Compare commits

...

59 Commits

Author SHA1 Message Date
c1300ddbbc Bump version to 3.2.0
Update NEWS
2011-09-26 16:39:21 -04:00
8bd5b1e696 st: Fix crash in theme-node-transition
Setting up the framebuffers for transitions may fail, in which case
the material used for drawing is left uninitialized, so trying to
access it results in a crash.
Instead bail out in this case, which means that we won't paint
anything during the transition - still, drawing errors are better
than crashes ...

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=659676
2011-09-26 19:52:36 +02:00
40c5db397d messageTray: unset this._clickedSummaryItem if we are hiding the summary box pointer and don't have a new clicked summary item
This ensures that this._clickedSummaryItem is always unset correctly.

Because we disconnect the signals that have _adjustSummaryBoxPointerPosition()
as a callback when unsetting this._clickedSummaryItem, we no longer call
setPosition() on this._summaryBoxPointer after it is hidden. Calling
setPosition() shows the box pointer again, which previously resulted in
an empty box pointer staying behind when a notification associated with
a tray icon was clicked.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=659862
2011-09-26 13:30:46 -04:00
8b52919b4d Updated Telugu Translation 2011-09-26 22:46:26 +05:30
2859f23038 Fixed some strings in Brazilian Portuguese translation 2011-09-26 10:36:54 -03:00
00384ccb47 telepathyClient: call delay on context when approving a FT or call
Not doing so is considered as a bug as we don't accept the context right away.
It leads to tp-glib returning directly from the AddDispatchOperation() D-Bus
call and so automatically approve the channel if the Shell is the only
approver running.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=660084
2011-09-26 14:49:21 +02:00
0191cc589a Updated Finnish translation 2011-09-26 15:43:09 +03:00
dae6db9b51 [l10n]Updated Catalan (Valencian) translation 2011-09-26 14:26:05 +02:00
4d912c9feb Updated Japanese translation 2011-09-26 11:59:08 +09:00
07c4b46466 Update Czech translation 2011-09-26 02:00:30 +02:00
e9cdce49a3 Updated Russian translation 2011-09-26 01:18:09 +04:00
84c3ce8778 Updated Latvian translation. 2011-09-25 21:55:16 +03:00
d5a32a7fe4 Updated Japanese translation 2011-09-26 01:04:14 +09:00
cc4dfda21b Updated Indonesian translation 2011-09-25 15:41:58 +07:00
703b37aa7b Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan) 2011-09-25 14:52:31 +08:00
b433de9022 Updated Bulgarian translation 2011-09-25 08:34:54 +03:00
0c1a22ff95 Updated Slovak translation 2011-09-24 22:57:48 +02:00
4d526e40c3 [l10n] Updated German translation 2011-09-24 20:46:15 +02:00
4586c7b36b Fix display of dates in the Hungarian translation 2011-09-24 19:18:51 +02:00
3d60b73b60 Updated Lithuanian translation 2011-09-24 15:41:38 +03:00
4ef5cd8ef6 Updated Hungarian translation 2011-09-24 01:46:46 +02:00
6959bd19f1 Updated Basque language 2011-09-23 18:19:56 +02:00
17e4ce5ea8 Updated French translation 2011-09-23 18:08:57 +02:00
33094b4988 messageTray: fix notification/keyboard interaction
If the pointer moves from the notification into the keyboard, don't
treat that as moving out of the tray.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=658603
2011-09-23 07:56:45 -04:00
a8fdcffd44 messageTray: move the summary box pointer up when the keyboard shows
If the keyboard is shown when a summary boxpointer is visible (eg,
when opening a chat source), animate the boxpointer up with the tray.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=658603
2011-09-23 07:55:47 -04:00
5adb5411fa keyboard: fix D-Bus name acquisition flags to totally block Antler
We never want the antler keyboard to run if gnome-shell is running, so
grab org.gnome.Caribou.Keyboard without the "allow replacement" flag.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=659865
2011-09-23 07:53:51 -04:00
ff0d11c89c Updated Hebrew translation. 2011-09-23 08:51:57 +03:00
5f6dce2b5c popup-menu: Fix allocation in RTL locales
Commit ed7d4928e5 fixed some width-for-height cases in popup menu items,
but did not consider RTL locales. Fix this.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=659827
2011-09-22 21:52:26 +02:00
a7405e8b39 Updated translation for Afrikaans (af) not including latest strings since freeze 2011-09-22 21:20:29 +02:00
d87c520bad Updated Esperanto translation 2011-09-22 20:29:31 +02:00
24959f8d34 Updated Esperanto translation 2011-09-22 20:26:25 +02:00
6d1432e166 [l10n]Updated Catalan translation 2011-09-22 19:54:11 +02:00
2c7ba2c125 Updated Korean translation 2011-09-23 02:33:19 +09:00
a0ba664c64 messageTray: only update an icon when necessary on notification update
This avoids unnecessarily removing and resetting the icon in the notifications.

This fixes the new chat notification sliding down and up slightly when new
messages are received.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=659768
2011-09-22 13:25:35 -04:00
131da5f523 telepathyClient: update the avatar correctly when it changes
Previously, when the avatar changed, we would not update the summary icon
for the source at all and would only update the notification icon when the
next message was received. Instead, we should update both immediately upon
recieving the signal that the avatar has changed.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=659768
2011-09-22 13:25:35 -04:00
7c6144450a Updated Slovenian translation 2011-09-22 18:06:45 +02:00
4c7369db16 build: Switch to stable cogl/clutter branches for now 2011-09-22 16:35:45 +02:00
f4355de896 Updated Telugu Translation 2011-09-22 19:56:35 +05:30
4a3db9f44d Updated Danish translation 2011-09-22 16:07:11 +02:00
6c0a9ff9cc Updated Brazilian Portuguese translation. Reviewed by Djavan Fagundes <djavanf@gnome.org>. 2011-09-22 09:59:50 -03:00
57b1695fcf keyboard: don't try to move windows out of the way of the keyboard
This code was never tested very well, and has several problems
currently (windows creeping down and to the right, windows snapping to
a different location after you move them). To be fixed in 3.4.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=659643
2011-09-22 07:55:20 -04:00
045c6546cc Add Assamese translation 2011-09-22 12:19:02 +02:00
ce5bd954bf Add Assamese translation 2011-09-22 12:18:08 +02:00
6ef00a4a3b Updated Spanish translation 2011-09-22 11:47:37 +02:00
569d9718a0 Updated Norwegian bokmål translation 2011-09-22 10:10:41 +02:00
00a3a8697f [l10n] Updated German translation 2011-09-22 08:50:50 +02:00
c93444e390 Updated Swedish translation 2011-09-22 06:38:15 +02:00
5e5788ab14 update Punjabi Translation 2011-09-22 06:16:06 +05:30
abf57e6362 Updated Portuguese translation 2011-09-22 00:35:36 +01:00
74c2074d5a Updated Galician translations 2011-09-21 22:51:32 +02:00
b74606312e Updated Polish translation 2011-09-21 22:05:00 +02:00
0c849df4d5 Updated Belarusian translation. 2011-09-21 22:18:23 +03:00
38690d4a09 autorun: mark string as translatable 2011-09-21 21:10:50 +02:00
b64c237cb3 Updated Polish translation 2011-09-21 20:39:04 +02:00
3fbee8e027 configure.ac: switch to tar-ustar
tar-ustar is the GNOME standard and has some small advantages
over the default tar-v7, like support for long file names.
2011-09-21 12:33:11 -04:00
a68e6e3c63 Updated Danish translation 2011-09-21 17:57:09 +02:00
db5a72774d configure: Require gjs 1.29.18 for GC stuff 2011-09-21 10:04:36 -04:00
966f90f24a Updated Hungarian translation 2011-09-21 03:08:49 +02:00
eaa664c023 Updated Portuguese translation 2011-09-21 00:45:47 +01:00
46 changed files with 11463 additions and 6337 deletions

38
NEWS
View File

@ -1,3 +1,41 @@
3.2.0
=====
* Prevent the fallback on-screen keyboard from showing up while
GNOME Shell is running [Dan, #659865]
* Disable code to reposition windows around the on-screen keyboard;
it wasn't finished or working properly. [Dan; #659643]
* Fix interaction between on-screen keyboard and notifications
[Dan; #658603]
* Fix menu-sizing problems in right-to-left locales. [Florian; #659827]
* Update chat icons in the message tray when an avatar image changes
[Marina; #659768]
* Fix problem with empty notification bubbles being left [Marina; #659862]
* Fix problem with chat notifications bouncing when new messages come in.
[Marina; #659768]
* Fix bug that was causing SIP calls to automatically be accepted in some
circumstances [Guillaume; #660084]
* Fix string that should have been marked translatable [Frédéric]
* Fix a crash that could happen during CSS transitions [Florian; #659676]
* Build fixes [Colin, Florian]
Contributors:
Guillaume Desmottes, Florian Müllner, Frédéric Péters, Colin Walters,
Dan Winship, Marina Zhurakhinskaya
Translations:
Friedel Wolff [af], Nilamdyuti Goswami [as], Ihar Hrachyshka [be],
Ivaylo Valkov [bg], Gil Forcada [ca], Carles Ferrando [ca@valencia],
Petr Kovar [cz], Mario Blättermann [de], Kris Thomsen [dk],
Tiffany Antopolski, Kristjan Schmidt [eo], Daniel Mustieles [es],
Inaki Larranaga Murgoitio [eu], Tommi Vainikainen [fi], Bruno Brouard [fr],
Fran Dieguez [gl], Yaron Shahrabani [he], Gabor Kelemen [hu],
Andika Triwidada [id], Jiro Matsuzawa [ja], Changwoo Ryu [ko],
Rudolfs Mazurs [lv], Aurimas Černius [lt], Kjartan Maraas [nb],
A S Alam [pa], Piotr Drąg [pl], Duarte Loreto [pt], Djavan Fagundes,
Rodolfo Ribeiro Gomes, Gabriel F. Vilar [pt_BR], Yuri Myasoedov [ru],
Daniel Nylander [se], Martin Srebotnjak [sl], Michal Štrba [sv],
Krishnababu Krothapalli, Praveen Illa [te], Cheng-Chia Tseng [zh_KH, zh_TW]
3.1.92
======

View File

@ -1,5 +1,5 @@
AC_PREREQ(2.63)
AC_INIT([gnome-shell],[3.1.92],[https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell],[gnome-shell])
AC_INIT([gnome-shell],[3.2.0],[https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell],[gnome-shell])
AC_CONFIG_HEADERS([config.h])
AC_CONFIG_SRCDIR([src/shell-global.c])
@ -9,7 +9,7 @@ AC_CONFIG_AUX_DIR([config])
AC_SUBST([PACKAGE_NAME], ["$PACKAGE_NAME"])
AC_SUBST([PACKAGE_VERSION], ["$PACKAGE_VERSION"])
AM_INIT_AUTOMAKE([1.10 dist-xz no-dist-gzip foreign])
AM_INIT_AUTOMAKE([1.11 no-dist-gzip dist-xz tar-ustar foreign])
AM_MAINTAINER_MODE([enable])
m4_ifdef([AM_SILENT_RULES],[AM_SILENT_RULES([yes])])
@ -66,7 +66,7 @@ AM_CONDITIONAL(BUILD_RECORDER, $build_recorder)
CLUTTER_MIN_VERSION=1.7.5
GOBJECT_INTROSPECTION_MIN_VERSION=0.10.1
GJS_MIN_VERSION=1.29.15
GJS_MIN_VERSION=1.29.18
MUTTER_MIN_VERSION=3.0.0
FOLKS_MIN_VERSION=0.5.2
GTK_MIN_VERSION=3.0.0

View File

@ -277,7 +277,7 @@ AutorunResidentSource.prototype = {
__proto__: MessageTray.Source.prototype,
_init: function() {
MessageTray.Source.prototype._init.call(this, _('Removable Devices'));
MessageTray.Source.prototype._init.call(this, _("Removable Devices"));
this._mounts = [];

View File

@ -492,11 +492,11 @@ Keyboard.prototype = {
},
SetCursorLocation: function(x, y, w, h) {
this._setLocation(x, y);
// this._setLocation(x, y);
},
SetEntryLocation: function(x, y, w, h) {
this._setLocation(x, y);
// this._setLocation(x, y);
},
get Name() {

View File

@ -45,7 +45,9 @@ LayoutManager.prototype = {
this.trayBox.connect('allocation-changed',
Lang.bind(this, this._updateTrayBarrier));
this.keyboardBox = new St.BoxLayout({ name: 'keyboardBox' });
this.keyboardBox = new St.BoxLayout({ name: 'keyboardBox',
reactive: true,
track_hover: true });
this.addChrome(this.keyboardBox, { visibleInFullscreen: true });
this._keyboardHeightNotifyId = 0;

View File

@ -416,6 +416,7 @@ Notification.prototype = {
_init: function(source, title, banner, params) {
this.source = source;
this.title = title;
this.urgency = Urgency.NORMAL;
this.resident = false;
// 'transient' is a reserved keyword in JS, so we have to use an alternate variable name
@ -503,8 +504,11 @@ Notification.prototype = {
let oldFocus = global.stage.key_focus;
if (this._icon)
if (this._icon && (params.icon || params.clear)) {
this._icon.destroy();
this._icon = null;
}
// We always clear the content area if we don't have custom
// content because it might contain the @banner that didn't
// fit in the banner mode.
@ -530,14 +534,17 @@ Notification.prototype = {
if (!this._scrollArea && !this._actionArea && !this._imageBin)
this._table.remove_style_class_name('multi-line-notification');
this._icon = params.icon || this.source.createNotificationIcon();
this._table.add(this._icon, { row: 0,
col: 0,
x_expand: false,
y_expand: false,
y_fill: false,
y_align: St.Align.START });
if (!this._icon) {
this._icon = params.icon || this.source.createNotificationIcon();
this._table.add(this._icon, { row: 0,
col: 0,
x_expand: false,
y_expand: false,
y_fill: false,
y_align: St.Align.START });
}
this.title = title;
title = title ? _fixMarkup(title.replace(/\n/g, ' '), params.titleMarkup) : '';
this._titleLabel.clutter_text.set_markup('<b>' + title + '</b>');
@ -1349,6 +1356,7 @@ MessageTray.prototype = {
this._summaryBin.opacity = 0;
this._summaryMotionId = 0;
this._trayMotionId = 0;
this._summaryBoxPointer = new BoxPointer.BoxPointer(St.Side.BOTTOM,
{ reactive: true,
@ -1388,12 +1396,15 @@ MessageTray.prototype = {
}));
this._focusGrabber.connect('escape-pressed', Lang.bind(this, this._escapeTray));
Main.layoutManager.keyboardBox.connect('notify::hover', Lang.bind(this, this._onKeyboardHoverChanged));
this._trayState = State.HIDDEN;
this._locked = false;
this._traySummoned = false;
this._useLongerTrayLeftTimeout = false;
this._trayLeftTimeoutId = 0;
this._pointerInTray = false;
this._pointerInKeyboard = false;
this._summaryState = State.HIDDEN;
this._summaryTimeoutId = 0;
this._pointerInSummary = false;
@ -1843,6 +1854,24 @@ MessageTray.prototype = {
}
},
_onKeyboardHoverChanged: function(keyboard) {
this._pointerInKeyboard = keyboard.hover;
if (!keyboard.hover) {
let event = Clutter.get_current_event();
if (event && event.type() == Clutter.EventType.LEAVE) {
let into = event.get_related();
if (into && this.actor.contains(into)) {
// Don't call _updateState, because pointerInTray is
// still false
return;
}
}
}
this._updateState();
},
_onStatusChanged: function(presence, status) {
this._backFromAway = (this._userStatus == GnomeSession.PresenceStatus.IDLE && this._userStatus != status);
this._userStatus = status;
@ -1907,7 +1936,7 @@ MessageTray.prototype = {
let notificationsPending = this._notificationQueue.length > 0 && (!this._busy || notificationUrgent);
let notificationPinned = this._pointerInTray && !this._pointerInSummary && !this._notificationRemoved;
let notificationExpanded = this._notificationBin.y < 0;
let notificationExpired = (this._notificationTimeoutId == 0 && !(this._notification && this._notification.urgency == Urgency.CRITICAL) && !this._pointerInTray && !this._locked) || this._notificationRemoved;
let notificationExpired = (this._notificationTimeoutId == 0 && !(this._notification && this._notification.urgency == Urgency.CRITICAL) && !this._pointerInTray && !this._locked && !(this._pointerInKeyboard && notificationExpanded)) || this._notificationRemoved;
let canShowNotification = notificationsPending && this._summaryState == State.HIDDEN;
if (this._notificationState == State.HIDDEN) {
@ -2265,6 +2294,8 @@ MessageTray.prototype = {
// _clickedSummaryItem.actor can change absolute position without changing allocation
this._summaryMotionId = this._summary.connect('allocation-changed',
Lang.bind(this, this._adjustSummaryBoxPointerPosition));
this._trayMotionId = Main.layoutManager.trayBox.connect('notify::anchor-y',
Lang.bind(this, this._adjustSummaryBoxPointerPosition));
this._summaryBoxPointer.actor.opacity = 0;
this._summaryBoxPointer.actor.show();
@ -2296,8 +2327,10 @@ MessageTray.prototype = {
if (this._clickedSummaryItemAllocationChangedId) {
this._clickedSummaryItem.actor.disconnect(this._clickedSummaryItemAllocationChangedId);
this._summary.disconnect(this._summaryMotionId);
Main.layoutManager.trayBox.disconnect(this._trayMotionId);
this._clickedSummaryItemAllocationChangedId = 0;
this._summaryMotionId = 0;
this._trayMotionId = 0;
}
if (this._clickedSummaryItem)
@ -2316,8 +2349,9 @@ MessageTray.prototype = {
}
this._summaryBoxPointerState = State.HIDING;
// Unset this._clickedSummaryItem if we are no longer showing the summary
if (this._summaryState != State.SHOWN)
// Unset this._clickedSummaryItem if we are no longer showing the summary or if
// this._clickedSummaryItem is still the item associated with the currently showing box pointer
if (this._summaryState != State.SHOWN || this._summaryBoxPointerItem == this._clickedSummaryItem)
this._unsetClickedSummaryItem();
this._focusGrabber.ungrabFocus();

