Compare commits
90 Commits
Author | SHA1 | Date | |
---|---|---|---|
8f2a6f8387 | |||
908bf3b117 | |||
6a739afd25 | |||
506490e32d | |||
846771f2a1 | |||
759b7584e0 | |||
e5cb224598 | |||
e32df1b405 | |||
db9f91b687 | |||
0941357068 | |||
d8993c52d0 | |||
6424b2dd03 | |||
2a4eb3ed1a | |||
c9fa00cce1 | |||
18eedbc02d | |||
ef9f63fe59 | |||
f8ce788425 | |||
6c1bd95643 | |||
2ed7ee8f71 | |||
2e63709450 | |||
6611d639a8 | |||
fe124e6ab3 | |||
fee0a8527d | |||
2f6b00403f | |||
dbe2c117e3 | |||
c4b1ccb6d6 | |||
2c70ee7e43 | |||
f7826616b8 | |||
9f476a12dd | |||
6f3cf0ae50 | |||
cd024e21f0 | |||
c4c470c1f3 | |||
dc9ad8df80 | |||
74d6225993 | |||
e1e0c5035d | |||
adf6d0eb82 | |||
90df435345 | |||
83d57211db | |||
0a8eeb2827 | |||
0c324c42f4 | |||
3adf54a952 | |||
8076c66a4c | |||
f9c583a636 | |||
30d536b19c | |||
1957899146 | |||
b52c83d88a | |||
27ff388413 | |||
d4306f7768 | |||
5d0a57c97d | |||
a87ba467ae | |||
7df7cd01eb | |||
098d805a8b | |||
4a21034a00 | |||
7904e359f2 | |||
0c8a94beb8 | |||
c13a573792 | |||
f9b42e12ae | |||
5c2031b768 | |||
49643882d4 | |||
175ddaa3a1 | |||
cc1d6e97b8 | |||
79b96ab301 | |||
44d9316023 | |||
5b0c9a74fb | |||
3429fc3e4c | |||
d11d8d5353 | |||
1742bd6ded | |||
9f6e118ea0 | |||
717bbd3bb5 | |||
e8ebe4de14 | |||
0ff614ccd4 | |||
d0a77b7e0c | |||
2815889090 | |||
1317956663 | |||
a2303d8895 | |||
2161c793dc | |||
a2f943db8f | |||
23a31b9c00 | |||
2591d1b94b | |||
300f97f102 | |||
7e3f6c3066 | |||
601d232064 | |||
8854ac84ad | |||
0302c3fbd4 | |||
6b6fdc6cfe | |||
7126ce86ec | |||
760bf52f75 | |||
6d791d31de | |||
21adc98d70 | |||
6fd7a56568 |
33
NEWS
33
NEWS
@ -1,3 +1,36 @@
|
||||
3.6.0
|
||||
=====
|
||||
* keyboard: Make input source items accessible [Florian; #684462]
|
||||
* Don't show network dialogs in the lock screen [Giovanni; #684384]
|
||||
* popupMenu: Fix initial visibility of settings items [Florian; #684473]
|
||||
* userMenu: Close menu immediately on user/session switch [Florian; #684459]
|
||||
* Fix alignment of search section headers in RTL locales [Florian; #684379]
|
||||
* screenShield: Fix unlock animation [Florian; #684591]
|
||||
* Don't open the tray from a dwell while in a modal grab [Jasper; #684458]
|
||||
* userMenu: Fix texture updates on icon changes [Florian; #679268]
|
||||
* Fix a11y support in the login screen [Florian, Ray; #684727, #684728, #684748]
|
||||
* Make On-Screen-Keyboard usable with new message tray [Giovanni, Florian;
|
||||
#683546]
|
||||
* Fix initial visibility of input volume in lock-screen [Florian; #684611]
|
||||
|
||||
Contributors:
|
||||
Giovanni Campagna, Florian Müllner, Jasper St. Pierre, Ray Strode
|
||||
|
||||
Translations:
|
||||
Matej Urbančič [sl], Dr.T.Vasudevan [ta], Piotr Drąg [pl], A S Alam [pa],
|
||||
Alexander Shopov [bg], Nilamdyuti Goswami [as], Chandan Kumar [hi],
|
||||
Khaled Hosny [ar], Ibrahim Saed [ar], Sandeep Sheshrao Shedmake [mr],
|
||||
Tom Tryfonidis [el], Theppitak Karoonboonyanan [th], Alexandre Franke [fr],
|
||||
Fran Diéguez [gl], Gabor Kelemen [hu], Ani Peter [ml], Daniel Mustieles [es],
|
||||
Мирослав Николић [sr, sr@latin], Duarte Loreto [pt], ManojKumar Giri [or],
|
||||
Ihar Hrachyshka [be], Aurimas Černius [lt], Djavan Fagundes [pt_BR],
|
||||
Changwoo Ryu [ko], Bruce Cowan [en_GB], Kris Thomsen [da], Gil Forcada [ca],
|
||||
Yaron Shahrabani [he], Milo Casagrande [it], Ville-Pekka Vainio [fi],
|
||||
YunQiang Su [zh_CN], Carles Ferrando [ca@valencia], Mario Blättermann [de],
|
||||
Rajesh Ranjan [hi], Yuri Myasoedov [ru], Rūdolfs Mazurs [lv],
|
||||
Jiro Matsuzawa [ja], Mattias Põldaru [et], Timur Zhamakeev [ky],
|
||||
Petr Kovar [cs], Chao-Hsiung Liao [zh_HK,zh_TW], Andika Triwidada [id]
|
||||
|
||||
3.5.92
|
||||
======
|
||||
* Login/UnlockDialog: Don't reset immediately if auth fails [Giovanni; #682544]
|
||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
AC_PREREQ(2.63)
|
||||
AC_INIT([gnome-shell],[3.5.92],[https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell],[gnome-shell])
|
||||
AC_INIT([gnome-shell],[3.6.0],[https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell],[gnome-shell])
|
||||
|
||||
AC_CONFIG_HEADERS([config.h])
|
||||
AC_CONFIG_SRCDIR([src/shell-global.c])
|
||||
@ -63,7 +63,7 @@ AM_CONDITIONAL(BUILD_RECORDER, $build_recorder)
|
||||
CLUTTER_MIN_VERSION=1.11.11
|
||||
GOBJECT_INTROSPECTION_MIN_VERSION=0.10.1
|
||||
GJS_MIN_VERSION=1.33.2
|
||||
MUTTER_MIN_VERSION=3.5.92
|
||||
MUTTER_MIN_VERSION=3.6.0
|
||||
GTK_MIN_VERSION=3.3.9
|
||||
GIO_MIN_VERSION=2.31.6
|
||||
LIBECAL_MIN_VERSION=3.5.3
|
||||
|
@ -1194,6 +1194,11 @@ StScrollBar StButton#vhandle:active {
|
||||
height: 72px;
|
||||
}
|
||||
|
||||
#message-tray:keyboard {
|
||||
/* Same as the OSK */
|
||||
background: rgba(0, 0, 0, 0.8);
|
||||
}
|
||||
|
||||
#message-tray:overview {
|
||||
background: rgba(0, 0, 0, 0.1);
|
||||
border-top: 1px solid rgba(128, 128, 128, 0.3);
|
||||
|
@ -105,6 +105,7 @@ const UserListItem = new Lang.Class({
|
||||
layout.add(textLayout, { expand: true });
|
||||
|
||||
this._nameLabel = new St.Label({ style_class: 'login-dialog-user-list-item-name' });
|
||||
this.actor.label_actor = this._nameLabel;
|
||||
textLayout.add(this._nameLabel,
|
||||
{ y_fill: false,
|
||||
y_align: St.Align.MIDDLE,
|
||||
@ -471,6 +472,7 @@ const SessionListItem = new Lang.Class({
|
||||
|
||||
let label = new St.Label({ style_class: 'login-dialog-session-list-item-label',
|
||||
text: name });
|
||||
this.actor.label_actor = label;
|
||||
|
||||
this._box.add_actor(label);
|
||||
},
|
||||
|
@ -31,7 +31,8 @@ const PowerMenuButton = new Lang.Class({
|
||||
Extends: PanelMenu.SystemStatusButton,
|
||||
|
||||
_init: function() {
|
||||
this.parent('system-shutdown-symbolic', null);
|
||||
/* Translators: accessible name of the power menu in the login screen */
|
||||
this.parent('system-shutdown-symbolic', _("Power"));
|
||||
this._upClient = new UPowerGlib.Client();
|
||||
|
||||
this._loginManager = LoginManager.getLoginManager();
|
||||
|
@ -318,6 +318,9 @@ const GrabHelper = new Lang.Class({
|
||||
if (this._isWithinGrabbedActor(event.get_source()))
|
||||
return false;
|
||||
|
||||
if (Main.keyboard.shouldTakeEvent(event))
|
||||
return false;
|
||||
|
||||
if (button) {
|
||||
// If we have a press event, ignore the next event,
|
||||
// which should be a release event.
|
||||
|
@ -200,6 +200,8 @@ const Keyboard = new Lang.Class({
|
||||
this._impl.export(Gio.DBus.session, '/org/gnome/Caribou/Keyboard');
|
||||
|
||||
this.actor = null;
|
||||
this._focusInTray = false;
|
||||
this._focusInExtendedKeys = false;
|
||||
|
||||
this._timestamp = global.display.get_current_time_roundtrip();
|
||||
Main.layoutManager.connect('monitors-changed', Lang.bind(this, this._redraw));
|
||||
@ -288,7 +290,15 @@ const Keyboard = new Lang.Class({
|
||||
|
||||
// Showing an extended key popup and clicking a key from the extended keys
|
||||
// will grab focus, but ignore that
|
||||
if (focus && (focus._extended_keys || (focus._key && focus._key.extended_key)))
|
||||
let extendedKeysWereFocused = this._focusInExtendedKeys;
|
||||
this._focusInExtendedKeys = focus && (focus._extended_keys || focus.extended_key);
|
||||
if (this._focusInExtendedKeys || extendedKeysWereFocused)
|
||||
return;
|
||||
|
||||
// Ignore focus changes caused by message tray showing/hiding
|
||||
let trayWasFocused = this._focusInTray;
|
||||
this._focusInTray = (focus && Main.messageTray.actor.contains(focus));
|
||||
if (this._focusInTray || trayWasFocused)
|
||||
return;
|
||||
|
||||
let time = global.get_current_time();
|
||||
@ -339,6 +349,13 @@ const Keyboard = new Lang.Class({
|
||||
trayButton.reactive = true;
|
||||
trayButton.remove_style_pseudo_class('grayed');
|
||||
}));
|
||||
Main.sessionMode.connect('updated', Lang.bind(this, function() {
|
||||
trayButton.reactive = !Main.sessionMode.isLocked;
|
||||
if (Main.sessionMode.isLocked)
|
||||
trayButton.add_style_pseudo_class('grayed');
|
||||
else
|
||||
trayButton.remove_style_pseudo_class('grayed');
|
||||
}));
|
||||
|
||||
return trayButton;
|
||||
},
|
||||
@ -468,6 +485,12 @@ const Keyboard = new Lang.Class({
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
||||
shouldTakeEvent: function(event) {
|
||||
let actor = event.get_source();
|
||||
return Main.layoutManager.keyboardBox.contains(actor) ||
|
||||
actor._extended_keys || actor.extended_key;
|
||||
},
|
||||
|
||||
show: function () {
|
||||
this._redraw();
|
||||
|
||||
@ -559,6 +582,7 @@ const KeyboardSource = new Lang.Class({
|
||||
_init: function(keyboard) {
|
||||
this._keyboard = keyboard;
|
||||
this.parent(_("Keyboard"), 'input-keyboard-symbolic');
|
||||
this.keepTrayOnSummaryClick = true;
|
||||
},
|
||||
|
||||
handleSummaryClick: function() {
|
||||
|
@ -370,7 +370,6 @@ const LayoutManager = new Lang.Class({
|
||||
},
|
||||
|
||||
showKeyboard: function () {
|
||||
Main.messageTray.hide();
|
||||
this.keyboardBox.raise_top();
|
||||
Tweener.addTween(this.keyboardBox,
|
||||
{ anchor_y: this.keyboardBox.height,
|
||||
@ -384,6 +383,8 @@ const LayoutManager = new Lang.Class({
|
||||
time: KEYBOARD_ANIMATION_TIME,
|
||||
transition: 'easeOutQuad'
|
||||
});
|
||||
|
||||
this.emit('keyboard-visible-changed', true);
|
||||
},
|
||||
|
||||
_showKeyboardComplete: function() {
|
||||
@ -398,7 +399,6 @@ const LayoutManager = new Lang.Class({
|
||||
},
|
||||
|
||||
hideKeyboard: function (immediate) {
|
||||
Main.messageTray.hide();
|
||||
if (this._keyboardHeightNotifyId) {
|
||||
this.keyboardBox.disconnect(this._keyboardHeightNotifyId);
|
||||
this._keyboardHeightNotifyId = 0;
|
||||
@ -415,6 +415,8 @@ const LayoutManager = new Lang.Class({
|
||||
time: immediate ? 0 : KEYBOARD_ANIMATION_TIME,
|
||||
transition: 'easeOutQuad'
|
||||
});
|
||||
|
||||
this.emit('keyboard-visible-changed', false);
|
||||
},
|
||||
|
||||
_hideKeyboardComplete: function() {
|
||||
|
@ -1052,6 +1052,7 @@ const Source = new Lang.Class({
|
||||
this.isChat = false;
|
||||
this.isMuted = false;
|
||||
this.showInLockScreen = true;
|
||||
this.keepTrayOnSummaryClick = false;
|
||||
|
||||
this.notifications = [];
|
||||
},
|
||||
@ -1458,6 +1459,7 @@ const MessageTray = new Lang.Class({
|
||||
this._grabHelper.addActor(Main.panel.statusArea.activities.hotCorner.actor);
|
||||
|
||||
Main.layoutManager.keyboardBox.connect('notify::hover', Lang.bind(this, this._onKeyboardHoverChanged));
|
||||
Main.layoutManager.connect('keyboard-visible-changed', Lang.bind(this, this._onKeyboardVisibleChanged));
|
||||
|
||||
this._trayState = State.HIDDEN;
|
||||
this._locked = false;
|
||||
@ -1466,6 +1468,7 @@ const MessageTray = new Lang.Class({
|
||||
this._trayLeftTimeoutId = 0;
|
||||
this._pointerInTray = false;
|
||||
this._pointerInKeyboard = false;
|
||||
this._keyboardVisible = false;
|
||||
this._summaryState = State.HIDDEN;
|
||||
this._pointerInSummary = false;
|
||||
this._notificationClosed = false;
|
||||
@ -1474,11 +1477,13 @@ const MessageTray = new Lang.Class({
|
||||
this._notificationExpandedId = 0;
|
||||
this._summaryBoxPointerState = State.HIDDEN;
|
||||
this._summaryBoxPointerTimeoutId = 0;
|
||||
this._desktopCloneState = State.HIDDEN;
|
||||
this._overviewVisible = Main.overview.visible;
|
||||
this._notificationRemoved = false;
|
||||
this._reNotifyAfterHideNotification = null;
|
||||
this._inFullscreen = false;
|
||||
this._desktopClone = null;
|
||||
this._inCtrlAltTab = false;
|
||||
|
||||
this._lightbox = new Lightbox.Lightbox(global.window_group,
|
||||
{ inhibitEvents: true,
|
||||
@ -1561,6 +1566,9 @@ const MessageTray = new Lang.Class({
|
||||
},
|
||||
|
||||
_trayDwellTimeout: function() {
|
||||
if (Main.modalCount > 0)
|
||||
return false;
|
||||
|
||||
// If the user interacted with the focus window since we started the tray
|
||||
// dwell (by clicking or typing), don't activate the message tray
|
||||
let focusWindow = global.display.focus_window;
|
||||
@ -1769,7 +1777,10 @@ const MessageTray = new Lang.Class({
|
||||
|
||||
_onSummaryItemClicked: function(summaryItem, button) {
|
||||
if (summaryItem.source.handleSummaryClick()) {
|
||||
this._escapeTray();
|
||||
if (summaryItem.source.keepTrayOnSummaryClick)
|
||||
this._setClickedSummaryItem(null);
|
||||
else
|
||||
this._escapeTray();
|
||||
} else {
|
||||
if (!this._setClickedSummaryItem(summaryItem, button))
|
||||
this._setClickedSummaryItem(null);
|
||||
@ -1860,6 +1871,20 @@ const MessageTray = new Lang.Class({
|
||||
this._updateState();
|
||||
},
|
||||
|
||||
_onKeyboardVisibleChanged: function(layoutManager, keyboardVisible) {
|
||||
if (this._keyboardVisible == keyboardVisible)
|
||||
return;
|
||||
|
||||
this._keyboardVisible = keyboardVisible;
|
||||
|
||||
if (keyboardVisible)
|
||||
this.actor.add_style_pseudo_class('keyboard');
|
||||
else
|
||||
this.actor.remove_style_pseudo_class('keyboard');
|
||||
|
||||
this._updateState();
|
||||
},
|
||||
|
||||
_onFullscreenChanged: function(obj, state) {
|
||||
this._inFullscreen = state;
|
||||
this._updateState();
|
||||
@ -2003,6 +2028,19 @@ const MessageTray = new Lang.Class({
|
||||
this._showTray();
|
||||
else if (trayIsVisible && !trayShouldBeVisible)
|
||||
this._hideTray();
|
||||
|
||||
// Desktop clone
|
||||
let desktopCloneIsVisible = (this._desktopCloneState == State.SHOWING ||
|
||||
this._desktopCloneState == State.SHOWN);
|
||||
let desktopCloneShouldBeVisible = (trayShouldBeVisible &&
|
||||
!this._overviewVisible &&
|
||||
!this._keyboardVisible);
|
||||
|
||||
if (!desktopCloneIsVisible && desktopCloneShouldBeVisible) {
|
||||
this._showDesktopClone();
|
||||
} else if (desktopCloneIsVisible && !desktopCloneShouldBeVisible) {
|
||||
this._hideDesktopClone (this._keyboardVisible);
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
||||
_tween: function(actor, statevar, value, params) {
|
||||
@ -2031,8 +2069,10 @@ const MessageTray = new Lang.Class({
|
||||
// Don't actually take a modal grab in the overview.
|
||||
// Just add something to the grab stack that we can
|
||||
// pop later.
|
||||
let modal = !this._overviewVisible;
|
||||
|
||||
if (!this._grabHelper.grab({ actor: this.actor,
|
||||
modal: !this._overviewVisible,
|
||||
modal: modal,
|
||||
onUngrab: Lang.bind(this, this._escapeTray) })) {
|
||||
this._traySummoned = false;
|
||||
return;
|
||||
@ -2044,42 +2084,42 @@ const MessageTray = new Lang.Class({
|
||||
transition: 'easeOutQuad'
|
||||
});
|
||||
|
||||
// Don't move the windows up if we are in the overview,
|
||||
// but show the tray in the ctrl+alt+tab list.
|
||||
if (this._overviewVisible) {
|
||||
Main.ctrlAltTabManager.addGroup(this._summary, _("Message Tray"), 'start-here-symbolic',
|
||||
{ sortGroup: CtrlAltTab.SortGroup.BOTTOM });
|
||||
return;
|
||||
this._inCtrlAltTab = true;
|
||||
} else {
|
||||
this._lightbox.show();
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
||||
_showDesktopClone: function() {
|
||||
let bottomMonitor = Main.layoutManager.bottomMonitor;
|
||||
let geometry = new Clutter.Geometry({ x: bottomMonitor.x,
|
||||
y: bottomMonitor.y,
|
||||
width: bottomMonitor.width,
|
||||
height: bottomMonitor.height
|
||||
});
|
||||
if (this._desktopClone)
|
||||
this._desktopClone.destroy();
|
||||
this._desktopClone = new Clutter.Clone({ source: global.window_group, clip: geometry });
|
||||
Main.uiGroup.insert_child_above(this._desktopClone, global.window_group);
|
||||
this._desktopClone.x = 0;
|
||||
this._desktopClone.y = 0;
|
||||
this._desktopClone.show();
|
||||
|
||||
this._lightbox.show();
|
||||
|
||||
this._desktopClone._progress = 0;
|
||||
Tweener.addTween(this._desktopClone,
|
||||
{ _progress: this.actor.height,
|
||||
time: ANIMATION_TIME,
|
||||
transition: 'easeOutQuad',
|
||||
onUpdate: Lang.bind(this, function() {
|
||||
let progress = Math.round(this._desktopClone._progress);
|
||||
this._desktopClone.y = - progress;
|
||||
this._desktopClone.set_clip(geometry.x,
|
||||
geometry.y + progress,
|
||||
geometry.width,
|
||||
geometry.height - progress);
|
||||
})
|
||||
});
|
||||
this._tween(this._desktopClone, '_desktopCloneState', State.SHOWN,
|
||||
{ y: -this.actor.height,
|
||||
time: ANIMATION_TIME,
|
||||
transition: 'easeOutQuad',
|
||||
onUpdate: function() {
|
||||
let progress = Math.round(-this.y);
|
||||
this.set_clip(geometry.x,
|
||||
geometry.y + progress,
|
||||
geometry.width,
|
||||
geometry.height - progress);
|
||||
}
|
||||
});
|
||||
},
|
||||
|
||||
_hideTray: function() {
|
||||
@ -2094,34 +2134,39 @@ const MessageTray = new Lang.Class({
|
||||
// This is a no-op in that case.
|
||||
this._grabHelper.ungrab({ actor: this.actor });
|
||||
|
||||
// If we are coming back from the overview, there are no windows
|
||||
// to be moved. Just remove the tray from the ctrl+alt+tab list.
|
||||
if (!this._desktopClone) {
|
||||
if (this._inCtrlAltTab) {
|
||||
Main.ctrlAltTabManager.removeGroup(this._summary);
|
||||
this._inCtrlAltTab = false;
|
||||
} else {
|
||||
this._lightbox.hide();
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
||||
_hideDesktopClone: function(now) {
|
||||
if (now) {
|
||||
this._desktopClone.destroy();
|
||||
this._desktopClone = null;
|
||||
this._desktopCloneState = State.HIDDEN;
|
||||
return;
|
||||
}
|
||||
|
||||
let geometry = this._desktopClone.clip;
|
||||
this._desktopClone._progress = 0;
|
||||
Tweener.addTween(this._desktopClone,
|
||||
{ _progress: this.actor.height,
|
||||
time: ANIMATION_TIME,
|
||||
transition: 'easeOutQuad',
|
||||
onComplete: Lang.bind(this, function() {
|
||||
this._desktopClone.destroy();
|
||||
this._desktopClone = null;
|
||||
}),
|
||||
onUpdate: Lang.bind(this, function() {
|
||||
let progress = Math.round(this._desktopClone._progress);
|
||||
this._desktopClone.y = progress - this.actor.height;
|
||||
this._desktopClone.set_clip(geometry.x,
|
||||
geometry.y - progress,
|
||||
geometry.width,
|
||||
geometry.height + progress);
|
||||
})
|
||||
});
|
||||
|
||||
this._lightbox.hide();
|
||||
this._tween(this._desktopClone, '_desktopCloneState', State.HIDDEN,
|
||||
{ y: 0,
|
||||
time: ANIMATION_TIME,
|
||||
transition: 'easeOutQuad',
|
||||
onComplete: Lang.bind(this, function() {
|
||||
this._desktopClone.destroy();
|
||||
this._desktopClone = null;
|
||||
}),
|
||||
onUpdate: function() {
|
||||
let progress = Math.round(-this.y);
|
||||
this.set_clip(geometry.x,
|
||||
geometry.y - progress,
|
||||
geometry.width,
|
||||
geometry.height + progress);
|
||||
}
|
||||
});
|
||||
},
|
||||
|
||||
_onIdleMonitorWatch: function(monitor, id, userBecameIdle) {
|
||||
|
@ -904,6 +904,7 @@ const PopupMenuBase = new Lang.Class({
|
||||
app.activate();
|
||||
});
|
||||
|
||||
menuItem.actor.visible = Main.sessionMode.allowSettings;
|
||||
this._settingsActions[desktopFile] = menuItem;
|
||||
|
||||
return menuItem;
|
||||
|
@ -429,6 +429,7 @@ const ScreenShield = new Lang.Class({
|
||||
this._hasLockScreen = false;
|
||||
this._isGreeter = false;
|
||||
this._isActive = false;
|
||||
this._inUnlockAnimation = false;
|
||||
|
||||
this._lightbox = new Lightbox.Lightbox(Main.uiGroup,
|
||||
{ inhibitEvents: true,
|
||||
@ -766,6 +767,7 @@ const ScreenShield = new Lang.Class({
|
||||
},
|
||||
|
||||
_tweenUnlocked: function() {
|
||||
this._inUnlockAnimation = true;
|
||||
this.unlock();
|
||||
Tweener.addTween(this._lockDialogGroup, {
|
||||
scale_x: 0,
|
||||
@ -778,6 +780,7 @@ const ScreenShield = new Lang.Class({
|
||||
this._dialog = null;
|
||||
}
|
||||
this.actor.hide();
|
||||
this._inUnlockAnimation = false;
|
||||
},
|
||||
onCompleteScope: this
|
||||
});
|
||||
@ -799,7 +802,8 @@ const ScreenShield = new Lang.Class({
|
||||
this._isModal = false;
|
||||
}
|
||||
|
||||
this.actor.hide();
|
||||
if (!this._inUnlockAnimation)
|
||||
this.actor.hide();
|
||||
|
||||
if (Main.sessionMode.currentMode == 'lock-screen')
|
||||
Main.sessionMode.popMode('lock-screen');
|
||||
|
@ -224,7 +224,7 @@ const SearchResults = new Lang.Class({
|
||||
vertical: true });
|
||||
let title = new St.Label({ style_class: 'search-section-header',
|
||||
text: provider.title });
|
||||
providerBox.add(title);
|
||||
providerBox.add(title, { x_fill: false, x_align: St.Align.START });
|
||||
|
||||
let resultDisplayBin = new St.Bin({ style_class: 'search-section-results',
|
||||
x_fill: true,
|
||||
|
@ -50,7 +50,7 @@ const _modes = {
|
||||
isLocked: true,
|
||||
isGreeter: undefined,
|
||||
unlockDialog: undefined,
|
||||
components: ['networkAgent', 'polkitAgent', 'telepathyClient'],
|
||||
components: ['polkitAgent', 'telepathyClient'],
|
||||
panel: {
|
||||
left: ['userMenu'],
|
||||
center: [],
|
||||
@ -61,7 +61,7 @@ const _modes = {
|
||||
'unlock-dialog': {
|
||||
isLocked: true,
|
||||
unlockDialog: undefined,
|
||||
components: ['networkAgent', 'polkitAgent', 'telepathyClient'],
|
||||
components: ['polkitAgent', 'telepathyClient'],
|
||||
panel: {
|
||||
left: ['userMenu'],
|
||||
center: [],
|
||||
|
@ -177,6 +177,7 @@ const LayoutMenuItem = new Lang.Class({
|
||||
this.indicator = new St.Label({ text: shortName });
|
||||
this.addActor(this.label);
|
||||
this.addActor(this.indicator);
|
||||
this.actor.label_actor = this.label;
|
||||
}
|
||||
});
|
||||
|
||||
|
@ -63,10 +63,7 @@ const VolumeMenu = new Lang.Class({
|
||||
this.addMenuItem(this._inputTitle);
|
||||
this.addMenuItem(this._inputSlider);
|
||||
|
||||
if (this._control.get_state() == Gvc.MixerControlState.READY) {
|
||||
this._readOutput();
|
||||
this._readInput();
|
||||
}
|
||||
this._onControlStateChanged();
|
||||
},
|
||||
|
||||
scroll: function(direction) {
|
||||
@ -95,6 +92,7 @@ const VolumeMenu = new Lang.Class({
|
||||
if (this._control.get_state() == Gvc.MixerControlState.READY) {
|
||||
this._readOutput();
|
||||
this._readInput();
|
||||
this._maybeShowInput();
|
||||
} else {
|
||||
this.emit('icon-changed', null);
|
||||
}
|
||||
|
@ -73,6 +73,11 @@ const UserAvatarWidget = new Lang.Class({
|
||||
let file = Gio.File.new_for_path(iconFile);
|
||||
this.actor.child = null;
|
||||
this.actor.style = 'background-image: url("%s");'.format(iconFile);
|
||||
|
||||
// AccountsService uses a fixed location for avatar images, so
|
||||
// we need to clear out all cached data to pick up image changes,
|
||||
// see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679268
|
||||
this.actor.clear_background_image();
|
||||
} else {
|
||||
this.actor.style = null;
|
||||
this.actor.child = new St.Icon({ icon_name: 'avatar-default-symbolic',
|
||||
@ -820,6 +825,7 @@ const UserMenuButton = new Lang.Class({
|
||||
},
|
||||
|
||||
_onLoginScreenActivate: function() {
|
||||
this.menu.close(BoxPointer.PopupAnimation.NONE);
|
||||
Main.overview.hide();
|
||||
if (this._screenSaverSettings.get_boolean(LOCK_ENABLED_KEY))
|
||||
Main.screenShield.lock(false);
|
||||
|
@ -34,6 +34,7 @@ kk
|
||||
kn
|
||||
ko
|
||||
ku
|
||||
ky
|
||||
lt
|
||||
lv
|
||||
ml
|
||||
|
378
po/ar.po
378
po/ar.po
@ -3,12 +3,13 @@
|
||||
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||||
# Muhammed Abd-ulaziz Abd-ullah <thenubianmuha_idrecy@yahoo.co.uk>, 2012.
|
||||
# Abderrahim Kitouni <a.kitouni@gmail.com>, 2012.
|
||||
# Ibrahim Saed <ibraheem5000@gmail.com>, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 07:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-05 07:08+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-25 11:04+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-25 11:05+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
@ -21,6 +22,22 @@ msgstr ""
|
||||
"&& n%100<=10 ? 3: n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Screenshots"
|
||||
msgstr "لقطات الشاشة"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Record a screencast"
|
||||
msgstr "سجّل فديو للشاشة"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "النظام"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Show the message tray"
|
||||
msgstr "أظهر لوحة الرسائل"
|
||||
|
||||
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "GNOME Shell"
|
||||
msgstr "صدفة جنوم"
|
||||
@ -40,13 +57,15 @@ msgstr "اضبط امتدادات صدفة جنوم"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
|
||||
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تمكين الأدوات الداخلية المفيدة للمطورين والمختبرين من Alt-F2"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
|
||||
"dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"السماح بالوصول إلى التنقيح الداخلي ومراقبة الأدوات باستخدام نافذة حوار Alt-"
|
||||
"F2."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
|
||||
msgid "Uuids of extensions to enable"
|
||||
@ -62,7 +81,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
|
||||
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ما إذا كنت ترغب في تجميع الحالات عن استخدام التطبيقات"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -83,84 +102,80 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
|
||||
msgid "disabled OpenSearch providers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||
msgstr "التأريخ لنافذة حوار الأمر (Alt-F2)"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
|
||||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
|
||||
msgid "History for the looking glass dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
|
||||
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
|
||||
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
|
||||
msgid "Show the week date in the calendar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "اعرض تاريخ الأسبوع في التقويم"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
|
||||
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
|
||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
|
||||
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
|
||||
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
|
||||
msgid "Which keyboard to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أي لوحة مفاتيح ترغب باستخدامها"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
|
||||
msgid "The type of keyboard to use."
|
||||
msgstr "نوع لوحة المفاتيح التي ترغب باستخدامها."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
|
||||
msgid "The type of keyboard to use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
|
||||
msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
||||
"screencast recorder in frames-per-second."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
|
||||
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
||||
@ -170,16 +185,16 @@ msgid ""
|
||||
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
|
||||
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
|
||||
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
|
||||
"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
|
||||
"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
|
||||
"thread count on the system."
|
||||
"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
|
||||
"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
|
||||
"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
|
||||
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
|
||||
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
|
||||
@ -199,7 +214,7 @@ msgstr "امتداد"
|
||||
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
|
||||
msgstr "اختر امتدادا لضبطه من القائمة أعلاه."
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:526
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:527
|
||||
msgid "Session..."
|
||||
msgstr "الجلسة..."
|
||||
|
||||
@ -218,7 +233,7 @@ msgstr "غير مدرج؟"
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
|
||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:134
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "ألغِ"
|
||||
|
||||
@ -231,27 +246,36 @@ msgstr "ادخل"
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "نافذة الولوج"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:661
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:775
|
||||
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "الطاقة"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:663 ../js/ui/userMenu.js:667
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:778
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "علّق"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:94
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "أعِد التشغيل"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:661
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:774
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:665 ../js/ui/userMenu.js:667
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:777
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "أطفئ الحاسوب"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:148
|
||||
msgid "Authentication error"
|
||||
msgstr "خطأ في الاستيثاق"
|
||||
|
||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:247
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:265
|
||||
msgid "(or swipe finger)"
|
||||
msgstr "(أو مرر إصبع)"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:272
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||
msgstr "(مثلا مستخدم أو %s)"
|
||||
@ -452,16 +476,16 @@ msgstr "هذا الأسبوع"
|
||||
msgid "Next week"
|
||||
msgstr "الأسبوع القادم"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:264
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
|
||||
msgid "Removable Devices"
|
||||
msgstr "الأجهزة المنفصلة"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:557
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open with %s"
|
||||
msgstr "افتح باستخدام %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:583
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
|
||||
msgid "Eject"
|
||||
msgstr "أخرج"
|
||||
|
||||
@ -605,38 +629,46 @@ msgstr "طلب اشتراك"
|
||||
msgid "Connection error"
|
||||
msgstr "خطأ في الاتصال"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
|
||||
msgid "Unmute"
|
||||
msgstr "أطلِق الصوت"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "أصمِت"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
||||
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
||||
#. locale, without seconds.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:926
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
|
||||
msgstr "أُرسلت يوم <b>%A</b> الساعة <b>%l:%M</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
|
||||
#. shown when you get a chat message in the same year.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:932
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
|
||||
msgstr "أُرْسِلت يوم <b>%A %d %B</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
|
||||
#. shown when you get a chat message in a different year.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:937
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
|
||||
msgstr "أُرْسِلت يوم <b>%A</b>، <b>%d %B</b>، %Y"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||
#. IM name.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:966
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is now known as %s"
|
||||
msgstr "غيّر %s اسمه إلى %s"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a room name like
|
||||
#. * room@jabber.org for example.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1066
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invitation to %s"
|
||||
msgstr "دعوة إلى %s"
|
||||
@ -644,42 +676,42 @@ msgstr "دعوة إلى %s"
|
||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
||||
#. * for example.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1074
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||
msgstr "يدعوك %s للانضمام إلى %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1076
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1155
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1218
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
|
||||
msgid "Decline"
|
||||
msgstr "أرفُض"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1077
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1156
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1219
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "أقْبَل"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1107
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Video call from %s"
|
||||
msgstr "مكالمة فيديو من %s"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1110
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Call from %s"
|
||||
msgstr "مكالمة من %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1115
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "ارفض"
|
||||
|
||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1117
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
|
||||
msgid "Answer"
|
||||
msgstr "أجب"
|
||||
|
||||
@ -688,108 +720,108 @@ msgstr "أجب"
|
||||
#. * file name. The string will be something
|
||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is sending you %s"
|
||||
msgstr "%s يرسل لك %s"
|
||||
|
||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||
msgstr "يريد %s الإذن ليعرف عندما تكون متصلا"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1276
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
|
||||
msgid "Network error"
|
||||
msgstr "خطأ في الشبكة"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1278
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
|
||||
msgid "Authentication failed"
|
||||
msgstr "فشل الاستيثاق"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1280
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
|
||||
msgid "Encryption error"
|
||||
msgstr "فشل التعمية"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1282
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
|
||||
msgid "Certificate not provided"
|
||||
msgstr "الشهادة غير متوفرة"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1284
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
|
||||
msgid "Certificate untrusted"
|
||||
msgstr "الشهادة غير موثوقة"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
|
||||
msgid "Certificate expired"
|
||||
msgstr "الشهادة منتهية الصلاحية"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1288
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
|
||||
msgid "Certificate not activated"
|
||||
msgstr "الشهادة غير مفعلة"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
|
||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
||||
msgstr "الشهادة غير متوافقة مع اسم المستضيف"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
|
||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
||||
msgstr "بصمة الشهادة غير متطابقة"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
|
||||
msgid "Certificate self-signed"
|
||||
msgstr "الشهادة موقعة ذاتيا"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
|
||||
msgid "Status is set to offline"
|
||||
msgstr "الحالة مضبوطة إلى غير متصل"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
|
||||
msgid "Encryption is not available"
|
||||
msgstr "التعمية غير متاحة"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
|
||||
msgid "Certificate is invalid"
|
||||
msgstr "الشهادة غير صالحة"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
|
||||
msgid "Connection has been refused"
|
||||
msgstr "رُفض الاتصال"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
|
||||
msgid "Connection can't be established"
|
||||
msgstr "تعذر إنشاء الاتصال"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
|
||||
msgid "Connection has been lost"
|
||||
msgstr "فُقد الاتصال"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
|
||||
msgid "This account is already connected to the server"
|
||||
msgstr "هذا الحساب متصل بالخادوم بالفعل"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
|
||||
msgid ""
|
||||
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||
msgstr "تم تبديل الاتصال باتصال جديد باستخدام نفس المورد"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
|
||||
msgid "The account already exists on the server"
|
||||
msgstr "الحساب موجود بالفعل في الخادوم"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
|
||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
||||
msgstr "الخادوم مشغول للغاية حاليًا ولا يستطيع التعامل مع الاتصال"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
|
||||
msgid "Certificate has been revoked"
|
||||
msgstr "نُقِضت الشهادة"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
|
||||
msgid ""
|
||||
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||
msgstr "تستخدم الشهادة خوارزمية تعمية غير آمنة أو ضعيفة"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
|
||||
msgid ""
|
||||
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
||||
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||
@ -797,26 +829,26 @@ msgstr ""
|
||||
"طول شهادة الخادم أو طول سلسلة الشهادات إلى الخادم تجاوز الحد الذي تفرضه "
|
||||
"مكتبة التعمية"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
|
||||
msgid "Internal error"
|
||||
msgstr "خطأ داخلي"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is the account name, like
|
||||
#. * name@jabber.org for example.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to %s failed"
|
||||
msgstr "فشل الاتصال ب %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
|
||||
msgid "Reconnect"
|
||||
msgstr "أعد الاتصال"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
|
||||
msgid "Edit account"
|
||||
msgstr "عدّل الحساب"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
|
||||
msgid "Unknown reason"
|
||||
msgstr "السبب غير معروف"
|
||||
|
||||
@ -952,84 +984,76 @@ msgstr "ثبت"
|
||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "هل تريد تنزيل وتثبيت '%s' من extensions.gnome.org؟"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:327
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:337
|
||||
msgid "tray"
|
||||
msgstr "لوحة النظام"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:146
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:205
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "لوحة المفاتيح"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:694
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
|
||||
msgid "No extensions installed"
|
||||
msgstr "لا امتدادات مثبّتة"
|
||||
|
||||
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:748
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s has not emitted any errors."
|
||||
msgstr "لم يصدر %s أي خطأ."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:754
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:751
|
||||
msgid "Hide Errors"
|
||||
msgstr "أخفِ الأخطاء"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 ../js/ui/lookingGlass.js:818
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815
|
||||
msgid "Show Errors"
|
||||
msgstr "اظهر الأخطاء"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:764
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "مفعّل"
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The device has been disabled
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:770 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "معطّل"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:772
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "خطأ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:774
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
|
||||
msgid "Out of date"
|
||||
msgstr "قديم"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:776
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
|
||||
msgid "Downloading"
|
||||
msgstr "ينزّل"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:800
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:797
|
||||
msgid "View Source"
|
||||
msgstr "اعرض المصدر"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:809
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:806
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "صفحة الوب"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1232
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1081
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "افتح"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1239
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1088
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "أزِل"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1249
|
||||
msgid "Unmute"
|
||||
msgstr "أطلِق الصوت"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1249
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "أصمِت"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2036
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2088
|
||||
msgid "Message Tray"
|
||||
msgstr "لوحة الرسائل"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2483
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2551
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "معلومات النظام"
|
||||
|
||||
@ -1038,11 +1062,11 @@ msgctxt "program"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "غير معروف"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:83
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:82
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "تراجع"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:128
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:127
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "نظرة عامة"
|
||||
|
||||
@ -1050,13 +1074,13 @@ msgstr "نظرة عامة"
|
||||
#. in the search entry when no search is
|
||||
#. active; it should not exceed ~30
|
||||
#. characters.
