанс..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:675
#: ../js/gdm/loginDialog.js:674
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "Уваход"
@ -245,28 +258,28 @@ msgstr "Уваход"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:742
#: ../js/gdm/loginDialog.js:741
msgid "Not listed?"
msgstr "Няма ў спісе?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:135
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
msgid "Cancel"
msgstr "Скасаваць"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:900
#: ../js/gdm/loginDialog.js:899
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Увайсці"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1238
msgid "Login Window"
msgstr "Акно ўваходу"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:661
#: ../js/ui/userMenu.js:775
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:658 ../js/ui/userMenu.js:662
#: ../js/ui/userMenu.js:773
msgid "Suspend"
msgstr "Прыпыніць камп'ютар"
@ -274,18 +287,22 @@ msgstr "Прыпыніць камп'ютар"
msgid "Restart"
msgstr "Перазапусціць сістэму"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:661
#: ../js/ui/userMenu.js:774
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:662
#: ../js/ui/userMenu.js:772
msgid "Power Off"
msgstr "Выключыць камп'ютар"
#: ../js/gdm/util.js:148
msgid "Authentication error"
msgstr "Памылка ідэнтыфікацыі"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:247
#: ../js/gdm/util.js:265
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(або правядзіце пальцам)"
#: ../js/gdm/util.js:272
#: ../js/gdm/util.js:290
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(напр., карыстальнік ці %s)"
@ -490,12 +507,12 @@ msgstr "На наступным тыдні"
msgid "Removable Devices"
msgstr "Зменныя прыстасаванні"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:571
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Адкрыць у %s"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:597
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
msgid "Eject"
msgstr "Выняць"
@ -643,38 +660,46 @@ msgstr "Запыт на падпіску"
msgid "Connection error"
msgstr "Памылка злучэння"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
msgid "Unmute"
msgstr "Вярнуць гук"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
msgid "Mute"
msgstr "Абязгучыць"
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:934
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Адпраўлена ў <b>%X</b>, <b>%A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:940
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Адпраўлена ў <b>%A</b>, <b>%d %B</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:945
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Адпраўлена ў <b>%A</b>, <b>%d %B</b>, %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s змяніў імя на %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1074
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Запрашэнне ў %s"
@ -682,42 +707,42 @@ msgstr "Запрашэнне ў %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1082
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "Удзельнік %s запрашае вас далучыцца да %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1084
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
msgid "Decline"
msgstr "Адмовіцца"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1085
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1227
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
msgid "Accept"
msgstr "Прыняць"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1115
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Відэазванок ад %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1118
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Званок ад %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1123
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
msgid "Reject"
msgstr "Адмовіць"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1125
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
msgid "Answer"
msgstr "Адказаць"
@ -726,108 +751,108 @@ msgstr "Адказаць"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s пасылае вам %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s просіць дазволу на прагляд вашага сеткавага стану"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1284
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
msgid "Network error"
msgstr "Сеткавая памылка"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Authentication failed"
msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1288
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Encryption error"
msgstr "Памылка шыфравання"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Сертыфікат не пададзены"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Сертыфікат не заслугоўвае даверу"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate expired"
msgstr "Сертыфікат састарэў"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Сертыфікат не актывізаваны"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Назва камп'ютара ў сертыфікаце не адпавядае патрэбнай"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Адбітак сертыфіката не адпавядае патрэбнаму"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Уключаны рэжым па-за сеткай"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Шыфраванне недаступнае"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Хібны сертыфікат"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Адмоўлена ў злучэнні"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Злучэнне страчана"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Гэты конт ужо злучаны з серверам"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Злучэнне заменена новым для таго ж самага рэсурсу"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Такі конт ужо існуе на серверы"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Сервер надта заняты і не можа абслужыць гэта злучэнне"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Сертыфікат быў адкліканы"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "Для сертыфіката выкарыстаны слабы або небяспечны алгарытм шыфравання"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -835,26 +860,26 @@ msgstr ""
"Даўжыня сертыфіката сервера або глыбіня яго ланцуга перавышае абмежаванне, "
"выстаўленае крыптаграфічнай бібліятэкай"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "Internal error"
msgstr "Унутраная памылка"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
#, c-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "не ўдалося злучыцца з %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
msgid "Reconnect"
msgstr "Перазлучыцца"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
msgid "Edit account"
msgstr "Рэдагаваць конт"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1395
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
msgid "Unknown reason"
msgstr "Невядомая прычына"
@ -988,80 +1013,72 @@ msgstr "Сцягнуць і ўсталяваць \"%s\" з extensions.gnome.org?
msgid "tray"
msgstr "трэй"
#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:146
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:194
#: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавіятура"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:694
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
msgid "No extensions installed"
msgstr "Няма ўсталяваных пашырэнняў"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:748
#: ../js/ui/lookingGlass.js:745
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s не зрабіў ніякіх памылак."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:754
#: ../js/ui/lookingGlass.js:751
msgid "Hide Errors"
msgstr "Хаваць памылкі"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 ../js/ui/lookingGlass.js:818
#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815
msgid "Show Errors"
msgstr "Паказваць памылкі"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
#: ../js/ui/lookingGlass.js:764
msgid "Enabled"
msgstr "Уключана"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:770 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
msgid "Disabled"
msgstr "Выключана"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:772
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
msgid "Error"
msgstr "Памылка"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:774
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
msgid "Out of date"
msgstr "Састарэла"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:776
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
msgid "Downloading"
msgstr "Сцягванне"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:800
#: ../js/ui/lookingGlass.js:797
msgid "View Source"
msgstr "Паглядзець выточны код"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:809
#: ../js/ui/lookingGlass.js:806
msgid "Web Page"
msgstr "Сеціўная старонка"
#: ../js/ui/messageTray.js:1233
#: ../js/ui/messageTray.js:1080
msgid "Open"
msgstr "Адкрыць"
#: ../js/ui/messageTray.js:1240
#: ../js/ui/messageTray.js:1087
msgid "Remove"
msgstr "Выдаліць"
#: ../js/ui/messageTray.js:1250
msgid "Unmute"
msgstr "Вярнуць гук"
#: ../js/ui/messageTray.js:1250
msgid "Mute"
msgstr "Абязгучыць"
#: ../js/ui/messageTray.js:2037
#: ../js/ui/messageTray.js:2052
msgid "Message Tray"
msgstr "Абшар апавяшчэнняў"
#: ../js/ui/messageTray.js:2485
#: ../js/ui/messageTray.js:2508
msgid "System Information"
msgstr "Сістэмная інфармацыя"
@ -1070,11 +1087,11 @@ msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Невядомая"
#: ../js/ui/overview.js:83
#: ../js/ui/overview.js:82
msgid "Undo"
msgstr "Адрабіць"
#: ../js/ui/overview.js:128
#: ../js/ui/overview.js:127
msgid "Overview"
msgstr "Агляд"
@ -1082,13 +1099,13 @@ msgstr "Агляд"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: ../js/ui/overview.js:202
#: ../js/ui/overview.js:201
msgid "Type to search..."
msgstr "Увядзіце тэкст для пошуку..."
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:223
#: ../js/ui/overview.js:222
msgid "Dash"
msgstr "Прыборная дошка"
@ -1106,25 +1123,12 @@ msgstr "Заняткі"
msgid "Top Bar"
msgstr "Верхняя панэль"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Не ўдалося адмацаваць \"%s\""
#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
msgid "Retry"
msgstr "Паўтарыць спробу"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:349
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "МЕСЦЫ І ПРЫСТАСАВАННІ"
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:728
#: ../js/ui/popupMenu.js:731
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -1134,11 +1138,11 @@ msgstr "Увядзіце загад:"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:78
#: ../js/ui/screenShield.js:79
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d %B"
#: ../js/ui/screenShield.js:143
#: ../js/ui/screenShield.js:144
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
@ -1146,7 +1150,7 @@ msgstr[0] "%d новае паведамленне"
msgstr[1] "%d новыя паведамленні"
msgstr[2] "%d новых паведамленняў"
#: ../js/ui/screenShield.js:145
#: ../js/ui/screenShield.js:146
#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
@ -1154,11 +1158,11 @@ msgstr[0] "%d новае апавяшчэнне"
msgstr[1] "%d новыя апавяшчэнні"
msgstr[2] "%d новых апавяшчэнняў"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:277
#: ../js/ui/searchDisplay.js:275
msgid "Searching..."
msgstr "Пошук..."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:328
#: ../js/ui/searchDisplay.js:323
msgid "No results."
msgstr "Нічога не знойдзена."
@ -1170,11 +1174,11 @@ msgstr "Скапіраваць"
msgid "Paste"
msgstr "Уставіць"
#: ../js/ui/shellEntry.js:96
#: ../js/ui/shellEntry.js:102
msgid "Show Text"
msgstr "Паказваць тэкст"
#: ../js/ui/shellEntry.js:98
#: ../js/ui/shellEntry.js:104
msgid "Hide Text"
msgstr "Хаваць тэкст"
@ -1186,7 +1190,7 @@ msgstr "Пароль"
msgid "Remember Password"
msgstr "Запомніць пароль"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:138
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
msgid "Unlock"
msgstr "Разблакіраваць"
@ -1363,11 +1367,11 @@ msgstr "Увядзіце PIN, які паказвае прыстасаванне
msgid "OK"
msgstr "Добра"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:170
#: ../js/ui/status/keyboard.js:227
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Паказаць раскладку"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
#: ../js/ui/status/keyboard.js:232
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "Настройкі мясцовасці і мовы"
@ -1602,67 +1606,67 @@ msgstr "Гучнасць"
msgid "Microphone"
msgstr "Мікрафон"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:145
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
msgid "Log in as another user"
msgstr "Увайсці іншым карыстальнікам"
#: ../js/ui/userMenu.js:174
#: ../js/ui/userMenu.js:175
msgid "Available"
msgstr "Даступны"
#: ../js/ui/userMenu.js:177
#: ../js/ui/userMenu.js:178
msgid "Busy"
msgstr "Заняты"
#: ../js/ui/userMenu.js:180
#: ../js/ui/userMenu.js:181
msgid "Invisible"
msgstr "Нябачны"
#: ../js/ui/userMenu.js:183
#: ../js/ui/userMenu.js:184
msgid "Away"
msgstr "Адсутны"
#: ../js/ui/userMenu.js:186
#: ../js/ui/userMenu.js:187
msgid "Idle"
msgstr "Бяздзейны"
#: ../js/ui/userMenu.js:189
#: ../js/ui/userMenu.js:190
msgid "Unavailable"
msgstr "Недаступны"
#: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:756
#: ../js/ui/userMenu.js:613 ../js/ui/userMenu.js:754
msgid "Switch User"
msgstr "Перамяніць карыстальніка"
#: ../js/ui/userMenu.js:613
#: ../js/ui/userMenu.js:614
msgid "Switch Session"
msgstr "Перамяніць сеанс"
#: ../js/ui/userMenu.js:740
#: ../js/ui/userMenu.js:738
msgid "Notifications"
msgstr "Апавяшчэнні"
#: ../js/ui/userMenu.js:748
#: ../js/ui/userMenu.js:746
msgid "System Settings"
msgstr "Сістэмныя настройкі"
#: ../js/ui/userMenu.js:761
#: ../js/ui/userMenu.js:759
msgid "Log Out"
msgstr "Выйсці з сеанса"
#: ../js/ui/userMenu.js:766
#: ../js/ui/userMenu.js:764
msgid "Lock"
msgstr "Заблакіраваць"
#: ../js/ui/userMenu.js:781
#: ../js/ui/userMenu.js:779
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Усталяваць абнаўленні і перазагрузіць камп'ютар"
#: ../js/ui/userMenu.js:799
#: ../js/ui/userMenu.js:797
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Вам прызначаны стан занятасці для чату"
#: ../js/ui/userMenu.js:800
#: ../js/ui/userMenu.js:798
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1671,19 +1675,19 @@ msgstr ""
"сеціўны стан абноўлены інфармацыяй аб тым, што вы можаце не ўбачыць чужых "
"паведамленняў у час."
#: ../js/ui/viewSelector.js:86
#: ../js/ui/viewSelector.js:85
msgid "Windows"
msgstr "Вокны"
#: ../js/ui/viewSelector.js:90
#: ../js/ui/viewSelector.js:89
msgid "Applications"
msgstr "Праграмы"
#: ../js/ui/viewSelector.js:94 ../src/shell-util.c:250
#: ../js/ui/viewSelector.js:93
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: ../js/ui/wanda.js:123
#: ../js/ui/wanda.js:119
#, c-format
msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1692,12 +1696,12 @@ msgstr ""
"На жаль, на сёння не хапіла мудрасцяў:\n"
"%s"
#: ../js/ui/wanda.js:127
#: ../js/ui/wanda.js:123
#, c-format
msgid "%s the Oracle says"
msgstr "Так сказаў Вяшчун %s"
#: ../js/ui/wanda.js:168
#: ../js/ui/wanda.js:164
msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "Ваша ўлюбёнае велікоднае яйка"
@ -1775,24 +1779,3 @@ msgstr "Прадвызначана"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Карыстальнік праігнараваў дыялогавае акенца ідэнтыфікацыі"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:94
msgid "Home"
msgstr "Дом"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:104
msgid "File System"
msgstr "Файлавая сістэма"
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../src/shell-util.c:300
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

196
po/bg.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-15 08:27+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-15 08:27+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-22 12:52+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-22 12:51+0300\n"
"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
@ -17,6 +17,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
msgid "Screenshots"
msgstr "Снимки на екрана"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
msgid "Record a screencast"
msgstr "Записване на екрана"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "Системни"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
msgid "Show the message tray"
msgstr "Показване на областта за уведомяване"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "Обвивка на GNOME"
@ -190,21 +206,21 @@ msgid ""
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
"thread count on the system."
"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgstr ""
"Задава конвейера на GStreamer, който ще се използва за кодиране на записите. "
"Използвайте синтаксиса на gst-launch. Конвейерът трябва да бъде с несвързан "
"блок-приемник, където се записва видеото. Обикновено конвейерът е с "
"несвързан блок-източник. Изходът от този блок ще бъде записан в изходния "
"файл. Въпреки това конвейерът може да задава собствен изход — това може да "
"се използва за изпращане на изхода към icecast сървър чрез „shout2send“ или "
"подобен елемент. Когато този ключ не е зададен или стойността му e празна, "
"се използва стандартния конвейер. За момента това е „vp8enc quality=8 "
"speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux“ и записва видео контейнер WEBM и "
"използва кодера VP8. Стойността в „%T“ указва предполагаемия оптимален брой "
"нишки за системата."
"се използва за изпращане на изхода към сървър за icecast чрез „shout2send“ "
"или подобен елемент. Когато този ключ не е зададен или стойността му e "
"празна, се използва стандартния конвейер. За момента това е „vp8enc "
"min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! "
"queue ! webmmux“ и записва видео контейнер WEBM и използва кодера VP8. "
"Стойността в „%T“ указва предполагаемия оптимален брой нишки за системата."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "File extension used for storing the screencast"
@ -239,7 +255,7 @@ msgstr ""
msgid "Session..."
msgstr "Сесия…"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:675
#: ../js/gdm/loginDialog.js:674
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "Регистриране"
@ -247,28 +263,28 @@ msgstr "Регистриране"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:742
#: ../js/gdm/loginDialog.js:741
msgid "Not listed?"
msgstr "Липсва в списъка?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:137
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
msgid "Cancel"
msgstr "Отказване"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:900
#: ../js/gdm/loginDialog.js:899
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Регистриране"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1238
msgid "Login Window"
msgstr "Екран за идентификация"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:661
#: ../js/ui/userMenu.js:772
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:658 ../js/ui/userMenu.js:662
#: ../js/ui/userMenu.js:773
msgid "Suspend"
msgstr "Приспиване"
@ -276,18 +292,22 @@ msgstr "Приспиване"
msgid "Restart"
msgstr "Рестартиране"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:661
#: ../js/ui/userMenu.js:771
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:662
#: ../js/ui/userMenu.js:772
msgid "Power Off"
msgstr "Изключване"
#: ../js/gdm/util.js:148
msgid "Authentication error"
msgstr "Грешка при удостоверяване"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:247
#: ../js/gdm/util.js:265
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(или се регистрирайте с пръстов отпечатък)"
#: ../js/gdm/util.js:272
#: ../js/gdm/util.js:290
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(напр. потребител или %s)"
@ -994,56 +1014,56 @@ msgstr "Да се изтегли и инсталира ли „%s“ от from e
msgid "tray"
msgstr "област за уведомяване"
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:146
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:195
#: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:694
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
msgid "No extensions installed"
msgstr "Няма инсталирани разширения"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:748
#: ../js/ui/lookingGlass.js:745
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "Разширението %s не е обозначило никакви грешки."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:754
#: ../js/ui/lookingGlass.js:751
msgid "Hide Errors"
msgstr "Скриване на грешките"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 ../js/ui/lookingGlass.js:818
#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815
msgid "Show Errors"
msgstr "Показване на грешките"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
#: ../js/ui/lookingGlass.js:764
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:770 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
msgid "Disabled"
msgstr "Изключено"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:772
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:774
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
msgid "Out of date"
msgstr "Остаряло"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:776
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
msgid "Downloading"
msgstr "Изтегляне"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:800
#: ../js/ui/lookingGlass.js:797
msgid "View Source"
msgstr "Преглед на изходния код"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:809
#: ../js/ui/lookingGlass.js:806
msgid "Web Page"
msgstr "Домашна страница"
@ -1055,11 +1075,11 @@ msgstr "Отваряне"
msgid "Remove"
msgstr "Изтриване"
#: ../js/ui/messageTray.js:2038
#: ../js/ui/messageTray.js:2050
msgid "Message Tray"
msgstr "Област за уведомяване"
#: ../js/ui/messageTray.js:2480
#: ../js/ui/messageTray.js:2506
msgid "System Information"
msgstr "Информация за системата"
@ -1104,19 +1124,6 @@ msgstr "Дейности"
msgid "Top Bar"
msgstr "Горна лента"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Неуспех при демонтиране на „%s“"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
msgid "Retry"
msgstr "Нов опит"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:349
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "МЕСТА И УСТРОЙСТВА"
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
@ -1132,18 +1139,18 @@ msgstr "Въведете команда:"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:78
#: ../js/ui/screenShield.js:79
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%3$d %2$B, %1$A"
#: ../js/ui/screenShield.js:143
#: ../js/ui/screenShield.js:144
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d ново съобщение"
msgstr[1] "%d нови съобщения"
#: ../js/ui/screenShield.js:145
#: ../js/ui/screenShield.js:146
#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
@ -1182,7 +1189,7 @@ msgstr "Парола"
msgid "Remember Password"
msgstr "Запомняне на паролата"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:140
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
msgid "Unlock"
msgstr "Отключване"
@ -1358,11 +1365,11 @@ msgstr "Въведете кода на устройството %s."
msgid "OK"
msgstr "Добре"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:170
#: ../js/ui/status/keyboard.js:228
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Показване на клавиатурната подредба"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
#: ../js/ui/status/keyboard.js:233
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "Настройки на региона и езика"
@ -1593,67 +1600,67 @@ msgstr "Сила на звука"
msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:147
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
msgid "Log in as another user"
msgstr "Влезте като друг потребител"
#: ../js/ui/userMenu.js:174
#: ../js/ui/userMenu.js:175
msgid "Available"
msgstr "На линия"
#: ../js/ui/userMenu.js:177
#: ../js/ui/userMenu.js:178
msgid "Busy"
msgstr "Зает"
#: ../js/ui/userMenu.js:180
#: ../js/ui/userMenu.js:181
msgid "Invisible"
msgstr "Невидим"
#: ../js/ui/userMenu.js:183
#: ../js/ui/userMenu.js:184
msgid "Away"
msgstr "Отсъстващ"
#: ../js/ui/userMenu.js:186
#: ../js/ui/userMenu.js:187
msgid "Idle"
msgstr "Бездействие"
#: ../js/ui/userMenu.js:189
#: ../js/ui/userMenu.js:190
msgid "Unavailable"
msgstr "Недостъпно"
#: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:753
#: ../js/ui/userMenu.js:613 ../js/ui/userMenu.js:754
msgid "Switch User"
msgstr "Смяна на потребител"
#: ../js/ui/userMenu.js:613
#: ../js/ui/userMenu.js:614
msgid "Switch Session"
msgstr "Смяна на сесия"
#: ../js/ui/userMenu.js:737
#: ../js/ui/userMenu.js:738
msgid "Notifications"
msgstr "Известия"
#: ../js/ui/userMenu.js:745
#: ../js/ui/userMenu.js:746
msgid "System Settings"
msgstr "Настройки на системата"
msgstr "Системни настройки"
#: ../js/ui/userMenu.js:758
#: ../js/ui/userMenu.js:759
msgid "Log Out"
msgstr "Изход"
#: ../js/ui/userMenu.js:763
#: ../js/ui/userMenu.js:764
msgid "Lock"
msgstr "Заключване"
#: ../js/ui/userMenu.js:778
#: ../js/ui/userMenu.js:779
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Инсталиране на обновленията и рестартиране"
#: ../js/ui/userMenu.js:796
#: ../js/ui/userMenu.js:797
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Състоянието ви ще се зададе да е „Зает“"
#: ../js/ui/userMenu.js:797
#: ../js/ui/userMenu.js:798
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1662,19 +1669,19 @@ msgstr ""
"онлайн е обновено, за да покаже на другите, че може и да не видите веднага "
"техните съобщения."
#: ../js/ui/viewSelector.js:86
#: ../js/ui/viewSelector.js:85
msgid "Windows"
msgstr "Прозорци"
#: ../js/ui/viewSelector.js:90
#: ../js/ui/viewSelector.js:89
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
#: ../js/ui/viewSelector.js:94 ../src/shell-util.c:250
#: ../js/ui/viewSelector.js:93
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
#: ../js/ui/wanda.js:123
#: ../js/ui/wanda.js:119
#, c-format
msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1683,12 +1690,12 @@ msgstr ""
"Мъдрост днес не ще да има:\n"
"%s"
#: ../js/ui/wanda.js:127
#: ../js/ui/wanda.js:123
#, c-format
msgid "%s the Oracle says"
msgstr "А пророчицата рече «%s»"
#: ../js/ui/wanda.js:168
#: ../js/ui/wanda.js:164
msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "Любимото ви великденско яйце"
@ -1763,34 +1770,3 @@ msgstr "Стандартно"
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Прозорецът за упълномощаване беше затворен от потребителя"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:94
msgid "Home"
msgstr "Домашна папка"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:104
msgid "File System"
msgstr "Файлова система"
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../src/shell-util.c:300
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
#~ msgstr "изключени доставчици на OpenSearch"
#~ msgid "Connect to..."
#~ msgstr "Свързване към…"
#~ msgid "Passphrase"
#~ msgstr "Парола"

1649
po/ca.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1598
po/cs.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1641
po/da.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