View File

@ -320,10 +320,14 @@ PopupBaseMenuItem.prototype = {
}
extraWidth = availWidth - naturalWidth;
} else {
if (child.span == -1)
availWidth = box.x2 - x;
else
if (child.span == -1) {
if (direction == St.TextDirection.LTR)
availWidth = box.x2 - x;
else
availWidth = x - box.x1;
} else {
availWidth = naturalWidth;
}
extraWidth = 0;
}

View File

@ -305,6 +305,8 @@ Client.prototype = {
Shell.get_tp_contacts(conn, [targetHandle],
contactFeatures,
Lang.bind(this, this._createAudioVideoSource, channel, context, dispatchOp));
context.delay();
},
_createAudioVideoSource: function(connection, contacts, failed, channel, context, dispatchOp) {
@ -338,6 +340,8 @@ Client.prototype = {
Shell.get_tp_contacts(conn, [targetHandle],
contactFeatures,
Lang.bind(this, this._createFileTransferSource, channel, context, dispatchOp));
context.delay();
},
_createFileTransferSource: function(connection, contacts, failed, channel, context, dispatchOp) {
@ -543,13 +547,6 @@ ChatSource.prototype = {
createNotificationIcon: function() {
this._iconBox = new St.Bin({ style_class: 'avatar-box' });
this._iconBox._size = this.ICON_SIZE;
this._updateAvatarIcon();
return this._iconBox;
},
_updateAvatarIcon: function() {
let textureCache = St.TextureCache.get_default();
let file = this._contact.get_avatar_file();
@ -561,6 +558,13 @@ ChatSource.prototype = {
icon_type: St.IconType.FULLCOLOR,
icon_size: this._iconBox._size });
}
return this._iconBox;
},
_updateAvatarIcon: function() {
this._setSummaryIcon(this.createNotificationIcon());
this._notification.update(this._notification.title, null, { customContent: true, icon: this.createNotificationIcon() });
},
open: function(notification) {

View File

@ -1,6 +1,7 @@
af
an
ar
as
be
bg
bn

1024
po/af.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1616
po/as.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

136
po/be.po
View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-19 21:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-19 21:58+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-21 22:18+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-21 22:18+0300\n"
"Last-Translator: Ігар Грачышка <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
"Language: be\n"
@ -169,8 +169,8 @@ msgid "Not listed?"
msgstr "Няма ў спісе?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:158
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
msgid "Cancel"
msgstr "Скасаваць"
@ -183,8 +183,8 @@ msgstr "Увайсці"
msgid "Login Window"
msgstr "Акно ўваходу"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:525
#: ../js/ui/userMenu.js:527 ../js/ui/userMenu.js:596
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514
#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585
msgid "Suspend"
msgstr "Прыпыніць камп'ютар"
@ -248,12 +248,16 @@ msgstr "%s дададзены ў ваш спіс упадабанага."
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s выдалены з вашага спіса ўпадабанага."
#: ../js/ui/autorunManager.js:592
#: ../js/ui/autorunManager.js:280
msgid "Removable Devices"
msgstr "Зменныя прыстасаванні"
#: ../js/ui/autorunManager.js:590
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Адкрыць у %s"
#: ../js/ui/autorunManager.js:618
#: ../js/ui/autorunManager.js:616
msgid "Eject"
msgstr "Выняць"
@ -408,15 +412,15 @@ msgstr "На наступным тыдні"
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:147
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139
msgid "Available"
msgstr "Даступны"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:156
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148
msgid "Away"
msgstr "Адсутны"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:150
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142
msgid "Busy"
msgstr "Заняты"
@ -428,7 +432,7 @@ msgstr "Па-за сеткай"
msgid "CONTACTS"
msgstr "КАНТАКТЫ"
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1196
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1197
msgid "Remove"
msgstr "Выдаліць"
@ -609,58 +613,58 @@ msgstr "Паглядзець выточны код"
msgid "Web Page"
msgstr "Сеціўная старонка"
#: ../js/ui/messageTray.js:1189
#: ../js/ui/messageTray.js:1190
msgid "Open"
msgstr "Адкрыць"
#: ../js/ui/messageTray.js:2371
#: ../js/ui/messageTray.js:2372
msgid "System Information"
msgstr "Сістэмная інфармацыя"
#: ../js/ui/networkAgent.js:138
#: ../js/ui/networkAgent.js:145
msgid "Show password"
msgstr "Паказваць пароль"
#: ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/networkAgent.js:160
msgid "Connect"
msgstr "Злучыць"
#. Cisco LEAP
#: ../js/ui/networkAgent.js:248 ../js/ui/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/networkAgent.js:287 ../js/ui/networkAgent.js:307
#: ../js/ui/networkAgent.js:317
#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267
#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314
#: ../js/ui/networkAgent.js:324
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
#. static WEP
#: ../js/ui/networkAgent.js:253
#: ../js/ui/networkAgent.js:260
msgid "Key: "
msgstr "Ключ: "
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/ui/networkAgent.js:285 ../js/ui/networkAgent.js:303
#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310
msgid "Username: "
msgstr "Імя карыстальніка: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:291
#: ../js/ui/networkAgent.js:298
msgid "Identity: "
msgstr "Ідэнтычнасць: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:293
#: ../js/ui/networkAgent.js:300
msgid "Private key password: "
msgstr "Пароль да прыватнага ключа: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:305
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
msgid "Service: "
msgstr "Паслуга: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:334
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Для бесправадной сеткі патрэбная ідэнтыфікацыя"
#: ../js/ui/networkAgent.js:335
#: ../js/ui/networkAgent.js:342
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@ -669,37 +673,37 @@ msgstr ""
"Для доступу да бесправадной сеткі \"%s\" патрэбны пароль або ключы "
"шыфравання."
#: ../js/ui/networkAgent.js:339
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Правадная ідэнтыфікацыя 802.1X"
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
msgid "Network name: "
msgstr "Назва сеткі: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL-ідэнтыфікацыя"
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
#: ../js/ui/networkAgent.js:360
msgid "PIN code required"
msgstr "Патрэбны PIN-код"
#: ../js/ui/networkAgent.js:354
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr ""
"Для прыстасавання для доступу да шырокапалоснай мабільнай сеткі патрэбны PIN-"
"код"
#: ../js/ui/networkAgent.js:355
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
msgid "PIN: "
msgstr "PIN-код: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
#: ../js/ui/networkAgent.js:368
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Пароль да шырокапалоснай мабільнай сеткі"
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
#: ../js/ui/networkAgent.js:369
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Каб злучыцца з \"%s\", патрэбны пароль."
@ -763,7 +767,7 @@ msgstr "Патрэбная ідэнтыфікацыя"
msgid "Administrator"
msgstr "Адміністратар"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:174
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
msgid "Authenticate"
msgstr "Ідэнтыфікаваць"
@ -771,11 +775,11 @@ msgstr "Ідэнтыфікаваць"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "На жаль, ідэнтыфікацыя не адбылася. Паўтарыце спробу."
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
@ -784,7 +788,7 @@ msgstr "Пароль:"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:709
#: ../js/ui/popupMenu.js:727
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -974,11 +978,11 @@ msgstr "Увядзіце PIN, які паказвае прыстасаванне
msgid "OK"
msgstr "Добра"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:72
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Паказаць раскладку"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:77
#: ../js/ui/status/keyboard.js:78
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "Настройкі мясцовасці і мовы"
@ -1023,13 +1027,13 @@ msgstr "недаступна"
msgid "connection failed"
msgstr "не ўдалося злучыцца"
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1515
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523
msgid "More..."
msgstr "Яшчэ..."
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1455
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458
msgid "Connected (private)"
msgstr "Злучана (прыватна)"
@ -1046,7 +1050,7 @@ msgid "Auto dial-up"
msgstr "Аўтаматычна: мадэм"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1467
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Аўтаматычна: %s"
@ -1055,47 +1059,47 @@ msgstr "Аўтаматычна: %s"
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Аўтаматычна: Bluetooth"
#: ../js/ui/status/network.js:1469
#: ../js/ui/status/network.js:1472
msgid "Auto wireless"
msgstr "Аўтаматычна: wireless"
#: ../js/ui/status/network.js:1558
#: ../js/ui/status/network.js:1566
msgid "Enable networking"
msgstr "Уключыць сеткавыя функцыі"
#: ../js/ui/status/network.js:1570
#: ../js/ui/status/network.js:1578
msgid "Wired"
msgstr "Правадное злучэнне"
#: ../js/ui/status/network.js:1581
#: ../js/ui/status/network.js:1589
msgid "Wireless"
msgstr "Бесправадное злучэнне"
#: ../js/ui/status/network.js:1591
#: ../js/ui/status/network.js:1599
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Мабільны broadband"
#: ../js/ui/status/network.js:1601
#: ../js/ui/status/network.js:1609
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN-злучэнні"
#: ../js/ui/status/network.js:1612
#: ../js/ui/status/network.js:1620
msgid "Network Settings"
msgstr "Сеткавыя настройкі"
#: ../js/ui/status/network.js:1749
#: ../js/ui/status/network.js:1757
msgid "Connection failed"
msgstr "Не ўдалося злучыцца"
#: ../js/ui/status/network.js:1750
#: ../js/ui/status/network.js:1758
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Не ўдалося ўключыць сеткавае злучэнне"
#: ../js/ui/status/network.js:2000
#: ../js/ui/status/network.js:2008
msgid "Networking is disabled"
msgstr "Сеткавыя функцыі выключаныя"
#: ../js/ui/status/network.js:2125
#: ../js/ui/status/network.js:2133
msgid "Network Manager"
msgstr "Сеткавы кіраўнік"
@ -1447,51 +1451,51 @@ msgstr "Рэдагаваць конт"
msgid "Unknown reason"
msgstr "Невядомая прычына"
#: ../js/ui/userMenu.js:153
#: ../js/ui/userMenu.js:145
msgid "Hidden"
msgstr "Схаваны"
#: ../js/ui/userMenu.js:159
#: ../js/ui/userMenu.js:151
msgid "Idle"
msgstr "Бяздзейны"
#: ../js/ui/userMenu.js:162
#: ../js/ui/userMenu.js:154
msgid "Unavailable"
msgstr "Недаступны"
#: ../js/ui/userMenu.js:523 ../js/ui/userMenu.js:527 ../js/ui/userMenu.js:597
#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586
msgid "Power Off..."
msgstr "Выключыць камп'ютар..."
#: ../js/ui/userMenu.js:559
#: ../js/ui/userMenu.js:548
msgid "Notifications"
msgstr "Апавяшчэнні"
#: ../js/ui/userMenu.js:567
#: ../js/ui/userMenu.js:556
msgid "Online Accounts"
msgstr "Сеціўныя конты"
#: ../js/ui/userMenu.js:571
#: ../js/ui/userMenu.js:560
msgid "System Settings"
msgstr "Сістэмныя настройкі"
#: ../js/ui/userMenu.js:578
#: ../js/ui/userMenu.js:567
msgid "Lock Screen"
msgstr "Замкнуць экран"
#: ../js/ui/userMenu.js:583
#: ../js/ui/userMenu.js:572
msgid "Switch User"
msgstr "Перамяніць карыстальніка"
#: ../js/ui/userMenu.js:588
#: ../js/ui/userMenu.js:577
msgid "Log Out..."
msgstr "Скончыць сеанс..."
#: ../js/ui/userMenu.js:616
#: ../js/ui/userMenu.js:605
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Вам прызначаны стан занятасці для чату"
#: ../js/ui/userMenu.js:617
#: ../js/ui/userMenu.js:606
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."