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:202
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:201
|
||||
msgid "Type to search..."
|
||||
msgstr "اكتب نصا للبحث عنه..."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||
#. the left of the overview
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:223
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:222
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "الشريط"
|
||||
|
||||
@ -1074,25 +1098,12 @@ msgstr "الأنشطة"
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "الشريط العلوي"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to unmount '%s'"
|
||||
msgstr "فشل فصْل '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "أعد المحاولة"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:349
|
||||
msgid "PLACES & DEVICES"
|
||||
msgstr "الأماكن والأجهزة"
|
||||
|
||||
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
|
||||
#. (for toggle switches containing the English words
|
||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:728
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:731
|
||||
msgid "toggle-switch-us"
|
||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||
|
||||
@ -1102,11 +1113,11 @@ msgstr "من فضلك أدخل أمرًا:"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||
#. long format
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:78
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:79
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A، %d %B"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:143
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d new message"
|
||||
msgid_plural "%d new messages"
|
||||
@ -1117,7 +1128,7 @@ msgstr[3] "%d رسائل جديدة"
|
||||
msgstr[4] "%d رسالة جديدة"
|
||||
msgstr[5] "%d رسالة جديدة"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:145
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d new notification"
|
||||
msgid_plural "%d new notifications"
|
||||
@ -1128,11 +1139,11 @@ msgstr[3] "%d تنبيهات جديدة"
|
||||
msgstr[4] "%d تنبيها جديدا"
|
||||
msgstr[5] "%d تنبيه جديد"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:277
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:275
|
||||
msgid "Searching..."
|
||||
msgstr "يبحث..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:328
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:323
|
||||
msgid "No results."
|
||||
msgstr "لا نتائج."
|
||||
|
||||
@ -1144,11 +1155,11 @@ msgstr "انسخ"
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "ألصق"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:96
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:102
|
||||
msgid "Show Text"
|
||||
msgstr "أظهر النص"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:98
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:104
|
||||
msgid "Hide Text"
|
||||
msgstr "أخفِ النص"
|
||||
|
||||
@ -1160,7 +1171,7 @@ msgstr "كلمة السر"
|
||||
msgid "Remember Password"
|
||||
msgstr "تذكر كلمة السر"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:137
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
|
||||
msgid "Unlock"
|
||||
msgstr "فك القفل"
|
||||
|
||||
@ -1336,11 +1347,11 @@ msgstr "من فضلك أدخل الرقم المذكور على الجهاز."
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "حسنا"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:170
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:228
|
||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||
msgstr "أظهر تخطيط لوحة المفاتيح"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:233
|
||||
msgid "Region and Language Settings"
|
||||
msgstr "إعدادات الإقليم واللغة"
|
||||
|
||||
@ -1587,67 +1598,67 @@ msgstr "شدة الصوت"
|
||||
msgid "Microphone"
|
||||
msgstr "ميكروفون"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:144
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
|
||||
msgid "Log in as another user"
|
||||
msgstr "لِج كمستخدم آخر"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:174
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:180
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "متفرّغ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:177
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:183
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "مشغول"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:180
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:186
|
||||
msgid "Invisible"
|
||||
msgstr "خفي"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:183
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:189
|
||||
msgid "Away"
|
||||
msgstr "غائب"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:186
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:192
|
||||
msgid "Idle"
|
||||
msgstr "ساكن"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:189
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:195
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
msgstr "مشغول"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:756
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:618 ../js/ui/userMenu.js:759
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "بدّل المستخدم"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:613
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:619
|
||||
msgid "Switch Session"
|
||||
msgstr "بدّل الجلسة"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:740
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:743
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "التنبيهات"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:748
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:751
|
||||
msgid "System Settings"
|
||||
msgstr "إعدادات النظام"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:761
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:764
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "اخرج"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:766
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:769
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "أوصِد"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:781
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:784
|
||||
msgid "Install Updates & Restart"
|
||||
msgstr "ثبّت التحديثات وأعد التشغيل"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:799
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:802
|
||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||
msgstr "ستُجعل حالة اتصالك ”مشغول“"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:800
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:803
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||
@ -1655,19 +1666,19 @@ msgstr ""
|
||||
"التنبيهات معطلة الآن، بما فيها رسائل المحادثة. حالة اتصالك تغيرت حتى يعلم "
|
||||
"الآخرون أنك قد لا ترى رسائلهم."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:86
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:85
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "النوافذ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:90
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:89
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "التطبيقات"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:94 ../src/shell-util.c:250
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:93
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "ابحث"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:123
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
|
||||
@ -1676,12 +1687,12 @@ msgstr ""
|
||||
"عذرًا, لا حكمة لك اليوم:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:127
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s the Oracle says"
|
||||
msgstr "يقول الحكيم %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:168
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:164
|
||||
msgid "Your favorite Easter Egg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1765,27 +1776,20 @@ msgstr "المبدئي"
|
||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||
msgstr "أغلق المستخدم مربع الاستيثاق الحِواري"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
||||
#. * nautilus
|
||||
#: ../src/shell-util.c:94
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "المنزل"
|
||||
#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
|
||||
#~ msgstr "فشل فصْل '%s'"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
||||
#. * nautilus
|
||||
#: ../src/shell-util.c:104
|
||||
msgid "File System"
|
||||
msgstr "نظام الملفات"
|
||||
#~ msgid "Retry"
|
||||
#~ msgstr "أعد المحاولة"
|
||||
|
||||
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
|
||||
#. * method, and the second string is a path. For
|
||||
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
|
||||
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/shell-util.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s: %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||
#~ msgid "PLACES & DEVICES"
|
||||
#~ msgstr "الأماكن والأجهزة"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Home"
|
||||
#~ msgstr "المنزل"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%1$s: %2$s"
|
||||
#~ msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connect to..."
|
||||
#~ msgstr "اتّصل ب..."
|
||||
|
151
po/as.po
151
po/as.po
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
|
||||
"cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 04:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-18 14:54+0530\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-25 00:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-25 12:18+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
|
||||
"Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
@ -20,6 +20,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Screenshots"
|
||||
msgstr "স্ক্ৰিনশ্বটসমূহ"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Record a screencast"
|
||||
msgstr "এটা স্ক্ৰিনশ্বট ৰেকৰ্ড কৰক"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "চিস্টেম"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Show the message tray"
|
||||
msgstr "বাৰ্তা ট্ৰে দেখুৱাওক"
|
||||
|
||||
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "GNOME Shell"
|
||||
msgstr "GNOME শ্বেল"
|
||||
@ -175,17 +191,6 @@ msgstr "screencast এনক'ড কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰ
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
|
||||
#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
|
||||
#| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
|
||||
#| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
|
||||
#| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
|
||||
#| "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
|
||||
#| "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
|
||||
#| "will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! "
|
||||
#| "queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a "
|
||||
#| "placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
||||
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
|
||||
@ -205,10 +210,9 @@ msgstr ""
|
||||
"আউটপুটৰ যত্ন লব পাৰে - ইয়াৰ হওতো আউটপুটক shout2send অথবা সমসাময়িকৰে এটা icecast "
|
||||
"চাৰ্ভাৰত পঠাবলে ব্যৱহাৰ হব পাৰে। যেতিয়া এটা ৰিক্ত মানলে অসংহিত বা সংহিত, "
|
||||
"অবিকল্পিত পাইপলাইন ব্যৱহাৰ কৰা হব। এইটো বৰ্তমানত 'vp8enc min_quantizer=13 "
|
||||
"max_quantizer=13 "
|
||||
"cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' আৰু VP8 কডেক ব্যৱহাৰ কৰি "
|
||||
"WEBM ত ৰেকৰ্ড কৰে। %T -ক "
|
||||
"চিস্টেমত অনুকূলিত থ্ৰেড কাওন্টত এটা অনুমানৰ প্লেইচহল্ডাৰ হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা হয়।"
|
||||
"max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' "
|
||||
"আৰু VP8 কডেক ব্যৱহাৰ কৰি WEBM ত ৰেকৰ্ড কৰে। %T ক চিস্টেমত অনুকূলিত থ্ৰেড কাওন্টত "
|
||||
"এটা অনুমানৰ প্লেইচহল্ডাৰ হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা হয়।"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
|
||||
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
||||
@ -237,7 +241,7 @@ msgstr "প্ৰসাৰন"
|
||||
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
|
||||
msgstr "উপৰত দিয়া কম্বোবাকচ ব্যৱহাৰ কৰি সংৰূপণ কৰিবলে এটা সম্প্ৰসাৰন বাছক।"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:526
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:527
|
||||
msgid "Session..."
|
||||
msgstr "অধিবেশন..."
|
||||
|
||||
@ -256,7 +260,7 @@ msgstr "তালিকাভুক্ত নহয়?"
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
|
||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:137
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "বাতিল কৰক"
|
||||
|
||||
@ -269,27 +273,37 @@ msgstr "ছাইন ইন কৰক"
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "লগিন উইন্ডো"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:661
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:772
|
||||
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35
|
||||
#| msgid "Power Off"
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "শক্তি"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:663 ../js/ui/userMenu.js:667
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:778
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "বাতিল কৰক"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:94
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "পুনৰাম্ভ কৰক"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:661
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:771
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:665 ../js/ui/userMenu.js:667
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:777
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "পাৱাৰ অফ"
|
||||
msgstr "বন্ধ কৰক"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:148
|
||||
msgid "Authentication error"
|
||||
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ত্ৰুটি"
|
||||
|
||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:247
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:265
|
||||
msgid "(or swipe finger)"
|
||||
msgstr "(অথবা আঙুলি স্বাইপ কৰক)"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:272
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||
msgstr "(উদাহৰণ, ব্যৱহাৰকাৰী অথবা %s)"
|
||||
@ -717,7 +731,7 @@ msgstr "%s ৰ পৰা ভিডিঅ' কল"
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Call from %s"
|
||||
msgstr "%s - পৰা কল"
|
||||
msgstr "%s ৰ পৰা কল"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
|
||||
@ -727,7 +741,7 @@ msgstr "নাকচ কৰক"
|
||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
|
||||
msgid "Answer"
|
||||
msgstr "উত্তৰ"
|
||||
msgstr "উত্তৰ দিয়ক"
|
||||
|
||||
#. To translators: The first parameter is
|
||||
#. * the contact's alias and the second one is the
|
||||
@ -915,7 +929,7 @@ msgstr[1] "আপুনি স্বচালিতভাৱে %d ছেকে
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
|
||||
msgid "Logging out of the system."
|
||||
msgstr "চিস্টেমৰ পৰা লগ আউট হৈ আছে।"
|
||||
msgstr "চিস্টেমৰ পৰা লগ আউট কৰা হৈছে।"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
@ -925,22 +939,22 @@ msgstr "লগ আউট কৰক"
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "পাৱাৰ অফ"
|
||||
msgstr "বন্ধ কৰক"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
|
||||
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
|
||||
msgstr "এই এপ্লিকেচনসমূহক প্ৰস্থান কৰি চিস্টেম পাৱাৰ অফ কৰিবলে পাৱাৰ অফ ক্লিক কৰক।"
|
||||
msgstr "এই এপ্লিকেচনসমূহক প্ৰস্থান কৰি চিস্টেম বন্ধ কৰিবলে বন্ধ কৰক ক্লিক কৰক।"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The system will power off automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] "চিস্টেম %d ছেকেণ্ড পিছত স্বচালিতভাৱে পাৱাৰ অফ হব। "
|
||||
msgstr[0] "চিস্টেম %d ছেকেণ্ড পিছত স্বচালিতভাৱে বন্ধ কৰক হব। "
|
||||
msgstr[1] "চিস্টেম %d ছেকেণ্ডৰ পিছত স্বচালিতভাৱে বন্ধ হব। "
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
|
||||
msgid "Powering off the system."
|
||||
msgstr "চিস্টেম পাৱাৰ অফ কৰা হৈ আছে।"
|
||||
msgstr "চিস্টেম বন্ধ কৰা হৈছে।"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
@ -950,7 +964,7 @@ msgstr "পুনৰাম্ভ কৰক"
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "পাৱাৰ অফ"
|
||||
msgstr "বন্ধ কৰক"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
@ -970,7 +984,7 @@ msgstr[1] "চিস্টেম %d ছেকেণ্ডত স্বচাল
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
|
||||
msgid "Restarting the system."
|
||||
msgstr "চিস্টেম পুনৰাম্ভ কৰা হৈ আছে।"
|
||||
msgstr "চিস্টেম পুনৰাম্ভ কৰা হৈছে।"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
|
||||
msgid "Install"
|
||||
@ -985,7 +999,7 @@ msgstr "extensions.gnome.org ৰ পৰা '%s' ক ডাউনল'ড আৰ
|
||||
msgid "tray"
|
||||
msgstr "ট্ৰে"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:146
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:195
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:205
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "কিবৰ্ড"
|
||||
@ -1028,7 +1042,7 @@ msgstr "পুৰনি"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
|
||||
msgid "Downloading"
|
||||
msgstr "ডাউনল'ড কৰা হৈ আছে"
|
||||
msgstr "ডাউনল'ড কৰা হৈছে"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:797
|
||||
msgid "View Source"
|
||||
@ -1046,11 +1060,11 @@ msgstr "খোলক"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "আতৰাওক"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2041
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2055
|
||||
msgid "Message Tray"
|
||||
msgstr "বাৰ্তা ট্ৰে"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2483
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2511
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "চিস্টেম তথ্য"
|
||||
|
||||
@ -1110,18 +1124,18 @@ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা কমান্ড সুম
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||
#. long format
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:78
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:79
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A, %B %d"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:143
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d new message"
|
||||
msgid_plural "%d new messages"
|
||||
msgstr[0] "%d নতুন বাৰ্তা"
|
||||
msgstr[1] "%d নতুন বাৰ্তাসমূহ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:145
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d new notification"
|
||||
msgid_plural "%d new notifications"
|
||||
@ -1160,7 +1174,7 @@ msgstr "পাছৱাৰ্ড"
|
||||
msgid "Remember Password"
|
||||
msgstr "পাছৱাৰ্ড মনত ৰাখক"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:140
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
|
||||
msgid "Unlock"
|
||||
msgstr "আনলক কৰক"
|
||||
|
||||
@ -1246,12 +1260,12 @@ msgstr "সংযোগ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:458
|
||||
msgid "disconnecting..."
|
||||
msgstr "বিচ্ছিনিত কৰা হৈ আছে..."
|
||||
msgstr "বিচ্ছিনিত কৰা হৈছে..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:464
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:934
|
||||
msgid "connecting..."
|
||||
msgstr "সংযোগ কৰা হৈ আছে..."
|
||||
msgstr "সংযোগ কৰা হৈছে..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
|
||||
msgid "Send Files..."
|
||||
@ -1336,11 +1350,11 @@ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি ডিভাইচত উল্লেখ
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "ঠিক আছে"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:170
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:228
|
||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||
msgstr "কিবৰ্ড বিন্যাস দেখুৱাওক"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:233
|
||||
msgid "Region and Language Settings"
|
||||
msgstr "অঞ্চল আৰু ভাষা সংহতিসমূহ"
|
||||
|
||||
@ -1477,7 +1491,7 @@ msgstr "শক্তি সংহতিসমূহ"
|
||||
#. to estimate battery life
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:94
|
||||
msgid "Estimating..."
|
||||
msgstr "অনুমান কৰা হৈ আছে..."
|
||||
msgstr "অনুমান কৰা হৈছে..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:101
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1571,67 +1585,67 @@ msgstr "ভলিউম"
|
||||
msgid "Microphone"
|
||||
msgstr "মাইক্ৰোফোন"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:147
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
|
||||
msgid "Log in as another user"
|
||||
msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকাৰী হিচাপে লগিন কৰক"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:174
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:180
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "উপলব্ধ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:177
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:183
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "ব্যস্থ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:180
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:186
|
||||
msgid "Invisible"
|
||||
msgstr "অদৃশ্য"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:183
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:189
|
||||
msgid "Away"
|
||||
msgstr "আতৰত"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:186
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:192
|
||||
msgid "Idle"
|
||||
msgstr "অলস"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:189
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:195
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
msgstr "উপলব্ধ নাই"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:753
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:618 ../js/ui/userMenu.js:759
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী পৰিবৰ্তন কৰক"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:613
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:619
|
||||
msgid "Switch Session"
|
||||
msgstr "অধিবেশন পৰিবৰ্তন কৰক"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:737
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:743
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "অধিসূচনাসমূহ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:745
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:751
|
||||
msgid "System Settings"
|
||||
msgstr "চিস্টেম সংহতিসমূহ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:758
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:764
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "লগ আউট কৰক"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:763
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:769
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "লক কৰক"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:778
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:784
|
||||
msgid "Install Updates & Restart"
|
||||
msgstr "আপডেইটসমূহ ইনস্টল কৰক & পুনাৰম্ভ কৰক"
|
||||
msgstr "আপডেইটসমূহ ইনস্টল কৰক আৰু পুনাৰম্ভ কৰক"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:796
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:802
|
||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||
msgstr "আপোনাৰ চেট অৱস্থা ব্যস্থলে সংহতি কৰা হব"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:797
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:803
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||
@ -1754,9 +1768,6 @@ msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ডাইলগ ব্যৱহাৰক
|
||||
#~ msgid "Home"
|
||||
#~ msgstr "ঘৰ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File System"
|
||||
#~ msgstr "ফাইল চিস্টেম"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%1$s: %2$s"
|
||||
#~ msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||
|
||||
@ -1833,7 +1844,7 @@ msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ডাইলগ ব্যৱহাৰক
|
||||
#~ msgstr "লুকাই থকা"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Power Off..."
|
||||
#~ msgstr "পাৱাৰ অফ"
|
||||
#~ msgstr "বন্ধ কৰক"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Online Accounts"
|
||||
#~ msgstr "অনলাইন একাওন্টসমূহ"
|
||||
|
353
po/be.po
353
po/be.po
@ -5,8 +5,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-06 15:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-07 18:58+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-19 11:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-21 20:02+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: be\n"
|
||||
@ -18,6 +18,22 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
|
||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Screenshots"
|
||||
msgstr "Здымка экрана"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Record a screencast"
|
||||
msgstr "Запіс скрынкасту"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Сістэма"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Show the message tray"
|
||||
msgstr "Паказаць абшар апавяшчэнняў"
|
||||
|
||||
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "GNOME Shell"
|
||||
msgstr "Абалонка GNOME"
|
||||
@ -95,18 +111,14 @@ msgstr ""
|
||||
"праграм."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
|
||||
msgid "disabled OpenSearch providers"
|
||||
msgstr "выключаныя правайдары OpenSearch"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
|
||||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||
msgstr "Журнал загаднага дыялогу (Alt-F2)"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
|
||||
msgid "History for the looking glass dialog"
|
||||
msgstr "Журнал дыялогу Looking Glass"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
|
||||
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
|
||||
@ -115,7 +127,7 @@ msgstr ""
|
||||
"камунікатара, настаўленага асабіста карыстальнікам. Гэта значэнне - адно з "
|
||||
"пераліку TpConnectionPresenceType."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
|
||||
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
|
||||
@ -123,51 +135,51 @@ msgstr ""
|
||||
"Выкарыстоўваецца ўнутры сістэмы для захавання апошняга стану прысутнасці "
|
||||
"камунікатара карыстальніка. Гэта значэнне - з пераліку GsmPresenceStatus."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
|
||||
msgid "Show the week date in the calendar"
|
||||
msgstr "Паказваць тыдзень у календары"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
|
||||
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
||||
msgstr "Калі ўключана, паказваць тыдзень у календары ў ISO-фармаце."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
|
||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||||
msgstr "Клавіятурны скарот для адкрыцця праграмнага меню"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
|
||||
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||||
msgstr "Клавіятурны скарот для адкрыцця праграмнага меню."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
|
||||
msgstr "Клавіятурны скарот для ўключэння/выключэння абшару апавяшчэнняў"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
|
||||
msgstr "Клавіятурны скарот для ўключэння/выключэння абшару апавяшчэнняў."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
|
||||
msgstr "Клавіятурны скарот для ўключэння запісу экрана"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
|
||||
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
|
||||
msgstr "Клавіятурны скарот для запуску/спынення ўбудаванага запісу экрана."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
|
||||
msgid "Which keyboard to use"
|
||||
msgstr "Ужываная клавіятура"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
|
||||
msgid "The type of keyboard to use."
|
||||
msgstr "Від ужыванай клавіятуры."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
|
||||
msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
||||
msgstr "Частата змены кадраў для запісу скрынкасту."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
||||
"screencast recorder in frames-per-second."
|
||||
@ -175,11 +187,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Частата змены кадраў выніковага скрынкасту, запісанага пры дапамозе абалонкі "
|
||||
"GNOME (кадраў на секунду)."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
|
||||
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
||||
msgstr "Канвеер gstreamer для кадавання скрынкастаў"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
||||
@ -189,9 +201,9 @@ msgid ""
|
||||
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
|
||||
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
|
||||
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
|
||||
"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
|
||||
"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
|
||||
"thread count on the system."
|
||||
"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
|
||||
"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
|
||||
"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Настаўляе канвеер GStreamer для кадавання запісаў. Ён прытрымліваецца "
|
||||
"сінтаксіса gst-launch. Неабходна, каб з боку элемента канвеера, дзе "
|
||||
@ -200,15 +212,16 @@ msgstr ""
|
||||
"канвеер таксама можа самастойна абслугоўваць свой вывад. Напрыклад, гэта "
|
||||
"можа спатрэбіцца для пасылкі вываду на icecast-сервер пры дапамозе "
|
||||
"shout2send ці пад. Калі не настаўлена ці настаўлена пустое значэнне, будзе "
|
||||
"ўжыты прадвызначаны канвеер. Цяпер выкарыстоўваецца \"vp8enc quality=8 "
|
||||
"speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux\" і запісвае ў WEBM з дапамогай кодэка "
|
||||
"ўжыты прадвызначаны канвеер. Цяпер выкарыстоўваецца \"vp8enc min_quantizer=13 "
|
||||
"max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux\" "
|
||||
"і запісвае ў WEBM з дапамогай кодэка "
|
||||
"VP8. %T ўжываецца ў якасці замены аптымальнай для сістэмы колькасці ніцяў."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
|
||||
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
||||
msgstr "Пашырэнне файла для захавання скрынкасту"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
|
||||
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
|
||||
@ -237,7 +250,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Session..."
|
||||
msgstr "Сеанс..."
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:675
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:674
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "Уваход"
|
||||
@ -245,28 +258,28 @@ msgstr "Уваход"
|
||||
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
||||
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
||||
#. manually entering the username.
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:742
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:741
|
||||
msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "Няма ў спісе?"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
|
||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:135
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Скасаваць"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:900
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:899
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "Увайсці"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1238
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "Акно ўваходу"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:661
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:775
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:658 ../js/ui/userMenu.js:662
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:773
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Прыпыніць камп'ютар"
|
||||
|
||||
@ -274,18 +287,22 @@ msgstr "Прыпыніць камп'ютар"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Перазапусціць сістэму"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:661
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:774
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:662
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:772
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Выключыць камп'ютар"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:148
|
||||
msgid "Authentication error"
|
||||
msgstr "Памылка ідэнтыфікацыі"
|
||||
|
||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:247
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:265
|
||||
msgid "(or swipe finger)"
|
||||
msgstr "(або правядзіце пальцам)"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:272
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||
msgstr "(напр., карыстальнік ці %s)"
|
||||
@ -490,12 +507,12 @@ msgstr "На наступным тыдні"
|
||||
msgid "Removable Devices"
|
||||
msgstr "Зменныя прыстасаванні"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:571
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open with %s"
|
||||
msgstr "Адкрыць у %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:597
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
|
||||
msgid "Eject"
|
||||
msgstr "Выняць"
|
||||
|
||||
@ -643,38 +660,46 @@ msgstr "Запыт на падпіску"
|
||||
msgid "Connection error"
|
||||
msgstr "Памылка злучэння"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
|
||||
msgid "Unmute"
|
||||
msgstr "Вярнуць гук"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "Абязгучыць"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
||||
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
||||
#. locale, without seconds.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:934
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
|
||||
msgstr "Адпраўлена ў <b>%X</b>, <b>%A</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
|
||||
#. shown when you get a chat message in the same year.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:940
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
|
||||
msgstr "Адпраўлена ў <b>%A</b>, <b>%d %B</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
|
||||
#. shown when you get a chat message in a different year.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:945
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
|
||||
msgstr "Адпраўлена ў <b>%A</b>, <b>%d %B</b>, %Y"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||
#. IM name.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is now known as %s"
|
||||
msgstr "%s змяніў імя на %s"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a room name like
|
||||
#. * room@jabber.org for example.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1074
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invitation to %s"
|
||||
msgstr "Запрашэнне ў %s"
|
||||
@ -682,42 +707,42 @@ msgstr "Запрашэнне ў %s"
|
||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
||||
#. * for example.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1082
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||
msgstr "Удзельнік %s запрашае вас далучыцца да %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1084
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
|
||||
msgid "Decline"
|
||||
msgstr "Адмовіцца"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1085
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1227
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Прыняць"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1115
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Video call from %s"
|
||||
msgstr "Відэазванок ад %s"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1118
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Call from %s"
|
||||
msgstr "Званок ад %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1123
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Адмовіць"
|
||||
|
||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1125
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
|
||||
msgid "Answer"
|
||||
msgstr "Адказаць"
|
||||
|
||||
@ -726,108 +751,108 @@ msgstr "Адказаць"
|
||||
#. * file name. The string will be something
|
||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is sending you %s"
|
||||
msgstr "%s пасылае вам %s"
|
||||
|
||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||
msgstr "%s просіць дазволу на прагляд вашага сеткавага стану"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1284
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
|
||||
msgid "Network error"
|
||||
msgstr "Сеткавая памылка"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
|
||||
msgid "Authentication failed"
|
||||
msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1288
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
|
||||
msgid "Encryption error"
|
||||
msgstr "Памылка шыфравання"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
|
||||
msgid "Certificate not provided"
|
||||
msgstr "Сертыфікат не пададзены"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
|
||||
msgid "Certificate untrusted"
|
||||
msgstr "Сертыфікат не заслугоўвае даверу"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
|
||||
msgid "Certificate expired"
|
||||
msgstr "Сертыфікат састарэў"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
|
||||
msgid "Certificate not activated"
|
||||
msgstr "Сертыфікат не актывізаваны"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
|
||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
||||
msgstr "Назва камп'ютара ў сертыфікаце не адпавядае патрэбнай"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
|
||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
||||
msgstr "Адбітак сертыфіката не адпавядае патрэбнаму"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
|
||||
msgid "Certificate self-signed"
|
||||
msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
|
||||
msgid "Status is set to offline"
|
||||
msgstr "Уключаны рэжым па-за сеткай"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
|
||||
msgid "Encryption is not available"
|
||||
msgstr "Шыфраванне недаступнае"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
|
||||
msgid "Certificate is invalid"
|
||||
msgstr "Хібны сертыфікат"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
|
||||
msgid "Connection has been refused"
|
||||
msgstr "Адмоўлена ў злучэнні"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
|
||||
msgid "Connection can't be established"
|
||||
msgstr "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
|
||||
msgid "Connection has been lost"
|
||||
msgstr "Злучэнне страчана"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
|
||||
msgid "This account is already connected to the server"
|
||||
msgstr "Гэты конт ужо злучаны з серверам"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
|
||||
msgid ""
|
||||
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||
msgstr "Злучэнне заменена новым для таго ж самага рэсурсу"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
|
||||
msgid "The account already exists on the server"
|
||||
msgstr "Такі конт ужо існуе на серверы"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
|
||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
||||
msgstr "Сервер надта заняты і не можа абслужыць гэта злучэнне"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
|
||||
msgid "Certificate has been revoked"
|
||||
msgstr "Сертыфікат быў адкліканы"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
|
||||
msgid ""
|
||||
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||
msgstr "Для сертыфіката выкарыстаны слабы або небяспечны алгарытм шыфравання"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
|
||||
msgid ""
|
||||
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
||||
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||
@ -835,26 +860,26 @@ msgstr ""
|
||||
"Даўжыня сертыфіката сервера або глыбіня яго ланцуга перавышае абмежаванне, "
|
||||
"выстаўленае крыптаграфічнай бібліятэкай"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
|
||||
msgid "Internal error"
|
||||
msgstr "Унутраная памылка"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is the account name, like
|
||||
#. * name@jabber.org for example.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to %s failed"
|
||||
msgstr "не ўдалося злучыцца з %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
|
||||
msgid "Reconnect"
|
||||
msgstr "Перазлучыцца"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
|
||||
msgid "Edit account"
|
||||
msgstr "Рэдагаваць конт"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1395
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
|
||||
msgid "Unknown reason"
|
||||
msgstr "Невядомая прычына"
|
||||
|
||||
@ -988,80 +1013,72 @@ msgstr "Сцягнуць і ўсталяваць \"%s\" з extensions.gnome.org?
|
||||
msgid "tray"
|
||||
msgstr "трэй"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:146
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:194
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:205
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Клавіятура"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:694
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
|
||||
msgid "No extensions installed"
|
||||
msgstr "Няма ўсталяваных пашырэнняў"
|
||||
|
||||
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:748
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s has not emitted any errors."
|
||||
msgstr "%s не зрабіў ніякіх памылак."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:754
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:751
|
||||
msgid "Hide Errors"
|
||||
msgstr "Хаваць памылкі"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 ../js/ui/lookingGlass.js:818
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815
|
||||
msgid "Show Errors"
|
||||
msgstr "Паказваць памылкі"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:764
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Уключана"
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The device has been disabled
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:770 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Выключана"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:772
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Памылка"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:774
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
|
||||
msgid "Out of date"
|
||||
msgstr "Састарэла"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:776
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
|
||||
msgid "Downloading"
|
||||
msgstr "Сцягванне"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:800
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:797
|
||||
msgid "View Source"
|
||||
msgstr "Паглядзець выточны код"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:809
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:806
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Сеціўная старонка"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1233
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1080
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Адкрыць"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1240
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1087
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Выдаліць"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1250
|
||||
msgid "Unmute"
|
||||
msgstr "Вярнуць гук"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1250
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "Абязгучыць"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2037
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2052
|
||||
msgid "Message Tray"
|
||||
msgstr "Абшар апавяшчэнняў"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2485
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2508
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Сістэмная інфармацыя"
|
||||
|
||||
@ -1070,11 +1087,11 @@ msgctxt "program"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Невядомая"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:83
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:82
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Адрабіць"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:128
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:127
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "Агляд"
|
||||
|
||||
@ -1082,13 +1099,13 @@ msgstr "Агляд"
|
||||
#. in the search entry when no search is
|
||||
#. active; it should not exceed ~30
|
||||
#. characters.
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:202
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:201
|
||||
msgid "Type to search..."
|
||||
msgstr "Увядзіце тэкст для пошуку..."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||
#. the left of the overview
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:223
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:222
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Прыборная дошка"
|
||||
|
||||
@ -1106,25 +1123,12 @@ msgstr "Заняткі"
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "Верхняя панэль"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to unmount '%s'"
|
||||
msgstr "Не ўдалося адмацаваць \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Паўтарыць спробу"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:349
|
||||
msgid "PLACES & DEVICES"
|
||||
msgstr "МЕСЦЫ І ПРЫСТАСАВАННІ"
|
||||
|
||||
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
|
||||
#. (for toggle switches containing the English words
|
||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:728
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:731
|
||||
msgid "toggle-switch-us"
|
||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||
|
||||
@ -1134,11 +1138,11 @@ msgstr "Увядзіце загад:"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||
#. long format
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:78
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:79
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A, %d %B"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:143
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d new message"
|
||||
msgid_plural "%d new messages"
|
||||
@ -1146,7 +1150,7 @@ msgstr[0] "%d новае паведамленне"
|
||||
msgstr[1] "%d новыя паведамленні"
|
||||
msgstr[2] "%d новых паведамленняў"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:145
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d new notification"
|
||||
msgid_plural "%d new notifications"
|
||||
@ -1154,11 +1158,11 @@ msgstr[0] "%d новае апавяшчэнне"
|
||||
msgstr[1] "%d новыя апавяшчэнні"
|
||||
msgstr[2] "%d новых апавяшчэнняў"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:277
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:275
|
||||
msgid "Searching..."
|
||||
msgstr "Пошук..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:328
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:323
|
||||
msgid "No results."
|
||||
msgstr "Нічога не знойдзена."
|
||||
|
||||
@ -1170,11 +1174,11 @@ msgstr "Скапіраваць"
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Уставіць"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:96
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:102
|
||||
msgid "Show Text"
|
||||
msgstr "Паказваць тэкст"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:98
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:104
|
||||
msgid "Hide Text"
|
||||
msgstr "Хаваць тэкст"
|
||||
|
||||
@ -1186,7 +1190,7 @@ msgstr "Пароль"
|
||||
msgid "Remember Password"
|
||||
msgstr "Запомніць пароль"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:138
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
|
||||
msgid "Unlock"
|
||||
msgstr "Разблакіраваць"
|
||||
|
||||
@ -1363,11 +1367,11 @@ msgstr "Увядзіце PIN, які паказвае прыстасаванне
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Добра"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:170
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:227
|
||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||
msgstr "Паказаць раскладку"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:232
|
||||
msgid "Region and Language Settings"
|
||||
msgstr "Настройкі мясцовасці і мовы"
|
||||
|
||||
@ -1602,67 +1606,67 @@ msgstr "Гучнасць"
|
||||
msgid "Microphone"
|
||||
msgstr "Мікрафон"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:145
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
|
||||
msgid "Log in as another user"
|
||||
msgstr "Увайсці іншым карыстальнікам"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:174
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:175
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "Даступны"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:177
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:178
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "Заняты"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:180
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:181
|
||||
msgid "Invisible"
|
||||
msgstr "Нябачны"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:183
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:184
|
||||
msgid "Away"
|
||||
msgstr "Адсутны"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:186
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:187
|
||||
msgid "Idle"
|
||||
msgstr "Бяздзейны"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:189
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:190
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
msgstr "Недаступны"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:756
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:613 ../js/ui/userMenu.js:754
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Перамяніць карыстальніка"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:613
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:614
|
||||
msgid "Switch Session"
|
||||
msgstr "Перамяніць сеанс"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:740
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:738
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Апавяшчэнні"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:748
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:746
|
||||
msgid "System Settings"
|
||||
msgstr "Сістэмныя настройкі"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:761
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:759
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Выйсці з сеанса"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:766
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:764
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Заблакіраваць"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:781
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:779
|
||||
msgid "Install Updates & Restart"
|
||||
msgstr "Усталяваць абнаўленні і перазагрузіць камп'ютар"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:799
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:797
|
||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||
msgstr "Вам прызначаны стан занятасці для чату"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:800
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:798
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||
@ -1671,19 +1675,19 @@ msgstr ""
|
||||
"сеціўны стан абноўлены інфармацыяй аб тым, што вы можаце не ўбачыць чужых "
|
||||
"паведамленняў у час."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:86
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:85
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Вокны"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:90
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:89
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Праграмы"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:94 ../src/shell-util.c:250
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:93
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Пошук"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:123
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
|
||||
@ -1692,12 +1696,12 @@ msgstr ""
|
||||
"На жаль, на сёння не хапіла мудрасцяў:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:127
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s the Oracle says"
|
||||
msgstr "Так сказаў Вяшчун %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:168
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:164
|
||||
msgid "Your favorite Easter Egg"
|
||||
msgstr "Ваша ўлюбёнае велікоднае яйка"
|
||||
|
||||
@ -1775,24 +1779,3 @@ msgstr "Прадвызначана"
|
||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||
msgstr "Карыстальнік праігнараваў дыялогавае акенца ідэнтыфікацыі"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
||||
#. * nautilus
|
||||
#: ../src/shell-util.c:94
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Дом"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
||||
#. * nautilus
|
||||
#: ../src/shell-util.c:104
|
||||
msgid "File System"
|
||||
msgstr "Файлавая сістэма"
|
||||
|
||||
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
|
||||
#. * method, and the second string is a path. For
|
||||
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
|
||||
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/shell-util.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s: %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||
|
196
po/bg.po
196
po/bg.po
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-15 08:27+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-15 08:27+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-22 12:52+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-22 12:51+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
@ -17,6 +17,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Screenshots"
|
||||
msgstr "Снимки на екрана"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Record a screencast"
|
||||
msgstr "Записване на екрана"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Системни"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Show the message tray"
|
||||
msgstr "Показване на областта за уведомяване"
|
||||
|
||||
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "GNOME Shell"
|
||||
msgstr "Обвивка на GNOME"
|
||||
@ -190,21 +206,21 @@ msgid ""
|
||||
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
|
||||
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
|
||||
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
|
||||
"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
|
||||
"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
|
||||
"thread count on the system."
|
||||
"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
|
||||
"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
|
||||
"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Задава конвейера на GStreamer, който ще се използва за кодиране на записите. "
|
||||
"Използвайте синтаксиса на gst-launch. Конвейерът трябва да бъде с несвързан "
|
||||
"блок-приемник, където се записва видеото. Обикновено конвейерът е с "
|
||||
"несвързан блок-източник. Изходът от този блок ще бъде записан в изходния "
|
||||
"файл. Въпреки това конвейерът може да задава собствен изход — това може да "
|
||||
"се използва за изпращане на изхода към icecast сървър чрез „shout2send“ или "
|
||||
"подобен елемент. Когато този ключ не е зададен или стойността му e празна, "
|
||||
"се използва стандартния конвейер. За момента това е „vp8enc quality=8 "
|
||||
"speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux“ и записва видео контейнер WEBM и "
|
||||
"използва кодера VP8. Стойността в „%T“ указва предполагаемия оптимален брой "
|
||||
"нишки за системата."
|
||||
"се използва за изпращане на изхода към сървър за icecast чрез „shout2send“ "
|
||||
"или подобен елемент. Когато този ключ не е зададен или стойността му e "
|
||||
"празна, се използва стандартния конвейер. За момента това е „vp8enc "
|
||||
"min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! "
|
||||
"queue ! webmmux“ и записва видео контейнер WEBM и използва кодера VP8. "
|
||||
"Стойността в „%T“ указва предполагаемия оптимален брой нишки за системата."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
|
||||
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
||||
@ -239,7 +255,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Session..."
|
||||
msgstr "Сесия…"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:675
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:674
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "Регистриране"
|
||||
@ -247,28 +263,28 @@ msgstr "Регистриране"
|
||||
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
||||
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
||||
#. manually entering the username.