625
po/de.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

136
po/el.po
View File

@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.po.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 04:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-18 15:57+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-25 00:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-25 11:15+0200\n"
"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n"
"Language-Team: team@gnome.gr\n"
"Language: el\n"
@ -17,6 +17,22 @@ msgstr ""
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
msgid "Screenshots"
msgstr "Στιγμιότυπα οθόνης"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
msgid "Record a screencast"
msgstr "Καταγραφή ενός βίντεο παρουσίασης"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "Σύστημα"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
msgid "Show the message tray"
msgstr "Εμφάνιση της περιοχής ειδοποιήσεων"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell"
@ -166,16 +182,15 @@ msgstr "Ο τύπος του πληκτρολογίου που θα χρησιμ
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr ""
"Ο ρυθμός καρέ που θα χρησιμοποιηθεί για την καταγραφή των στιγμιοτύπων "
"οθόνης."
"Ο ρυθμός καρέ που θα χρησιμοποιηθεί για την καταγραφή του βίντεο παρουσίασης."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr ""
"Ο ρυθμός καρέ του στιγμιότυπου που παράγεται από τον εγγραφέα στιγμιοτύπων "
"οθόνης του GNOME Shell σε καρέ ανά δευτερόλεπτο."
"Ο ρυθμός καρέ του στιγμιότυπου που παράγεται από τον εγγραφέα βίντεο "
"παρουσίασης του GNOME Shell σε καρέ ανά δευτερόλεπτο."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
@ -185,17 +200,6 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
#| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
#| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
#| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
#| "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
#| "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
#| "will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! "
#| "queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a "
#| "placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
@ -234,7 +238,7 @@ msgid ""
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
"a different container format."
msgstr ""
"Το όνομα αρχείου για τα καταγεγραμμένα στιγμιότυπα οθόνης θα είναι μοναδικό, "
"Το όνομα αρχείου για τα καταγεγραμμένα βίντεο παρουσίασης θα είναι μοναδικό, "
"βασισμένο στην τρέχουσα ημερομηνία και θα χρησιμοποιεί αυτή την επέκταση. Θα "
"πρέπει να αλλάζει όταν γίνεται εγγραφή σε διαφορετικό πρότυπο περιέκτη."
@ -255,7 +259,7 @@ msgstr ""
"Επιλέξτε μια επέκταση για να την ρυθμίσετε χρησιμοποιώντας το πλαίσιο "
"πολλαπλών επιλογών."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:526
#: ../js/gdm/loginDialog.js:527
msgid "Session..."
msgstr "Συνεδρία..."
@ -274,7 +278,7 @@ msgstr "Δεν είστε στη λίστα;"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:137
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
@ -287,27 +291,37 @@ msgstr "Σύνδεση"
msgid "Login Window"
msgstr "Παράθυρο σύνδεσης"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:661
#: ../js/ui/userMenu.js:772
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35
#| msgid "Power Off"
msgid "Power"
msgstr "Ενέργεια"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:663 ../js/ui/userMenu.js:667
#: ../js/ui/userMenu.js:778
msgid "Suspend"
msgstr "Αναστολή"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93
#: ../js/gdm/powerMenu.js:94
msgid "Restart"
msgstr "Επανεκκίνηση"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:661
#: ../js/ui/userMenu.js:771
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:665 ../js/ui/userMenu.js:667
#: ../js/ui/userMenu.js:777
msgid "Power Off"
msgstr "Απενεργοποίηση"
msgstr "Τερματισμός"
#: ../js/gdm/util.js:148
msgid "Authentication error"
msgstr "Σφάλμα πιστοποίησης"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:247
#: ../js/gdm/util.js:265
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(ή περάστε το δάκτυλο σας)"
#: ../js/gdm/util.js:272
#: ../js/gdm/util.js:290
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(π.χ χρήστης ή %s)"
@ -637,7 +651,7 @@ msgstr "Συγνώμη, αυτό δεν λειτούργησε. Παρακαλώ
#: ../js/ui/components/recorder.js:44
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "Βίντεο-παρουσίαση από %d %t"
msgstr "Βίντεο παρουσίαση από %d %t"
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
#. system-users for now as Empathy does.
@ -953,12 +967,12 @@ msgstr "Αποσύνδεση"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Απενεργοποίηση"
msgstr "Τερματισμός"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr ""
"Πατήστε Απενεργοποίηση για να κλείσετε αυτές τις εφαρμογές και να "
"Πατήστε Τερματισμός για να κλείσετε αυτές τις εφαρμογές και να "
"απενεργοποιήσετε το σύστημα."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
@ -980,7 +994,7 @@ msgstr "Επανεκκίνηση"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Απενεργοποίηση"
msgstr "Τερματισμός"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
msgctxt "title"
@ -1015,9 +1029,9 @@ msgstr "Λήψη και εγκατάσταση '%s' από το extensions.gnome
#: ../js/ui/keyboard.js:327
msgid "tray"
msgstr "συρτάρι"
msgstr "περιοχή"
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:146
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:195
#: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard"
msgstr "Πληκτρολόγιο"
@ -1078,11 +1092,11 @@ msgstr "Άνοιγμα"
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
#: ../js/ui/messageTray.js:2041
#: ../js/ui/messageTray.js:2055
msgid "Message Tray"
msgstr "Περιοχή ειδοποιήσεων"
#: ../js/ui/messageTray.js:2483
#: ../js/ui/messageTray.js:2511
msgid "System Information"
msgstr "Πληροφορίες συστήματος"
@ -1142,18 +1156,18 @@ msgstr "Παρακαλώ πληκτρολογήστε μία εντολή:"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:78
#: ../js/ui/screenShield.js:79
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"
#: ../js/ui/screenShield.js:143
#: ../js/ui/screenShield.js:144
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d νέο μήνυμα"
msgstr[1] "%d νέα μηνύματα"
#: ../js/ui/screenShield.js:145
#: ../js/ui/screenShield.js:146
#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
@ -1192,7 +1206,7 @@ msgstr "Κωδικός"
msgid "Remember Password"
msgstr "Απομνημόνευση κωδικού"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:140
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
msgid "Unlock"
msgstr "Ξεκλείδωμα"
@ -1369,11 +1383,11 @@ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το PIN που αναφέρεται
msgid "OK"
msgstr "Εντάξει"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:170
#: ../js/ui/status/keyboard.js:228
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Εμφάνιση διάταξης πληκτρολογίου"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
#: ../js/ui/status/keyboard.js:233
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις περιοχής και γλώσσας"
@ -1604,67 +1618,67 @@ msgstr "Ένταση ήχου"
msgid "Microphone"
msgstr "Μικρόφωνο"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:147
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
msgid "Log in as another user"
msgstr "Είσοδος ως άλλος χρήστης"
#: ../js/ui/userMenu.js:174
#: ../js/ui/userMenu.js:180
msgid "Available"
msgstr "Διαθέσιμος-η"
#: ../js/ui/userMenu.js:177
#: ../js/ui/userMenu.js:183
msgid "Busy"
msgstr "Απασχολημένος-η"
#: ../js/ui/userMenu.js:180
#: ../js/ui/userMenu.js:186
msgid "Invisible"
msgstr "Αόρατος-η"
#: ../js/ui/userMenu.js:183
#: ../js/ui/userMenu.js:189
msgid "Away"
msgstr "Απουσιάζει"
#: ../js/ui/userMenu.js:186
#: ../js/ui/userMenu.js:192
msgid "Idle"
msgstr "Αδρανής"
#: ../js/ui/userMenu.js:189
#: ../js/ui/userMenu.js:195
msgid "Unavailable"
msgstr "Μη διαθέσιμος-η"
#: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:753
#: ../js/ui/userMenu.js:618 ../js/ui/userMenu.js:759
msgid "Switch User"
msgstr "Αλλαγή χρήστη"
#: ../js/ui/userMenu.js:613
#: ../js/ui/userMenu.js:619
msgid "Switch Session"
msgstr "Αλλαγή συνεδρίας"
#: ../js/ui/userMenu.js:737
#: ../js/ui/userMenu.js:743
msgid "Notifications"
msgstr "Ειδοποιήσεις"
#: ../js/ui/userMenu.js:745
#: ../js/ui/userMenu.js:751
msgid "System Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος"
#: ../js/ui/userMenu.js:758
#: ../js/ui/userMenu.js:764
msgid "Log Out"
msgstr "Αποσύνδεση"
#: ../js/ui/userMenu.js:763
#: ../js/ui/userMenu.js:769
msgid "Lock"
msgstr "Κλείδωμα"
#: ../js/ui/userMenu.js:778
#: ../js/ui/userMenu.js:784
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Εγκατάσταση ενημερώσεων & επανεκκίνηση"
#: ../js/ui/userMenu.js:796
#: ../js/ui/userMenu.js:802
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Η κατάσταση συνομιλίας σας θα ορισθεί σε απασχολημένος"
#: ../js/ui/userMenu.js:797
#: ../js/ui/userMenu.js:803
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1791,9 +1805,6 @@ msgstr "Το παράθυρο πιστοποίησης έκλεισε από τ
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Προσωπικός φάκελος"
#~ msgid "File System"
#~ msgstr "Σύστημα αρχείων"
#~ msgid "%1$s: %2$s"
#~ msgstr "%1$s: %2$s"
@ -1979,9 +1990,6 @@ msgstr "Το παράθυρο πιστοποίησης έκλεισε από τ
#~ msgid "Opacity of the crosshairs"
#~ msgstr "Αδιαφάνεια του σκοπεύτρου"
#~ msgid "Screen position"
#~ msgstr "Θέση οθόνης"
#~ msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
#~ msgstr ""
#~ "Κύλιση σε μεγεθυμένα περιεχόμενα που βρίσκονται έξω από την επιφάνεια"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 13:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-05 13:57+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-22 11:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-22 11:18+0100\n"
"Last-Translator: Bruce Cowan <bruce@bcowan.me.uk>\n"
"Language-Team: British English <en@li.org>\n"
"Language: en_GB\n"
@ -19,6 +19,22 @@ msgstr ""
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
msgid "Screenshots"
msgstr "Screenshots"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
msgid "Record a screencast"
msgstr "Record a screencast"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "System"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
msgid "Show the message tray"
msgstr "Show the message tray"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell"
@ -93,78 +109,74 @@ msgstr ""
"favourites area."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "disabled OpenSearch providers"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "History for command (Alt+F2) dialogue"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "History for the looking glass dialogue"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
msgstr ""
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
msgstr ""
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
msgstr ""
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Show the week date in the calendar"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "If true, display the ISO week date in the calendar."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Keybinding to open the application menu"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Keybinding to open the application menu."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "Keybinding to toggle the screen recorder"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Which keyboard to use"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "The type of keyboard to use."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Framerate used for recording screencasts."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
@ -172,11 +184,11 @@ msgstr ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames per second."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "The GStreamer pipeline used to encode the screencast"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -186,9 +198,9 @@ msgid ""
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
"thread count on the system."
"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgstr ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
@ -197,15 +209,16 @@ msgstr ""
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
"thread count on the system."
"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the "
"system."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "File extension used for storing the screencast"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -232,7 +245,7 @@ msgstr "Select an extension to configure using the combobox above."
msgid "Session..."
msgstr "Session…"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:675
#: ../js/gdm/loginDialog.js:674
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "Sign In"
@ -240,28 +253,28 @@ msgstr "Sign In"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:742
#: ../js/gdm/loginDialog.js:741
msgid "Not listed?"
msgstr "Not listed?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:134
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:900
#: ../js/gdm/loginDialog.js:899
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Sign In"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1238
msgid "Login Window"
msgstr "Login Window"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:661
#: ../js/ui/userMenu.js:775
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:658 ../js/ui/userMenu.js:662
#: ../js/ui/userMenu.js:773
msgid "Suspend"
msgstr "Suspend"
@ -269,18 +282,22 @@ msgstr "Suspend"
msgid "Restart"
msgstr "Restart"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:661
#: ../js/ui/userMenu.js:774
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:662
#: ../js/ui/userMenu.js:772
msgid "Power Off"
msgstr "Power Off"
#: ../js/gdm/util.js:148
msgid "Authentication error"
msgstr "Authentication error"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:247
#: ../js/gdm/util.js:265
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(or swipe finger)"
#: ../js/gdm/util.js:272
#: ../js/gdm/util.js:290
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(e.g., user or %s)"
@ -481,16 +498,16 @@ msgstr "This week"
msgid "Next week"
msgstr "Next week"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:264
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
msgid "Removable Devices"
msgstr "Removable Devices"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:557
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Open with %s"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:583
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
msgid "Eject"
msgstr "Eject"
@ -636,38 +653,46 @@ msgstr "Subscription request"
msgid "Connection error"
msgstr "Connection error"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
msgid "Unmute"
msgstr "Unmute"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
msgid "Mute"
msgstr "Mute"
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:926
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:932
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Sent on <b>%A</b>, <b>%d B</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:937
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Sent on <b>%A</b>, <b>%d %B</b>, %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:966
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s is now known as %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1066
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Invitation to %s"
@ -675,42 +700,42 @@ msgstr "Invitation to %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1074
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s is inviting you to join %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1076
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1155
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1218
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
msgid "Decline"
msgstr "Decline"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1077
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1156
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1219
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
msgid "Accept"
msgstr "Accept"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1107
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Video call from %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1110
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Call from %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1115
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
msgid "Reject"
msgstr "Reject"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1117
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
msgid "Answer"
msgstr "Answer"
@ -719,110 +744,110 @@ msgstr "Answer"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s is sending you %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s would like permission to see when you are online"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1276
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
msgid "Network error"
msgstr "Network error"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1278
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Authentication failed"
msgstr "Authentication failed"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1280
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Encryption error"
msgstr "Encryption error"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1282
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Certificate not provided"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1284
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Certificate untrusted"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate expired"
msgstr "Certificate expired"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1288
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certificate not activated"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Certificate hostname mismatch"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Certificate fingerprint mismatch"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certificate self-signed"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Status is set to offline"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Encryption is not available"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Certificate is invalid"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Connection has been refused"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Connection can't be established"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Connection has been lost"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "This account is already connected to the server"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "The account already exists on the server"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Server is currently too busy to handle the connection"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Certificate has been revoked"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Certificate uses an insecure cypher algorithm or is cryptographically weak"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -830,26 +855,26 @@ msgstr ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "Internal error"
msgstr "Internal error"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
#, c-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Connection to %s failed"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
msgid "Reconnect"
msgstr "Reconnect"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
msgid "Edit account"
msgstr "Edit account"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
msgid "Unknown reason"
msgstr "Unknown reason"
@ -973,80 +998,72 @@ msgstr "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgid "tray"
msgstr "tray"
#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:146
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:195
#: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard"
msgstr "Keyboard"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:694
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
msgid "No extensions installed"
msgstr "No extensions installed"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:748
#: ../js/ui/lookingGlass.js:745
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s has not emitted any errors."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:754
#: ../js/ui/lookingGlass.js:751
msgid "Hide Errors"
msgstr "Hide Errors"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 ../js/ui/lookingGlass.js:818
#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815
msgid "Show Errors"
msgstr "Show Errors"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
#: ../js/ui/lookingGlass.js:764
msgid "Enabled"
msgstr "Enabled"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:770 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
msgid "Disabled"
msgstr "Disabled"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:772
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:774
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
msgid "Out of date"
msgstr "Out of date"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:776
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
msgid "Downloading"
msgstr "Downloading"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:800
#: ../js/ui/lookingGlass.js:797
msgid "View Source"
msgstr "View Source"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:809
#: ../js/ui/lookingGlass.js:806
msgid "Web Page"
msgstr "Web Page"
#: ../js/ui/messageTray.js:1232
#: ../js/ui/messageTray.js:1080
msgid "Open"
msgstr "Open"
#: ../js/ui/messageTray.js:1239
#: ../js/ui/messageTray.js:1087
msgid "Remove"
msgstr "Remove"
#: ../js/ui/messageTray.js:1249
msgid "Unmute"
msgstr "Unmute"
#: ../js/ui/messageTray.js:1249
msgid "Mute"
msgstr "Mute"
#: ../js/ui/messageTray.js:2030
#: ../js/ui/messageTray.js:2050
msgid "Message Tray"
msgstr "Message Tray"
#: ../js/ui/messageTray.js:2475
#: ../js/ui/messageTray.js:2506
msgid "System Information"
msgstr "System Information"
@ -1055,11 +1072,11 @@ msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Unknown"
#: ../js/ui/overview.js:83
#: ../js/ui/overview.js:82
msgid "Undo"
msgstr "Undo"
#: ../js/ui/overview.js:128
#: ../js/ui/overview.js:127
msgid "Overview"
msgstr "Overview"
@ -1067,13 +1084,13 @@ msgstr "Overview"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: ../js/ui/overview.js:202
#: ../js/ui/overview.js:201
msgid "Type to search..."
msgstr "Type to search…"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:223
#: ../js/ui/overview.js:222
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
@ -1091,25 +1108,12 @@ msgstr "Activities"
msgid "Top Bar"
msgstr "Top Bar"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Failed to unmount '%s'"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
msgid "Retry"
msgstr "Retry"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:349
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "PLACES & DEVICES"
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:728
#: ../js/ui/popupMenu.js:731
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-us"
@ -1119,29 +1123,29 @@ msgstr "Please enter a command:"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:78
#: ../js/ui/screenShield.js:79
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d %B"
#: ../js/ui/screenShield.js:143
#: ../js/ui/screenShield.js:144
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d new message"
msgstr[1] "%d new messages"
#: ../js/ui/screenShield.js:145
#: ../js/ui/screenShield.js:146
#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d new notification"
msgstr[1] "%d new notifications"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:277
#: ../js/ui/searchDisplay.js:275
msgid "Searching..."
msgstr "Searching…"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:328
#: ../js/ui/searchDisplay.js:323
msgid "No results."
msgstr "No results."
@ -1153,11 +1157,11 @@ msgstr "Copy"
msgid "Paste"
msgstr "Paste"
#: ../js/ui/shellEntry.js:96
#: ../js/ui/shellEntry.js:102
msgid "Show Text"
msgstr "Show Text"
#: ../js/ui/shellEntry.js:98
#: ../js/ui/shellEntry.js:104
msgid "Hide Text"
msgstr "Hide Text"
@ -1169,7 +1173,7 @@ msgstr "Password"
msgid "Remember Password"
msgstr "Remember Password"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:137
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
msgid "Unlock"
msgstr "Unlock"
@ -1345,11 +1349,11 @@ msgstr "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:170
#: ../js/ui/status/keyboard.js:228
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Show Keyboard Layout"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
#: ../js/ui/status/keyboard.js:233
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "Region and Language Settings"
@ -1580,67 +1584,67 @@ msgstr "Volume"
msgid "Microphone"
msgstr "Microphone"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:144
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
msgid "Log in as another user"
msgstr "Log in as another user"
#: ../js/ui/userMenu.js:174
#: ../js/ui/userMenu.js:175
msgid "Available"
msgstr "Available"
#: ../js/ui/userMenu.js:177
#: ../js/ui/userMenu.js:178
msgid "Busy"
msgstr "Busy"
#: ../js/ui/userMenu.js:180
#: ../js/ui/userMenu.js:181
msgid "Invisible"
msgstr "Invisible"
#: ../js/ui/userMenu.js:183
#: ../js/ui/userMenu.js:184
msgid "Away"
msgstr "Away"
#: ../js/ui/userMenu.js:186
#: ../js/ui/userMenu.js:187
msgid "Idle"
msgstr "Idle"
#: ../js/ui/userMenu.js:189
#: ../js/ui/userMenu.js:190
msgid "Unavailable"
msgstr "Unavailable"
#: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:756
#: ../js/ui/userMenu.js:613 ../js/ui/userMenu.js:754
msgid "Switch User"
msgstr "Switch User"
#: ../js/ui/userMenu.js:613
#: ../js/ui/userMenu.js:614
msgid "Switch Session"
msgstr "Switch Session"
#: ../js/ui/userMenu.js:740
#: ../js/ui/userMenu.js:738
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
#: ../js/ui/userMenu.js:748
#: ../js/ui/userMenu.js:746
msgid "System Settings"
msgstr "System Settings"
#: ../js/ui/userMenu.js:761
#: ../js/ui/userMenu.js:759
msgid "Log Out"
msgstr "Log Out"
#: ../js/ui/userMenu.js:766
#: ../js/ui/userMenu.js:764
msgid "Lock"
msgstr "Lock"
#: ../js/ui/userMenu.js:781
#: ../js/ui/userMenu.js:779
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Install Updates & Restart"
#: ../js/ui/userMenu.js:799
#: ../js/ui/userMenu.js:797
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Your chat status will be set to busy"
#: ../js/ui/userMenu.js:800
#: ../js/ui/userMenu.js:798
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1648,19 +1652,19 @@ msgstr ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
#: ../js/ui/viewSelector.js:86
#: ../js/ui/viewSelector.js:85
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: ../js/ui/viewSelector.js:90
#: ../js/ui/viewSelector.js:89
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
#: ../js/ui/viewSelector.js:94 ../src/shell-util.c:250
#: ../js/ui/viewSelector.js:93
msgid "Search"
msgstr "Search"
#: ../js/ui/wanda.js:123
#: ../js/ui/wanda.js:119
#, c-format
msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1669,12 +1673,12 @@ msgstr ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
"%s"
#: ../js/ui/wanda.js:127
#: ../js/ui/wanda.js:123
#, c-format
msgid "%s the Oracle says"
msgstr "%s the Oracle says"
#: ../js/ui/wanda.js:168
#: ../js/ui/wanda.js:164
msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "Your favourite Easter Egg"
@ -1750,27 +1754,23 @@ msgstr "Default"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Authentication dialogue was dismissed by the user"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:94
msgid "Home"
msgstr "Home"
#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
#~ msgstr "disabled OpenSearch providers"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:104
msgid "File System"
msgstr "File System"
#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
#~ msgstr "Failed to unmount '%s'"
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../src/shell-util.c:300
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "Retry"
#~ msgid "PLACES & DEVICES"
#~ msgstr "PLACES & DEVICES"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Home"
#~ msgid "%1$s: %2$s"
#~ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Show time with seconds"
#~ msgstr "Show time with seconds"

115
po/es.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 12:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-18 16:34+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-25 00:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-25 10:26+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n"
@ -21,6 +21,22 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
msgid "Screenshots"
msgstr "Capturas de pantalla"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
msgid "Record a screencast"
msgstr "Grabar una captura de pantalla"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
msgid "Show the message tray"
msgstr "Mostrar la bandeja de mensajes"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell"
@ -180,17 +196,6 @@ msgstr "La tubería de gstreamer usada para codificar el «screencast»"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
#| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
#| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
#| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
#| "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
#| "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
#| "will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! "
#| "queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a "
#| "placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
@ -243,7 +248,7 @@ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr ""
"Seleccione una extensión que configurar usando la caja combinada de arriba."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:526
#: ../js/gdm/loginDialog.js:527
msgid "Session..."
msgstr "Sesión…"
@ -262,7 +267,7 @@ msgstr "¿No está en la lista?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:137
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@ -275,27 +280,37 @@ msgstr "Iniciar sesión"
msgid "Login Window"
msgstr "Ventana de inicio de sesión"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:661
#: ../js/ui/userMenu.js:772
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35
#| msgid "Power Off"
msgid "Power"
msgstr "Energía"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:663 ../js/ui/userMenu.js:667
#: ../js/ui/userMenu.js:778
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93
#: ../js/gdm/powerMenu.js:94
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:661
#: ../js/ui/userMenu.js:771
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:665 ../js/ui/userMenu.js:667
#: ../js/ui/userMenu.js:777
msgid "Power Off"
msgstr "Apagar"
#: ../js/gdm/util.js:148
msgid "Authentication error"
msgstr "Error de autenticación"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:247
#: ../js/gdm/util.js:265
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(o pase el dedo)"
#: ../js/gdm/util.js:272
#: ../js/gdm/util.js:290
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(ej., usuario o %s)"
@ -1002,7 +1017,7 @@ msgstr "¿Descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?"
msgid "tray"
msgstr "bandeja"
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:146
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:195
#: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
@ -1063,11 +1078,11 @@ msgstr "Abrir"
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
#: ../js/ui/messageTray.js:2041
#: ../js/ui/messageTray.js:2055
msgid "Message Tray"
msgstr "Bandeja de mensajes"
#: ../js/ui/messageTray.js:2483
#: ../js/ui/messageTray.js:2511
msgid "System Information"
msgstr "Información del sistema"
@ -1127,18 +1142,18 @@ msgstr "Introduzca un comando:"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:78
#: ../js/ui/screenShield.js:79
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d de %B"
#: ../js/ui/screenShield.js:143
#: ../js/ui/screenShield.js:144
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d mensaje nuevo"
msgstr[1] "%d mensajes nuevos"
#: ../js/ui/screenShield.js:145
#: ../js/ui/screenShield.js:146
#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
@ -1177,7 +1192,7 @@ msgstr "Contraseña"
msgid "Remember Password"
msgstr "Recordar contraseña"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:140
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
@ -1353,11 +1368,11 @@ msgstr "Introduzca el PIN mencionado en el dispositivo."
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:170
#: ../js/ui/status/keyboard.js:228
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Mostrar la distribución del teclado"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
#: ../js/ui/status/keyboard.js:233
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "Configuración de región e idioma"
@ -1588,67 +1603,67 @@ msgstr "Volumen"
msgid "Microphone"
msgstr "Micrófono"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:147
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
msgid "Log in as another user"
msgstr "Iniciar sesión como otro usuario"
#: ../js/ui/userMenu.js:174
#: ../js/ui/userMenu.js:180
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: ../js/ui/userMenu.js:177
#: ../js/ui/userMenu.js:183
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
#: ../js/ui/userMenu.js:180
#: ../js/ui/userMenu.js:186
msgid "Invisible"
msgstr "Invisible"
#: ../js/ui/userMenu.js:183
#: ../js/ui/userMenu.js:189
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
#: ../js/ui/userMenu.js:186
#: ../js/ui/userMenu.js:192
msgid "Idle"
msgstr "Inactivo"
#: ../js/ui/userMenu.js:189
#: ../js/ui/userMenu.js:195
msgid "Unavailable"
msgstr "No disponible"
#: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:753
#: ../js/ui/userMenu.js:618 ../js/ui/userMenu.js:759
msgid "Switch User"
msgstr "Cambiar de usuario"
#: ../js/ui/userMenu.js:613
#: ../js/ui/userMenu.js:619
msgid "Switch Session"
msgstr "Cambiar de sesión"
#: ../js/ui/userMenu.js:737
#: ../js/ui/userMenu.js:743
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
#: ../js/ui/userMenu.js:745
#: ../js/ui/userMenu.js:751
msgid "System Settings"
msgstr "Configuración del sistema"
#: ../js/ui/userMenu.js:758
#: ../js/ui/userMenu.js:764
msgid "Log Out"
msgstr "Cerrar la sesión"
#: ../js/ui/userMenu.js:763
#: ../js/ui/userMenu.js:769
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
#: ../js/ui/userMenu.js:778
#: ../js/ui/userMenu.js:784
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Instalar actualizaciones y reiniciar"
#: ../js/ui/userMenu.js:796
#: ../js/ui/userMenu.js:802
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Su estado del chat se establecerá a «ocupado»"
#: ../js/ui/userMenu.js:797
#: ../js/ui/userMenu.js:803
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1776,9 +1791,6 @@ msgstr "El usuario rechazó el diálogo de autenticación"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Carpeta personal"
#~ msgid "File System"
#~ msgstr "Sistema de archivos"
#~ msgid "%1$s: %2$s"
#~ msgstr "%1$s: %2$s"
@ -2058,9 +2070,6 @@ msgstr "El usuario rechazó el diálogo de autenticación"
#~ msgid "Opacity of the crosshairs"
#~ msgstr "Opacidad de las cruces"
#~ msgid "Screen position"
#~ msgstr "Posición de la pantalla"
#~ msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
#~ msgstr ""
#~ "Desplazar el contenido magnificado más allá de los bordes del escritorio"

1431
po/et.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1260
po/fi.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

267
po/fr.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@
# Mathieu Bridon <bochecha@fedoraproject.org>, 2009.
# Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>, 2010.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2010-2011.
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2011-12.
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2011-2012.
# Cyril Arnaud <cyril dot arnaud at gmail dot com>, 2011.
# Luc Guillemin <luc.guillemin@gmail.com>, 2011.
# Luc Pionchon <pionchon.luc@gmail.com>, 2011.
@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-13 22:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-13 20:03+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-20 12:25+0200\n"
"Last-Translator: Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: \n"
@ -27,6 +27,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
msgid "Screenshots"
msgstr "Captures d'écran"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
msgid "Record a screencast"
msgstr "Enregistrer une vidéo d'écran"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "Système"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
msgid "Show the message tray"
msgstr "Afficher le tiroir de messagerie"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell"
@ -201,9 +217,9 @@ msgid ""
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
"thread count on the system."
"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgstr ""
"Définition du pipeline GStreamer utilisé pour coder les enregistrements "
"vidéo. La syntaxe est identique à celle de gst-launch. Le connecteur "
@ -213,10 +229,11 @@ msgstr ""
"pipeline peut aussi se charger de sa propre sortie, par exemple pour diriger "
"la sortie vers un serveur icecast via shout2send ou autre. Si cette clé "
"n'est pas définie ou si elle est vide, c'est le pipeline par défaut qui est "
"utilisé. Celui-ci est actuellement « vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! "
"queue ! webmmux' » et l'enregistrement utilise le format WEBM et le codec "
"VP8. %T est utilisé comme paramètre pour une supposition quant au nombre "
"optimal de threads à utiliser sur le système."
"utilisé. Celui-ci est actuellement « vp8enc min_quantizer=13 "
"max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' » "
"et l'enregistrement utilise le format WEBM et le codec VP8. %T est utilisé "
"comme paramètre pour une supposition quant au nombre optimal de threads à "
"utiliser sur le système."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "File extension used for storing the screencast"
@ -253,7 +270,7 @@ msgstr ""
msgid "Session..."
msgstr "Session..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:675
#: ../js/gdm/loginDialog.js:674
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "Connexion"
@ -261,28 +278,28 @@ msgstr "Connexion"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:742
#: ../js/gdm/loginDialog.js:741
msgid "Not listed?"
msgstr "Absent de la liste ?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:135
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:900
#: ../js/gdm/loginDialog.js:899
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Se connecter"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1238
msgid "Login Window"
msgstr "Fenêtre de connexion"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:661
#: ../js/ui/userMenu.js:772
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:658 ../js/ui/userMenu.js:662
#: ../js/ui/userMenu.js:773
msgid "Suspend"
msgstr "Mettre en veille"
@ -290,18 +307,22 @@ msgstr "Mettre en veille"
msgid "Restart"
msgstr "Redémarrer"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:661
#: ../js/ui/userMenu.js:771
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:662
#: ../js/ui/userMenu.js:772
msgid "Power Off"
msgstr "Éteindre"
#: ../js/gdm/util.js:148
msgid "Authentication error"
msgstr "Erreur d'authentification"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:247
#: ../js/gdm/util.js:265
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(ou faites glisser le doigt)"
#: ../js/gdm/util.js:272
#: ../js/gdm/util.js:290
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(par ex. utilisateur ou %s)"
@ -1041,56 +1062,56 @@ msgstr "Télécharger et installer « %s » à partir de extensions.gnome.org
msgid "tray"
msgstr "tiroir de messagerie"
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:146
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:194
#: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:694
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
msgid "No extensions installed"
msgstr "Aucune extension installée"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:748
#: ../js/ui/lookingGlass.js:745
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s n'a émis aucune erreur."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:754
#: ../js/ui/lookingGlass.js:751
msgid "Hide Errors"
msgstr "Masquer les erreurs"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 ../js/ui/lookingGlass.js:818
#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815
msgid "Show Errors"
msgstr "Afficher les erreurs"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
#: ../js/ui/lookingGlass.js:764
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:770 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:772
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:774
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
msgid "Out of date"
msgstr "Périmé"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:776
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
msgid "Downloading"
msgstr "Téléchargement"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:800
#: ../js/ui/lookingGlass.js:797
msgid "View Source"
msgstr "Afficher la source"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:809
#: ../js/ui/lookingGlass.js:806
msgid "Web Page"
msgstr "Page Web"
@ -1102,11 +1123,11 @@ msgstr "Ouvrir"
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"
#: ../js/ui/messageTray.js:2025
#: ../js/ui/messageTray.js:2050
msgid "Message Tray"
msgstr "Tiroir de messagerie"
#: ../js/ui/messageTray.js:2475
#: ../js/ui/messageTray.js:2506
msgid "System Information"
msgstr "Informations du système"
@ -1151,19 +1172,6 @@ msgstr "Activités"
msgid "Top Bar"
msgstr "Barre supérieure"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Impossible de monter « %s »"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
msgid "Retry"
msgstr "Réessayer"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:349
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "RACCOURCIS et PÉRIPHÉRIQUES"
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
@ -1179,18 +1187,18 @@ msgstr "Veuillez saisir une commande :"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:78
#: ../js/ui/screenShield.js:79
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A %d %B"
#: ../js/ui/screenShield.js:143
#: ../js/ui/screenShield.js:144
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "Un nouveau message"
msgstr[1] "%d nouveaux messages"
#: ../js/ui/screenShield.js:145
#: ../js/ui/screenShield.js:146
#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
@ -1229,7 +1237,7 @@ msgstr "Mot de passe"
msgid "Remember Password"
msgstr "Se souvenir du mot de passe"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:138
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
msgid "Unlock"
msgstr "Déverrouiller"
@ -1409,11 +1417,11 @@ msgstr ""
msgid "OK"
msgstr "Valider"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:170
#: ../js/ui/status/keyboard.js:227
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Afficher la disposition du clavier"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
#: ../js/ui/status/keyboard.js:232
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "Paramètres de région et de langue"
@ -1644,67 +1652,67 @@ msgstr "Volume"
msgid "Microphone"
msgstr "Microphone"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:145
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
msgid "Log in as another user"
msgstr "Se connecter en tant qu'un autre utilisateur"
#: ../js/ui/userMenu.js:174
#: ../js/ui/userMenu.js:175
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: ../js/ui/userMenu.js:177
#: ../js/ui/userMenu.js:178
msgid "Busy"
msgstr "Occupé"
#: ../js/ui/userMenu.js:180
#: ../js/ui/userMenu.js:181
msgid "Invisible"
msgstr "Invisible"
#: ../js/ui/userMenu.js:183
#: ../js/ui/userMenu.js:184
msgid "Away"
msgstr "Absent"
#: ../js/ui/userMenu.js:186
#: ../js/ui/userMenu.js:187
msgid "Idle"
msgstr "Inactif"
#: ../js/ui/userMenu.js:189
#: ../js/ui/userMenu.js:190
msgid "Unavailable"
msgstr "Non disponible"
#: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:753
#: ../js/ui/userMenu.js:613 ../js/ui/userMenu.js:754
msgid "Switch User"
msgstr "Changer d'utilisateur"
#: ../js/ui/userMenu.js:613
#: ../js/ui/userMenu.js:614
msgid "Switch Session"
msgstr "Changer de session"
#: ../js/ui/userMenu.js:737
#: ../js/ui/userMenu.js:738
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
#: ../js/ui/userMenu.js:745
#: ../js/ui/userMenu.js:746
msgid "System Settings"
msgstr "Paramètres système"
#: ../js/ui/userMenu.js:758
#: ../js/ui/userMenu.js:759
msgid "Log Out"
msgstr "Fermer la session"
#: ../js/ui/userMenu.js:763
#: ../js/ui/userMenu.js:764
msgid "Lock"
msgstr "Verrouiller"
#: ../js/ui/userMenu.js:778
#: ../js/ui/userMenu.js:779
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Installer les mises à jour et redémarrer"
#: ../js/ui/userMenu.js:796
#: ../js/ui/userMenu.js:797
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Votre statut pour les discussions sera défini à occupé"
#: ../js/ui/userMenu.js:797
#: ../js/ui/userMenu.js:798
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1713,19 +1721,19 @@ msgstr ""
"discussion. Votre statut en ligne a été modifié afin que les autres sachent "
"qu'il se peut que vous ne voyez pas leurs messages."
#: ../js/ui/viewSelector.js:86
#: ../js/ui/viewSelector.js:85
msgid "Windows"
msgstr "Fenêtres"
#: ../js/ui/viewSelector.js:90
#: ../js/ui/viewSelector.js:89
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
#: ../js/ui/viewSelector.js:94 ../src/shell-util.c:250
#: ../js/ui/viewSelector.js:93
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
#: ../js/ui/wanda.js:123
#: ../js/ui/wanda.js:119
#, c-format
msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1734,12 +1742,12 @@ msgstr ""
"Désolé, aucune sagesse pour vous aujourd'hui :\n"
"%s"
#: ../js/ui/wanda.js:127
#: ../js/ui/wanda.js:123
#, c-format
msgid "%s the Oracle says"
msgstr "L'Oracle %s déclare"
#: ../js/ui/wanda.js:168
#: ../js/ui/wanda.js:164
msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "Votre œuf de Pâques favori"
@ -1815,108 +1823,3 @@ msgstr "Défaut"
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "La fenêtre d'authentification a été écartée par l'utilisateur"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:94
msgid "Home"
msgstr "Dossier personnel"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:104
msgid "File System"
msgstr "Système de fichiers"
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../src/shell-util.c:300
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s : %2$s"
#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
#~ msgstr "fournisseurs OpenSearch désactivés"
#~ msgid "Show time with seconds"
#~ msgstr "Afficher l'heure avec les secondes"
#~ msgid "If true, display seconds in time."
#~ msgstr "Si vrai, afficher les secondes dans l'horloge."
#~ msgid "Show date in clock"
#~ msgstr "Afficher la date dans l'horloge"
#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
#~ msgstr "Si vrai, afficher la date dans l'horloge, en plus de l'heure."
#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "Déconnecté"
#~ msgid "CONTACTS"
#~ msgstr "CONTACTS"
#~ msgid "%a %b %e, %R:%S"
#~ msgstr "%a %e %b, %R:%S"
#~ msgid "%a %b %e, %R"
#~ msgstr "%a %e %b, %R"
#~ msgid "%a %R:%S"
#~ msgstr "%a %R:%S"
#~ msgid "%a %R"
#~ msgstr "%a %R"
#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p"
#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
#~ msgstr "%a %e %b, %l:%M %p"
#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%a %l:%M:%S %p"
#~ msgid "%a %l:%M %p"
#~ msgstr "%a %l:%M %p"
#~ msgid "Connect to..."
#~ msgstr "Connexion à..."
#~ msgid "Wrong password, please try again"
#~ msgstr "Mot de passe incorrect, réessayez"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Réseau"
#~ msgid "%s is online."
#~ msgstr "%s est en ligne."
#
# luc: note: Empathy utilise « déconnecté »
#~ msgid "%s is offline."
#~ msgstr "%s est hors ligne."
#~ msgid "%s is away."
#~ msgstr "%s est absent."
#~ msgid "%s is busy."
#~ msgstr "%s est occupé."
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Invisible"
#~ msgid "Power Off..."
#~ msgstr "Éteindre..."
#~ msgid "Online Accounts"
#~ msgstr "Comptes en ligne"
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Verrouiller l'écran"
#~ msgid "Log Out..."
#~ msgstr "Fermer la session..."

