Updated gujarati file

This commit is contained in:
Sweta Kothari 2012-10-29 12:39:58 +05:30
parent b7442137ab
commit 16e22017f2

194
po/gu.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 04:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-18 16:59+0530\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-16 20:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-29 12:39+0530\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: gu_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
@ -20,6 +20,24 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
msgid "Screenshots"
msgstr "સ્ક્રીનશોટ"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
msgid "Record a screencast"
msgstr "સ્ક્રીનકાસ્ટ રેકોર્ડ કરો"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
#| msgid "File System"
msgid "System"
msgstr "સિસ્ટમ"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
#| msgid "Message Tray"
msgid "Show the message tray"
msgstr "સંદેશો ટ્રેને બતાવો"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME શેલ"
@ -46,6 +64,7 @@ msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""
"Alt-F2 સંવાદની મદદથી આંતરિક ડિબગીંગ અને મોનિટરીંગ સાધનોને વાપરવા પરવાનગી આપે છે."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Uuids of extensions to enable"
@ -61,7 +80,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr ""
msgstr "શું કાર્યક્રમ વપરાશ વિશે આંકડા એકત્ર કરવા જોઇએ"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
@ -79,7 +98,7 @@ msgstr "પસંદીદા કાર્યક્રમો માટે ડે
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
msgstr "કાર્યક્રમો આ ઓળખકર્તાઓ સાથે સંકળાયેલ છે તે પસંદીદા વિસ્તારમાં દેખાશે."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
@ -100,6 +119,8 @@ msgid ""
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
msgstr ""
"વપરાશકર્તા માટે છેલ્લી સત્રની હાજર પરિસ્થિતિને સંગ્રહવા આંતરિક રીતે વાપરેલ છે. કિંમત "
"અહિંયા GsmPresenceStatus ઍન્યુમરેશનમાંથી છે."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Show the week date in the calendar"
@ -124,19 +145,16 @@ msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "કાર્યક્રમ મેનુને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
#, fuzzy
#| msgid "Keybinding to open the application menu"
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "કાર્યક્રમ મેનુને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ"
msgstr "સંદેશા ટ્રેની દૃશ્યતાને ટૉગલ કરવા માટે કીબાઇન્ડીંગ."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
#, fuzzy
#| msgid "Keybinding to open the application menu"
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "કાર્યક્રમ મેનુને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ"
msgstr "સ્ક્રીન રેકોર્ડરને ટૉગલ કરવા માટે કીબાઇન્ડીંગ"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
#| msgid "Keybinding to open the application menu."
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr "બિલ્ટઇન સ્ક્રીન રેકોર્ડરને શરૂ/બંધ કરવા માટે કfબાઇન્ડીંગ."
@ -157,6 +175,8 @@ msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr ""
"પરિણામી સ્ક્રીનકાસ્ટની framerate એ દરેક સેકંડે ફ્રેમમાં GNOME Shell નાં સ્ક્રીનકાસ્ટ "
"રેકોર્ડર દ્દારા અહેવાલ થયેલ છે."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
@ -201,11 +221,11 @@ msgstr "ઍક્સટેન્શન"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "ઉપર કોમ્બોબોક્સની મદદથી રૂપરેખાંકિત કરવા માટે ઍક્સટેન્શનને પસંદ કરો."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:526
#: ../js/gdm/loginDialog.js:529
msgid "Session..."
msgstr "સત્ર..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:675
#: ../js/gdm/loginDialog.js:677
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "પ્રવેશો"
@ -213,47 +233,58 @@ msgstr "પ્રવેશો"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:742
#: ../js/gdm/loginDialog.js:736
msgid "Not listed?"