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:742
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:741
|
||||
msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "Липсва в списъка?"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
|
||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:137
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Отказване"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:900
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:899
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "Регистриране"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1238
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "Екран за идентификация"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:661
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:772
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:658 ../js/ui/userMenu.js:662
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:773
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Приспиване"
|
||||
|
||||
@ -276,18 +292,22 @@ msgstr "Приспиване"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Рестартиране"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:661
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:771
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:662
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:772
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Изключване"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:148
|
||||
msgid "Authentication error"
|
||||
msgstr "Грешка при удостоверяване"
|
||||
|
||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:247
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:265
|
||||
msgid "(or swipe finger)"
|
||||
msgstr "(или се регистрирайте с пръстов отпечатък)"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:272
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||
msgstr "(напр. потребител или %s)"
|
||||
@ -994,56 +1014,56 @@ msgstr "Да се изтегли и инсталира ли „%s“ от from e
|
||||
msgid "tray"
|
||||
msgstr "област за уведомяване"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:146
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:195
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:205
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Клавиатура"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:694
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
|
||||
msgid "No extensions installed"
|
||||
msgstr "Няма инсталирани разширения"
|
||||
|
||||
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:748
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s has not emitted any errors."
|
||||
msgstr "Разширението %s не е обозначило никакви грешки."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:754
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:751
|
||||
msgid "Hide Errors"
|
||||
msgstr "Скриване на грешките"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 ../js/ui/lookingGlass.js:818
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815
|
||||
msgid "Show Errors"
|
||||
msgstr "Показване на грешките"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:764
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Включено"
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The device has been disabled
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:770 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Изключено"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:772
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Грешка"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:774
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
|
||||
msgid "Out of date"
|
||||
msgstr "Остаряло"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:776
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
|
||||
msgid "Downloading"
|
||||
msgstr "Изтегляне"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:800
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:797
|
||||
msgid "View Source"
|
||||
msgstr "Преглед на изходния код"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:809
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:806
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Домашна страница"
|
||||
|
||||
@ -1055,11 +1075,11 @@ msgstr "Отваряне"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Изтриване"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2038
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2050
|
||||
msgid "Message Tray"
|
||||
msgstr "Област за уведомяване"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2480
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2506
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Информация за системата"
|
||||
|
||||
@ -1104,19 +1124,6 @@ msgstr "Дейности"
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "Горна лента"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to unmount '%s'"
|
||||
msgstr "Неуспех при демонтиране на „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Нов опит"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:349
|
||||
msgid "PLACES & DEVICES"
|
||||
msgstr "МЕСТА И УСТРОЙСТВА"
|
||||
|
||||
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
|
||||
#. (for toggle switches containing the English words
|
||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||
@ -1132,18 +1139,18 @@ msgstr "Въведете команда:"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||
#. long format
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:78
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:79
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%3$d %2$B, %1$A"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:143
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d new message"
|
||||
msgid_plural "%d new messages"
|
||||
msgstr[0] "%d ново съобщение"
|
||||
msgstr[1] "%d нови съобщения"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:145
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d new notification"
|
||||
msgid_plural "%d new notifications"
|
||||
@ -1182,7 +1189,7 @@ msgstr "Парола"
|
||||
msgid "Remember Password"
|
||||
msgstr "Запомняне на паролата"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:140
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
|
||||
msgid "Unlock"
|
||||
msgstr "Отключване"
|
||||
|
||||
@ -1358,11 +1365,11 @@ msgstr "Въведете кода на устройството %s."
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Добре"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:170
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:228
|
||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||
msgstr "Показване на клавиатурната подредба"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:233
|
||||
msgid "Region and Language Settings"
|
||||
msgstr "Настройки на региона и езика"
|
||||
|
||||
@ -1593,67 +1600,67 @@ msgstr "Сила на звука"
|
||||
msgid "Microphone"
|
||||
msgstr "Микрофон"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:147
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
|
||||
msgid "Log in as another user"
|
||||
msgstr "Влезте като друг потребител"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:174
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:175
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "На линия"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:177
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:178
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "Зает"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:180
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:181
|
||||
msgid "Invisible"
|
||||
msgstr "Невидим"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:183
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:184
|
||||
msgid "Away"
|
||||
msgstr "Отсъстващ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:186
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:187
|
||||
msgid "Idle"
|
||||
msgstr "Бездействие"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:189
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:190
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
msgstr "Недостъпно"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:753
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:613 ../js/ui/userMenu.js:754
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Смяна на потребител"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:613
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:614
|
||||
msgid "Switch Session"
|
||||
msgstr "Смяна на сесия"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:737
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:738
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Известия"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:745
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:746
|
||||
msgid "System Settings"
|
||||
msgstr "Настройки на системата"
|
||||
msgstr "Системни настройки"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:758
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:759
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Изход"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:763
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:764
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Заключване"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:778
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:779
|
||||
msgid "Install Updates & Restart"
|
||||
msgstr "Инсталиране на обновленията и рестартиране"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:796
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:797
|
||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||
msgstr "Състоянието ви ще се зададе да е „Зает“"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:797
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:798
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||
@ -1662,19 +1669,19 @@ msgstr ""
|
||||
"онлайн е обновено, за да покаже на другите, че може и да не видите веднага "
|
||||
"техните съобщения."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:86
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:85
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Прозорци"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:90
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:89
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Програми"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:94 ../src/shell-util.c:250
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:93
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Търсене"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:123
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
|
||||
@ -1683,12 +1690,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Мъдрост днес не ще да има:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:127
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s the Oracle says"
|
||||
msgstr "А пророчицата рече «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:168
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:164
|
||||
msgid "Your favorite Easter Egg"
|
||||
msgstr "Любимото ви великденско яйце"
|
||||
|
||||
@ -1763,34 +1770,3 @@ msgstr "Стандартно"
|
||||
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
|
||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||
msgstr "Прозорецът за упълномощаване беше затворен от потребителя"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
||||
#. * nautilus
|
||||
#: ../src/shell-util.c:94
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Домашна папка"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
||||
#. * nautilus
|
||||
#: ../src/shell-util.c:104
|
||||
msgid "File System"
|
||||
msgstr "Файлова система"
|
||||
|
||||
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
|
||||
#. * method, and the second string is a path. For
|
||||
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
|
||||
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/shell-util.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s: %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
|
||||
#~ msgstr "изключени доставчици на OpenSearch"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connect to..."
|
||||
#~ msgstr "Свързване към…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Passphrase"
|
||||
#~ msgstr "Парола"
|
||||
|
1640
po/ca@valencia.po
1640
po/ca@valencia.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
136
po/el.po
136
po/el.po
@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell.po.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 04:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-18 15:57+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-25 00:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-25 11:15+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: team@gnome.gr\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
@ -17,6 +17,22 @@ msgstr ""
|
||||
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Screenshots"
|
||||
msgstr "Στιγμιότυπα οθόνης"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Record a screencast"
|
||||
msgstr "Καταγραφή ενός βίντεο παρουσίασης"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Σύστημα"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Show the message tray"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση της περιοχής ειδοποιήσεων"
|
||||
|
||||
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "GNOME Shell"
|
||||
msgstr "GNOME Shell"
|
||||
@ -166,16 +182,15 @@ msgstr "Ο τύπος του πληκτρολογίου που θα χρησιμ
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
|
||||
msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ο ρυθμός καρέ που θα χρησιμοποιηθεί για την καταγραφή των στιγμιοτύπων "
|
||||
"οθόνης."
|
||||
"Ο ρυθμός καρέ που θα χρησιμοποιηθεί για την καταγραφή του βίντεο παρουσίασης."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
||||
"screencast recorder in frames-per-second."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ο ρυθμός καρέ του στιγμιότυπου που παράγεται από τον εγγραφέα στιγμιοτύπων "
|
||||
"οθόνης του GNOME Shell σε καρέ ανά δευτερόλεπτο."
|
||||
"Ο ρυθμός καρέ του στιγμιότυπου που παράγεται από τον εγγραφέα βίντεο "
|
||||
"παρουσίασης του GNOME Shell σε καρέ ανά δευτερόλεπτο."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
|
||||
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
||||
@ -185,17 +200,6 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
|
||||
#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
|
||||
#| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
|
||||
#| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
|
||||
#| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
|
||||
#| "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
|
||||
#| "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
|
||||
#| "will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! "
|
||||
#| "queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a "
|
||||
#| "placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
||||
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
|
||||
@ -234,7 +238,7 @@ msgid ""
|
||||
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
|
||||
"a different container format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το όνομα αρχείου για τα καταγεγραμμένα στιγμιότυπα οθόνης θα είναι μοναδικό, "
|
||||
"Το όνομα αρχείου για τα καταγεγραμμένα βίντεο παρουσίασης θα είναι μοναδικό, "
|
||||
"βασισμένο στην τρέχουσα ημερομηνία και θα χρησιμοποιεί αυτή την επέκταση. Θα "
|
||||
"πρέπει να αλλάζει όταν γίνεται εγγραφή σε διαφορετικό πρότυπο περιέκτη."
|
||||
|
||||
@ -255,7 +259,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Επιλέξτε μια επέκταση για να την ρυθμίσετε χρησιμοποιώντας το πλαίσιο "
|
||||
"πολλαπλών επιλογών."
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:526
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:527
|
||||
msgid "Session..."
|
||||
msgstr "Συνεδρία..."
|
||||
|
||||
@ -274,7 +278,7 @@ msgstr "Δεν είστε στη λίστα;"
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
|
||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:137
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Ακύρωση"
|
||||
|
||||
@ -287,27 +291,37 @@ msgstr "Σύνδεση"
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "Παράθυρο σύνδεσης"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:661
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:772
|
||||
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35
|
||||
#| msgid "Power Off"
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Ενέργεια"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:663 ../js/ui/userMenu.js:667
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:778
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Αναστολή"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:94
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Επανεκκίνηση"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:661
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:771
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:665 ../js/ui/userMenu.js:667
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:777
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Απενεργοποίηση"
|
||||
msgstr "Τερματισμός"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:148
|
||||
msgid "Authentication error"
|
||||
msgstr "Σφάλμα πιστοποίησης"
|
||||
|
||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:247
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:265
|
||||
msgid "(or swipe finger)"
|
||||
msgstr "(ή περάστε το δάκτυλο σας)"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:272
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||
msgstr "(π.χ χρήστης ή %s)"
|
||||
@ -637,7 +651,7 @@ msgstr "Συγνώμη, αυτό δεν λειτούργησε. Παρακαλώ
|
||||
#: ../js/ui/components/recorder.js:44
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Screencast from %d %t"
|
||||
msgstr "Βίντεο-παρουσίαση από %d %t"
|
||||
msgstr "Βίντεο παρουσίαση από %d %t"
|
||||
|
||||
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
|
||||
#. system-users for now as Empathy does.
|
||||
@ -953,12 +967,12 @@ msgstr "Αποσύνδεση"
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Απενεργοποίηση"
|
||||
msgstr "Τερματισμός"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
|
||||
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Πατήστε Απενεργοποίηση για να κλείσετε αυτές τις εφαρμογές και να "
|
||||
"Πατήστε Τερματισμός για να κλείσετε αυτές τις εφαρμογές και να "
|
||||
"απενεργοποιήσετε το σύστημα."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
|
||||
@ -980,7 +994,7 @@ msgstr "Επανεκκίνηση"
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Απενεργοποίηση"
|
||||
msgstr "Τερματισμός"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
@ -1015,9 +1029,9 @@ msgstr "Λήψη και εγκατάσταση '%s' από το extensions.gnome
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:327
|
||||
msgid "tray"
|
||||
msgstr "συρτάρι"
|
||||
msgstr "περιοχή"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:146
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:195
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:205
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Πληκτρολόγιο"
|
||||
@ -1078,11 +1092,11 @@ msgstr "Άνοιγμα"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Αφαίρεση"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2041
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2055
|
||||
msgid "Message Tray"
|
||||
msgstr "Περιοχή ειδοποιήσεων"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2483
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2511
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Πληροφορίες συστήματος"
|
||||
|
||||
@ -1142,18 +1156,18 @@ msgstr "Παρακαλώ πληκτρολογήστε μία εντολή:"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||
#. long format
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:78
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:79
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A, %B %d"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:143
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d new message"
|
||||
msgid_plural "%d new messages"
|
||||
msgstr[0] "%d νέο μήνυμα"
|
||||
msgstr[1] "%d νέα μηνύματα"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:145
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d new notification"
|
||||
msgid_plural "%d new notifications"
|
||||
@ -1192,7 +1206,7 @@ msgstr "Κωδικός"
|
||||
msgid "Remember Password"
|
||||
msgstr "Απομνημόνευση κωδικού"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:140
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
|
||||
msgid "Unlock"
|
||||
msgstr "Ξεκλείδωμα"
|
||||
|
||||
@ -1369,11 +1383,11 @@ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το PIN που αναφέρεται
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Εντάξει"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:170
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:228
|
||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση διάταξης πληκτρολογίου"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:233
|
||||
msgid "Region and Language Settings"
|
||||
msgstr "Ρυθμίσεις περιοχής και γλώσσας"
|
||||
|
||||
@ -1604,67 +1618,67 @@ msgstr "Ένταση ήχου"
|
||||
msgid "Microphone"
|
||||
msgstr "Μικρόφωνο"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:147
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
|
||||
msgid "Log in as another user"
|
||||
msgstr "Είσοδος ως άλλος χρήστης"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:174
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:180
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "Διαθέσιμος-η"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:177
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:183
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "Απασχολημένος-η"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:180
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:186
|
||||
msgid "Invisible"
|
||||
msgstr "Αόρατος-η"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:183
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:189
|
||||
msgid "Away"
|
||||
msgstr "Απουσιάζει"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:186
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:192
|
||||
msgid "Idle"
|
||||
msgstr "Αδρανής"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:189
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:195
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
msgstr "Μη διαθέσιμος-η"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:753
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:618 ../js/ui/userMenu.js:759
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Αλλαγή χρήστη"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:613
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:619
|
||||
msgid "Switch Session"
|
||||
msgstr "Αλλαγή συνεδρίας"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:737
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:743
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Ειδοποιήσεις"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:745
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:751
|
||||
msgid "System Settings"
|
||||
msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:758
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:764
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Αποσύνδεση"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:763
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:769
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Κλείδωμα"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:778
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:784
|
||||
msgid "Install Updates & Restart"
|
||||
msgstr "Εγκατάσταση ενημερώσεων & επανεκκίνηση"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:796
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:802
|
||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||
msgstr "Η κατάσταση συνομιλίας σας θα ορισθεί σε απασχολημένος"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:797
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:803
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||
@ -1791,9 +1805,6 @@ msgstr "Το παράθυρο πιστοποίησης έκλεισε από τ
|
||||
#~ msgid "Home"
|
||||
#~ msgstr "Προσωπικός φάκελος"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File System"
|
||||
#~ msgstr "Σύστημα αρχείων"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%1$s: %2$s"
|
||||
#~ msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||
|
||||
@ -1979,9 +1990,6 @@ msgstr "Το παράθυρο πιστοποίησης έκλεισε από τ
|
||||
#~ msgid "Opacity of the crosshairs"
|
||||
#~ msgstr "Αδιαφάνεια του σκοπεύτρου"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Screen position"
|
||||
#~ msgstr "Θέση οθόνης"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Κύλιση σε μεγεθυμένα περιεχόμενα που βρίσκονται έξω από την επιφάνεια"
|
||||
|
388
po/en_GB.po
388
po/en_GB.po
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 13:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-05 13:57+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-22 11:16+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-22 11:18+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Bruce Cowan <bruce@bcowan.me.uk>\n"
|
||||
"Language-Team: British English <en@li.org>\n"
|
||||
"Language: en_GB\n"
|
||||
@ -19,6 +19,22 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Screenshots"
|
||||
msgstr "Screenshots"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Record a screencast"
|
||||
msgstr "Record a screencast"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "System"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Show the message tray"
|
||||
msgstr "Show the message tray"
|
||||
|
||||
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "GNOME Shell"
|
||||
msgstr "GNOME Shell"
|
||||
@ -93,78 +109,74 @@ msgstr ""
|
||||
"favourites area."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
|
||||
msgid "disabled OpenSearch providers"
|
||||
msgstr "disabled OpenSearch providers"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
|
||||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||
msgstr "History for command (Alt+F2) dialogue"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
|
||||
msgid "History for the looking glass dialog"
|
||||
msgstr "History for the looking glass dialogue"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
|
||||
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
|
||||
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
|
||||
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
|
||||
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
|
||||
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
|
||||
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
|
||||
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
|
||||
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
|
||||
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
|
||||
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
|
||||
msgid "Show the week date in the calendar"
|
||||
msgstr "Show the week date in the calendar"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
|
||||
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
||||
msgstr "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
|
||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||||
msgstr "Keybinding to open the application menu"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
|
||||
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||||
msgstr "Keybinding to open the application menu."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
|
||||
msgstr "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
|
||||
msgstr "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
|
||||
msgstr "Keybinding to toggle the screen recorder"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
|
||||
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
|
||||
msgstr "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
|
||||
msgid "Which keyboard to use"
|
||||
msgstr "Which keyboard to use"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
|
||||
msgid "The type of keyboard to use."
|
||||
msgstr "The type of keyboard to use."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
|
||||
msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
||||
msgstr "Framerate used for recording screencasts."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
||||
"screencast recorder in frames-per-second."
|
||||
@ -172,11 +184,11 @@ msgstr ""
|
||||
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
||||
"screencast recorder in frames per second."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
|
||||
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
||||
msgstr "The GStreamer pipeline used to encode the screencast"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
||||
@ -186,9 +198,9 @@ msgid ""
|
||||
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
|
||||
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
|
||||
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
|
||||
"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
|
||||
"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
|
||||
"thread count on the system."
|
||||
"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
|
||||
"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
|
||||
"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
||||
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
|
||||
@ -197,15 +209,16 @@ msgstr ""
|
||||
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
|
||||
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
|
||||
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
|
||||
"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
|
||||
"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
|
||||
"thread count on the system."
|
||||
"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
|
||||
"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
|
||||
"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the "
|
||||
"system."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
|
||||
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
||||
msgstr "File extension used for storing the screencast"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
|
||||
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
|
||||
@ -232,7 +245,7 @@ msgstr "Select an extension to configure using the combobox above."
|
||||
msgid "Session..."
|
||||
msgstr "Session…"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:675
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:674
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "Sign In"
|
||||
@ -240,28 +253,28 @@ msgstr "Sign In"
|
||||
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
||||
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
||||
#. manually entering the username.
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:742
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:741
|
||||
msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "Not listed?"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
|
||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:134
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancel"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:900
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:899
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "Sign In"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1238
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "Login Window"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:661
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:775
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:658 ../js/ui/userMenu.js:662
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:773
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Suspend"
|
||||
|
||||
@ -269,18 +282,22 @@ msgstr "Suspend"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Restart"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:661
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:774
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:662
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:772
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Power Off"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:148
|
||||
msgid "Authentication error"
|
||||
msgstr "Authentication error"
|
||||
|
||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:247
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:265
|
||||
msgid "(or swipe finger)"
|
||||
msgstr "(or swipe finger)"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:272
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||
msgstr "(e.g., user or %s)"
|
||||
@ -481,16 +498,16 @@ msgstr "This week"
|
||||
msgid "Next week"
|
||||
msgstr "Next week"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:264
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
|
||||
msgid "Removable Devices"
|
||||
msgstr "Removable Devices"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:557
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open with %s"
|
||||
msgstr "Open with %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:583
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
|
||||
msgid "Eject"
|
||||
msgstr "Eject"
|
||||
|
||||
@ -636,38 +653,46 @@ msgstr "Subscription request"
|
||||
msgid "Connection error"
|
||||
msgstr "Connection error"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
|
||||
msgid "Unmute"
|
||||
msgstr "Unmute"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "Mute"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
||||
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
||||
#. locale, without seconds.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:926
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
|
||||
msgstr "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
|
||||
#. shown when you get a chat message in the same year.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:932
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
|
||||
msgstr "Sent on <b>%A</b>, <b>%d B</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
|
||||
#. shown when you get a chat message in a different year.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:937
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
|
||||
msgstr "Sent on <b>%A</b>, <b>%d %B</b>, %Y"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||
#. IM name.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:966
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is now known as %s"
|
||||
msgstr "%s is now known as %s"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a room name like
|
||||
#. * room@jabber.org for example.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1066
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invitation to %s"
|
||||
msgstr "Invitation to %s"
|
||||
@ -675,42 +700,42 @@ msgstr "Invitation to %s"
|
||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
||||
#. * for example.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1074
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||
msgstr "%s is inviting you to join %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1076
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1155
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1218
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
|
||||
msgid "Decline"
|
||||
msgstr "Decline"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1077
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1156
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1219
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Accept"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1107
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Video call from %s"
|
||||
msgstr "Video call from %s"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1110
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Call from %s"
|
||||
msgstr "Call from %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1115
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Reject"
|
||||
|
||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1117
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
|
||||
msgid "Answer"
|
||||
msgstr "Answer"
|
||||
|
||||
@ -719,110 +744,110 @@ msgstr "Answer"
|
||||
#. * file name. The string will be something
|
||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is sending you %s"
|
||||
msgstr "%s is sending you %s"
|
||||
|
||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||
msgstr "%s would like permission to see when you are online"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1276
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
|
||||
msgid "Network error"
|
||||
msgstr "Network error"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1278
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
|
||||
msgid "Authentication failed"
|
||||
msgstr "Authentication failed"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1280
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
|
||||
msgid "Encryption error"
|
||||
msgstr "Encryption error"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1282
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
|
||||
msgid "Certificate not provided"
|
||||
msgstr "Certificate not provided"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1284
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
|
||||
msgid "Certificate untrusted"
|
||||
msgstr "Certificate untrusted"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
|
||||
msgid "Certificate expired"
|
||||
msgstr "Certificate expired"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1288
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
|
||||
msgid "Certificate not activated"
|
||||
msgstr "Certificate not activated"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
|
||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
||||
msgstr "Certificate hostname mismatch"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
|
||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
||||
msgstr "Certificate fingerprint mismatch"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
|
||||
msgid "Certificate self-signed"
|
||||
msgstr "Certificate self-signed"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
|
||||
msgid "Status is set to offline"
|
||||
msgstr "Status is set to offline"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
|
||||
msgid "Encryption is not available"
|
||||
msgstr "Encryption is not available"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
|
||||
msgid "Certificate is invalid"
|
||||
msgstr "Certificate is invalid"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
|
||||
msgid "Connection has been refused"
|
||||
msgstr "Connection has been refused"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
|
||||
msgid "Connection can't be established"
|
||||
msgstr "Connection can't be established"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
|
||||
msgid "Connection has been lost"
|
||||
msgstr "Connection has been lost"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
|
||||
msgid "This account is already connected to the server"
|
||||
msgstr "This account is already connected to the server"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
|
||||
msgid ""
|
||||
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
|
||||
msgid "The account already exists on the server"
|
||||
msgstr "The account already exists on the server"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
|
||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
||||
msgstr "Server is currently too busy to handle the connection"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
|
||||
msgid "Certificate has been revoked"
|
||||
msgstr "Certificate has been revoked"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
|
||||
msgid ""
|
||||
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Certificate uses an insecure cypher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
|
||||
msgid ""
|
||||
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
||||
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||
@ -830,26 +855,26 @@ msgstr ""
|
||||
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
||||
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
|
||||
msgid "Internal error"
|
||||
msgstr "Internal error"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is the account name, like
|
||||
#. * name@jabber.org for example.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to %s failed"
|
||||
msgstr "Connection to %s failed"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
|
||||
msgid "Reconnect"
|
||||
msgstr "Reconnect"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
|
||||
msgid "Edit account"
|
||||
msgstr "Edit account"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
|
||||
msgid "Unknown reason"
|
||||
msgstr "Unknown reason"
|
||||
|
||||
@ -973,80 +998,72 @@ msgstr "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgid "tray"
|
||||
msgstr "tray"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:146
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:195
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:205
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Keyboard"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:694
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
|
||||
msgid "No extensions installed"
|
||||
msgstr "No extensions installed"
|
||||
|
||||
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:748
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s has not emitted any errors."
|
||||
msgstr "%s has not emitted any errors."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:754
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:751
|
||||
msgid "Hide Errors"
|
||||
msgstr "Hide Errors"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 ../js/ui/lookingGlass.js:818
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815
|
||||
msgid "Show Errors"
|
||||
msgstr "Show Errors"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:764
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Enabled"
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The device has been disabled
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:770 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Disabled"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:772
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Error"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:774
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
|
||||
msgid "Out of date"
|
||||
msgstr "Out of date"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:776
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
|
||||
msgid "Downloading"
|
||||
msgstr "Downloading"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:800
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:797
|
||||
msgid "View Source"
|
||||
msgstr "View Source"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:809
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:806
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Web Page"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1232
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1080
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Open"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1239
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1087
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Remove"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1249
|
||||
msgid "Unmute"
|
||||
msgstr "Unmute"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1249
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "Mute"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2030
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2050
|
||||
msgid "Message Tray"
|
||||
msgstr "Message Tray"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2475
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2506
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "System Information"
|
||||
|
||||
@ -1055,11 +1072,11 @@ msgctxt "program"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Unknown"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:83
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:82
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Undo"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:128
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:127
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "Overview"
|
||||
|
||||
@ -1067,13 +1084,13 @@ msgstr "Overview"
|
||||
#. in the search entry when no search is
|
||||
#. active; it should not exceed ~30
|
||||
#. characters.
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:202
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:201
|
||||
msgid "Type to search..."
|
||||
msgstr "Type to search…"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||
#. the left of the overview
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:223
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:222
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Dash"
|
||||
|
||||
@ -1091,25 +1108,12 @@ msgstr "Activities"
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "Top Bar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to unmount '%s'"
|
||||
msgstr "Failed to unmount '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Retry"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:349
|
||||
msgid "PLACES & DEVICES"
|
||||
msgstr "PLACES & DEVICES"
|
||||
|
||||
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
|
||||
#. (for toggle switches containing the English words
|
||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:728
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:731
|
||||
msgid "toggle-switch-us"
|
||||
msgstr "toggle-switch-us"
|
||||
|
||||
@ -1119,29 +1123,29 @@ msgstr "Please enter a command:"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||
#. long format
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:78
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:79
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A, %d %B"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:143
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d new message"
|
||||
msgid_plural "%d new messages"
|
||||
msgstr[0] "%d new message"
|
||||
msgstr[1] "%d new messages"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:145
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d new notification"
|
||||
msgid_plural "%d new notifications"
|
||||
msgstr[0] "%d new notification"
|
||||
msgstr[1] "%d new notifications"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:277
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:275
|
||||
msgid "Searching..."
|
||||
msgstr "Searching…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:328
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:323
|
||||
msgid "No results."
|
||||
msgstr "No results."
|
||||
|
||||
@ -1153,11 +1157,11 @@ msgstr "Copy"
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Paste"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:96
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:102
|
||||
msgid "Show Text"
|
||||
msgstr "Show Text"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:98
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:104
|
||||
msgid "Hide Text"
|
||||
msgstr "Hide Text"
|
||||
|
||||
@ -1169,7 +1173,7 @@ msgstr "Password"
|
||||
msgid "Remember Password"
|
||||
msgstr "Remember Password"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:137
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
|
||||
msgid "Unlock"
|
||||
msgstr "Unlock"
|
||||
|
||||
@ -1345,11 +1349,11 @@ msgstr "Please enter the PIN mentioned on the device."
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:170
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:228
|
||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||
msgstr "Show Keyboard Layout"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:233
|
||||
msgid "Region and Language Settings"
|
||||
msgstr "Region and Language Settings"
|
||||
|
||||
@ -1580,67 +1584,67 @@ msgstr "Volume"
|
||||
msgid "Microphone"
|
||||
msgstr "Microphone"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:144
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
|
||||
msgid "Log in as another user"
|
||||
msgstr "Log in as another user"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:174
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:175
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "Available"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:177
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:178
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "Busy"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:180
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:181
|
||||
msgid "Invisible"
|
||||
msgstr "Invisible"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:183
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:184
|
||||
msgid "Away"
|
||||
msgstr "Away"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:186
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:187
|
||||
msgid "Idle"
|
||||
msgstr "Idle"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:189
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:190
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
msgstr "Unavailable"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:756
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:613 ../js/ui/userMenu.js:754
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Switch User"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:613
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:614
|
||||
msgid "Switch Session"
|
||||
msgstr "Switch Session"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:740
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:738
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Notifications"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:748
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:746
|
||||
msgid "System Settings"
|
||||
msgstr "System Settings"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:761
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:759
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Log Out"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:766
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:764
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Lock"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:781
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:779
|
||||
msgid "Install Updates & Restart"
|
||||
msgstr "Install Updates & Restart"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:799
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:797
|
||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||
msgstr "Your chat status will be set to busy"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:800
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:798
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||
@ -1648,19 +1652,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:86
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:85
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Windows"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:90
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:89
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Applications"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:94 ../src/shell-util.c:250
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:93
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Search"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:123
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
|
||||
@ -1669,12 +1673,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:127
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s the Oracle says"
|
||||
msgstr "%s the Oracle says"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:168
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:164
|
||||
msgid "Your favorite Easter Egg"
|
||||
msgstr "Your favourite Easter Egg"
|
||||
|
||||
@ -1750,27 +1754,23 @@ msgstr "Default"
|
||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||
msgstr "Authentication dialogue was dismissed by the user"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
||||
#. * nautilus
|
||||
#: ../src/shell-util.c:94
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Home"
|
||||
#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
|
||||
#~ msgstr "disabled OpenSearch providers"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
||||
#. * nautilus
|
||||
#: ../src/shell-util.c:104
|
||||
msgid "File System"
|
||||
msgstr "File System"
|
||||
#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
|
||||
#~ msgstr "Failed to unmount '%s'"
|
||||
|
||||
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
|
||||
#. * method, and the second string is a path. For
|
||||
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
|
||||
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/shell-util.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s: %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||
#~ msgid "Retry"
|
||||
#~ msgstr "Retry"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PLACES & DEVICES"
|
||||
#~ msgstr "PLACES & DEVICES"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Home"
|
||||
#~ msgstr "Home"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%1$s: %2$s"
|
||||
#~ msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show time with seconds"
|
||||
#~ msgstr "Show time with seconds"
|
||||
|
115
po/es.po
115
po/es.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 12:59+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-18 16:34+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-25 00:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-25 10:26+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
@ -21,6 +21,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Screenshots"
|
||||
msgstr "Capturas de pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Record a screencast"
|
||||
msgstr "Grabar una captura de pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Sistema"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Show the message tray"
|
||||
msgstr "Mostrar la bandeja de mensajes"
|
||||
|
||||
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "GNOME Shell"
|
||||
msgstr "GNOME Shell"
|
||||
@ -180,17 +196,6 @@ msgstr "La tubería de gstreamer usada para codificar el «screencast»"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
|
||||
#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
|
||||
#| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
|
||||
#| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
|
||||
#| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
|
||||
#| "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
|
||||
#| "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
|
||||
#| "will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! "
|
||||
#| "queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a "
|
||||
#| "placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
||||
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
|
||||
@ -243,7 +248,7 @@ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione una extensión que configurar usando la caja combinada de arriba."
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:526
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:527
|
||||
msgid "Session..."
|
||||
msgstr "Sesión…"
|
||||
|
||||
@ -262,7 +267,7 @@ msgstr "¿No está en la lista?"
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
|
||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:137
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
@ -275,27 +280,37 @@ msgstr "Iniciar sesión"
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "Ventana de inicio de sesión"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:661
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:772
|
||||
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35
|
||||
#| msgid "Power Off"
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Energía"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:663 ../js/ui/userMenu.js:667
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:778
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Suspender"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:94
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Reiniciar"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:661
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:771
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:665 ../js/ui/userMenu.js:667
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:777
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Apagar"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:148
|
||||
msgid "Authentication error"
|
||||
msgstr "Error de autenticación"
|
||||
|
||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:247
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:265
|
||||
msgid "(or swipe finger)"
|
||||
msgstr "(o pase el dedo)"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:272
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||
msgstr "(ej., usuario o %s)"
|
||||
@ -1002,7 +1017,7 @@ msgstr "¿Descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?"
|
||||
msgid "tray"
|
||||
msgstr "bandeja"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:146
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:195
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:205
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Teclado"
|
||||
@ -1063,11 +1078,11 @@ msgstr "Abrir"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Quitar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2041
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2055
|
||||
msgid "Message Tray"
|
||||
msgstr "Bandeja de mensajes"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2483
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2511
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Información del sistema"
|
||||
|
||||
@ -1127,18 +1142,18 @@ msgstr "Introduzca un comando:"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||
#. long format
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:78
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:79
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A, %d de %B"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:143
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d new message"
|
||||
msgid_plural "%d new messages"
|
||||
msgstr[0] "%d mensaje nuevo"
|
||||
msgstr[1] "%d mensajes nuevos"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:145
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d new notification"
|
||||
msgid_plural "%d new notifications"
|
||||
@ -1177,7 +1192,7 @@ msgstr "Contraseña"
|
||||
msgid "Remember Password"
|
||||
msgstr "Recordar contraseña"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:140
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
|
||||
msgid "Unlock"
|
||||
msgstr "Desbloquear"
|
||||
|
||||
@ -1353,11 +1368,11 @@ msgstr "Introduzca el PIN mencionado en el dispositivo."
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Aceptar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:170
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:228
|
||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||
msgstr "Mostrar la distribución del teclado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:233
|
||||
msgid "Region and Language Settings"
|
||||
msgstr "Configuración de región e idioma"
|
||||
|
||||
@ -1588,67 +1603,67 @@ msgstr "Volumen"
|
||||
msgid "Microphone"
|
||||
msgstr "Micrófono"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:147
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
|
||||
msgid "Log in as another user"
|
||||
msgstr "Iniciar sesión como otro usuario"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:174
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:180
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "Disponible"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:177
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:183
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "Ocupado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:180
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:186
|
||||
msgid "Invisible"
|
||||
msgstr "Invisible"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:183
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:189
|
||||
msgid "Away"
|
||||
msgstr "Ausente"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:186
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:192
|
||||
msgid "Idle"
|
||||
msgstr "Inactivo"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:189
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:195
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
msgstr "No disponible"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:753
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:618 ../js/ui/userMenu.js:759
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Cambiar de usuario"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:613
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:619
|
||||
msgid "Switch Session"
|
||||
msgstr "Cambiar de sesión"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:737
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:743
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Notificaciones"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:745
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:751
|
||||
msgid "System Settings"
|
||||
msgstr "Configuración del sistema"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:758
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:764
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Cerrar la sesión"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:763
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:769
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Bloquear"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:778
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:784
|
||||
msgid "Install Updates & Restart"
|
||||
msgstr "Instalar actualizaciones y reiniciar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:796
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:802
|
||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||
msgstr "Su estado del chat se establecerá a «ocupado»"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:797
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:803
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||
@ -1776,9 +1791,6 @@ msgstr "El usuario rechazó el diálogo de autenticación"
|
||||
#~ msgid "Home"
|
||||
#~ msgstr "Carpeta personal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File System"
|
||||
#~ msgstr "Sistema de archivos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%1$s: %2$s"
|
||||
#~ msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||
|
||||
@ -2058,9 +2070,6 @@ msgstr "El usuario rechazó el diálogo de autenticación"
|
||||
#~ msgid "Opacity of the crosshairs"
|
||||
#~ msgstr "Opacidad de las cruces"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Screen position"
|
||||
#~ msgstr "Posición de la pantalla"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Desplazar el contenido magnificado más allá de los bordes del escritorio"
|
||||
|
267
po/fr.po
267
po/fr.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
# Mathieu Bridon <bochecha@fedoraproject.org>, 2009.
|
||||
# Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>, 2010.
|
||||
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2010-2011.
|
||||
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2011-12.
|
||||
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2011-2012.
|
||||
# Cyril Arnaud <cyril dot arnaud at gmail dot com>, 2011.
|
||||
# Luc Guillemin <luc.guillemin@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Luc Pionchon <pionchon.luc@gmail.com>, 2011.
|
||||
@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master fr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-13 22:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-13 20:03+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-20 12:25+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
@ -27,6 +27,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Screenshots"
|
||||
msgstr "Captures d'écran"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Record a screencast"
|
||||
msgstr "Enregistrer une vidéo d'écran"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Système"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Show the message tray"
|
||||
msgstr "Afficher le tiroir de messagerie"
|
||||
|
||||
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "GNOME Shell"
|
||||
msgstr "GNOME Shell"
|
||||
@ -201,9 +217,9 @@ msgid ""
|
||||
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
|
||||
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
|
||||
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
|
||||
"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
|
||||
"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
|
||||
"thread count on the system."
|
||||
"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
|
||||
"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
|
||||
"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Définition du pipeline GStreamer utilisé pour coder les enregistrements "
|
||||
"vidéo. La syntaxe est identique à celle de gst-launch. Le connecteur "
|
||||
@ -213,10 +229,11 @@ msgstr ""
|
||||
"pipeline peut aussi se charger de sa propre sortie, par exemple pour diriger "
|
||||
"la sortie vers un serveur icecast via shout2send ou autre. Si cette clé "
|
||||
"n'est pas définie ou si elle est vide, c'est le pipeline par défaut qui est "
|
||||
"utilisé. Celui-ci est actuellement « vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! "
|
||||
"queue ! webmmux' » et l'enregistrement utilise le format WEBM et le codec "
|
||||
"VP8. %T est utilisé comme paramètre pour une supposition quant au nombre "
|
||||
"optimal de threads à utiliser sur le système."
|
||||
"utilisé. Celui-ci est actuellement « vp8enc min_quantizer=13 "
|
||||
"max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' » "
|
||||
"et l'enregistrement utilise le format WEBM et le codec VP8. %T est utilisé "
|
||||
"comme paramètre pour une supposition quant au nombre optimal de threads à "
|
||||
"utiliser sur le système."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
|
||||
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
||||
@ -253,7 +270,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Session..."
|
||||
msgstr "Session..."
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:675
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:674
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "Connexion"
|
||||
@ -261,28 +278,28 @@ msgstr "Connexion"
|
||||
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
||||
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
||||
#. manually entering the username.