227
po/bg.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-18 11:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 11:40+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-25 08:34+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-25 08:34+0300\n"
"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
@ -70,24 +70,20 @@ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Показване на дата в допълнение към времето, ако е истина."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid "If true, display onscreen keyboard."
msgstr "Показване на екранната клавиатура, ако е истина."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Показване на секундите в допълнение към времето, ако е истина."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Показване на деня от седмицата по ISO, ако е истина."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr ""
"Списък на идентификаторите на файловете във формат .desktop за любими "
"програми"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -113,23 +109,19 @@ msgstr ""
"WEBM и използва кодера VP8. Стойността в „%T“ замества предполагаемия "
"оптимален брой нишки за системата."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show date in clock"
msgstr "Показване на дата в часовника"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show the onscreen keyboard"
msgstr "Показване на екранната клавиатура"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Показване на деня от седмицата в календара"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Показване на секунди към времето"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
@ -137,7 +129,7 @@ msgstr ""
"Програмите, които отговарят на тези идентификатор, ще бъдат показани в "
"областта „Любими“."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -147,7 +139,7 @@ msgstr ""
"екрана, което ще бъде уникално и ще зависи от текущата дата. Трябва да го "
"промените, когато записвате в различен формат на контейнера."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
@ -155,11 +147,11 @@ msgstr ""
"Честота на кадрите за записа на екрана създаден от записващата програма на "
"Обвивката на GNOME в кадри за секунда."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "Конвейерът на gstreamer за кодиране на записа на екрана"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
@ -172,54 +164,75 @@ msgstr ""
"защитите личните си данни. Забележете, че дори да го направите, това няма да "
"премахне вече запазените данни."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Видът на клавиатурата, която да се ползва."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "Uuids of extensions to enable"
msgstr "Идентификатори (uuid) на разширения, които да бъдат включени"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "Дали да се събира статистика за използването на програми"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Коя клавиатура да бъде да се ползва"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "изключени доставчици на OpenSearch"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:608
#: ../js/gdm/loginDialog.js:617
msgid "Session..."
msgstr "Сесия…"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:765
#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "Регистриране"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:822
#. translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(или се регистрирайте с пръстов отпечатък)"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:848
msgid "Not listed?"
msgstr "Липсва в списъка?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:932 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:158
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
msgid "Cancel"
msgstr "Отказване"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:937
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Регистриране"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1257
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358
msgid "Login Window"
msgstr "Екран за идентификация"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514
#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585
msgid "Suspend"
msgstr "Приспиване"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
msgid "Restart"
msgstr "Рестартиране"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
msgid "Power Off"
msgstr "Изключване"
#: ../js/misc/util.js:92
msgid "Command not found"
msgstr "Командата не беше открита"
@ -270,12 +283,16 @@ msgstr "Програмата „%s“ беше добавена в „Любим
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "Програмата „%s“ беше премахната от „Любими“"
#: ../js/ui/autorunManager.js:592
#: ../js/ui/autorunManager.js:280
msgid "Removable Devices"
msgstr "Външни устройства"
#: ../js/ui/autorunManager.js:590
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Отваряне с %s"
#: ../js/ui/autorunManager.js:618
#: ../js/ui/autorunManager.js:616
msgid "Eject"
msgstr "Изваждане"
@ -430,15 +447,15 @@ msgstr "Следващата седмица"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:147
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139
msgid "Available"
msgstr "На линия"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:156
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148
msgid "Away"
msgstr "Отсъстващ"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:150
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142
msgid "Busy"
msgstr "Зает"
@ -450,7 +467,7 @@ msgstr "Извън мрежата"
msgid "CONTACTS"
msgstr "КОНТАКТИ"
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1196
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1204
msgid "Remove"
msgstr "Изтриване"
@ -547,10 +564,6 @@ msgstr[1] "Ще излезете от системата автоматично
msgid "Logging out of the system."
msgstr "Излизане от системата."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:91
msgid "Power Off"
msgstr "Изключване"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr ""
@ -568,11 +581,6 @@ msgstr[1] "Системата ще се изключи автоматично с
msgid "Powering off the system."
msgstr "Изключване на системата."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 ../js/ui/endSessionDialog.js:97
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:106
msgid "Restart"
msgstr "Рестартиране"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr ""
@ -599,7 +607,7 @@ msgstr "Инсталиране"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Да се изтегли и инсталира ли „%s“ от from extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:513 ../js/ui/status/power.js:211
#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура"
@ -637,58 +645,58 @@ msgstr "Преглед на изходния код"
msgid "Web Page"
msgstr "Домашна страница"
#: ../js/ui/messageTray.js:1189
#: ../js/ui/messageTray.js:1197
msgid "Open"
msgstr "Отваряне"
#: ../js/ui/messageTray.js:2368
#: ../js/ui/messageTray.js:2405
msgid "System Information"
msgstr "Информация за системата"
#: ../js/ui/networkAgent.js:138
#: ../js/ui/networkAgent.js:145
msgid "Show password"
msgstr "Показване на парола"
#: ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/networkAgent.js:160
msgid "Connect"
msgstr "Свързване"
#. Cisco LEAP
#: ../js/ui/networkAgent.js:248 ../js/ui/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/networkAgent.js:287 ../js/ui/networkAgent.js:307
#: ../js/ui/networkAgent.js:317
#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267
#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314
#: ../js/ui/networkAgent.js:324
msgid "Password: "
msgstr "Парола: "
#. static WEP
#: ../js/ui/networkAgent.js:253
#: ../js/ui/networkAgent.js:260
msgid "Key: "
msgstr "Ключ: "
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/ui/networkAgent.js:285 ../js/ui/networkAgent.js:303
#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310
msgid "Username: "
msgstr "Потребител: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:291
#: ../js/ui/networkAgent.js:298
msgid "Identity: "
msgstr "Самоличност: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:293
#: ../js/ui/networkAgent.js:300
msgid "Private key password: "
msgstr "Парола за частният ключ: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:305
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
msgid "Service: "
msgstr "Услуга: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:334
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Изисква се удостоверяване за безжична мрежа"
#: ../js/ui/networkAgent.js:335
#: ../js/ui/networkAgent.js:342
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@ -697,35 +705,35 @@ msgstr ""
"За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани "
"ключове."
#: ../js/ui/networkAgent.js:339
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Жична идентификация 802.1Х"
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
msgid "Network name: "
msgstr "Име на мрежата: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
msgid "DSL authentication"
msgstr "Удостоверяване за DSL"
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
#: ../js/ui/networkAgent.js:360
msgid "PIN code required"
msgstr "Необходим е PIN"
#: ../js/ui/networkAgent.js:354
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Мобилното устройство изисква ПИН"
#: ../js/ui/networkAgent.js:355
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
msgid "PIN: "
msgstr "ПИН: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
#: ../js/ui/networkAgent.js:368
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Парола за мобилна широколентова връзка"
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
#: ../js/ui/networkAgent.js:369
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "За свързване към „%s“ се изисква парола."
@ -789,7 +797,7 @@ msgstr "Необходимо е удостоверяване"
msgid "Administrator"
msgstr "Администратор"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:174
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
msgid "Authenticate"
msgstr "Удостоверяване"
@ -797,11 +805,11 @@ msgstr "Удостоверяване"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Действието не беше успешно. Опитайте отново."
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268
msgid "Password:"
msgstr "Парола:"
@ -810,7 +818,7 @@ msgstr "Парола:"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:687
#: ../js/ui/popupMenu.js:731
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -837,9 +845,10 @@ msgstr "Увеличаване"
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#. 'screen-reader-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#. 'screen-keyboard-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Екранна клавиатура"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Визуална помощ"
@ -998,11 +1007,11 @@ msgstr "Въведете кода на устройството %s."
msgid "OK"
msgstr "Добре"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:72
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Показване на клавиатурната подредба"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:77
#: ../js/ui/status/keyboard.js:78
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "Настройки на региона и езика"
@ -1047,13 +1056,13 @@ msgstr "недостъпно"
msgid "connection failed"
msgstr "връзката е неуспешна"
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1515
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523
msgid "More..."
msgstr "Повече…"
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1455
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458
msgid "Connected (private)"
msgstr "Връзката е осъществена (няма налични данни)"
@ -1070,7 +1079,7 @@ msgid "Auto dial-up"
msgstr "Автоматична мрежа през модем"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1467
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Автоматична мрежа към „%s“"
@ -1079,47 +1088,47 @@ msgstr "Автоматична мрежа към „%s“"
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Автоматична мрежа по Bluetooth"
#: ../js/ui/status/network.js:1469
#: ../js/ui/status/network.js:1472
msgid "Auto wireless"
msgstr "Автоматична безжична мрежа"
#: ../js/ui/status/network.js:1558
#: ../js/ui/status/network.js:1566
msgid "Enable networking"
msgstr "Включване на мрежата"
#: ../js/ui/status/network.js:1570
#: ../js/ui/status/network.js:1578
msgid "Wired"
msgstr "Жична"
#: ../js/ui/status/network.js:1581
#: ../js/ui/status/network.js:1589
msgid "Wireless"
msgstr "Безжична"
#: ../js/ui/status/network.js:1591
#: ../js/ui/status/network.js:1599
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Мобилна широколентова"
#: ../js/ui/status/network.js:1601
#: ../js/ui/status/network.js:1609
msgid "VPN Connections"
msgstr "Връзки към ВЧМ"
#: ../js/ui/status/network.js:1612
#: ../js/ui/status/network.js:1620
msgid "Network Settings"
msgstr "Настройки на мрежата"
#: ../js/ui/status/network.js:1749
#: ../js/ui/status/network.js:1757
msgid "Connection failed"
msgstr "Връзката е неуспешна"
#: ../js/ui/status/network.js:1750
#: ../js/ui/status/network.js:1758
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Осъществяването на връзка към мрежата е неуспешно"
#: ../js/ui/status/network.js:2000
#: ../js/ui/status/network.js:2008
msgid "Networking is disabled"
msgstr "Мрежата е изключена"
#: ../js/ui/status/network.js:2125
#: ../js/ui/status/network.js:2133
msgid "Network Manager"
msgstr "Управление на мрежата"
@ -1468,55 +1477,51 @@ msgstr "Редактиране на регистрацията"
msgid "Unknown reason"
msgstr "Неизвестна причина"
#: ../js/ui/userMenu.js:153
#: ../js/ui/userMenu.js:145
msgid "Hidden"
msgstr "Скрит"
#: ../js/ui/userMenu.js:159
#: ../js/ui/userMenu.js:151
msgid "Idle"
msgstr "Бездействие"
#: ../js/ui/userMenu.js:162
#: ../js/ui/userMenu.js:154
msgid "Unavailable"
msgstr "Недостъпно"
#: ../js/ui/userMenu.js:518 ../js/ui/userMenu.js:522 ../js/ui/userMenu.js:592
#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586
msgid "Power Off..."
msgstr "Изключване..."
#: ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:522 ../js/ui/userMenu.js:591
msgid "Suspend"
msgstr "Приспиване"
#: ../js/ui/userMenu.js:554
#: ../js/ui/userMenu.js:548
msgid "Notifications"
msgstr "Известяване"
#: ../js/ui/userMenu.js:562
#: ../js/ui/userMenu.js:556
msgid "Online Accounts"
msgstr "Мрежови регистрации"
#: ../js/ui/userMenu.js:566
#: ../js/ui/userMenu.js:560
msgid "System Settings"
msgstr "Настройки на системата"
#: ../js/ui/userMenu.js:573
#: ../js/ui/userMenu.js:567
msgid "Lock Screen"
msgstr "Заключване на екрана"
#: ../js/ui/userMenu.js:578
#: ../js/ui/userMenu.js:572
msgid "Switch User"
msgstr "Смяна на потребител"
#: ../js/ui/userMenu.js:583
#: ../js/ui/userMenu.js:577
msgid "Log Out..."
msgstr "Изход…"
#: ../js/ui/userMenu.js:611
#: ../js/ui/userMenu.js:605
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Състоянието ви ще се зададе да е „Зает“"
#: ../js/ui/userMenu.js:612
#: ../js/ui/userMenu.js:606
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."

1059
po/ca.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1119
po/cs.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

662
po/da.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

163
po/de.po
View File

@ -15,15 +15,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-19 20:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-19 20:16+0100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 06:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-24 20:49+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
@ -112,11 +113,11 @@ msgstr ""
"Auffüllung haben; die Ausgabe dieser Auffüllung wird in die Ausgabedatei "
"geschrieben. Die Weiterleitung kann auch mit ihrer eigenen Ausgabe umgehen. "
"Das kann zum Senden der Ausgabe über shout2send an einen Icecast-Server oder "
"Ähnliches verwendet werden. Falls nicht (oder auf einen leeren Wert) gesetzt, "
"so wird die vorgegebene Weiterleitung verwendet, welche derzeit »videorate ! "
"vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux« lautet und nach WEBM "
"mittels des VP8-Codecs aufzeichnet. %T wird als Platzhalter für die vermutete "
"optimale Threadanzahl auf dem System verwendet."
"Ähnliches verwendet werden. Falls nicht (oder auf einen leeren Wert) "
"gesetzt, so wird die vorgegebene Weiterleitung verwendet, welche derzeit "
"»videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux« lautet "
"und nach WEBM mittels des VP8-Codecs aufzeichnet. %T wird als Platzhalter "
"für die vermutete optimale Threadanzahl auf dem System verwendet."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show date in clock"
@ -135,8 +136,8 @@ msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
"Programme, welche auf diese Bezeichner zutreffen, werden im Favoriten-Bereich "
"angezeigt."
"Programme, welche auf diese Bezeichner zutreffen, werden im Favoriten-"
"Bereich angezeigt."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
@ -215,8 +216,8 @@ msgid "Not listed?"
msgstr "Nicht aufgeführt?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:158
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
@ -229,8 +230,8 @@ msgstr "Anmelden"
msgid "Login Window"
msgstr "Anmeldefenster"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:525 ../js/ui/userMenu.js:527
#: ../js/ui/userMenu.js:596
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514
#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585
msgid "Suspend"
msgstr "Bereitschaft"
@ -294,12 +295,16 @@ msgstr "%s wurde zu Ihren Favoriten hinzugefügt"
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s wurde aus Ihren Favoriten entfernt"
#: ../js/ui/autorunManager.js:592
#: ../js/ui/autorunManager.js:280
msgid "Removable Devices"
msgstr "Wechseldatenträger"
#: ../js/ui/autorunManager.js:590
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Öffnen mit %s"
#: ../js/ui/autorunManager.js:618
#: ../js/ui/autorunManager.js:616
msgid "Eject"
msgstr "Auswerfen"
@ -458,15 +463,15 @@ msgstr "Nächste Woche"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:147
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:156
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148
msgid "Away"
msgstr "Abwesend"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:150
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142
msgid "Busy"
msgstr "Beschäftigt"
@ -478,7 +483,7 @@ msgstr "Abgemeldet"
msgid "CONTACTS"
msgstr "KONTAKTE"
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1196
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1197
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
@ -655,94 +660,95 @@ msgstr "Quelle zeigen"
msgid "Web Page"
msgstr "Webseite"
#: ../js/ui/messageTray.js:1189
#: ../js/ui/messageTray.js:1190
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: ../js/ui/messageTray.js:2371
#: ../js/ui/messageTray.js:2372
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformationen"
#: ../js/ui/networkAgent.js:138
#: ../js/ui/networkAgent.js:145
msgid "Show password"
msgstr "Passwort anzeigen"
#: ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/networkAgent.js:160
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#. Cisco LEAP
#: ../js/ui/networkAgent.js:248 ../js/ui/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/networkAgent.js:287 ../js/ui/networkAgent.js:307
#: ../js/ui/networkAgent.js:317
#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267
#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314
#: ../js/ui/networkAgent.js:324
msgid "Password: "
msgstr "Passwort:"
#. static WEP
#: ../js/ui/networkAgent.js:253
#: ../js/ui/networkAgent.js:260
msgid "Key: "
msgstr "Schlüssel:"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/ui/networkAgent.js:285 ../js/ui/networkAgent.js:303
#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310
msgid "Username: "
msgstr "Benutzername:"
#: ../js/ui/networkAgent.js:291
#: ../js/ui/networkAgent.js:298
msgid "Identity: "
msgstr "Identität:"
#: ../js/ui/networkAgent.js:293
#: ../js/ui/networkAgent.js:300
msgid "Private key password: "
msgstr "Passwort für geheimen Schlüssel:"
#: ../js/ui/networkAgent.js:305
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
msgid "Service: "
msgstr "Dienst:"
#: ../js/ui/networkAgent.js:334
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Legitimierung für Funknetzwerk wird benötigt"
#: ../js/ui/networkAgent.js:335
#: ../js/ui/networkAgent.js:342
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
"s'."
msgstr ""
"Passwörter oder Schlüssel sind erforderlich, um auf das Funknetzwerk »%s« "
"zuzugreifen."
#: ../js/ui/networkAgent.js:339
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Kabelgebundene 802.1X-Legitimierung"
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
msgid "Network name: "
msgstr "Netzwerkname:"
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL-Legitimierung"
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
#: ../js/ui/networkAgent.js:360
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN-Code ist erforderlich"
#: ../js/ui/networkAgent.js:354
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Für das mobile Breitbandgerät wird ein PIN-Code benötigt."
#: ../js/ui/networkAgent.js:355
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
#: ../js/ui/networkAgent.js:368
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Passwort der mobilen Breitbandverbindung"
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
#: ../js/ui/networkAgent.js:369
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Es wird ein Passwort benötigt, um sich mit »%s« zu verbinden."
@ -807,7 +813,7 @@ msgstr "Legitimierung erforderlich"
msgid "Administrator"
msgstr "Systemverwalter"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:174
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
msgid "Authenticate"
msgstr "Legitimieren"
@ -815,11 +821,11 @@ msgstr "Legitimieren"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Entschuldigung, das hat nicht geklappt. Bitte versuchen Sie es erneut."
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
@ -828,7 +834,7 @@ msgstr "Passwort:"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:709
#: ../js/ui/popupMenu.js:727
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -877,7 +883,7 @@ msgstr "Springende Tasten"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:87
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Maustasten"
msgstr "Tastaturmaus"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:91
msgid "Universal Access Settings"
@ -1019,11 +1025,11 @@ msgstr "Bitte geben Sie die auf dem Gerät angezeigte PIN ein."
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:72
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Tastaturbelegung zeigen"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:77
#: ../js/ui/status/keyboard.js:78
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "Einstellungen für Region und Sprache"
@ -1068,13 +1074,13 @@ msgstr "nicht verfügbar"
msgid "connection failed"
msgstr "Verbindung gescheitert"
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1515
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523
msgid "More..."
msgstr "Mehr ..."
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1455
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458
msgid "Connected (private)"
msgstr "Verbunden (privat)"
@ -1091,7 +1097,7 @@ msgid "Auto dial-up"
msgstr "Einwählverbindung (automatisch)"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1467
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "%s (automatisch)"
@ -1100,47 +1106,47 @@ msgstr "%s (automatisch)"
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Bluetooth (automatisch)"
#: ../js/ui/status/network.js:1469
#: ../js/ui/status/network.js:1472
msgid "Auto wireless"
msgstr "Drahtlos (automatisch)"
#: ../js/ui/status/network.js:1558
#: ../js/ui/status/network.js:1566
msgid "Enable networking"
msgstr "Netzwerk aktivieren"
#: ../js/ui/status/network.js:1570
#: ../js/ui/status/network.js:1578
msgid "Wired"
msgstr "Kabelgebunden"
#: ../js/ui/status/network.js:1581
#: ../js/ui/status/network.js:1589
msgid "Wireless"
msgstr "Drahtlos"
#: ../js/ui/status/network.js:1591
#: ../js/ui/status/network.js:1599
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Mobiles Breitband"
#: ../js/ui/status/network.js:1601
#: ../js/ui/status/network.js:1609
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN-Verbindungen"
#: ../js/ui/status/network.js:1612
#: ../js/ui/status/network.js:1620
msgid "Network Settings"
msgstr "Netzwerkeinstellungen"
#: ../js/ui/status/network.js:1749
#: ../js/ui/status/network.js:1757
msgid "Connection failed"
msgstr "Verbindung gescheitert"
#: ../js/ui/status/network.js:1750
#: ../js/ui/status/network.js:1758
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Aktivierung der Netzwerkverbindung ist gescheitert"
#: ../js/ui/status/network.js:2000
#: ../js/ui/status/network.js:2008
msgid "Networking is disabled"
msgstr "Netzwerk ist deaktiviert"
#: ../js/ui/status/network.js:2125
#: ../js/ui/status/network.js:2133
msgid "Network Manager"
msgstr "Netzwerk-Verwaltung"
@ -1440,7 +1446,8 @@ msgid "This resource is already connected to the server"
msgstr "Diese Ressource ist bereits mit dem Server verbunden"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
"Die Verbindung wurde durch eine neue Verbindung mit der gleichen Ressource "
"ersetzt"
@ -1493,51 +1500,51 @@ msgstr "Konto bearbeiten"
msgid "Unknown reason"
msgstr "Unbekannter Grund"
#: ../js/ui/userMenu.js:153
#: ../js/ui/userMenu.js:145
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
#: ../js/ui/userMenu.js:159
#: ../js/ui/userMenu.js:151
msgid "Idle"
msgstr "Untätig"
#: ../js/ui/userMenu.js:162
#: ../js/ui/userMenu.js:154
msgid "Unavailable"
msgstr "Nicht verfügbar"
#: ../js/ui/userMenu.js:523 ../js/ui/userMenu.js:527 ../js/ui/userMenu.js:597
#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586
msgid "Power Off..."
msgstr "Ausschalten …"
#: ../js/ui/userMenu.js:559
#: ../js/ui/userMenu.js:548
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
#: ../js/ui/userMenu.js:567
#: ../js/ui/userMenu.js:556
msgid "Online Accounts"
msgstr "Online-Konten"
#: ../js/ui/userMenu.js:571
#: ../js/ui/userMenu.js:560
msgid "System Settings"
msgstr "Systemeinstellungen"
#: ../js/ui/userMenu.js:578
#: ../js/ui/userMenu.js:567
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bildschirm sperren"
#: ../js/ui/userMenu.js:583
#: ../js/ui/userMenu.js:572
msgid "Switch User"
msgstr "Benutzer wechseln"
#: ../js/ui/userMenu.js:588
#: ../js/ui/userMenu.js:577
msgid "Log Out..."
msgstr "Abmelden …"
#: ../js/ui/userMenu.js:616
#: ../js/ui/userMenu.js:605
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Ihr Anwesenheitsstatus wird auf »Beschäftigt« gesetzt"
#: ../js/ui/userMenu.js:617
#: ../js/ui/userMenu.js:606
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."