msgstr "શું યાદી થયેલ નથી?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/gdm/loginDialog.js:889 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:137
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:167
msgid "Cancel"
msgstr "રદ કરો"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:900
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "પ્રવેશો"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1215
msgid "Login Window"
msgstr "પ્રવેશ વિન્ડો"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:661
#: ../js/ui/userMenu.js:772
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35
#| msgid "Power Off"
msgid "Power"
msgstr "પાવર"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:664
#: ../js/ui/userMenu.js:775
msgid "Suspend"
msgstr "અટકાવો"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93
#: ../js/gdm/powerMenu.js:94
msgid "Restart"
msgstr "પુન:શરૂ કરો"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:661
#: ../js/ui/userMenu.js:771
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:662 ../js/ui/userMenu.js:664
#: ../js/ui/userMenu.js:774
msgid "Power Off"
msgstr "પાવર બંધ"
#: ../js/gdm/util.js:148
#| msgid "Authentication Required"
msgid "Authentication error"
msgstr "સત્તાધિકરણ ભૂલ"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:247
#: ../js/gdm/util.js:265
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(અથવા સ્વાઇપ આંગળી)"
#: ../js/gdm/util.js:272
#: ../js/gdm/util.js:290
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(દા.ત., વપરાશકર્તા અથવા %s)"
@ -290,7 +321,7 @@ msgstr "SETTINGS"
msgid "New Window"
msgstr "નવી વિન્ડો"
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "પસંદીદાઓ માંથી દૂર કરો"
@ -454,16 +485,16 @@ msgstr "આ અઠવાડિયે"
msgid "Next week"
msgstr "આગળનું અઠવાડિયું"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:297
msgid "Removable Devices"
msgstr "દૂર કરી શકાય તેવા ઉપકરણો"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "%s સાથે ખોલો"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
msgid "Eject"
msgstr "રદ કરો"
@ -795,13 +826,16 @@ msgstr "પ્રમાણપત્રને રદ કરી દેવામા
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
msgstr "પ્રમાણપત્ર અસુરક્ષિત સાઇફર અલ્ગોરિધમને વાપરે છે અથવા ક્રિપ્ટોગ્રાફિકલી નબળુ છે"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr ""
"સર્વર પ્રમાણપત્રની લંબાઇ, સર્વર પ્રમાણપત્ર કતારની ઊંચાઇ, ક્રિપ્ટોગ્રાફી લાઇબ્રેરી "
"દ્દારા "
"બનાવેલ મર્યાદાને વધારે છે"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "Internal error"
@ -826,8 +860,7 @@ msgstr "ખાતામાં ફેરફાર કરો"
msgid "Unknown reason"
msgstr "અજ્ઞાત કારણ"
#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
#| msgid "Applications"
#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:292
msgid "Show Applications"
msgstr "કાર્યક્રમો બતાવો"
@ -835,14 +868,14 @@ msgstr "કાર્યક્રમો બતાવો"
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "તારીખ અને સમય સુયોજનો"
#: ../js/ui/dateMenu.js:109
#: ../js/ui/dateMenu.js:111
msgid "Open Calendar"
msgstr "કૅલેન્ડરને ખોલો"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:175
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %B %e, %Y"
@ -946,11 +979,11 @@ msgstr "સ્થાપિત કરો"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "extensions.gnome.org માંથી '%s' ને સ્થાપિત અને ડાઉનલોડ કરો?"
#: ../js/ui/keyboard.js:327
#: ../js/ui/keyboard.js:337
msgid "tray"
msgstr "ટ્રે"
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:146
#: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
#: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard"
msgstr "કિબોર્ડ"
@ -1003,19 +1036,19 @@ msgstr "સ્ત્રોત દર્શાવો"
msgid "Web Page"
msgstr "વેબ પાનું"
#: ../js/ui/messageTray.js:1080
#: ../js/ui/messageTray.js:1081
msgid "Open"
msgstr "ખોલો"
#: ../js/ui/messageTray.js:1087
#: ../js/ui/messageTray.js:1088
msgid "Remove"
msgstr "દૂર કરો"
#: ../js/ui/messageTray.js:2041
#: ../js/ui/messageTray.js:1540
msgid "Message Tray"
msgstr "સંદેશો ટ્રે"
#: ../js/ui/messageTray.js:2483
#: ../js/ui/messageTray.js:2547
msgid "System Information"
msgstr "સિસ્ટમ જાણકારી"
@ -1075,9 +1108,7 @@ msgstr "મહેરબાની કરીને આદેશને દાખલ
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:78
#| msgctxt "calendar heading"
#| msgid "%A, %B %d"
#: ../js/ui/screenShield.js:79
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"
@ -1090,7 +1121,6 @@ msgstr[1] "%d નવા સંદેશા"
#: ../js/ui/screenShield.js:145
#, c-format
#| msgid "Notifications"
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d નવી સૂચના"
@ -1101,7 +1131,6 @@ msgid "Searching..."
msgstr "શોધી રહ્યા છે..."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:323
#| msgid "No matching results."
msgid "No results."
msgstr "પરિણામો નથી."
@ -1122,16 +1151,14 @@ msgid "Hide Text"
msgstr "લખાણ છુપાડો"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368
#| msgid "Password:"
msgid "Password"
msgstr "પાસવર્ડ"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389
#| msgid "Remember Passphrase"
msgid "Remember Password"
msgstr "પાસવર્ડને યાદ રાખો"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:140
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:170
msgid "Unlock"
msgstr "તાળું ખોલો"
@ -1249,7 +1276,7 @@ msgstr "કીબોર્ડ સુયોજનો"
msgid "Mouse Settings"
msgstr "માઉસ સુયોજનો"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234
msgid "Sound Settings"
msgstr "સાઇન્ડ સુયોજનો"
@ -1282,10 +1309,10 @@ msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "ઉપકરણ %s આ કમ્પ્યૂટર સાથે જોડી કરવા માંગે છે"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
msgstr "મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો કે શું PIN '%s' એ ઉપકરણ પર એક સાથે બંધબેસે છે."