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:742
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:741
|
||||
msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "Absent de la liste ?"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
|
||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:135
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuler"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:900
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:899
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "Se connecter"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1238
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "Fenêtre de connexion"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:661
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:772
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:658 ../js/ui/userMenu.js:662
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:773
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Mettre en veille"
|
||||
|
||||
@ -290,18 +307,22 @@ msgstr "Mettre en veille"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Redémarrer"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:661
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:771
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:662
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:772
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Éteindre"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:148
|
||||
msgid "Authentication error"
|
||||
msgstr "Erreur d'authentification"
|
||||
|
||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:247
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:265
|
||||
msgid "(or swipe finger)"
|
||||
msgstr "(ou faites glisser le doigt)"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:272
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||
msgstr "(par ex. utilisateur ou %s)"
|
||||
@ -1041,56 +1062,56 @@ msgstr "Télécharger et installer « %s » à partir de extensions.gnome.org
|
||||
msgid "tray"
|
||||
msgstr "tiroir de messagerie"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:146
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:194
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:205
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Clavier"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:694
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
|
||||
msgid "No extensions installed"
|
||||
msgstr "Aucune extension installée"
|
||||
|
||||
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:748
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s has not emitted any errors."
|
||||
msgstr "%s n'a émis aucune erreur."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:754
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:751
|
||||
msgid "Hide Errors"
|
||||
msgstr "Masquer les erreurs"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 ../js/ui/lookingGlass.js:818
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815
|
||||
msgid "Show Errors"
|
||||
msgstr "Afficher les erreurs"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:764
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Activé"
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The device has been disabled
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:770 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Désactivé"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:772
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Erreur"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:774
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
|
||||
msgid "Out of date"
|
||||
msgstr "Périmé"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:776
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
|
||||
msgid "Downloading"
|
||||
msgstr "Téléchargement"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:800
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:797
|
||||
msgid "View Source"
|
||||
msgstr "Afficher la source"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:809
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:806
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Page Web"
|
||||
|
||||
@ -1102,11 +1123,11 @@ msgstr "Ouvrir"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Enlever"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2025
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2050
|
||||
msgid "Message Tray"
|
||||
msgstr "Tiroir de messagerie"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2475
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2506
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Informations du système"
|
||||
|
||||
@ -1151,19 +1172,6 @@ msgstr "Activités"
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "Barre supérieure"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to unmount '%s'"
|
||||
msgstr "Impossible de monter « %s »"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Réessayer"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:349
|
||||
msgid "PLACES & DEVICES"
|
||||
msgstr "RACCOURCIS et PÉRIPHÉRIQUES"
|
||||
|
||||
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
|
||||
#. (for toggle switches containing the English words
|
||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||
@ -1179,18 +1187,18 @@ msgstr "Veuillez saisir une commande :"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||
#. long format
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:78
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:79
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A %d %B"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:143
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d new message"
|
||||
msgid_plural "%d new messages"
|
||||
msgstr[0] "Un nouveau message"
|
||||
msgstr[1] "%d nouveaux messages"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:145
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d new notification"
|
||||
msgid_plural "%d new notifications"
|
||||
@ -1229,7 +1237,7 @@ msgstr "Mot de passe"
|
||||
msgid "Remember Password"
|
||||
msgstr "Se souvenir du mot de passe"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:138
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
|
||||
msgid "Unlock"
|
||||
msgstr "Déverrouiller"
|
||||
|
||||
@ -1409,11 +1417,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Valider"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:170
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:227
|
||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||
msgstr "Afficher la disposition du clavier"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:232
|
||||
msgid "Region and Language Settings"
|
||||
msgstr "Paramètres de région et de langue"
|
||||
|
||||
@ -1644,67 +1652,67 @@ msgstr "Volume"
|
||||
msgid "Microphone"
|
||||
msgstr "Microphone"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:145
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
|
||||
msgid "Log in as another user"
|
||||
msgstr "Se connecter en tant qu'un autre utilisateur"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:174
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:175
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "Disponible"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:177
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:178
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "Occupé"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:180
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:181
|
||||
msgid "Invisible"
|
||||
msgstr "Invisible"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:183
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:184
|
||||
msgid "Away"
|
||||
msgstr "Absent"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:186
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:187
|
||||
msgid "Idle"
|
||||
msgstr "Inactif"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:189
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:190
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
msgstr "Non disponible"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:753
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:613 ../js/ui/userMenu.js:754
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Changer d'utilisateur"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:613
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:614
|
||||
msgid "Switch Session"
|
||||
msgstr "Changer de session"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:737
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:738
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Notifications"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:745
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:746
|
||||
msgid "System Settings"
|
||||
msgstr "Paramètres système"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:758
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:759
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Fermer la session"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:763
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:764
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Verrouiller"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:778
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:779
|
||||
msgid "Install Updates & Restart"
|
||||
msgstr "Installer les mises à jour et redémarrer"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:796
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:797
|
||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||
msgstr "Votre statut pour les discussions sera défini à occupé"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:797
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:798
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||
@ -1713,19 +1721,19 @@ msgstr ""
|
||||
"discussion. Votre statut en ligne a été modifié afin que les autres sachent "
|
||||
"qu'il se peut que vous ne voyez pas leurs messages."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:86
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:85
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Fenêtres"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:90
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:89
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Applications"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:94 ../src/shell-util.c:250
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:93
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Recherche"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:123
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
|
||||
@ -1734,12 +1742,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Désolé, aucune sagesse pour vous aujourd'hui :\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:127
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s the Oracle says"
|
||||
msgstr "L'Oracle %s déclare"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:168
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:164
|
||||
msgid "Your favorite Easter Egg"
|
||||
msgstr "Votre œuf de Pâques favori"
|
||||
|
||||
@ -1815,108 +1823,3 @@ msgstr "Défaut"
|
||||
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
|
||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||
msgstr "La fenêtre d'authentification a été écartée par l'utilisateur"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
||||
#. * nautilus
|
||||
#: ../src/shell-util.c:94
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Dossier personnel"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
||||
#. * nautilus
|
||||
#: ../src/shell-util.c:104
|
||||
msgid "File System"
|
||||
msgstr "Système de fichiers"
|
||||
|
||||
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
|
||||
#. * method, and the second string is a path. For
|
||||
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
|
||||
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/shell-util.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s: %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s : %2$s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
|
||||
#~ msgstr "fournisseurs OpenSearch désactivés"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show time with seconds"
|
||||
#~ msgstr "Afficher l'heure avec les secondes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "If true, display seconds in time."
|
||||
#~ msgstr "Si vrai, afficher les secondes dans l'horloge."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show date in clock"
|
||||
#~ msgstr "Afficher la date dans l'horloge"
|
||||
|
||||
#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
|
||||
#~ msgstr "Si vrai, afficher la date dans l'horloge, en plus de l'heure."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Offline"
|
||||
#~ msgstr "Déconnecté"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CONTACTS"
|
||||
#~ msgstr "CONTACTS"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
||||
#~ msgstr "%a %e %b, %R:%S"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%a %b %e, %R"
|
||||
#~ msgstr "%a %e %b, %R"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%a %R:%S"
|
||||
#~ msgstr "%a %R:%S"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%a %R"
|
||||
#~ msgstr "%a %R"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||||
#~ msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||
#~ msgstr "%a %e %b, %l:%M %p"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
||||
#~ msgstr "%a %l:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%a %l:%M %p"
|
||||
#~ msgstr "%a %l:%M %p"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connect to..."
|
||||
#~ msgstr "Connexion à..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wrong password, please try again"
|
||||
#~ msgstr "Mot de passe incorrect, réessayez"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Network"
|
||||
#~ msgstr "Réseau"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s is online."
|
||||
#~ msgstr "%s est en ligne."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# luc: note: Empathy utilise « déconnecté »
|
||||
#~ msgid "%s is offline."
|
||||
#~ msgstr "%s est hors ligne."
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s is away."
|
||||
#~ msgstr "%s est absent."
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s is busy."
|
||||
#~ msgstr "%s est occupé."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hidden"
|
||||
#~ msgstr "Invisible"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Power Off..."
|
||||
#~ msgstr "Éteindre..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Online Accounts"
|
||||
#~ msgstr "Comptes en ligne"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lock Screen"
|
||||
#~ msgstr "Verrouiller l'écran"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Log Out..."
|
||||
#~ msgstr "Fermer la session..."
|
||||
|
105
po/gl.po
105
po/gl.po
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-19 02:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-19 02:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-25 10:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-25 10:48+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
@ -23,6 +23,22 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Screenshots"
|
||||
msgstr "Capturas de pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Record a screencast"
|
||||
msgstr "Gravar unha gravación de pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Sistema"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Show the message tray"
|
||||
msgstr "Mostrar a bandexa de mensaxes"
|
||||
|
||||
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "GNOME Shell"
|
||||
msgstr "GNOME Shell"
|
||||
@ -234,7 +250,7 @@ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione unha extensión que configurar usando a caixa combinada de arriba."
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:526
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:527
|
||||
msgid "Session..."
|
||||
msgstr "Sesión…"
|
||||
|
||||
@ -266,27 +282,36 @@ msgstr "Iniciar sesión"
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "Xanela de inicio de sesión"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:661
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:772
|
||||
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Apagar"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:663 ../js/ui/userMenu.js:667
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:778
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Suspender"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:94
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Reiniciar"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:661
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:771
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:665 ../js/ui/userMenu.js:667
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:777
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Apagar"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:148
|
||||
msgid "Authentication error"
|
||||
msgstr "Erro de autenticación"
|
||||
|
||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:247
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:265
|
||||
msgid "(or swipe finger)"
|
||||
msgstr "(ou pase o dedo)"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:272
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||
msgstr "(p.ex., usuario ou %s)"
|
||||
@ -988,11 +1013,11 @@ msgstr "Instalar"
|
||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "Desexa descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:327
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:337
|
||||
msgid "tray"
|
||||
msgstr "área de notificación"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:194
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:205
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Teclado"
|
||||
@ -1045,19 +1070,19 @@ msgstr "Ver fonte"
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Páxina web"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1080
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1081
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Abrir"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1087
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1088
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Retirar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2050
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2088
|
||||
msgid "Message Tray"
|
||||
msgstr "Bandexa de mensaxes"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2506
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2551
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Información do sistema"
|
||||
|
||||
@ -1343,11 +1368,11 @@ msgstr "Escriba o PIN mencionado no dispositivo."
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Aceptar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:227
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:228
|
||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||
msgstr "Mostrar a distribución do teclado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:232
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:233
|
||||
msgid "Region and Language Settings"
|
||||
msgstr "Configuración rexional e de idioma"
|
||||
|
||||
@ -1582,63 +1607,63 @@ msgstr "Micrófono"
|
||||
msgid "Log in as another user"
|
||||
msgstr "Iniciar sesión como outro usuario"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:174
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:180
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "Dispoñíbel"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:177
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:183
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "Ocupado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:180
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:186
|
||||
msgid "Invisible"
|
||||
msgstr "Invisíbel"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:183
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:189
|
||||
msgid "Away"
|
||||
msgstr "Ausente"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:186
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:192
|
||||
msgid "Idle"
|
||||
msgstr "Inactivo"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:189
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:195
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
msgstr "Non dispoñíbel"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:753
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:618 ../js/ui/userMenu.js:759
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Cambiar de usuario"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:613
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:619
|
||||
msgid "Switch Session"
|
||||
msgstr "Cambiar de sesión"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:737
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:743
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Notificacións"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:745
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:751
|
||||
msgid "System Settings"
|
||||
msgstr "Preferencias do sistema"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:758
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:764
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Saír da sesión"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:763
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:769
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Bloquear"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:778
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:784
|
||||
msgid "Install Updates & Restart"
|
||||
msgstr "Instalar actualizacións e reiniciar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:796
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:802
|
||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||
msgstr "O seu estado de conversa definirase como «ocupado»"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:797
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:803
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||
@ -1708,21 +1733,21 @@ msgstr[1] "%u entradas"
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "Sons do sistema"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:327
|
||||
#: ../src/main.c:330
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Imprimir versión"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:333
|
||||
#: ../src/main.c:336
|
||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||
msgstr "Modo usado por GDM para a pantalla de inicio"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:339
|
||||
#: ../src/main.c:342
|
||||
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usar un modo específico, por exemplo, «gdm» para a pantalla de inicio de "
|
||||
"sesión"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:345
|
||||
#: ../src/main.c:348
|
||||
msgid "List possible modes"
|
||||
msgstr "Listar os modos posíbeis"
|
||||
|
||||
@ -1766,9 +1791,6 @@ msgstr "O usuario rexeitou o diálogo de autenticación"
|
||||
#~ msgid "Home"
|
||||
#~ msgstr "Cartafol persoal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File System"
|
||||
#~ msgstr "Sistema de ficheiros"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%1$s: %2$s"
|
||||
#~ msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||
|
||||
@ -2041,9 +2063,6 @@ msgstr "O usuario rexeitou o diálogo de autenticación"
|
||||
#~ msgid "Opacity of the crosshairs"
|
||||
#~ msgstr "Opacidade do punto de mira"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Screen position"
|
||||
#~ msgstr "Posición de pantalla"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
|
||||
#~ msgstr "Mostrar os contidos magnificados máis aló dos bordos do escritorio"
|
||||
|
||||
|
292
po/hi.po
292
po/hi.po
@ -5,15 +5,16 @@
|
||||
#
|
||||
# Rajesh <rranjan>, 2011.
|
||||
# rajesh <rajeshkajha@yahoo.com>, 2012.
|
||||
# chandankumar <chandankumar.093047@gmail.com>, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell.master.hi\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 10:30+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-18 16:02+0530\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-25 00:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-25 14:38+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: rajesh <rajeshkajha@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hindi <Indlinux>\n"
|
||||
"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: hi\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -22,6 +23,22 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Screenshots"
|
||||
msgstr "स्क्रीनशॉट"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Record a screencast"
|
||||
msgstr "screencast रिकॉर्ड करें"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "तंत्र"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Show the message tray"
|
||||
msgstr "संदेश तश्तरी दिखाएँ"
|
||||
|
||||
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "GNOME Shell"
|
||||
msgstr "गनोम शेल"
|
||||
@ -39,12 +56,94 @@ msgstr "गनोम शेल एक्सटेंशन वरीयताए
|
||||
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
|
||||
msgstr "गनोम शेल एक्सटेंशन विन्यस्त करें"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
|
||||
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alt-F2 से डेवलपर्स और परीक्षकों के लिए उपयोगी आंतरिक उपकरण को सक्षम करें"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
|
||||
"dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alt-F2 संवाद का उपयोग करके आंतरिक डिबगिंग और निगरानी उपकरण तक पहुँच पायें."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
|
||||
msgid "Uuids of extensions to enable"
|
||||
msgstr "एक्सटेंशन का Uuid सक्रिय किया जाना है"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
|
||||
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
|
||||
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
|
||||
"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"गनोम शैल एक्सटेंशन का एक uuid गुण है, इस कुंजी एक्सटेंशन जो लोड किया जाना "
|
||||
"चाहिए की सूची "
|
||||
"दिखाता हैं. किसी भी विस्तारक जिसे लोड करने के लिए चाहता है को इस सूची में "
|
||||
"होने की जरूरत "
|
||||
"है. आप भी इस सूची में EnableExtension और DisableExtension डिबस तरीकों के "
|
||||
"साथ org."
|
||||
"gnome.Shell पर हेरफेर कर सकते हैं."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
|
||||
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
|
||||
msgstr "क्या अनुप्रयोगों के उपयोग के बारे में आँकड़े इकट्ठा करना हैं."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
|
||||
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
|
||||
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
|
||||
"remove already saved data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"सबसे अधिक इस्तेमाल किया जाने वाले सक्रिय अनुप्रयोगों (जैसे लांचरों में ) पर "
|
||||
"शेल सामान्य रूप से "
|
||||
"नज़र रखता है. हालांकि इस डेटा को निजी रखा जाएगा, आप गोपनीयता कारणों के लिए "
|
||||
"इसे अक्षम "
|
||||
"कर सकते हैं. कृपया ध्यान दें कि ऐसा करने से पहले से सहेजे गए डेटा को हटाया "
|
||||
"नहीं जायेगा."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
|
||||
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
||||
msgstr "पसंदीदा अनुप्रयोगों के लिए डेस्कटॉप फ़ाइल आईडी की सूची."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
||||
"favorites area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"इन पहचानकर्ता के लिए अनुप्रयोगों को पसंदीदा क्षेत्र में प्रदर्शित किया जाएगा."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
|
||||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||
msgstr "कमांड (Alt-F2) के लिए इतिहास संवाद "
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
|
||||
msgid "History for the looking glass dialog"
|
||||
msgstr "ग्लास खोज संवाद के लिए इतिहास"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
|
||||
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"स्पष्ट रूप से उपयोगकर्ता द्वारा निर्धारित की गई आंतरिक रूप से पिछले आईएम "
|
||||
"उपस्थिति का "
|
||||
"इस्तेमाल किया किया जाता हैं. यह TpConnectionPresenceType गणन से मान लिया गया "
|
||||
"हैं "
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
|
||||
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"आंतरिक रूप से उपयोगकर्ता के लिए पिछले सत्र उपस्थिति स्थिति को संग्रहीत करने "
|
||||
"के लिए उपयोग "
|
||||
"किया जाता हैं. यह GsmPresenceStatus गणन से मान लिया गया हैं "
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
|
||||
#| msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
||||
msgid "Show the week date in the calendar"
|
||||
msgstr "अगर सही है, पंचांग में सप्ताह संख्या दिखाएँ"
|
||||
|
||||
@ -52,6 +151,102 @@ msgstr "अगर सही है, पंचांग में सप्ता
|
||||
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
||||
msgstr "अगर सही है, तो पंचांग में ISO सप्ताह तिथि दिखाएँ."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
|
||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||||
msgstr "अनुप्रयोग मेनू को खोलने के लिए कीबाइंडिंग"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
|
||||
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||||
msgstr "अनुप्रयोग मेनू को खोलने के लिए कीबाइंडिंग."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
|
||||
msgstr "संदेश ट्रे की दृश्यता को टॉगल करने के लिए कीबाइंडिंग"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
|
||||
msgstr "संदेश ट्रे की दृश्यता को टॉगल करने के लिए कीबाइंडिंग."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
|
||||
msgstr "स्क्रीन रिकॉर्डर को टॉगल करने के लिए कीबाइंडिंग"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
|
||||
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
|
||||
msgstr " निर्मित स्क्रीन रिकॉर्डर को रोकने/शुरू करने के लिए कीबाइंडिंग"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
|
||||
msgid "Which keyboard to use"
|
||||
msgstr "उपयोग करने के लिए कुंजीपटल"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
|
||||
msgid "The type of keyboard to use."
|
||||
msgstr "उपयोग करने के लिए कीबोर्ड के प्रकार"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
|
||||
msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
||||
msgstr "screencasts के लिए फ्रेमरेट रिकॉर्डिंग इस्तेमाल किया."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
||||
"screencast recorder in frames-per-second."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" गनोम शैल के स्क्रीनकास्ट रिकॉर्डर द्वारा परिणामस्वरूप रिकॉर्ड किये गए "
|
||||
"स्क्रीनकास्ट का "
|
||||
"फ्रेमरेट फ्रेम प्रति सेकंड में."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
|
||||
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
||||
msgstr "Gstreamer पाइपलाइन स्क्रीनकास्ट एनकोड करने के लिए प्रयोग किया जाता है."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
||||
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
|
||||
"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
|
||||
"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
|
||||
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
|
||||
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
|
||||
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
|
||||
"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
|
||||
"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
|
||||
"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"रिकॉर्डिंग को इनकोड करने के लिए GStreamer पाइपलाइन सेट करें. पाइपलाइन के पास "
|
||||
"एक "
|
||||
"असंबद्ध सिंक पैड है जहाँ रिकॉर्ड की गई वीडियो दर्ज की गई है.यह सामान्य रूप से "
|
||||
"एक असंबद्ध "
|
||||
"स्रोत पैड होगा, इस पैड के उत्पादन को आउटपुट फाइल में लिखा जाएगा. लेकिन पाइप "
|
||||
"लाइन भी "
|
||||
"अपने स्वयं केआउटपुट की देखभाल ले सकते हैं- इस shout2send या इसी तरह के "
|
||||
"माध्यम से एक "
|
||||
"Icecast सर्वर से आउटपुट को भेजने के लिए इस्तेमाल किया जा सकता है. रिक्त मान "
|
||||
"को "
|
||||
"निर्धारित या अनिर्धारित करने के दौरान, डिफ़ॉल्ट पाइपलाइन का इस्तेमाल किया "
|
||||
"जाएगा. VP8 "
|
||||
"कोडेक का उपयोग करके को WEBM रिकॉर्ड कर सकते हैं और यह वर्त्तमान में 'vp8enc "
|
||||
"min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! "
|
||||
"queue ! webmmux' हैं. %T सिस्टम पर इष्टतम धागा गिनती में एक अनुमान के लिए एक "
|
||||
"प्लेसहोल्डर के रूप में प्रयोग किया जाता है."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
|
||||
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
||||
msgstr " स्क्रीनकास्ट के भंडारण के लिए इस्तेमाल किया जाने वाला फ़ाइल एक्सटेंशन"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
|
||||
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
|
||||
"a different container format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"रिकॉर्ड किये गए स्क्रीनकास्ट के लिए फ़ाइल का नाम अद्वितीय वर्तमान दिनांक के "
|
||||
"आधार पर "
|
||||
"फ़ाइलनाम होगा और इस विस्तारक का उपयोग करेगा. एक अलग कंटेनर प्रारूप के साथ "
|
||||
"रिकॉर्डिंग "
|
||||
"करने के दौरान बदला जाना चाहिए."
|
||||
|
||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
|
||||
@ -66,7 +261,7 @@ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"उपर्युक्त कोंबोबॉक्स के उपयोग को विन्यस्त करने के लिए किसी विस्तार को चुनें."
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:526
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:527
|
||||
msgid "Session..."
|
||||
msgstr "सत्र..."
|
||||
|
||||
@ -85,7 +280,7 @@ msgstr "सूचीबद्ध नहीं?"
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
|
||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:137
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "रद्द करें"
|
||||
|
||||
@ -98,27 +293,37 @@ msgstr "साइन इन"
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "लॉगिन विंडो"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:661
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:772
|
||||
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35
|
||||
#| msgid "Power Off"
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "पावर"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:663 ../js/ui/userMenu.js:667
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:778
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "स्थगित"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:94
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "फिर आरंभ करें"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:661
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:771
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:665 ../js/ui/userMenu.js:667
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:777
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "बिजली बंद"
|
||||
msgstr "बंद करें"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:148
|
||||
msgid "Authentication error"
|
||||
msgstr "प्रमाणीकरण त्रुटि"
|
||||
|
||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:247
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:265
|
||||
msgid "(or swipe finger)"
|
||||
msgstr "(या स्वाइप फिंगर)"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:272
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||
msgstr "(उदाहरण के लिए, उपयोक्ता या %s)"
|
||||
@ -760,12 +965,12 @@ msgstr "लॉग आउट"
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "बिजली बंद"
|
||||
msgstr "बंद करें"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
|
||||
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"इन अनुप्रयोगों से बाहर निकलने या तंत्र को बंद करने के लिए बिजली बंद करें पर "
|
||||
"इन अनुप्रयोगों से बाहर निकलने या तंत्र की बिजली बंद करने के लिए बंद करें पर "
|
||||
"क्लिक करें."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
|
||||
@ -787,7 +992,7 @@ msgstr "फिर आरंभ करें"
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "बिजली बंद"
|
||||
msgstr "बंद करें"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
@ -824,7 +1029,7 @@ msgstr "'%s' को extensions.gnome.org से डाउनलोड कर स
|
||||
msgid "tray"
|
||||
msgstr "तश्तरी"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:146
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:195
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:205
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "कुंजीपटल"
|
||||
@ -885,11 +1090,11 @@ msgstr "खोलें"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "हटाएँ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2041
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2055
|
||||
msgid "Message Tray"
|
||||
msgstr "संदेश तश्तरी"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2483
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2511
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "तंत्र जानकारी"
|
||||
|
||||
@ -949,18 +1154,18 @@ msgstr "कृपया कमांड दर्ज करें:"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||
#. long format
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:78
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:79
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A, %B %d"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:143
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d new message"
|
||||
msgid_plural "%d new messages"
|
||||
msgstr[0] "%d नया संदेश"
|
||||
msgstr[1] "%d नए संदेश"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:145
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d new notification"
|
||||
msgid_plural "%d new notifications"
|
||||
@ -999,7 +1204,7 @@ msgstr "कूटशब्द:"
|
||||
msgid "Remember Password"
|
||||
msgstr "कूटशब्द याद रखें"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:140
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
|
||||
msgid "Unlock"
|
||||
msgstr "ताला खोलें"
|
||||
|
||||
@ -1176,11 +1381,11 @@ msgstr "कृपया युक्ति पर वर्णित पिन
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "ठीक"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:170
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:228
|
||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||
msgstr "कुंजीपट लेआउट दिखाएँ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:233
|
||||
msgid "Region and Language Settings"
|
||||
msgstr "क्षेत्र और भाषा सेटिंग्स"
|
||||
|
||||
@ -1411,67 +1616,67 @@ msgstr "आवाज़"
|
||||
msgid "Microphone"
|
||||
msgstr "माइक्रोफोन"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:147
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
|
||||
msgid "Log in as another user"
|
||||
msgstr "बतौर अन्य उपयोक्ता लॉगिन करें"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:174
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:180
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "उपलब्ध"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:177
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:183
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "व्यस्त"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:180
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:186
|
||||
msgid "Invisible"
|
||||
msgstr "अदृश्य"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:183
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:189
|
||||
msgid "Away"
|
||||
msgstr "दूर"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:186
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:192
|
||||
msgid "Idle"
|
||||
msgstr "निष्क्रिय"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:189
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:195
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
msgstr "अनुपलब्ध"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:753
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:618 ../js/ui/userMenu.js:759
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "उपयोक्ता बदलें"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:613
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:619
|
||||
msgid "Switch Session"
|
||||
msgstr "सत्र बदलें"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:737
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:743
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "अधिसूचना"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:745
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:751
|
||||
msgid "System Settings"
|
||||
msgstr "तंत्र विन्यास"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:758
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:764
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "लॉग आउट"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:763
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:769
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "तालाबंद"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:778
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:784
|
||||
msgid "Install Updates & Restart"
|
||||
msgstr "अद्यतन संस्थापित करें और फिर आरंभ करें"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:796
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:802
|
||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||
msgstr "आपकी चैट स्थिति व्यस्त नियत की जाएगी"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:797
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:803
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||
@ -1674,9 +1879,6 @@ msgstr "सत्यापन संवाद को उपयोक्ता
|
||||
#~ msgid "Home Folder"
|
||||
#~ msgstr "घर फ़ोल्डर"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File System"
|
||||
#~ msgstr "फ़ाइल सिस्टम"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%1$s: %2$s"
|
||||
#~ msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||
|
||||
|
46
po/hu.po
46
po/hu.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-17 23:19+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-17 23:20+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-20 14:55+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-20 14:52+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
|
||||
"Language: hu\n"
|
||||
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "GNOME Shell"
|
||||
@ -149,7 +149,8 @@ msgstr "Billentyűtársítás a képernyőfelvevő megnyitásához"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
|
||||
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
|
||||
msgstr "Billentyűtársítás a beépített képernyőfelvevő elindításához/leállításához."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Billentyűtársítás a beépített képernyőfelvevő elindításához/leállításához."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
|
||||
msgid "Which keyboard to use"
|
||||
@ -197,7 +198,10 @@ msgstr ""
|
||||
"adatcsatorna is kezelheti a saját kimenetét – ennek segítségével a kimenet "
|
||||
"elküldhető egy icecast kiszolgálóra a shout2send vagy hasonló segítségével. "
|
||||
"Ha nincs beállítva, vagy üres értékre van állítva, akkor az alapértelmezett "
|
||||
"adatcsatorna kerül felhasználásra. Ez jelenleg: „vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux” és WEBM formátumba rögzít a VP8 kodek használatával. A %T egy helykitöltő, a rendszeren optimális szálmennyiség megtippelésére."
|
||||
"adatcsatorna kerül felhasználásra. Ez jelenleg: „vp8enc min_quantizer=13 "
|
||||
"max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux” "
|
||||
"és WEBM formátumba rögzít a VP8 kodek használatával. A %T egy helykitöltő, a "
|
||||
"rendszeren optimális szálmennyiség megtippelésére."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
|
||||
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
||||
@ -805,8 +809,10 @@ msgid "This account is already connected to the server"
|
||||
msgstr "Ez a fiók már kapcsolódik a kiszolgálóhoz"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
|
||||
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||
msgstr "A kapcsolatot leváltotta egy új, ugyanazt az erőforrást használó kapcsolat"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A kapcsolatot leváltotta egy új, ugyanazt az erőforrást használó kapcsolat"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
|
||||
msgid "The account already exists on the server"
|
||||
@ -821,7 +827,8 @@ msgid "Certificate has been revoked"
|
||||
msgstr "A tanúsítvány visszavonva"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
|
||||
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A tanúsítvány nem biztonságos titkosító algoritmust használ, vagy "
|
||||
"titkosításilag gyenge"
|
||||
@ -977,7 +984,8 @@ msgstr "Telepítés"
|
||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "Letölti és telepíti a következőt az extensions.gnome.org webhelyről: „%s”?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Letölti és telepíti a következőt az extensions.gnome.org webhelyről: „%s”?"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:327
|
||||
msgid "tray"
|
||||
@ -1710,7 +1718,8 @@ msgstr "A GDM által a bejelentkezési képernyőhöz használt mód"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:342
|
||||
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
|
||||
msgstr "Használjon egy adott módot, például a „gdm”-et a bejelentkező képernyőn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Használjon egy adott módot, például a „gdm”-et a bejelentkező képernyőn"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:348
|
||||
msgid "List possible modes"
|
||||
@ -1741,3 +1750,20 @@ msgstr "Alapértelmezett"
|
||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||
msgstr "A hitelesítési ablakot a felhasználó bezárta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Screenshots"
|
||||
#~ msgstr "Képernyőképek"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Record a screencast"
|
||||
#~ msgstr "Képernyővideó felvétele"
|
||||
|
||||
#~| msgid "System Sounds"
|
||||
#~ msgid "System"
|
||||
#~ msgstr "Rendszer"
|
||||
|
||||
#~| msgid "Message Tray"
|
||||
#~ msgid "Show the message tray"
|
||||
#~ msgstr "Üzenettálca megjelenítése"
|
||||
|
||||
#~| msgid "Authentication Required"
|
||||
#~ msgid "Authentication error"
|
||||
#~ msgstr "Hitelesítési hiba"
|
||||
|
91
po/id.po
91
po/id.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-19 10:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-19 17:32+0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-25 00:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-25 09:53+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
|
||||
"Language: id\n"
|
||||
@ -31,12 +31,10 @@ msgid "Record a screencast"
|
||||
msgstr "Rekam suatu rekaman layar"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
|
||||
#| msgid "System Sounds"
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Sistem"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
|
||||
#| msgid "Message Tray"
|
||||
msgid "Show the message tray"
|
||||
msgstr "Tampilkan baki pesan"
|
||||
|
||||
@ -249,15 +247,11 @@ msgstr "Ekstensi"
|
||||
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
|
||||
msgstr "Pilih ekstensi yang ingin dikonfigurasi pada kotak di atas."
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:526
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:527
|
||||
msgid "Session..."
|
||||
msgstr "Sesi..."
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:653
|
||||
msgid "Configuration problem: Could not connect to GDM"
|
||||
msgstr "Masalah konfigurasi: Tak bisa menyambung ke GDM"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:679
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:675
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "Masuk"
|
||||
@ -265,42 +259,47 @@ msgstr "Masuk"
|
||||
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
||||
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
||||
#. manually entering the username.
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:746
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:742
|
||||
msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "Tak masuk daftar?"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:899 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
|
||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:172
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Batal"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:904
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:900
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "Masuk"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1243
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "Jendela Log Masuk"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:658 ../js/ui/userMenu.js:662
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:773
|
||||
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35
|
||||
#| msgid "Power Off"
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Daya"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:663 ../js/ui/userMenu.js:667
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:778
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Suspensi"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:94
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Nyalakan Ulang"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:662
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:772
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:665 ../js/ui/userMenu.js:667
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:777
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Matikan"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:148
|
||||
#| msgid "Authentication Required"
|
||||
msgid "Authentication error"
|
||||
msgstr "Galat otentikasi"
|
||||
|
||||
@ -1010,7 +1009,7 @@ msgstr "Unduh dan pasang '%s' dari extensions.gnome.org?"
|
||||
msgid "tray"
|
||||
msgstr "baki"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:194
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:195
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:205
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Papan Ketik"
|
||||
@ -1071,11 +1070,11 @@ msgstr "Buka"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Hapus"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2052
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2055
|
||||
msgid "Message Tray"
|
||||
msgstr "Baki Pesan"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2508
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2511
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Informasi Sistem"
|
||||
|
||||
@ -1184,7 +1183,7 @@ msgstr "Sandi"
|
||||
msgid "Remember Password"
|
||||
msgstr "Ingat Sandi"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:175
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
|
||||
msgid "Unlock"
|
||||
msgstr "Buka Kunci"
|
||||
|
||||
@ -1360,11 +1359,11 @@ msgstr "Ketikkan PIN yang disebutkan oleh perangkat."
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Oke"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:227
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:228
|
||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||
msgstr "Tampilkan Tata Letak Papan Tik"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:232
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:233
|
||||
msgid "Region and Language Settings"
|
||||
msgstr "Pengaturan Bahasa dan Wilayah"
|
||||
|
||||
@ -1591,72 +1590,67 @@ msgstr "Volume"
|
||||
msgid "Microphone"
|
||||
msgstr "Mikrofon"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:137
|
||||
msgid "Could not connect to GDM. Screen locking was automatically disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak bisa menyambung ke GDM. Penguncian layar dimatikan secara otomatis."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:182
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
|
||||
msgid "Log in as another user"
|
||||
msgstr "Masuk sebagai pengguna lain"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:175
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:180
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "Ada"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:178
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:183
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "Sibuk"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:181
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:186
|
||||
msgid "Invisible"
|
||||
msgstr "Tak Terlihat"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:184
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:189
|
||||
msgid "Away"
|
||||
msgstr "Pergi"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:187
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:192
|
||||
msgid "Idle"
|
||||
msgstr "Menganggur"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:190
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:195
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
msgstr "Tak tersedia"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:613 ../js/ui/userMenu.js:754
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:618 ../js/ui/userMenu.js:759
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Ganti Pengguna"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:614
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:619
|
||||
msgid "Switch Session"
|
||||
msgstr "Pindah Sesi"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:738
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:743
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Pemberitahuan"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:746
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:751
|
||||
msgid "System Settings"
|
||||
msgstr "Pengaturan Sistem"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:759
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:764
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Keluar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:764
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:769
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Kunci"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:779
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:784
|
||||
msgid "Install Updates & Restart"
|
||||
msgstr "Pasang Pemutakhiran & Jalankan Ulang"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:797
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:802
|
||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||
msgstr "Status obrolan Anda akan ditata ke sibuk"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:798
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:803
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||
@ -1764,3 +1758,4 @@ msgstr "Baku"
|
||||
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
|
||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||
msgstr "Dialog otentikasi ditolak oleh pengguna"
|
||||
|
||||
|
397
po/ko.po
397
po/ko.po
@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-07 18:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-09 07:25+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-19 11:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-22 18:49+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: Korean\n"
|
||||
@ -23,6 +23,23 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Screenshots"
|
||||
msgstr "스크린샷"
|
||||
|
||||
# 스크린샷 동영상 녹화 기능임
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Record a screencast"
|
||||
msgstr "스크린샷 녹화"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "시스템"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Show the message tray"
|
||||
msgstr "메시지 트레이 표시"
|
||||
|
||||
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "GNOME Shell"
|
||||
msgstr "그놈 셸"
|
||||
@ -180,19 +197,10 @@ msgid ""
|
||||
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
|
||||
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
|
||||
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
|
||||
"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
|
||||
"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
|
||||
"thread count on the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"녹화 인코딩에 사용할 GStreamer 파이프라인을 지정합니다. gst-launch 프로그램"
|
||||
"에 사용하는 문법을 따릅니다. 녹화한 영상이 입력되는 싱크 패드는 이 파이프라인"
|
||||
"에 연결하지 않은 상태여야 합니다. 보통은 소스 패드도 연결하지 않고, 소스 패드"
|
||||
"의 출력을 출력 파일에 기록합니다. 하지만 파이프라인에서 이 출력을 처리할 수"
|
||||
"도 있습니다. shout2send 같은 프로그램을 이용해 아이스캐스트 서버로 출력을 보"
|
||||
"내거나 하는 용도로 사용할 수 있습니다. 설정을 취소하거나 빈 값으로 설정하면, "
|
||||
"기본 파이프라인을 사용합니다. 기본 파이프라인은 'vp8enc quality=8 speed=6 "
|
||||
"threads=%T ! queue ! webmmux'이고 VP8 코덱을 사용해 WEBM 형식으로 녹화합니"
|
||||
"다. '%T' 기호는 시스템에서 최적으로 생각되는 스레드 수로 대체됩니다."
|
||||
"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
|
||||
"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
|
||||
"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
|
||||
msgstr "녹화 인코딩에 사용할 GStreamer 파이프라인을 지정합니다. gst-launch 프로그램에 사용하는 문법을 따릅니다. 녹화한 영상이 입력되는 싱크 패드는 이 파이프라인에 연결하지 않은 상태여야 합니다. 보통은 소스 패드도 연결하지 않고, 소스 패드의 출력을 출력 파일에 기록합니다. 하지만 파이프라인에서 이 출력을 처리할 수도 있습니다. shout2send 같은 프로그램을 이용해 아이스캐스트 서버로 출력을 보내거나 하는 용도로 사용할 수 있습니다. 설정을 취소하거나 빈 값으로 설정하면, 기본 파이프라인을 사용합니다. 기본 파이프라인은 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux'이고 VP8 코덱을 사용해 WEBM 형식으로 녹화합니다. '%T' 기호는 시스템에서 최적으로 생각되는 스레드 수로 대체됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
|
||||
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
||||
@ -224,7 +232,7 @@ msgstr "위의 콤보상자를 사용해 설정할 확장을 선택하십시오.
|
||||
msgid "Session..."
|
||||
msgstr "세션..."
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:675
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:674
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "로그인"
|
||||
@ -232,28 +240,28 @@ msgstr "로그인"
|
||||
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
||||
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
||||
#. manually entering the username.