105
po/gl.po
View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-19 02:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-19 02:47+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-25 10:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-25 10:48+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
"Language: gl\n"
@ -23,6 +23,22 @@ msgstr ""
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
msgid "Screenshots"
msgstr "Capturas de pantalla"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
msgid "Record a screencast"
msgstr "Gravar unha gravación de pantalla"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
msgid "Show the message tray"
msgstr "Mostrar a bandexa de mensaxes"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell"
@ -234,7 +250,7 @@ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr ""
"Seleccione unha extensión que configurar usando a caixa combinada de arriba."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:526
#: ../js/gdm/loginDialog.js:527
msgid "Session..."
msgstr "Sesión…"
@ -266,27 +282,36 @@ msgstr "Iniciar sesión"
msgid "Login Window"
msgstr "Xanela de inicio de sesión"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:661
#: ../js/ui/userMenu.js:772
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35
msgid "Power"
msgstr "Apagar"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:663 ../js/ui/userMenu.js:667
#: ../js/ui/userMenu.js:778
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93
#: ../js/gdm/powerMenu.js:94
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:661
#: ../js/ui/userMenu.js:771
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:665 ../js/ui/userMenu.js:667
#: ../js/ui/userMenu.js:777
msgid "Power Off"
msgstr "Apagar"
#: ../js/gdm/util.js:148
msgid "Authentication error"
msgstr "Erro de autenticación"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:247
#: ../js/gdm/util.js:265
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(ou pase o dedo)"
#: ../js/gdm/util.js:272
#: ../js/gdm/util.js:290
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(p.ex., usuario ou %s)"
@ -988,11 +1013,11 @@ msgstr "Instalar"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Desexa descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:327
#: ../js/ui/keyboard.js:337
msgid "tray"
msgstr "área de notificación"
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:194
#: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
#: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
@ -1045,19 +1070,19 @@ msgstr "Ver fonte"
msgid "Web Page"
msgstr "Páxina web"
#: ../js/ui/messageTray.js:1080
#: ../js/ui/messageTray.js:1081
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: ../js/ui/messageTray.js:1087
#: ../js/ui/messageTray.js:1088
msgid "Remove"
msgstr "Retirar"
#: ../js/ui/messageTray.js:2050
#: ../js/ui/messageTray.js:2088
msgid "Message Tray"
msgstr "Bandexa de mensaxes"
#: ../js/ui/messageTray.js:2506
#: ../js/ui/messageTray.js:2551
msgid "System Information"
msgstr "Información do sistema"
@ -1343,11 +1368,11 @@ msgstr "Escriba o PIN mencionado no dispositivo."
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:227
#: ../js/ui/status/keyboard.js:228
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Mostrar a distribución do teclado"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:232
#: ../js/ui/status/keyboard.js:233
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "Configuración rexional e de idioma"
@ -1582,63 +1607,63 @@ msgstr "Micrófono"
msgid "Log in as another user"
msgstr "Iniciar sesión como outro usuario"
#: ../js/ui/userMenu.js:174
#: ../js/ui/userMenu.js:180
msgid "Available"
msgstr "Dispoñíbel"
#: ../js/ui/userMenu.js:177
#: ../js/ui/userMenu.js:183
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
#: ../js/ui/userMenu.js:180
#: ../js/ui/userMenu.js:186
msgid "Invisible"
msgstr "Invisíbel"
#: ../js/ui/userMenu.js:183
#: ../js/ui/userMenu.js:189
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
#: ../js/ui/userMenu.js:186
#: ../js/ui/userMenu.js:192
msgid "Idle"
msgstr "Inactivo"
#: ../js/ui/userMenu.js:189
#: ../js/ui/userMenu.js:195
msgid "Unavailable"
msgstr "Non dispoñíbel"
#: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:753
#: ../js/ui/userMenu.js:618 ../js/ui/userMenu.js:759
msgid "Switch User"
msgstr "Cambiar de usuario"
#: ../js/ui/userMenu.js:613
#: ../js/ui/userMenu.js:619
msgid "Switch Session"
msgstr "Cambiar de sesión"
#: ../js/ui/userMenu.js:737
#: ../js/ui/userMenu.js:743
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacións"
#: ../js/ui/userMenu.js:745
#: ../js/ui/userMenu.js:751
msgid "System Settings"
msgstr "Preferencias do sistema"
#: ../js/ui/userMenu.js:758
#: ../js/ui/userMenu.js:764
msgid "Log Out"
msgstr "Saír da sesión"
#: ../js/ui/userMenu.js:763
#: ../js/ui/userMenu.js:769
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
#: ../js/ui/userMenu.js:778
#: ../js/ui/userMenu.js:784
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Instalar actualizacións e reiniciar"
#: ../js/ui/userMenu.js:796
#: ../js/ui/userMenu.js:802
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "O seu estado de conversa definirase como «ocupado»"
#: ../js/ui/userMenu.js:797
#: ../js/ui/userMenu.js:803
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1708,21 +1733,21 @@ msgstr[1] "%u entradas"
msgid "System Sounds"
msgstr "Sons do sistema"
#: ../src/main.c:327
#: ../src/main.c:330
msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versión"
#: ../src/main.c:333
#: ../src/main.c:336
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Modo usado por GDM para a pantalla de inicio"
#: ../src/main.c:339
#: ../src/main.c:342
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr ""
"Usar un modo específico, por exemplo, «gdm» para a pantalla de inicio de "
"sesión"
#: ../src/main.c:345
#: ../src/main.c:348
msgid "List possible modes"
msgstr "Listar os modos posíbeis"
@ -1766,9 +1791,6 @@ msgstr "O usuario rexeitou o diálogo de autenticación"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Cartafol persoal"
#~ msgid "File System"
#~ msgstr "Sistema de ficheiros"
#~ msgid "%1$s: %2$s"
#~ msgstr "%1$s: %2$s"
@ -2041,9 +2063,6 @@ msgstr "O usuario rexeitou o diálogo de autenticación"
#~ msgid "Opacity of the crosshairs"
#~ msgstr "Opacidade do punto de mira"
#~ msgid "Screen position"
#~ msgstr "Posición de pantalla"
#~ msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
#~ msgstr "Mostrar os contidos magnificados máis aló dos bordos do escritorio"

573
po/he.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

292
po/hi.po
View File

@ -5,15 +5,16 @@
#
# Rajesh <rranjan>, 2011.
# rajesh <rajeshkajha@yahoo.com>, 2012.
# chandankumar <chandankumar.093047@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master.hi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 10:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-18 16:02+0530\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-25 00:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-25 14:38+0530\n"
"Last-Translator: rajesh <rajeshkajha@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hindi <Indlinux>\n"
"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -22,6 +23,22 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
msgid "Screenshots"
msgstr "स्क्रीनशॉट"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
msgid "Record a screencast"
msgstr "screencast रिकॉर्ड करें"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "तंत्र"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
msgid "Show the message tray"
msgstr "संदेश तश्तरी दिखाएँ"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "गनोम शेल"
@ -39,12 +56,94 @@ msgstr "गनोम शेल एक्सटेंशन वरीयताए
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "गनोम शेल एक्सटेंशन विन्यस्त करें"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
"Alt-F2 से डेवलपर्स और परीक्षकों के लिए उपयोगी आंतरिक उपकरण को सक्षम करें"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""
"Alt-F2 संवाद का उपयोग करके आंतरिक डिबगिंग और निगरानी उपकरण तक पहुँच पायें."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Uuids of extensions to enable"
msgstr "एक्सटेंशन का Uuid सक्रिय किया जाना है"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
"गनोम शैल एक्सटेंशन का एक uuid गुण है, इस कुंजी एक्सटेंशन जो लोड किया जाना "
"चाहिए की सूची "
"दिखाता हैं. किसी भी विस्तारक जिसे लोड करने के लिए चाहता है को इस सूची में "
"होने की जरूरत "
"है. आप भी इस सूची में EnableExtension और DisableExtension डिबस तरीकों के "
"साथ org."
"gnome.Shell पर हेरफेर कर सकते हैं."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "क्या अनुप्रयोगों के उपयोग के बारे में आँकड़े इकट्ठा करना हैं."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data."
msgstr ""
"सबसे अधिक इस्तेमाल किया जाने वाले सक्रिय अनुप्रयोगों (जैसे लांचरों में ) पर "
"शेल सामान्य रूप से "
"नज़र रखता है. हालांकि इस डेटा को निजी रखा जाएगा, आप गोपनीयता कारणों के लिए "
"इसे अक्षम "
"कर सकते हैं. कृपया ध्यान दें कि ऐसा करने से पहले से सहेजे गए डेटा को हटाया "
"नहीं जायेगा."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "पसंदीदा अनुप्रयोगों के लिए डेस्कटॉप फ़ाइल आईडी की सूची."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
"इन पहचानकर्ता के लिए अनुप्रयोगों को पसंदीदा क्षेत्र में प्रदर्शित किया जाएगा."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "कमांड (Alt-F2) के लिए इतिहास संवाद "
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "ग्लास खोज संवाद के लिए इतिहास"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
msgstr ""
"स्पष्ट रूप से उपयोगकर्ता द्वारा निर्धारित की गई आंतरिक रूप से पिछले आईएम "
"उपस्थिति का "
"इस्तेमाल किया किया जाता हैं. यह TpConnectionPresenceType गणन से मान लिया गया "
"हैं "
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
msgstr ""
"आंतरिक रूप से उपयोगकर्ता के लिए पिछले सत्र उपस्थिति स्थिति को संग्रहीत करने "
"के लिए उपयोग "
"किया जाता हैं. यह GsmPresenceStatus गणन से मान लिया गया हैं "
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
#| msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "अगर सही है, पंचांग में सप्ताह संख्या दिखाएँ"
@ -52,6 +151,102 @@ msgstr "अगर सही है, पंचांग में सप्ता
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "अगर सही है, तो पंचांग में ISO सप्ताह तिथि दिखाएँ."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "अनुप्रयोग मेनू को खोलने के लिए कीबाइंडिंग"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "अनुप्रयोग मेनू को खोलने के लिए कीबाइंडिंग."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "संदेश ट्रे की दृश्यता को टॉगल करने के लिए कीबाइंडिंग"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "संदेश ट्रे की दृश्यता को टॉगल करने के लिए कीबाइंडिंग."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "स्क्रीन रिकॉर्डर को टॉगल करने के लिए कीबाइंडिंग"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr " निर्मित स्क्रीन रिकॉर्डर को रोकने/शुरू करने के लिए कीबाइंडिंग"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "उपयोग करने के लिए कुंजीपटल"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "उपयोग करने के लिए कीबोर्ड के प्रकार"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "screencasts के लिए फ्रेमरेट रिकॉर्डिंग इस्तेमाल किया."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr ""
" गनोम शैल के स्क्रीनकास्ट रिकॉर्डर द्वारा परिणामस्वरूप रिकॉर्ड किये गए "
"स्क्रीनकास्ट का "
"फ्रेमरेट फ्रेम प्रति सेकंड में."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "Gstreamer पाइपलाइन स्क्रीनकास्ट एनकोड करने के लिए प्रयोग किया जाता है."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgstr ""
"रिकॉर्डिंग को इनकोड करने के लिए GStreamer पाइपलाइन सेट करें. पाइपलाइन के पास "
"एक "
"असंबद्ध सिंक पैड है जहाँ रिकॉर्ड की गई वीडियो दर्ज की गई है.यह सामान्य रूप से "
"एक असंबद्ध "
"स्रोत पैड होगा, इस पैड के उत्पादन को आउटपुट फाइल में लिखा जाएगा. लेकिन पाइप "
"लाइन भी "
"अपने स्वयं केआउटपुट की देखभाल ले सकते हैं- इस shout2send या इसी तरह के "
"माध्यम से एक "
"Icecast सर्वर से आउटपुट को भेजने के लिए इस्तेमाल किया जा सकता है. रिक्त मान "
"को "
"निर्धारित या अनिर्धारित करने के दौरान, डिफ़ॉल्ट पाइपलाइन का इस्तेमाल किया "
"जाएगा. VP8 "
"कोडेक का उपयोग करके को WEBM रिकॉर्ड कर सकते हैं और यह वर्त्तमान में 'vp8enc "
"min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! "
"queue ! webmmux' हैं. %T सिस्टम पर इष्टतम धागा गिनती में एक अनुमान के लिए एक "
"प्लेसहोल्डर के रूप में प्रयोग किया जाता है."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr " स्क्रीनकास्ट के भंडारण के लिए इस्तेमाल किया जाने वाला फ़ाइल एक्सटेंशन"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
"a different container format."
msgstr ""
"रिकॉर्ड किये गए स्क्रीनकास्ट के लिए फ़ाइल का नाम अद्वितीय वर्तमान दिनांक के "
"आधार पर "
"फ़ाइलनाम होगा और इस विस्तारक का उपयोग करेगा. एक अलग कंटेनर प्रारूप के साथ "
"रिकॉर्डिंग "
"करने के दौरान बदला जाना चाहिए."
#: ../js/extensionPrefs/main.js:124
#, c-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
@ -66,7 +261,7 @@ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr ""
"उपर्युक्त कोंबोबॉक्स के उपयोग को विन्यस्त करने के लिए किसी विस्तार को चुनें."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:526
#: ../js/gdm/loginDialog.js:527
msgid "Session..."
msgstr "सत्र..."
@ -85,7 +280,7 @@ msgstr "सूचीबद्ध नहीं?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:137
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
msgid "Cancel"
msgstr "रद्द करें"
@ -98,27 +293,37 @@ msgstr "साइन इन"
msgid "Login Window"
msgstr "लॉगिन विंडो"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:661
#: ../js/ui/userMenu.js:772
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35
#| msgid "Power Off"
msgid "Power"
msgstr "पावर"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:663 ../js/ui/userMenu.js:667
#: ../js/ui/userMenu.js:778
msgid "Suspend"
msgstr "स्थगित"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93
#: ../js/gdm/powerMenu.js:94
msgid "Restart"
msgstr "फिर आरंभ करें"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:661
#: ../js/ui/userMenu.js:771
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:665 ../js/ui/userMenu.js:667
#: ../js/ui/userMenu.js:777
msgid "Power Off"
msgstr "बिजली बंद"
msgstr "बंद करें"
#: ../js/gdm/util.js:148
msgid "Authentication error"
msgstr "प्रमाणीकरण त्रुटि"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:247
#: ../js/gdm/util.js:265
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(या स्वाइप फिंगर)"
#: ../js/gdm/util.js:272
#: ../js/gdm/util.js:290
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(उदाहरण के लिए, उपयोक्ता या %s)"
@ -760,12 +965,12 @@ msgstr "लॉग आउट"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "बिजली बंद"
msgstr "बंद करें"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr ""
"इन अनुप्रयोगों से बाहर निकलने या तंत्र क बंद करने के लिए बिजली बंद करें पर "
"इन अनुप्रयोगों से बाहर निकलने या तंत्र की बिजली बंद करने के लिए बंद करें पर "
"क्लिक करें."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
@ -787,7 +992,7 @@ msgstr "फिर आरंभ करें"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "बिजली बंद"
msgstr "बंद करें"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
msgctxt "title"
@ -824,7 +1029,7 @@ msgstr "'%s' को extensions.gnome.org से डाउनलोड कर स
msgid "tray"
msgstr "तश्तरी"
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:146
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:195
#: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard"
msgstr "कुंजीपटल"
@ -885,11 +1090,11 @@ msgstr "खोलें"
msgid "Remove"
msgstr "हटाएँ"
#: ../js/ui/messageTray.js:2041
#: ../js/ui/messageTray.js:2055
msgid "Message Tray"
msgstr "संदेश तश्तरी"
#: ../js/ui/messageTray.js:2483
#: ../js/ui/messageTray.js:2511
msgid "System Information"
msgstr "तंत्र जानकारी"
@ -949,18 +1154,18 @@ msgstr "कृपया कमांड दर्ज करें:"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:78
#: ../js/ui/screenShield.js:79
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"
#: ../js/ui/screenShield.js:143
#: ../js/ui/screenShield.js:144
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d नया संदेश"
msgstr[1] "%d नए संदेश"
#: ../js/ui/screenShield.js:145
#: ../js/ui/screenShield.js:146
#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
@ -999,7 +1204,7 @@ msgstr "कूटशब्द:"
msgid "Remember Password"
msgstr "कूटशब्द याद रखें"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:140
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
msgid "Unlock"
msgstr "ताला खोलें"
@ -1176,11 +1381,11 @@ msgstr "कृपया युक्ति पर वर्णित पिन
msgid "OK"
msgstr "ठीक"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:170
#: ../js/ui/status/keyboard.js:228
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "कुंजीपट लेआउट दिखाएँ"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
#: ../js/ui/status/keyboard.js:233
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "क्षेत्र और भाषा सेटिंग्स"
@ -1411,67 +1616,67 @@ msgstr "आवाज़"
msgid "Microphone"
msgstr "माइक्रोफोन"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:147
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
msgid "Log in as another user"
msgstr "बतौर अन्य उपयोक्ता लॉगिन करें"
#: ../js/ui/userMenu.js:174
#: ../js/ui/userMenu.js:180
msgid "Available"
msgstr "उपलब्ध"
#: ../js/ui/userMenu.js:177
#: ../js/ui/userMenu.js:183
msgid "Busy"
msgstr "व्यस्त"
#: ../js/ui/userMenu.js:180
#: ../js/ui/userMenu.js:186
msgid "Invisible"
msgstr "अदृश्य"
#: ../js/ui/userMenu.js:183
#: ../js/ui/userMenu.js:189
msgid "Away"
msgstr "दूर"
#: ../js/ui/userMenu.js:186
#: ../js/ui/userMenu.js:192
msgid "Idle"
msgstr "निष्क्रिय"
#: ../js/ui/userMenu.js:189
#: ../js/ui/userMenu.js:195
msgid "Unavailable"
msgstr "अनुपलब्ध"
#: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:753
#: ../js/ui/userMenu.js:618 ../js/ui/userMenu.js:759
msgid "Switch User"
msgstr "उपयोक्ता बदलें"
#: ../js/ui/userMenu.js:613
#: ../js/ui/userMenu.js:619
msgid "Switch Session"
msgstr "सत्र बदलें"
#: ../js/ui/userMenu.js:737
#: ../js/ui/userMenu.js:743
msgid "Notifications"
msgstr "अधिसूचना"
#: ../js/ui/userMenu.js:745
#: ../js/ui/userMenu.js:751
msgid "System Settings"
msgstr "तंत्र विन्यास"
#: ../js/ui/userMenu.js:758
#: ../js/ui/userMenu.js:764
msgid "Log Out"
msgstr "लॉग आउट"
#: ../js/ui/userMenu.js:763
#: ../js/ui/userMenu.js:769
msgid "Lock"
msgstr "तालाबंद"
#: ../js/ui/userMenu.js:778
#: ../js/ui/userMenu.js:784
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "अद्यतन संस्थापित करें और फिर आरंभ करें"
#: ../js/ui/userMenu.js:796
#: ../js/ui/userMenu.js:802
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "आपकी चैट स्थिति व्यस्त नियत की जाएगी"
#: ../js/ui/userMenu.js:797
#: ../js/ui/userMenu.js:803
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1674,9 +1879,6 @@ msgstr "सत्यापन संवाद को उपयोक्ता
#~ msgid "Home Folder"
#~ msgstr "घर फ़ोल्डर"
#~ msgid "File System"
#~ msgstr "फ़ाइल सिस्टम"
#~ msgid "%1$s: %2$s"
#~ msgstr "%1$s: %2$s"

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-17 23:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-17 23:20+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-20 14:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-20 14:52+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: hu\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
@ -149,7 +149,8 @@ msgstr "Billentyűtársítás a képernyőfelvevő megnyitásához"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr "Billentyűtársítás a beépített képernyőfelvevő elindításához/leállításához."
msgstr ""
"Billentyűtársítás a beépített képernyőfelvevő elindításához/leállításához."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Which keyboard to use"
@ -197,7 +198,10 @@ msgstr ""
"adatcsatorna is kezelheti a saját kimenetét ennek segítségével a kimenet "
"elküldhető egy icecast kiszolgálóra a shout2send vagy hasonló segítségével. "
"Ha nincs beállítva, vagy üres értékre van állítva, akkor az alapértelmezett "
"adatcsatorna kerül felhasználásra. Ez jelenleg: „vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux” és WEBM formátumba rögzít a VP8 kodek használatával. A %T egy helykitöltő, a rendszeren optimális szálmennyiség megtippelésére."
"adatcsatorna kerül felhasználásra. Ez jelenleg: „vp8enc min_quantizer=13 "
"max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux” "
"és WEBM formátumba rögzít a VP8 kodek használatával. A %T egy helykitöltő, a "
"rendszeren optimális szálmennyiség megtippelésére."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "File extension used for storing the screencast"
@ -805,8 +809,10 @@ msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Ez a fiók már kapcsolódik a kiszolgálóhoz"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "A kapcsolatot leváltotta egy új, ugyanazt az erőforrást használó kapcsolat"
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
"A kapcsolatot leváltotta egy új, ugyanazt az erőforrást használó kapcsolat"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "The account already exists on the server"
@ -821,7 +827,8 @@ msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "A tanúsítvány visszavonva"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"A tanúsítvány nem biztonságos titkosító algoritmust használ, vagy "
"titkosításilag gyenge"
@ -977,7 +984,8 @@ msgstr "Telepítés"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
#, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Letölti és telepíti a következőt az extensions.gnome.org webhelyről: „%s”?"
msgstr ""
"Letölti és telepíti a következőt az extensions.gnome.org webhelyről: „%s”?"
#: ../js/ui/keyboard.js:327
msgid "tray"
@ -1710,7 +1718,8 @@ msgstr "A GDM által a bejelentkezési képernyőhöz használt mód"
#: ../src/main.c:342
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "Használjon egy adott módot, például a „gdm”-et a bejelentkező képernyőn"
msgstr ""
"Használjon egy adott módot, például a „gdm”-et a bejelentkező képernyőn"
#: ../src/main.c:348
msgid "List possible modes"
@ -1741,3 +1750,20 @@ msgstr "Alapértelmezett"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "A hitelesítési ablakot a felhasználó bezárta"
#~ msgid "Screenshots"
#~ msgstr "Képernyőképek"
#~ msgid "Record a screencast"
#~ msgstr "Képernyővideó felvétele"
#~| msgid "System Sounds"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Rendszer"
#~| msgid "Message Tray"
#~ msgid "Show the message tray"
#~ msgstr "Üzenettálca megjelenítése"
#~| msgid "Authentication Required"
#~ msgid "Authentication error"
#~ msgstr "Hitelesítési hiba"

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-19 10:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-19 17:32+0700\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-25 00:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-25 09:53+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
"Language: id\n"
@ -31,12 +31,10 @@ msgid "Record a screencast"
msgstr "Rekam suatu rekaman layar"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
#| msgid "System Sounds"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
#| msgid "Message Tray"
msgid "Show the message tray"
msgstr "Tampilkan baki pesan"
@ -249,15 +247,11 @@ msgstr "Ekstensi"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "Pilih ekstensi yang ingin dikonfigurasi pada kotak di atas."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:526
#: ../js/gdm/loginDialog.js:527
msgid "Session..."
msgstr "Sesi..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:653
msgid "Configuration problem: Could not connect to GDM"
msgstr "Masalah konfigurasi: Tak bisa menyambung ke GDM"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:679
#: ../js/gdm/loginDialog.js:675
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "Masuk"
@ -265,42 +259,47 @@ msgstr "Masuk"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:746
#: ../js/gdm/loginDialog.js:742
msgid "Not listed?"
msgstr "Tak masuk daftar?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:899 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:172
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:904
#: ../js/gdm/loginDialog.js:900
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Masuk"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1243
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
msgid "Login Window"
msgstr "Jendela Log Masuk"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:658 ../js/ui/userMenu.js:662
#: ../js/ui/userMenu.js:773
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35
#| msgid "Power Off"
msgid "Power"
msgstr "Daya"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:663 ../js/ui/userMenu.js:667
#: ../js/ui/userMenu.js:778
msgid "Suspend"
msgstr "Suspensi"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93
#: ../js/gdm/powerMenu.js:94
msgid "Restart"
msgstr "Nyalakan Ulang"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:662
#: ../js/ui/userMenu.js:772
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:665 ../js/ui/userMenu.js:667
#: ../js/ui/userMenu.js:777
msgid "Power Off"
msgstr "Matikan"
#: ../js/gdm/util.js:148
#| msgid "Authentication Required"
msgid "Authentication error"
msgstr "Galat otentikasi"
@ -1010,7 +1009,7 @@ msgstr "Unduh dan pasang '%s' dari extensions.gnome.org?"
msgid "tray"
msgstr "baki"
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:194
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:195
#: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard"
msgstr "Papan Ketik"
@ -1071,11 +1070,11 @@ msgstr "Buka"
msgid "Remove"
msgstr "Hapus"
#: ../js/ui/messageTray.js:2052
#: ../js/ui/messageTray.js:2055
msgid "Message Tray"
msgstr "Baki Pesan"
#: ../js/ui/messageTray.js:2508
#: ../js/ui/messageTray.js:2511
msgid "System Information"
msgstr "Informasi Sistem"
@ -1184,7 +1183,7 @@ msgstr "Sandi"
msgid "Remember Password"
msgstr "Ingat Sandi"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:175
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
msgid "Unlock"
msgstr "Buka Kunci"
@ -1360,11 +1359,11 @@ msgstr "Ketikkan PIN yang disebutkan oleh perangkat."
msgid "OK"
msgstr "Oke"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:227
#: ../js/ui/status/keyboard.js:228
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Tampilkan Tata Letak Papan Tik"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:232
#: ../js/ui/status/keyboard.js:233
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "Pengaturan Bahasa dan Wilayah"
@ -1591,72 +1590,67 @@ msgstr "Volume"
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:137
msgid "Could not connect to GDM. Screen locking was automatically disabled."
msgstr ""
"Tak bisa menyambung ke GDM. Penguncian layar dimatikan secara otomatis."
#: ../js/ui/unlockDialog.js:182
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
msgid "Log in as another user"
msgstr "Masuk sebagai pengguna lain"
#: ../js/ui/userMenu.js:175
#: ../js/ui/userMenu.js:180
msgid "Available"
msgstr "Ada"
#: ../js/ui/userMenu.js:178
#: ../js/ui/userMenu.js:183
msgid "Busy"
msgstr "Sibuk"
#: ../js/ui/userMenu.js:181
#: ../js/ui/userMenu.js:186
msgid "Invisible"
msgstr "Tak Terlihat"
#: ../js/ui/userMenu.js:184
#: ../js/ui/userMenu.js:189
msgid "Away"
msgstr "Pergi"
#: ../js/ui/userMenu.js:187
#: ../js/ui/userMenu.js:192
msgid "Idle"
msgstr "Menganggur"
#: ../js/ui/userMenu.js:190
#: ../js/ui/userMenu.js:195
msgid "Unavailable"
msgstr "Tak tersedia"
#: ../js/ui/userMenu.js:613 ../js/ui/userMenu.js:754
#: ../js/ui/userMenu.js:618 ../js/ui/userMenu.js:759
msgid "Switch User"
msgstr "Ganti Pengguna"
#: ../js/ui/userMenu.js:614
#: ../js/ui/userMenu.js:619
msgid "Switch Session"
msgstr "Pindah Sesi"
#: ../js/ui/userMenu.js:738
#: ../js/ui/userMenu.js:743
msgid "Notifications"
msgstr "Pemberitahuan"
#: ../js/ui/userMenu.js:746
#: ../js/ui/userMenu.js:751
msgid "System Settings"
msgstr "Pengaturan Sistem"
#: ../js/ui/userMenu.js:759
#: ../js/ui/userMenu.js:764
msgid "Log Out"
msgstr "Keluar"
#: ../js/ui/userMenu.js:764
#: ../js/ui/userMenu.js:769
msgid "Lock"
msgstr "Kunci"
#: ../js/ui/userMenu.js:779
#: ../js/ui/userMenu.js:784
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Pasang Pemutakhiran & Jalankan Ulang"
#: ../js/ui/userMenu.js:797
#: ../js/ui/userMenu.js:802
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Status obrolan Anda akan ditata ke sibuk"
#: ../js/ui/userMenu.js:798
#: ../js/ui/userMenu.js:803
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1764,3 +1758,4 @@ msgstr "Baku"
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Dialog otentikasi ditolak oleh pengguna"

1367
po/it.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1254
po/ja.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