msgstr "મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો કે શું PIN '%06d' એ ઉપકરણ પર એક સાથે બંધબેસે છે."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
msgid "Matches"
@ -1308,11 +1335,11 @@ msgstr "મહેરબાની કરીને ઉપકરણ પર દર
msgid "OK"
msgstr "બરાબર"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:170
#: ../js/ui/status/keyboard.js:228
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "કીબોર્ડ લેઆઉટને બતાવો"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
#: ../js/ui/status/keyboard.js:233
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "વિસ્તાર અને ભાષા સુયોજનો"
@ -1535,7 +1562,7 @@ msgid "Unknown"
msgstr "અજ્ઞાત"
#. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
msgid "Volume"
msgstr "વોલ્યુમ"
@ -1543,68 +1570,63 @@ msgstr "વોલ્યુમ"
msgid "Microphone"
msgstr "માઇક્રોફોન"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:147
#| msgid "Login as another user"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:177
msgid "Log in as another user"
msgstr "બીજા વપરાશકર્તા તરીકે પ્રવેશો"
#: ../js/ui/userMenu.js:174
#: ../js/ui/userMenu.js:180
msgid "Available"
msgstr "ઉપલબ્ધ"
#: ../js/ui/userMenu.js:177
#: ../js/ui/userMenu.js:183
msgid "Busy"
msgstr "વ્યસ્ત"
#: ../js/ui/userMenu.js:180
#: ../js/ui/userMenu.js:186
msgid "Invisible"
msgstr "અદૃશ્ય"
#: ../js/ui/userMenu.js:183
#: ../js/ui/userMenu.js:189
msgid "Away"
msgstr "દૂર"
#: ../js/ui/userMenu.js:186
#: ../js/ui/userMenu.js:192
msgid "Idle"
msgstr "નિષ્ક્રિય"
#: ../js/ui/userMenu.js:189
#: ../js/ui/userMenu.js:195
msgid "Unavailable"
msgstr "બિનઉપલબ્ધ"
#: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:753
msgid "Switch User"
msgstr "વપરાશકર્તાને બદલો"
#: ../js/ui/userMenu.js:613
msgid "Switch Session"
msgstr "સત્ર બદલો"
#: ../js/ui/userMenu.js:737
#: ../js/ui/userMenu.js:740
msgid "Notifications"
msgstr "સૂચનાઓ"
#: ../js/ui/userMenu.js:745
#: ../js/ui/userMenu.js:748
msgid "System Settings"
msgstr "સિસ્ટમ સુયોજનો"
#: ../js/ui/userMenu.js:758
#: ../js/ui/userMenu.js:756
msgid "Switch User"
msgstr "વપરાશકર્તાને બદલો"
#: ../js/ui/userMenu.js:761
msgid "Log Out"
msgstr "બહાર નીકળો"
#: ../js/ui/userMenu.js:763
#: ../js/ui/userMenu.js:766
msgid "Lock"
msgstr "તાળુ"
#: ../js/ui/userMenu.js:778
#: ../js/ui/userMenu.js:781
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "સુધારા સ્થાપિત કરો અને પુન:શરૂ કરો"
#: ../js/ui/userMenu.js:796
#: ../js/ui/userMenu.js:799
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "તમારી વાર્તાલાપ પરિસ્થિતિ વ્યસ્ત તરીકે સુયોજિત હશે"
#: ../js/ui/userMenu.js:797
#: ../js/ui/userMenu.js:800
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1622,7 +1644,7 @@ msgstr "કાર્યક્રમો"
msgid "Search"
msgstr "શોધો"
#: ../js/ui/wanda.js:119
#: ../js/ui/wanda.js:117
#, c-format
msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1631,12 +1653,12 @@ msgstr ""
"માફ કરો, આજે તમારા માટે શાણપણ નથી:\n"
"%s"
#: ../js/ui/wanda.js:123
#: ../js/ui/wanda.js:121
#, c-format
msgid "%s the Oracle says"
msgstr ""
#: ../js/ui/wanda.js:164
#: ../js/ui/wanda.js:162
msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "તમારા મનગમતા ઇસ્ટર ઇંડા"
@ -1671,19 +1693,19 @@ msgstr[1] "%u ઇનપુટો"
msgid "System Sounds"
msgstr "સિસ્ટમ અવાજો"
#: ../src/main.c:330
#: ../src/main.c:332
msgid "Print version"
msgstr "ા"
#: ../src/main.c:336
#: ../src/main.c:338
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "લૉગિન સ્ક્રીન માટે GDM દ્દારા વાપરેલ સ્થિતિ"
#: ../src/main.c:342
#: ../src/main.c:344
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "ખાસ સ્થિતિને વાપરો, દા.ત. પ્રવેશ સ્ક્રીન માટે \"gdm\""
#: ../src/main.c:348
#: ../src/main.c:350
msgid "List possible modes"
msgstr "શક્ય સ્થિતિઓની યાદી કરો"
@ -1710,7 +1732,10 @@ msgstr "મૂળભૂત"
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr ""
msgstr "સત્તાધિકરણ વપરાશકર્તા દ્દારા અસ્વીકાર થયેલ છે"
#~ msgid "Switch Session"
#~ msgstr "સત્ર બદલો"
#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
#~ msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ OpenSearch પ્રબંધક"
@ -1733,9 +1758,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "ઘર"
#~ msgid "File System"
#~ msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ"
#~ msgid "%1$s: %2$s"
#~ msgstr "%1$s: %2$s"