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:742
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:741
|
||||
msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "목록에 없습니까?"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
|
||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:135
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "취소"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:900
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:899
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "로그인"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1238
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "로그인 창"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:655 ../js/ui/userMenu.js:659
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:770
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:658 ../js/ui/userMenu.js:662
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:773
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "절전"
|
||||
|
||||
@ -261,18 +269,22 @@ msgstr "절전"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "다시 시작"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:659
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:769
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:662
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:772
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "컴퓨터 끄기"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:148
|
||||
msgid "Authentication error"
|
||||
msgstr "인증 오류"
|
||||
|
||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:247
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:265
|
||||
msgid "(or swipe finger)"
|
||||
msgstr "(또는 지문을 문지르십시오)"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:272
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||
msgstr "(예를 들어, 사용자 또는 %s)"
|
||||
@ -477,12 +489,12 @@ msgstr "다음주"
|
||||
msgid "Removable Devices"
|
||||
msgstr "이동식 장치"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:571
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open with %s"
|
||||
msgstr "%s 프로그램으로 열기"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:597
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
|
||||
msgid "Eject"
|
||||
msgstr "꺼내기"
|
||||
|
||||
@ -627,38 +639,46 @@ msgstr "가입 요청"
|
||||
msgid "Connection error"
|
||||
msgstr "연결 오류"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
|
||||
msgid "Unmute"
|
||||
msgstr "음소거 해제"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "음소거"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
||||
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
||||
#. locale, without seconds.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:934
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
|
||||
msgstr "보낸 때: <b>%A</b> <b>%H시 %M분</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
|
||||
#. shown when you get a chat message in the same year.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:940
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
|
||||
msgstr "보낸 때: <b>%B %d일</b> <b>%A</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
|
||||
#. shown when you get a chat message in a different year.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:945
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
|
||||
msgstr "보낸 때: %Y년 <b>%B %d일</b> <b>%A</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||
#. IM name.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is now known as %s"
|
||||
msgstr "%s의 대화명이 이제 %s입니다"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a room name like
|
||||
#. * room@jabber.org for example.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1074
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invitation to %s"
|
||||
msgstr "%s에 초대"
|
||||
@ -666,42 +686,42 @@ msgstr "%s에 초대"
|
||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
||||
#. * for example.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1082
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||
msgstr "%s 님이 %s에 입장하도록 초대합니다"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1084
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
|
||||
msgid "Decline"
|
||||
msgstr "거부"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1085
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1227
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "허용"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1115
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Video call from %s"
|
||||
msgstr "%s에서 영상 호출"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1118
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Call from %s"
|
||||
msgstr "%s에서 호출"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1123
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "거부"
|
||||
|
||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1125
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
|
||||
msgid "Answer"
|
||||
msgstr "응답"
|
||||
|
||||
@ -710,108 +730,108 @@ msgstr "응답"
|
||||
#. * file name. The string will be something
|
||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is sending you %s"
|
||||
msgstr "%s님이 %s 파일을 보냅니다"
|
||||
|
||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||
msgstr "연결 상태인지 알 수 있는 권한을 %s님이 요청합니다"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1284
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
|
||||
msgid "Network error"
|
||||
msgstr "네트워크 오류"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
|
||||
msgid "Authentication failed"
|
||||
msgstr "인증이 실패했습니다"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1288
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
|
||||
msgid "Encryption error"
|
||||
msgstr "암호화 오류"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
|
||||
msgid "Certificate not provided"
|
||||
msgstr "인증서가 없습니다"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
|
||||
msgid "Certificate untrusted"
|
||||
msgstr "인증서를 신뢰할 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
|
||||
msgid "Certificate expired"
|
||||
msgstr "인증서가 만료되었습니다"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
|
||||
msgid "Certificate not activated"
|
||||
msgstr "인증서를 활성화하지 않았습니다"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
|
||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
||||
msgstr "인증서 호스트 이름이 맞지 않습니다"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
|
||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
||||
msgstr "인증서 핑거프린트가 맞지 않습니다"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
|
||||
msgid "Certificate self-signed"
|
||||
msgstr "인증서가 자기 서명한 인증서입니다"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
|
||||
msgid "Status is set to offline"
|
||||
msgstr "상태를 오프라인으로 설정"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
|
||||
msgid "Encryption is not available"
|
||||
msgstr "암호화를 사용할 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
|
||||
msgid "Certificate is invalid"
|
||||
msgstr "인증서가 올바르지 않습니다"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
|
||||
msgid "Connection has been refused"
|
||||
msgstr "연결이 거부되었습니다"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
|
||||
msgid "Connection can't be established"
|
||||
msgstr "연결할 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
|
||||
msgid "Connection has been lost"
|
||||
msgstr "연결이 끊어졌습니다"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
|
||||
msgid "This account is already connected to the server"
|
||||
msgstr "이 계정은 이미 서버에 연결했습니다"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
|
||||
msgid ""
|
||||
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||
msgstr "같은 자원을 사용하는 새로운 연결로 바꾸었습니다"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
|
||||
msgid "The account already exists on the server"
|
||||
msgstr "계정이 이미 서버에 있습니다"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
|
||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
||||
msgstr "서버가 처리할 작업이 많아 연결을 처리할 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
|
||||
msgid "Certificate has been revoked"
|
||||
msgstr "인증서를 철회했습니다"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
|
||||
msgid ""
|
||||
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||
msgstr "인증서가 보안에 취약한 알고리즘을 사용하거나 암호화 기능이 취약합니다."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
|
||||
msgid ""
|
||||
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
||||
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||
@ -819,26 +839,26 @@ msgstr ""
|
||||
"서버 인증서의 길이, 또는 서버 인증서 체인의 단계가 암호화 라이브러리의 제한"
|
||||
"을 넘어갑니다."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
|
||||
msgid "Internal error"
|
||||
msgstr "내부 오류"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is the account name, like
|
||||
#. * name@jabber.org for example.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to %s failed"
|
||||
msgstr "%s에 연결이 실패했습니다"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
|
||||
msgid "Reconnect"
|
||||
msgstr "다시 연결"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
|
||||
msgid "Edit account"
|
||||
msgstr "계정 편집"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1395
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
|
||||
msgid "Unknown reason"
|
||||
msgstr "알 수 없는 이유"
|
||||
|
||||
@ -959,80 +979,72 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "tray"
|
||||
msgstr "트레이"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:146
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:194
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:205
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "키보드"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:694
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
|
||||
msgid "No extensions installed"
|
||||
msgstr "확장을 설치하지 않았습니다"
|
||||
|
||||
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:748
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s has not emitted any errors."
|
||||
msgstr "%s에서 발생한 에러가 없습니다."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:754
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:751
|
||||
msgid "Hide Errors"
|
||||
msgstr "오류 숨기기"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 ../js/ui/lookingGlass.js:818
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815
|
||||
msgid "Show Errors"
|
||||
msgstr "오류 보이기"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:764
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "사용"
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The device has been disabled
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:770 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "사용 않음"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:772
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "오류"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:774
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
|
||||
msgid "Out of date"
|
||||
msgstr "오래 된 버전"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:776
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
|
||||
msgid "Downloading"
|
||||
msgstr "다운로드 중"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:800
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:797
|
||||
msgid "View Source"
|
||||
msgstr "소스 보기"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:809
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:806
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "웹페이지"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1233
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1080
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "열기"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1240
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1087
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "제거"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1250
|
||||
msgid "Unmute"
|
||||
msgstr "음소거 해제"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1250
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "음소거"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2037
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2052
|
||||
msgid "Message Tray"
|
||||
msgstr "메시지 트레이"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2485
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2508
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "시스템 정보"
|
||||
|
||||
@ -1041,11 +1053,11 @@ msgctxt "program"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "알 수 없음"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:83
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:82
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "실행 취소"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:128
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:127
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "개요"
|
||||
|
||||
@ -1053,13 +1065,13 @@ msgstr "개요"
|
||||
#. in the search entry when no search is
|
||||
#. active; it should not exceed ~30
|
||||
#. characters.
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:202
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:201
|
||||
msgid "Type to search..."
|
||||
msgstr "검색하려면 입력하십시오..."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||
#. the left of the overview
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:223
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:222
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "대시보드"
|
||||
|
||||
@ -1077,25 +1089,12 @@ msgstr "현재 활동"
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "위 막대"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to unmount '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' 마운트 해제에 실패했습니다"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "다시 시도"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:349
|
||||
msgid "PLACES & DEVICES"
|
||||
msgstr "위치 및 장치"
|
||||
|
||||
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
|
||||
#. (for toggle switches containing the English words
|
||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:728
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:731
|
||||
msgid "toggle-switch-us"
|
||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||
|
||||
@ -1105,17 +1104,17 @@ msgstr "명령을 입력하십시오:"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||
#. long format
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:78
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:79
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%B %d일 %A"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:143
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d new message"
|
||||
msgid_plural "%d new messages"
|
||||
msgstr[0] "새 메시지 %d개"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:145
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d new notification"
|
||||
msgid_plural "%d new notifications"
|
||||
@ -1137,11 +1136,11 @@ msgstr "복사"
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "붙여넣기"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:96
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:102
|
||||
msgid "Show Text"
|
||||
msgstr "텍스트 보이기"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:98
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:104
|
||||
msgid "Hide Text"
|
||||
msgstr "텍스트 숨기기"
|
||||
|
||||
@ -1153,7 +1152,7 @@ msgstr "암호"
|
||||
msgid "Remember Password"
|
||||
msgstr "암호 저장"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:138
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
|
||||
msgid "Unlock"
|
||||
msgstr "잠금 풀기"
|
||||
|
||||
@ -1329,11 +1328,11 @@ msgstr "해당 장치에 표시된 PIN을 입력하십시오."
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "확인"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:170
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:227
|
||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||
msgstr "키보드 배치 표시"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:232
|
||||
msgid "Region and Language Settings"
|
||||
msgstr "지역 및 언어 설정"
|
||||
|
||||
@ -1561,67 +1560,67 @@ msgstr "볼륨"
|
||||
msgid "Microphone"
|
||||
msgstr "마이크"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:145
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
|
||||
msgid "Log in as another user"
|
||||
msgstr "다른 사용자로 로그인"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:174
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:175
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "대화 가능"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:177
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:178
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "다른 용무 중"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:180
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:181
|
||||
msgid "Invisible"
|
||||
msgstr "안 보임"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:183
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:184
|
||||
msgid "Away"
|
||||
msgstr "자리 비움"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:186
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:187
|
||||
msgid "Idle"
|
||||
msgstr "입력 없음"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:189
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:190
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
msgstr "사용 불가"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:610 ../js/ui/userMenu.js:751
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:613 ../js/ui/userMenu.js:754
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "사용자 바꾸기"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:611
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:614
|
||||
msgid "Switch Session"
|
||||
msgstr "세션 바꾸기"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:735
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:738
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "알림"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:743
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:746
|
||||
msgid "System Settings"
|
||||
msgstr "시스템 설정"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:756
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:759
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "로그아웃"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:761
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:764
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "잠그기"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:776
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:779
|
||||
msgid "Install Updates & Restart"
|
||||
msgstr "업데이트 설치 후 다시 시작"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:794
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:797
|
||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||
msgstr "대화 가능 상태가 다른 용무 중으로 설정됩니다"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:795
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:798
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||
@ -1629,19 +1628,19 @@ msgstr ""
|
||||
"이제 메신저를 포함해 모든 알림 기능을 사용하지 않습니다. 온라인 상태는 메시지"
|
||||
"를 보지 못하는 것처럼 보이게 조정합니다."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:86
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:85
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "창"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:90
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:89
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "프로그램"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:94 ../src/shell-util.c:250
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:93
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "검색"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:123
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
|
||||
@ -1651,12 +1650,12 @@ msgstr ""
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
# 원래 "신탁"이지만 한국인이 이해하기 쉽게 맞게 변경.
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:127
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s the Oracle says"
|
||||
msgstr "현자 %s께서 말씀하시길"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:168
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:164
|
||||
msgid "Your favorite Easter Egg"
|
||||
msgstr "여러분이 좋아하는 이스터 에그"
|
||||
|
||||
@ -1730,107 +1729,3 @@ msgstr "기본값"
|
||||
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
|
||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||
msgstr "인증 대화 창을 사용자가 닫았습니다"
|
||||
|
||||
# 오디오 볼륨
|
||||
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
||||
#. * nautilus
|
||||
#: ../src/shell-util.c:94
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "홈"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
||||
#. * nautilus
|
||||
#: ../src/shell-util.c:104
|
||||
msgid "File System"
|
||||
msgstr "파일 시스템"
|
||||
|
||||
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
|
||||
#. * method, and the second string is a path. For
|
||||
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
|
||||
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/shell-util.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s: %2$s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
|
||||
#~ msgstr "사용하지 않는 OpenSearch 서비스"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show time with seconds"
|
||||
#~ msgstr "시각에 초 표시"
|
||||
|
||||
#~ msgid "If true, display seconds in time."
|
||||
#~ msgstr "참이면 시각에 초를 표시합니다."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show date in clock"
|
||||
#~ msgstr "시계에 날짜 표시"
|
||||
|
||||
#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
|
||||
#~ msgstr "참이면 시계에 날짜를 시각과 같이 표시합니다."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Offline"
|
||||
#~ msgstr "오프라인"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CONTACTS"
|
||||
#~ msgstr "연락처"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
||||
#~ msgstr "%b %e일 (%a), %R:%S"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%a %b %e, %R"
|
||||
#~ msgstr "%b %e일 (%a), %R"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%a %R:%S"
|
||||
#~ msgstr "(%a) %R:%S"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%a %R"
|
||||
#~ msgstr "(%a) %R"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||||
#~ msgstr "%b %e일 (%a), %p %l:%M:%S"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||
#~ msgstr "%b %e일 (%a), %p %l:%M"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
||||
#~ msgstr "(%a) %p %l:%M:%S"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%a %l:%M %p"
|
||||
#~ msgstr "(%a) %p %l:%M"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connect to..."
|
||||
#~ msgstr "연결..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wrong password, please try again"
|
||||
#~ msgstr "암호가 틀렸습니다. 다시 시도하십시오."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Network"
|
||||
#~ msgstr "네트워크"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s is online."
|
||||
#~ msgstr "%s 연결 중."
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s is offline."
|
||||
#~ msgstr "%s 연결 중지."
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s is away."
|
||||
#~ msgstr "%s 다른 용무 중."
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s is busy."
|
||||
#~ msgstr "%s 부재중."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hidden"
|
||||
#~ msgstr "감춤"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Power Off..."
|
||||
#~ msgstr "컴퓨터 끄기..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Online Accounts"
|
||||
#~ msgstr "온라인 계정"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lock Screen"
|
||||
#~ msgstr "화면 잠그기"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Log Out..."
|
||||
#~ msgstr "로그아웃..."
|
||||
|
127
po/lt.po
127
po/lt.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-17 17:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-17 23:28+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-19 11:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-21 20:53+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Lithuanian\n"
|
||||
"Language: lt\n"
|
||||
@ -20,6 +20,24 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
|
||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Screenshots"
|
||||
msgstr "Ekranvaizdžiai"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Record a screencast"
|
||||
msgstr "Įrašyti ekrano veiksmus"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
|
||||
#| msgid "File System"
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Sistema"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
|
||||
#| msgid "Message Tray"
|
||||
msgid "Show the message tray"
|
||||
msgstr "Rodyti pranešimų juostą"
|
||||
|
||||
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "GNOME Shell"
|
||||
msgstr "GNOME Shell aplinka"
|
||||
@ -139,17 +157,6 @@ msgstr "Gstreamer konvejeris, naudojamas užkoduojant ekrano vaizdo įrašą."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
|
||||
#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
|
||||
#| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
|
||||
#| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
|
||||
#| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
|
||||
#| "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
|
||||
#| "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
|
||||
#| "will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! "
|
||||
#| "queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a "
|
||||
#| "placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
|
||||
msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
|
||||
msgstr "Nurodo GStreamer konvejerį, naudojamą įrašams koduoti. Jame naudojama gst-launch sintaksė. Konvejeryje turėtų būti neprijungtas išvesties pagrindo elementas, kuriame įrašomas vaizdo įrašas. Paprastai jame yra neprijungtas šaltinio elementas; išvestis iš to elemento bus įrašyta į išvesties failą. Tačiau konvejeris taip pat gali pasirūpinti savo paties išvestimi – tai gali būti panaudota norint perduoti išvestį icecast serveriui per shout2send ar pan. elementą. Kai reikšmė nenustatyta ar nustatyta tuščia reikšmė, naudojamas numatytasis konvejeris. Šiuo metu tai yra „vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux“ ir įrašo į WEBM naudojant VP8 kodeką. %T yra naudojamas kaip žymeklis optimalaus gijų skaičiaus sistemoje spėjimui."
|
||||
|
||||
@ -178,7 +185,7 @@ msgstr "Išskleidžiamajame sąraše pasirinkite konfigūruotiną plėtinį."
|
||||
msgid "Session..."
|
||||
msgstr "Seansas..."
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:675
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:674
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "Prisijungti"
|
||||
@ -186,34 +193,34 @@ msgstr "Prisijungti"
|
||||
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
||||
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
||||
#. manually entering the username.
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:742
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:741
|
||||
msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "Nėra sąraše?"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:373
|
||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:396
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:137
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:166
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Atsisakyti"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:900
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:899
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "Prisijungti"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1238
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "Prisijungimo langas"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:657
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:661
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:772
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:658
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:662
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:773
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Užmigdyti"
|
||||
|
||||
@ -222,19 +229,24 @@ msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Paleisti iš naujo"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:659
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:661
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:771
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:660
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:662
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:772
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Išjungti"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:148
|
||||
#| msgid "Authentication Required"
|
||||
msgid "Authentication error"
|
||||
msgstr "Tapatybės patvirtinimo klaida"
|
||||
|
||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:247
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:265
|
||||
msgid "(or swipe finger)"
|
||||
msgstr "(arba perbraukite pirštu)"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:272
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||
msgstr "(pvz., naudotojas arba %s)"
|
||||
@ -933,7 +945,7 @@ msgid "tray"
|
||||
msgstr "dėklas"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:561
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:146
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:194
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:205
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Klaviatūra"
|
||||
@ -996,11 +1008,11 @@ msgstr "Atverti"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Pašalinti"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2041
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2052
|
||||
msgid "Message Tray"
|
||||
msgstr "Pranešimų juosta"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2483
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2508
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Sistemos informacija"
|
||||
|
||||
@ -1061,11 +1073,11 @@ msgstr "Įveskite komandą:"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||
#. long format
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:78
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:79
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A, %B %d"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:143
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d new message"
|
||||
msgid_plural "%d new messages"
|
||||
@ -1073,7 +1085,7 @@ msgstr[0] "%d naujas pranešimas"
|
||||
msgstr[1] "%d nauji pranešimai"
|
||||
msgstr[2] "%d naujų pranešimų"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:145
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d new notification"
|
||||
msgid_plural "%d new notifications"
|
||||
@ -1114,7 +1126,7 @@ msgid "Remember Password"
|
||||
msgstr "Atsiminti slaptažodį"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:140
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:169
|
||||
msgid "Unlock"
|
||||
msgstr "Atrakinti"
|
||||
|
||||
@ -1299,11 +1311,11 @@ msgstr "Įveskite PIN, nurodytą įrenginyje."
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Gerai"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:170
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:227
|
||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||
msgstr "Rodyti klaviatūros išdėstymą"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:232
|
||||
msgid "Region and Language Settings"
|
||||
msgstr "Regiono ir kalbos nustatymai"
|
||||
|
||||
@ -1545,68 +1557,68 @@ msgstr "Garsumas"
|
||||
msgid "Microphone"
|
||||
msgstr "Mikrofonas"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:147
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
|
||||
msgid "Log in as another user"
|
||||
msgstr "Prisijungti kaip kitas naudotojas"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:174
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:175
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "Esu"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:177
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:178
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "Užsiėmęs (-usi)"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:180
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:181
|
||||
msgid "Invisible"
|
||||
msgstr "Nematomas"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:183
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:184
|
||||
msgid "Away"
|
||||
msgstr "Išėjęs (-usi)"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:186
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:187
|
||||
msgid "Idle"
|
||||
msgstr "Neužimtas"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:189
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:190
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
msgstr "Nepasiekiamas"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:612
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:753
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:613
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:754
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Keisti naudotoją"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:613
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:614
|
||||
msgid "Switch Session"
|
||||
msgstr "Perjungti seansą"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:737
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:738
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Pranešimai"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:745
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:746
|
||||
msgid "System Settings"
|
||||
msgstr "Sistemos nustatymai"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:758
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:759
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Atsijungti"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:763
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:764
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Užrakinti"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:778
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:779
|
||||
msgid "Install Updates & Restart"
|
||||
msgstr "Įdiegti atnaujinimus ir įkelti iš naujo"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:796
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:797
|
||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||
msgstr "Jūsų pokalbio būsena bus nustatyta į užimta"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:797
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:798
|
||||
msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||
msgstr "Pranešimai šiuo metu yra išjungti, įskaitant pokalbių pranešimus. Jūsų būsena internete atitinkamai pakoreguota, kad kiti galėtų žinoti, jog jūs galite nepamatyti jų pranešimų."
|
||||
|
||||
@ -1622,7 +1634,7 @@ msgstr "Programos"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Ieškoti"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:123
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
|
||||
@ -1631,12 +1643,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Atleiskite, šiandien išminties nebus:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:127
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s the Oracle says"
|
||||
msgstr "Orakulė %s sako"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:168
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:164
|
||||
msgid "Your favorite Easter Egg"
|
||||
msgstr "Jūsų mėgstamiausias velykinis kiaušinis"
|
||||
|
||||
@ -1729,8 +1741,5 @@ msgstr "Naudotojas užvėrė tapatybės patvirtinimo dialogą"
|
||||
#~ msgid "Home"
|
||||
#~ msgstr "Namų aplankas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File System"
|
||||
#~ msgstr "Failų sistema"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%1$s: %2$s"
|
||||
#~ msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||
|
329
po/mr.po
329
po/mr.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-07 18:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-12 16:24+0530\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-25 00:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-25 09:02+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Marathi <maajhe-sanganak@freelists.org>\n"
|
||||
"Language: mr\n"
|
||||
@ -19,6 +19,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Screenshots"
|
||||
msgstr "स्क्रीनशॉटस्"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Record a screencast"
|
||||
msgstr "स्क्रीनकास्ट रेकॉर्ड करा"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "प्रणाली"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Show the message tray"
|
||||
msgstr "संदेश ट्रे दाखवा"
|
||||
|
||||
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "GNOME Shell"
|
||||
msgstr "GNOME शेल"
|
||||
@ -184,9 +200,9 @@ msgid ""
|
||||
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
|
||||
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
|
||||
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
|
||||
"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
|
||||
"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
|
||||
"thread count on the system."
|
||||
"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
|
||||
"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
|
||||
"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"रेकॉर्डिंग्स् एंकोड करण्यासाठी GStreamer पाइपलाइन ठरवतो. gst-launch सुरू "
|
||||
"करण्यासाठी "
|
||||
@ -198,11 +214,10 @@ msgstr ""
|
||||
"समानतर्फे icecast सर्व्हरकरीता आऊटपुट पाठवण्याकरीता केला जातो. रिकामे "
|
||||
"मूल्यकरीता सेट "
|
||||
"अशक्य किंवा शक्य केल्यावर, मूळ पाइपलाइनचा वापर केला जातो. हे सध्या 'vp8enc "
|
||||
"quality=8 "
|
||||
"speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' आहे व VP8 कोडेकचा वापर करून WEBM करीता "
|
||||
"रेकॉर्डिंग करतो. %T चा वापर प्रणालीवरील कमाल थ्रेड गणणा ओळखण्यासाठी "
|
||||
"प्लेसहोल्डर म्हणून "
|
||||
"केला जातो."
|
||||
"min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! "
|
||||
"queue ! webmmux' आहे व VP8 कोडेकचा वापर करून WEBM करीता रेकॉर्डिंग करतो. %T "
|
||||
"चा "
|
||||
"वापर प्रणालीवरील कमाल थ्रेड गणणा ओळखण्यासाठी प्लेसहोल्डर म्हणून केला जातो."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
|
||||
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
||||
@ -232,7 +247,7 @@ msgstr "एक्सटेंशन"
|
||||
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
|
||||
msgstr "वरील कॉम्बोबॉक्सचा वापर करून संरचनाकरीता एक्सटेंशनचा वापर करा."
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:526
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:527
|
||||
msgid "Session..."
|
||||
msgstr "सत्र..."
|
||||
|
||||
@ -251,7 +266,7 @@ msgstr "सूचीत नाही?"
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
|
||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:135
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "रद्द करा"
|
||||
|
||||
@ -264,27 +279,37 @@ msgstr "प्रवेश करा"
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "प्रवेश पटल"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:655 ../js/ui/userMenu.js:659
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:770
|
||||
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35
|
||||
#| msgid "Power Off"
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "पावर"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:663 ../js/ui/userMenu.js:667
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:778
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "निलंबित"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:94
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "पुनः सुरू करा"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:659
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:769
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:665 ../js/ui/userMenu.js:667
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:777
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "बंद करा"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:148
|
||||
msgid "Authentication error"
|
||||
msgstr "ओळखपटवतेवेळी त्रुटी"
|
||||
|
||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:247
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:265
|
||||
msgid "(or swipe finger)"
|
||||
msgstr "(किंवा बोट फिरवा)"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:272
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||
msgstr "(उ.दा., वापरकर्ता किंवा %s)"
|
||||
@ -489,12 +514,12 @@ msgstr "पुढचा सप्ताह"
|
||||
msgid "Removable Devices"
|
||||
msgstr "काढूनटाकण्याजोगी साधने"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:571
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open with %s"
|
||||
msgstr "%s सह उघडा"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:597
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
|
||||
msgid "Eject"
|
||||
msgstr "बाहेर काढा"
|
||||
|
||||
@ -638,38 +663,46 @@ msgstr "सबस्क्रिप्शन विनंती"
|
||||
msgid "Connection error"
|
||||
msgstr "जोडणी त्रुटी"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
|
||||
msgid "Unmute"
|
||||
msgstr "बंद करणे अशक्य करा"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "बंद करा"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
||||
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
||||
#. locale, without seconds.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:934
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
|
||||
msgstr "<b>%X</b> वेळी, <b>%A</b> ला पाठवले"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
|
||||
#. shown when you get a chat message in the same year.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:940
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
|
||||
msgstr "<b>%A</b> वेळी, <b>%B %d</b> ला पाठवले"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
|
||||
#. shown when you get a chat message in a different year.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:945
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
|
||||
msgstr "<b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y वेळी पाठवले"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||
#. IM name.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is now known as %s"
|
||||
msgstr "%s ला %s म्हणून ओळखले जाते"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a room name like
|
||||
#. * room@jabber.org for example.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1074
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invitation to %s"
|
||||
msgstr "%s करीता आमंत्रण"
|
||||
@ -677,42 +710,42 @@ msgstr "%s करीता आमंत्रण"
|
||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
||||
#. * for example.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1082
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||
msgstr "%s तुम्हाला %s सह जोडणीकरीता आमंत्रण देत आहे"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1084
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
|
||||
msgid "Decline"
|
||||
msgstr "नकारा"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1085
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1227
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "स्वीकारा"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1115
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Video call from %s"
|
||||
msgstr "%s पासून व्हिडीओ कॉल्स्"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1118
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Call from %s"
|
||||
msgstr "%s पासून कॉल"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1123
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "नकारा"
|
||||
|
||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1125
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
|
||||
msgid "Answer"
|
||||
msgstr "उत्तर"
|
||||
|
||||
@ -721,110 +754,110 @@ msgstr "उत्तर"
|
||||
#. * file name. The string will be something
|
||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is sending you %s"
|
||||
msgstr "%s तुम्हाला %s पाठवत आहे"
|
||||
|
||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||
msgstr "ऑनलाइन असल्यावर %s परवानगी दृष्यास्पद करायची"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1284
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
|
||||
msgid "Network error"
|
||||
msgstr "नेटवर्क त्रुटी"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
|
||||
msgid "Authentication failed"
|
||||
msgstr "ओळख पटवणे अपयशी"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1288
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
|
||||
msgid "Encryption error"
|
||||
msgstr "एंक्रिप्शन त्रुटी"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
|
||||
msgid "Certificate not provided"
|
||||
msgstr "प्रमाणपत्र पुरवले नाही"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
|
||||
msgid "Certificate untrusted"
|
||||
msgstr "प्रमाणपत्र अविश्वासर्ह आहे"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
|
||||
msgid "Certificate expired"
|
||||
msgstr "प्रमाणपत्राची वेळसमाप्ति"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
|
||||
msgid "Certificate not activated"
|
||||
msgstr "प्रमाणपत्र सुरू केले नाही"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
|
||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
||||
msgstr "प्रमाणपत्र यजमाननाव जुळत नाही"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
|
||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
||||
msgstr "प्रमाणपत्र फिंग्ररप्रिंट जुळत नाही"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
|
||||
msgid "Certificate self-signed"
|
||||
msgstr "प्रमाणपत्र स्वयं स्वाक्षरि"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
|
||||
msgid "Status is set to offline"
|
||||
msgstr "स्थिती ऑफलाइनकरीता ठरवली आहे"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
|
||||
msgid "Encryption is not available"
|
||||
msgstr "एंक्रिप्शन अनुपलब्ध"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
|
||||
msgid "Certificate is invalid"
|
||||
msgstr "प्रमाणपत्र अवैध आहे"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
|
||||
msgid "Connection has been refused"
|
||||
msgstr "जोडणी नकारली गेली"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
|
||||
msgid "Connection can't be established"
|
||||
msgstr "जोडणी स्थापीत करणे अशक्य"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
|
||||
msgid "Connection has been lost"
|
||||
msgstr "जोडणी खंडीत झाली"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
|
||||
msgid "This account is already connected to the server"
|
||||
msgstr "हे खाते आधिपासूनच सर्व्हरसह जुळले आहे"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
|
||||
msgid ""
|
||||
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||
msgstr "समान स्रोतचा वापर करून जोडणीला नविन जोडणीसह बदलाबदल केले आहे"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
|
||||
msgid "The account already exists on the server"
|
||||
msgstr "खाते आधिपासूनच सर्व्हरवर अस्तित्वात आहे"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
|
||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
||||
msgstr "जोडणी हाताळण्यासाठी सर्व्हर सध्या खूप व्यस्थ आहे"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
|
||||
msgid "Certificate has been revoked"
|
||||
msgstr "प्रमाणपत्र रद्द केले"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
|
||||
msgid ""
|
||||
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"प्रमाणपत्र असुरक्षित सिफर अल्गोरिदमचा वापर करते किंवा क्रिप्टोग्राफिकरित्या "
|
||||
"खूप कमजोर आहे"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
|
||||
msgid ""
|
||||
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
||||
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||
@ -833,31 +866,30 @@ msgstr ""
|
||||
"क्रिप्टोग्राफि "
|
||||
"लाइब्ररितर्फे लादलेल्या मर्यादापेक्षा जास्त आहे"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
|
||||
msgid "Internal error"
|
||||
msgstr "आंतरिक त्रुटी"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is the account name, like
|
||||
#. * name@jabber.org for example.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to %s failed"
|
||||
msgstr "%s सह जोडणी अपयशी"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
|
||||
msgid "Reconnect"
|
||||
msgstr "पुनःजोडणी करा"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
|
||||
msgid "Edit account"
|
||||
msgstr "खाते संपादित करा"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1395
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
|
||||
msgid "Unknown reason"
|
||||
msgstr "अपरिचीत कारण"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
|
||||
#| msgid "Applications"
|
||||
msgid "Show Applications"
|
||||
msgstr "ॲप्लिकेशन्स् दाखवा"
|
||||
|
||||
@ -979,80 +1011,72 @@ msgstr " extensions.gnome.org पासून '%s' डाऊनलोड व प
|
||||
msgid "tray"
|
||||
msgstr "ट्रे"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:146
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:195
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:205
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "कळफलक"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:694
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
|
||||
msgid "No extensions installed"
|
||||
msgstr "एक्सटेंशन्स् प्रतिष्ठापीत केले नाही"
|
||||
|
||||
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:748
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s has not emitted any errors."
|
||||
msgstr "%s ने कोणत्याहि त्रुटी दाखवले नाही."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:754
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:751
|
||||
msgid "Hide Errors"
|
||||
msgstr "त्रुटी लपवा"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 ../js/ui/lookingGlass.js:818
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815
|
||||
msgid "Show Errors"
|
||||
msgstr "त्रुटी दाखवा"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:764
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "सुरू केले"
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The device has been disabled
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:770 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "बंद केले"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:772
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "त्रुटी"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:774
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
|
||||
msgid "Out of date"
|
||||
msgstr "जुणे झाले"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:776
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
|
||||
msgid "Downloading"
|
||||
msgstr "डाऊनलोड करत आहे"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:800
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:797
|
||||
msgid "View Source"
|
||||
msgstr "स्त्रोत पहा"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:809
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:806
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "वेब पृष्ठ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1233
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1080
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "उघडा"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1240
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1087
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "काढून टाका"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1250
|
||||
msgid "Unmute"
|
||||
msgstr "बंद करणे अशक्य करा"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1250
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "बंद करा"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2037
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2055
|
||||
msgid "Message Tray"
|
||||
msgstr "संदेश ट्रे"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2485
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2511
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "प्रणाली माहिती"
|
||||
|
||||
@ -1061,11 +1085,11 @@ msgctxt "program"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "अपरिचीत"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:83
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:82
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "पूर्ववत् करा"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:128
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:127
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "पूर्वावलोकन"
|
||||
|
||||
@ -1073,13 +1097,13 @@ msgstr "पूर्वावलोकन"
|
||||
#. in the search entry when no search is
|
||||
#. active; it should not exceed ~30
|
||||
#. characters.
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:202
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:201
|
||||
msgid "Type to search..."
|
||||
msgstr "शोधण्याकरीता टाइप करा..."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||
#. the left of the overview
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:223
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:222
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "डॅश"
|
||||
|
||||
@ -1097,25 +1121,12 @@ msgstr "क्रिया"
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "वरची पट्टी"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to unmount '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' माऊंट अशक्य करण्यास अपयशी"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "पुनःप्रयत्न करा"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:349
|
||||
msgid "PLACES & DEVICES"
|
||||
msgstr "PLACES & DEVICES"
|
||||
|
||||
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
|
||||
#. (for toggle switches containing the English words
|
||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:728
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:731
|
||||
msgid "toggle-switch-us"
|
||||
msgstr "toggle-switch-us"
|
||||
|
||||
@ -1125,22 +1136,19 @@ msgstr "कृपया आदेश द्या:"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||
#. long format
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:78
|
||||
#| msgctxt "calendar heading"
|
||||
#| msgid "%A, %B %d"
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:79
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A, %B %d"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:143
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d new message"
|
||||
msgid_plural "%d new messages"
|
||||
msgstr[0] "%d नवीन संदेश"
|
||||
msgstr[1] "%d नवीन संदेश"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:145
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:146
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Notifications"
|
||||
msgid "%d new notification"
|
||||
msgid_plural "%d new notifications"
|
||||
msgstr[0] "%d नवीन सूचना"
|
||||
@ -1151,7 +1159,6 @@ msgid "Searching..."
|
||||
msgstr "शोधत आहे..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:323
|
||||
#| msgid "No matching results."
|
||||
msgid "No results."
|
||||
msgstr "परिणाम नाही."
|
||||
|
||||
@ -1163,25 +1170,23 @@ msgstr "प्रत बनवा"
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "चिकटवा"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:96
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:102
|
||||
msgid "Show Text"
|
||||
msgstr "मजकूर दाखवा"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:98
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:104
|
||||
msgid "Hide Text"
|
||||
msgstr "मजकूर लपवा"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368
|
||||
#| msgid "Password:"
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "पासवर्ड"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389
|
||||
#| msgid "Remember Passphrase"
|
||||
msgid "Remember Password"
|
||||
msgstr "पासवर्ड लक्षात ठेवा"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:138
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
|
||||
msgid "Unlock"
|
||||
msgstr "कुलूपबंद अशक्य करा"
|
||||
|
||||
@ -1357,11 +1362,11 @@ msgstr "कृपया साधनावर निर्देशीत PIN
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "ठीक आहे"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:170
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:228
|
||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||
msgstr "किबोर्ड लेआऊट दाखवा"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:233
|
||||
msgid "Region and Language Settings"
|
||||
msgstr "क्षेत्र व भाषा सेटिंग्स्"
|
||||
|
||||
@ -1592,68 +1597,67 @@ msgstr "आवाज"
|
||||
msgid "Microphone"
|
||||
msgstr "माइक्रोफोन"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:145
|
||||
#| msgid "Login as another user"
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
|
||||
msgid "Log in as another user"
|
||||
msgstr "इतर वापरकर्ता म्हणून प्रवेश करा"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:174
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:180
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "उपलब्ध"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:177
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:183
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "व्यस्त"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:180
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:186
|
||||
msgid "Invisible"
|
||||
msgstr "अदृष्य"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:183
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:189
|
||||
msgid "Away"
|
||||
msgstr "दूर आहे"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:186
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:192
|
||||
msgid "Idle"
|
||||
msgstr "रिकामे"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:189
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:195
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
msgstr "अनुपलब्ध"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:610 ../js/ui/userMenu.js:751
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:618 ../js/ui/userMenu.js:759
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "उपयोक्ता बदला"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:611
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:619
|
||||
msgid "Switch Session"
|
||||
msgstr "सत्र बदला"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:735
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:743
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "सूचना"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:743
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:751
|
||||
msgid "System Settings"
|
||||
msgstr "प्रणाली मांडणी"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:756
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:764
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "बाहेर पडा"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:761
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:769
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "कुलूपबंद"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:776
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:784
|
||||
msgid "Install Updates & Restart"
|
||||
msgstr "सुधारणा प्रतिष्ठापीत करा व पुनः सुरू करा"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:794
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:802
|
||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||
msgstr "तुमची चॅट स्थिती व्यस्थकरीता ठरवले जाईल"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:795
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:803
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||
@ -1662,19 +1666,19 @@ msgstr ""
|
||||
"हे कळवण्यासाठी "
|
||||
"ऑनलाइन स्थिती सुस्थीत केली आहे."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:86
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:85
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "पटल"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:90
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:89
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "ॲप्लिकेशन्स्"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:94 ../src/shell-util.c:250
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:93
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "शोधा"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:123
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
|
||||
@ -1683,12 +1687,12 @@ msgstr ""
|
||||
"माफ करा, चातुर्या आढळले नाही:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:127
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s the Oracle says"
|
||||
msgstr "%s ऑरॅकल म्हणतो"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:168
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:164
|
||||
msgid "Your favorite Easter Egg"
|
||||
msgstr "तुमच्या पसंतीचा इस्टर एग"
|
||||
|
||||
@ -1764,27 +1768,20 @@ msgstr "मुलभूत"
|
||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||
msgstr "ओळख पटवा संवाद वापरकर्त्याद्वारे वगळले"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
||||
#. * nautilus
|
||||
#: ../src/shell-util.c:94
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "होम"
|
||||
#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
|
||||
#~ msgstr "'%s' माऊंट अशक्य करण्यास अपयशी"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
||||
#. * nautilus
|
||||
#: ../src/shell-util.c:104
|
||||
msgid "File System"
|
||||
msgstr "फाइल प्रणाली"
|
||||
#~ msgid "Retry"
|
||||
#~ msgstr "पुनःप्रयत्न करा"
|
||||
|
||||
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
|
||||
#. * method, and the second string is a path. For
|
||||
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
|
||||
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/shell-util.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s: %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||
#~ msgid "PLACES & DEVICES"
|
||||
#~ msgstr "PLACES & DEVICES"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Home"
|
||||
#~ msgstr "होम"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%1$s: %2$s"
|
||||
#~ msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
|
||||
#~ msgstr "OpenSearch प्रोव्हाइडर्स् बंद केले"
|
||||
|
112
po/pl.po
112
po/pl.po
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 00:03+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-18 00:04+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-19 16:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-19 16:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
@ -24,6 +24,22 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Poedit-Language: Polish\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: Poland\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Screenshots"
|
||||
msgstr "Zrzuty ekranu"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Record a screencast"
|
||||
msgstr "Nagranie ekranu"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "System"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Show the message tray"
|
||||
msgstr "Wyświetlenie obszaru powiadamiania"
|
||||
|
||||
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "GNOME Shell"
|
||||
msgstr "Powłoka środowiska GNOME"
|
||||
@ -169,17 +185,17 @@ msgstr "Typ używanej klawiatury."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
|
||||
msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
||||
msgstr "Liczba klatek na sekundę do nagrywania pulpitu."
|
||||
msgstr "Liczba klatek na sekundę do nagrywania ekranu."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
||||
"screencast recorder in frames-per-second."
|
||||
msgstr "Liczba klatek na sekundę wynikowego nagrania pulpitu."
|
||||
msgstr "Liczba klatek na sekundę wynikowego nagrania ekranu."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
|
||||
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
||||
msgstr "Potok biblioteki GStreamer używany do zakodowania nagrania pulpitu"
|
||||
msgstr "Potok biblioteki GStreamer używany do zakodowania nagrania ekranu"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -208,7 +224,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
|
||||
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
||||
msgstr "Rozszerzenie pliku używane do przechowywania nagrań pulpitu"
|
||||
msgstr "Rozszerzenie pliku używane do przechowywania nagrań ekranu"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -216,7 +232,7 @@ msgid ""
|
||||
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
|
||||
"a different container format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nazwa pliku dla nagrań pulpitu będzie unikalną nazwą opartą na bieżącej "
|
||||
"Nazwa pliku dla nagrań ekranu będzie unikalną nazwą opartą na bieżącej "
|
||||
"dacie, i używającej tego rozszerzenia. Rozszerzenie powinno zostać "
|
||||
"zmienione, aby nagrywać w innym formacie kontenera."
|
||||
|
||||
@ -240,7 +256,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Session..."
|
||||
msgstr "Sesja..."