397
po/ko.po
View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-07 18:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-09 07:25+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-19 11:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-22 18:49+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
"Language: Korean\n"
@ -23,6 +23,23 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
msgid "Screenshots"
msgstr "스크린샷"
# 스크린샷 동영상 녹화 기능임
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
msgid "Record a screencast"
msgstr "스크린샷 녹화"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "시스템"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
msgid "Show the message tray"
msgstr "메시지 트레이 표시"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "그놈 셸"
@ -180,19 +197,10 @@ msgid ""
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
"thread count on the system."
msgstr ""
"녹화 인코딩에 사용할 GStreamer 파이프라인을 지정합니다. gst-launch 프로그램"
"에 사용하는 문법을 따릅니다. 녹화한 영상이 입력되는 싱크 패드는 이 파이프라인"
"에 연결하지 않은 상태여야 합니다. 보통은 소스 패드도 연결하지 않고, 소스 패드"
"의 출력을 출력 파일에 기록합니다. 하지만 파이프라인에서 이 출력을 처리할 수"
"도 있습니다. shout2send 같은 프로그램을 이용해 아이스캐스트 서버로 출력을 보"
"내거나 하는 용도로 사용할 수 있습니다. 설정을 취소하거나 빈 값으로 설정하면, "
"기본 파이프라인을 사용합니다. 기본 파이프라인은 'vp8enc quality=8 speed=6 "
"threads=%T ! queue ! webmmux'이고 VP8 코덱을 사용해 WEBM 형식으로 녹화합니"
"다. '%T' 기호는 시스템에서 최적으로 생각되는 스레드 수로 대체됩니다."
"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgstr "녹화 인코딩에 사용할 GStreamer 파이프라인을 지정합니다. gst-launch 프로그램에 사용하는 문법을 따릅니다. 녹화한 영상이 입력되는 싱크 패드는 이 파이프라인에 연결하지 않은 상태여야 합니다. 보통은 소스 패드도 연결하지 않고, 소스 패드의 출력을 출력 파일에 기록합니다. 하지만 파이프라인에서 이 출력을 처리할 수도 있습니다. shout2send 같은 프로그램을 이용해 아이스캐스트 서버로 출력을 보내거나 하는 용도로 사용할 수 있습니다. 설정을 취소하거나 빈 값으로 설정하면, 기본 파이프라인을 사용합니다. 기본 파이프라인은 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux'이고 VP8 코덱을 사용해 WEBM 형식으로 녹화합니다. '%T' 기호는 시스템에서 최적으로 생각되는 스레드 수로 대체됩니다."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "File extension used for storing the screencast"
@ -224,7 +232,7 @@ msgstr "위의 콤보상자를 사용해 설정할 확장을 선택하십시오.
msgid "Session..."
msgstr "세션..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:675
#: ../js/gdm/loginDialog.js:674
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "로그인"
@ -232,28 +240,28 @@ msgstr "로그인"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:742
#: ../js/gdm/loginDialog.js:741
msgid "Not listed?"
msgstr "목록에 없습니까?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:135
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:900
#: ../js/gdm/loginDialog.js:899
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "로그인"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1238
msgid "Login Window"
msgstr "로그인 창"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:655 ../js/ui/userMenu.js:659
#: ../js/ui/userMenu.js:770
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:658 ../js/ui/userMenu.js:662
#: ../js/ui/userMenu.js:773
msgid "Suspend"
msgstr "절전"
@ -261,18 +269,22 @@ msgstr "절전"
msgid "Restart"
msgstr "다시 시작"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:659
#: ../js/ui/userMenu.js:769
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:662
#: ../js/ui/userMenu.js:772
msgid "Power Off"
msgstr "컴퓨터 끄기"
#: ../js/gdm/util.js:148
msgid "Authentication error"
msgstr "인증 오류"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:247
#: ../js/gdm/util.js:265
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(또는 지문을 문지르십시오)"
#: ../js/gdm/util.js:272
#: ../js/gdm/util.js:290
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(예를 들어, 사용자 또는 %s)"
@ -477,12 +489,12 @@ msgstr "다음주"
msgid "Removable Devices"
msgstr "이동식 장치"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:571
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "%s 프로그램으로 열기"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:597
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
msgid "Eject"
msgstr "꺼내기"
@ -627,38 +639,46 @@ msgstr "가입 요청"
msgid "Connection error"
msgstr "연결 오류"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
msgid "Unmute"
msgstr "음소거 해제"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
msgid "Mute"
msgstr "음소거"
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:934
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "보낸 때: <b>%A</b> <b>%H시 %M분</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:940
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "보낸 때: <b>%B %d일</b> <b>%A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:945
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "보낸 때: %Y년 <b>%B %d일</b> <b>%A</b>"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s의 대화명이 이제 %s입니다"
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1074
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "%s에 초대"
@ -666,42 +686,42 @@ msgstr "%s에 초대"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1082
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s 님이 %s에 입장하도록 초대합니다"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1084
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
msgid "Decline"
msgstr "거부"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1085
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1227
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
msgid "Accept"
msgstr "허용"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1115
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "%s에서 영상 호출"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1118
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "%s에서 호출"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1123
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
msgid "Reject"
msgstr "거부"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1125
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
msgid "Answer"
msgstr "응답"
@ -710,108 +730,108 @@ msgstr "응답"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s님이 %s 파일을 보냅니다"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "연결 상태인지 알 수 있는 권한을 %s님이 요청합니다"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1284
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
msgid "Network error"
msgstr "네트워크 오류"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Authentication failed"
msgstr "인증이 실패했습니다"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1288
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Encryption error"
msgstr "암호화 오류"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Certificate not provided"
msgstr "인증서가 없습니다"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "인증서를 신뢰할 수 없습니다"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate expired"
msgstr "인증서가 만료되었습니다"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate not activated"
msgstr "인증서를 활성화하지 않았습니다"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "인증서 호스트 이름이 맞지 않습니다"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "인증서 핑거프린트가 맞지 않습니다"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "인증서가 자기 서명한 인증서입니다"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Status is set to offline"
msgstr "상태를 오프라인으로 설정"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Encryption is not available"
msgstr "암호화를 사용할 수 없습니다"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "인증서가 올바르지 않습니다"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Connection has been refused"
msgstr "연결이 거부되었습니다"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Connection can't be established"
msgstr "연결할 수 없습니다"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection has been lost"
msgstr "연결이 끊어졌습니다"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "이 계정은 이미 서버에 연결했습니다"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "같은 자원을 사용하는 새로운 연결로 바꾸었습니다"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "계정이 이미 서버에 있습니다"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "서버가 처리할 작업이 많아 연결을 처리할 수 없습니다"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "인증서를 철회했습니다"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "인증서가 보안에 취약한 알고리즘을 사용하거나 암호화 기능이 취약합니다."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -819,26 +839,26 @@ msgstr ""
"서버 인증서의 길이, 또는 서버 인증서 체인의 단계가 암호화 라이브러리의 제한"
"을 넘어갑니다."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "Internal error"
msgstr "내부 오류"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
#, c-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "%s에 연결이 실패했습니다"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
msgid "Reconnect"
msgstr "다시 연결"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
msgid "Edit account"
msgstr "계정 편집"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1395
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
msgid "Unknown reason"
msgstr "알 수 없는 이유"
@ -959,80 +979,72 @@ msgstr ""
msgid "tray"
msgstr "트레이"
#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:146
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:194
#: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard"
msgstr "키보드"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:694
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
msgid "No extensions installed"
msgstr "확장을 설치하지 않았습니다"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:748
#: ../js/ui/lookingGlass.js:745
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s에서 발생한 에러가 없습니다."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:754
#: ../js/ui/lookingGlass.js:751
msgid "Hide Errors"
msgstr "오류 숨기기"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 ../js/ui/lookingGlass.js:818
#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815
msgid "Show Errors"
msgstr "오류 보이기"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
#: ../js/ui/lookingGlass.js:764
msgid "Enabled"
msgstr "사용"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:770 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
msgid "Disabled"
msgstr "사용 않음"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:772
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
msgid "Error"
msgstr "오류"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:774
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
msgid "Out of date"
msgstr "오래 된 버전"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:776
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
msgid "Downloading"
msgstr "다운로드 중"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:800
#: ../js/ui/lookingGlass.js:797
msgid "View Source"
msgstr "소스 보기"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:809
#: ../js/ui/lookingGlass.js:806
msgid "Web Page"
msgstr "웹페이지"
#: ../js/ui/messageTray.js:1233
#: ../js/ui/messageTray.js:1080
msgid "Open"
msgstr "열기"
#: ../js/ui/messageTray.js:1240
#: ../js/ui/messageTray.js:1087
msgid "Remove"
msgstr "제거"
#: ../js/ui/messageTray.js:1250
msgid "Unmute"
msgstr "음소거 해제"
#: ../js/ui/messageTray.js:1250
msgid "Mute"
msgstr "음소거"
#: ../js/ui/messageTray.js:2037
#: ../js/ui/messageTray.js:2052
msgid "Message Tray"
msgstr "메시지 트레이"
#: ../js/ui/messageTray.js:2485
#: ../js/ui/messageTray.js:2508
msgid "System Information"
msgstr "시스템 정보"
@ -1041,11 +1053,11 @@ msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: ../js/ui/overview.js:83
#: ../js/ui/overview.js:82
msgid "Undo"
msgstr "실행 취소"
#: ../js/ui/overview.js:128
#: ../js/ui/overview.js:127
msgid "Overview"
msgstr "개요"
@ -1053,13 +1065,13 @@ msgstr "개요"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: ../js/ui/overview.js:202
#: ../js/ui/overview.js:201
msgid "Type to search..."
msgstr "검색하려면 입력하십시오..."
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:223
#: ../js/ui/overview.js:222
msgid "Dash"
msgstr "대시보드"
@ -1077,25 +1089,12 @@ msgstr "현재 활동"
msgid "Top Bar"
msgstr "위 막대"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "'%s' 마운트 해제에 실패했습니다"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
msgid "Retry"
msgstr "다시 시도"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:349
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "위치 및 장치"
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:728
#: ../js/ui/popupMenu.js:731
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -1105,17 +1104,17 @@ msgstr "명령을 입력하십시오:"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:78
#: ../js/ui/screenShield.js:79
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%B %d일 %A"
#: ../js/ui/screenShield.js:143
#: ../js/ui/screenShield.js:144
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "새 메시지 %d개"
#: ../js/ui/screenShield.js:145
#: ../js/ui/screenShield.js:146
#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
@ -1137,11 +1136,11 @@ msgstr "복사"
msgid "Paste"
msgstr "붙여넣기"
#: ../js/ui/shellEntry.js:96
#: ../js/ui/shellEntry.js:102
msgid "Show Text"
msgstr "텍스트 보이기"
#: ../js/ui/shellEntry.js:98
#: ../js/ui/shellEntry.js:104
msgid "Hide Text"
msgstr "텍스트 숨기기"
@ -1153,7 +1152,7 @@ msgstr "암호"
msgid "Remember Password"
msgstr "암호 저장"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:138
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
msgid "Unlock"
msgstr "잠금 풀기"
@ -1329,11 +1328,11 @@ msgstr "해당 장치에 표시된 PIN을 입력하십시오."
msgid "OK"
msgstr "확인"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:170
#: ../js/ui/status/keyboard.js:227
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "키보드 배치 표시"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
#: ../js/ui/status/keyboard.js:232
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "지역 및 언어 설정"
@ -1561,67 +1560,67 @@ msgstr "볼륨"
msgid "Microphone"
msgstr "마이크"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:145
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
msgid "Log in as another user"
msgstr "다른 사용자로 로그인"
#: ../js/ui/userMenu.js:174
#: ../js/ui/userMenu.js:175
msgid "Available"
msgstr "대화 가능"
#: ../js/ui/userMenu.js:177
#: ../js/ui/userMenu.js:178
msgid "Busy"
msgstr "다른 용무 중"
#: ../js/ui/userMenu.js:180
#: ../js/ui/userMenu.js:181
msgid "Invisible"
msgstr "안 보임"
#: ../js/ui/userMenu.js:183
#: ../js/ui/userMenu.js:184
msgid "Away"
msgstr "자리 비움"
#: ../js/ui/userMenu.js:186
#: ../js/ui/userMenu.js:187
msgid "Idle"
msgstr "입력 없음"
#: ../js/ui/userMenu.js:189
#: ../js/ui/userMenu.js:190
msgid "Unavailable"
msgstr "사용 불가"
#: ../js/ui/userMenu.js:610 ../js/ui/userMenu.js:751
#: ../js/ui/userMenu.js:613 ../js/ui/userMenu.js:754
msgid "Switch User"
msgstr "사용자 바꾸기"
#: ../js/ui/userMenu.js:611
#: ../js/ui/userMenu.js:614
msgid "Switch Session"
msgstr "세션 바꾸기"
#: ../js/ui/userMenu.js:735
#: ../js/ui/userMenu.js:738
msgid "Notifications"
msgstr "알림"
#: ../js/ui/userMenu.js:743
#: ../js/ui/userMenu.js:746
msgid "System Settings"
msgstr "시스템 설정"
#: ../js/ui/userMenu.js:756
#: ../js/ui/userMenu.js:759
msgid "Log Out"
msgstr "로그아웃"
#: ../js/ui/userMenu.js:761
#: ../js/ui/userMenu.js:764
msgid "Lock"
msgstr "잠그기"
#: ../js/ui/userMenu.js:776
#: ../js/ui/userMenu.js:779
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "업데이트 설치 후 다시 시작"
#: ../js/ui/userMenu.js:794
#: ../js/ui/userMenu.js:797
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "대화 가능 상태가 다른 용무 중으로 설정됩니다"
#: ../js/ui/userMenu.js:795
#: ../js/ui/userMenu.js:798
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1629,19 +1628,19 @@ msgstr ""
"이제 메신저를 포함해 모든 알림 기능을 사용하지 않습니다. 온라인 상태는 메시지"
"를 보지 못하는 것처럼 보이게 조정합니다."
#: ../js/ui/viewSelector.js:86
#: ../js/ui/viewSelector.js:85
msgid "Windows"
msgstr "창"
#: ../js/ui/viewSelector.js:90
#: ../js/ui/viewSelector.js:89
msgid "Applications"
msgstr "프로그램"
#: ../js/ui/viewSelector.js:94 ../src/shell-util.c:250
#: ../js/ui/viewSelector.js:93
msgid "Search"
msgstr "검색"
#: ../js/ui/wanda.js:123
#: ../js/ui/wanda.js:119
#, c-format
msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1651,12 +1650,12 @@ msgstr ""
"%s"
# 원래 "신탁"이지만 한국인이 이해하기 쉽게 맞게 변경.
#: ../js/ui/wanda.js:127
#: ../js/ui/wanda.js:123
#, c-format
msgid "%s the Oracle says"
msgstr "현자 %s께서 말씀하시길"
#: ../js/ui/wanda.js:168
#: ../js/ui/wanda.js:164
msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "여러분이 좋아하는 이스터 에그"
@ -1730,107 +1729,3 @@ msgstr "기본값"
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "인증 대화 창을 사용자가 닫았습니다"
# 오디오 볼륨
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:94
msgid "Home"
msgstr "홈"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:104
msgid "File System"
msgstr "파일 시스템"
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../src/shell-util.c:300
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%s: %s"
#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
#~ msgstr "사용하지 않는 OpenSearch 서비스"
#~ msgid "Show time with seconds"
#~ msgstr "시각에 초 표시"
#~ msgid "If true, display seconds in time."
#~ msgstr "참이면 시각에 초를 표시합니다."
#~ msgid "Show date in clock"
#~ msgstr "시계에 날짜 표시"
#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
#~ msgstr "참이면 시계에 날짜를 시각과 같이 표시합니다."
#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "오프라인"
#~ msgid "CONTACTS"
#~ msgstr "연락처"
#~ msgid "%a %b %e, %R:%S"
#~ msgstr "%b %e일 (%a), %R:%S"
#~ msgid "%a %b %e, %R"
#~ msgstr "%b %e일 (%a), %R"
#~ msgid "%a %R:%S"
#~ msgstr "(%a) %R:%S"
#~ msgid "%a %R"
#~ msgstr "(%a) %R"
#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%b %e일 (%a), %p %l:%M:%S"
#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
#~ msgstr "%b %e일 (%a), %p %l:%M"
#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
#~ msgstr "(%a) %p %l:%M:%S"
#~ msgid "%a %l:%M %p"
#~ msgstr "(%a) %p %l:%M"
#~ msgid "Connect to..."
#~ msgstr "연결..."
#~ msgid "Wrong password, please try again"
#~ msgstr "암호가 틀렸습니다. 다시 시도하십시오."
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "네트워크"
#~ msgid "%s is online."
#~ msgstr "%s 연결 중."
#~ msgid "%s is offline."
#~ msgstr "%s 연결 중지."
#~ msgid "%s is away."
#~ msgstr "%s 다른 용무 중."
#~ msgid "%s is busy."
#~ msgstr "%s 부재중."
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "감춤"
#~ msgid "Power Off..."
#~ msgstr "컴퓨터 끄기..."
#~ msgid "Online Accounts"
#~ msgstr "온라인 계정"
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "화면 잠그기"
#~ msgid "Log Out..."
#~ msgstr "로그아웃..."

1753
po/ky.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

127
po/lt.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-17 17:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-17 23:28+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-19 11:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-21 20:53+0300\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian\n"
"Language: lt\n"
@ -20,6 +20,24 @@ msgstr ""
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
msgid "Screenshots"
msgstr "Ekranvaizdžiai"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
msgid "Record a screencast"
msgstr "Įrašyti ekrano veiksmus"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
#| msgid "File System"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
#| msgid "Message Tray"
msgid "Show the message tray"
msgstr "Rodyti pranešimų juostą"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell aplinka"
@ -139,17 +157,6 @@ msgstr "Gstreamer konvejeris, naudojamas užkoduojant ekrano vaizdo įrašą."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
#| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
#| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
#| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
#| "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
#| "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
#| "will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! "
#| "queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a "
#| "placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgstr "Nurodo GStreamer konvejerį, naudojamą įrašams koduoti. Jame naudojama gst-launch sintaksė. Konvejeryje turėtų būti neprijungtas išvesties pagrindo elementas, kuriame įrašomas vaizdo įrašas. Paprastai jame yra neprijungtas šaltinio elementas; išvestis iš to elemento bus įrašyta į išvesties failą. Tačiau konvejeris taip pat gali pasirūpinti savo paties išvestimi tai gali būti panaudota norint perduoti išvestį icecast serveriui per shout2send ar pan. elementą. Kai reikšmė nenustatyta ar nustatyta tuščia reikšmė, naudojamas numatytasis konvejeris. Šiuo metu tai yra „vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux“ ir įrašo į WEBM naudojant VP8 kodeką. %T yra naudojamas kaip žymeklis optimalaus gijų skaičiaus sistemoje spėjimui."
@ -178,7 +185,7 @@ msgstr "Išskleidžiamajame sąraše pasirinkite konfigūruotiną plėtinį."
msgid "Session..."
msgstr "Seansas..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:675
#: ../js/gdm/loginDialog.js:674
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "Prisijungti"
@ -186,34 +193,34 @@ msgstr "Prisijungti"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:742
#: ../js/gdm/loginDialog.js:741
msgid "Not listed?"
msgstr "Nėra sąraše?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427
#: ../js/ui/unlockDialog.js:137
#: ../js/ui/unlockDialog.js:166
msgid "Cancel"
msgstr "Atsisakyti"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:900
#: ../js/gdm/loginDialog.js:899
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Prisijungti"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1238
msgid "Login Window"
msgstr "Prisijungimo langas"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88
#: ../js/ui/userMenu.js:657
#: ../js/ui/userMenu.js:661
#: ../js/ui/userMenu.js:772
#: ../js/ui/userMenu.js:658
#: ../js/ui/userMenu.js:662
#: ../js/ui/userMenu.js:773
msgid "Suspend"
msgstr "Užmigdyti"
@ -222,19 +229,24 @@ msgid "Restart"
msgstr "Paleisti iš naujo"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98
#: ../js/ui/userMenu.js:659
#: ../js/ui/userMenu.js:661
#: ../js/ui/userMenu.js:771
#: ../js/ui/userMenu.js:660
#: ../js/ui/userMenu.js:662
#: ../js/ui/userMenu.js:772
msgid "Power Off"
msgstr "Išjungti"
#: ../js/gdm/util.js:148
#| msgid "Authentication Required"
msgid "Authentication error"
msgstr "Tapatybės patvirtinimo klaida"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:247
#: ../js/gdm/util.js:265
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(arba perbraukite pirštu)"
#: ../js/gdm/util.js:272
#: ../js/gdm/util.js:290
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(pvz., naudotojas arba %s)"
@ -933,7 +945,7 @@ msgid "tray"
msgstr "dėklas"
#: ../js/ui/keyboard.js:561
#: ../js/ui/status/keyboard.js:146
#: ../js/ui/status/keyboard.js:194
#: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard"
msgstr "Klaviatūra"
@ -996,11 +1008,11 @@ msgstr "Atverti"
msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"
#: ../js/ui/messageTray.js:2041
#: ../js/ui/messageTray.js:2052
msgid "Message Tray"
msgstr "Pranešimų juosta"
#: ../js/ui/messageTray.js:2483
#: ../js/ui/messageTray.js:2508
msgid "System Information"
msgstr "Sistemos informacija"
@ -1061,11 +1073,11 @@ msgstr "Įveskite komandą:"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:78
#: ../js/ui/screenShield.js:79
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"
#: ../js/ui/screenShield.js:143
#: ../js/ui/screenShield.js:144
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
@ -1073,7 +1085,7 @@ msgstr[0] "%d naujas pranešimas"
msgstr[1] "%d nauji pranešimai"
msgstr[2] "%d naujų pranešimų"
#: ../js/ui/screenShield.js:145
#: ../js/ui/screenShield.js:146
#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
@ -1114,7 +1126,7 @@ msgid "Remember Password"
msgstr "Atsiminti slaptažodį"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400
#: ../js/ui/unlockDialog.js:140
#: ../js/ui/unlockDialog.js:169
msgid "Unlock"
msgstr "Atrakinti"
@ -1299,11 +1311,11 @@ msgstr "Įveskite PIN, nurodytą įrenginyje."
msgid "OK"
msgstr "Gerai"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:170
#: ../js/ui/status/keyboard.js:227
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Rodyti klaviatūros išdėstymą"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
#: ../js/ui/status/keyboard.js:232
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "Regiono ir kalbos nustatymai"
@ -1545,68 +1557,68 @@ msgstr "Garsumas"
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofonas"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:147
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
msgid "Log in as another user"
msgstr "Prisijungti kaip kitas naudotojas"
#: ../js/ui/userMenu.js:174
#: ../js/ui/userMenu.js:175
msgid "Available"
msgstr "Esu"
#: ../js/ui/userMenu.js:177
#: ../js/ui/userMenu.js:178
msgid "Busy"
msgstr "Užsiėmęs (-usi)"
#: ../js/ui/userMenu.js:180
#: ../js/ui/userMenu.js:181
msgid "Invisible"
msgstr "Nematomas"
#: ../js/ui/userMenu.js:183
#: ../js/ui/userMenu.js:184
msgid "Away"
msgstr "Išėjęs (-usi)"
#: ../js/ui/userMenu.js:186
#: ../js/ui/userMenu.js:187
msgid "Idle"
msgstr "Neužimtas"
#: ../js/ui/userMenu.js:189
#: ../js/ui/userMenu.js:190
msgid "Unavailable"
msgstr "Nepasiekiamas"
#: ../js/ui/userMenu.js:612
#: ../js/ui/userMenu.js:753
#: ../js/ui/userMenu.js:613
#: ../js/ui/userMenu.js:754
msgid "Switch User"
msgstr "Keisti naudotoją"
#: ../js/ui/userMenu.js:613
#: ../js/ui/userMenu.js:614
msgid "Switch Session"
msgstr "Perjungti seansą"
#: ../js/ui/userMenu.js:737
#: ../js/ui/userMenu.js:738
msgid "Notifications"
msgstr "Pranešimai"
#: ../js/ui/userMenu.js:745
#: ../js/ui/userMenu.js:746
msgid "System Settings"
msgstr "Sistemos nustatymai"
#: ../js/ui/userMenu.js:758
#: ../js/ui/userMenu.js:759
msgid "Log Out"
msgstr "Atsijungti"
#: ../js/ui/userMenu.js:763
#: ../js/ui/userMenu.js:764
msgid "Lock"
msgstr "Užrakinti"
#: ../js/ui/userMenu.js:778
#: ../js/ui/userMenu.js:779
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Įdiegti atnaujinimus ir įkelti iš naujo"
#: ../js/ui/userMenu.js:796
#: ../js/ui/userMenu.js:797
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Jūsų pokalbio būsena bus nustatyta į užimta"
#: ../js/ui/userMenu.js:797
#: ../js/ui/userMenu.js:798
msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
msgstr "Pranešimai šiuo metu yra išjungti, įskaitant pokalbių pranešimus. Jūsų būsena internete atitinkamai pakoreguota, kad kiti galėtų žinoti, jog jūs galite nepamatyti jų pranešimų."
@ -1622,7 +1634,7 @@ msgstr "Programos"
msgid "Search"
msgstr "Ieškoti"
#: ../js/ui/wanda.js:123
#: ../js/ui/wanda.js:119
#, c-format
msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1631,12 +1643,12 @@ msgstr ""
"Atleiskite, šiandien išminties nebus:\n"
"%s"
#: ../js/ui/wanda.js:127
#: ../js/ui/wanda.js:123
#, c-format
msgid "%s the Oracle says"
msgstr "Orakulė %s sako"
#: ../js/ui/wanda.js:168
#: ../js/ui/wanda.js:164
msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "Jūsų mėgstamiausias velykinis kiaušinis"
@ -1729,8 +1741,5 @@ msgstr "Naudotojas užvėrė tapatybės patvirtinimo dialogą"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Namų aplankas"
#~ msgid "File System"
#~ msgstr "Failų sistema"
#~ msgid "%1$s: %2$s"
#~ msgstr "%1$s: %2$s"