1271
po/eo.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

137
po/es.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-19 11:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-19 14:57+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-21 19:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 11:46+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -204,8 +204,8 @@ msgid "Not listed?"
msgstr "¿No está listado?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:158
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@ -218,8 +218,8 @@ msgstr "Iniciar sesión"
msgid "Login Window"
msgstr "Ventana de inicio de sesión"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:520
#: ../js/ui/userMenu.js:522 ../js/ui/userMenu.js:591
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514
#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
@ -283,12 +283,16 @@ msgstr "Se ha añadido %s a sus favoritos."
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "Se ha quitado %s de sus favoritos."
#: ../js/ui/autorunManager.js:592
#: ../js/ui/autorunManager.js:280
msgid "Removable Devices"
msgstr "Dispositivos extraíbles"
#: ../js/ui/autorunManager.js:590
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Abrir con %s"
#: ../js/ui/autorunManager.js:618
#: ../js/ui/autorunManager.js:616
msgid "Eject"
msgstr "Expulsar"
@ -443,15 +447,15 @@ msgstr "La semana que viene"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:147
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:156
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:150
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
@ -463,7 +467,7 @@ msgstr "Desconectado"
msgid "CONTACTS"
msgstr "CONTACTOS"
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1196
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1197
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
@ -637,58 +641,58 @@ msgstr "Ver fuente"
msgid "Web Page"
msgstr "Página web"
#: ../js/ui/messageTray.js:1189
#: ../js/ui/messageTray.js:1190
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: ../js/ui/messageTray.js:2368
#: ../js/ui/messageTray.js:2372
msgid "System Information"
msgstr "Información del sistema"
#: ../js/ui/networkAgent.js:138
#: ../js/ui/networkAgent.js:145
msgid "Show password"
msgstr "Mostrar contraseña"
#: ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/networkAgent.js:160
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#. Cisco LEAP
#: ../js/ui/networkAgent.js:248 ../js/ui/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/networkAgent.js:287 ../js/ui/networkAgent.js:307
#: ../js/ui/networkAgent.js:317
#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267
#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314
#: ../js/ui/networkAgent.js:324
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "
#. static WEP
#: ../js/ui/networkAgent.js:253
#: ../js/ui/networkAgent.js:260
msgid "Key: "
msgstr "Clave:"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/ui/networkAgent.js:285 ../js/ui/networkAgent.js:303
#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310
msgid "Username: "
msgstr "Nombre de usuario:"
#: ../js/ui/networkAgent.js:291
#: ../js/ui/networkAgent.js:298
msgid "Identity: "
msgstr "Identidad:"
#: ../js/ui/networkAgent.js:293
#: ../js/ui/networkAgent.js:300
msgid "Private key password: "
msgstr "Contraseña de la clave privada:"
#: ../js/ui/networkAgent.js:305
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
msgid "Service: "
msgstr "Servicio:"
#: ../js/ui/networkAgent.js:334
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "La red inalámbrica requiere autenticación"
#: ../js/ui/networkAgent.js:335
#: ../js/ui/networkAgent.js:342
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
@ -697,35 +701,35 @@ msgstr ""
"Se necesitan contraseñas o claves de cifrado para acceder a la red "
"inalámbrica «%s»."
#: ../js/ui/networkAgent.js:339
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Autenticación 802.1X cableada"
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
msgid "Network name: "
msgstr "Nombre de la red"
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
msgid "DSL authentication"
msgstr "Autenticación DSL"
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
#: ../js/ui/networkAgent.js:360
msgid "PIN code required"
msgstr "Código PIN requerido"
#: ../js/ui/networkAgent.js:354
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Se necesita un código PIN para el dispositivo de banda ancha móvil"
#: ../js/ui/networkAgent.js:355
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
#: ../js/ui/networkAgent.js:368
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Contraseña de la red de banda ancha móvil"
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
#: ../js/ui/networkAgent.js:369
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Se requiere una contraseña para conectar a «%s»."
@ -789,7 +793,7 @@ msgstr "Se necesita autenticación"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:174
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
msgid "Authenticate"
msgstr "Autenticar"
@ -797,11 +801,11 @@ msgstr "Autenticar"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Inténtelo de nuevo,"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
@ -810,7 +814,7 @@ msgstr "Contraseña:"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:687
#: ../js/ui/popupMenu.js:727
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -838,7 +842,6 @@ msgstr "Ampliación"
#. 'screen-reader-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
#| msgid "Screen Reader"
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Teclado en pantalla"
@ -1000,11 +1003,11 @@ msgstr "Introduzca el PIN mencionado en el dispositivo."
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:72
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Mostrar la distribución del teclado"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:77
#: ../js/ui/status/keyboard.js:78
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "Configuración de región e idioma"
@ -1049,13 +1052,13 @@ msgstr "no disponible"
msgid "connection failed"
msgstr "falló la conexión"
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1515
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523
msgid "More..."
msgstr "Más…"
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1455
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458
msgid "Connected (private)"
msgstr "Conectada (privada)"
@ -1072,7 +1075,7 @@ msgid "Auto dial-up"
msgstr "Marcado automático"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1467
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "%s automática"
@ -1081,47 +1084,47 @@ msgstr "%s automática"
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Bluetooth automático"
#: ../js/ui/status/network.js:1469
#: ../js/ui/status/network.js:1472
msgid "Auto wireless"
msgstr "Inalámbrica automática"
#: ../js/ui/status/network.js:1558
#: ../js/ui/status/network.js:1566
msgid "Enable networking"
msgstr "Activar red"
#: ../js/ui/status/network.js:1570
#: ../js/ui/status/network.js:1578
msgid "Wired"
msgstr "Cableada"
#: ../js/ui/status/network.js:1581
#: ../js/ui/status/network.js:1589
msgid "Wireless"
msgstr "Inalámbrica"
#: ../js/ui/status/network.js:1591
#: ../js/ui/status/network.js:1599
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Banda ancha móvil"
#: ../js/ui/status/network.js:1601
#: ../js/ui/status/network.js:1609
msgid "VPN Connections"
msgstr "Conexiones VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1612
#: ../js/ui/status/network.js:1620
msgid "Network Settings"
msgstr "Configuración de la red"
#: ../js/ui/status/network.js:1749
#: ../js/ui/status/network.js:1757
msgid "Connection failed"
msgstr "Falló la conexión"
#: ../js/ui/status/network.js:1750
#: ../js/ui/status/network.js:1758
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Falló la activación de la conexión de red"
#: ../js/ui/status/network.js:2000
#: ../js/ui/status/network.js:2008
msgid "Networking is disabled"
msgstr "La red está desactivada"
#: ../js/ui/status/network.js:2125
#: ../js/ui/status/network.js:2133
msgid "Network Manager"
msgstr "Gestor de la red"
@ -1474,51 +1477,51 @@ msgstr "Editar cuenta"
msgid "Unknown reason"
msgstr "Razón desconocida"
#: ../js/ui/userMenu.js:153
#: ../js/ui/userMenu.js:145
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
#: ../js/ui/userMenu.js:159
#: ../js/ui/userMenu.js:151
msgid "Idle"
msgstr "Inactivo"
#: ../js/ui/userMenu.js:162
#: ../js/ui/userMenu.js:154
msgid "Unavailable"
msgstr "No disponible"
#: ../js/ui/userMenu.js:518 ../js/ui/userMenu.js:522 ../js/ui/userMenu.js:592
#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586
msgid "Power Off..."
msgstr "Apagar…"
#: ../js/ui/userMenu.js:554
#: ../js/ui/userMenu.js:548
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
#: ../js/ui/userMenu.js:562
#: ../js/ui/userMenu.js:556
msgid "Online Accounts"
msgstr "Cuentas en línea"
#: ../js/ui/userMenu.js:566
#: ../js/ui/userMenu.js:560
msgid "System Settings"
msgstr "Configuración del sistema"
#: ../js/ui/userMenu.js:573
#: ../js/ui/userMenu.js:567
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear la pantalla"
#: ../js/ui/userMenu.js:578
#: ../js/ui/userMenu.js:572
msgid "Switch User"
msgstr "Cambiar de usuario"
#: ../js/ui/userMenu.js:583
#: ../js/ui/userMenu.js:577
msgid "Log Out..."
msgstr "Cerrar la sesión…"
#: ../js/ui/userMenu.js:611
#: ../js/ui/userMenu.js:605
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Su estado del chat se establecerá a «ocupado»"
#: ../js/ui/userMenu.js:612
#: ../js/ui/userMenu.js:606
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."