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:675
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:674
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "Proszę się zalogować"
|
||||
@ -248,28 +264,28 @@ msgstr "Proszę się zalogować"
|
||||
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
||||
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
||||
#. manually entering the username.
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:742
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:741
|
||||
msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "Inny użytkownik?"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
|
||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:137
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Anuluj"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:900
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:899
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "Zaloguj"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1238
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "Okno logowania"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:661
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:772
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:658 ../js/ui/userMenu.js:662
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:773
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Uśpij"
|
||||
|
||||
@ -277,18 +293,22 @@ msgstr "Uśpij"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Uruchom ponownie"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:661
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:771
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:662
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:772
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Wyłącz komputer"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:148
|
||||
msgid "Authentication error"
|
||||
msgstr "Błąd uwierzytelniania"
|
||||
|
||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:247
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:265
|
||||
msgid "(or swipe finger)"
|
||||
msgstr "(lub przeciągnięcie palca)"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:272
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||
msgstr "(np. użytkownik lub %s)"
|
||||
@ -997,7 +1017,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "tray"
|
||||
msgstr "Ikona"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:146
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:194
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:205
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Klawiatura"
|
||||
@ -1058,11 +1078,11 @@ msgstr "Otwórz"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Usuń"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2041
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2050
|
||||
msgid "Message Tray"
|
||||
msgstr "Obszar powiadamiania"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2483
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2506
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Informacje systemowe"
|
||||
|
||||
@ -1122,11 +1142,11 @@ msgstr "Proszę wprowadzić polecenie:"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||
#. long format
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:78
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:79
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A, %e %B"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:143
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d new message"
|
||||
msgid_plural "%d new messages"
|
||||
@ -1134,7 +1154,7 @@ msgstr[0] "%d nowa wiadomość"
|
||||
msgstr[1] "%d nowe wiadomości"
|
||||
msgstr[2] "%d nowych wiadomości"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:145
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d new notification"
|
||||
msgid_plural "%d new notifications"
|
||||
@ -1174,7 +1194,7 @@ msgstr "Hasło"
|
||||
msgid "Remember Password"
|
||||
msgstr "Zapamiętanie hasła"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:140
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
|
||||
msgid "Unlock"
|
||||
msgstr "Odblokuj"
|
||||
|
||||
@ -1196,7 +1216,7 @@ msgstr "Klawiatura ekranowa"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
|
||||
msgid "Visual Alerts"
|
||||
msgstr "Ostrzeżenia wzrokowe"
|
||||
msgstr "Alarmy wizualne"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
|
||||
msgid "Sticky Keys"
|
||||
@ -1208,7 +1228,7 @@ msgstr "Powolne klawisze"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
|
||||
msgid "Bounce Keys"
|
||||
msgstr "Odbijanie klawiszy"
|
||||
msgstr "Odskakujące klawisze"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
|
||||
msgid "Mouse Keys"
|
||||
@ -1350,11 +1370,11 @@ msgstr "Proszę wprowadzić PIN wyświetlony na urządzeniu."
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:170
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:227
|
||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||
msgstr "Wyświetl układ klawiatury"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:232
|
||||
msgid "Region and Language Settings"
|
||||
msgstr "Ustawienia regionu i języka"
|
||||
|
||||
@ -1589,67 +1609,67 @@ msgstr "Głośność"
|
||||
msgid "Microphone"
|
||||
msgstr "Mikrofon"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:147
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
|
||||
msgid "Log in as another user"
|
||||
msgstr "Zaloguj jako inny użytkownik"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:174
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:175
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "Dostępny"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:177
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:178
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "Zajęty"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:180
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:181
|
||||
msgid "Invisible"
|
||||
msgstr "Niewidoczny"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:183
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:184
|
||||
msgid "Away"
|
||||
msgstr "Nieobecny"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:186
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:187
|
||||
msgid "Idle"
|
||||
msgstr "Bezczynny"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:189
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:190
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
msgstr "Niedostępny"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:753
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:613 ../js/ui/userMenu.js:754
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Przełącz użytkownika"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:613
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:614
|
||||
msgid "Switch Session"
|
||||
msgstr "Przełącz sesję"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:737
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:738
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Powiadomienia"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:745
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:746
|
||||
msgid "System Settings"
|
||||
msgstr "Ustawienia systemu"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:758
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:759
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Wyloguj się"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:763
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:764
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Zablokuj ekran"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:778
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:779
|
||||
msgid "Install Updates & Restart"
|
||||
msgstr "Zaktualizuj i uruchom ponownie"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:796
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:797
|
||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||
msgstr "Stan komunikatora zostanie ustawiony na \"zajęty\""
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:797
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:798
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||
|
114
po/pt.po
114
po/pt.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 07:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-18 07:55+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-25 07:58+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-25 07:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
@ -18,6 +18,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Screenshots"
|
||||
msgstr "Capturas de Ecrã"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Record a screencast"
|
||||
msgstr "Gravar uma emissão de ecrã"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Sistema"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Show the message tray"
|
||||
msgstr "Apresentar a zona de notificações"
|
||||
|
||||
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "GNOME Shell"
|
||||
msgstr "Interface GNOME"
|
||||
@ -197,10 +213,10 @@ msgstr ""
|
||||
"ser utilizado para enviar o resultado para um servidor icecast através do "
|
||||
"shout2send ou semelhante. Quando não definido ou definido com um valor "
|
||||
"vazio, será utilizado o canal por omissão. Este é actualmente 'vp8enc "
|
||||
"min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
|
||||
"threads=%T ! queue ! webmmux' e grava para WEBM utilizando "
|
||||
"o codec VP8. %T é utilizado como uma variável para se tentar inferir o número "
|
||||
"óptimo de threads no sistema."
|
||||
"min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! "
|
||||
"queue ! webmmux' e grava para WEBM utilizando o codec VP8. %T é utilizado "
|
||||
"como uma variável para se tentar inferir o número óptimo de threads no "
|
||||
"sistema."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
|
||||
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
||||
@ -230,7 +246,7 @@ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione uma extensão a configurar utilizando a caixa de selecção acima."
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:526
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:527
|
||||
msgid "Session..."
|
||||
msgstr "Sessão..."
|
||||
|
||||
@ -249,7 +265,7 @@ msgstr "Não está listada?"
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
|
||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:137
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
@ -262,27 +278,36 @@ msgstr "Iniciar Sessão"
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "Janela de Início de Sessão"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:661
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:772
|
||||
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Desligar"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:663 ../js/ui/userMenu.js:667
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:778
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Suspender"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:94
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Reiniciar"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:661
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:771
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:665 ../js/ui/userMenu.js:667
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:777
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Desligar"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:148
|
||||
msgid "Authentication error"
|
||||
msgstr "Erro de autenticação"
|
||||
|
||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:247
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:265
|
||||
msgid "(or swipe finger)"
|
||||
msgstr "(ou utilize a impressão digital)"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:272
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||
msgstr "(por ex., utilizador ou %s)"
|
||||
@ -983,11 +1008,11 @@ msgstr "Instalar"
|
||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "Realizar download de extensions.gnome.org e instalar '%s'?"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:327
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:337
|
||||
msgid "tray"
|
||||
msgstr "área de notificação"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:146
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:205
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Teclado"
|
||||
@ -1040,19 +1065,19 @@ msgstr "Visualizar o Código Fonte"
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Página Web"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1080
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1081
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Abrir"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1087
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1088
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Remover"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2041
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2088
|
||||
msgid "Message Tray"
|
||||
msgstr "Zona de Notificações"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2483
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2551
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Informação do Sistema"
|
||||
|
||||
@ -1112,18 +1137,18 @@ msgstr "Introduza um comando:"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||
#. long format
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:78
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:79
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A, %B %d"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:143
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d new message"
|
||||
msgid_plural "%d new messages"
|
||||
msgstr[0] "%d nova mensagem"
|
||||
msgstr[1] "%d novas mensagens"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:145
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d new notification"
|
||||
msgid_plural "%d new notifications"
|
||||
@ -1162,7 +1187,7 @@ msgstr "Senha"
|
||||
msgid "Remember Password"
|
||||
msgstr "Recordar Senha"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:140
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
|
||||
msgid "Unlock"
|
||||
msgstr "Destrancar"
|
||||
|
||||
@ -1338,11 +1363,11 @@ msgstr "Introduza o PIN indicado no dispositivo."
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:170
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:228
|
||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||
msgstr "Apresentar a Disposição de Teclado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:233
|
||||
msgid "Region and Language Settings"
|
||||
msgstr "Definições de Região e Idioma"
|
||||
|
||||
@ -1573,68 +1598,68 @@ msgstr "Volume"
|
||||
msgid "Microphone"
|
||||
msgstr "Microfone"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:147
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
|
||||
msgid "Log in as another user"
|
||||
msgstr "Iniciar sessão como outro utilizador"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:174
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:180
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "Disponível"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:177
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:183
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "Ocupado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:180
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:186
|
||||
msgid "Invisible"
|
||||
msgstr "Invisível"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:183
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:189
|
||||
msgid "Away"
|
||||
msgstr "Ausente"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:186
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:192
|
||||
msgid "Idle"
|
||||
msgstr "Inactivo"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:189
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:195
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
msgstr "Indisponível"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:753
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:618 ../js/ui/userMenu.js:759
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Alternar Utilizador"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:613
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:619
|
||||
msgid "Switch Session"
|
||||
msgstr "Alternar Sessão"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:737
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:743
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Notificações"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:745
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:751
|
||||
msgid "System Settings"
|
||||
msgstr "Definições de Sistema"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:758
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:764
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Terminar Sessão"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:763
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:769
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Trancar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:778
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:784
|
||||
msgid "Install Updates & Restart"
|
||||
msgstr "Instalar Actualizações & Reiniciar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:796
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:802
|
||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O seu estado de disponibilidade para diálogo será definido como ocupado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:797
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:803
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||
@ -1758,9 +1783,6 @@ msgstr "O diálogo de autenticação foi fechado pelo utilizador"
|
||||
#~ msgid "Home"
|
||||
#~ msgstr "Pasta Pessoal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File System"
|
||||
#~ msgstr "Sistema de Ficheiros"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%1$s: %2$s"
|
||||
#~ msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||
|
||||
|
505
po/pt_BR.po
505
po/pt_BR.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
126
po/ru.po
126
po/ru.po
@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-17 17:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-18 00:05+0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-19 11:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-23 20:32+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -27,6 +27,24 @@ msgstr ""
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Screenshots"
|
||||
msgstr "Снимки экрана"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Record a screencast"
|
||||
msgstr "Записать скринкаст"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
|
||||
#| msgid "File System"
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Система"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
|
||||
#| msgid "Message Tray"
|
||||
msgid "Show the message tray"
|
||||
msgstr "Показать панель сообщений"
|
||||
|
||||
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "GNOME Shell"
|
||||
msgstr "GNOME Shell"
|
||||
@ -183,17 +201,6 @@ msgstr "Конвейер gstreamer, используемый для кодиро
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
|
||||
#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
|
||||
#| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
|
||||
#| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
|
||||
#| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
|
||||
#| "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
|
||||
#| "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
|
||||
#| "will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! "
|
||||
#| "queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a "
|
||||
#| "placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
||||
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
|
||||
@ -250,7 +257,7 @@ msgstr "Выберите расширение из выпадающего спи
|
||||
msgid "Session..."
|
||||
msgstr "Сеанс…"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:675
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:674
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "Вход в систему"
|
||||
@ -258,28 +265,28 @@ msgstr "Вход в систему"
|
||||
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
||||
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
||||
#. manually entering the username.
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:742
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:741
|
||||
msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "Нет в списке?"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
|
||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:137
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Отмена"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:900
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:899
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "Войти"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1238
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "Окно входа в систему"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:661
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:772
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:658 ../js/ui/userMenu.js:662
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:773
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Ждущий режим"
|
||||
|
||||
@ -287,18 +294,23 @@ msgstr "Ждущий режим"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Перезапустить"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:661
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:771
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:662
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:772
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Выключить"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:148
|
||||
#| msgid "Authentication Required"
|
||||
msgid "Authentication error"
|
||||
msgstr "Ошибка подтверждения подлинности"
|
||||
|
||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:247
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:265
|
||||
msgid "(or swipe finger)"
|
||||
msgstr "(или проведите пальцем по считывающему устройству)"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:272
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||
msgstr "(например, пользователь или %s)"
|
||||
@ -1008,7 +1020,7 @@ msgstr "Загрузить и установить расширение «%s»
|
||||
msgid "tray"
|
||||
msgstr "лоток"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:146
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:194
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:205
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Клавиатура"
|
||||
@ -1069,11 +1081,11 @@ msgstr "Открыть"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Удалить"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2041
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2052
|
||||
msgid "Message Tray"
|
||||
msgstr "Панель сообщений"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2483
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2508
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Системная информация"
|
||||
|
||||
@ -1133,11 +1145,11 @@ msgstr "Введите команду:"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||
#. long format
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:78
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:79
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%d %B, %A"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:143
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d new message"
|
||||
msgid_plural "%d new messages"
|
||||
@ -1145,7 +1157,7 @@ msgstr[0] "%d новое сообщение"
|
||||
msgstr[1] "%d новых сообщения"
|
||||
msgstr[2] "%d новых сообщений"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:145
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d new notification"
|
||||
msgid_plural "%d new notifications"
|
||||
@ -1158,7 +1170,6 @@ msgid "Searching..."
|
||||
msgstr "Поиск…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:323
|
||||
#| msgid "No matching results."
|
||||
msgid "No results."
|
||||
msgstr "Нет результатов."
|
||||
|
||||
@ -1179,16 +1190,14 @@ msgid "Hide Text"
|
||||
msgstr "Скрыть текст"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368
|
||||
#| msgid "Password:"
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Пароль"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389
|
||||
#| msgid "Remember Passphrase"
|
||||
msgid "Remember Password"
|
||||
msgstr "Запомнить пароль"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:140
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
|
||||
msgid "Unlock"
|
||||
msgstr "Разблокировать"
|
||||
|
||||
@ -1364,11 +1373,11 @@ msgstr "Введите PIN-код указанный на устройстве."
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:170
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:227
|
||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||
msgstr "Показывать раскладку клавиатуры"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:232
|
||||
msgid "Region and Language Settings"
|
||||
msgstr "Региональные и языковые настройки"
|
||||
|
||||
@ -1603,67 +1612,67 @@ msgstr "Громкость"
|
||||
msgid "Microphone"
|
||||
msgstr "Микрофон"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:147
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
|
||||
msgid "Log in as another user"
|
||||
msgstr "Войти от имени другого пользователя"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:174
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:175
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "Доступен"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:177
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:178
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "Занят"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:180
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:181
|
||||
msgid "Invisible"
|
||||
msgstr "Невидим"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:183
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:184
|
||||
msgid "Away"
|
||||
msgstr "Отошёл"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:186
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:187
|
||||
msgid "Idle"
|
||||
msgstr "Бездействует"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:189
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:190
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
msgstr "Недоступен"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:753
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:613 ../js/ui/userMenu.js:754
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Сменить пользователя"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:613
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:614
|
||||
msgid "Switch Session"
|
||||
msgstr "Переключить сеанс"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:737
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:738
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Уведомления"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:745
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:746
|
||||
msgid "System Settings"
|
||||
msgstr "Системные параметры"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:758
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:759
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Выйти из системы"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:763
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:764
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Заблокировать"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:778
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:779
|
||||
msgid "Install Updates & Restart"
|
||||
msgstr "Установить обновления и выполнить перезагрузку"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:796
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:797
|
||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||
msgstr "Будет установлен статус «не беспокоить»"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:797
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:798
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||
@ -1683,7 +1692,7 @@ msgstr "Приложения"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Поиск"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:123
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
|
||||
@ -1692,19 +1701,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Извините, на сегодня нет никаких советов:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:127
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s the Oracle says"
|
||||
msgstr "Оракул говорит: «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:168
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:164
|
||||
msgid "Your favorite Easter Egg"
|
||||
msgstr "Ваше любимое «пасхальное яйцо»"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is ready"
|
||||
msgstr "Окно «%s» ожидает"
|
||||
msgstr "Открыто новое окно «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Evolution Calendar"
|
||||
@ -1797,8 +1806,5 @@ msgstr "Пользователь отклонил диалог аутентиф
|
||||
#~ msgid "Home"
|
||||
#~ msgstr "Домашняя папка"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File System"
|
||||
#~ msgstr "Файловая система"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%1$s: %2$s"
|
||||
#~ msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||
|
118
po/sl.po
118
po/sl.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-17 17:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-17 21:29+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-25 06:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-25 08:56+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: Slovenian\n"
|
||||
@ -21,6 +21,22 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Screenshots"
|
||||
msgstr "Zajete slike"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Record a screencast"
|
||||
msgstr "Shrani zaslonski posnetek"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Sistem"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Show the message tray"
|
||||
msgstr "Pokaži sporočilno vrstico"
|
||||
|
||||
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "GNOME Shell"
|
||||
msgstr "Gnome lupina"
|
||||
@ -164,7 +180,7 @@ msgstr "Pripona"
|
||||
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
|
||||
msgstr "Razširitev za nastavljanje je mogoče izbrati iz spustnega seznama zgoraj."
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:526
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:527
|
||||
msgid "Session..."
|
||||
msgstr "Seja ..."
|
||||
|
||||
@ -187,7 +203,7 @@ msgstr "Ali je ni na seznamu?"
|
||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:396
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:137
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:166
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Prekliči"
|
||||
|
||||
@ -200,31 +216,40 @@ msgstr "Prijava"
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "Prijavno okno"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:657
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:661
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:772
|
||||
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Napajanje"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:663
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:667
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:778
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Zaustavi"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:94
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Zaženi znova"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:659
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:661
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:771
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:665
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:667
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:777
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Izklop"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:148
|
||||
msgid "Authentication error"
|
||||
msgstr "Napaka overitve"
|
||||
|
||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:247
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:265
|
||||
msgid "(or swipe finger)"
|
||||
msgstr "(ali pa povlecite prst)"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:272
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||
msgstr "(na primer, uporabnika ali %s)"
|
||||
@ -922,12 +947,12 @@ msgstr "Namesti"
|
||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "Ali naj se razširitev '%s' namesti preko povezave z extensions.gnome.org?"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:327
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:337
|
||||
msgid "tray"
|
||||
msgstr "sistemska vrstica"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:561
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:146
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:584
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:195
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:205
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Tipkovnica"
|
||||
@ -982,19 +1007,19 @@ msgstr "Poglej vir"
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Spletna stran"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1080
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1081
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Odpri"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1087
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1088
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Odstrani"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2041
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2088
|
||||
msgid "Message Tray"
|
||||
msgstr "Vrstica sporočanja"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2483
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2551
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Podrobnosti sistema"
|
||||
|
||||
@ -1055,11 +1080,11 @@ msgstr "Vnos ukaza:"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||
#. long format
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:78
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:79
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A, %d. %m."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:143
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d new message"
|
||||
msgid_plural "%d new messages"
|
||||
@ -1068,7 +1093,7 @@ msgstr[1] "%d novo sporočilo"
|
||||
msgstr[2] "%d novi sporočili"
|
||||
msgstr[3] "%d nova sporočila"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:145
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d new notification"
|
||||
msgid_plural "%d new notifications"
|
||||
@ -1110,7 +1135,7 @@ msgid "Remember Password"
|
||||
msgstr "Zapomni si geslo"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:140
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:169
|
||||
msgid "Unlock"
|
||||
msgstr "Odkleni"
|
||||
|
||||
@ -1295,11 +1320,11 @@ msgstr "Vnesite PIN, ki je naveden na napravi."
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "V redu"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:170
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:228
|
||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||
msgstr "Pokaži razporeditev tipkovnice"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:233
|
||||
msgid "Region and Language Settings"
|
||||
msgstr "Nastavitve območja in jezika"
|
||||
|
||||
@ -1545,68 +1570,68 @@ msgstr "Glasnost"
|
||||
msgid "Microphone"
|
||||
msgstr "Mikrofon"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:147
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
|
||||
msgid "Log in as another user"
|
||||
msgstr "Prijava kot drug uporabnik"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:174
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:180
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "Na voljo"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:177
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:183
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "Zaposleno"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:180
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:186
|
||||
msgid "Invisible"
|
||||
msgstr "Nevidno"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:183
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:189
|
||||
msgid "Away"
|
||||
msgstr "Odsotno"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:186
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:192
|
||||
msgid "Idle"
|
||||
msgstr "Nedejavno"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:189
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:195
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
msgstr "Nedostopno"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:612
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:753
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:618
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:759
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Preklopi uporabnika"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:613
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:619
|
||||
msgid "Switch Session"
|
||||
msgstr "Preklopi sejo"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:737
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:743
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Obvestila"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:745
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:751
|
||||
msgid "System Settings"
|
||||
msgstr "Sistemske nastavitve"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:758
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:764
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Odjava"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:763
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:769
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Zakleni"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:778
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:784
|
||||
msgid "Install Updates & Restart"
|
||||
msgstr "Namesti posodobitve in ponovno zaženi"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:796
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:802
|
||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||
msgstr "Stanje vašega klepeta bo nastavljeno na zasedeno"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:797
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:803
|
||||
msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||
msgstr "Obveščanje je zdaj onemogočeno, vključno s sporočili klepeta. Vaše stanje povezanosti se je prilagodilo, da bodo drugi vedeli, da njihovih sporočil morda ne boste opazili."
|
||||
|
||||
@ -1731,9 +1756,6 @@ msgstr "Uporabnik je zavrnil pogovorno okno overitve"
|
||||
#~ msgid "Home"
|
||||
#~ msgstr "Domača mapa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File System"
|
||||
#~ msgstr "Datotečni sistem"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%1$s: %2$s"
|
||||
#~ msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||
|
||||
|
396
po/sr.po
396
po/sr.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-04 22:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-05 10:27+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-19 11:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-20 20:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
@ -20,6 +20,24 @@ msgstr ""
|
||||
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Screenshots"
|
||||
msgstr "Снимци екрана"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Record a screencast"
|
||||
msgstr "Снимите радни ток екрана"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
|
||||
#| msgid "File System"
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Систем"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
|
||||
#| msgid "Message Tray"
|
||||
msgid "Show the message tray"
|
||||
msgstr "Прикажите фиоку порука"
|
||||
|
||||
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "GNOME Shell"
|
||||
msgstr "Гномова шкољка"
|
||||
@ -94,18 +112,14 @@ msgstr ""
|
||||
"омиљених програмима."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
|
||||
msgid "disabled OpenSearch providers"
|
||||
msgstr "искључени „OpenSearch“ достављачи"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
|
||||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||
msgstr "Историјат прозорчета (Alt-F2) наредби"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
|
||||
msgid "History for the looking glass dialog"
|
||||
msgstr "Историјат прозорчета огледала"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
|
||||
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
|
||||
@ -113,7 +127,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Користи се унутрашње за складиштење последњег присуства ТП-а који корисник "
|
||||
"изричито подешава. Ова вредност је из пописа врсте присуства Тп везе."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
|
||||
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
|
||||
@ -121,51 +135,51 @@ msgstr ""
|
||||
"Користи се унутрашње за складиштење стања присуства последње сесије за "
|
||||
"корисника. Ова вредност је из пописа стања Гсм присуства."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
|
||||
msgid "Show the week date in the calendar"
|
||||
msgstr "Приказује дан у недељи у календару"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
|
||||
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
||||
msgstr "Ако је изабрано, приказује ИСО дан у недељи у календару."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
|
||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||||
msgstr "Свеза тастера за отварање изборника програма"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
|
||||
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||||
msgstr "Свеза тастера за отварање изборника програма."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
|
||||
msgstr "Пречица за окидање видљивости фиоке порука"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
|
||||
msgstr "Пречица за окидање видљивости фиоке порука."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
|
||||
msgstr "Пречица за окидање читача екрана"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
|
||||
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
|
||||
msgstr "Пречица за покретање/заустављање уграђеног снимача екрана."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
|
||||
msgid "Which keyboard to use"
|
||||
msgstr "Која ће тастатура бити коришћена"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
|
||||
msgid "The type of keyboard to use."
|
||||
msgstr "Врста тастатуре за употребу."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
|
||||
msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
||||
msgstr "Учестаност кадрова за видео снимак екрана."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
||||
"screencast recorder in frames-per-second."
|
||||
@ -173,12 +187,23 @@ msgstr ""
|
||||
"Учестаност кадрова снимка снимљених помоћу Гномове шкољке у кадровима по "
|
||||
"секунди."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
|
||||
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
||||
msgstr "Процесни ланац Гстримера коришћен за кодирање видео снимка екрана"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
|
||||
#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
|
||||
#| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
|
||||
#| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
|
||||
#| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
|
||||
#| "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
|
||||
#| "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
|
||||
#| "will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! "
|
||||
#| "queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a "
|
||||
#| "placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
||||
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
|
||||
@ -187,27 +212,28 @@ msgid ""
|
||||
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
|
||||
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
|
||||
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
|
||||
"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
|
||||
"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
|
||||
"thread count on the system."
|
||||
"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
|
||||
"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
|
||||
"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Поставља процесни ланац ГСтримера коришћеног за прекодирање снимака. Прати "
|
||||
"синтаксу коришћену за покретање гстримера (gst-launch). Процесни ланац мора "
|
||||
"да има један неповезани падиљон синхронизације за чување снимљеног видеа. "
|
||||
"Нормално ће имати неповезан падиљон извора; излаз са овог падиљона ће бити "
|
||||
"записиван у излазну датотеку. Ипак процесни ланац може да ради са сопственим "
|
||||
"излазом — ово може бити коришћено за слање излаза на ајскаст сервер преко d"
|
||||
"„shout2sen“ или сличне наредбе. Када ова опција није постављена или је "
|
||||
"излазом — ово може бити коришћено за слање излаза на ајскаст сервер преко "
|
||||
"d„shout2sen“ или сличне наредбе. Када ова опција није постављена или је "
|
||||
"постављена на неку празну вредност, биће коришћен подразумевани процесни "
|
||||
"ланац. А то је тренутно „vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! "
|
||||
"webmmux“ и записује у „WEBM“ користећи ВП8 кодек. „%T“ се користи као "
|
||||
"носилац за откривање при оптималном прорачуну нити на систему."
|
||||
"ланац. А то је тренутно „vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 "
|
||||
"deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux“ и записује у „WEBM“ "
|
||||
"користећи ВП8 кодек. „%T“ се користи као носилац за откривање при оптималном "
|
||||
"прорачуну нити на систему."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
|
||||
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
||||
msgstr "Проширење датотеке за чување видео снимака екрана"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
|
||||
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
|
||||
@ -234,7 +260,7 @@ msgstr "Изаберите проширење за подешавање кори
|
||||
msgid "Session..."
|
||||
msgstr "Сесија..."
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:675
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:674
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "Пријавите се"
|
||||
@ -242,28 +268,28 @@ msgstr "Пријавите се"
|
||||
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
||||
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
||||
#. manually entering the username.
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:742
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:741
|
||||
msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "Није на списку?"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
|
||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:134
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Откажи"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:900
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:899
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "Пријави ме"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1238
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "Прозор за пријављивање"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:661
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:775
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:658 ../js/ui/userMenu.js:662
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:773
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Обустави"
|
||||
|
||||
@ -271,18 +297,23 @@ msgstr "Обустави"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Поново покрени"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:661
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:774
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:662
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:772
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Угаси"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:148
|
||||
#| msgid "Authentication Required"
|
||||
msgid "Authentication error"
|
||||
msgstr "Грешка потврђивања идентитета"
|
||||
|
||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:247
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:265
|
||||
msgid "(or swipe finger)"
|
||||
msgstr "(или лупите прст)"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:272
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||
msgstr "(нпр., корисник или %s)"
|
||||
@ -483,16 +514,16 @@ msgstr "Ове недеље"
|
||||
msgid "Next week"
|
||||
msgstr "Следеће недеље"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:264
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
|
||||
msgid "Removable Devices"
|
||||
msgstr "Уклоњиви уређаји"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:557
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open with %s"
|
||||
msgstr "Отвори програмом %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:583
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
|
||||
msgid "Eject"
|
||||
msgstr "Избаци"
|
||||
|
||||
@ -637,38 +668,46 @@ msgstr "Захтев за учлањење"
|
||||
msgid "Connection error"
|
||||
msgstr "Грешка при повезивању"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
|
||||
msgid "Unmute"
|
||||
msgstr "Укључи тон"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "Утишај"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
||||
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
||||
#. locale, without seconds.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:926
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
|
||||
msgstr "Послато је <b>%A</b> у <b>%X</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
|
||||
#. shown when you get a chat message in the same year.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:932
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
|
||||
msgstr "Послато је у <b>%A</b>, <b>%d. %B</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
|
||||
#. shown when you get a chat message in a different year.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:937
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
|
||||
msgstr "Послато је у <b>%A</b>, <b>%d %B</b>, %Y."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||
#. IM name.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:966
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is now known as %s"
|
||||
msgstr "%s је сада познат као %s"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a room name like
|
||||
#. * room@jabber.org for example.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1066
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invitation to %s"
|
||||
msgstr "Позивница за %s"
|
||||
@ -676,42 +715,42 @@ msgstr "Позивница за %s"
|
||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
||||
#. * for example.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1074
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||
msgstr "%s вас позива да се придружите %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1076
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1155
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1218
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
|
||||
msgid "Decline"
|
||||
msgstr "Одбиј"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1077
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1156
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1219
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Прихвати"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1107
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Video call from %s"
|
||||
msgstr "%s вам је упутио видео позив"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1110
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Call from %s"
|
||||
msgstr "%s вас зове"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1115
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Одбиј"
|
||||
|
||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1117
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
|
||||
msgid "Answer"
|
||||
msgstr "Одговори"
|
||||
|
||||
@ -720,109 +759,109 @@ msgstr "Одговори"
|
||||
#. * file name. The string will be something
|
||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is sending you %s"
|
||||
msgstr "%s вам шаље „%s“"
|
||||
|
||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||
msgstr "%s тражи одобрење да види када сте на вези"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1276
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
|
||||
msgid "Network error"
|
||||
msgstr "Грешка мреже"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1278
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
|
||||
msgid "Authentication failed"
|
||||
msgstr "Потврђивање идентитета није успело"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1280
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
|
||||
msgid "Encryption error"
|
||||
msgstr "Грешка шифровања"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1282
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
|
||||
msgid "Certificate not provided"
|
||||
msgstr "Уверење није прослеђено"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1284
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
|
||||
msgid "Certificate untrusted"
|
||||
msgstr "Уверење није поверљиво"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
|
||||
msgid "Certificate expired"
|
||||
msgstr "Уверење је истекло"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1288
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
|
||||
msgid "Certificate not activated"
|
||||
msgstr "Уверење није активирано"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
|
||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
||||
msgstr "Назив домаћина уверења се не поклапа"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
|
||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
||||
msgstr "Отисак уверења се не поклапа"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
|
||||
msgid "Certificate self-signed"
|
||||
msgstr "Уверење је самопотписано"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
|
||||
msgid "Status is set to offline"
|
||||
msgstr "Стање је постављено на „неповезан“"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
|
||||
msgid "Encryption is not available"
|
||||
msgstr "Шифровање није доступно"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
|
||||
msgid "Certificate is invalid"
|
||||
msgstr "Уверење није исправно"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
|
||||
msgid "Connection has been refused"
|
||||
msgstr "Веза је одбијена"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
|
||||
msgid "Connection can't be established"
|
||||
msgstr "Веза не може бити успостављена"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
|
||||
msgid "Connection has been lost"
|
||||
msgstr "Веза је изгубљена"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
|
||||
msgid "This account is already connected to the server"
|
||||
msgstr "Овај налог је већ повезан са сервером"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
|
||||
msgid ""
|
||||
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||
msgstr "Веза је замењена новом везом користећи исти ресурс"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
|
||||
msgid "The account already exists on the server"
|
||||
msgstr "Овај налог већ постоји на серверу"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
|
||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
||||
msgstr "Сервер је тренутно превише заузет да би руковао везом"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
|
||||
msgid "Certificate has been revoked"
|
||||
msgstr "Уверење је опозвано"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
|
||||
msgid ""
|
||||
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Уверење користи несигуран алгоритам шифровања или је криптографски слабо"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
|
||||
msgid ""
|
||||
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
||||
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||
@ -830,31 +869,30 @@ msgstr ""
|
||||
"Дужина уверења сервера, или дубина ланца уверења сервера, премашује границе "
|
||||
"које је задала библиотека шифровања"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
|
||||
msgid "Internal error"
|
||||
msgstr "Унутрашња грешка"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is the account name, like
|
||||
#. * name@jabber.org for example.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to %s failed"
|
||||
msgstr "Повезивање на „%s“ није успело"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
|
||||
msgid "Reconnect"
|
||||
msgstr "Поново се повежи"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
|
||||
msgid "Edit account"
|
||||
msgstr "Уреди налог"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
|
||||
msgid "Unknown reason"
|
||||
msgstr "Непознат разлог"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
|
||||
#| msgid "Applications"
|
||||
msgid "Show Applications"
|
||||
msgstr "Прикажи програме"
|
||||
|
||||
@ -986,80 +1024,72 @@ msgstr "Да преузмем и да инсталирам „%s“ са extensi
|
||||
msgid "tray"
|
||||
msgstr "фиока"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:146
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:194
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:205
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Тастатура"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:694
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
|
||||
msgid "No extensions installed"
|
||||
msgstr "Нису инсталирана проширења"
|
||||
|
||||
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:748
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s has not emitted any errors."
|
||||
msgstr "%s није објавио никакве грешке."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:754
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:751
|
||||
msgid "Hide Errors"
|
||||
msgstr "Сакриј грешке"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 ../js/ui/lookingGlass.js:818
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815
|
||||
msgid "Show Errors"
|
||||
msgstr "Прикажите грешке"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:764
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Укључено"
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The device has been disabled
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:770 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Искључено"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:772
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Грешка"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:774
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
|
||||
msgid "Out of date"
|
||||
msgstr "Изван датума"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:776
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
|
||||
msgid "Downloading"
|
||||
msgstr "Преузимам"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:800
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:797
|
||||
msgid "View Source"
|
||||
msgstr "Прикажи код"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:809
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:806
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Веб страница"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1232
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1080
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Отвори"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1239
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1087
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Уклони"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1249
|
||||
msgid "Unmute"
|
||||
msgstr "Укључи тон"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1249
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "Утишај"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2036
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2052
|
||||
msgid "Message Tray"
|
||||
msgstr "Фиока порука"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2483
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2508
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Подаци о систему"
|
||||
|
||||
@ -1068,11 +1098,11 @@ msgctxt "program"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Непознат"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:83
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:82
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Опозови"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:128
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:127
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "Преглед"
|
||||
|
||||
@ -1080,13 +1110,13 @@ msgstr "Преглед"
|
||||
#. in the search entry when no search is
|
||||
#. active; it should not exceed ~30
|
||||
#. characters.
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:202
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:201
|
||||
msgid "Type to search..."
|
||||
msgstr "Упишите текст за претрагу..."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||
#. the left of the overview
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:223
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:222
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Полет"
|
||||
|
||||
@ -1104,25 +1134,12 @@ msgstr "Активности"
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "Горња трака"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to unmount '%s'"
|
||||
msgstr "Не могу да демонтирам „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Покушај поново"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:349
|
||||
msgid "PLACES & DEVICES"
|
||||
msgstr "МЕСТА И УРЕЂАЈИ"
|
||||
|
||||
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
|
||||
#. (for toggle switches containing the English words
|
||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:728
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:731
|
||||
msgid "toggle-switch-us"
|
||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||
|
||||
@ -1132,13 +1149,11 @@ msgstr "Унесите наредбу:"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||
#. long format
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:78
|
||||
#| msgctxt "calendar heading"
|
||||
#| msgid "%A, %B %d"
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:79
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A, %d. %B"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:143
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d new message"
|
||||
msgid_plural "%d new messages"
|
||||
@ -1147,9 +1162,8 @@ msgstr[1] "%d нове поруке"
|
||||
msgstr[2] "%d нових порука"
|
||||
msgstr[3] "Једна нова порука"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:145
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:146
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Notifications"
|
||||
msgid "%d new notification"
|
||||
msgid_plural "%d new notifications"
|
||||
msgstr[0] "%d ново обавештење"
|
||||
@ -1157,12 +1171,11 @@ msgstr[1] "%d нова обавештења"
|
||||
msgstr[2] "%d нових обавештења"
|
||||
msgstr[3] "Једно ново обавештење"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:277
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:275
|
||||
msgid "Searching..."
|
||||
msgstr "Тражим..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:328
|
||||
#| msgid "No matching results."
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:323
|
||||
msgid "No results."
|
||||
msgstr "Нема одговарајућих резултата."
|
||||
|
||||
@ -1174,25 +1187,23 @@ msgstr "Умножи"
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Убаци"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:96
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:102
|
||||
msgid "Show Text"
|
||||
msgstr "Прикажи текст"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:98
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:104
|
||||
msgid "Hide Text"
|
||||
msgstr "Сакриј текст"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368
|
||||
#| msgid "Password:"
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Лозинка"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389
|
||||
#| msgid "Remember Passphrase"
|
||||
msgid "Remember Password"
|
||||
msgstr "Запамти лозинку"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:137
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
|
||||
msgid "Unlock"
|
||||
msgstr "Откључај"
|
||||
|
||||
@ -1368,11 +1379,11 @@ msgstr "Молим унесите ПИН назначен на уређају."