1745
po/lv.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

2023
po/ml.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

329
po/mr.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: mr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-07 18:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-12 16:24+0530\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-25 00:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-25 09:02+0530\n"
"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
"Language-Team: Marathi <maajhe-sanganak@freelists.org>\n"
"Language: mr\n"
@ -19,6 +19,22 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
msgid "Screenshots"
msgstr "स्क्रीनशॉटस्"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
msgid "Record a screencast"
msgstr "स्क्रीनकास्ट रेकॉर्ड करा"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "प्रणाली"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
msgid "Show the message tray"
msgstr "संदेश ट्रे दाखवा"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME शेल"
@ -184,9 +200,9 @@ msgid ""
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
"thread count on the system."
"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgstr ""
"रेकॉर्डिंग्स् एंकोड करण्यासाठी GStreamer पाइपलाइन ठरवतो. gst-launch सुरू "
"करण्यासाठी "
@ -198,11 +214,10 @@ msgstr ""
"समानतर्फे icecast सर्व्हरकरीता आऊटपुट पाठवण्याकरीता केला जातो. रिकामे "
"मूल्यकरीता सेट "
"अशक्य किंवा शक्य केल्यावर, मूळ पाइपलाइनचा वापर केला जातो. हे सध्या 'vp8enc "
"quality=8 "
"speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' आहे व VP8 कोडेकचा वापर करून WEBM करीता "
"रेकॉर्डिंग करतो. %T चा वापर प्रणालीवरील कमाल थ्रेड गणणा ओळखण्यासाठी "
"प्लेसहोल्डर म्हणून "
"केला जातो."
"min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! "
"queue ! webmmux' आहे व VP8 कोडेकचा वापर करून WEBM करीता रेकॉर्डिंग करतो. %T "
"चा "
"वापर प्रणालीवरील कमाल थ्रेड गणणा ओळखण्यासाठी प्लेसहोल्डर म्हणून केला जातो."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "File extension used for storing the screencast"
@ -232,7 +247,7 @@ msgstr "एक्सटेंशन"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "वरील कॉम्बोबॉक्सचा वापर करून संरचनाकरीता एक्सटेंशनचा वापर करा."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:526
#: ../js/gdm/loginDialog.js:527
msgid "Session..."
msgstr "सत्र..."
@ -251,7 +266,7 @@ msgstr "सूचीत नाही?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:135
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
msgid "Cancel"
msgstr "रद्द करा"
@ -264,27 +279,37 @@ msgstr "प्रवेश करा"
msgid "Login Window"
msgstr "प्रवेश पटल"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:655 ../js/ui/userMenu.js:659
#: ../js/ui/userMenu.js:770
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35
#| msgid "Power Off"
msgid "Power"
msgstr "पावर"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:663 ../js/ui/userMenu.js:667
#: ../js/ui/userMenu.js:778
msgid "Suspend"
msgstr "निलंबित"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93
#: ../js/gdm/powerMenu.js:94
msgid "Restart"
msgstr "पुनः सुरू करा"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:659
#: ../js/ui/userMenu.js:769
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:665 ../js/ui/userMenu.js:667
#: ../js/ui/userMenu.js:777
msgid "Power Off"
msgstr "बंद करा"
#: ../js/gdm/util.js:148
msgid "Authentication error"
msgstr "ओळखपटवतेवेळी त्रुटी"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:247
#: ../js/gdm/util.js:265
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(किंवा बोट फिरवा)"
#: ../js/gdm/util.js:272
#: ../js/gdm/util.js:290
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(उ.दा., वापरकर्ता किंवा %s)"
@ -489,12 +514,12 @@ msgstr "पुढचा सप्ताह"
msgid "Removable Devices"
msgstr "काढूनटाकण्याजोगी साधने"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:571
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "%s सह उघडा"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:597
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
msgid "Eject"
msgstr "बाहेर काढा"
@ -638,38 +663,46 @@ msgstr "सबस्क्रिप्शन विनंती"
msgid "Connection error"
msgstr "जोडणी त्रुटी"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
msgid "Unmute"
msgstr "बंद करणे अशक्य करा"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
msgid "Mute"
msgstr "बंद करा"
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:934
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "<b>%X</b> वेळी, <b>%A</b> ला पाठवले"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:940
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "<b>%A</b> वेळी, <b>%B %d</b> ला पाठवले"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:945
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "<b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y वेळी पाठवले"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s ला %s म्हणून ओळखले जाते"
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1074
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "%s करीता आमंत्रण"
@ -677,42 +710,42 @@ msgstr "%s करीता आमंत्रण"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1082
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s तुम्हाला %s सह जोडणीकरीता आमंत्रण देत आहे"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1084
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
msgid "Decline"
msgstr "नकारा"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1085
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1227
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
msgid "Accept"
msgstr "स्वीकारा"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1115
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "%s पासून व्हिडीओ कॉल्स्"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1118
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "%s पासून कॉल"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1123
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
msgid "Reject"
msgstr "नकारा"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1125
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
msgid "Answer"
msgstr "उत्तर"
@ -721,110 +754,110 @@ msgstr "उत्तर"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s तुम्हाला %s पाठवत आहे"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "ऑनलाइन असल्यावर %s परवानगी दृष्यास्पद करायची"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1284
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
msgid "Network error"
msgstr "नेटवर्क त्रुटी"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Authentication failed"
msgstr "ओळख पटवणे अपयशी"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1288
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Encryption error"
msgstr "एंक्रिप्शन त्रुटी"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Certificate not provided"
msgstr "प्रमाणपत्र पुरवले नाही"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "प्रमाणपत्र अविश्वासर्ह आहे"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate expired"
msgstr "प्रमाणपत्राची वेळसमाप्ति"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate not activated"
msgstr "प्रमाणपत्र सुरू केले नाही"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "प्रमाणपत्र यजमाननाव जुळत नाही"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "प्रमाणपत्र फिंग्ररप्रिंट जुळत नाही"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "प्रमाणपत्र स्वयं स्वाक्षरि"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Status is set to offline"
msgstr "स्थिती ऑफलाइनकरीता ठरवली आहे"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Encryption is not available"
msgstr "एंक्रिप्शन अनुपलब्ध"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "प्रमाणपत्र अवैध आहे"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Connection has been refused"
msgstr "जोडणी नकारली गेली"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Connection can't be established"
msgstr "जोडणी स्थापीत करणे अशक्य"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection has been lost"
msgstr "जोडणी खंडीत झाली"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "हे खाते आधिपासूनच सर्व्हरसह जुळले आहे"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "समान स्रोतचा वापर करून जोडणीला नविन जोडणीसह बदलाबदल केले आहे"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "खाते आधिपासूनच सर्व्हरवर अस्तित्वात आहे"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "जोडणी हाताळण्यासाठी सर्व्हर सध्या खूप व्यस्थ आहे"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "प्रमाणपत्र रद्द केले"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"प्रमाणपत्र असुरक्षित सिफर अल्गोरिदमचा वापर करते किंवा क्रिप्टोग्राफिकरित्या "
"खूप कमजोर आहे"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -833,31 +866,30 @@ msgstr ""
"क्रिप्टोग्राफि "
"लाइब्ररितर्फे लादलेल्या मर्यादापेक्षा जास्त आहे"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "Internal error"
msgstr "आंतरिक त्रुटी"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
#, c-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "%s सह जोडणी अपयशी"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
msgid "Reconnect"
msgstr "पुनःजोडणी करा"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
msgid "Edit account"
msgstr "खाते संपादित करा"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1395
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
msgid "Unknown reason"
msgstr "अपरिचीत कारण"
#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
#| msgid "Applications"
msgid "Show Applications"
msgstr "ॲप्लिकेशन्स् दाखवा"
@ -979,80 +1011,72 @@ msgstr " extensions.gnome.org पासून '%s' डाऊनलोड व प
msgid "tray"
msgstr "ट्रे"
#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:146
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:195
#: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard"
msgstr "कळफलक"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:694
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
msgid "No extensions installed"
msgstr "एक्सटेंशन्स् प्रतिष्ठापीत केले नाही"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:748
#: ../js/ui/lookingGlass.js:745
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s ने कोणत्याहि त्रुटी दाखवले नाही."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:754
#: ../js/ui/lookingGlass.js:751
msgid "Hide Errors"
msgstr "त्रुटी लपवा"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 ../js/ui/lookingGlass.js:818
#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815
msgid "Show Errors"
msgstr "त्रुटी दाखवा"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
#: ../js/ui/lookingGlass.js:764
msgid "Enabled"
msgstr "सुरू केले"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:770 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
msgid "Disabled"
msgstr "बंद केले"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:772
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
msgid "Error"
msgstr "त्रुटी"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:774
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
msgid "Out of date"
msgstr "जुणे झाले"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:776
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
msgid "Downloading"
msgstr "डाऊनलोड करत आहे"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:800
#: ../js/ui/lookingGlass.js:797
msgid "View Source"
msgstr "स्त्रोत पहा"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:809
#: ../js/ui/lookingGlass.js:806
msgid "Web Page"
msgstr "वेब पृष्ठ"
#: ../js/ui/messageTray.js:1233
#: ../js/ui/messageTray.js:1080
msgid "Open"
msgstr "उघडा"
#: ../js/ui/messageTray.js:1240
#: ../js/ui/messageTray.js:1087
msgid "Remove"
msgstr "काढून टाका"
#: ../js/ui/messageTray.js:1250
msgid "Unmute"
msgstr "बंद करणे अशक्य करा"
#: ../js/ui/messageTray.js:1250
msgid "Mute"
msgstr "बंद करा"
#: ../js/ui/messageTray.js:2037
#: ../js/ui/messageTray.js:2055
msgid "Message Tray"
msgstr "संदेश ट्रे"
#: ../js/ui/messageTray.js:2485
#: ../js/ui/messageTray.js:2511
msgid "System Information"
msgstr "प्रणाली माहिती"
@ -1061,11 +1085,11 @@ msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "अपरिचीत"
#: ../js/ui/overview.js:83
#: ../js/ui/overview.js:82
msgid "Undo"
msgstr "पूर्ववत् करा"
#: ../js/ui/overview.js:128
#: ../js/ui/overview.js:127
msgid "Overview"
msgstr "पूर्वावलोकन"
@ -1073,13 +1097,13 @@ msgstr "पूर्वावलोकन"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: ../js/ui/overview.js:202
#: ../js/ui/overview.js:201
msgid "Type to search..."
msgstr "शोधण्याकरीता टाइप करा..."
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:223
#: ../js/ui/overview.js:222
msgid "Dash"
msgstr "डॅश"
@ -1097,25 +1121,12 @@ msgstr "क्रिया"
msgid "Top Bar"
msgstr "वरची पट्टी"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "'%s' माऊंट अशक्य करण्यास अपयशी"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
msgid "Retry"
msgstr "पुनःप्रयत्न करा"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:349
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "PLACES & DEVICES"
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:728
#: ../js/ui/popupMenu.js:731
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-us"
@ -1125,22 +1136,19 @@ msgstr "कृपया आदेश द्या:"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:78
#| msgctxt "calendar heading"
#| msgid "%A, %B %d"
#: ../js/ui/screenShield.js:79
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"
#: ../js/ui/screenShield.js:143
#: ../js/ui/screenShield.js:144
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d नवीन संदेश"
msgstr[1] "%d नवीन संदेश"
#: ../js/ui/screenShield.js:145
#: ../js/ui/screenShield.js:146
#, c-format
#| msgid "Notifications"
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d नवीन सूचना"
@ -1151,7 +1159,6 @@ msgid "Searching..."
msgstr "शोधत आहे..."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:323
#| msgid "No matching results."
msgid "No results."
msgstr "परिणाम नाही."
@ -1163,25 +1170,23 @@ msgstr "प्रत बनवा"
msgid "Paste"
msgstr "चिकटवा"
#: ../js/ui/shellEntry.js:96
#: ../js/ui/shellEntry.js:102
msgid "Show Text"
msgstr "मजकूर दाखवा"
#: ../js/ui/shellEntry.js:98
#: ../js/ui/shellEntry.js:104
msgid "Hide Text"
msgstr "मजकूर लपवा"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368
#| msgid "Password:"
msgid "Password"
msgstr "पासवर्ड"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389
#| msgid "Remember Passphrase"
msgid "Remember Password"
msgstr "पासवर्ड लक्षात ठेवा"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:138
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
msgid "Unlock"
msgstr "कुलूपबंद अशक्य करा"
@ -1357,11 +1362,11 @@ msgstr "कृपया साधनावर निर्देशीत PIN
msgid "OK"
msgstr "ठीक आहे"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:170
#: ../js/ui/status/keyboard.js:228
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "किबोर्ड लेआऊट दाखवा"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
#: ../js/ui/status/keyboard.js:233
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "क्षेत्र व भाषा सेटिंग्स्"
@ -1592,68 +1597,67 @@ msgstr "आवाज"
msgid "Microphone"
msgstr "माइक्रोफोन"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:145
#| msgid "Login as another user"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
msgid "Log in as another user"
msgstr "इतर वापरकर्ता म्हणून प्रवेश करा"
#: ../js/ui/userMenu.js:174
#: ../js/ui/userMenu.js:180
msgid "Available"
msgstr "उपलब्ध"
#: ../js/ui/userMenu.js:177
#: ../js/ui/userMenu.js:183
msgid "Busy"
msgstr "व्यस्त"
#: ../js/ui/userMenu.js:180
#: ../js/ui/userMenu.js:186
msgid "Invisible"
msgstr "अदृष्य"
#: ../js/ui/userMenu.js:183
#: ../js/ui/userMenu.js:189
msgid "Away"
msgstr "दूर आहे"
#: ../js/ui/userMenu.js:186
#: ../js/ui/userMenu.js:192
msgid "Idle"
msgstr "रिकामे"
#: ../js/ui/userMenu.js:189
#: ../js/ui/userMenu.js:195
msgid "Unavailable"
msgstr "अनुपलब्ध"
#: ../js/ui/userMenu.js:610 ../js/ui/userMenu.js:751
#: ../js/ui/userMenu.js:618 ../js/ui/userMenu.js:759
msgid "Switch User"
msgstr "उपयोक्ता बदला"
#: ../js/ui/userMenu.js:611
#: ../js/ui/userMenu.js:619
msgid "Switch Session"
msgstr "सत्र बदला"
#: ../js/ui/userMenu.js:735
#: ../js/ui/userMenu.js:743
msgid "Notifications"
msgstr "सूचना"
#: ../js/ui/userMenu.js:743
#: ../js/ui/userMenu.js:751
msgid "System Settings"
msgstr "प्रणाली मांडणी"
#: ../js/ui/userMenu.js:756
#: ../js/ui/userMenu.js:764
msgid "Log Out"
msgstr "बाहेर पडा"
#: ../js/ui/userMenu.js:761
#: ../js/ui/userMenu.js:769
msgid "Lock"
msgstr "कुलूपबंद"
#: ../js/ui/userMenu.js:776
#: ../js/ui/userMenu.js:784
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "सुधारणा प्रतिष्ठापीत करा व पुनः सुरू करा"
#: ../js/ui/userMenu.js:794
#: ../js/ui/userMenu.js:802
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "तुमची चॅट स्थिती व्यस्थकरीता ठरवले जाईल"
#: ../js/ui/userMenu.js:795
#: ../js/ui/userMenu.js:803
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1662,19 +1666,19 @@ msgstr ""
"हे कळवण्यासाठी "
"ऑनलाइन स्थिती सुस्थीत केली आहे."
#: ../js/ui/viewSelector.js:86
#: ../js/ui/viewSelector.js:85
msgid "Windows"
msgstr "पटल"
#: ../js/ui/viewSelector.js:90
#: ../js/ui/viewSelector.js:89
msgid "Applications"
msgstr "ॲप्लिकेशन्स्"
#: ../js/ui/viewSelector.js:94 ../src/shell-util.c:250
#: ../js/ui/viewSelector.js:93
msgid "Search"
msgstr "शोधा"
#: ../js/ui/wanda.js:123
#: ../js/ui/wanda.js:119
#, c-format
msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1683,12 +1687,12 @@ msgstr ""
"माफ करा, चातुर्या आढळले नाही:\n"
"%s"
#: ../js/ui/wanda.js:127
#: ../js/ui/wanda.js:123
#, c-format
msgid "%s the Oracle says"
msgstr "%s ऑरॅकल म्हणतो"
#: ../js/ui/wanda.js:168
#: ../js/ui/wanda.js:164
msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "तुमच्या पसंतीचा इस्टर एग"
@ -1764,27 +1768,20 @@ msgstr "मुलभूत"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "ओळख पटवा संवाद वापरकर्त्याद्वारे वगळले"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:94
msgid "Home"
msgstr "होम"
#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
#~ msgstr "'%s' माऊंट अशक्य करण्यास अपयशी"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:104
msgid "File System"
msgstr "फाइल प्रणाली"
#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "पुनःप्रयत्न करा"
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../src/shell-util.c:300
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "PLACES & DEVICES"
#~ msgstr "PLACES & DEVICES"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "होम"
#~ msgid "%1$s: %2$s"
#~ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
#~ msgstr "OpenSearch प्रोव्हाइडर्स् बंद केले"

2289
po/or.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1253
po/pa.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

112
po/pl.po
View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 00:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-18 00:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-19 16:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-19 16:40+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"Language: pl\n"
@ -24,6 +24,22 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
msgid "Screenshots"
msgstr "Zrzuty ekranu"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
msgid "Record a screencast"
msgstr "Nagranie ekranu"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "System"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
msgid "Show the message tray"
msgstr "Wyświetlenie obszaru powiadamiania"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "Powłoka środowiska GNOME"
@ -169,17 +185,17 @@ msgstr "Typ używanej klawiatury."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Liczba klatek na sekundę do nagrywania pulpitu."
msgstr "Liczba klatek na sekundę do nagrywania ekranu."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr "Liczba klatek na sekundę wynikowego nagrania pulpitu."
msgstr "Liczba klatek na sekundę wynikowego nagrania ekranu."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "Potok biblioteki GStreamer używany do zakodowania nagrania pulpitu"
msgstr "Potok biblioteki GStreamer używany do zakodowania nagrania ekranu"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
#, no-c-format
@ -208,7 +224,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Rozszerzenie pliku używane do przechowywania nagrań pulpitu"
msgstr "Rozszerzenie pliku używane do przechowywania nagrań ekranu"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid ""
@ -216,7 +232,7 @@ msgid ""
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
"a different container format."
msgstr ""
"Nazwa pliku dla nagrań pulpitu będzie unikalną nazwą opartą na bieżącej "
"Nazwa pliku dla nagrań ekranu będzie unikalną nazwą opartą na bieżącej "
"dacie, i używającej tego rozszerzenia. Rozszerzenie powinno zostać "
"zmienione, aby nagrywać w innym formacie kontenera."
@ -240,7 +256,7 @@ msgstr ""
msgid "Session..."
msgstr "Sesja..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:675
#: ../js/gdm/loginDialog.js:674
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "Proszę się zalogować"
@ -248,28 +264,28 @@ msgstr "Proszę się zalogować"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:742
#: ../js/gdm/loginDialog.js:741
msgid "Not listed?"
msgstr "Inny użytkownik?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:137
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:900
#: ../js/gdm/loginDialog.js:899
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Zaloguj"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1238
msgid "Login Window"
msgstr "Okno logowania"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:661
#: ../js/ui/userMenu.js:772
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:658 ../js/ui/userMenu.js:662
#: ../js/ui/userMenu.js:773
msgid "Suspend"
msgstr "Uśpij"
@ -277,18 +293,22 @@ msgstr "Uśpij"
msgid "Restart"
msgstr "Uruchom ponownie"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:661
#: ../js/ui/userMenu.js:771
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:662
#: ../js/ui/userMenu.js:772
msgid "Power Off"
msgstr "Wyłącz komputer"
#: ../js/gdm/util.js:148
msgid "Authentication error"
msgstr "Błąd uwierzytelniania"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:247
#: ../js/gdm/util.js:265
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(lub przeciągnięcie palca)"
#: ../js/gdm/util.js:272
#: ../js/gdm/util.js:290
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(np. użytkownik lub %s)"
@ -997,7 +1017,7 @@ msgstr ""
msgid "tray"
msgstr "Ikona"
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:146
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:194
#: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard"
msgstr "Klawiatura"
@ -1058,11 +1078,11 @@ msgstr "Otwórz"
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: ../js/ui/messageTray.js:2041
#: ../js/ui/messageTray.js:2050
msgid "Message Tray"
msgstr "Obszar powiadamiania"
#: ../js/ui/messageTray.js:2483
#: ../js/ui/messageTray.js:2506
msgid "System Information"
msgstr "Informacje systemowe"
@ -1122,11 +1142,11 @@ msgstr "Proszę wprowadzić polecenie:"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:78
#: ../js/ui/screenShield.js:79
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %e %B"
#: ../js/ui/screenShield.js:143
#: ../js/ui/screenShield.js:144
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
@ -1134,7 +1154,7 @@ msgstr[0] "%d nowa wiadomość"
msgstr[1] "%d nowe wiadomości"
msgstr[2] "%d nowych wiadomości"
#: ../js/ui/screenShield.js:145
#: ../js/ui/screenShield.js:146
#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
@ -1174,7 +1194,7 @@ msgstr "Hasło"
msgid "Remember Password"
msgstr "Zapamiętanie hasła"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:140
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
msgid "Unlock"
msgstr "Odblokuj"
@ -1196,7 +1216,7 @@ msgstr "Klawiatura ekranowa"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Ostrzeżenia wzrokowe"
msgstr "Alarmy wizualne"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
msgid "Sticky Keys"
@ -1208,7 +1228,7 @@ msgstr "Powolne klawisze"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Odbijanie klawiszy"
msgstr "Odskakujące klawisze"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
msgid "Mouse Keys"
@ -1350,11 +1370,11 @@ msgstr "Proszę wprowadzić PIN wyświetlony na urządzeniu."
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:170
#: ../js/ui/status/keyboard.js:227
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Wyświetl układ klawiatury"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
#: ../js/ui/status/keyboard.js:232
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "Ustawienia regionu i języka"
@ -1589,67 +1609,67 @@ msgstr "Głośność"
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:147
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
msgid "Log in as another user"
msgstr "Zaloguj jako inny użytkownik"
#: ../js/ui/userMenu.js:174
#: ../js/ui/userMenu.js:175
msgid "Available"
msgstr "Dostępny"
#: ../js/ui/userMenu.js:177
#: ../js/ui/userMenu.js:178
msgid "Busy"
msgstr "Zajęty"
#: ../js/ui/userMenu.js:180
#: ../js/ui/userMenu.js:181
msgid "Invisible"
msgstr "Niewidoczny"
#: ../js/ui/userMenu.js:183
#: ../js/ui/userMenu.js:184
msgid "Away"
msgstr "Nieobecny"
#: ../js/ui/userMenu.js:186
#: ../js/ui/userMenu.js:187
msgid "Idle"
msgstr "Bezczynny"
#: ../js/ui/userMenu.js:189
#: ../js/ui/userMenu.js:190
msgid "Unavailable"
msgstr "Niedostępny"
#: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:753
#: ../js/ui/userMenu.js:613 ../js/ui/userMenu.js:754
msgid "Switch User"
msgstr "Przełącz użytkownika"
#: ../js/ui/userMenu.js:613
#: ../js/ui/userMenu.js:614
msgid "Switch Session"
msgstr "Przełącz sesję"
#: ../js/ui/userMenu.js:737
#: ../js/ui/userMenu.js:738
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"
#: ../js/ui/userMenu.js:745
#: ../js/ui/userMenu.js:746
msgid "System Settings"
msgstr "Ustawienia systemu"
#: ../js/ui/userMenu.js:758
#: ../js/ui/userMenu.js:759
msgid "Log Out"
msgstr "Wyloguj się"
#: ../js/ui/userMenu.js:763
#: ../js/ui/userMenu.js:764
msgid "Lock"
msgstr "Zablokuj ekran"
#: ../js/ui/userMenu.js:778
#: ../js/ui/userMenu.js:779
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Zaktualizuj i uruchom ponownie"
#: ../js/ui/userMenu.js:796
#: ../js/ui/userMenu.js:797
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Stan komunikatora zostanie ustawiony na \"zajęty\""
#: ../js/ui/userMenu.js:797
#: ../js/ui/userMenu.js:798
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."

114
po/pt.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 07:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-18 07:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-25 07:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-25 07:59+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"Language: pt\n"
@ -18,6 +18,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
msgid "Screenshots"
msgstr "Capturas de Ecrã"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
msgid "Record a screencast"
msgstr "Gravar uma emissão de ecrã"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
msgid "Show the message tray"
msgstr "Apresentar a zona de notificações"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "Interface GNOME"
@ -197,10 +213,10 @@ msgstr ""
"ser utilizado para enviar o resultado para um servidor icecast através do "
"shout2send ou semelhante. Quando não definido ou definido com um valor "
"vazio, será utilizado o canal por omissão. Este é actualmente 'vp8enc "
"min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
"threads=%T ! queue ! webmmux' e grava para WEBM utilizando "
"o codec VP8. %T é utilizado como uma variável para se tentar inferir o número "
"óptimo de threads no sistema."
"min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! "
"queue ! webmmux' e grava para WEBM utilizando o codec VP8. %T é utilizado "
"como uma variável para se tentar inferir o número óptimo de threads no "
"sistema."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "File extension used for storing the screencast"
@ -230,7 +246,7 @@ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr ""
"Seleccione uma extensão a configurar utilizando a caixa de selecção acima."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:526
#: ../js/gdm/loginDialog.js:527
msgid "Session..."
msgstr "Sessão..."
@ -249,7 +265,7 @@ msgstr "Não está listada?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:137
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@ -262,27 +278,36 @@ msgstr "Iniciar Sessão"
msgid "Login Window"
msgstr "Janela de Início de Sessão"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:661
#: ../js/ui/userMenu.js:772
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35
msgid "Power"
msgstr "Desligar"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:663 ../js/ui/userMenu.js:667
#: ../js/ui/userMenu.js:778
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93
#: ../js/gdm/powerMenu.js:94
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:661
#: ../js/ui/userMenu.js:771
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:665 ../js/ui/userMenu.js:667
#: ../js/ui/userMenu.js:777
msgid "Power Off"
msgstr "Desligar"
#: ../js/gdm/util.js:148
msgid "Authentication error"
msgstr "Erro de autenticação"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:247
#: ../js/gdm/util.js:265
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(ou utilize a impressão digital)"
#: ../js/gdm/util.js:272
#: ../js/gdm/util.js:290
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(por ex., utilizador ou %s)"
@ -983,11 +1008,11 @@ msgstr "Instalar"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Realizar download de extensions.gnome.org e instalar '%s'?"
#: ../js/ui/keyboard.js:327
#: ../js/ui/keyboard.js:337
msgid "tray"
msgstr "área de notificação"
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:146
#: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
#: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
@ -1040,19 +1065,19 @@ msgstr "Visualizar o Código Fonte"
msgid "Web Page"
msgstr "Página Web"
#: ../js/ui/messageTray.js:1080
#: ../js/ui/messageTray.js:1081
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: ../js/ui/messageTray.js:1087
#: ../js/ui/messageTray.js:1088
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: ../js/ui/messageTray.js:2041
#: ../js/ui/messageTray.js:2088
msgid "Message Tray"
msgstr "Zona de Notificações"
#: ../js/ui/messageTray.js:2483
#: ../js/ui/messageTray.js:2551
msgid "System Information"
msgstr "Informação do Sistema"
@ -1112,18 +1137,18 @@ msgstr "Introduza um comando:"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:78
#: ../js/ui/screenShield.js:79
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"
#: ../js/ui/screenShield.js:143
#: ../js/ui/screenShield.js:144
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d nova mensagem"
msgstr[1] "%d novas mensagens"
#: ../js/ui/screenShield.js:145
#: ../js/ui/screenShield.js:146
#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
@ -1162,7 +1187,7 @@ msgstr "Senha"
msgid "Remember Password"
msgstr "Recordar Senha"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:140
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
msgid "Unlock"
msgstr "Destrancar"
@ -1338,11 +1363,11 @@ msgstr "Introduza o PIN indicado no dispositivo."
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:170
#: ../js/ui/status/keyboard.js:228
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Apresentar a Disposição de Teclado"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
#: ../js/ui/status/keyboard.js:233
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "Definições de Região e Idioma"
@ -1573,68 +1598,68 @@ msgstr "Volume"
msgid "Microphone"
msgstr "Microfone"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:147
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
msgid "Log in as another user"
msgstr "Iniciar sessão como outro utilizador"
#: ../js/ui/userMenu.js:174
#: ../js/ui/userMenu.js:180
msgid "Available"
msgstr "Disponível"
#: ../js/ui/userMenu.js:177
#: ../js/ui/userMenu.js:183
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
#: ../js/ui/userMenu.js:180
#: ../js/ui/userMenu.js:186
msgid "Invisible"
msgstr "Invisível"
#: ../js/ui/userMenu.js:183
#: ../js/ui/userMenu.js:189
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
#: ../js/ui/userMenu.js:186
#: ../js/ui/userMenu.js:192
msgid "Idle"
msgstr "Inactivo"
#: ../js/ui/userMenu.js:189
#: ../js/ui/userMenu.js:195
msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponível"
#: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:753
#: ../js/ui/userMenu.js:618 ../js/ui/userMenu.js:759
msgid "Switch User"
msgstr "Alternar Utilizador"
#: ../js/ui/userMenu.js:613
#: ../js/ui/userMenu.js:619
msgid "Switch Session"
msgstr "Alternar Sessão"
#: ../js/ui/userMenu.js:737
#: ../js/ui/userMenu.js:743
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"
#: ../js/ui/userMenu.js:745
#: ../js/ui/userMenu.js:751
msgid "System Settings"
msgstr "Definições de Sistema"
#: ../js/ui/userMenu.js:758
#: ../js/ui/userMenu.js:764
msgid "Log Out"
msgstr "Terminar Sessão"
#: ../js/ui/userMenu.js:763
#: ../js/ui/userMenu.js:769
msgid "Lock"
msgstr "Trancar"
#: ../js/ui/userMenu.js:778
#: ../js/ui/userMenu.js:784
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Instalar Actualizações & Reiniciar"
#: ../js/ui/userMenu.js:796
#: ../js/ui/userMenu.js:802
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr ""
"O seu estado de disponibilidade para diálogo será definido como ocupado"
#: ../js/ui/userMenu.js:797
#: ../js/ui/userMenu.js:803
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1758,9 +1783,6 @@ msgstr "O diálogo de autenticação foi fechado pelo utilizador"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Pasta Pessoal"
#~ msgid "File System"
#~ msgstr "Sistema de Ficheiros"
#~ msgid "%1$s: %2$s"
#~ msgstr "%1$s: %2$s"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

126
po/ru.po
View File

@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-17 17:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-18 00:05+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-19 11:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-23 20:32+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
"Language-Team: русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -27,6 +27,24 @@ msgstr ""
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
msgid "Screenshots"
msgstr "Снимки экрана"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
msgid "Record a screencast"
msgstr "Записать скринкаст"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
#| msgid "File System"
msgid "System"
msgstr "Система"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
#| msgid "Message Tray"
msgid "Show the message tray"
msgstr "Показать панель сообщений"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell"
@ -183,17 +201,6 @@ msgstr "Конвейер gstreamer, используемый для кодиро
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
#| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
#| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
#| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
#| "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
#| "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
#| "will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! "
#| "queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a "
#| "placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
@ -250,7 +257,7 @@ msgstr "Выберите расширение из выпадающего спи
msgid "Session..."
msgstr "Сеанс…"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:675
#: ../js/gdm/loginDialog.js:674
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "Вход в систему"
@ -258,28 +265,28 @@ msgstr "Вход в систему"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:742
#: ../js/gdm/loginDialog.js:741
msgid "Not listed?"
msgstr "Нет в списке?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:137
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:900
#: ../js/gdm/loginDialog.js:899
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Войти"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1238
msgid "Login Window"
msgstr "Окно входа в систему"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:661
#: ../js/ui/userMenu.js:772
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:658 ../js/ui/userMenu.js:662
#: ../js/ui/userMenu.js:773
msgid "Suspend"
msgstr "Ждущий режим"
@ -287,18 +294,23 @@ msgstr "Ждущий режим"
msgid "Restart"
msgstr "Перезапустить"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:661
#: ../js/ui/userMenu.js:771
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:662
#: ../js/ui/userMenu.js:772
msgid "Power Off"
msgstr "Выключить"
#: ../js/gdm/util.js:148
#| msgid "Authentication Required"
msgid "Authentication error"
msgstr "Ошибка подтверждения подлинности"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:247
#: ../js/gdm/util.js:265
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(или проведите пальцем по считывающему устройству)"
#: ../js/gdm/util.js:272
#: ../js/gdm/util.js:290
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(например, пользователь или %s)"
@ -1008,7 +1020,7 @@ msgstr "Загрузить и установить расширение «%s»
msgid "tray"
msgstr "лоток"
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:146
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:194
#: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура"
@ -1069,11 +1081,11 @@ msgstr "Открыть"
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: ../js/ui/messageTray.js:2041
#: ../js/ui/messageTray.js:2052
msgid "Message Tray"
msgstr "Панель сообщений"
#: ../js/ui/messageTray.js:2483
#: ../js/ui/messageTray.js:2508
msgid "System Information"
msgstr "Системная информация"
@ -1133,11 +1145,11 @@ msgstr "Введите команду:"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:78
#: ../js/ui/screenShield.js:79
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%d %B, %A"
#: ../js/ui/screenShield.js:143
#: ../js/ui/screenShield.js:144
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
@ -1145,7 +1157,7 @@ msgstr[0] "%d новое сообщение"
msgstr[1] "%d новых сообщения"
msgstr[2] "%d новых сообщений"
#: ../js/ui/screenShield.js:145
#: ../js/ui/screenShield.js:146
#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
@ -1158,7 +1170,6 @@ msgid "Searching..."
msgstr "Поиск…"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:323
#| msgid "No matching results."
msgid "No results."
msgstr "Нет результатов."
@ -1179,16 +1190,14 @@ msgid "Hide Text"
msgstr "Скрыть текст"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368
#| msgid "Password:"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389
#| msgid "Remember Passphrase"
msgid "Remember Password"
msgstr "Запомнить пароль"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:140
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
msgid "Unlock"
msgstr "Разблокировать"
@ -1364,11 +1373,11 @@ msgstr "Введите PIN-код указанный на устройстве."
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:170
#: ../js/ui/status/keyboard.js:227
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Показывать раскладку клавиатуры"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
#: ../js/ui/status/keyboard.js:232
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "Региональные и языковые настройки"
@ -1603,67 +1612,67 @@ msgstr "Громкость"
msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:147
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
msgid "Log in as another user"
msgstr "Войти от имени другого пользователя"
#: ../js/ui/userMenu.js:174
#: ../js/ui/userMenu.js:175
msgid "Available"
msgstr "Доступен"
#: ../js/ui/userMenu.js:177
#: ../js/ui/userMenu.js:178
msgid "Busy"
msgstr "Занят"
#: ../js/ui/userMenu.js:180
#: ../js/ui/userMenu.js:181
msgid "Invisible"
msgstr "Невидим"
#: ../js/ui/userMenu.js:183
#: ../js/ui/userMenu.js:184
msgid "Away"
msgstr "Отошёл"
#: ../js/ui/userMenu.js:186
#: ../js/ui/userMenu.js:187
msgid "Idle"
msgstr "Бездействует"
#: ../js/ui/userMenu.js:189
#: ../js/ui/userMenu.js:190
msgid "Unavailable"
msgstr "Недоступен"
#: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:753
#: ../js/ui/userMenu.js:613 ../js/ui/userMenu.js:754
msgid "Switch User"
msgstr "Сменить пользователя"
#: ../js/ui/userMenu.js:613
#: ../js/ui/userMenu.js:614
msgid "Switch Session"
msgstr "Переключить сеанс"
#: ../js/ui/userMenu.js:737
#: ../js/ui/userMenu.js:738
msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления"
#: ../js/ui/userMenu.js:745
#: ../js/ui/userMenu.js:746
msgid "System Settings"
msgstr "Системные параметры"
#: ../js/ui/userMenu.js:758
#: ../js/ui/userMenu.js:759
msgid "Log Out"
msgstr "Выйти из системы"
#: ../js/ui/userMenu.js:763
#: ../js/ui/userMenu.js:764
msgid "Lock"
msgstr "Заблокировать"
#: ../js/ui/userMenu.js:778
#: ../js/ui/userMenu.js:779
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Установить обновления и выполнить перезагрузку"
#: ../js/ui/userMenu.js:796
#: ../js/ui/userMenu.js:797
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Будет установлен статус «не беспокоить»"
#: ../js/ui/userMenu.js:797
#: ../js/ui/userMenu.js:798
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1683,7 +1692,7 @@ msgstr "Приложения"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: ../js/ui/wanda.js:123
#: ../js/ui/wanda.js:119
#, c-format
msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1692,19 +1701,19 @@ msgstr ""
"Извините, на сегодня нет никаких советов:\n"
"%s"
#: ../js/ui/wanda.js:127
#: ../js/ui/wanda.js:123
#, c-format
msgid "%s the Oracle says"
msgstr "Оракул говорит: «%s»"
#: ../js/ui/wanda.js:168
#: ../js/ui/wanda.js:164
msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "Ваше любимое «пасхальное яйцо»"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
#, c-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "Окно «%s» ожидает"
msgstr "Открыто новое окно «%s»"
#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar"
@ -1797,8 +1806,5 @@ msgstr "Пользователь отклонил диалог аутентиф
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Домашняя папка"
#~ msgid "File System"
#~ msgstr "Файловая система"
#~ msgid "%1$s: %2$s"
#~ msgstr "%1$s: %2$s"