1156
po/eu.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

296
po/fi.po
View File

@ -19,11 +19,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-17 15:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-17 22:26+0300\n"
"Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpvainio@iki.fi>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-26 15:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-26 15:39+0300\n"
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -41,38 +40,170 @@ msgstr "Gnomen ikkunanhallinta"
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Ikkunanhallinta ja sovelluksien käynnistäminen"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""
"Salli pääsy sisäiseen vianselvitys- ja monitorointityökaluun Alt-F2-ikkunan "
"kautta."
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
"Ota käyttöön sisäiset kehittäjiä ja testaajia hyödyttävät työkalut Alt-F2:sta"
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Tiedostopääte ruutunauhoitusten tallentamiseen"
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Ruutunauhoitusten kuvataajuus."
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions "
"that appear in both lists."
msgstr ""
"GNOMEn ikkunanhallinan laajennuksilla on uuid-tunnisteominaisuus, ja tämä "
"avain luettelee laajennukset, jotka ladataan. ”disabled-extensions” (pois "
"kytketyt laajennukset) ylittää tämän asetuksen mikäli laajennus esiintyy "
"molemmissa luetteloissa."
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Historia komentoikkunalle (Alt-F2)"
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Historia näyttölasi-ikkunalle"
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Jos tosi, näytä päivämäärä kellossa ajan lisäksi."
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Jos tosi, näytä sekunnit ajassa."
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Jos tosi, näytä ISO-viikonpäivät kalenterissa."
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Luettelo työpöytätiedostojen tunnisteista lempisovelluksille"
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and "
"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
"at the optimal thread count on the system."
msgstr ""
"Asettaa GStreamer-liukuhihnan, jota käytetään nauhoitusten pakkaamiseen. "
"Asetus noudattaa gst-launch-komennon syntaksia. Liukuhihnalla tulee olla "
"yhdistämätön viemärialusta, jonne nauhoitettu video syötetään. Normaalisti "
"sillä on yhdistämätön lähde, jonka tuloste kirjoitetaan tulostetiedostoon. "
"Liukuhihna voi kuitenkin huolehtia itse tulosteesta - tätä voidaan käyttää "
"vaikkapa lähettämään tuloste Icecast-palvelimelle shout2send- tai "
"vastaavalla komponentilla. Jos tätä ei aseteta tai arvona on tyhjää, "
"käytetään oletusliukuhihnaa. Oletusliukuhihna on tällä hetkellä ”videorate ! "
"vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux” ja nauhoittaa WEBM-"
"muotoon VP8-koodekilla. %T korvautuu arvauksella parhaan suorituskyvy "
"antavasta säiemäärästä järjestelmässä."
msgid "Show date in clock"
msgstr "Näytä päivämäärä kellossa"
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Näytä viikonpäivä kalenterissa"
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Näytä aika sekuntien kera"
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr "Näitä tunnisteita vastaavat sovellukset näytetään suosikkien alueella."
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
"a different container format."
msgstr ""
"Nauhoitetuille ruutunauhoituksille valitaan yksikäsitteinen tiedostonimi "
"nykyisen päivämäärän ja tämän tiedostopäätteen mukaisesti. Tiedostopääte "
"tulisi vaihtaa mikäli nauhoitetaan eri tallennusmuotoon."
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr ""
"Nauhoituksesta tuloksena saatavan ruutunauhoituksen kuvataajuus kun käytössä "
"on GNOMEn ikkunanhallinnan nauhoitin, kuvaa per sekunti."
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "Gstreamer-liukuhihna jolla ruutunauhoitukset pakataan"
msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data."
msgstr ""
"Ikkunanhallinta seuraa normaalisti aktiivisia sovelluksia, jotta eniten "
"käytetyt voidaan esittää (esim. käynnistimissä). Vaikka nämä tiedot pysyvät "
"yksityisinä, voit silti haluta ottaa ominaisuuden pois käytöstä "
"yksityisyyden vuoksi. Huomaa että pois kytkeminen ei poista aiemmin "
"tallennettuja tietoja."
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Käytettävän näppäimistön tyyppi."
msgid "Uuids of extensions to enable"
msgstr "Käyttöön otettavien laajennosten UUID:t"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:604
msgid "Session..."
msgstr "Istunto..."
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "Kerätäänkö sovellusten käytöstä tilastoja"
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Mitä näppäimistöä käytetään"
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "käytöstä poistetut OpenSearch-tarjoajat"
msgid "Session..."
msgstr "Istunto…"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:761
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "Kirjaudu sisään"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:818
#. translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(tai pyyhkäise sormella)"
msgid "Not listed?"
msgstr "Ei luettelossa?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:928 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:158
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:933
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Kirjaudu sisään"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1253
msgid "Login Window"
msgstr "Kirjautumisikkuna"
msgid "Suspend"
msgstr "Valmiustila"
msgid "Restart"
msgstr "Käynnistä uudelleen"
msgid "Power Off"
msgstr "Sammuta"
#: ../js/misc/util.js:92
msgid "Command not found"
msgstr "Komentoa ei löydy"
@ -123,12 +254,13 @@ msgstr "%s on lisätty suosikkeihin."
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s on poistettu suosikeista."
#: ../js/ui/autorunManager.js:592
msgid "Removable Devices"
msgstr "Irroitettavat laitteet"
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Avaa käyttäen %s"
#: ../js/ui/autorunManager.js:618
msgid "Eject"
msgstr "Poista asemasta"
@ -285,15 +417,12 @@ msgstr "Ensi viikolla"
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:147
msgid "Available"
msgstr "Tavoitettavissa"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:156
msgid "Away"
msgstr "Poissa"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:150
msgid "Busy"
msgstr "Kiireinen"
@ -305,7 +434,6 @@ msgstr "Ei linjoilla"
msgid "CONTACTS"
msgstr "YHTEYSTIEDOT"
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1196
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
@ -380,7 +508,7 @@ msgstr "VIIMEISIMMÄT"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
#, c-format
msgid "Log Out %s"
msgstr "Kirjaudu ulos (%s)..."
msgstr "Kirjaa %s ulos"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75
msgid "Log Out"
@ -410,10 +538,6 @@ msgstr[1] "Sinut kirjataan ulos automaattisesti %d sekunnin kuluttua."
msgid "Logging out of the system."
msgstr "Kirjaudutaan ulos järjestelmästä."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:91
msgid "Power Off"
msgstr "Sammuta"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr ""
@ -431,11 +555,6 @@ msgstr[1] "Järjestelmä sammuu automaattisesti %d sekunnin kuluttua."
msgid "Powering off the system."
msgstr "Sammutetaan järjestelmää"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 ../js/ui/endSessionDialog.js:97
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:106
msgid "Restart"
msgstr "Käynnistä uudelleen"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr ""
@ -446,8 +565,10 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Järjestelmä käynnistyy automaattisesti uudelleen %d sekunnin kuluttua."
msgstr[1] "Järjestelmä käynnistyy automaattisesti uudelleen %d sekunnin kuluttua."
msgstr[0] ""
"Järjestelmä käynnistyy automaattisesti uudelleen %d sekunnin kuluttua."
msgstr[1] ""
"Järjestelmä käynnistyy automaattisesti uudelleen %d sekunnin kuluttua."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104
msgid "Restarting the system."
@ -462,7 +583,6 @@ msgstr "Asenna"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Lataa ja asenna ”%s” sivustolta extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:513 ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Keyboard"
msgstr "Näppäimistö"
@ -500,93 +620,71 @@ msgstr "Näytä lähde"
msgid "Web Page"
msgstr "WWW-sivu"
#: ../js/ui/messageTray.js:1189
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
#: ../js/ui/messageTray.js:2368
msgid "System Information"
msgstr "Järjestelmän tiedot"
#: ../js/ui/networkAgent.js:138
msgid "Show password"
msgstr "Näytä salasana"
#: ../js/ui/networkAgent.js:153
msgid "Connect"
msgstr "Yhdistä"
#. Cisco LEAP
#: ../js/ui/networkAgent.js:248 ../js/ui/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/networkAgent.js:287 ../js/ui/networkAgent.js:307
#: ../js/ui/networkAgent.js:317
msgid "Password: "
msgstr "Salasana: "
#. static WEP
#: ../js/ui/networkAgent.js:253
msgid "Key: "
msgstr "Avain: "
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/ui/networkAgent.js:285 ../js/ui/networkAgent.js:303
msgid "Username: "
msgstr "Käyttäjänimi: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:291
msgid "Identity: "
msgstr "Henkilöllisyys: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:293
msgid "Private key password: "
msgstr "Salaisen avaimen salasana: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:305
msgid "Service: "
msgstr "Palvelu: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:334
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Langaton verkko vaatii tunnistautumisen"
#: ../js/ui/networkAgent.js:335
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
"s'."
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
msgstr "Langaton verkko %s vaatii salasanan tai salausavaimia."
#: ../js/ui/networkAgent.js:339
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Kiinteän 802.1X-yhteyden tunnistautuminen"
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
msgid "Network name: "
msgstr "Verkon nimi: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL-tunnistautuminen"
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN-koodi vaaditaan"
#: ../js/ui/networkAgent.js:354
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Mobiililaajakaista vaatii PIN-koodin"
#: ../js/ui/networkAgent.js:355
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Mobiililaajakaistan verkkosalasana"
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Salasana vaaditaan kohteeseen %s yhdistämiseksi."
@ -610,18 +708,15 @@ msgid "Dash"
msgstr "Pikavalikko"
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
#: ../js/ui/panel.js:538
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Lopeta %s"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:574
msgid "Activities"
msgstr "Toiminnot"
#: ../js/ui/panel.js:966
msgid "Top Bar"
msgstr "Yläpalkki"
@ -636,7 +731,7 @@ msgstr "Yritä uudelleen"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:163
msgid "Connect to..."
msgstr "Yhdistä..."
msgstr "Yhdistä"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:375
msgid "PLACES & DEVICES"
@ -650,7 +745,6 @@ msgstr "Tunnistautuminen vaaditaan"
msgid "Administrator"
msgstr "Ylläpitäjä"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:174
msgid "Authenticate"
msgstr "Tunnistaudu"
@ -658,11 +752,9 @@ msgstr "Tunnistaudu"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui. Yritä uudelleen."
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
@ -671,7 +763,6 @@ msgstr "Salasana:"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:687
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -681,7 +772,7 @@ msgstr "Syötä komento:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:340
msgid "Searching..."
msgstr "Haetaan..."
msgstr "Haetaan"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:363
msgid "No matching results."
@ -698,9 +789,9 @@ msgstr "Lähennys"
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#. 'screen-reader-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#. 'screen-keyboard-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Näyttönäppäimistö"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Visuaaliset hälytykset"
@ -745,11 +836,11 @@ msgstr "Näkyvyys"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66
msgid "Send Files to Device..."
msgstr "Lähetä tiedostoja laitteelle..."
msgstr "Lähetä tiedostoja laitteelle"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67
msgid "Set up a New Device..."
msgstr "Asenna uusi laite..."
msgstr "Asenna uusi laite"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91
msgid "Bluetooth Settings"
@ -766,19 +857,19 @@ msgstr "Yhteys"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486
msgid "disconnecting..."
msgstr "katkaistaan yhteyttä..."
msgstr "katkaistaan yhteyttä"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492
msgid "connecting..."
msgstr "yhdistetään..."
msgstr "yhdistetään"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
msgid "Send Files..."
msgstr "Lähetä tiedostoja..."
msgstr "Lähetä tiedostoja"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
msgid "Browse Files..."
msgstr "Selaa tiedostoja..."
msgstr "Selaa tiedostoja"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
msgid "Error browsing device"
@ -859,11 +950,9 @@ msgstr "Kirjoita laitteella mainittu PIN-koodi."
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:72
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Näytä näppäimistön asettelu"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:77
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "Kielen ja alueen asetukset"
@ -908,13 +997,11 @@ msgstr "ei käytettävissä"
msgid "connection failed"
msgstr "yhteys katkesi"
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1515
msgid "More..."
msgstr "Lisää..."
msgstr "Lisää"
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1455
msgid "Connected (private)"
msgstr "Yhdistetty (yksityinen)"
@ -931,7 +1018,6 @@ msgid "Auto dial-up"
msgstr "Automaattinen, puhelinverkko"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1467
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Automaattinen: %s"
@ -940,47 +1026,36 @@ msgstr "Automaattinen: %s"
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Automaattinen: Bluetooth"
#: ../js/ui/status/network.js:1469
msgid "Auto wireless"
msgstr "Automaattinen: langaton"
#: ../js/ui/status/network.js:1558
msgid "Enable networking"
msgstr "Ota verkko käyttöön"
#: ../js/ui/status/network.js:1570
msgid "Wired"
msgstr "Kiinteä"
#: ../js/ui/status/network.js:1581
msgid "Wireless"
msgstr "Langaton"
#: ../js/ui/status/network.js:1591
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Mobiililaajakaista"
#: ../js/ui/status/network.js:1601
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN-yhteydet"
#: ../js/ui/status/network.js:1612
msgid "Network Settings"
msgstr "Verkkoasetukset"
#: ../js/ui/status/network.js:1749
msgid "Connection failed"
msgstr "Yhteys epäonnistui"
#: ../js/ui/status/network.js:1750
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Verkkoyhteyden aktivointi epäonnistui"
#: ../js/ui/status/network.js:2000
msgid "Networking is disabled"
msgstr "Verkko ei ole käytössä"
#: ../js/ui/status/network.js:2125
msgid "Network Manager"
msgstr "Verkon hallinta"
@ -992,7 +1067,7 @@ msgstr "Virranhallinta"
#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:103
msgid "Estimating..."
msgstr "Arvioidaan..."
msgstr "Arvioidaan"
#: ../js/ui/status/power.js:110
#, c-format
@ -1327,55 +1402,39 @@ msgstr "Muokkaa tiliä"
msgid "Unknown reason"
msgstr "Tuntematon syy"
#: ../js/ui/userMenu.js:153
msgid "Hidden"
msgstr "Piilotettu"
#: ../js/ui/userMenu.js:159
msgid "Idle"
msgstr "Jouten"
#: ../js/ui/userMenu.js:162
msgid "Unavailable"
msgstr "Ei tavoitettavissa"
#: ../js/ui/userMenu.js:518 ../js/ui/userMenu.js:522 ../js/ui/userMenu.js:592
msgid "Power Off..."
msgstr "Sammuta..."
msgstr "Sammuta"
#: ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:522 ../js/ui/userMenu.js:591
msgid "Suspend"
msgstr "Valmiustila"
#: ../js/ui/userMenu.js:554
msgid "Notifications"
msgstr "Ilmoitukset"
#: ../js/ui/userMenu.js:562
msgid "Online Accounts"
msgstr "Verkkotilit"
#: ../js/ui/userMenu.js:566
msgid "System Settings"
msgstr "Järjestelmän asetukset"
#: ../js/ui/userMenu.js:573
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lukitse näyttö"
#: ../js/ui/userMenu.js:578
msgid "Switch User"
msgstr "Vaihda käyttäjää"
#: ../js/ui/userMenu.js:583
msgid "Log Out..."
msgstr "Kirjaudu ulos..."
msgstr "Kirjaudu ulos"
#: ../js/ui/userMenu.js:611
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Pikaviestitilaksi asetetaan ”kiireinen”"
#: ../js/ui/userMenu.js:612
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1390,7 +1449,7 @@ msgstr ""
#. characters.
#: ../js/ui/viewSelector.js:120
msgid "Type to search..."
msgstr "Kirjoita hakeaksesi..."
msgstr "Kirjoita hakeaksesi"
#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:261
msgid "Search"
@ -1508,21 +1567,12 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Drag here to add favorites"
#~ msgstr "Raahaa tähän lisätäksesi suosikkeihin"
#~ msgid "Find..."
#~ msgstr "Etsi..."
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Näkymätön"
#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "Sivupalkki"
#~ msgid "System Preferences..."
#~ msgstr "Järjestelmän asetukset"
#~ msgid "Shut Down..."
#~ msgstr "Sammuta..."
#~ msgid "Recent Documents"
#~ msgstr "Viimeisimmät asiakirjat"