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "У реду"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:170
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:227
|
||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||
msgstr "Прикажи распоред тастатуре"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:232
|
||||
msgid "Region and Language Settings"
|
||||
msgstr "Подешавања региона и језика"
|
||||
|
||||
@ -1611,68 +1622,67 @@ msgstr "Јачина звука"
|
||||
msgid "Microphone"
|
||||
msgstr "Микрофон"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:144
|
||||
#| msgid "Login as another user"
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
|
||||
msgid "Log in as another user"
|
||||
msgstr "Пријавите се као други корсник"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:174
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:175
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "Доступан"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:177
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:178
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "Заузет"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:180
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:181
|
||||
msgid "Invisible"
|
||||
msgstr "Невидљив"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:183
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:184
|
||||
msgid "Away"
|
||||
msgstr "Одсутан"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:186
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:187
|
||||
msgid "Idle"
|
||||
msgstr "Мирује"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:189
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:190
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
msgstr "Недоступан"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:756
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:613 ../js/ui/userMenu.js:754
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Промени корисника"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:613
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:614
|
||||
msgid "Switch Session"
|
||||
msgstr "Промени сесију"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:740
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:738
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Обавештења"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:748
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:746
|
||||
msgid "System Settings"
|
||||
msgstr "Подешавања система"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:761
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:759
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Одјави ме"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:766
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:764
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Закључај"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:781
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:779
|
||||
msgid "Install Updates & Restart"
|
||||
msgstr "Инсталирај ажурирања и поново покрени"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:799
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:797
|
||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||
msgstr "Ваше стање ћаскања ће бити постављено на заузето"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:800
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:798
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||
@ -1681,19 +1691,19 @@ msgstr ""
|
||||
"мрежи је подешено тако да ће остали знати да ви не можете видети њихове "
|
||||
"поруке."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:86
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:85
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Прозори"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:90
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:89
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Програми"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:94 ../src/shell-util.c:250
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:93
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Тражи"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:123
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
|
||||
@ -1702,12 +1712,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Извините, данас за вас нема мудрости:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:127
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s the Oracle says"
|
||||
msgstr "Пророк је рекао %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:168
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:164
|
||||
msgid "Your favorite Easter Egg"
|
||||
msgstr "Ваше омиљено ускршње јаје"
|
||||
|
||||
@ -1787,24 +1797,20 @@ msgstr "Основно"
|
||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||
msgstr "Корисник је одбацио прозорче за потврђивање идентитета"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
||||
#. * nautilus
|
||||
#: ../src/shell-util.c:94
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Лична"
|
||||
#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
|
||||
#~ msgstr "искључени „OpenSearch“ достављачи"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
||||
#. * nautilus
|
||||
#: ../src/shell-util.c:104
|
||||
msgid "File System"
|
||||
msgstr "Систем датотека"
|
||||
#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
|
||||
#~ msgstr "Не могу да демонтирам „%s“"
|
||||
|
||||
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
|
||||
#. * method, and the second string is a path. For
|
||||
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
|
||||
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/shell-util.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s: %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||
#~ msgid "Retry"
|
||||
#~ msgstr "Покушај поново"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PLACES & DEVICES"
|
||||
#~ msgstr "МЕСТА И УРЕЂАЈИ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Home"
|
||||
#~ msgstr "Лична"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%1$s: %2$s"
|
||||
#~ msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||
|
396
po/sr@latin.po
396
po/sr@latin.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-04 22:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-05 10:27+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-19 11:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-20 20:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
@ -20,6 +20,24 @@ msgstr ""
|
||||
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Screenshots"
|
||||
msgstr "Snimci ekrana"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Record a screencast"
|
||||
msgstr "Snimite radni tok ekrana"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
|
||||
#| msgid "File System"
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Sistem"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
|
||||
#| msgid "Message Tray"
|
||||
msgid "Show the message tray"
|
||||
msgstr "Prikažite fioku poruka"
|
||||
|
||||
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "GNOME Shell"
|
||||
msgstr "Gnomova školjka"
|
||||
@ -94,18 +112,14 @@ msgstr ""
|
||||
"omiljenih programima."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
|
||||
msgid "disabled OpenSearch providers"
|
||||
msgstr "isključeni „OpenSearch“ dostavljači"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
|
||||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||
msgstr "Istorijat prozorčeta (Alt-F2) naredbi"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
|
||||
msgid "History for the looking glass dialog"
|
||||
msgstr "Istorijat prozorčeta ogledala"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
|
||||
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
|
||||
@ -113,7 +127,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Koristi se unutrašnje za skladištenje poslednjeg prisustva TP-a koji korisnik "
|
||||
"izričito podešava. Ova vrednost je iz popisa vrste prisustva Tp veze."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
|
||||
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
|
||||
@ -121,51 +135,51 @@ msgstr ""
|
||||
"Koristi se unutrašnje za skladištenje stanja prisustva poslednje sesije za "
|
||||
"korisnika. Ova vrednost je iz popisa stanja Gsm prisustva."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
|
||||
msgid "Show the week date in the calendar"
|
||||
msgstr "Prikazuje dan u nedelji u kalendaru"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
|
||||
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
||||
msgstr "Ako je izabrano, prikazuje ISO dan u nedelji u kalendaru."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
|
||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||||
msgstr "Sveza tastera za otvaranje izbornika programa"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
|
||||
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||||
msgstr "Sveza tastera za otvaranje izbornika programa."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
|
||||
msgstr "Prečica za okidanje vidljivosti fioke poruka"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
|
||||
msgstr "Prečica za okidanje vidljivosti fioke poruka."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
|
||||
msgstr "Prečica za okidanje čitača ekrana"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
|
||||
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
|
||||
msgstr "Prečica za pokretanje/zaustavljanje ugrađenog snimača ekrana."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
|
||||
msgid "Which keyboard to use"
|
||||
msgstr "Koja će tastatura biti korišćena"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
|
||||
msgid "The type of keyboard to use."
|
||||
msgstr "Vrsta tastature za upotrebu."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
|
||||
msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
||||
msgstr "Učestanost kadrova za video snimak ekrana."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
||||
"screencast recorder in frames-per-second."
|
||||
@ -173,12 +187,23 @@ msgstr ""
|
||||
"Učestanost kadrova snimka snimljenih pomoću Gnomove školjke u kadrovima po "
|
||||
"sekundi."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
|
||||
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
||||
msgstr "Procesni lanac Gstrimera korišćen za kodiranje video snimka ekrana"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
|
||||
#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
|
||||
#| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
|
||||
#| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
|
||||
#| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
|
||||
#| "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
|
||||
#| "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
|
||||
#| "will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! "
|
||||
#| "queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a "
|
||||
#| "placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
||||
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
|
||||
@ -187,27 +212,28 @@ msgid ""
|
||||
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
|
||||
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
|
||||
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
|
||||
"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
|
||||
"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
|
||||
"thread count on the system."
|
||||
"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
|
||||
"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
|
||||
"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Postavlja procesni lanac GStrimera korišćenog za prekodiranje snimaka. Prati "
|
||||
"sintaksu korišćenu za pokretanje gstrimera (gst-launch). Procesni lanac mora "
|
||||
"da ima jedan nepovezani padiljon sinhronizacije za čuvanje snimljenog videa. "
|
||||
"Normalno će imati nepovezan padiljon izvora; izlaz sa ovog padiljona će biti "
|
||||
"zapisivan u izlaznu datoteku. Ipak procesni lanac može da radi sa sopstvenim "
|
||||
"izlazom — ovo može biti korišćeno za slanje izlaza na ajskast server preko d"
|
||||
"„shout2sen“ ili slične naredbe. Kada ova opcija nije postavljena ili je "
|
||||
"izlazom — ovo može biti korišćeno za slanje izlaza na ajskast server preko "
|
||||
"d„shout2sen“ ili slične naredbe. Kada ova opcija nije postavljena ili je "
|
||||
"postavljena na neku praznu vrednost, biće korišćen podrazumevani procesni "
|
||||
"lanac. A to je trenutno „vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! "
|
||||
"webmmux“ i zapisuje u „WEBM“ koristeći VP8 kodek. „%T“ se koristi kao "
|
||||
"nosilac za otkrivanje pri optimalnom proračunu niti na sistemu."
|
||||
"lanac. A to je trenutno „vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 "
|
||||
"deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux“ i zapisuje u „WEBM“ "
|
||||
"koristeći VP8 kodek. „%T“ se koristi kao nosilac za otkrivanje pri optimalnom "
|
||||
"proračunu niti na sistemu."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
|
||||
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
||||
msgstr "Proširenje datoteke za čuvanje video snimaka ekrana"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
|
||||
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
|
||||
@ -234,7 +260,7 @@ msgstr "Izaberite proširenje za podešavanje koristeći prozorče za izbor."
|
||||
msgid "Session..."
|
||||
msgstr "Sesija..."
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:675
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:674
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "Prijavite se"
|
||||
@ -242,28 +268,28 @@ msgstr "Prijavite se"
|
||||
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
||||
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
||||
#. manually entering the username.
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:742
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:741
|
||||
msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "Nije na spisku?"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
|
||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:134
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Otkaži"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:900
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:899
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "Prijavi me"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1238
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "Prozor za prijavljivanje"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:661
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:775
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:658 ../js/ui/userMenu.js:662
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:773
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Obustavi"
|
||||
|
||||
@ -271,18 +297,23 @@ msgstr "Obustavi"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Ponovo pokreni"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:661
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:774
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:662
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:772
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Ugasi"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:148
|
||||
#| msgid "Authentication Required"
|
||||
msgid "Authentication error"
|
||||
msgstr "Greška potvrđivanja identiteta"
|
||||
|
||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:247
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:265
|
||||
msgid "(or swipe finger)"
|
||||
msgstr "(ili lupite prst)"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:272
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||
msgstr "(npr., korisnik ili %s)"
|
||||
@ -483,16 +514,16 @@ msgstr "Ove nedelje"
|
||||
msgid "Next week"
|
||||
msgstr "Sledeće nedelje"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:264
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
|
||||
msgid "Removable Devices"
|
||||
msgstr "Uklonjivi uređaji"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:557
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open with %s"
|
||||
msgstr "Otvori programom %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:583
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
|
||||
msgid "Eject"
|
||||
msgstr "Izbaci"
|
||||
|
||||
@ -637,38 +668,46 @@ msgstr "Zahtev za učlanjenje"
|
||||
msgid "Connection error"
|
||||
msgstr "Greška pri povezivanju"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
|
||||
msgid "Unmute"
|
||||
msgstr "Uključi ton"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "Utišaj"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
||||
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
||||
#. locale, without seconds.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:926
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
|
||||
msgstr "Poslato je <b>%A</b> u <b>%X</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
|
||||
#. shown when you get a chat message in the same year.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:932
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
|
||||
msgstr "Poslato je u <b>%A</b>, <b>%d. %B</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
|
||||
#. shown when you get a chat message in a different year.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:937
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
|
||||
msgstr "Poslato je u <b>%A</b>, <b>%d %B</b>, %Y."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||
#. IM name.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:966
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is now known as %s"
|
||||
msgstr "%s je sada poznat kao %s"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a room name like
|
||||
#. * room@jabber.org for example.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1066
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invitation to %s"
|
||||
msgstr "Pozivnica za %s"
|
||||
@ -676,42 +715,42 @@ msgstr "Pozivnica za %s"
|
||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
||||
#. * for example.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1074
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||
msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1076
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1155
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1218
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
|
||||
msgid "Decline"
|
||||
msgstr "Odbij"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1077
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1156
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1219
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Prihvati"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1107
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Video call from %s"
|
||||
msgstr "%s vam je uputio video poziv"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1110
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Call from %s"
|
||||
msgstr "%s vas zove"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1115
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Odbij"
|
||||
|
||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1117
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
|
||||
msgid "Answer"
|
||||
msgstr "Odgovori"
|
||||
|
||||
@ -720,109 +759,109 @@ msgstr "Odgovori"
|
||||
#. * file name. The string will be something
|
||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is sending you %s"
|
||||
msgstr "%s vam šalje „%s“"
|
||||
|
||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||
msgstr "%s traži odobrenje da vidi kada ste na vezi"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1276
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
|
||||
msgid "Network error"
|
||||
msgstr "Greška mreže"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1278
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
|
||||
msgid "Authentication failed"
|
||||
msgstr "Potvrđivanje identiteta nije uspelo"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1280
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
|
||||
msgid "Encryption error"
|
||||
msgstr "Greška šifrovanja"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1282
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
|
||||
msgid "Certificate not provided"
|
||||
msgstr "Uverenje nije prosleđeno"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1284
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
|
||||
msgid "Certificate untrusted"
|
||||
msgstr "Uverenje nije poverljivo"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
|
||||
msgid "Certificate expired"
|
||||
msgstr "Uverenje je isteklo"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1288
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
|
||||
msgid "Certificate not activated"
|
||||
msgstr "Uverenje nije aktivirano"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
|
||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
||||
msgstr "Naziv domaćina uverenja se ne poklapa"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
|
||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
||||
msgstr "Otisak uverenja se ne poklapa"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
|
||||
msgid "Certificate self-signed"
|
||||
msgstr "Uverenje je samopotpisano"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
|
||||
msgid "Status is set to offline"
|
||||
msgstr "Stanje je postavljeno na „nepovezan“"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
|
||||
msgid "Encryption is not available"
|
||||
msgstr "Šifrovanje nije dostupno"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
|
||||
msgid "Certificate is invalid"
|
||||
msgstr "Uverenje nije ispravno"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
|
||||
msgid "Connection has been refused"
|
||||
msgstr "Veza je odbijena"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
|
||||
msgid "Connection can't be established"
|
||||
msgstr "Veza ne može biti uspostavljena"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
|
||||
msgid "Connection has been lost"
|
||||
msgstr "Veza je izgubljena"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
|
||||
msgid "This account is already connected to the server"
|
||||
msgstr "Ovaj nalog je već povezan sa serverom"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
|
||||
msgid ""
|
||||
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||
msgstr "Veza je zamenjena novom vezom koristeći isti resurs"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
|
||||
msgid "The account already exists on the server"
|
||||
msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
|
||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
||||
msgstr "Server je trenutno previše zauzet da bi rukovao vezom"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
|
||||
msgid "Certificate has been revoked"
|
||||
msgstr "Uverenje je opozvano"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
|
||||
msgid ""
|
||||
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uverenje koristi nesiguran algoritam šifrovanja ili je kriptografski slabo"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
|
||||
msgid ""
|
||||
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
||||
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||
@ -830,31 +869,30 @@ msgstr ""
|
||||
"Dužina uverenja servera, ili dubina lanca uverenja servera, premašuje granice "
|
||||
"koje je zadala biblioteka šifrovanja"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
|
||||
msgid "Internal error"
|
||||
msgstr "Unutrašnja greška"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is the account name, like
|
||||
#. * name@jabber.org for example.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to %s failed"
|
||||
msgstr "Povezivanje na „%s“ nije uspelo"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
|
||||
msgid "Reconnect"
|
||||
msgstr "Ponovo se poveži"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
|
||||
msgid "Edit account"
|
||||
msgstr "Uredi nalog"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
|
||||
msgid "Unknown reason"
|
||||
msgstr "Nepoznat razlog"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
|
||||
#| msgid "Applications"
|
||||
msgid "Show Applications"
|
||||
msgstr "Prikaži programe"
|
||||
|
||||
@ -986,80 +1024,72 @@ msgstr "Da preuzmem i da instaliram „%s“ sa extensions.gnome.org?"
|
||||
msgid "tray"
|
||||
msgstr "fioka"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:146
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:194
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:205
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Tastatura"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:694
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
|
||||
msgid "No extensions installed"
|
||||
msgstr "Nisu instalirana proširenja"
|
||||
|
||||
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:748
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s has not emitted any errors."
|
||||
msgstr "%s nije objavio nikakve greške."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:754
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:751
|
||||
msgid "Hide Errors"
|
||||
msgstr "Sakrij greške"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 ../js/ui/lookingGlass.js:818
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815
|
||||
msgid "Show Errors"
|
||||
msgstr "Prikažite greške"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:764
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Uključeno"
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The device has been disabled
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:770 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Isključeno"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:772
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Greška"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:774
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
|
||||
msgid "Out of date"
|
||||
msgstr "Izvan datuma"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:776
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
|
||||
msgid "Downloading"
|
||||
msgstr "Preuzimam"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:800
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:797
|
||||
msgid "View Source"
|
||||
msgstr "Prikaži kod"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:809
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:806
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Veb stranica"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1232
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1080
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Otvori"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1239
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1087
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Ukloni"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1249
|
||||
msgid "Unmute"
|
||||
msgstr "Uključi ton"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1249
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "Utišaj"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2036
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2052
|
||||
msgid "Message Tray"
|
||||
msgstr "Fioka poruka"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2483
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2508
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Podaci o sistemu"
|
||||
|
||||
@ -1068,11 +1098,11 @@ msgctxt "program"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Nepoznat"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:83
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:82
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Opozovi"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:128
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:127
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "Pregled"
|
||||
|
||||
@ -1080,13 +1110,13 @@ msgstr "Pregled"
|
||||
#. in the search entry when no search is
|
||||
#. active; it should not exceed ~30
|
||||
#. characters.
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:202
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:201
|
||||
msgid "Type to search..."
|
||||
msgstr "Upišite tekst za pretragu..."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||
#. the left of the overview
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:223
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:222
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Polet"
|
||||
|
||||
@ -1104,25 +1134,12 @@ msgstr "Aktivnosti"
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "Gornja traka"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to unmount '%s'"
|
||||
msgstr "Ne mogu da demontiram „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Pokušaj ponovo"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:349
|
||||
msgid "PLACES & DEVICES"
|
||||
msgstr "MESTA I UREĐAJI"
|
||||
|
||||
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
|
||||
#. (for toggle switches containing the English words
|
||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:728
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:731
|
||||
msgid "toggle-switch-us"
|
||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||
|
||||
@ -1132,13 +1149,11 @@ msgstr "Unesite naredbu:"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||
#. long format
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:78
|
||||
#| msgctxt "calendar heading"
|
||||
#| msgid "%A, %B %d"
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:79
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A, %d. %B"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:143
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d new message"
|
||||
msgid_plural "%d new messages"
|
||||
@ -1147,9 +1162,8 @@ msgstr[1] "%d nove poruke"
|
||||
msgstr[2] "%d novih poruka"
|
||||
msgstr[3] "Jedna nova poruka"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:145
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:146
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Notifications"
|
||||
msgid "%d new notification"
|
||||
msgid_plural "%d new notifications"
|
||||
msgstr[0] "%d novo obaveštenje"
|
||||
@ -1157,12 +1171,11 @@ msgstr[1] "%d nova obaveštenja"
|
||||
msgstr[2] "%d novih obaveštenja"
|
||||
msgstr[3] "Jedno novo obaveštenje"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:277
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:275
|
||||
msgid "Searching..."
|
||||
msgstr "Tražim..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:328
|
||||
#| msgid "No matching results."
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:323
|
||||
msgid "No results."
|
||||
msgstr "Nema odgovarajućih rezultata."
|
||||
|
||||
@ -1174,25 +1187,23 @@ msgstr "Umnoži"
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Ubaci"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:96
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:102
|
||||
msgid "Show Text"
|
||||
msgstr "Prikaži tekst"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:98
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:104
|
||||
msgid "Hide Text"
|
||||
msgstr "Sakrij tekst"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368
|
||||
#| msgid "Password:"
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Lozinka"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389
|
||||
#| msgid "Remember Passphrase"
|
||||
msgid "Remember Password"
|
||||
msgstr "Zapamti lozinku"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:137
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
|
||||
msgid "Unlock"
|
||||
msgstr "Otključaj"
|
||||
|
||||
@ -1368,11 +1379,11 @@ msgstr "Molim unesite PIN naznačen na uređaju."
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "U redu"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:170
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:227
|
||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||
msgstr "Prikaži raspored tastature"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:232
|
||||
msgid "Region and Language Settings"
|
||||
msgstr "Podešavanja regiona i jezika"
|
||||
|
||||
@ -1611,68 +1622,67 @@ msgstr "Jačina zvuka"
|
||||
msgid "Microphone"
|
||||
msgstr "Mikrofon"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:144
|
||||
#| msgid "Login as another user"
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
|
||||
msgid "Log in as another user"
|
||||
msgstr "Prijavite se kao drugi korsnik"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:174
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:175
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "Dostupan"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:177
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:178
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "Zauzet"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:180
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:181
|
||||
msgid "Invisible"
|
||||
msgstr "Nevidljiv"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:183
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:184
|
||||
msgid "Away"
|
||||
msgstr "Odsutan"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:186
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:187
|
||||
msgid "Idle"
|
||||
msgstr "Miruje"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:189
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:190
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
msgstr "Nedostupan"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:756
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:613 ../js/ui/userMenu.js:754
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Promeni korisnika"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:613
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:614
|
||||
msgid "Switch Session"
|
||||
msgstr "Promeni sesiju"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:740
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:738
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Obaveštenja"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:748
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:746
|
||||
msgid "System Settings"
|
||||
msgstr "Podešavanja sistema"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:761
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:759
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Odjavi me"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:766
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:764
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Zaključaj"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:781
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:779
|
||||
msgid "Install Updates & Restart"
|
||||
msgstr "Instaliraj ažuriranja i ponovo pokreni"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:799
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:797
|
||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||
msgstr "Vaše stanje ćaskanja će biti postavljeno na zauzeto"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:800
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:798
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||
@ -1681,19 +1691,19 @@ msgstr ""
|
||||
"mreži je podešeno tako da će ostali znati da vi ne možete videti njihove "
|
||||
"poruke."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:86
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:85
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Prozori"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:90
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:89
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Programi"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:94 ../src/shell-util.c:250
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:93
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Traži"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:123
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
|
||||
@ -1702,12 +1712,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Izvinite, danas za vas nema mudrosti:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:127
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s the Oracle says"
|
||||
msgstr "Prorok je rekao %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:168
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:164
|
||||
msgid "Your favorite Easter Egg"
|
||||
msgstr "Vaše omiljeno uskršnje jaje"
|
||||
|
||||
@ -1787,24 +1797,20 @@ msgstr "Osnovno"
|
||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||
msgstr "Korisnik je odbacio prozorče za potvrđivanje identiteta"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
||||
#. * nautilus
|
||||
#: ../src/shell-util.c:94
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Lična"
|
||||
#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
|
||||
#~ msgstr "isključeni „OpenSearch“ dostavljači"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
||||
#. * nautilus
|
||||
#: ../src/shell-util.c:104
|
||||
msgid "File System"
|
||||
msgstr "Sistem datoteka"
|
||||
#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
|
||||
#~ msgstr "Ne mogu da demontiram „%s“"
|
||||
|
||||
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
|
||||
#. * method, and the second string is a path. For
|
||||
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
|
||||
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/shell-util.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s: %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||
#~ msgid "Retry"
|
||||
#~ msgstr "Pokušaj ponovo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PLACES & DEVICES"
|
||||
#~ msgstr "MESTA I UREĐAJI"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Home"
|
||||
#~ msgstr "Lična"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%1$s: %2$s"
|
||||
#~ msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||
|
114
po/th.po
114
po/th.po
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 12:59+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-19 12:20+0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-19 11:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-20 16:21+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: th\n"
|
||||
@ -19,6 +19,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Screenshots"
|
||||
msgstr "จับภาพหน้าจอ"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Record a screencast"
|
||||
msgstr "อัดภาพถ่ายทอดหน้าจอ"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "ระบบ"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Show the message tray"
|
||||
msgstr "แสดงถาดข้อความ"
|
||||
|
||||
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "GNOME Shell"
|
||||
msgstr "เชลล์ GNOME"
|
||||
@ -188,10 +204,9 @@ msgstr ""
|
||||
"pad ปลายเปิดด้วย ซึ่งจะใช้ปล่อยข้อมูลที่จะเขียนลงแฟ้มปลายทาง อย่างไรก็ดี "
|
||||
"ไปป์ไลน์สามารถจัดการข้อมูลออกของตัวเองได้ด้วย ซึ่งอาจจะใช้ในการส่งข้อมูลออกไปยังเซิร์ฟเวอร์ "
|
||||
"icecast ผ่าน shout2send หรืออะไรทำนองนี้ ถ้าค่านี้ไม่ได้กำหนดไว้ หรือกำหนดเป็นค่าว่างเปล่า "
|
||||
"ก็จะใช้ไปป์ไลน์ปริยาย ซึ่งขณะนี้ืคือ 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
|
||||
"cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' และจะอัดวีดิทัศน์เป็น "
|
||||
"WEBM โดยใช้ตัวอ่าน/ลงรหัส VP8 ตัวแปร %T "
|
||||
"จะถูกแทนที่ด้วยค่าคาดเดาของจำนวนเธรดที่เหมาะสมของระบบ"
|
||||
"ก็จะใช้ไปป์ไลน์ปริยาย ซึ่งขณะนี้ืคือ 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-"
|
||||
"used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' และจะอัดวีดิทัศน์เป็น WEBM "
|
||||
"โดยใช้ตัวอ่าน/ลงรหัส VP8 ตัวแปร %T จะถูกแทนที่ด้วยค่าคาดเดาของจำนวนเธรดที่เหมาะสมของระบบ"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
|
||||
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
||||
@ -223,7 +238,7 @@ msgstr "เลือกส่วนขยายที่จะตั้งค่
|
||||
msgid "Session..."
|
||||
msgstr "วาระ..."
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:675
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:674
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "เข้าระบบ"
|
||||
@ -231,28 +246,28 @@ msgstr "เข้าระบบ"
|
||||
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
||||
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
||||
#. manually entering the username.
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:742
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:741
|
||||
msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "ไม่มีชื่อของคุณงั้นหรือ?"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
|
||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:137
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "ยกเลิก"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:900
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:899
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "เข้าระบบ"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1238
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "หน้าต่างเข้าระบบ"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:661
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:772
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:658 ../js/ui/userMenu.js:662
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:773
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "พักเครื่อง"
|
||||
|
||||
@ -260,18 +275,22 @@ msgstr "พักเครื่อง"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "เปิดเครื่องใหม่"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:661
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:771
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:662
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:772
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "ปิดเครื่อง"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:148
|
||||
msgid "Authentication error"
|
||||
msgstr "ยืนยันตัวบุคคลผิดพลาด"
|
||||
|
||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:247
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:265
|
||||
msgid "(or swipe finger)"
|
||||
msgstr "(หรือลูบจอ)"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:272
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||
msgstr "(เช่น ผู้ใช้ หรือ %s)"
|
||||
@ -964,7 +983,7 @@ msgstr "จะดาวน์โหลดและติดตั้ง '%s' จ
|
||||
msgid "tray"
|
||||
msgstr "ถาด"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:146
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:194
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:205
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "แป้นพิมพ์"
|
||||
@ -1025,11 +1044,11 @@ msgstr "เปิด"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "ลบ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2041
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2052
|
||||
msgid "Message Tray"
|
||||
msgstr "ถาดข้อความ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2483
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2508
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "ข้อมูลระบบ"
|
||||
|
||||
@ -1089,17 +1108,17 @@ msgstr "โปรดป้อนคำสั่ง:"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||
#. long format
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:78
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:79
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A %d %B"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:143
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d new message"
|
||||
msgid_plural "%d new messages"
|
||||
msgstr[0] "ข้อความใหม่ %d ข้อความ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:145
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d new notification"
|
||||
msgid_plural "%d new notifications"
|
||||
@ -1137,7 +1156,7 @@ msgstr "รหัสผ่าน"
|
||||
msgid "Remember Password"
|
||||
msgstr "จำรหัสผ่าน"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:140
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
|
||||
msgid "Unlock"
|
||||
msgstr "ปลดล็อค"
|
||||
|
||||
@ -1313,11 +1332,11 @@ msgstr "กรุณาป้อนรหัส PIN ที่ระบุบน
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "ตกลง"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:170
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:227
|
||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||
msgstr "แสดงผังแป้นพิมพ์"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:232
|
||||
msgid "Region and Language Settings"
|
||||
msgstr "ตั้งค่าท้องที่และภาษา"
|
||||
|
||||
@ -1544,67 +1563,67 @@ msgstr "ความดังเสียง"
|
||||
msgid "Microphone"
|
||||
msgstr "ไมโครโฟน"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:147
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
|
||||
msgid "Log in as another user"
|
||||
msgstr "เข้าระบบในนามผู้ใช้อื่น"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:174
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:175
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "อยู่"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:177
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:178
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "ไม่ว่าง"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:180
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:181
|
||||
msgid "Invisible"
|
||||
msgstr "ซ่อนตัว"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:183
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:184
|
||||
msgid "Away"
|
||||
msgstr "ไม่อยู่"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:186
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:187
|
||||
msgid "Idle"
|
||||
msgstr "ไม่มีกิจกรรม"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:189
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:190
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
msgstr "ออฟไลน์"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:753
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:613 ../js/ui/userMenu.js:754
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "สลับผู้ใช้"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:613
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:614
|
||||
msgid "Switch Session"
|
||||
msgstr "สลับวาระ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:737
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:738
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "การแจ้งเหตุ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:745
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:746
|
||||
msgid "System Settings"
|
||||
msgstr "ตั้งค่าระบบ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:758
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:759
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "ออกจากระบบ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:763
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:764
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "ล็อค"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:778
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:779
|
||||
msgid "Install Updates & Restart"
|
||||
msgstr "ติดตั้งรายการปรับรุ่น & เปิดเครื่องใหม่"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:796
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:797
|
||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||
msgstr "จะกำหนดสถานะการสนทนาของคุณเป็นไม่ว่าง"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:797
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:798
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||
@ -1724,12 +1743,6 @@ msgstr "กล่องโต้ตอบยืนยันตัวบุคค
|
||||
#~ msgid "Home"
|
||||
#~ msgstr "บ้าน"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File System"
|
||||
#~ msgstr "ระบบแฟ้ม"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%1$s: %2$s"
|
||||
#~ msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
|
||||
#~ "which should not be loaded."
|
||||
@ -1875,9 +1888,6 @@ msgstr "กล่องโต้ตอบยืนยันตัวบุคค
|
||||
#~ msgid "Enable lens mode"
|
||||
#~ msgstr "เปิดใช้โหมดแว่นขยาย"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Screen position"
|
||||
#~ msgstr "ตำแหน่งของหน้าจอ"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-"
|
||||
#~ "half, bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
|
||||
|
218
po/zh_CN.po
218
po/zh_CN.po
@ -8,24 +8,44 @@
|
||||
# Ray Wang <raywang@gnome.org>, 2009, 2011.
|
||||
# 李炜 <lw124124@gmail.com>, 2011.
|
||||
# chiachen <luojiazhen@gmail.com>, 2011.
|
||||
# YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2010, 2011.
|
||||
# StarBrilliant <m13253@hotmail.com>, 2011
|
||||
# Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010, 2011, 2012.
|
||||
# YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-14 16:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 23:56+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-19 11:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-23 04:35+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
|
||||
#| msgid "Screen position"
|
||||
msgid "Screenshots"
|
||||
msgstr "屏幕截图"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Record a screencast"
|
||||
msgstr "屏幕录像"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
|
||||
#| msgid "File System"
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "系统"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
|
||||
#| msgid "Message Tray"
|
||||
msgid "Show the message tray"
|
||||
msgstr "显示消息托盘"
|
||||
|
||||
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "GNOME Shell"
|
||||
@ -174,6 +194,17 @@ msgstr "用于编码屏幕录像的 GStreamer 管道"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
|
||||
#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
|
||||
#| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
|
||||
#| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
|
||||
#| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
|
||||
#| "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
|
||||
#| "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
|
||||
#| "will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! "
|
||||
#| "queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a "
|
||||
#| "placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
||||
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
|
||||
@ -182,17 +213,18 @@ msgid ""
|
||||
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
|
||||
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
|
||||
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
|
||||
"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
|
||||
"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
|
||||
"thread count on the system."
|
||||
"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
|
||||
"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
|
||||
"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"设置 GStreamer 管道用来编码录音。它遵循 gst-launch 的语法。该管道应当有一个未"
|
||||
"连接的 sink 衬垫(pad),录制的视频就是在此录制的。该管道一般还会有一个未连接"
|
||||
"设置用来编码录像的 GStreamer 管道。它遵循 gst-launch 的语法。该管道应当有一个"
|
||||
"未连接的 sink 衬垫(pad),录制的视频就是在此录制的。该管道一般还会有一个未连接"
|
||||
"的 source 衬垫(pad);这个衬垫的输出将被写入输出文件中。但是管道还能够处理自己"
|
||||
"的输出 - 这将用来通过 shout2send 或者类似方法把输出发送到一个 icecast 服务"
|
||||
"器。当管道未被设置或者设置为空值时,默认的管道将被启用。其值当前为“vp8enc "
|
||||
"quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux”并输出为 VP8 编码的 WebM 格"
|
||||
"式。这里的 %T 是一个占位符,其实际值是根据您系统的情况估计的线程数。"
|
||||
"器。当管道未被设置或者设置为空值时,将使用默认的管道。其值当前为“vp8enc "
|
||||
"min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! "
|
||||
"queue ! webmmux”并输出为 VP8 编码的 WebM 格式。这里的 %T 是一个占位符,其实际"
|
||||
"值是根据您系统的情况估计的线程数。"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
|
||||
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
||||
@ -224,7 +256,7 @@ msgstr "使用上面的下拉框选择一个要配置的扩展。"
|
||||
msgid "Session..."
|
||||
msgstr "会话..."
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:675
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:674
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "登录"
|
||||
@ -232,28 +264,28 @@ msgstr "登录"
|
||||
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
||||
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
||||
#. manually entering the username.
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:742
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:741
|
||||
msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "未列出?"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
|
||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:137
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:900
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:899
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "登录"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1238
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "登录窗口"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:661
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:772
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:658 ../js/ui/userMenu.js:662
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:773
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "挂起"
|
||||
|
||||
@ -261,18 +293,23 @@ msgstr "挂起"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "重启"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:661
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:771
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:662
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:772
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "关机"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:148
|
||||
#| msgid "Authentication Required"
|
||||
msgid "Authentication error"
|
||||
msgstr "认证出错"
|
||||
|
||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:247
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:265
|
||||
msgid "(or swipe finger)"
|
||||
msgstr "(或滑动手指)"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:272
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||
msgstr "(如用户或 %s)"
|
||||
@ -963,56 +1000,56 @@ msgstr "从 extensions.gnome.org 下载并安装 %s?"
|
||||
msgid "tray"
|
||||
msgstr "托盘"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:146
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:194
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:205
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "键盘"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:694
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
|
||||
msgid "No extensions installed"
|
||||
msgstr "未安装扩展"
|
||||
|
||||
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:748
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s has not emitted any errors."
|
||||
msgstr "%s 没有传出任何错误信息。"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:754
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:751
|
||||
msgid "Hide Errors"
|
||||
msgstr "隐藏错误"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 ../js/ui/lookingGlass.js:818
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815
|
||||
msgid "Show Errors"
|
||||
msgstr "显示错误"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:764
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "已启用"
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The device has been disabled
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:770 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "已禁用"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:772
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "错误"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:774
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
|
||||
msgid "Out of date"
|
||||
msgstr "过时"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:776
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
|
||||
msgid "Downloading"
|
||||
msgstr "正在下载"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:800
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:797
|
||||
msgid "View Source"
|
||||
msgstr "查看源"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:809
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:806
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "网页"
|
||||
|
||||
@ -1024,11 +1061,11 @@ msgstr "打开"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "移除"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2038
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2052
|
||||
msgid "Message Tray"
|
||||
msgstr "消息托盘"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2480
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2508
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "系统信息"
|
||||
|
||||
@ -1073,19 +1110,6 @@ msgstr "活动"
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "顶栏"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to unmount '%s'"
|
||||
msgstr "卸载 %s 失败"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "重试"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:349
|
||||
msgid "PLACES & DEVICES"
|
||||
msgstr "位置和设备"
|
||||
|
||||
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
|
||||
#. (for toggle switches containing the English words
|
||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||
@ -1101,17 +1125,17 @@ msgstr "请输入一个命令:"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||
#. long format
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:78
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:79
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%m月%d日%A"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:143
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d new message"
|
||||
msgid_plural "%d new messages"
|
||||
msgstr[0] "%d 条新消息"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:145
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d new notification"
|
||||
msgid_plural "%d new notifications"
|
||||
@ -1149,7 +1173,7 @@ msgstr "密码"
|
||||
msgid "Remember Password"
|
||||
msgstr "记住密码"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:140
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
|
||||
msgid "Unlock"
|
||||
msgstr "解锁"
|
||||
|
||||
@ -1325,11 +1349,11 @@ msgstr "请输入设备上的 PIN 码。"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "确定"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:170
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:227
|
||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||
msgstr "显示键盘布局"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:232
|
||||
msgid "Region and Language Settings"
|
||||
msgstr "区域和语言设置"
|
||||
|
||||
@ -1556,67 +1580,67 @@ msgstr "音量"
|
||||
msgid "Microphone"
|
||||
msgstr "麦克风"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:147
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
|
||||
msgid "Log in as another user"
|
||||
msgstr "以另一个用户身份登录"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:174
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:175
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "可用"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:177
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:178
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "忙碌"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:180
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:181
|
||||
msgid "Invisible"
|
||||
msgstr "隐身"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:183
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:184
|
||||
msgid "Away"
|
||||
msgstr "离开"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:186
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:187
|
||||
msgid "Idle"
|
||||
msgstr "空闲"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:189
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:190
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
msgstr "不可用"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:753
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:613 ../js/ui/userMenu.js:754
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "切换用户"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:613
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:614
|
||||
msgid "Switch Session"
|
||||
msgstr "切换会话"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:737
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:738
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "提示"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:745
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:746
|
||||
msgid "System Settings"
|
||||
msgstr "系统设置"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:758
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:759
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "注销"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:763
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:764
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "锁定"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:778
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:779
|
||||
msgid "Install Updates & Restart"
|
||||
msgstr "安装更新并重启"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:796
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:797
|
||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||
msgstr "您的聊天状态将被设置为忙碌"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:797
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:798
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||
@ -1624,19 +1648,19 @@ msgstr ""
|
||||
"提示现已禁用,聊天消息也同时被禁用。您的在线状态已被自动调整,以便他人知道您"
|
||||
"可能无法看到消息。"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:86
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:85
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "窗口"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:90
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:89
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "应用程序"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:94 ../src/shell-util.c:250
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:93
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "搜索"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:123
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
|
||||
@ -1645,12 +1669,12 @@ msgstr ""
|
||||
"抱歉,今天没有学问给你:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:127
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s the Oracle says"
|
||||
msgstr "预言家 %s 说"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:168
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:164
|
||||
msgid "Your favorite Easter Egg"
|
||||
msgstr "您最爱的彩蛋"
|
||||
|
||||
@ -1724,27 +1748,20 @@ msgstr "默认"
|
||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||
msgstr "认证对话框被用户驳回"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
||||
#. * nautilus
|
||||
#: ../src/shell-util.c:94
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "主目录"
|
||||
#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
|
||||
#~ msgstr "卸载 %s 失败"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
||||
#. * nautilus
|
||||
#: ../src/shell-util.c:104
|
||||
msgid "File System"
|
||||
msgstr "文件系统"
|
||||
#~ msgid "Retry"
|
||||
#~ msgstr "重试"
|
||||
|
||||
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
|
||||
#. * method, and the second string is a path. For
|
||||
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
|
||||
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/shell-util.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s: %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||
#~ msgid "PLACES & DEVICES"
|
||||
#~ msgstr "位置和设备"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Home"
|
||||
#~ msgstr "主目录"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%1$s: %2$s"
|
||||
#~ msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
|
||||
#~ msgstr "已禁用的 OpenSearch 提供商"
|
||||
@ -2037,9 +2054,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||
#~ msgid "Opacity of the crosshairs"
|
||||
#~ msgstr "十字的不透明度"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Screen position"
|
||||
#~ msgstr "屏幕位置"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
|
||||
#~ msgstr "在桌面边界以外滚动放大内容"
|
||||
|
||||
|
372
po/zh_HK.po
372
po/zh_HK.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.3.90\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 20:07+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-05 20:08+0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-24 22:58+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-24 22:58+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
@ -17,6 +17,23 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Screenshots"
|
||||
msgstr "螢幕擷圖"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Record a screencast"
|
||||
msgstr "錄製螢幕廣播"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "系統"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Show the message tray"
|
||||
msgstr "顯示資訊匣"
|
||||
|
||||
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "GNOME Shell"
|
||||
@ -80,84 +97,80 @@ msgid ""
|
||||
msgstr "對應這些辨別碼的應用程式會顯示在喜好區域。"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
|
||||
msgid "disabled OpenSearch providers"
|
||||
msgstr "已停用 OpenSearch 提供者"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
|
||||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||
msgstr "指令 (Alt-F2) 對話盒歷史紀錄"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
|
||||
msgid "History for the looking glass dialog"
|
||||
msgstr "Looking glass 對話盒歷史紀錄"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
|
||||
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
|
||||
msgstr "內部由使用者明確設定用來儲存最新 IM 上線狀況。這裏的數值是來自 TpConnectionPresenceType 列舉。"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
|
||||
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
|
||||
msgstr "內部用來儲存使用者最新作業階段上線狀況。這裏的數值是來自 GsmPresenceStatus 列舉。"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
|
||||
msgid "Show the week date in the calendar"
|
||||
msgstr "在日曆中顯示週數"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
|
||||
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
||||
msgstr "如果設為 true,在日曆中顯示 ISO 週數。"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
|
||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||||
msgstr "開啟應用程式選單的組合鍵"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
|
||||
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||||
msgstr "開啟應用程式選單的組合鍵。"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
|
||||
msgstr "切換訊息匣顯示的組合鍵"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
|
||||
msgstr "切換訊息匣顯示的組合鍵。"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
|
||||
msgstr "切換螢幕錄影機的組合鍵"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
|
||||
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
|
||||
msgstr "啟動/停止內置螢幕錄影機的組合鍵。"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
|
||||
msgid "Which keyboard to use"
|
||||
msgstr "要使用哪種鍵盤"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
|
||||
msgid "The type of keyboard to use."
|
||||
msgstr "要使用的鍵盤類型。"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
|
||||
msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
||||
msgstr "錄製畫面廣播的框架率。"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
||||
"screencast recorder in frames-per-second."
|
||||
msgstr "由 GNOME Shell 的畫面廣播錄製程式所錄製成果的框架率,以 frames-per-second 計。"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
|
||||
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
||||
msgstr "用來編碼畫面廣播的 gstreamer 管線"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
||||
@ -167,16 +180,16 @@ msgid ""
|
||||
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
|
||||
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
|
||||
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
|
||||
"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
|
||||
"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
|
||||
"thread count on the system."
|
||||
msgstr "設定用來錄製的 GStreamer 管線。它根據據 gst-launch 使用的語法。管線應該要有未連接的出口(sink pad),提供錄製視像之用。它通常會有未連接的入口(source pad);從出口輸出的資訊就寫入輸出檔案。然而管線本身也會處理它本身的輸出 - 習慣上是透過 shout2send 之類將輸出傳送到 icecast 伺服器。當取消設定或設定為空值時,就會使用預設的管線。這個值目前為 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' 即使用 VP8 codec 錄製 WEBM。%T 是在系統的最佳化執行緒計數猜測時使用的佔位符。"
|
||||
"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
|
||||
"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
|
||||
"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
|
||||
msgstr "設定用來錄製的 GStreamer 管線。它根據據 gst-launch 使用的語法。管線應該要有未連接的出口(sink pad),提供錄製視像之用。它通常會有未連接的入口(source pad);從出口輸出的資訊就寫入輸出檔案。然而管線本身也會處理它本身的輸出 - 習慣上是透過 shout2send 之類將輸出傳送到 icecast 伺服器。當取消設定或設定為空值時,就會使用預設的管線。這個值目前為 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' 即使用 VP8 codec 錄製 WEBM。%T 是在系統的最佳化執行緒計數猜測時使用的佔位符。"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
|
||||
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
||||
msgstr "用來儲存畫面廣播的延伸檔名"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
|
||||
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
|
||||
@ -200,7 +213,7 @@ msgstr "使用上面的組合方塊選擇要設定的擴充功能。"
|
||||
msgid "Session..."
|
||||
msgstr "作業階段…"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:675
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:674
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "登入"
|
||||
@ -208,28 +221,28 @@ msgstr "登入"
|
||||
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
||||
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
||||
#. manually entering the username.