118
po/sl.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-17 17:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-17 21:29+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-25 06:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-25 08:56+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: Slovenian\n"
@ -21,6 +21,22 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
msgid "Screenshots"
msgstr "Zajete slike"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
msgid "Record a screencast"
msgstr "Shrani zaslonski posnetek"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
msgid "Show the message tray"
msgstr "Pokaži sporočilno vrstico"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "Gnome lupina"
@ -164,7 +180,7 @@ msgstr "Pripona"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "Razširitev za nastavljanje je mogoče izbrati iz spustnega seznama zgoraj."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:526
#: ../js/gdm/loginDialog.js:527
msgid "Session..."
msgstr "Seja ..."
@ -187,7 +203,7 @@ msgstr "Ali je ni na seznamu?"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427
#: ../js/ui/unlockDialog.js:137
#: ../js/ui/unlockDialog.js:166
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
@ -200,31 +216,40 @@ msgstr "Prijava"
msgid "Login Window"
msgstr "Prijavno okno"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88
#: ../js/ui/userMenu.js:657
#: ../js/ui/userMenu.js:661
#: ../js/ui/userMenu.js:772
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35
msgid "Power"
msgstr "Napajanje"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89
#: ../js/ui/userMenu.js:663
#: ../js/ui/userMenu.js:667
#: ../js/ui/userMenu.js:778
msgid "Suspend"
msgstr "Zaustavi"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93
#: ../js/gdm/powerMenu.js:94
msgid "Restart"
msgstr "Zaženi znova"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98
#: ../js/ui/userMenu.js:659
#: ../js/ui/userMenu.js:661
#: ../js/ui/userMenu.js:771
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99
#: ../js/ui/userMenu.js:665
#: ../js/ui/userMenu.js:667
#: ../js/ui/userMenu.js:777
msgid "Power Off"
msgstr "Izklop"
#: ../js/gdm/util.js:148
msgid "Authentication error"
msgstr "Napaka overitve"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:247
#: ../js/gdm/util.js:265
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(ali pa povlecite prst)"
#: ../js/gdm/util.js:272
#: ../js/gdm/util.js:290
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(na primer, uporabnika ali %s)"
@ -922,12 +947,12 @@ msgstr "Namesti"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Ali naj se razširitev '%s' namesti preko povezave z extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:327
#: ../js/ui/keyboard.js:337
msgid "tray"
msgstr "sistemska vrstica"
#: ../js/ui/keyboard.js:561
#: ../js/ui/status/keyboard.js:146
#: ../js/ui/keyboard.js:584
#: ../js/ui/status/keyboard.js:195
#: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard"
msgstr "Tipkovnica"
@ -982,19 +1007,19 @@ msgstr "Poglej vir"
msgid "Web Page"
msgstr "Spletna stran"
#: ../js/ui/messageTray.js:1080
#: ../js/ui/messageTray.js:1081
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
#: ../js/ui/messageTray.js:1087
#: ../js/ui/messageTray.js:1088
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
#: ../js/ui/messageTray.js:2041
#: ../js/ui/messageTray.js:2088
msgid "Message Tray"
msgstr "Vrstica sporočanja"
#: ../js/ui/messageTray.js:2483
#: ../js/ui/messageTray.js:2551
msgid "System Information"
msgstr "Podrobnosti sistema"
@ -1055,11 +1080,11 @@ msgstr "Vnos ukaza:"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:78
#: ../js/ui/screenShield.js:79
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %m."
#: ../js/ui/screenShield.js:143
#: ../js/ui/screenShield.js:144
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
@ -1068,7 +1093,7 @@ msgstr[1] "%d novo sporočilo"
msgstr[2] "%d novi sporočili"
msgstr[3] "%d nova sporočila"
#: ../js/ui/screenShield.js:145
#: ../js/ui/screenShield.js:146
#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
@ -1110,7 +1135,7 @@ msgid "Remember Password"
msgstr "Zapomni si geslo"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400
#: ../js/ui/unlockDialog.js:140
#: ../js/ui/unlockDialog.js:169
msgid "Unlock"
msgstr "Odkleni"
@ -1295,11 +1320,11 @@ msgstr "Vnesite PIN, ki je naveden na napravi."
msgid "OK"
msgstr "V redu"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:170
#: ../js/ui/status/keyboard.js:228
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Pokaži razporeditev tipkovnice"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
#: ../js/ui/status/keyboard.js:233
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "Nastavitve območja in jezika"
@ -1545,68 +1570,68 @@ msgstr "Glasnost"
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:147
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
msgid "Log in as another user"
msgstr "Prijava kot drug uporabnik"
#: ../js/ui/userMenu.js:174
#: ../js/ui/userMenu.js:180
msgid "Available"
msgstr "Na voljo"
#: ../js/ui/userMenu.js:177
#: ../js/ui/userMenu.js:183
msgid "Busy"
msgstr "Zaposleno"
#: ../js/ui/userMenu.js:180
#: ../js/ui/userMenu.js:186
msgid "Invisible"
msgstr "Nevidno"
#: ../js/ui/userMenu.js:183
#: ../js/ui/userMenu.js:189
msgid "Away"
msgstr "Odsotno"
#: ../js/ui/userMenu.js:186
#: ../js/ui/userMenu.js:192
msgid "Idle"
msgstr "Nedejavno"
#: ../js/ui/userMenu.js:189
#: ../js/ui/userMenu.js:195
msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostopno"
#: ../js/ui/userMenu.js:612
#: ../js/ui/userMenu.js:753
#: ../js/ui/userMenu.js:618
#: ../js/ui/userMenu.js:759
msgid "Switch User"
msgstr "Preklopi uporabnika"
#: ../js/ui/userMenu.js:613
#: ../js/ui/userMenu.js:619
msgid "Switch Session"
msgstr "Preklopi sejo"
#: ../js/ui/userMenu.js:737
#: ../js/ui/userMenu.js:743
msgid "Notifications"
msgstr "Obvestila"
#: ../js/ui/userMenu.js:745
#: ../js/ui/userMenu.js:751
msgid "System Settings"
msgstr "Sistemske nastavitve"
#: ../js/ui/userMenu.js:758
#: ../js/ui/userMenu.js:764
msgid "Log Out"
msgstr "Odjava"
#: ../js/ui/userMenu.js:763
#: ../js/ui/userMenu.js:769
msgid "Lock"
msgstr "Zakleni"
#: ../js/ui/userMenu.js:778
#: ../js/ui/userMenu.js:784
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Namesti posodobitve in ponovno zaženi"
#: ../js/ui/userMenu.js:796
#: ../js/ui/userMenu.js:802
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Stanje vašega klepeta bo nastavljeno na zasedeno"
#: ../js/ui/userMenu.js:797
#: ../js/ui/userMenu.js:803
msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
msgstr "Obveščanje je zdaj onemogočeno, vključno s sporočili klepeta. Vaše stanje povezanosti se je prilagodilo, da bodo drugi vedeli, da njihovih sporočil morda ne boste opazili."
@ -1731,9 +1756,6 @@ msgstr "Uporabnik je zavrnil pogovorno okno overitve"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Domača mapa"
#~ msgid "File System"
#~ msgstr "Datotečni sistem"
#~ msgid "%1$s: %2$s"
#~ msgstr "%1$s: %2$s"

396
po/sr.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-04 22:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-05 10:27+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-19 11:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-20 20:20+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
@ -20,6 +20,24 @@ msgstr ""
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
msgid "Screenshots"
msgstr "Снимци екрана"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
msgid "Record a screencast"
msgstr "Снимите радни ток екрана"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
#| msgid "File System"
msgid "System"
msgstr "Систем"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
#| msgid "Message Tray"
msgid "Show the message tray"
msgstr "Прикажите фиоку порука"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "Гномова шкољка"
@ -94,18 +112,14 @@ msgstr ""
"омиљених програмима."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "искључени „OpenSearch“ достављачи"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Историјат прозорчета (Alt-F2) наредби"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Историјат прозорчета огледала"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
@ -113,7 +127,7 @@ msgstr ""
"Користи се унутрашње за складиштење последњег присуства ТП-а који корисник "
"изричито подешава. Ова вредност је из пописа врсте присуства Тп везе."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
@ -121,51 +135,51 @@ msgstr ""
"Користи се унутрашње за складиштење стања присуства последње сесије за "
"корисника. Ова вредност је из пописа стања Гсм присуства."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Приказује дан у недељи у календару"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Ако је изабрано, приказује ИСО дан у недељи у календару."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Свеза тастера за отварање изборника програма"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Свеза тастера за отварање изборника програма."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "Пречица за окидање видљивости фиоке порука"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "Пречица за окидање видљивости фиоке порука."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "Пречица за окидање читача екрана"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr "Пречица за покретање/заустављање уграђеног снимача екрана."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Која ће тастатура бити коришћена"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Врста тастатуре за употребу."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Учестаност кадрова за видео снимак екрана."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
@ -173,12 +187,23 @@ msgstr ""
"Учестаност кадрова снимка снимљених помоћу Гномове шкољке у кадровима по "
"секунди."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "Процесни ланац Гстримера коришћен за кодирање видео снимка екрана"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
#| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
#| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
#| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
#| "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
#| "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
#| "will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! "
#| "queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a "
#| "placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
@ -187,27 +212,28 @@ msgid ""
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
"thread count on the system."
"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgstr ""
"Поставља процесни ланац ГСтримера коришћеног за прекодирање снимака. Прати "
"синтаксу коришћену за покретање гстримера (gst-launch). Процесни ланац мора "
"да има један неповезани падиљон синхронизације за чување снимљеног видеа. "
"Нормално ће имати неповезан падиљон извора; излаз са овог падиљона ће бити "
"записиван у излазну датотеку. Ипак процесни ланац може да ради са сопственим "
"излазом — ово може бити коришћено за слање излаза на ајскаст сервер преко d"
"„shout2sen“ или сличне наредбе. Када ова опција није постављена или је "
"излазом — ово може бити коришћено за слање излаза на ајскаст сервер преко "
"d„shout2sen“ или сличне наредбе. Када ова опција није постављена или је "
"постављена на неку празну вредност, биће коришћен подразумевани процесни "
"ланац. А то је тренутно „vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! "
"webmmux“ и записује у „WEBM“ користећи ВП8 кодек. „%T“ се користи као "
"носилац за откривање при оптималном прорачуну нити на систему."
"ланац. А то је тренутно „vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 "
"deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux“ и записује у „WEBM“ "
"користећи ВП8 кодек. „%T“ се користи као носилац за откривање при оптималном "
"прорачуну нити на систему."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Проширење датотеке за чување видео снимака екрана"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -234,7 +260,7 @@ msgstr "Изаберите проширење за подешавање кори
msgid "Session..."
msgstr "Сесија..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:675
#: ../js/gdm/loginDialog.js:674
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "Пријавите се"
@ -242,28 +268,28 @@ msgstr "Пријавите се"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:742
#: ../js/gdm/loginDialog.js:741
msgid "Not listed?"
msgstr "Није на списку?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:134
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:900
#: ../js/gdm/loginDialog.js:899
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Пријави ме"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1238
msgid "Login Window"
msgstr "Прозор за пријављивање"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:661
#: ../js/ui/userMenu.js:775
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:658 ../js/ui/userMenu.js:662
#: ../js/ui/userMenu.js:773
msgid "Suspend"
msgstr "Обустави"
@ -271,18 +297,23 @@ msgstr "Обустави"
msgid "Restart"
msgstr "Поново покрени"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:661
#: ../js/ui/userMenu.js:774
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:662
#: ../js/ui/userMenu.js:772
msgid "Power Off"
msgstr "Угаси"
#: ../js/gdm/util.js:148
#| msgid "Authentication Required"
msgid "Authentication error"
msgstr "Грешка потврђивања идентитета"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:247
#: ../js/gdm/util.js:265
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(или лупите прст)"
#: ../js/gdm/util.js:272
#: ../js/gdm/util.js:290
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(нпр., корисник или %s)"
@ -483,16 +514,16 @@ msgstr "Ове недеље"
msgid "Next week"
msgstr "Следеће недеље"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:264
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
msgid "Removable Devices"
msgstr "Уклоњиви уређаји"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:557
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Отвори програмом %s"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:583
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
msgid "Eject"
msgstr "Избаци"
@ -637,38 +668,46 @@ msgstr "Захтев за учлањење"
msgid "Connection error"
msgstr "Грешка при повезивању"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
msgid "Unmute"
msgstr "Укључи тон"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
msgid "Mute"
msgstr "Утишај"
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:926
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Послато је <b>%A</b> у <b>%X</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:932
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Послато је у <b>%A</b>, <b>%d. %B</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:937
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Послато је у <b>%A</b>, <b>%d %B</b>, %Y."
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:966
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s је сада познат као %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1066
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Позивница за %s"
@ -676,42 +715,42 @@ msgstr "Позивница за %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1074
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s вас позива да се придружите %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1076
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1155
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1218
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
msgid "Decline"
msgstr "Одбиј"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1077
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1156
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1219
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
msgid "Accept"
msgstr "Прихвати"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1107
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "%s вам је упутио видео позив"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1110
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "%s вас зове"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1115
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
msgid "Reject"
msgstr "Одбиј"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1117
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
msgid "Answer"
msgstr "Одговори"
@ -720,109 +759,109 @@ msgstr "Одговори"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s вам шаље „%s“"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s тражи одобрење да види када сте на вези"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1276
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
msgid "Network error"
msgstr "Грешка мреже"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1278
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Authentication failed"
msgstr "Потврђивање идентитета није успело"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1280
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Encryption error"
msgstr "Грешка шифровања"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1282
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Уверење није прослеђено"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1284
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Уверење није поверљиво"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate expired"
msgstr "Уверење је истекло"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1288
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Уверење није активирано"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Назив домаћина уверења се не поклапа"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Отисак уверења се не поклапа"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Уверење је самопотписано"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Стање је постављено на „неповезан“"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Шифровање није доступно"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Уверење није исправно"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Веза је одбијена"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Веза не може бити успостављена"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Веза је изгубљена"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Овај налог је већ повезан са сервером"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Веза је замењена новом везом користећи исти ресурс"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Овај налог већ постоји на серверу"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Сервер је тренутно превише заузет да би руковао везом"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Уверење је опозвано"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Уверење користи несигуран алгоритам шифровања или је криптографски слабо"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -830,31 +869,30 @@ msgstr ""
"Дужина уверења сервера, или дубина ланца уверења сервера, премашује границе "
"које је задала библиотека шифровања"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "Internal error"
msgstr "Унутрашња грешка"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
#, c-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Повезивање на „%s“ није успело"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
msgid "Reconnect"
msgstr "Поново се повежи"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
msgid "Edit account"
msgstr "Уреди налог"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
msgid "Unknown reason"
msgstr "Непознат разлог"
#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
#| msgid "Applications"
msgid "Show Applications"
msgstr "Прикажи програме"
@ -986,80 +1024,72 @@ msgstr "Да преузмем и да инсталирам „%s“ са extensi
msgid "tray"
msgstr "фиока"
#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:146
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:194
#: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard"
msgstr "Тастатура"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:694
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
msgid "No extensions installed"
msgstr "Нису инсталирана проширења"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:748
#: ../js/ui/lookingGlass.js:745
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s није објавио никакве грешке."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:754
#: ../js/ui/lookingGlass.js:751
msgid "Hide Errors"
msgstr "Сакриј грешке"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 ../js/ui/lookingGlass.js:818
#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815
msgid "Show Errors"
msgstr "Прикажите грешке"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
#: ../js/ui/lookingGlass.js:764
msgid "Enabled"
msgstr "Укључено"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:770 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
msgid "Disabled"
msgstr "Искључено"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:772
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:774
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
msgid "Out of date"
msgstr "Изван датума"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:776
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
msgid "Downloading"
msgstr "Преузимам"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:800
#: ../js/ui/lookingGlass.js:797
msgid "View Source"
msgstr "Прикажи код"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:809
#: ../js/ui/lookingGlass.js:806
msgid "Web Page"
msgstr "Веб страница"
#: ../js/ui/messageTray.js:1232
#: ../js/ui/messageTray.js:1080
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
#: ../js/ui/messageTray.js:1239
#: ../js/ui/messageTray.js:1087
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"
#: ../js/ui/messageTray.js:1249
msgid "Unmute"
msgstr "Укључи тон"
#: ../js/ui/messageTray.js:1249
msgid "Mute"
msgstr "Утишај"
#: ../js/ui/messageTray.js:2036
#: ../js/ui/messageTray.js:2052
msgid "Message Tray"
msgstr "Фиока порука"
#: ../js/ui/messageTray.js:2483
#: ../js/ui/messageTray.js:2508
msgid "System Information"
msgstr "Подаци о систему"
@ -1068,11 +1098,11 @@ msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Непознат"
#: ../js/ui/overview.js:83
#: ../js/ui/overview.js:82
msgid "Undo"
msgstr "Опозови"
#: ../js/ui/overview.js:128
#: ../js/ui/overview.js:127
msgid "Overview"
msgstr "Преглед"
@ -1080,13 +1110,13 @@ msgstr "Преглед"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: ../js/ui/overview.js:202
#: ../js/ui/overview.js:201
msgid "Type to search..."
msgstr "Упишите текст за претрагу..."
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:223
#: ../js/ui/overview.js:222
msgid "Dash"
msgstr "Полет"
@ -1104,25 +1134,12 @@ msgstr "Активности"
msgid "Top Bar"
msgstr "Горња трака"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Не могу да демонтирам „%s“"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
msgid "Retry"
msgstr "Покушај поново"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:349
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "МЕСТА И УРЕЂАЈИ"
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:728
#: ../js/ui/popupMenu.js:731
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -1132,13 +1149,11 @@ msgstr "Унесите наредбу:"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:78
#| msgctxt "calendar heading"
#| msgid "%A, %B %d"
#: ../js/ui/screenShield.js:79
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %B"
#: ../js/ui/screenShield.js:143
#: ../js/ui/screenShield.js:144
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
@ -1147,9 +1162,8 @@ msgstr[1] "%d нове поруке"
msgstr[2] "%d нових порука"
msgstr[3] "Једна нова порука"
#: ../js/ui/screenShield.js:145
#: ../js/ui/screenShield.js:146
#, c-format
#| msgid "Notifications"
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d ново обавештење"
@ -1157,12 +1171,11 @@ msgstr[1] "%d нова обавештења"
msgstr[2] "%d нових обавештења"
msgstr[3] "Једно ново обавештење"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:277
#: ../js/ui/searchDisplay.js:275
msgid "Searching..."
msgstr "Тражим..."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:328
#| msgid "No matching results."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:323
msgid "No results."
msgstr "Нема одговарајућих резултата."
@ -1174,25 +1187,23 @@ msgstr "Умножи"
msgid "Paste"
msgstr "Убаци"
#: ../js/ui/shellEntry.js:96
#: ../js/ui/shellEntry.js:102
msgid "Show Text"
msgstr "Прикажи текст"
#: ../js/ui/shellEntry.js:98
#: ../js/ui/shellEntry.js:104
msgid "Hide Text"
msgstr "Сакриј текст"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368
#| msgid "Password:"
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389
#| msgid "Remember Passphrase"
msgid "Remember Password"
msgstr "Запамти лозинку"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:137
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
msgid "Unlock"
msgstr "Откључај"
@ -1368,11 +1379,11 @@ msgstr "Молим унесите ПИН назначен на уређају."
msgid "OK"
msgstr "У реду"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:170
#: ../js/ui/status/keyboard.js:227
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Прикажи распоред тастатуре"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
#: ../js/ui/status/keyboard.js:232
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "Подешавања региона и језика"
@ -1611,68 +1622,67 @@ msgstr "Јачина звука"
msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:144
#| msgid "Login as another user"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
msgid "Log in as another user"
msgstr "Пријавите се као други корсник"
#: ../js/ui/userMenu.js:174
#: ../js/ui/userMenu.js:175
msgid "Available"
msgstr "Доступан"
#: ../js/ui/userMenu.js:177
#: ../js/ui/userMenu.js:178
msgid "Busy"
msgstr "Заузет"
#: ../js/ui/userMenu.js:180
#: ../js/ui/userMenu.js:181
msgid "Invisible"
msgstr "Невидљив"
#: ../js/ui/userMenu.js:183
#: ../js/ui/userMenu.js:184
msgid "Away"
msgstr "Одсутан"
#: ../js/ui/userMenu.js:186
#: ../js/ui/userMenu.js:187
msgid "Idle"
msgstr "Мирује"
#: ../js/ui/userMenu.js:189
#: ../js/ui/userMenu.js:190
msgid "Unavailable"
msgstr "Недоступан"
#: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:756
#: ../js/ui/userMenu.js:613 ../js/ui/userMenu.js:754
msgid "Switch User"
msgstr "Промени корисника"
#: ../js/ui/userMenu.js:613
#: ../js/ui/userMenu.js:614
msgid "Switch Session"
msgstr "Промени сесију"
#: ../js/ui/userMenu.js:740
#: ../js/ui/userMenu.js:738
msgid "Notifications"
msgstr "Обавештења"
#: ../js/ui/userMenu.js:748
#: ../js/ui/userMenu.js:746
msgid "System Settings"
msgstr "Подешавања система"
#: ../js/ui/userMenu.js:761
#: ../js/ui/userMenu.js:759
msgid "Log Out"
msgstr "Одјави ме"
#: ../js/ui/userMenu.js:766
#: ../js/ui/userMenu.js:764
msgid "Lock"
msgstr "Закључај"
#: ../js/ui/userMenu.js:781
#: ../js/ui/userMenu.js:779
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Инсталирај ажурирања и поново покрени"
#: ../js/ui/userMenu.js:799
#: ../js/ui/userMenu.js:797
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Ваше стање ћаскања ће бити постављено на заузето"
#: ../js/ui/userMenu.js:800
#: ../js/ui/userMenu.js:798
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1681,19 +1691,19 @@ msgstr ""
"мрежи је подешено тако да ће остали знати да ви не можете видети њихове "
"поруке."
#: ../js/ui/viewSelector.js:86
#: ../js/ui/viewSelector.js:85
msgid "Windows"
msgstr "Прозори"
#: ../js/ui/viewSelector.js:90
#: ../js/ui/viewSelector.js:89
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
#: ../js/ui/viewSelector.js:94 ../src/shell-util.c:250
#: ../js/ui/viewSelector.js:93
msgid "Search"
msgstr "Тражи"
#: ../js/ui/wanda.js:123
#: ../js/ui/wanda.js:119
#, c-format
msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1702,12 +1712,12 @@ msgstr ""
"Извините, данас за вас нема мудрости:\n"
"%s"
#: ../js/ui/wanda.js:127
#: ../js/ui/wanda.js:123
#, c-format
msgid "%s the Oracle says"
msgstr "Пророк је рекао %s"
#: ../js/ui/wanda.js:168
#: ../js/ui/wanda.js:164
msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "Ваше омиљено ускршње јаје"
@ -1787,24 +1797,20 @@ msgstr "Основно"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Корисник је одбацио прозорче за потврђивање идентитета"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:94
msgid "Home"
msgstr "Лична"
#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
#~ msgstr "искључени „OpenSearch“ достављачи"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:104
msgid "File System"
msgstr "Систем датотека"
#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
#~ msgstr "Не могу да демонтирам „%s“"
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../src/shell-util.c:300
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "Покушај поново"
#~ msgid "PLACES & DEVICES"
#~ msgstr "МЕСТА И УРЕЂАЈИ"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Лична"
#~ msgid "%1$s: %2$s"
#~ msgstr "%1$s: %2$s"