374
po/fr.po
View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-14 13:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-23 12:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-14 18:35+0200\n"
"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
@ -78,23 +78,19 @@ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Si vrai, afficher la date dans l'horloge, en plus de l'heure."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid "If true, display onscreen keyboard."
msgstr "Si vrai, afficher le clavier visuel."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Si vrai, afficher les secondes dans l'horloge."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Si vrai, afficher le numéro de semaine ISO dans le calendrier."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr ""
"Liste d'identifiants de fichiers desktop pour les applications favorites"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -121,23 +117,19 @@ msgstr ""
"et le codec VP8. %T est utilisé comme paramètre pour une supposition quant "
"au nombre optimal de threads à utiliser sur le système."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show date in clock"
msgstr "Afficher la date dans l'horloge"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show the onscreen keyboard"
msgstr "Afficher le clavier visuel"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Afficher la numérotation des semaines dans le calendrier"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Afficher l'heure avec les secondes"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
@ -145,7 +137,7 @@ msgstr ""
"Les applications correspondant à ces identifiants sont affichées dans la "
"zone des favoris."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -155,7 +147,7 @@ msgstr ""
"utilise cette extension. Elle devrait être modifiée si le format du "
"conteneur utilisé pour l'enregistrement est différent."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
@ -163,11 +155,11 @@ msgstr ""
"Le nombre d'images par seconde des animations d'écran enregistrées par "
"l'outil idoine de GNOME Shell."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "Le pipeline GStreamer utilisé pour coder l'animation d'écran"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
@ -180,54 +172,75 @@ msgstr ""
"pousser à désactiver cette fonctionnalité. Remarquez que cette désactivation "
"ne supprime pas d'éventuelles données déjà enregistrées."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Le type de clavier utilisé."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "Uuids of extensions to enable"
msgstr "Identifiants UUID des extensions à activer"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "Collecter des statistiques sur l'utilisation des applications"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Le clavier utilisé"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "fournisseurs OpenSearch désactivés"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:604
#: ../js/gdm/loginDialog.js:617
msgid "Session..."
msgstr "Session..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:761
#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "Connexion"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:818
#. translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(ou faites glisser le doigt)"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:848
msgid "Not listed?"
msgstr "Absent de la liste ?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:928 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:158
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:933
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Se connecter"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1253
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358
msgid "Login Window"
msgstr "Fenêtre de connexion"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514
#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585
msgid "Suspend"
msgstr "Mettre en veille"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
msgid "Restart"
msgstr "Redémarrer"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
msgid "Power Off"
msgstr "Éteindre"
#: ../js/misc/util.js:92
msgid "Command not found"
msgstr "Commande non trouvée"
@ -256,15 +269,15 @@ msgstr "APPLICATIONS"
msgid "SETTINGS"
msgstr "PARAMÈTRES"
#: ../js/ui/appDisplay.js:685
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
msgid "New Window"
msgstr "Nouvelle fenêtre"
#: ../js/ui/appDisplay.js:688
#: ../js/ui/appDisplay.js:687
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Enlever des favoris"
#: ../js/ui/appDisplay.js:689
#: ../js/ui/appDisplay.js:688
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Ajouter aux favoris"
@ -278,12 +291,16 @@ msgstr "%s a été ajouté à vos favoris."
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s a été supprimé de vos favoris."
#: ../js/ui/autorunManager.js:592
#: ../js/ui/autorunManager.js:280
msgid "Removable Devices"
msgstr "Périphériques amovibles"
#: ../js/ui/autorunManager.js:590
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Ouvrir avec %s"
#: ../js/ui/autorunManager.js:618
#: ../js/ui/autorunManager.js:616
msgid "Eject"
msgstr "Éjecter"
@ -461,15 +478,15 @@ msgstr "La semaine prochaine"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:147
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:156
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148
msgid "Away"
msgstr "Absent"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:150
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142
msgid "Busy"
msgstr "Occupé"
@ -481,7 +498,7 @@ msgstr "Déconnecté"
msgid "CONTACTS"
msgstr "CONTACTS"
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1195
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1204
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"
@ -583,10 +600,6 @@ msgstr[1] "Vous allez être déconnecté automatiquement dans %d secondes."
msgid "Logging out of the system."
msgstr "Déconnexion du système."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:91
msgid "Power Off"
msgstr "Éteindre"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr ""
@ -604,11 +617,6 @@ msgstr[1] "Cet ordinateur s'éteindra automatiquement dans %d secondes."
msgid "Powering off the system."
msgstr "Extinction du système."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 ../js/ui/endSessionDialog.js:97
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:106
msgid "Restart"
msgstr "Redémarrer"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr ""
@ -635,96 +643,96 @@ msgstr "Installer"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Télécharger et installer « %s » à partir de extensions.gnome.org ?"
#: ../js/ui/keyboard.js:513 ../js/ui/status/power.js:211
#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:641
#: ../js/ui/lookingGlass.js:645
msgid "No extensions installed"
msgstr "Aucune extension installée"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:687
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:689 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
msgid "Out of date"
msgstr "Périmé"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
#: ../js/ui/lookingGlass.js:699
msgid "Downloading"
msgstr "Téléchargement"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:720
#: ../js/ui/lookingGlass.js:724
msgid "View Source"
msgstr "Afficher la source"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:726
#: ../js/ui/lookingGlass.js:730
msgid "Web Page"
msgstr "Page Web"
#: ../js/ui/messageTray.js:1188
#: ../js/ui/messageTray.js:1197
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: ../js/ui/messageTray.js:2367
#: ../js/ui/messageTray.js:2405
msgid "System Information"
msgstr "Informations du système"
#: ../js/ui/networkAgent.js:138
#: ../js/ui/networkAgent.js:145
msgid "Show password"
msgstr "Afficher le mot de passe"
#: ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/networkAgent.js:160
msgid "Connect"
msgstr "Se connecter"
#. Cisco LEAP
#: ../js/ui/networkAgent.js:248 ../js/ui/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/networkAgent.js:287 ../js/ui/networkAgent.js:307
#: ../js/ui/networkAgent.js:317
#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267
#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314
#: ../js/ui/networkAgent.js:324
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : "
#. static WEP
#: ../js/ui/networkAgent.js:253
#: ../js/ui/networkAgent.js:260
msgid "Key: "
msgstr "Clé : "
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/ui/networkAgent.js:285 ../js/ui/networkAgent.js:303
#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310
msgid "Username: "
msgstr "Nom d'utilisateur : "
#: ../js/ui/networkAgent.js:291
#: ../js/ui/networkAgent.js:298
msgid "Identity: "
msgstr "Identité : "
#: ../js/ui/networkAgent.js:293
#: ../js/ui/networkAgent.js:300
msgid "Private key password: "
msgstr "Mot de passe de la clé privée : "
#: ../js/ui/networkAgent.js:305
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
msgid "Service: "
msgstr "Service : "
#: ../js/ui/networkAgent.js:334
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "L'authentification est requise par le réseau sans fil"
#: ../js/ui/networkAgent.js:335
#: ../js/ui/networkAgent.js:342
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
@ -733,35 +741,35 @@ msgstr ""
"Il faut un mot de passe ou une clé de chiffrement pour accéder au réseau "
"sans fil « %s »"
#: ../js/ui/networkAgent.js:339
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Authentification filaire 802.1X"
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
msgid "Network name: "
msgstr "Nom du réseau : "
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
msgid "DSL authentication"
msgstr "Authentification DSL"
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
#: ../js/ui/networkAgent.js:360
msgid "PIN code required"
msgstr "Code PIN requis"
#: ../js/ui/networkAgent.js:354
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Un code PIN est nécessaire pour les téléphones mobiles à large bande"
#: ../js/ui/networkAgent.js:355
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
msgid "PIN: "
msgstr "PIN : "
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
#: ../js/ui/networkAgent.js:368
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Mot de passe du téléphone mobile à large bande"
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
#: ../js/ui/networkAgent.js:369
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Un mot de passe est requis pour se connecter à « %s »."
@ -785,14 +793,14 @@ msgid "Dash"
msgstr "Dash"
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
#: ../js/ui/panel.js:538
#: ../js/ui/panel.js:539
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Quitter %s"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:574
#: ../js/ui/panel.js:575
msgid "Activities"
msgstr "Activités"
@ -825,7 +833,7 @@ msgstr "Authentification nécessaire"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrateur"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:174
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
msgid "Authenticate"
msgstr "S'authentifier"
@ -833,11 +841,11 @@ msgstr "S'authentifier"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Échec de l'authentification. Essayez à nouveau."
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
@ -846,7 +854,7 @@ msgstr "Mot de passe :"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:687
#: ../js/ui/popupMenu.js:731
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -873,9 +881,10 @@ msgstr "Zoom"
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#. 'screen-reader-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#. 'screen-keyboard-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Clavier visuel"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Alertes visuelles"
@ -994,7 +1003,7 @@ msgstr "Toujours accorder l'accès"
msgid "Grant this time only"
msgstr "Accorder l'accès cette fois uniquement"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1185
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1196
msgid "Reject"
msgstr "Refuser"
@ -1038,11 +1047,11 @@ msgstr ""
msgid "OK"
msgstr "Valider"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:71
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Afficher la disposition du clavier"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:75
#: ../js/ui/status/keyboard.js:78
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "Paramètres de région et de langue"
@ -1087,13 +1096,13 @@ msgstr "non disponible"
msgid "connection failed"
msgstr "échec de connexion"
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1515
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523
msgid "More..."
msgstr "Plus..."
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1455
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458
msgid "Connected (private)"
msgstr "Connecté (privé)"
@ -1110,7 +1119,7 @@ msgid "Auto dial-up"
msgstr "Connexion par téléphone automatique"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1467
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Auto %s"
@ -1119,47 +1128,39 @@ msgstr "Auto %s"
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Bluetooth automatique"
#: ../js/ui/status/network.js:1469
#: ../js/ui/status/network.js:1472
msgid "Auto wireless"
msgstr "Sans fil automatique"
#: ../js/ui/status/network.js:1558
#: ../js/ui/status/network.js:1566
msgid "Enable networking"
msgstr "Activer le réseau"
#: ../js/ui/status/network.js:1570
#: ../js/ui/status/network.js:1578
msgid "Wired"
msgstr "Filaire"
#: ../js/ui/status/network.js:1581
#: ../js/ui/status/network.js:1589
msgid "Wireless"
msgstr "Sans fil"
#: ../js/ui/status/network.js:1591
#: ../js/ui/status/network.js:1599
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Téléphone mobile à large bande"
#: ../js/ui/status/network.js:1601
#: ../js/ui/status/network.js:1609
msgid "VPN Connections"
msgstr "Connexions par VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1612
#: ../js/ui/status/network.js:1620
msgid "Network Settings"
msgstr "Paramètres du réseau"
#: ../js/ui/status/network.js:1747
msgid "Connectivity lost"
msgstr "Connexion perdue"
#: ../js/ui/status/network.js:1748
msgid "You are no longer connected to the network"
msgstr "Vous n'êtes plus connecté au réseau"
#: ../js/ui/status/network.js:1756
#: ../js/ui/status/network.js:1757
msgid "Connection failed"
msgstr "Échec de connexion"
#: ../js/ui/status/network.js:1757
#: ../js/ui/status/network.js:1758
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "L'activation de la connexion réseau a échoué"
@ -1270,46 +1271,46 @@ msgstr "Microphone"
#. We got the TpContact
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
#. system-users for now as Empathy does.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:256
#: ../js/ui/telepathyClient.js:259
msgid "Invitation"
msgstr "Invitation"
#. We got the TpContact
#: ../js/ui/telepathyClient.js:322
#: ../js/ui/telepathyClient.js:325
msgid "Call"
msgstr "Appel"
#. We got the TpContact
#: ../js/ui/telepathyClient.js:350
#: ../js/ui/telepathyClient.js:353
msgid "File Transfer"
msgstr "Transfert de fichiers"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:432
#: ../js/ui/telepathyClient.js:434
msgid "Subscription request"
msgstr "Demande d'abonnement"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:460
#: ../js/ui/telepathyClient.js:470
msgid "Connection error"
msgstr "Erreur de connexion"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:722
#: ../js/ui/telepathyClient.js:733
#, c-format
msgid "%s is online."
msgstr "%s est en ligne."
#
# luc: note: Empathy utilise « déconnecté »
#: ../js/ui/telepathyClient.js:727
#: ../js/ui/telepathyClient.js:738
#, c-format
msgid "%s is offline."
msgstr "%s est hors ligne."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:730
#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
#, c-format
msgid "%s is away."
msgstr "%s est absent."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:733
#: ../js/ui/telepathyClient.js:744
#, c-format
msgid "%s is busy."
msgstr "%s est occupé."
@ -1319,35 +1320,35 @@ msgstr "%s est occupé."
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:967
#: ../js/ui/telepathyClient.js:978
#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Envoyé <b>%A</b> à <b>%X</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:973
#: ../js/ui/telepathyClient.js:984
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Envoyé le <b>%A %-d %B</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:978
#: ../js/ui/telepathyClient.js:989
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Envoyé le <b>%A %-d %B %Y</b>"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1020
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1031
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s est maintenant connu sous le nom de %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1129
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Invitation vers %s"
@ -1355,34 +1356,34 @@ msgstr "Invitation vers %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1137
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s vous invite à rejoindre %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1139 ../js/ui/telepathyClient.js:1228
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150 ../js/ui/telepathyClient.js:1239
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
msgid "Decline"
msgstr "Refuser"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 ../js/ui/telepathyClient.js:1229
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1151 ../js/ui/telepathyClient.js:1240
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1173
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1184
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Appel vidéo de %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1176
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1187
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Appel provenant de %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1186
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1197
msgid "Answer"
msgstr "Répondre"
@ -1391,112 +1392,112 @@ msgstr "Répondre"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1222
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1233
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s vous envoie %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s aimerait être autorisé à savoir lorsque vous êtes en ligne"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1395
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406
msgid "Network error"
msgstr "Erreur réseau"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1397
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408
msgid "Authentication failed"
msgstr "L'authentification a échoué"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
msgid "Encryption error"
msgstr "Erreur de chiffrement"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Certificat non fourni"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1403
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Certificat non validé"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1405
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
msgid "Certificate expired"
msgstr "Certificat expiré"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1407
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certificat non activé"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1409
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Le nom de l'hôte du certificat ne correspond pas"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1411
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "L'empreinte du certificat ne correspond pas"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1413
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certificat auto-signé"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Le statut est hors ligne"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Chiffrement non disponible"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Certificat non valide"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
msgid "Connection has been refused"
msgstr "La connexion a été refusée"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
msgid "Connection can't be established"
msgstr "La connexion ne peut pas être établie"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
msgid "Connection has been lost"
msgstr "La connexion a été perdue"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
msgid "This resource is already connected to the server"
msgstr "Cette ressource est déjà connectée au serveur"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
"La connexion a été remplacée par une nouvelle connexion utilisant la même "
"ressource"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Ce compte existe déjà sur le serveur"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Le serveur est actuellement trop chargé pour traiter la connexion"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Le certificat a été révoqué"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Le certificat utilise un algorithme de chiffrement douteux, ou est faible "
"cryptographiquement"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -1506,67 +1507,76 @@ msgstr ""
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
#, c-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "La connexion à %s a échoué"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455
msgid "Unknown reason"
msgstr "Raison inconnue"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1462
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
msgid "Reconnect"
msgstr "Se reconnecter"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1463
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1469
msgid "Edit account"
msgstr "Modifier le compte"
#: ../js/ui/userMenu.js:153
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1515
msgid "Unknown reason"
msgstr "Raison inconnue"
#: ../js/ui/userMenu.js:145
msgid "Hidden"
msgstr "Invisible"
#: ../js/ui/userMenu.js:159
#: ../js/ui/userMenu.js:151
msgid "Idle"
msgstr "Inactif"
#: ../js/ui/userMenu.js:162
#: ../js/ui/userMenu.js:154
msgid "Unavailable"
msgstr "Non disponible"
#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:589
#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586
msgid "Power Off..."
msgstr "Éteindre..."
#: ../js/ui/userMenu.js:518 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:588
msgid "Suspend"
msgstr "Mettre en veille"
#: ../js/ui/userMenu.js:551
#: ../js/ui/userMenu.js:548
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
#: ../js/ui/userMenu.js:559
#: ../js/ui/userMenu.js:556
msgid "Online Accounts"
msgstr "Comptes en ligne"
#: ../js/ui/userMenu.js:563
#: ../js/ui/userMenu.js:560
msgid "System Settings"
msgstr "Paramètres système"
#: ../js/ui/userMenu.js:570
#: ../js/ui/userMenu.js:567
msgid "Lock Screen"
msgstr "Verrouiller l'écran"
#: ../js/ui/userMenu.js:575
#: ../js/ui/userMenu.js:572
msgid "Switch User"
msgstr "Changer d'utilisateur"
#: ../js/ui/userMenu.js:580
#: ../js/ui/userMenu.js:577
msgid "Log Out..."
msgstr "Fermer la session..."
#: ../js/ui/userMenu.js:605
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Votre statut pour les discussions sera défini à occupé"
#: ../js/ui/userMenu.js:606
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
msgstr ""
"Les notifications sont maintenant désactivées, y compris les messages de "
"discussion. Votre statut en ligne a été modifié afin que les autres sachent "
"qu'il se peut que vous ne voyez pas leurs messages."
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30