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:742
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:741
|
||||
msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "沒有列出來?"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
|
||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:134
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:900
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:899
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "登入"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1238
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "登入視窗"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:661
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:775
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:658 ../js/ui/userMenu.js:662
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:773
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "暫停"
|
||||
|
||||
@ -237,18 +250,22 @@ msgstr "暫停"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "重新啟動"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:661
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:774
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:662
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:772
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "關閉電源"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:148
|
||||
msgid "Authentication error"
|
||||
msgstr "驗證錯誤"
|
||||
|
||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:247
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:265
|
||||
msgid "(or swipe finger)"
|
||||
msgstr "(或是滑過手指)"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:272
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||
msgstr "(例如: user 或 %s)"
|
||||
@ -449,16 +466,16 @@ msgstr "本週"
|
||||
msgid "Next week"
|
||||
msgstr "下週"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:264
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
|
||||
msgid "Removable Devices"
|
||||
msgstr "可移除式裝置"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:557
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open with %s"
|
||||
msgstr "用 %s 開啟"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:583
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
|
||||
msgid "Eject"
|
||||
msgstr "退出"
|
||||
|
||||
@ -602,38 +619,46 @@ msgstr "訂閱要求"
|
||||
msgid "Connection error"
|
||||
msgstr "連線錯誤"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
|
||||
msgid "Unmute"
|
||||
msgstr "取消靜音"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "靜音"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
||||
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
||||
#. locale, without seconds.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:926
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
|
||||
msgstr "傳送於 <b>%X</b> <b>%A</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
|
||||
#. shown when you get a chat message in the same year.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:932
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
|
||||
msgstr "傳送於 <b>%m月%d日</b><b>%A</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
|
||||
#. shown when you get a chat message in a different year.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:937
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
|
||||
msgstr "傳送於 %Y年<b>%m月%d日</b><b>%A</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||
#. IM name.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:966
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is now known as %s"
|
||||
msgstr "%s 現在被稱為 %s"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a room name like
|
||||
#. * room@jabber.org for example.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1066
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invitation to %s"
|
||||
msgstr "邀請加入 %s"
|
||||
@ -641,42 +666,42 @@ msgstr "邀請加入 %s"
|
||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
||||
#. * for example.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1074
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||
msgstr "%s 正在邀請你加入 %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1076
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1155
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1218
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
|
||||
msgid "Decline"
|
||||
msgstr "拒絕"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1077
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1156
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1219
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "接受"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1107
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Video call from %s"
|
||||
msgstr "來自 %s 的視像電話"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1110
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Call from %s"
|
||||
msgstr "%s 來電"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1115
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "拒絕"
|
||||
|
||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1117
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
|
||||
msgid "Answer"
|
||||
msgstr "接聽"
|
||||
|
||||
@ -685,133 +710,133 @@ msgstr "接聽"
|
||||
#. * file name. The string will be something
|
||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is sending you %s"
|
||||
msgstr "%s 正傳送給你 %s"
|
||||
|
||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||
msgstr "%s 想要得到查看你上線狀態的許可"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1276
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
|
||||
msgid "Network error"
|
||||
msgstr "網絡錯誤"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1278
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
|
||||
msgid "Authentication failed"
|
||||
msgstr "驗證失敗"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1280
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
|
||||
msgid "Encryption error"
|
||||
msgstr "加密發生錯誤"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1282
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
|
||||
msgid "Certificate not provided"
|
||||
msgstr "沒有提供證書"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1284
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
|
||||
msgid "Certificate untrusted"
|
||||
msgstr "證書不被信任"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
|
||||
msgid "Certificate expired"
|
||||
msgstr "證書已逾期"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1288
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
|
||||
msgid "Certificate not activated"
|
||||
msgstr "證書尚未使用"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
|
||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
||||
msgstr "證書主機名稱不符"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
|
||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
||||
msgstr "證書數碼指紋不符"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
|
||||
msgid "Certificate self-signed"
|
||||
msgstr "證書為自我簽署"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
|
||||
msgid "Status is set to offline"
|
||||
msgstr "狀態設為離線"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
|
||||
msgid "Encryption is not available"
|
||||
msgstr "加密無法使用"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
|
||||
msgid "Certificate is invalid"
|
||||
msgstr "證書無效"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
|
||||
msgid "Connection has been refused"
|
||||
msgstr "連線遭到拒絕"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
|
||||
msgid "Connection can't be established"
|
||||
msgstr "無法建立連線"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
|
||||
msgid "Connection has been lost"
|
||||
msgstr "已失去連線"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
|
||||
msgid "This account is already connected to the server"
|
||||
msgstr "這個帳號已連接至該伺服器"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
|
||||
msgid ""
|
||||
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||
msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
|
||||
msgid "The account already exists on the server"
|
||||
msgstr "該帳號已經存在於伺服器上"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
|
||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
||||
msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
|
||||
msgid "Certificate has been revoked"
|
||||
msgstr "證書已被撤銷"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
|
||||
msgid ""
|
||||
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||
msgstr "證書使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
|
||||
msgid ""
|
||||
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
||||
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||
msgstr "伺服器證書的長度,或是伺服器證書鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
|
||||
msgid "Internal error"
|
||||
msgstr "內部的錯誤"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is the account name, like
|
||||
#. * name@jabber.org for example.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to %s failed"
|
||||
msgstr "連線到 %s 失敗"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
|
||||
msgid "Reconnect"
|
||||
msgstr "重新連接"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
|
||||
msgid "Edit account"
|
||||
msgstr "編輯帳號"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
|
||||
msgid "Unknown reason"
|
||||
msgstr "不明原因"
|
||||
|
||||
@ -931,80 +956,72 @@ msgstr "是否從 extensions.gnome.org 下載並安裝「%s」?"
|
||||
msgid "tray"
|
||||
msgstr "系統匣"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:146
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:195
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:205
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "鍵盤"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:694
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
|
||||
msgid "No extensions installed"
|
||||
msgstr "沒有安裝擴充功能"
|
||||
|
||||
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:748
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s has not emitted any errors."
|
||||
msgstr "%s 沒有發出任何錯誤。"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:754
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:751
|
||||
msgid "Hide Errors"
|
||||
msgstr "隱藏錯誤"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 ../js/ui/lookingGlass.js:818
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815
|
||||
msgid "Show Errors"
|
||||
msgstr "顯示錯誤"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:764
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "已啟用"
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The device has been disabled
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:770 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "已停用"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:772
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "錯誤"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:774
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
|
||||
msgid "Out of date"
|
||||
msgstr "過期"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:776
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
|
||||
msgid "Downloading"
|
||||
msgstr "下載中"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:800
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:797
|
||||
msgid "View Source"
|
||||
msgstr "檢示來源"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:809
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:806
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "網頁"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1232
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1080
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "開啟"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1239
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1087
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "移除"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1249
|
||||
msgid "Unmute"
|
||||
msgstr "取消靜音"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1249
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "靜音"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2030
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2055
|
||||
msgid "Message Tray"
|
||||
msgstr "訊息匣"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2475
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2511
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "系統資訊"
|
||||
|
||||
@ -1013,11 +1030,11 @@ msgctxt "program"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "不明"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:83
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:82
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "復原"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:128
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:127
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "概覽"
|
||||
|
||||
@ -1025,13 +1042,13 @@ msgstr "概覽"
|
||||
#. in the search entry when no search is
|
||||
#. active; it should not exceed ~30
|
||||
#. characters.
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:202
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:201
|
||||
msgid "Type to search..."
|
||||
msgstr "輸入以搜尋…"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||
#. the left of the overview
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:223
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:222
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Dash"
|
||||
|
||||
@ -1049,25 +1066,12 @@ msgstr "概覽 "
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "頂端列"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to unmount '%s'"
|
||||
msgstr "無法卸載「%s」"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "重試"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:349
|
||||
msgid "PLACES & DEVICES"
|
||||
msgstr "位置 & 裝置"
|
||||
|
||||
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
|
||||
#. (for toggle switches containing the English words
|
||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:728
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:731
|
||||
msgid "toggle-switch-us"
|
||||
msgstr "toggle-switch-us"
|
||||
|
||||
@ -1077,27 +1081,27 @@ msgstr "請輸入指令:"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||
#. long format
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:78
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:79
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%m月%d日%A"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:143
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d new message"
|
||||
msgid_plural "%d new messages"
|
||||
msgstr[0] "%d 個新訊息"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:145
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d new notification"
|
||||
msgid_plural "%d new notifications"
|
||||
msgstr[0] "%d 個新通知"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:277
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:275
|
||||
msgid "Searching..."
|
||||
msgstr "搜尋中…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:328
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:323
|
||||
msgid "No results."
|
||||
msgstr "沒有結果。"
|
||||
|
||||
@ -1109,11 +1113,11 @@ msgstr "複製"
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "貼上"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:96
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:102
|
||||
msgid "Show Text"
|
||||
msgstr "顯示文字"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:98
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:104
|
||||
msgid "Hide Text"
|
||||
msgstr "隱藏文字"
|
||||
|
||||
@ -1125,7 +1129,7 @@ msgstr "密碼"
|
||||
msgid "Remember Password"
|
||||
msgstr "記住密碼"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:137
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
|
||||
msgid "Unlock"
|
||||
msgstr "解鎖"
|
||||
|
||||
@ -1301,11 +1305,11 @@ msgstr "請輸入裝置所提及的 PIN。"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "確定"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:170
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:228
|
||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||
msgstr "顯示鍵盤配置"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:233
|
||||
msgid "Region and Language Settings"
|
||||
msgstr "地區和語言設定值"
|
||||
|
||||
@ -1532,85 +1536,85 @@ msgstr "音量"
|
||||
msgid "Microphone"
|
||||
msgstr "麥克風"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:144
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
|
||||
msgid "Log in as another user"
|
||||
msgstr "以另一個使用者身分登入"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:174
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:175
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "有空"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:177
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:178
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "忙碌"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:180
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:181
|
||||
msgid "Invisible"
|
||||
msgstr "隱藏"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:183
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:184
|
||||
msgid "Away"
|
||||
msgstr "離開"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:186
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:187
|
||||
msgid "Idle"
|
||||
msgstr "閒置"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:189
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:190
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
msgstr "沒空"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:756
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:613 ../js/ui/userMenu.js:754
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "切換使用者"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:613
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:614
|
||||
msgid "Switch Session"
|
||||
msgstr "切換工作階段"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:740
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:738
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "通知"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:748
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:746
|
||||
msgid "System Settings"
|
||||
msgstr "系統設定值"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:761
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:759
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "登出"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:766
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:764
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "鎖定"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:781
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:779
|
||||
msgid "Install Updates & Restart"
|
||||
msgstr "安裝更新 & 重新啟動"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:799
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:797
|
||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||
msgstr "你的聊天狀態會設為忙碌"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:800
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:798
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||
msgstr "通知現在已被停用,包含聊天訊息。你的上線狀態也調整為讓其他人知道你沒時間看他們的訊息。"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:86
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:85
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "視窗"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:90
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:89
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "應用程式"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:94 ../src/shell-util.c:250
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:93
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "搜尋"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:123
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
|
||||
@ -1619,12 +1623,12 @@ msgstr ""
|
||||
"抱歉,今天可能有些問題:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:127
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s the Oracle says"
|
||||
msgstr "%s Oracle 說:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:168
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:164
|
||||
msgid "Your favorite Easter Egg"
|
||||
msgstr "你喜好的復活節彩蛋"
|
||||
|
||||
@ -1698,27 +1702,29 @@ msgstr "預設值"
|
||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||
msgstr "驗證對話盒被使用者取消了"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
||||
#. * nautilus
|
||||
#: ../src/shell-util.c:94
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "家目錄"
|
||||
#~ msgid "Configuration problem: Could not connect to GDM"
|
||||
#~ msgstr "組態問題:無法連線到 GDM"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
||||
#. * nautilus
|
||||
#: ../src/shell-util.c:104
|
||||
msgid "File System"
|
||||
msgstr "檔案系統"
|
||||
#~ msgid "Could not connect to GDM. Screen locking was automatically disabled."
|
||||
#~ msgstr "無法連線到 GDM。螢幕鎖定已經自動停用。"
|
||||
|
||||
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
|
||||
#. * method, and the second string is a path. For
|
||||
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
|
||||
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/shell-util.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s: %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s:%2$s"
|
||||
#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
|
||||
#~ msgstr "已停用 OpenSearch 提供者"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
|
||||
#~ msgstr "無法卸載「%s」"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Retry"
|
||||
#~ msgstr "重試"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PLACES & DEVICES"
|
||||
#~ msgstr "位置 & 裝置"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Home"
|
||||
#~ msgstr "家目錄"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%1$s: %2$s"
|
||||
#~ msgstr "%1$s:%2$s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connect to..."
|
||||
#~ msgstr "連接到…"
|
||||
|
376
po/zh_TW.po
376
po/zh_TW.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.3.90\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 20:07+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-05 16:17+0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-24 22:58+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-19 19:30+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
@ -17,6 +17,23 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Screenshots"
|
||||
msgstr "螢幕擷圖"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Record a screencast"
|
||||
msgstr "錄製螢幕廣播"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "系統"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Show the message tray"
|
||||
msgstr "顯示資訊匣"
|
||||
|
||||
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "GNOME Shell"
|
||||
@ -86,18 +103,14 @@ msgid ""
|
||||
msgstr "對應這些辨別碼的應用程式會顯示在喜好區域。"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
|
||||
msgid "disabled OpenSearch providers"
|
||||
msgstr "已停用 OpenSearch 提供者"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
|
||||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||
msgstr "指令 (Alt-F2) 對話盒歷史紀錄"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
|
||||
msgid "History for the looking glass dialog"
|
||||
msgstr "Looking glass 對話盒歷史紀錄"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
|
||||
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
|
||||
@ -105,7 +118,7 @@ msgstr ""
|
||||
"內部由使用者明確設定用來儲存最新 IM 上線狀況。這裡的數值是來自 "
|
||||
"TpConnectionPresenceType 列舉。"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
|
||||
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
|
||||
@ -113,51 +126,51 @@ msgstr ""
|
||||
"內部用來儲存使用者最新作業階段上線狀況。這裡的數值是來自 GsmPresenceStatus 列"
|
||||
"舉。"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
|
||||
msgid "Show the week date in the calendar"
|
||||
msgstr "在日曆中顯示週數"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
|
||||
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
||||
msgstr "如果設為 true,在日曆中顯示 ISO 週數。"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
|
||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||||
msgstr "開啟應用程式選單的組合鍵"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
|
||||
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||||
msgstr "開啟應用程式選單的組合鍵。"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
|
||||
msgstr "切換訊息匣顯示的組合鍵"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
|
||||
msgstr "切換訊息匣顯示的組合鍵。"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
|
||||
msgstr "切換螢幕錄影機的組合鍵"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
|
||||
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
|
||||
msgstr "啟動/停止內建螢幕錄影機的組合鍵。"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
|
||||
msgid "Which keyboard to use"
|
||||
msgstr "要使用哪種鍵盤"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
|
||||
msgid "The type of keyboard to use."
|
||||
msgstr "要使用的鍵盤類型。"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
|
||||
msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
||||
msgstr "錄製畫面廣播的框架率。"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
||||
"screencast recorder in frames-per-second."
|
||||
@ -165,11 +178,11 @@ msgstr ""
|
||||
"由 GNOME Shell 的畫面廣播錄製程式所錄製成果的框架率,以 frames-per-second "
|
||||
"計。"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
|
||||
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
||||
msgstr "用來編碼畫面廣播的 gstreamer 管線"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
||||
@ -179,23 +192,23 @@ msgid ""
|
||||
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
|
||||
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
|
||||
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
|
||||
"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
|
||||
"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
|
||||
"thread count on the system."
|
||||
"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
|
||||
"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
|
||||
"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"設定用來錄製的 GStreamer 管線。它依據 gst-launch 使用的語法。管線應該要有未連"
|
||||
"接的出口(sink pad),提供錄製視訊之用。它通常會有未連接的入口(source pad);從"
|
||||
"出口輸出的資訊就寫入輸出檔案。然而管線本身也會處理它本身的輸出 - 習慣上是透"
|
||||
"過 shout2send 之類將輸出傳送到 icecast 伺服器。當取消設定或設定為空值時,就會"
|
||||
"使用預設的管線。這個值目前為 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! "
|
||||
"webmmux' 即使用 VP8 codec 錄製 WEBM。%T 是在系統的最佳化執行緒計數猜測時使用"
|
||||
"的佔位符。"
|
||||
"使用預設的管線。這個值目前為 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-"
|
||||
"used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' 即使用 VP8 codec 錄製 "
|
||||
"WEBM。%T 是在系統的最佳化執行緒計數猜測時使用的佔位符。"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
|
||||
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
||||
msgstr "用來儲存畫面廣播的延伸檔名"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
|
||||
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
|
||||
@ -221,7 +234,7 @@ msgstr "使用上面的組合方塊選擇要設定的擴充功能。"
|
||||
msgid "Session..."
|
||||
msgstr "作業階段…"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:675
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:674
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "登入"
|
||||
@ -229,28 +242,28 @@ msgstr "登入"
|
||||
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
||||
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
||||
#. manually entering the username.
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:742
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:741
|
||||
msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "沒有列出來?"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
|
||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:134
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:900
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:899
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "登入"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1238
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "登入視窗"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:661
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:775
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:658 ../js/ui/userMenu.js:662
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:773
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "暫停"
|
||||
|
||||
@ -258,18 +271,22 @@ msgstr "暫停"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "重新啟動"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:661
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:774
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:662
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:772
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "關閉電源"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:148
|
||||
msgid "Authentication error"
|
||||
msgstr "驗證錯誤"
|
||||
|
||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:247
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:265
|
||||
msgid "(or swipe finger)"
|
||||
msgstr "(或是滑過手指)"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:272
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||
msgstr "(例如: user 或 %s)"
|
||||
@ -470,16 +487,16 @@ msgstr "本週"
|
||||
msgid "Next week"
|
||||
msgstr "下週"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:264
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
|
||||
msgid "Removable Devices"
|
||||
msgstr "可移除式裝置"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:557
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open with %s"
|
||||
msgstr "用 %s 開啟"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:583
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
|
||||
msgid "Eject"
|
||||
msgstr "退出"
|
||||
|
||||
@ -623,38 +640,46 @@ msgstr "訂閱要求"
|
||||
msgid "Connection error"
|
||||
msgstr "連線錯誤"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
|
||||
msgid "Unmute"
|
||||
msgstr "取消靜音"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "靜音"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
||||
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
||||
#. locale, without seconds.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:926
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
|
||||
msgstr "傳送於 <b>%X</b> <b>%A</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
|
||||
#. shown when you get a chat message in the same year.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:932
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
|
||||
msgstr "傳送於 <b>%m月%d日</b><b>%A</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
|
||||
#. shown when you get a chat message in a different year.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:937
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
|
||||
msgstr "傳送於 %Y年<b>%m月%d日</b><b>%A</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||
#. IM name.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:966
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is now known as %s"
|
||||
msgstr "%s 現在被稱為 %s"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a room name like
|
||||
#. * room@jabber.org for example.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1066
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invitation to %s"
|
||||
msgstr "邀請加入 %s"
|
||||
@ -662,42 +687,42 @@ msgstr "邀請加入 %s"
|
||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
||||
#. * for example.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1074
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||
msgstr "%s 正在邀請您加入 %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1076
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1155
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1218
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
|
||||
msgid "Decline"
|
||||
msgstr "拒絕"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1077
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1156
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1219
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "接受"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1107
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Video call from %s"
|
||||
msgstr "來自 %s 的視訊電話"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1110
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Call from %s"
|
||||
msgstr "%s 來電"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1115
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "拒絕"
|
||||
|
||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1117
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
|
||||
msgid "Answer"
|
||||
msgstr "接聽"
|
||||
|
||||
@ -706,133 +731,133 @@ msgstr "接聽"
|
||||
#. * file name. The string will be something
|
||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is sending you %s"
|
||||
msgstr "%s 正傳送給您 %s"
|
||||
|
||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||
msgstr "%s 想要得到查看您上線狀態的許可"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1276
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
|
||||
msgid "Network error"
|
||||
msgstr "網路錯誤"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1278
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
|
||||
msgid "Authentication failed"
|
||||
msgstr "驗證失敗"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1280
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
|
||||
msgid "Encryption error"
|
||||
msgstr "加密發生錯誤"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1282
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
|
||||
msgid "Certificate not provided"
|
||||
msgstr "沒有提供憑證"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1284
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
|
||||
msgid "Certificate untrusted"
|
||||
msgstr "憑證不被信任"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
|
||||
msgid "Certificate expired"
|
||||
msgstr "憑證已逾期"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1288
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
|
||||
msgid "Certificate not activated"
|
||||
msgstr "憑證尚未使用"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
|
||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
||||
msgstr "憑證主機名稱不符"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
|
||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
||||
msgstr "憑證數位指紋不符"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
|
||||
msgid "Certificate self-signed"
|
||||
msgstr "憑證為自我簽署"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
|
||||
msgid "Status is set to offline"
|
||||
msgstr "狀態設為離線"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
|
||||
msgid "Encryption is not available"
|
||||
msgstr "加密無法使用"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
|
||||
msgid "Certificate is invalid"
|
||||
msgstr "憑證無效"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
|
||||
msgid "Connection has been refused"
|
||||
msgstr "連線遭到拒絕"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
|
||||
msgid "Connection can't be established"
|
||||
msgstr "無法建立連線"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
|
||||
msgid "Connection has been lost"
|
||||
msgstr "已失去連線"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
|
||||
msgid "This account is already connected to the server"
|
||||
msgstr "這個帳號已連接至該伺服器"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
|
||||
msgid ""
|
||||
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||
msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
|
||||
msgid "The account already exists on the server"
|
||||
msgstr "該帳號已經存在於伺服器上"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
|
||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
||||
msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
|
||||
msgid "Certificate has been revoked"
|
||||
msgstr "憑證已被撤銷"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
|
||||
msgid ""
|
||||
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||
msgstr "憑證使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
|
||||
msgid ""
|
||||
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
||||
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||
msgstr "伺服器憑證的長度,或是伺服器憑證鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
|
||||
msgid "Internal error"
|
||||
msgstr "內部的錯誤"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is the account name, like
|
||||
#. * name@jabber.org for example.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to %s failed"
|
||||
msgstr "連線到 %s 失敗"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
|
||||
msgid "Reconnect"
|
||||
msgstr "重新連接"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
|
||||
msgid "Edit account"
|
||||
msgstr "編輯帳號"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
|
||||
msgid "Unknown reason"
|
||||
msgstr "不明原因"
|
||||
|
||||
@ -952,80 +977,72 @@ msgstr "是否從 extensions.gnome.org 下載並安裝「%s」?"
|
||||
msgid "tray"
|
||||
msgstr "系統匣"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:146
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:195
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:205
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "鍵盤"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:694
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
|
||||
msgid "No extensions installed"
|
||||
msgstr "沒有安裝擴充功能"
|
||||
|
||||
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:748
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s has not emitted any errors."
|
||||
msgstr "%s 沒有發出任何錯誤。"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:754
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:751
|
||||
msgid "Hide Errors"
|
||||
msgstr "隱藏錯誤"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 ../js/ui/lookingGlass.js:818
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815
|
||||
msgid "Show Errors"
|
||||
msgstr "顯示錯誤"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:764
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "已啟用"
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The device has been disabled
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:770 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "已停用"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:772
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "錯誤"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:774
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
|
||||
msgid "Out of date"
|
||||
msgstr "過期"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:776
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
|
||||
msgid "Downloading"
|
||||
msgstr "下載中"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:800
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:797
|
||||
msgid "View Source"
|
||||
msgstr "檢示來源"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:809
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:806
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "網頁"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1232
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1080
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "開啟"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1239
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1087
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "移除"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1249
|
||||
msgid "Unmute"
|
||||
msgstr "取消靜音"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1249
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "靜音"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2030
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2055
|
||||
msgid "Message Tray"
|
||||
msgstr "訊息匣"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2475
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2511
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "系統資訊"
|
||||
|
||||
@ -1034,11 +1051,11 @@ msgctxt "program"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "不明"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:83
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:82
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "復原"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:128
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:127
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "概覽"
|
||||
|
||||
@ -1046,13 +1063,13 @@ msgstr "概覽"
|
||||
#. in the search entry when no search is
|
||||
#. active; it should not exceed ~30
|
||||
#. characters.
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:202
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:201
|
||||
msgid "Type to search..."
|
||||
msgstr "輸入以搜尋…"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||
#. the left of the overview
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:223
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:222
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Dash"
|
||||
|
||||
@ -1070,25 +1087,12 @@ msgstr "概覽 "
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "頂端列"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to unmount '%s'"
|
||||
msgstr "無法卸載「%s」"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "重試"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:349
|
||||
msgid "PLACES & DEVICES"
|
||||
msgstr "位置 & 裝置"
|
||||
|
||||
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
|
||||
#. (for toggle switches containing the English words
|
||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:728
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:731
|
||||
msgid "toggle-switch-us"
|
||||
msgstr "toggle-switch-us"
|
||||
|
||||
@ -1098,27 +1102,27 @@ msgstr "請輸入指令:"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||
#. long format
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:78
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:79
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%m月%d日%A"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:143
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d new message"
|
||||
msgid_plural "%d new messages"
|
||||
msgstr[0] "%d 個新訊息"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:145
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d new notification"
|
||||
msgid_plural "%d new notifications"
|
||||
msgstr[0] "%d 個新通知"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:277
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:275
|
||||
msgid "Searching..."
|
||||
msgstr "搜尋中…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:328
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:323
|
||||
msgid "No results."
|
||||
msgstr "沒有結果。"
|
||||
|
||||
@ -1130,11 +1134,11 @@ msgstr "複製"
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "貼上"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:96
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:102
|
||||
msgid "Show Text"
|
||||
msgstr "顯示文字"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:98
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:104
|
||||
msgid "Hide Text"
|
||||
msgstr "隱藏文字"
|
||||
|
||||
@ -1146,7 +1150,7 @@ msgstr "密碼"
|
||||
msgid "Remember Password"
|
||||
msgstr "記住密碼"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:137
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
|
||||
msgid "Unlock"
|
||||
msgstr "解鎖"
|
||||
|
||||
@ -1322,11 +1326,11 @@ msgstr "請輸入裝置所提及的 PIN。"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "確定"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:170
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:228
|
||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||
msgstr "顯示鍵盤配置"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:233
|
||||
msgid "Region and Language Settings"
|
||||
msgstr "地區和語言設定值"
|
||||
|
||||
@ -1553,67 +1557,67 @@ msgstr "音量"
|
||||
msgid "Microphone"
|
||||
msgstr "麥克風"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:144
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
|
||||
msgid "Log in as another user"
|
||||
msgstr "以另一個使用者身分登入"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:174
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:175
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "有空"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:177
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:178
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "忙碌"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:180
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:181
|
||||
msgid "Invisible"
|
||||
msgstr "隱藏"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:183
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:184
|
||||
msgid "Away"
|
||||
msgstr "離開"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:186
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:187
|
||||
msgid "Idle"
|
||||
msgstr "閒置"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:189
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:190
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
msgstr "沒空"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:756
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:613 ../js/ui/userMenu.js:754
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "切換使用者"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:613
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:614
|
||||
msgid "Switch Session"
|
||||
msgstr "切換工作階段"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:740
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:738
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "通知"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:748
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:746
|
||||
msgid "System Settings"
|
||||
msgstr "系統設定值"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:761
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:759
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "登出"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:766
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:764
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "鎖定"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:781
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:779
|
||||
msgid "Install Updates & Restart"
|
||||
msgstr "安裝更新 & 重新啟動"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:799
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:797
|
||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||
msgstr "您的聊天狀態會設為忙碌"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:800
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:798
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||
@ -1621,19 +1625,19 @@ msgstr ""
|
||||
"通知現在已被停用,包含聊天訊息。您的上線狀態也調整為讓其他人知道您沒時間看他"
|
||||
"們的訊息。"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:86
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:85
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "視窗"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:90
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:89
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "應用程式"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:94 ../src/shell-util.c:250
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:93
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "搜尋"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:123
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
|
||||
@ -1642,12 +1646,12 @@ msgstr ""
|
||||
"抱歉,今天可能有些問題:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:127
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s the Oracle says"
|
||||
msgstr "%s Oracle 說:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:168
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:164
|
||||
msgid "Your favorite Easter Egg"
|
||||
msgstr "您喜好的復活節彩蛋"
|
||||
|
||||
@ -1721,27 +1725,29 @@ msgstr "預設值"
|
||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||
msgstr "驗證對話盒被使用者取消了"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
||||
#. * nautilus
|
||||
#: ../src/shell-util.c:94
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "家目錄"
|
||||
#~ msgid "Configuration problem: Could not connect to GDM"
|
||||
#~ msgstr "組態問題:無法連線到 GDM"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
||||
#. * nautilus
|
||||
#: ../src/shell-util.c:104
|
||||
msgid "File System"
|
||||
msgstr "檔案系統"
|
||||
#~ msgid "Could not connect to GDM. Screen locking was automatically disabled."
|
||||
#~ msgstr "無法連線到 GDM。螢幕鎖定已經自動停用。"
|
||||
|
||||
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
|
||||
#. * method, and the second string is a path. For
|
||||
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
|
||||
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/shell-util.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s: %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s:%2$s"
|
||||
#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
|
||||
#~ msgstr "已停用 OpenSearch 提供者"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
|
||||
#~ msgstr "無法卸載「%s」"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Retry"
|
||||
#~ msgstr "重試"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PLACES & DEVICES"
|
||||
#~ msgstr "位置 & 裝置"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Home"
|
||||
#~ msgstr "家目錄"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%1$s: %2$s"
|
||||
#~ msgstr "%1$s:%2$s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connect to..."
|
||||
#~ msgstr "連接到…"
|
||||
|
@ -94,6 +94,33 @@ st_texture_cache_class_init (StTextureCacheClass *klass)
|
||||
G_TYPE_NONE, 0);
|
||||
}
|
||||
|
||||
/**
|
||||
* st_texture_cache_clear_uri:
|
||||
* @cache: A #StTextureCache
|
||||
* @uri: URI of cached object
|
||||
*
|
||||
* If the given @uri is known to have been modified
|
||||
* externally, this function may be used to invalidate
|
||||
* the in-memory cache.
|
||||
*/
|
||||
void
|
||||
st_texture_cache_clear_uri (StTextureCache *cache,
|
||||
const char *uri)
|
||||
{
|
||||
char *key;
|
||||
|
||||
g_return_if_fail (ST_IS_TEXTURE_CACHE (cache));
|
||||
g_return_if_fail (uri != NULL);
|
||||
|
||||
key = g_strconcat (CACHE_PREFIX_URI, uri, NULL);
|
||||
g_hash_table_remove (cache->priv->keyed_cache, key);
|
||||
g_free (key);
|
||||
|
||||
key = g_strconcat (CACHE_PREFIX_URI_FOR_CAIRO, uri, NULL);
|
||||
g_hash_table_remove (cache->priv->keyed_cache, key);
|
||||
g_free (key);
|
||||
}
|
||||
|
||||
/* Evicts all cached textures for named icons */
|
||||
static void
|
||||
st_texture_cache_evict_icons (StTextureCache *cache)
|
||||
|
@ -68,6 +68,9 @@ GType st_texture_cache_get_type (void) G_GNUC_CONST;
|
||||
|
||||
StTextureCache* st_texture_cache_get_default (void);
|
||||
|
||||
void st_texture_cache_clear_uri (StTextureCache *cache,
|
||||
const gchar *uri);
|
||||
|
||||
ClutterActor *
|
||||
st_texture_cache_load_sliced_image (StTextureCache *cache,
|
||||
const gchar *path,
|
||||
|
@ -2088,3 +2088,10 @@ st_theme_node_copy_cached_paint_state (StThemeNode *node,
|
||||
if (other->corner_material[corner_id])
|
||||
node->corner_material[corner_id] = cogl_handle_ref (other->corner_material[corner_id]);
|
||||
}
|
||||
|
||||
void
|
||||
st_theme_node_invalidate_paint_state (StThemeNode *node)
|
||||
{
|
||||
node->alloc_width = 0;
|
||||
node->alloc_height = 0;
|
||||
}
|
||||
|
@ -244,6 +244,7 @@ void st_theme_node_paint (StThemeNode *node,
|
||||
|
||||
void st_theme_node_copy_cached_paint_state (StThemeNode *node,
|
||||
StThemeNode *other);
|
||||
void st_theme_node_invalidate_paint_state (StThemeNode *node);
|
||||
|
||||
G_END_DECLS
|
||||
|
||||
|
@ -2760,3 +2760,38 @@ st_widget_get_focus_chain (StWidget *widget)
|
||||
{
|
||||
return ST_WIDGET_GET_CLASS (widget)->get_focus_chain (widget);
|
||||
}
|
||||
|
||||
/**
|
||||
* st_widget_clear_background_image:
|
||||
* @widget: An #StWidget
|
||||
*
|
||||
* Force a reload of the background-image property. Usually properties
|
||||
* are cached heavily to avoid unnecessary work on paint, this method
|
||||
* will force the cache to be recreated.
|
||||
*/
|
||||
void
|
||||
st_widget_clear_background_image (StWidget *actor)
|
||||
{
|
||||
GFile *file;
|
||||
const char *path;
|
||||
char *uri;
|
||||
|
||||
if (actor->priv->theme_node == NULL)
|
||||
return;
|
||||
|
||||
path = st_theme_node_get_background_image (actor->priv->theme_node);
|
||||
if (path == NULL)
|
||||
return;
|
||||
|
||||
file = g_file_new_for_path (path);
|
||||
uri = g_file_get_uri (file);
|
||||
|
||||
st_texture_cache_clear_uri (st_texture_cache_get_default (), uri);
|
||||
st_theme_node_invalidate_paint_state (actor->priv->theme_node);
|
||||
|
||||
if (CLUTTER_ACTOR_IS_MAPPED (CLUTTER_ACTOR (actor)))
|
||||
clutter_actor_queue_redraw (CLUTTER_ACTOR (actor));
|
||||
|
||||
g_object_unref (file);
|
||||
g_free (uri);
|
||||
}
|
||||
|
@ -142,6 +142,8 @@ ClutterActor * st_widget_get_label_actor (StWidget *widg
|
||||
void st_widget_set_label_actor (StWidget *widget,
|
||||
ClutterActor *label);
|
||||
|
||||
void st_widget_clear_background_image (StWidget *widget);
|
||||
|
||||
/* Only to be used by sub-classes of StWidget */
|
||||
void st_widget_style_changed (StWidget *widget);
|
||||
StThemeNode * st_widget_get_theme_node (StWidget *widget);
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user