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-04 22:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-05 10:27+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-19 11:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-20 20:20+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
@ -20,6 +20,24 @@ msgstr ""
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
msgid "Screenshots"
msgstr "Snimci ekrana"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
msgid "Record a screencast"
msgstr "Snimite radni tok ekrana"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
#| msgid "File System"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
#| msgid "Message Tray"
msgid "Show the message tray"
msgstr "Prikažite fioku poruka"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "Gnomova školjka"
@ -94,18 +112,14 @@ msgstr ""
"omiljenih programima."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "isključeni „OpenSearch“ dostavljači"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Istorijat prozorčeta (Alt-F2) naredbi"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Istorijat prozorčeta ogledala"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
@ -113,7 +127,7 @@ msgstr ""
"Koristi se unutrašnje za skladištenje poslednjeg prisustva TP-a koji korisnik "
"izričito podešava. Ova vrednost je iz popisa vrste prisustva Tp veze."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
@ -121,51 +135,51 @@ msgstr ""
"Koristi se unutrašnje za skladištenje stanja prisustva poslednje sesije za "
"korisnika. Ova vrednost je iz popisa stanja Gsm prisustva."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Prikazuje dan u nedelji u kalendaru"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Ako je izabrano, prikazuje ISO dan u nedelji u kalendaru."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Sveza tastera za otvaranje izbornika programa"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Sveza tastera za otvaranje izbornika programa."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "Prečica za okidanje vidljivosti fioke poruka"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "Prečica za okidanje vidljivosti fioke poruka."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "Prečica za okidanje čitača ekrana"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr "Prečica za pokretanje/zaustavljanje ugrađenog snimača ekrana."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Koja će tastatura biti korišćena"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Vrsta tastature za upotrebu."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Učestanost kadrova za video snimak ekrana."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
@ -173,12 +187,23 @@ msgstr ""
"Učestanost kadrova snimka snimljenih pomoću Gnomove školjke u kadrovima po "
"sekundi."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "Procesni lanac Gstrimera korišćen za kodiranje video snimka ekrana"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
#| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
#| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
#| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
#| "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
#| "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
#| "will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! "
#| "queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a "
#| "placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
@ -187,27 +212,28 @@ msgid ""
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
"thread count on the system."
"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgstr ""
"Postavlja procesni lanac GStrimera korišćenog za prekodiranje snimaka. Prati "
"sintaksu korišćenu za pokretanje gstrimera (gst-launch). Procesni lanac mora "
"da ima jedan nepovezani padiljon sinhronizacije za čuvanje snimljenog videa. "
"Normalno će imati nepovezan padiljon izvora; izlaz sa ovog padiljona će biti "
"zapisivan u izlaznu datoteku. Ipak procesni lanac može da radi sa sopstvenim "
"izlazom — ovo može biti korišćeno za slanje izlaza na ajskast server preko d"
"„shout2sen“ ili slične naredbe. Kada ova opcija nije postavljena ili je "
"izlazom — ovo može biti korišćeno za slanje izlaza na ajskast server preko "
"d„shout2sen“ ili slične naredbe. Kada ova opcija nije postavljena ili je "
"postavljena na neku praznu vrednost, biće korišćen podrazumevani procesni "
"lanac. A to je trenutno „vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! "
"webmmux“ i zapisuje u „WEBM“ koristeći VP8 kodek. „%T“ se koristi kao "
"nosilac za otkrivanje pri optimalnom proračunu niti na sistemu."
"lanac. A to je trenutno „vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 "
"deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux“ i zapisuje u „WEBM“ "
"koristeći VP8 kodek. „%T“ se koristi kao nosilac za otkrivanje pri optimalnom "
"proračunu niti na sistemu."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Proširenje datoteke za čuvanje video snimaka ekrana"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -234,7 +260,7 @@ msgstr "Izaberite proširenje za podešavanje koristeći prozorče za izbor."
msgid "Session..."
msgstr "Sesija..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:675
#: ../js/gdm/loginDialog.js:674
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "Prijavite se"
@ -242,28 +268,28 @@ msgstr "Prijavite se"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:742
#: ../js/gdm/loginDialog.js:741
msgid "Not listed?"
msgstr "Nije na spisku?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:134
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:900
#: ../js/gdm/loginDialog.js:899
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Prijavi me"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1238
msgid "Login Window"
msgstr "Prozor za prijavljivanje"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:661
#: ../js/ui/userMenu.js:775
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:658 ../js/ui/userMenu.js:662
#: ../js/ui/userMenu.js:773
msgid "Suspend"
msgstr "Obustavi"
@ -271,18 +297,23 @@ msgstr "Obustavi"
msgid "Restart"
msgstr "Ponovo pokreni"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:661
#: ../js/ui/userMenu.js:774
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:662
#: ../js/ui/userMenu.js:772
msgid "Power Off"
msgstr "Ugasi"
#: ../js/gdm/util.js:148
#| msgid "Authentication Required"
msgid "Authentication error"
msgstr "Greška potvrđivanja identiteta"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:247
#: ../js/gdm/util.js:265
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(ili lupite prst)"
#: ../js/gdm/util.js:272
#: ../js/gdm/util.js:290
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(npr., korisnik ili %s)"
@ -483,16 +514,16 @@ msgstr "Ove nedelje"
msgid "Next week"
msgstr "Sledeće nedelje"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:264
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
msgid "Removable Devices"
msgstr "Uklonjivi uređaji"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:557
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Otvori programom %s"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:583
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
msgid "Eject"
msgstr "Izbaci"
@ -637,38 +668,46 @@ msgstr "Zahtev za učlanjenje"
msgid "Connection error"
msgstr "Greška pri povezivanju"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
msgid "Unmute"
msgstr "Uključi ton"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
msgid "Mute"
msgstr "Utišaj"
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:926
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Poslato je <b>%A</b> u <b>%X</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:932
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Poslato je u <b>%A</b>, <b>%d. %B</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:937
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Poslato je u <b>%A</b>, <b>%d %B</b>, %Y."
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:966
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s je sada poznat kao %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1066
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Pozivnica za %s"
@ -676,42 +715,42 @@ msgstr "Pozivnica za %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1074
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1076
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1155
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1218
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
msgid "Decline"
msgstr "Odbij"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1077
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1156
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1219
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
msgid "Accept"
msgstr "Prihvati"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1107
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "%s vam je uputio video poziv"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1110
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "%s vas zove"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1115
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
msgid "Reject"
msgstr "Odbij"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1117
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
msgid "Answer"
msgstr "Odgovori"
@ -720,109 +759,109 @@ msgstr "Odgovori"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s vam šalje „%s“"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s traži odobrenje da vidi kada ste na vezi"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1276
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
msgid "Network error"
msgstr "Greška mreže"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1278
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Authentication failed"
msgstr "Potvrđivanje identiteta nije uspelo"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1280
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Encryption error"
msgstr "Greška šifrovanja"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1282
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Uverenje nije prosleđeno"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1284
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Uverenje nije poverljivo"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate expired"
msgstr "Uverenje je isteklo"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1288
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Uverenje nije aktivirano"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Naziv domaćina uverenja se ne poklapa"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Otisak uverenja se ne poklapa"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Uverenje je samopotpisano"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Stanje je postavljeno na „nepovezan“"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Šifrovanje nije dostupno"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Uverenje nije ispravno"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Veza je odbijena"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Veza ne može biti uspostavljena"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Veza je izgubljena"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Ovaj nalog je već povezan sa serverom"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Veza je zamenjena novom vezom koristeći isti resurs"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Server je trenutno previše zauzet da bi rukovao vezom"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Uverenje je opozvano"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Uverenje koristi nesiguran algoritam šifrovanja ili je kriptografski slabo"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -830,31 +869,30 @@ msgstr ""
"Dužina uverenja servera, ili dubina lanca uverenja servera, premašuje granice "
"koje je zadala biblioteka šifrovanja"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "Internal error"
msgstr "Unutrašnja greška"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
#, c-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Povezivanje na „%s“ nije uspelo"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
msgid "Reconnect"
msgstr "Ponovo se poveži"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
msgid "Edit account"
msgstr "Uredi nalog"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
msgid "Unknown reason"
msgstr "Nepoznat razlog"
#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
#| msgid "Applications"
msgid "Show Applications"
msgstr "Prikaži programe"
@ -986,80 +1024,72 @@ msgstr "Da preuzmem i da instaliram „%s“ sa extensions.gnome.org?"
msgid "tray"
msgstr "fioka"
#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:146
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:194
#: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatura"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:694
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
msgid "No extensions installed"
msgstr "Nisu instalirana proširenja"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:748
#: ../js/ui/lookingGlass.js:745
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s nije objavio nikakve greške."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:754
#: ../js/ui/lookingGlass.js:751
msgid "Hide Errors"
msgstr "Sakrij greške"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 ../js/ui/lookingGlass.js:818
#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815
msgid "Show Errors"
msgstr "Prikažite greške"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
#: ../js/ui/lookingGlass.js:764
msgid "Enabled"
msgstr "Uključeno"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:770 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
msgid "Disabled"
msgstr "Isključeno"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:772
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
msgid "Error"
msgstr "Greška"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:774
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
msgid "Out of date"
msgstr "Izvan datuma"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:776
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
msgid "Downloading"
msgstr "Preuzimam"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:800
#: ../js/ui/lookingGlass.js:797
msgid "View Source"
msgstr "Prikaži kod"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:809
#: ../js/ui/lookingGlass.js:806
msgid "Web Page"
msgstr "Veb stranica"
#: ../js/ui/messageTray.js:1232
#: ../js/ui/messageTray.js:1080
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
#: ../js/ui/messageTray.js:1239
#: ../js/ui/messageTray.js:1087
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
#: ../js/ui/messageTray.js:1249
msgid "Unmute"
msgstr "Uključi ton"
#: ../js/ui/messageTray.js:1249
msgid "Mute"
msgstr "Utišaj"
#: ../js/ui/messageTray.js:2036
#: ../js/ui/messageTray.js:2052
msgid "Message Tray"
msgstr "Fioka poruka"
#: ../js/ui/messageTray.js:2483
#: ../js/ui/messageTray.js:2508
msgid "System Information"
msgstr "Podaci o sistemu"
@ -1068,11 +1098,11 @@ msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznat"
#: ../js/ui/overview.js:83
#: ../js/ui/overview.js:82
msgid "Undo"
msgstr "Opozovi"
#: ../js/ui/overview.js:128
#: ../js/ui/overview.js:127
msgid "Overview"
msgstr "Pregled"
@ -1080,13 +1110,13 @@ msgstr "Pregled"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: ../js/ui/overview.js:202
#: ../js/ui/overview.js:201
msgid "Type to search..."
msgstr "Upišite tekst za pretragu..."
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:223
#: ../js/ui/overview.js:222
msgid "Dash"
msgstr "Polet"
@ -1104,25 +1134,12 @@ msgstr "Aktivnosti"
msgid "Top Bar"
msgstr "Gornja traka"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Ne mogu da demontiram „%s“"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
msgid "Retry"
msgstr "Pokušaj ponovo"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:349
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "MESTA I UREĐAJI"
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:728
#: ../js/ui/popupMenu.js:731
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -1132,13 +1149,11 @@ msgstr "Unesite naredbu:"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:78
#| msgctxt "calendar heading"
#| msgid "%A, %B %d"
#: ../js/ui/screenShield.js:79
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %B"
#: ../js/ui/screenShield.js:143
#: ../js/ui/screenShield.js:144
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
@ -1147,9 +1162,8 @@ msgstr[1] "%d nove poruke"
msgstr[2] "%d novih poruka"
msgstr[3] "Jedna nova poruka"
#: ../js/ui/screenShield.js:145
#: ../js/ui/screenShield.js:146
#, c-format
#| msgid "Notifications"
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d novo obaveštenje"
@ -1157,12 +1171,11 @@ msgstr[1] "%d nova obaveštenja"
msgstr[2] "%d novih obaveštenja"
msgstr[3] "Jedno novo obaveštenje"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:277
#: ../js/ui/searchDisplay.js:275
msgid "Searching..."
msgstr "Tražim..."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:328
#| msgid "No matching results."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:323
msgid "No results."
msgstr "Nema odgovarajućih rezultata."
@ -1174,25 +1187,23 @@ msgstr "Umnoži"
msgid "Paste"
msgstr "Ubaci"
#: ../js/ui/shellEntry.js:96
#: ../js/ui/shellEntry.js:102
msgid "Show Text"
msgstr "Prikaži tekst"
#: ../js/ui/shellEntry.js:98
#: ../js/ui/shellEntry.js:104
msgid "Hide Text"
msgstr "Sakrij tekst"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368
#| msgid "Password:"
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389
#| msgid "Remember Passphrase"
msgid "Remember Password"
msgstr "Zapamti lozinku"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:137
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
msgid "Unlock"
msgstr "Otključaj"
@ -1368,11 +1379,11 @@ msgstr "Molim unesite PIN naznačen na uređaju."
msgid "OK"
msgstr "U redu"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:170
#: ../js/ui/status/keyboard.js:227
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Prikaži raspored tastature"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
#: ../js/ui/status/keyboard.js:232
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "Podešavanja regiona i jezika"
@ -1611,68 +1622,67 @@ msgstr "Jačina zvuka"
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:144
#| msgid "Login as another user"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
msgid "Log in as another user"
msgstr "Prijavite se kao drugi korsnik"
#: ../js/ui/userMenu.js:174
#: ../js/ui/userMenu.js:175
msgid "Available"
msgstr "Dostupan"
#: ../js/ui/userMenu.js:177
#: ../js/ui/userMenu.js:178
msgid "Busy"
msgstr "Zauzet"
#: ../js/ui/userMenu.js:180
#: ../js/ui/userMenu.js:181
msgid "Invisible"
msgstr "Nevidljiv"
#: ../js/ui/userMenu.js:183
#: ../js/ui/userMenu.js:184
msgid "Away"
msgstr "Odsutan"
#: ../js/ui/userMenu.js:186
#: ../js/ui/userMenu.js:187
msgid "Idle"
msgstr "Miruje"
#: ../js/ui/userMenu.js:189
#: ../js/ui/userMenu.js:190
msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostupan"
#: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:756
#: ../js/ui/userMenu.js:613 ../js/ui/userMenu.js:754
msgid "Switch User"
msgstr "Promeni korisnika"
#: ../js/ui/userMenu.js:613
#: ../js/ui/userMenu.js:614
msgid "Switch Session"
msgstr "Promeni sesiju"
#: ../js/ui/userMenu.js:740
#: ../js/ui/userMenu.js:738
msgid "Notifications"
msgstr "Obaveštenja"
#: ../js/ui/userMenu.js:748
#: ../js/ui/userMenu.js:746
msgid "System Settings"
msgstr "Podešavanja sistema"
#: ../js/ui/userMenu.js:761
#: ../js/ui/userMenu.js:759
msgid "Log Out"
msgstr "Odjavi me"
#: ../js/ui/userMenu.js:766
#: ../js/ui/userMenu.js:764
msgid "Lock"
msgstr "Zaključaj"
#: ../js/ui/userMenu.js:781
#: ../js/ui/userMenu.js:779
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Instaliraj ažuriranja i ponovo pokreni"
#: ../js/ui/userMenu.js:799
#: ../js/ui/userMenu.js:797
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Vaše stanje ćaskanja će biti postavljeno na zauzeto"
#: ../js/ui/userMenu.js:800
#: ../js/ui/userMenu.js:798
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1681,19 +1691,19 @@ msgstr ""
"mreži je podešeno tako da će ostali znati da vi ne možete videti njihove "
"poruke."
#: ../js/ui/viewSelector.js:86
#: ../js/ui/viewSelector.js:85
msgid "Windows"
msgstr "Prozori"
#: ../js/ui/viewSelector.js:90
#: ../js/ui/viewSelector.js:89
msgid "Applications"
msgstr "Programi"
#: ../js/ui/viewSelector.js:94 ../src/shell-util.c:250
#: ../js/ui/viewSelector.js:93
msgid "Search"
msgstr "Traži"
#: ../js/ui/wanda.js:123
#: ../js/ui/wanda.js:119
#, c-format
msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1702,12 +1712,12 @@ msgstr ""
"Izvinite, danas za vas nema mudrosti:\n"
"%s"
#: ../js/ui/wanda.js:127
#: ../js/ui/wanda.js:123
#, c-format
msgid "%s the Oracle says"
msgstr "Prorok je rekao %s"
#: ../js/ui/wanda.js:168
#: ../js/ui/wanda.js:164
msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "Vaše omiljeno uskršnje jaje"
@ -1787,24 +1797,20 @@ msgstr "Osnovno"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Korisnik je odbacio prozorče za potvrđivanje identiteta"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:94
msgid "Home"
msgstr "Lična"
#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
#~ msgstr "isključeni „OpenSearch“ dostavljači"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:104
msgid "File System"
msgstr "Sistem datoteka"
#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
#~ msgstr "Ne mogu da demontiram „%s“"
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../src/shell-util.c:300
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "Pokušaj ponovo"
#~ msgid "PLACES & DEVICES"
#~ msgstr "MESTA I UREĐAJI"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Lična"
#~ msgid "%1$s: %2$s"
#~ msgstr "%1$s: %2$s"

1115
po/ta.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

114
po/th.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 12:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-19 12:20+0700\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-19 11:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-20 16:21+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: th\n"
@ -19,6 +19,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
msgid "Screenshots"
msgstr "จับภาพหน้าจอ"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
msgid "Record a screencast"
msgstr "อัดภาพถ่ายทอดหน้าจอ"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "ระบบ"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
msgid "Show the message tray"
msgstr "แสดงถาดข้อความ"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "เชลล์ GNOME"
@ -188,10 +204,9 @@ msgstr ""
"pad ปลายเปิดด้วย ซึ่งจะใช้ปล่อยข้อมูลที่จะเขียนลงแฟ้มปลายทาง อย่างไรก็ดี "
"ไปป์ไลน์สามารถจัดการข้อมูลออกของตัวเองได้ด้วย ซึ่งอาจจะใช้ในการส่งข้อมูลออกไปยังเซิร์ฟเวอร์ "
"icecast ผ่าน shout2send หรืออะไรทำนองนี้ ถ้าค่านี้ไม่ได้กำหนดไว้ หรือกำหนดเป็นค่าว่างเปล่า "
"ก็จะใช้ไปป์ไลน์ปริยาย ซึ่งขณะนี้ืคือ 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
"cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' และจะอัดวีดิทัศน์เป็น "
"WEBM โดยใช้ตัวอ่าน/ลงรหัส VP8 ตัวแปร %T "
"จะถูกแทนที่ด้วยค่าคาดเดาของจำนวนเธรดที่เหมาะสมของระบบ"
"ก็จะใช้ไปป์ไลน์ปริยาย ซึ่งขณะนี้ืคือ 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-"
"used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' และจะอัดวีดิทัศน์เป็น WEBM "
"โดยใช้ตัวอ่าน/ลงรหัส VP8 ตัวแปร %T จะถูกแทนที่ด้วยค่าคาดเดาของจำนวนเธรดที่เหมาะสมของระบบ"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "File extension used for storing the screencast"
@ -223,7 +238,7 @@ msgstr "เลือกส่วนขยายที่จะตั้งค่
msgid "Session..."
msgstr "วาระ..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:675
#: ../js/gdm/loginDialog.js:674
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "เข้าระบบ"
@ -231,28 +246,28 @@ msgstr "เข้าระบบ"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:742
#: ../js/gdm/loginDialog.js:741
msgid "Not listed?"
msgstr "ไม่มีชื่อของคุณงั้นหรือ?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:137
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
msgid "Cancel"
msgstr "ยกเลิก"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:900
#: ../js/gdm/loginDialog.js:899
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "เข้าระบบ"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1238
msgid "Login Window"
msgstr "หน้าต่างเข้าระบบ"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:661
#: ../js/ui/userMenu.js:772
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:658 ../js/ui/userMenu.js:662
#: ../js/ui/userMenu.js:773
msgid "Suspend"
msgstr "พักเครื่อง"
@ -260,18 +275,22 @@ msgstr "พักเครื่อง"
msgid "Restart"
msgstr "เปิดเครื่องใหม่"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:661
#: ../js/ui/userMenu.js:771
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:662
#: ../js/ui/userMenu.js:772
msgid "Power Off"
msgstr "ปิดเครื่อง"
#: ../js/gdm/util.js:148
msgid "Authentication error"
msgstr "ยืนยันตัวบุคคลผิดพลาด"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:247
#: ../js/gdm/util.js:265
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(หรือลูบจอ)"
#: ../js/gdm/util.js:272
#: ../js/gdm/util.js:290
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(เช่น ผู้ใช้ หรือ %s)"
@ -964,7 +983,7 @@ msgstr "จะดาวน์โหลดและติดตั้ง '%s' จ
msgid "tray"
msgstr "ถาด"
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:146
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:194
#: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard"
msgstr "แป้นพิมพ์"
@ -1025,11 +1044,11 @@ msgstr "เปิด"
msgid "Remove"
msgstr "ลบ"
#: ../js/ui/messageTray.js:2041
#: ../js/ui/messageTray.js:2052
msgid "Message Tray"
msgstr "ถาดข้อความ"
#: ../js/ui/messageTray.js:2483
#: ../js/ui/messageTray.js:2508
msgid "System Information"
msgstr "ข้อมูลระบบ"
@ -1089,17 +1108,17 @@ msgstr "โปรดป้อนคำสั่ง:"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:78
#: ../js/ui/screenShield.js:79
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A %d %B"
#: ../js/ui/screenShield.js:143
#: ../js/ui/screenShield.js:144
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "ข้อความใหม่ %d ข้อความ"
#: ../js/ui/screenShield.js:145
#: ../js/ui/screenShield.js:146
#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
@ -1137,7 +1156,7 @@ msgstr "รหัสผ่าน"
msgid "Remember Password"
msgstr "จำรหัสผ่าน"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:140
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
msgid "Unlock"
msgstr "ปลดล็อค"
@ -1313,11 +1332,11 @@ msgstr "กรุณาป้อนรหัส PIN ที่ระบุบน
msgid "OK"
msgstr "ตกลง"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:170
#: ../js/ui/status/keyboard.js:227
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "แสดงผังแป้นพิมพ์"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
#: ../js/ui/status/keyboard.js:232
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "ตั้งค่าท้องที่และภาษา"
@ -1544,67 +1563,67 @@ msgstr "ความดังเสียง"
msgid "Microphone"
msgstr "ไมโครโฟน"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:147
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
msgid "Log in as another user"
msgstr "เข้าระบบในนามผู้ใช้อื่น"
#: ../js/ui/userMenu.js:174
#: ../js/ui/userMenu.js:175
msgid "Available"
msgstr "อยู่"
#: ../js/ui/userMenu.js:177
#: ../js/ui/userMenu.js:178
msgid "Busy"
msgstr "ไม่ว่าง"
#: ../js/ui/userMenu.js:180
#: ../js/ui/userMenu.js:181
msgid "Invisible"
msgstr "ซ่อนตัว"
#: ../js/ui/userMenu.js:183
#: ../js/ui/userMenu.js:184
msgid "Away"
msgstr "ไม่อยู่"
#: ../js/ui/userMenu.js:186
#: ../js/ui/userMenu.js:187
msgid "Idle"
msgstr "ไม่มีกิจกรรม"
#: ../js/ui/userMenu.js:189
#: ../js/ui/userMenu.js:190
msgid "Unavailable"
msgstr "ออฟไลน์"
#: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:753
#: ../js/ui/userMenu.js:613 ../js/ui/userMenu.js:754
msgid "Switch User"
msgstr "สลับผู้ใช้"
#: ../js/ui/userMenu.js:613
#: ../js/ui/userMenu.js:614
msgid "Switch Session"
msgstr "สลับวาระ"
#: ../js/ui/userMenu.js:737
#: ../js/ui/userMenu.js:738
msgid "Notifications"
msgstr "การแจ้งเหตุ"
#: ../js/ui/userMenu.js:745
#: ../js/ui/userMenu.js:746
msgid "System Settings"
msgstr "ตั้งค่าระบบ"
#: ../js/ui/userMenu.js:758
#: ../js/ui/userMenu.js:759
msgid "Log Out"
msgstr "ออกจากระบบ"
#: ../js/ui/userMenu.js:763
#: ../js/ui/userMenu.js:764
msgid "Lock"
msgstr "ล็อค"
#: ../js/ui/userMenu.js:778
#: ../js/ui/userMenu.js:779
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "ติดตั้งรายการปรับรุ่น & เปิดเครื่องใหม่"
#: ../js/ui/userMenu.js:796
#: ../js/ui/userMenu.js:797
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "จะกำหนดสถานะการสนทนาของคุณเป็นไม่ว่าง"
#: ../js/ui/userMenu.js:797
#: ../js/ui/userMenu.js:798
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1724,12 +1743,6 @@ msgstr "กล่องโต้ตอบยืนยันตัวบุคค
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "บ้าน"
#~ msgid "File System"
#~ msgstr "ระบบแฟ้ม"
#~ msgid "%1$s: %2$s"
#~ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid ""
#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
#~ "which should not be loaded."
@ -1875,9 +1888,6 @@ msgstr "กล่องโต้ตอบยืนยันตัวบุคค
#~ msgid "Enable lens mode"
#~ msgstr "เปิดใช้โหมดแว่นขยาย"
#~ msgid "Screen position"
#~ msgstr "ตำแหน่งของหน้าจอ"
#~ msgid ""
#~ "The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-"
#~ "half, bottom-half, left-half, or right-half of the screen."

View File

@ -8,24 +8,44 @@
# Ray Wang <raywang@gnome.org>, 2009, 2011.
# 李炜 <lw124124@gmail.com>, 2011.
# chiachen <luojiazhen@gmail.com>, 2011.
# YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2010, 2011.
# StarBrilliant <m13253@hotmail.com>, 2011
# Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010, 2011, 2012.
# YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-14 16:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 23:56+0800\n"
"Last-Translator: tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-19 11:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-23 04:35+0800\n"
"Last-Translator: YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
#| msgid "Screen position"
msgid "Screenshots"
msgstr "屏幕截图"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
msgid "Record a screencast"
msgstr "屏幕录像"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
#| msgid "File System"
msgid "System"
msgstr "系统"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
#| msgid "Message Tray"
msgid "Show the message tray"
msgstr "显示消息托盘"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
@ -174,6 +194,17 @@ msgstr "用于编码屏幕录像的 GStreamer 管道"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
#| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
#| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
#| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
#| "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
#| "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
#| "will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! "
#| "queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a "
#| "placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
@ -182,17 +213,18 @@ msgid ""
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
"thread count on the system."
"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgstr ""
"设置 GStreamer 管道用来编码录音。它遵循 gst-launch 的语法。该管道应当有一个"
"连接的 sink 衬垫(pad),录制的视频就是在此录制的。该管道一般还会有一个未连接"
"设置用来编码录像的 GStreamer 管道。它遵循 gst-launch 的语法。该管道应当有一个"
"连接的 sink 衬垫(pad),录制的视频就是在此录制的。该管道一般还会有一个未连接"
"的 source 衬垫(pad);这个衬垫的输出将被写入输出文件中。但是管道还能够处理自己"
"的输出 - 这将用来通过 shout2send 或者类似方法把输出发送到一个 icecast 服务"
"器。当管道未被设置或者设置为空值时,默认的管道将被启用。其值当前为“vp8enc "
"quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux”并输出为 VP8 编码的 WebM 格"
"式。这里的 %T 是一个占位符,其实际值是根据您系统的情况估计的线程数。"
"器。当管道未被设置或者设置为空值时,将使用默认的管道。其值当前为“vp8enc "
"min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! "
"queue ! webmmux”并输出为 VP8 编码的 WebM 格式。这里的 %T 是一个占位符,其实际"
"值是根据您系统的情况估计的线程数。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "File extension used for storing the screencast"
@ -224,7 +256,7 @@ msgstr "使用上面的下拉框选择一个要配置的扩展。"
msgid "Session..."
msgstr "会话..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:675
#: ../js/gdm/loginDialog.js:674
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "登录"
@ -232,28 +264,28 @@ msgstr "登录"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:742
#: ../js/gdm/loginDialog.js:741
msgid "Not listed?"
msgstr "未列出?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:137
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:900
#: ../js/gdm/loginDialog.js:899
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "登录"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1238
msgid "Login Window"
msgstr "登录窗口"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:661
#: ../js/ui/userMenu.js:772
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:658 ../js/ui/userMenu.js:662
#: ../js/ui/userMenu.js:773
msgid "Suspend"
msgstr "挂起"
@ -261,18 +293,23 @@ msgstr "挂起"
msgid "Restart"
msgstr "重启"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:661
#: ../js/ui/userMenu.js:771
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:662
#: ../js/ui/userMenu.js:772
msgid "Power Off"
msgstr "关机"
#: ../js/gdm/util.js:148
#| msgid "Authentication Required"
msgid "Authentication error"
msgstr "认证出错"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:247
#: ../js/gdm/util.js:265
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(或滑动手指)"
#: ../js/gdm/util.js:272
#: ../js/gdm/util.js:290
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(如用户或 %s)"
@ -963,56 +1000,56 @@ msgstr "从 extensions.gnome.org 下载并安装 %s"
msgid "tray"
msgstr "托盘"
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:146
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:194
#: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard"
msgstr "键盘"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:694
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
msgid "No extensions installed"
msgstr "未安装扩展"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:748
#: ../js/ui/lookingGlass.js:745
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s 没有传出任何错误信息。"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:754
#: ../js/ui/lookingGlass.js:751
msgid "Hide Errors"
msgstr "隐藏错误"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 ../js/ui/lookingGlass.js:818
#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815
msgid "Show Errors"
msgstr "显示错误"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
#: ../js/ui/lookingGlass.js:764
msgid "Enabled"
msgstr "已启用"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:770 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
msgid "Disabled"
msgstr "已禁用"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:772
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:774
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
msgid "Out of date"
msgstr "过时"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:776
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
msgid "Downloading"
msgstr "正在下载"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:800
#: ../js/ui/lookingGlass.js:797
msgid "View Source"
msgstr "查看源"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:809
#: ../js/ui/lookingGlass.js:806
msgid "Web Page"
msgstr "网页"
@ -1024,11 +1061,11 @@ msgstr "打开"
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: ../js/ui/messageTray.js:2038
#: ../js/ui/messageTray.js:2052
msgid "Message Tray"
msgstr "消息托盘"
#: ../js/ui/messageTray.js:2480
#: ../js/ui/messageTray.js:2508
msgid "System Information"
msgstr "系统信息"
@ -1073,19 +1110,6 @@ msgstr "活动"
msgid "Top Bar"
msgstr "顶栏"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "卸载 %s 失败"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
msgid "Retry"
msgstr "重试"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:349
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "位置和设备"
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
@ -1101,17 +1125,17 @@ msgstr "请输入一个命令:"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:78
#: ../js/ui/screenShield.js:79
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%m月%d日%A"
#: ../js/ui/screenShield.js:143
#: ../js/ui/screenShield.js:144
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d 条新消息"
#: ../js/ui/screenShield.js:145
#: ../js/ui/screenShield.js:146
#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
@ -1149,7 +1173,7 @@ msgstr "密码"
msgid "Remember Password"
msgstr "记住密码"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:140
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
msgid "Unlock"
msgstr "解锁"
@ -1325,11 +1349,11 @@ msgstr "请输入设备上的 PIN 码。"
msgid "OK"
msgstr "确定"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:170
#: ../js/ui/status/keyboard.js:227
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "显示键盘布局"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
#: ../js/ui/status/keyboard.js:232
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "区域和语言设置"
@ -1556,67 +1580,67 @@ msgstr "音量"
msgid "Microphone"
msgstr "麦克风"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:147
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
msgid "Log in as another user"
msgstr "以另一个用户身份登录"
#: ../js/ui/userMenu.js:174
#: ../js/ui/userMenu.js:175
msgid "Available"
msgstr "可用"
#: ../js/ui/userMenu.js:177
#: ../js/ui/userMenu.js:178
msgid "Busy"
msgstr "忙碌"
#: ../js/ui/userMenu.js:180
#: ../js/ui/userMenu.js:181
msgid "Invisible"
msgstr "隐身"
#: ../js/ui/userMenu.js:183
#: ../js/ui/userMenu.js:184
msgid "Away"
msgstr "离开"
#: ../js/ui/userMenu.js:186
#: ../js/ui/userMenu.js:187
msgid "Idle"
msgstr "空闲"
#: ../js/ui/userMenu.js:189
#: ../js/ui/userMenu.js:190
msgid "Unavailable"
msgstr "不可用"
#: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:753
#: ../js/ui/userMenu.js:613 ../js/ui/userMenu.js:754
msgid "Switch User"
msgstr "切换用户"
#: ../js/ui/userMenu.js:613
#: ../js/ui/userMenu.js:614
msgid "Switch Session"
msgstr "切换会话"
#: ../js/ui/userMenu.js:737
#: ../js/ui/userMenu.js:738
msgid "Notifications"
msgstr "提示"
#: ../js/ui/userMenu.js:745
#: ../js/ui/userMenu.js:746
msgid "System Settings"
msgstr "系统设置"
#: ../js/ui/userMenu.js:758
#: ../js/ui/userMenu.js:759
msgid "Log Out"
msgstr "注销"
#: ../js/ui/userMenu.js:763
#: ../js/ui/userMenu.js:764
msgid "Lock"
msgstr "锁定"
#: ../js/ui/userMenu.js:778
#: ../js/ui/userMenu.js:779
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "安装更新并重启"
#: ../js/ui/userMenu.js:796
#: ../js/ui/userMenu.js:797
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "您的聊天状态将被设置为忙碌"
#: ../js/ui/userMenu.js:797
#: ../js/ui/userMenu.js:798
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1624,19 +1648,19 @@ msgstr ""
"提示现已禁用,聊天消息也同时被禁用。您的在线状态已被自动调整,以便他人知道您"
"可能无法看到消息。"
#: ../js/ui/viewSelector.js:86
#: ../js/ui/viewSelector.js:85
msgid "Windows"
msgstr "窗口"
#: ../js/ui/viewSelector.js:90
#: ../js/ui/viewSelector.js:89
msgid "Applications"
msgstr "应用程序"
#: ../js/ui/viewSelector.js:94 ../src/shell-util.c:250
#: ../js/ui/viewSelector.js:93
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: ../js/ui/wanda.js:123
#: ../js/ui/wanda.js:119
#, c-format
msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1645,12 +1669,12 @@ msgstr ""
"抱歉,今天没有学问给你:\n"
"%s"
#: ../js/ui/wanda.js:127
#: ../js/ui/wanda.js:123
#, c-format
msgid "%s the Oracle says"
msgstr "预言家 %s 说"
#: ../js/ui/wanda.js:168
#: ../js/ui/wanda.js:164
msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "您最爱的彩蛋"
@ -1724,27 +1748,20 @@ msgstr "默认"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "认证对话框被用户驳回"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:94
msgid "Home"
msgstr "主目录"
#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
#~ msgstr "卸载 %s 失败"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:104
msgid "File System"
msgstr "文件系统"
#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "重试"
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../src/shell-util.c:300
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "PLACES & DEVICES"
#~ msgstr "位置和设备"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "主目录"
#~ msgid "%1$s: %2$s"
#~ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
#~ msgstr "已禁用的 OpenSearch 提供商"
@ -2037,9 +2054,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Opacity of the crosshairs"
#~ msgstr "十字的不透明度"
#~ msgid "Screen position"
#~ msgstr "屏幕位置"
#~ msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
#~ msgstr "在桌面边界以外滚动放大内容"