136
po/gl.po
View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-19 13:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-19 13:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-21 22:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-21 22:51+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
"Language: gl\n"
@ -207,8 +207,8 @@ msgid "Not listed?"
msgstr "Non está na lista?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:158
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@ -221,8 +221,8 @@ msgstr "Iniciar sesión"
msgid "Login Window"
msgstr "Xanela de inicio de sesión"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:520
#: ../js/ui/userMenu.js:522 ../js/ui/userMenu.js:591
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514
#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
@ -286,12 +286,16 @@ msgstr "%s foi engadido aos seus favoritos."
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s foi eliminado dos seus favoritos."
#: ../js/ui/autorunManager.js:592
#: ../js/ui/autorunManager.js:280
msgid "Removable Devices"
msgstr "Dispositivos extraíbeis"
#: ../js/ui/autorunManager.js:590
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Abrir con %s"
#: ../js/ui/autorunManager.js:618
#: ../js/ui/autorunManager.js:616
msgid "Eject"
msgstr "Expulsar"
@ -446,15 +450,15 @@ msgstr "A vindeira semana"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:147
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139
msgid "Available"
msgstr "Dispoñíbel"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:156
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:150
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
@ -466,7 +470,7 @@ msgstr "Desconectado"
msgid "CONTACTS"
msgstr "CONTACTOS"
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1196
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1197
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
@ -641,58 +645,58 @@ msgstr "Ver fonte"
msgid "Web Page"
msgstr "Páxina web"
#: ../js/ui/messageTray.js:1189
#: ../js/ui/messageTray.js:1190
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: ../js/ui/messageTray.js:2368
#: ../js/ui/messageTray.js:2372
msgid "System Information"
msgstr "Información do sistema"
#: ../js/ui/networkAgent.js:138
#: ../js/ui/networkAgent.js:145
msgid "Show password"
msgstr "Mostrar contrasinal"
#: ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/networkAgent.js:160
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#. Cisco LEAP
#: ../js/ui/networkAgent.js:248 ../js/ui/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/networkAgent.js:287 ../js/ui/networkAgent.js:307
#: ../js/ui/networkAgent.js:317
#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267
#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314
#: ../js/ui/networkAgent.js:324
msgid "Password: "
msgstr "Contrasinal: "
#. static WEP
#: ../js/ui/networkAgent.js:253
#: ../js/ui/networkAgent.js:260
msgid "Key: "
msgstr "Chave: "
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/ui/networkAgent.js:285 ../js/ui/networkAgent.js:303
#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310
msgid "Username: "
msgstr "Nome de usuario: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:291
#: ../js/ui/networkAgent.js:298
msgid "Identity: "
msgstr "Identidade: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:293
#: ../js/ui/networkAgent.js:300
msgid "Private key password: "
msgstr "Contrasinal da chave privada: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:305
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
msgid "Service: "
msgstr "Servizo: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:334
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "A rede sen fíos require autenticación"
#: ../js/ui/networkAgent.js:335
#: ../js/ui/networkAgent.js:342
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@ -701,35 +705,35 @@ msgstr ""
"Son necesarios contrasinais ou chaves de codificación para acceder á rede "
"sen fíos '%s'."
#: ../js/ui/networkAgent.js:339
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Autenticación con fíos 802.1X"
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
msgid "Network name: "
msgstr "Nome da rede:"
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
msgid "DSL authentication"
msgstr "Autenticación DSL"
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
#: ../js/ui/networkAgent.js:360
msgid "PIN code required"
msgstr "Requírese un código PIN"
#: ../js/ui/networkAgent.js:354
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "É necesario un código PIN para o dispositivo de banda larga móbil"
#: ../js/ui/networkAgent.js:355
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
msgid "PIN: "
msgstr "PIN:"
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
#: ../js/ui/networkAgent.js:368
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Contrasinal da rede de banda larga móbil"
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
#: ../js/ui/networkAgent.js:369
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Requírese un contrasinal para conectarse a «%s»."
@ -793,7 +797,7 @@ msgstr "Autenticación requirida"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:174
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
msgid "Authenticate"
msgstr "Autenticar"
@ -801,11 +805,11 @@ msgstr "Autenticar"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Desculpe, iso non funcionou. Ténteo de novo."
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:"
@ -814,7 +818,7 @@ msgstr "Contrasinal:"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:687
#: ../js/ui/popupMenu.js:727
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -1003,11 +1007,11 @@ msgstr "Introduza o PIN mencionado no dispositivo."
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:72
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Mostrar a distribución do teclado"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:77
#: ../js/ui/status/keyboard.js:78
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "Configuración rexional e de idioma"
@ -1052,13 +1056,13 @@ msgstr "non dispoñíbel"
msgid "connection failed"
msgstr "conexión fallida"
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1515
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523
msgid "More..."
msgstr "Máis..."
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1455
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458
msgid "Connected (private)"
msgstr "Conectado (privado)"
@ -1075,7 +1079,7 @@ msgid "Auto dial-up"
msgstr "Por liña conmutada automática"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1467
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "%s automática"
@ -1084,47 +1088,47 @@ msgstr "%s automática"
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Bluetooth automática"
#: ../js/ui/status/network.js:1469
#: ../js/ui/status/network.js:1472
msgid "Auto wireless"
msgstr "Sen fíos automática"
#: ../js/ui/status/network.js:1558
#: ../js/ui/status/network.js:1566
msgid "Enable networking"
msgstr "Activar rede"
#: ../js/ui/status/network.js:1570
#: ../js/ui/status/network.js:1578
msgid "Wired"
msgstr "Con fíos"
#: ../js/ui/status/network.js:1581
#: ../js/ui/status/network.js:1589
msgid "Wireless"
msgstr "Sen fíos"
#: ../js/ui/status/network.js:1591
#: ../js/ui/status/network.js:1599
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Banda larga móbil"
#: ../js/ui/status/network.js:1601
#: ../js/ui/status/network.js:1609
msgid "VPN Connections"
msgstr "Conexións VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1612
#: ../js/ui/status/network.js:1620
msgid "Network Settings"
msgstr "Configuracións da rede"
#: ../js/ui/status/network.js:1749
#: ../js/ui/status/network.js:1757
msgid "Connection failed"
msgstr "Produciuse un fallo na conexión"
#: ../js/ui/status/network.js:1750
#: ../js/ui/status/network.js:1758
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Produciuse un fallo na activación da conexión de rede"
#: ../js/ui/status/network.js:2000
#: ../js/ui/status/network.js:2008
msgid "Networking is disabled"
msgstr "A rede está desactivada"
#: ../js/ui/status/network.js:2125
#: ../js/ui/status/network.js:2133
msgid "Network Manager"
msgstr "Xestor de rede"
@ -1476,51 +1480,51 @@ msgstr "Editar conta"
msgid "Unknown reason"
msgstr "Razón descoñecido"
#: ../js/ui/userMenu.js:153
#: ../js/ui/userMenu.js:145
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
#: ../js/ui/userMenu.js:159
#: ../js/ui/userMenu.js:151
msgid "Idle"
msgstr "Inactivo"
#: ../js/ui/userMenu.js:162
#: ../js/ui/userMenu.js:154
msgid "Unavailable"
msgstr "Non dispoñíbel"
#: ../js/ui/userMenu.js:518 ../js/ui/userMenu.js:522 ../js/ui/userMenu.js:592
#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586
msgid "Power Off..."
msgstr "Apagar…"
#: ../js/ui/userMenu.js:554
#: ../js/ui/userMenu.js:548
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacións"
#: ../js/ui/userMenu.js:562
#: ../js/ui/userMenu.js:556
msgid "Online Accounts"
msgstr "Contas en liña"
#: ../js/ui/userMenu.js:566
#: ../js/ui/userMenu.js:560
msgid "System Settings"
msgstr "Configuracións do sistema"
#: ../js/ui/userMenu.js:573
#: ../js/ui/userMenu.js:567
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear pantalla"
#: ../js/ui/userMenu.js:578
#: ../js/ui/userMenu.js:572
msgid "Switch User"
msgstr "Cambiar de usuario"
#: ../js/ui/userMenu.js:583
#: ../js/ui/userMenu.js:577
msgid "Log Out..."
msgstr "Saír da sesión…"
#: ../js/ui/userMenu.js:611
#: ../js/ui/userMenu.js:605
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "O seu estado de chat será estabelecido a «ocupado»"
#: ../js/ui/userMenu.js:612
#: ../js/ui/userMenu.js:606
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."

932
po/he.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

236
po/hu.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-19 01:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-19 01:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-24 01:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-24 01:45+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: \n"
@ -72,22 +72,18 @@ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Az idő mellett a dátum is jelenjen meg."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid "If true, display onscreen keyboard."
msgstr "Ha igazra van állítva, akkor megjelenik a képernyő-billentyűzet."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "A másodpercek is jelenjenek meg."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Ha igazra van állítva, a naptárban megjelenik az ISO hétszám."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "A kedvenc alkalmazások asztalifájl-azonosítóinak listája"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -114,23 +110,19 @@ msgstr ""
"VP8 kodek használatával. A %T egy helykitöltő, a rendszeren optimális "
"szálmennyiség megtippelésére."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show date in clock"
msgstr "Dátum megjelenítése az órában"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show the onscreen keyboard"
msgstr "A képernyő-billentyűzet megjelenítése"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Hetek számának megjelenítése a naptárban"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Másodpercek megjelenítése"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
@ -138,7 +130,7 @@ msgstr ""
"Az itt felsorolt azonosítóknak megfelelő alkalmazások jelennek meg a "
"kedvencek területen."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -148,7 +140,7 @@ msgstr ""
"névvel, és ezzel a kiterjesztéssel fog rendelkezni. Más tárolóformátumba "
"való rögzítéskor módosítani kell."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
@ -156,11 +148,11 @@ msgstr ""
"A GNOME Shell képernyőfelvevője által felvett eredményül kapott "
"képernyővideó képkockasebessége képkocka/másodpercben."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "A képernyővideó kódolására használt GStreamer adatcsatorna"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
@ -172,56 +164,62 @@ msgstr ""
"titkosak maradnak, magánszférájának védelme érdekében letilthatja ezek "
"gyűjtését. Ne feledje, hogy ez nem fogja a már mentett adatokat törölni."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Használandó billentyűzet típusa."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "Uuids of extensions to enable"
msgstr "Engedélyezendő kiterjesztések uuid-jei"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "Statisztikák gyűjtése alkalmazások használatáról"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "A használandó billentyűzet"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "kikapcsolt OpenSearch szolgáltatók"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:608
#: ../js/gdm/loginDialog.js:617
msgid "Session..."
msgstr "Munkamenet…"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:765
#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "Bejelentkezés"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:822
#. translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(vagy húzza le az ujját)"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:848
msgid "Not listed?"
msgstr "Nincs a listán?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:932 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:158
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:937
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Bejelentkezés"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1257
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358
msgid "Login Window"
msgstr "Bejelentkezési ablak"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:520
#: ../js/ui/userMenu.js:522 ../js/ui/userMenu.js:591
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514
#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585
msgid "Suspend"
msgstr "Felfüggesztés"
@ -285,12 +283,16 @@ msgstr "%s felvéve a Kedvencek közé."
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s eltávolítva a Kedvencek közül"
#: ../js/ui/autorunManager.js:592
#: ../js/ui/autorunManager.js:280
msgid "Removable Devices"
msgstr "Cserélhető eszközök"
#: ../js/ui/autorunManager.js:590
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Megnyitás ezzel: %s"
#: ../js/ui/autorunManager.js:618
#: ../js/ui/autorunManager.js:616
msgid "Eject"
msgstr "Kiadás"
@ -416,13 +418,13 @@ msgstr "Semmi sincs ütemezve"
#: ../js/ui/calendar.js:703
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d."
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: ../js/ui/calendar.js:706
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %Y %B %d"
msgstr "%A, %Y. %B %d."
#: ../js/ui/calendar.js:716
msgid "Today"
@ -445,15 +447,15 @@ msgstr "Jövő héten"
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:147
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139
msgid "Available"
msgstr "Elérhető"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:156
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148
msgid "Away"
msgstr "Távol"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:150
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142
msgid "Busy"
msgstr "Elfoglalt"
@ -465,7 +467,7 @@ msgstr "Kilépett"
msgid "CONTACTS"
msgstr "KAPCSOLATOK"
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1196
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1204
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
@ -481,11 +483,11 @@ msgstr "Naptár megnyitása"
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:183
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %b %e, %k.%M.%S"
msgstr "%a %b. %d., %k.%M.%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:184
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %b %e, %k.%M"
msgstr "%a %b. %d., %k.%M"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
@ -501,11 +503,11 @@ msgstr "%a %k.%M"
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:196
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %b %e, %p %l.%M.%S"
msgstr "%a, %b. %d., %p %l.%M.%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:197
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %b %e, %p %l.%M"
msgstr "%a, %b. %d., %p %l.%M"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
@ -522,7 +524,7 @@ msgstr "%a, %p %l.%M"
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:213
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%Y. %b %e %A"
msgstr "%A, %Y. %B %d."
#: ../js/ui/docDisplay.js:16
msgid "RECENT ITEMS"
@ -602,10 +604,9 @@ msgstr "Telepítés"
#: ../js/ui/extensionSystem.js:485
#, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr ""
"Letölti és telepíti a következőt az extensions.gnome.org webhelyről: „%s”?"
msgstr "Letölti és telepíti a következőt az extensions.gnome.org webhelyről: „%s”?"
#: ../js/ui/keyboard.js:513 ../js/ui/status/power.js:211
#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Keyboard"
msgstr "Billentyűzet"
@ -643,58 +644,58 @@ msgstr "Forrás megtekintése"
msgid "Web Page"
msgstr "Weblap"
#: ../js/ui/messageTray.js:1189
#: ../js/ui/messageTray.js:1197
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
#: ../js/ui/messageTray.js:2368
#: ../js/ui/messageTray.js:2405
msgid "System Information"
msgstr "Rendszerinformációk"
#: ../js/ui/networkAgent.js:138
#: ../js/ui/networkAgent.js:145
msgid "Show password"
msgstr "Jelszó megjelenítése"
#: ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/networkAgent.js:160
msgid "Connect"
msgstr "Kapcsolódás"
#. Cisco LEAP
#: ../js/ui/networkAgent.js:248 ../js/ui/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/networkAgent.js:287 ../js/ui/networkAgent.js:307
#: ../js/ui/networkAgent.js:317
#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267
#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314
#: ../js/ui/networkAgent.js:324
msgid "Password: "
msgstr "Jelszó: "
#. static WEP
#: ../js/ui/networkAgent.js:253
#: ../js/ui/networkAgent.js:260
msgid "Key: "
msgstr "Kulcs: "
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/ui/networkAgent.js:285 ../js/ui/networkAgent.js:303
#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310
msgid "Username: "
msgstr "Felhasználónév: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:291
#: ../js/ui/networkAgent.js:298
msgid "Identity: "
msgstr "Személyazonosság: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:293
#: ../js/ui/networkAgent.js:300
msgid "Private key password: "
msgstr "Személyes kulcs jelszava: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:305
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
msgid "Service: "
msgstr "Szolgáltatás: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:334
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "A vezeték nélküli hálózat hitelesítést igényel"
#: ../js/ui/networkAgent.js:335
#: ../js/ui/networkAgent.js:342
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@ -703,35 +704,35 @@ msgstr ""
"Jelszavak vagy titkosítási kulcsok szükségesek a(z) „%s” vezeték nélküli "
"hálózat eléréséhez."
#: ../js/ui/networkAgent.js:339
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Vezetékes 802.1X hitelesítés"
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
msgid "Network name: "
msgstr "Hálózat neve: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL hitelesítés"
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
#: ../js/ui/networkAgent.js:360
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN kód szükséges"
#: ../js/ui/networkAgent.js:354
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "PIN kód szükséges a mobil széles sávú eszközhöz"
#: ../js/ui/networkAgent.js:355
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
#: ../js/ui/networkAgent.js:368
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Mobil széles sávú hálózat jelszava"
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
#: ../js/ui/networkAgent.js:369
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Jelszó szükséges a kapcsolódáshoz a következőhöz: „%s”."
@ -796,7 +797,7 @@ msgstr "Hitelesítés szükséges"
msgid "Administrator"
msgstr "Rendszergazda"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:174
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
msgid "Authenticate"
msgstr "Hitelesítés"
@ -804,11 +805,11 @@ msgstr "Hitelesítés"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "A hitelesítés sikertelen. Próbálja újra."
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
@ -817,7 +818,7 @@ msgstr "Jelszó:"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:687
#: ../js/ui/popupMenu.js:731
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -844,9 +845,10 @@ msgstr "Nagyítás"
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#. 'screen-reader-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#. 'screen-keyboard-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Képernyő-billentyűzet"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Vizuális figyelmeztetések"
@ -1005,11 +1007,11 @@ msgstr "Adja meg az eszközön említett PIN-kódot."
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:72
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Billentyűzetkiosztás megjelenítése"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:77
#: ../js/ui/status/keyboard.js:78
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "Területi és nyelvi beállítások"
@ -1054,13 +1056,13 @@ msgstr "nem érhető el"
msgid "connection failed"
msgstr "a kapcsolódás meghiúsult"
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1515
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523
msgid "More..."
msgstr "Több…"
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1455
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458
msgid "Connected (private)"
msgstr "Kapcsolódva (privát)"
@ -1077,7 +1079,7 @@ msgid "Auto dial-up"
msgstr "Auto betárcsázós"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1467
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Auto %s"
@ -1086,47 +1088,47 @@ msgstr "Auto %s"
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Auto Bluetooth"
#: ../js/ui/status/network.js:1469
#: ../js/ui/status/network.js:1472
msgid "Auto wireless"
msgstr "Auto vezeték nélküli"
#: ../js/ui/status/network.js:1558
#: ../js/ui/status/network.js:1566
msgid "Enable networking"
msgstr "Hálózat engedélyezése"
#: ../js/ui/status/network.js:1570
#: ../js/ui/status/network.js:1578
msgid "Wired"
msgstr "Vezetékes"
#: ../js/ui/status/network.js:1581
#: ../js/ui/status/network.js:1589
msgid "Wireless"
msgstr "Vezeték nélküli"
#: ../js/ui/status/network.js:1591
#: ../js/ui/status/network.js:1599
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Mobil széles sáv"
#: ../js/ui/status/network.js:1601
#: ../js/ui/status/network.js:1609
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN kapcsolatok"
#: ../js/ui/status/network.js:1612
#: ../js/ui/status/network.js:1620
msgid "Network Settings"
msgstr "Hálózati beállítások"
#: ../js/ui/status/network.js:1749
#: ../js/ui/status/network.js:1757
msgid "Connection failed"
msgstr "Kapcsolódás meghiúsult"
#: ../js/ui/status/network.js:1750
#: ../js/ui/status/network.js:1758
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "A hálózati kapcsolat aktiválása meghiúsult"
#: ../js/ui/status/network.js:2000
#: ../js/ui/status/network.js:2008
msgid "Networking is disabled"
msgstr "Hálózat letiltva"
#: ../js/ui/status/network.js:2125
#: ../js/ui/status/network.js:2133
msgid "Network Manager"
msgstr "Hálózatkezelő"
@ -1277,21 +1279,21 @@ msgstr "%s elfoglalt."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:978
#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Elküldve: <b>%X</b> <b>%A</b>"
msgstr "Elküldve: <b>%A</b>, <b>%k.%M</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:984
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Elküldve: <b>%B %d</b>, <b>%A</b>"
msgstr "Elküldve: <b>%A</b>, <b>%B %d.</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:989
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Elküldve: %Y, <b>%B %d</b>, <b>%A</b>"
msgstr "Elküldve: <b>%A</b>, %Y. <b>%B %d.</b>"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
@ -1426,10 +1428,8 @@ msgid "This resource is already connected to the server"
msgstr "Ez az erőforrás már kapcsolódik a kiszolgálóhoz"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
"A kapcsolatot leváltotta egy új, ugyanazt az erőforrást használó kapcsolat"
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "A kapcsolatot leváltotta egy új, ugyanazt az erőforrást használó kapcsolat"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
msgid "The account already exists on the server"
@ -1444,8 +1444,7 @@ msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "A tanúsítvány visszavonva"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"A tanúsítvány nem biztonságos titkosító algoritmust használ, vagy "
"titkosításilag gyenge"
@ -1477,51 +1476,51 @@ msgstr "Fiók szerkesztése"
msgid "Unknown reason"
msgstr "Ismeretlen ok"
#: ../js/ui/userMenu.js:153
#: ../js/ui/userMenu.js:145
msgid "Hidden"
msgstr "Rejtett"
#: ../js/ui/userMenu.js:159
#: ../js/ui/userMenu.js:151
msgid "Idle"
msgstr "Ráér"
#: ../js/ui/userMenu.js:162
#: ../js/ui/userMenu.js:154
msgid "Unavailable"
msgstr "Nem érhető el"
#: ../js/ui/userMenu.js:518 ../js/ui/userMenu.js:522 ../js/ui/userMenu.js:592
#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586
msgid "Power Off..."
msgstr "Kikapcsolás…"
#: ../js/ui/userMenu.js:554
#: ../js/ui/userMenu.js:548
msgid "Notifications"
msgstr "Értesítések"
#: ../js/ui/userMenu.js:562
#: ../js/ui/userMenu.js:556
msgid "Online Accounts"
msgstr "Online fiókok"
#: ../js/ui/userMenu.js:566
#: ../js/ui/userMenu.js:560
msgid "System Settings"
msgstr "Rendszerbeállítások"
#: ../js/ui/userMenu.js:573
#: ../js/ui/userMenu.js:567
msgid "Lock Screen"
msgstr "Képernyő zárolása"
#: ../js/ui/userMenu.js:578
#: ../js/ui/userMenu.js:572
msgid "Switch User"
msgstr "Felhasználóváltás"
#: ../js/ui/userMenu.js:583
#: ../js/ui/userMenu.js:577
msgid "Log Out..."
msgstr "Kijelentkezés…"
#: ../js/ui/userMenu.js:611
#: ../js/ui/userMenu.js:605
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Csevegési állapota elfoglaltra lesz állítva"
#: ../js/ui/userMenu.js:612
#: ../js/ui/userMenu.js:606
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1618,3 +1617,4 @@ msgstr "Fájlrendszer"
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