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.3.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 20:07+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-05 20:08+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-24 22:58+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-24 22:58+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
"Language: \n"
@ -17,6 +17,23 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
msgid "Screenshots"
msgstr "螢幕擷圖"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
msgid "Record a screencast"
msgstr "錄製螢幕廣播"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "系統"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
msgid "Show the message tray"
msgstr "顯示資訊匣"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
@ -80,84 +97,80 @@ msgid ""
msgstr "對應這些辨別碼的應用程式會顯示在喜好區域。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "已停用 OpenSearch 提供者"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "指令 (Alt-F2) 對話盒歷史紀錄"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Looking glass 對話盒歷史紀錄"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
msgstr "內部由使用者明確設定用來儲存最新 IM 上線狀況。這裏的數值是來自 TpConnectionPresenceType 列舉。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
msgstr "內部用來儲存使用者最新作業階段上線狀況。這裏的數值是來自 GsmPresenceStatus 列舉。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "在日曆中顯示週數"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "如果設為 true在日曆中顯示 ISO 週數。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "開啟應用程式選單的組合鍵"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "開啟應用程式選單的組合鍵。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "切換訊息匣顯示的組合鍵"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "切換訊息匣顯示的組合鍵。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "切換螢幕錄影機的組合鍵"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr "啟動/停止內置螢幕錄影機的組合鍵。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "要使用哪種鍵盤"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "要使用的鍵盤類型。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "錄製畫面廣播的框架率。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr "由 GNOME Shell 的畫面廣播錄製程式所錄製成果的框架率,以 frames-per-second 計。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "用來編碼畫面廣播的 gstreamer 管線"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -167,16 +180,16 @@ msgid ""
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
"thread count on the system."
msgstr "設定用來錄製的 GStreamer 管線。它根據據 gst-launch 使用的語法。管線應該要有未連接的出口(sink pad),提供錄製視像之用。它通常會有未連接的入口(source pad);從出口輸出的資訊就寫入輸出檔案。然而管線本身也會處理它本身的輸出 - 習慣上是透過 shout2send 之類將輸出傳送到 icecast 伺服器。當取消設定或設定為空值時,就會使用預設的管線。這個值目前為 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' 即使用 VP8 codec 錄製 WEBM。%T 是在系統的最佳化執行緒計數猜測時使用的佔位符。"
"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgstr "設定用來錄製的 GStreamer 管線。它根據據 gst-launch 使用的語法。管線應該要有未連接的出口(sink pad),提供錄製視像之用。它通常會有未連接的入口(source pad);從出口輸出的資訊就寫入輸出檔案。然而管線本身也會處理它本身的輸出 - 習慣上是透過 shout2send 之類將輸出傳送到 icecast 伺服器。當取消設定或設定為空值時,就會使用預設的管線。這個值目前為 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' 即使用 VP8 codec 錄製 WEBM。%T 是在系統的最佳化執行緒計數猜測時使用的佔位符。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "用來儲存畫面廣播的延伸檔名"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -200,7 +213,7 @@ msgstr "使用上面的組合方塊選擇要設定的擴充功能。"
msgid "Session..."
msgstr "作業階段…"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:675
#: ../js/gdm/loginDialog.js:674
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "登入"
@ -208,28 +221,28 @@ msgstr "登入"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:742
#: ../js/gdm/loginDialog.js:741
msgid "Not listed?"
msgstr "沒有列出來?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:134
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:900
#: ../js/gdm/loginDialog.js:899
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "登入"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1238
msgid "Login Window"
msgstr "登入視窗"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:661
#: ../js/ui/userMenu.js:775
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:658 ../js/ui/userMenu.js:662
#: ../js/ui/userMenu.js:773
msgid "Suspend"
msgstr "暫停"
@ -237,18 +250,22 @@ msgstr "暫停"
msgid "Restart"
msgstr "重新啟動"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:661
#: ../js/ui/userMenu.js:774
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:662
#: ../js/ui/userMenu.js:772
msgid "Power Off"
msgstr "關閉電源"
#: ../js/gdm/util.js:148
msgid "Authentication error"
msgstr "驗證錯誤"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:247
#: ../js/gdm/util.js:265
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(或是滑過手指)"
#: ../js/gdm/util.js:272
#: ../js/gdm/util.js:290
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(例如: user 或 %s)"
@ -449,16 +466,16 @@ msgstr "本週"
msgid "Next week"
msgstr "下週"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:264
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
msgid "Removable Devices"
msgstr "可移除式裝置"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:557
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "用 %s 開啟"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:583
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
msgid "Eject"
msgstr "退出"
@ -602,38 +619,46 @@ msgstr "訂閱要求"
msgid "Connection error"
msgstr "連線錯誤"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
msgid "Unmute"
msgstr "取消靜音"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
msgid "Mute"
msgstr "靜音"
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:926
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "傳送於 <b>%X</b> <b>%A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:932
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "傳送於 <b>%m月%d日</b><b>%A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:937
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "傳送於 %Y年<b>%m月%d日</b><b>%A</b>"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:966
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s 現在被稱為 %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1066
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "邀請加入 %s"
@ -641,42 +666,42 @@ msgstr "邀請加入 %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1074
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s 正在邀請你加入 %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1076
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1155
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1218
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
msgid "Decline"
msgstr "拒絕"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1077
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1156
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1219
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
msgid "Accept"
msgstr "接受"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1107
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "來自 %s 的視像電話"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1110
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "%s 來電"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1115
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
msgid "Reject"
msgstr "拒絕"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1117
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
msgid "Answer"
msgstr "接聽"
@ -685,133 +710,133 @@ msgstr "接聽"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s 正傳送給你 %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s 想要得到查看你上線狀態的許可"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1276
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
msgid "Network error"
msgstr "網絡錯誤"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1278
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Authentication failed"
msgstr "驗證失敗"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1280
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Encryption error"
msgstr "加密發生錯誤"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1282
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Certificate not provided"
msgstr "沒有提供證書"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1284
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "證書不被信任"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate expired"
msgstr "證書已逾期"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1288
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate not activated"
msgstr "證書尚未使用"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "證書主機名稱不符"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "證書數碼指紋不符"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "證書為自我簽署"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Status is set to offline"
msgstr "狀態設為離線"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Encryption is not available"
msgstr "加密無法使用"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "證書無效"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Connection has been refused"
msgstr "連線遭到拒絕"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Connection can't be established"
msgstr "無法建立連線"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection has been lost"
msgstr "已失去連線"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "這個帳號已連接至該伺服器"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "該帳號已經存在於伺服器上"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "證書已被撤銷"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "證書使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr "伺服器證書的長度,或是伺服器證書鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "Internal error"
msgstr "內部的錯誤"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
#, c-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "連線到 %s 失敗"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
msgid "Reconnect"
msgstr "重新連接"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
msgid "Edit account"
msgstr "編輯帳號"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
msgid "Unknown reason"
msgstr "不明原因"
@ -931,80 +956,72 @@ msgstr "是否從 extensions.gnome.org 下載並安裝「%s」"
msgid "tray"
msgstr "系統匣"
#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:146
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:195
#: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard"
msgstr "鍵盤"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:694
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
msgid "No extensions installed"
msgstr "沒有安裝擴充功能"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:748
#: ../js/ui/lookingGlass.js:745
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s 沒有發出任何錯誤。"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:754
#: ../js/ui/lookingGlass.js:751
msgid "Hide Errors"
msgstr "隱藏錯誤"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 ../js/ui/lookingGlass.js:818
#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815
msgid "Show Errors"
msgstr "顯示錯誤"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
#: ../js/ui/lookingGlass.js:764
msgid "Enabled"
msgstr "已啟用"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:770 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
msgid "Disabled"
msgstr "已停用"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:772
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:774
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
msgid "Out of date"
msgstr "過期"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:776
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
msgid "Downloading"
msgstr "下載中"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:800
#: ../js/ui/lookingGlass.js:797
msgid "View Source"
msgstr "檢示來源"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:809
#: ../js/ui/lookingGlass.js:806
msgid "Web Page"
msgstr "網頁"
#: ../js/ui/messageTray.js:1232
#: ../js/ui/messageTray.js:1080
msgid "Open"
msgstr "開啟"
#: ../js/ui/messageTray.js:1239
#: ../js/ui/messageTray.js:1087
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: ../js/ui/messageTray.js:1249
msgid "Unmute"
msgstr "取消靜音"
#: ../js/ui/messageTray.js:1249
msgid "Mute"
msgstr "靜音"
#: ../js/ui/messageTray.js:2030
#: ../js/ui/messageTray.js:2055
msgid "Message Tray"
msgstr "訊息匣"
#: ../js/ui/messageTray.js:2475
#: ../js/ui/messageTray.js:2511
msgid "System Information"
msgstr "系統資訊"
@ -1013,11 +1030,11 @@ msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: ../js/ui/overview.js:83
#: ../js/ui/overview.js:82
msgid "Undo"
msgstr "復原"
#: ../js/ui/overview.js:128
#: ../js/ui/overview.js:127
msgid "Overview"
msgstr "概覽"
@ -1025,13 +1042,13 @@ msgstr "概覽"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: ../js/ui/overview.js:202
#: ../js/ui/overview.js:201
msgid "Type to search..."
msgstr "輸入以搜尋…"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:223
#: ../js/ui/overview.js:222
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
@ -1049,25 +1066,12 @@ msgstr "概覽 "
msgid "Top Bar"
msgstr "頂端列"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "無法卸載「%s」"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
msgid "Retry"
msgstr "重試"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:349
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "位置 & 裝置"
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:728
#: ../js/ui/popupMenu.js:731
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-us"
@ -1077,27 +1081,27 @@ msgstr "請輸入指令:"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:78
#: ../js/ui/screenShield.js:79
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%m月%d日%A"
#: ../js/ui/screenShield.js:143
#: ../js/ui/screenShield.js:144
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d 個新訊息"
#: ../js/ui/screenShield.js:145
#: ../js/ui/screenShield.js:146
#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d 個新通知"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:277
#: ../js/ui/searchDisplay.js:275
msgid "Searching..."
msgstr "搜尋中…"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:328
#: ../js/ui/searchDisplay.js:323
msgid "No results."
msgstr "沒有結果。"
@ -1109,11 +1113,11 @@ msgstr "複製"
msgid "Paste"
msgstr "貼上"
#: ../js/ui/shellEntry.js:96
#: ../js/ui/shellEntry.js:102
msgid "Show Text"
msgstr "顯示文字"
#: ../js/ui/shellEntry.js:98
#: ../js/ui/shellEntry.js:104
msgid "Hide Text"
msgstr "隱藏文字"
@ -1125,7 +1129,7 @@ msgstr "密碼"
msgid "Remember Password"
msgstr "記住密碼"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:137
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
msgid "Unlock"
msgstr "解鎖"
@ -1301,11 +1305,11 @@ msgstr "請輸入裝置所提及的 PIN。"
msgid "OK"
msgstr "確定"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:170
#: ../js/ui/status/keyboard.js:228
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "顯示鍵盤配置"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
#: ../js/ui/status/keyboard.js:233
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "地區和語言設定值"
@ -1532,85 +1536,85 @@ msgstr "音量"
msgid "Microphone"
msgstr "麥克風"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:144
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
msgid "Log in as another user"
msgstr "以另一個使用者身分登入"
#: ../js/ui/userMenu.js:174
#: ../js/ui/userMenu.js:175
msgid "Available"
msgstr "有空"
#: ../js/ui/userMenu.js:177
#: ../js/ui/userMenu.js:178
msgid "Busy"
msgstr "忙碌"
#: ../js/ui/userMenu.js:180
#: ../js/ui/userMenu.js:181
msgid "Invisible"
msgstr "隱藏"
#: ../js/ui/userMenu.js:183
#: ../js/ui/userMenu.js:184
msgid "Away"
msgstr "離開"
#: ../js/ui/userMenu.js:186
#: ../js/ui/userMenu.js:187
msgid "Idle"
msgstr "閒置"
#: ../js/ui/userMenu.js:189
#: ../js/ui/userMenu.js:190
msgid "Unavailable"
msgstr "沒空"
#: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:756
#: ../js/ui/userMenu.js:613 ../js/ui/userMenu.js:754
msgid "Switch User"
msgstr "切換使用者"
#: ../js/ui/userMenu.js:613
#: ../js/ui/userMenu.js:614
msgid "Switch Session"
msgstr "切換工作階段"
#: ../js/ui/userMenu.js:740
#: ../js/ui/userMenu.js:738
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
#: ../js/ui/userMenu.js:748
#: ../js/ui/userMenu.js:746
msgid "System Settings"
msgstr "系統設定值"
#: ../js/ui/userMenu.js:761
#: ../js/ui/userMenu.js:759
msgid "Log Out"
msgstr "登出"
#: ../js/ui/userMenu.js:766
#: ../js/ui/userMenu.js:764
msgid "Lock"
msgstr "鎖定"
#: ../js/ui/userMenu.js:781
#: ../js/ui/userMenu.js:779
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "安裝更新 & 重新啟動"
#: ../js/ui/userMenu.js:799
#: ../js/ui/userMenu.js:797
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "你的聊天狀態會設為忙碌"
#: ../js/ui/userMenu.js:800
#: ../js/ui/userMenu.js:798
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
msgstr "通知現在已被停用,包含聊天訊息。你的上線狀態也調整為讓其他人知道你沒時間看他們的訊息。"
#: ../js/ui/viewSelector.js:86
#: ../js/ui/viewSelector.js:85
msgid "Windows"
msgstr "視窗"
#: ../js/ui/viewSelector.js:90
#: ../js/ui/viewSelector.js:89
msgid "Applications"
msgstr "應用程式"
#: ../js/ui/viewSelector.js:94 ../src/shell-util.c:250
#: ../js/ui/viewSelector.js:93
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#: ../js/ui/wanda.js:123
#: ../js/ui/wanda.js:119
#, c-format
msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1619,12 +1623,12 @@ msgstr ""
"抱歉,今天可能有些問題:\n"
"%s"
#: ../js/ui/wanda.js:127
#: ../js/ui/wanda.js:123
#, c-format
msgid "%s the Oracle says"
msgstr "%s Oracle 說:"
#: ../js/ui/wanda.js:168
#: ../js/ui/wanda.js:164
msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "你喜好的復活節彩蛋"
@ -1698,27 +1702,29 @@ msgstr "預設值"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "驗證對話盒被使用者取消了"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:94
msgid "Home"
msgstr "家目錄"
#~ msgid "Configuration problem: Could not connect to GDM"
#~ msgstr "組態問題:無法連線到 GDM"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:104
msgid "File System"
msgstr "檔案系統"
#~ msgid "Could not connect to GDM. Screen locking was automatically disabled."
#~ msgstr "無法連線到 GDM。螢幕鎖定已經自動停用。"
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../src/shell-util.c:300
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s%2$s"
#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
#~ msgstr "已停用 OpenSearch 提供者"
#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
#~ msgstr "無法卸載「%s」"
#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "重試"
#~ msgid "PLACES & DEVICES"
#~ msgstr "位置 & 裝置"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "家目錄"
#~ msgid "%1$s: %2$s"
#~ msgstr "%1$s%2$s"
#~ msgid "Connect to..."
#~ msgstr "連接到…"

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.3.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 20:07+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-05 16:17+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-24 22:58+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-19 19:30+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
@ -17,6 +17,23 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
msgid "Screenshots"
msgstr "螢幕擷圖"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
msgid "Record a screencast"
msgstr "錄製螢幕廣播"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "系統"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
msgid "Show the message tray"
msgstr "顯示資訊匣"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
@ -86,18 +103,14 @@ msgid ""
msgstr "對應這些辨別碼的應用程式會顯示在喜好區域。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "已停用 OpenSearch 提供者"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "指令 (Alt-F2) 對話盒歷史紀錄"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Looking glass 對話盒歷史紀錄"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
@ -105,7 +118,7 @@ msgstr ""
"內部由使用者明確設定用來儲存最新 IM 上線狀況。這裡的數值是來自 "
"TpConnectionPresenceType 列舉。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
@ -113,51 +126,51 @@ msgstr ""
"內部用來儲存使用者最新作業階段上線狀況。這裡的數值是來自 GsmPresenceStatus 列"
"舉。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "在日曆中顯示週數"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "如果設為 true在日曆中顯示 ISO 週數。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "開啟應用程式選單的組合鍵"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "開啟應用程式選單的組合鍵。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "切換訊息匣顯示的組合鍵"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "切換訊息匣顯示的組合鍵。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "切換螢幕錄影機的組合鍵"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr "啟動/停止內建螢幕錄影機的組合鍵。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "要使用哪種鍵盤"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "要使用的鍵盤類型。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "錄製畫面廣播的框架率。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
@ -165,11 +178,11 @@ msgstr ""
"由 GNOME Shell 的畫面廣播錄製程式所錄製成果的框架率,以 frames-per-second "
"計。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "用來編碼畫面廣播的 gstreamer 管線"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -179,23 +192,23 @@ msgid ""
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
"thread count on the system."
"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgstr ""
"設定用來錄製的 GStreamer 管線。它依據 gst-launch 使用的語法。管線應該要有未連"
"接的出口(sink pad),提供錄製視訊之用。它通常會有未連接的入口(source pad);從"
"出口輸出的資訊就寫入輸出檔案。然而管線本身也會處理它本身的輸出 - 習慣上是透"
"過 shout2send 之類將輸出傳送到 icecast 伺服器。當取消設定或設定為空值時,就會"
"使用預設的管線。這個值目前為 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! "
"webmmux' 即使用 VP8 codec 錄製 WEBM。%T 是在系統的最佳化執行緒計數猜測時使用"
"的佔位符。"
"使用預設的管線。這個值目前為 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-"
"used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' 即使用 VP8 codec 錄製 "
"WEBM。%T 是在系統的最佳化執行緒計數猜測時使用的佔位符。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "用來儲存畫面廣播的延伸檔名"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -221,7 +234,7 @@ msgstr "使用上面的組合方塊選擇要設定的擴充功能。"
msgid "Session..."
msgstr "作業階段…"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:675
#: ../js/gdm/loginDialog.js:674
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "登入"
@ -229,28 +242,28 @@ msgstr "登入"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:742
#: ../js/gdm/loginDialog.js:741
msgid "Not listed?"
msgstr "沒有列出來?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:134
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:900
#: ../js/gdm/loginDialog.js:899
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "登入"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1238
msgid "Login Window"
msgstr "登入視窗"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:661
#: ../js/ui/userMenu.js:775
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:658 ../js/ui/userMenu.js:662
#: ../js/ui/userMenu.js:773
msgid "Suspend"
msgstr "暫停"
@ -258,18 +271,22 @@ msgstr "暫停"
msgid "Restart"
msgstr "重新啟動"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:661
#: ../js/ui/userMenu.js:774
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:662
#: ../js/ui/userMenu.js:772
msgid "Power Off"
msgstr "關閉電源"
#: ../js/gdm/util.js:148
msgid "Authentication error"
msgstr "驗證錯誤"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:247
#: ../js/gdm/util.js:265
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(或是滑過手指)"
#: ../js/gdm/util.js:272
#: ../js/gdm/util.js:290
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(例如: user 或 %s)"
@ -470,16 +487,16 @@ msgstr "本週"
msgid "Next week"
msgstr "下週"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:264
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
msgid "Removable Devices"
msgstr "可移除式裝置"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:557
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "用 %s 開啟"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:583
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
msgid "Eject"
msgstr "退出"
@ -623,38 +640,46 @@ msgstr "訂閱要求"
msgid "Connection error"
msgstr "連線錯誤"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
msgid "Unmute"
msgstr "取消靜音"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
msgid "Mute"
msgstr "靜音"
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:926
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "傳送於 <b>%X</b> <b>%A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:932
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "傳送於 <b>%m月%d日</b><b>%A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:937
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "傳送於 %Y年<b>%m月%d日</b><b>%A</b>"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:966
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s 現在被稱為 %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1066
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "邀請加入 %s"
@ -662,42 +687,42 @@ msgstr "邀請加入 %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1074
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s 正在邀請您加入 %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1076
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1155
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1218
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
msgid "Decline"
msgstr "拒絕"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1077
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1156
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1219
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
msgid "Accept"
msgstr "接受"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1107
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "來自 %s 的視訊電話"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1110
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "%s 來電"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1115
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
msgid "Reject"
msgstr "拒絕"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1117
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
msgid "Answer"
msgstr "接聽"
@ -706,133 +731,133 @@ msgstr "接聽"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s 正傳送給您 %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s 想要得到查看您上線狀態的許可"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1276
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
msgid "Network error"
msgstr "網路錯誤"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1278
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Authentication failed"
msgstr "驗證失敗"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1280
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Encryption error"
msgstr "加密發生錯誤"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1282
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Certificate not provided"
msgstr "沒有提供憑證"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1284
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "憑證不被信任"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate expired"
msgstr "憑證已逾期"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1288
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate not activated"
msgstr "憑證尚未使用"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "憑證主機名稱不符"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "憑證數位指紋不符"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "憑證為自我簽署"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Status is set to offline"
msgstr "狀態設為離線"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Encryption is not available"
msgstr "加密無法使用"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "憑證無效"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Connection has been refused"
msgstr "連線遭到拒絕"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Connection can't be established"
msgstr "無法建立連線"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection has been lost"
msgstr "已失去連線"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "這個帳號已連接至該伺服器"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "該帳號已經存在於伺服器上"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "憑證已被撤銷"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "憑證使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr "伺服器憑證的長度,或是伺服器憑證鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "Internal error"
msgstr "內部的錯誤"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
#, c-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "連線到 %s 失敗"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
msgid "Reconnect"
msgstr "重新連接"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
msgid "Edit account"
msgstr "編輯帳號"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
msgid "Unknown reason"
msgstr "不明原因"
@ -952,80 +977,72 @@ msgstr "是否從 extensions.gnome.org 下載並安裝「%s」"
msgid "tray"
msgstr "系統匣"
#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:146
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:195
#: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard"
msgstr "鍵盤"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:694
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
msgid "No extensions installed"
msgstr "沒有安裝擴充功能"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:748
#: ../js/ui/lookingGlass.js:745
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s 沒有發出任何錯誤。"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:754
#: ../js/ui/lookingGlass.js:751
msgid "Hide Errors"
msgstr "隱藏錯誤"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 ../js/ui/lookingGlass.js:818
#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815
msgid "Show Errors"
msgstr "顯示錯誤"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
#: ../js/ui/lookingGlass.js:764
msgid "Enabled"
msgstr "已啟用"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:770 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
msgid "Disabled"
msgstr "已停用"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:772
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:774
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
msgid "Out of date"
msgstr "過期"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:776
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
msgid "Downloading"
msgstr "下載中"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:800
#: ../js/ui/lookingGlass.js:797
msgid "View Source"
msgstr "檢示來源"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:809
#: ../js/ui/lookingGlass.js:806
msgid "Web Page"
msgstr "網頁"
#: ../js/ui/messageTray.js:1232
#: ../js/ui/messageTray.js:1080
msgid "Open"
msgstr "開啟"
#: ../js/ui/messageTray.js:1239
#: ../js/ui/messageTray.js:1087
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: ../js/ui/messageTray.js:1249
msgid "Unmute"
msgstr "取消靜音"
#: ../js/ui/messageTray.js:1249
msgid "Mute"
msgstr "靜音"
#: ../js/ui/messageTray.js:2030
#: ../js/ui/messageTray.js:2055
msgid "Message Tray"
msgstr "訊息匣"
#: ../js/ui/messageTray.js:2475
#: ../js/ui/messageTray.js:2511
msgid "System Information"
msgstr "系統資訊"
@ -1034,11 +1051,11 @@ msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: ../js/ui/overview.js:83
#: ../js/ui/overview.js:82
msgid "Undo"
msgstr "復原"
#: ../js/ui/overview.js:128
#: ../js/ui/overview.js:127
msgid "Overview"
msgstr "概覽"
@ -1046,13 +1063,13 @@ msgstr "概覽"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: ../js/ui/overview.js:202
#: ../js/ui/overview.js:201
msgid "Type to search..."
msgstr "輸入以搜尋…"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:223
#: ../js/ui/overview.js:222
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
@ -1070,25 +1087,12 @@ msgstr "概覽 "
msgid "Top Bar"
msgstr "頂端列"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "無法卸載「%s」"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
msgid "Retry"
msgstr "重試"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:349
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "位置 & 裝置"
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:728
#: ../js/ui/popupMenu.js:731
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-us"
@ -1098,27 +1102,27 @@ msgstr "請輸入指令:"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:78
#: ../js/ui/screenShield.js:79
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%m月%d日%A"
#: ../js/ui/screenShield.js:143
#: ../js/ui/screenShield.js:144
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d 個新訊息"
#: ../js/ui/screenShield.js:145
#: ../js/ui/screenShield.js:146
#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d 個新通知"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:277
#: ../js/ui/searchDisplay.js:275
msgid "Searching..."
msgstr "搜尋中…"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:328
#: ../js/ui/searchDisplay.js:323
msgid "No results."
msgstr "沒有結果。"
@ -1130,11 +1134,11 @@ msgstr "複製"
msgid "Paste"
msgstr "貼上"
#: ../js/ui/shellEntry.js:96
#: ../js/ui/shellEntry.js:102
msgid "Show Text"
msgstr "顯示文字"
#: ../js/ui/shellEntry.js:98
#: ../js/ui/shellEntry.js:104
msgid "Hide Text"
msgstr "隱藏文字"
@ -1146,7 +1150,7 @@ msgstr "密碼"
msgid "Remember Password"
msgstr "記住密碼"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:137
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
msgid "Unlock"
msgstr "解鎖"
@ -1322,11 +1326,11 @@ msgstr "請輸入裝置所提及的 PIN。"
msgid "OK"
msgstr "確定"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:170
#: ../js/ui/status/keyboard.js:228
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "顯示鍵盤配置"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
#: ../js/ui/status/keyboard.js:233
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "地區和語言設定值"
@ -1553,67 +1557,67 @@ msgstr "音量"
msgid "Microphone"
msgstr "麥克風"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:144
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
msgid "Log in as another user"
msgstr "以另一個使用者身分登入"
#: ../js/ui/userMenu.js:174
#: ../js/ui/userMenu.js:175
msgid "Available"
msgstr "有空"
#: ../js/ui/userMenu.js:177
#: ../js/ui/userMenu.js:178
msgid "Busy"
msgstr "忙碌"
#: ../js/ui/userMenu.js:180
#: ../js/ui/userMenu.js:181
msgid "Invisible"
msgstr "隱藏"
#: ../js/ui/userMenu.js:183
#: ../js/ui/userMenu.js:184
msgid "Away"
msgstr "離開"
#: ../js/ui/userMenu.js:186
#: ../js/ui/userMenu.js:187
msgid "Idle"
msgstr "閒置"
#: ../js/ui/userMenu.js:189
#: ../js/ui/userMenu.js:190
msgid "Unavailable"
msgstr "沒空"
#: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:756
#: ../js/ui/userMenu.js:613 ../js/ui/userMenu.js:754
msgid "Switch User"
msgstr "切換使用者"
#: ../js/ui/userMenu.js:613
#: ../js/ui/userMenu.js:614
msgid "Switch Session"
msgstr "切換工作階段"
#: ../js/ui/userMenu.js:740
#: ../js/ui/userMenu.js:738
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
#: ../js/ui/userMenu.js:748
#: ../js/ui/userMenu.js:746
msgid "System Settings"
msgstr "系統設定值"
#: ../js/ui/userMenu.js:761
#: ../js/ui/userMenu.js:759
msgid "Log Out"
msgstr "登出"
#: ../js/ui/userMenu.js:766
#: ../js/ui/userMenu.js:764
msgid "Lock"
msgstr "鎖定"
#: ../js/ui/userMenu.js:781
#: ../js/ui/userMenu.js:779
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "安裝更新 & 重新啟動"
#: ../js/ui/userMenu.js:799
#: ../js/ui/userMenu.js:797
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "您的聊天狀態會設為忙碌"
#: ../js/ui/userMenu.js:800
#: ../js/ui/userMenu.js:798
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1621,19 +1625,19 @@ msgstr ""
"通知現在已被停用,包含聊天訊息。您的上線狀態也調整為讓其他人知道您沒時間看他"
"們的訊息。"
#: ../js/ui/viewSelector.js:86
#: ../js/ui/viewSelector.js:85
msgid "Windows"
msgstr "視窗"
#: ../js/ui/viewSelector.js:90
#: ../js/ui/viewSelector.js:89
msgid "Applications"
msgstr "應用程式"
#: ../js/ui/viewSelector.js:94 ../src/shell-util.c:250
#: ../js/ui/viewSelector.js:93
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#: ../js/ui/wanda.js:123
#: ../js/ui/wanda.js:119
#, c-format
msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1642,12 +1646,12 @@ msgstr ""
"抱歉,今天可能有些問題:\n"
"%s"
#: ../js/ui/wanda.js:127
#: ../js/ui/wanda.js:123
#, c-format
msgid "%s the Oracle says"
msgstr "%s Oracle 說:"
#: ../js/ui/wanda.js:168
#: ../js/ui/wanda.js:164
msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "您喜好的復活節彩蛋"
@ -1721,27 +1725,29 @@ msgstr "預設值"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "驗證對話盒被使用者取消了"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:94
msgid "Home"
msgstr "家目錄"
#~ msgid "Configuration problem: Could not connect to GDM"
#~ msgstr "組態問題:無法連線到 GDM"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:104
msgid "File System"
msgstr "檔案系統"
#~ msgid "Could not connect to GDM. Screen locking was automatically disabled."
#~ msgstr "無法連線到 GDM。螢幕鎖定已經自動停用。"
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../src/shell-util.c:300
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s%2$s"
#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
#~ msgstr "已停用 OpenSearch 提供者"
#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
#~ msgstr "無法卸載「%s」"
#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "重試"
#~ msgid "PLACES & DEVICES"
#~ msgstr "位置 & 裝置"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "家目錄"
#~ msgid "%1$s: %2$s"
#~ msgstr "%1$s%2$s"
#~ msgid "Connect to..."
#~ msgstr "連接到…"

View File

@ -94,6 +94,33 @@ st_texture_cache_class_init (StTextureCacheClass *klass)
G_TYPE_NONE, 0);
}
/**
* st_texture_cache_clear_uri:
* @cache: A #StTextureCache
* @uri: URI of cached object
*
* If the given @uri is known to have been modified
* externally, this function may be used to invalidate
* the in-memory cache.
*/
void
st_texture_cache_clear_uri (StTextureCache *cache,
const char *uri)
{
char *key;
g_return_if_fail (ST_IS_TEXTURE_CACHE (cache));
g_return_if_fail (uri != NULL);
key = g_strconcat (CACHE_PREFIX_URI, uri, NULL);
g_hash_table_remove (cache->priv->keyed_cache, key);
g_free (key);
key = g_strconcat (CACHE_PREFIX_URI_FOR_CAIRO, uri, NULL);
g_hash_table_remove (cache->priv->keyed_cache, key);
g_free (key);
}
/* Evicts all cached textures for named icons */
static void
st_texture_cache_evict_icons (StTextureCache *cache)

View File

@ -68,6 +68,9 @@ GType st_texture_cache_get_type (void) G_GNUC_CONST;
StTextureCache* st_texture_cache_get_default (void);
void st_texture_cache_clear_uri (StTextureCache *cache,
const gchar *uri);
ClutterActor *
st_texture_cache_load_sliced_image (StTextureCache *cache,
const gchar *path,

View File

@ -2088,3 +2088,10 @@ st_theme_node_copy_cached_paint_state (StThemeNode *node,
if (other->corner_material[corner_id])
node->corner_material[corner_id] = cogl_handle_ref (other->corner_material[corner_id]);
}
void
st_theme_node_invalidate_paint_state (StThemeNode *node)
{
node->alloc_width = 0;
node->alloc_height = 0;
}

View File

@ -244,6 +244,7 @@ void st_theme_node_paint (StThemeNode *node,
void st_theme_node_copy_cached_paint_state (StThemeNode *node,
StThemeNode *other);
void st_theme_node_invalidate_paint_state (StThemeNode *node);
G_END_DECLS

View File

@ -2760,3 +2760,38 @@ st_widget_get_focus_chain (StWidget *widget)
{
return ST_WIDGET_GET_CLASS (widget)->get_focus_chain (widget);
}
/**
* st_widget_clear_background_image:
* @widget: An #StWidget
*
* Force a reload of the background-image property. Usually properties
* are cached heavily to avoid unnecessary work on paint, this method
* will force the cache to be recreated.
*/
void
st_widget_clear_background_image (StWidget *actor)
{
GFile *file;
const char *path;
char *uri;
if (actor->priv->theme_node == NULL)
return;
path = st_theme_node_get_background_image (actor->priv->theme_node);
if (path == NULL)
return;
file = g_file_new_for_path (path);
uri = g_file_get_uri (file);
st_texture_cache_clear_uri (st_texture_cache_get_default (), uri);
st_theme_node_invalidate_paint_state (actor->priv->theme_node);
if (CLUTTER_ACTOR_IS_MAPPED (CLUTTER_ACTOR (actor)))
clutter_actor_queue_redraw (CLUTTER_ACTOR (actor));
g_object_unref (file);
g_free (uri);
}

View File

@ -142,6 +142,8 @@ ClutterActor * st_widget_get_label_actor (StWidget *widg
void st_widget_set_label_actor (StWidget *widget,
ClutterActor *label);
void st_widget_clear_background_image (StWidget *widget);
/* Only to be used by sub-classes of StWidget */
void st_widget_style_changed (StWidget *widget);
StThemeNode * st_widget_get_theme_node (StWidget *widget);