487
po/id.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

567
po/ja.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

457
po/ko.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

558
po/lt.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -3,14 +3,15 @@
#
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
# Pēteris Krišjānis <pecisk@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-19 20:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-20 20:44+0300\n"
"Last-Translator: Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-21 19:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-25 21:54+0300\n"
"Last-Translator: Pēteris Krišjānis <pecisk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -217,8 +218,8 @@ msgstr "Pieteikties"
msgid "Login Window"
msgstr "Pieteikšanās logs"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:525
#: ../js/ui/userMenu.js:527 ../js/ui/userMenu.js:596
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514
#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585
msgid "Suspend"
msgstr "Iesnaudināt"
@ -282,12 +283,16 @@ msgstr "%s ir pievienots izlasei."
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s ir izņemts no izlases."
#: ../js/ui/autorunManager.js:592
#: ../js/ui/autorunManager.js:280
msgid "Removable Devices"
msgstr "Izņemamās ierīces"
#: ../js/ui/autorunManager.js:590
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Atvērt ar %s"
#: ../js/ui/autorunManager.js:618
#: ../js/ui/autorunManager.js:616
msgid "Eject"
msgstr "Izgrūst"
@ -442,15 +447,15 @@ msgstr "Nākamnedēļ"
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:147
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139
msgid "Available"
msgstr "Pieejams"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:156
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148
msgid "Away"
msgstr "Projām"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:150
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142
msgid "Busy"
msgstr "Aizņemts"
@ -462,7 +467,7 @@ msgstr "Nesaistē"
msgid "CONTACTS"
msgstr "Kontakti"
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1196
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1197
msgid "Remove"
msgstr "Izņemt"
@ -640,11 +645,11 @@ msgstr "Skatīt avotu"
msgid "Web Page"
msgstr "Tīmekļa lapa"
#: ../js/ui/messageTray.js:1189
#: ../js/ui/messageTray.js:1190
msgid "Open"
msgstr "Atvērt"
#: ../js/ui/messageTray.js:2371
#: ../js/ui/messageTray.js:2372
msgid "System Information"
msgstr "Sistēmas informācija"
@ -813,7 +818,7 @@ msgstr "Parole:"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:709
#: ../js/ui/popupMenu.js:727
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -841,7 +846,6 @@ msgstr "Mainīt tālumu"
#. 'screen-reader-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
#| msgid "Keyboard"
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Ekrāna tastatūra"
@ -1003,11 +1007,11 @@ msgstr "Lūdzu, ievadiet PIN ierīcei."
msgid "OK"
msgstr "Labi"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:72
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Rādīt tastatūras izkārtojumu"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:77
#: ../js/ui/status/keyboard.js:78
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "Vietas un valodas iestatījumi"
@ -1052,13 +1056,13 @@ msgstr "nav pieejams"
msgid "connection failed"
msgstr "savienojums neizdevās"
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1515
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523
msgid "More..."
msgstr "Vairāk..."
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1455
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458
msgid "Connected (private)"
msgstr "Savienots (privāts)"
@ -1075,7 +1079,7 @@ msgid "Auto dial-up"
msgstr "Auto iezvanlīnija"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1467
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Automātisks %s"
@ -1084,47 +1088,47 @@ msgstr "Automātisks %s"
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Automātisks bluetooth"
#: ../js/ui/status/network.js:1469
#: ../js/ui/status/network.js:1472
msgid "Auto wireless"
msgstr "Automātisks bezvadu"
#: ../js/ui/status/network.js:1558
#: ../js/ui/status/network.js:1566
msgid "Enable networking"
msgstr "Aktivē tīklošanu"
#: ../js/ui/status/network.js:1570
#: ../js/ui/status/network.js:1578
msgid "Wired"
msgstr "Vadu"
#: ../js/ui/status/network.js:1581
#: ../js/ui/status/network.js:1589
msgid "Wireless"
msgstr "Bezvadu"
#: ../js/ui/status/network.js:1591
#: ../js/ui/status/network.js:1599
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Mobilā platjosla"
#: ../js/ui/status/network.js:1601
#: ../js/ui/status/network.js:1609
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN savienojumi"
#: ../js/ui/status/network.js:1612
#: ../js/ui/status/network.js:1620
msgid "Network Settings"
msgstr "Tīkla iestatījumi"
#: ../js/ui/status/network.js:1749
#: ../js/ui/status/network.js:1757
msgid "Connection failed"
msgstr "Savienojums neizdevās"
#: ../js/ui/status/network.js:1750
#: ../js/ui/status/network.js:1758
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Neizdevās tīkla savienojuma aktivēšana"
#: ../js/ui/status/network.js:2000
#: ../js/ui/status/network.js:2008
msgid "Networking is disabled"
msgstr "Tīklošana ir deaktivēta"
#: ../js/ui/status/network.js:2125
#: ../js/ui/status/network.js:2133
msgid "Network Manager"
msgstr "Tīkla pārvaldnieks"
@ -1480,51 +1484,51 @@ msgstr "Rediģēt kontu"
msgid "Unknown reason"
msgstr "Nezināms iemesls"
#: ../js/ui/userMenu.js:153
#: ../js/ui/userMenu.js:145
msgid "Hidden"
msgstr "Slēpts"
#: ../js/ui/userMenu.js:159
#: ../js/ui/userMenu.js:151
msgid "Idle"
msgstr "Dīkstāvē"
#: ../js/ui/userMenu.js:162
#: ../js/ui/userMenu.js:154
msgid "Unavailable"
msgstr "Nav pieejams"
#: ../js/ui/userMenu.js:523 ../js/ui/userMenu.js:527 ../js/ui/userMenu.js:597
#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586
msgid "Power Off..."
msgstr "Izslēgt..."
#: ../js/ui/userMenu.js:559
#: ../js/ui/userMenu.js:548
msgid "Notifications"
msgstr "Paziņojumi"
#: ../js/ui/userMenu.js:567
#: ../js/ui/userMenu.js:556
msgid "Online Accounts"
msgstr "Tiešsaistes konti"
#: ../js/ui/userMenu.js:571
#: ../js/ui/userMenu.js:560
msgid "System Settings"
msgstr "Sistēmas iestatījumi"
#: ../js/ui/userMenu.js:578
#: ../js/ui/userMenu.js:567
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloķēt ekrānu"
#: ../js/ui/userMenu.js:583
#: ../js/ui/userMenu.js:572
msgid "Switch User"
msgstr "Mainīt lietotāju"
#: ../js/ui/userMenu.js:588
#: ../js/ui/userMenu.js:577
msgid "Log Out..."
msgstr "Izrakstīties..."
#: ../js/ui/userMenu.js:616
#: ../js/ui/userMenu.js:605
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Tērzēšanas status tiks iestatīts uz 'aizņemts'"
#: ../js/ui/userMenu.js:617
#: ../js/ui/userMenu.js:606
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.1.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-20 09:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-20 09:16+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 10:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 10:10+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
@ -270,6 +270,10 @@ msgstr "%s ble lagt til i dine favoritter."
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s ble fjernet fra dine favoritter."
#: ../js/ui/autorunManager.js:280
msgid "Removable Devices"
msgstr "Avtagbare enheter"
#: ../js/ui/autorunManager.js:590
#, c-format
msgid "Open with %s"
@ -450,7 +454,7 @@ msgstr "Frakoblet"
msgid "CONTACTS"
msgstr "KONTAKTER"
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1196
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1197
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
@ -625,11 +629,11 @@ msgstr "Vis kildekode"
msgid "Web Page"
msgstr "Nettside"
#: ../js/ui/messageTray.js:1189
#: ../js/ui/messageTray.js:1190
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
#: ../js/ui/messageTray.js:2371
#: ../js/ui/messageTray.js:2372
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformasjon"
@ -1036,13 +1040,13 @@ msgstr "ikke tilgjengelig"
msgid "connection failed"
msgstr "tilkobling feilet"
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1515
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523
msgid "More..."
msgstr "Mer …"
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1455
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458
msgid "Connected (private)"
msgstr "Tilkoblet (privat)"
@ -1059,7 +1063,7 @@ msgid "Auto dial-up"
msgstr "Automatisk oppringt"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1467
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Automatisk %s"
@ -1068,47 +1072,47 @@ msgstr "Automatisk %s"
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Automatisk Bluetooth"
#: ../js/ui/status/network.js:1469
#: ../js/ui/status/network.js:1472
msgid "Auto wireless"
msgstr "Automatisk trådløst"
#: ../js/ui/status/network.js:1558
#: ../js/ui/status/network.js:1566
msgid "Enable networking"
msgstr "Slå på nettverk"
#: ../js/ui/status/network.js:1570
#: ../js/ui/status/network.js:1578
msgid "Wired"
msgstr "Kablet"
#: ../js/ui/status/network.js:1581
#: ../js/ui/status/network.js:1589
msgid "Wireless"
msgstr "Trådløst"
#: ../js/ui/status/network.js:1591
#: ../js/ui/status/network.js:1599
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Mobilt bredbånd"
#: ../js/ui/status/network.js:1601
#: ../js/ui/status/network.js:1609
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN-tilkoblinger"
#: ../js/ui/status/network.js:1612
#: ../js/ui/status/network.js:1620
msgid "Network Settings"
msgstr "Innstillinger for nettverk"
#: ../js/ui/status/network.js:1749
#: ../js/ui/status/network.js:1757
msgid "Connection failed"
msgstr "Tilkobling feilet"
#: ../js/ui/status/network.js:1750
#: ../js/ui/status/network.js:1758
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Aktivering av nettverkstilkobling feilet"
#: ../js/ui/status/network.js:2000
#: ../js/ui/status/network.js:2008
msgid "Networking is disabled"
msgstr "Nettverk er slått av"
#: ../js/ui/status/network.js:2125
#: ../js/ui/status/network.js:2133
msgid "Network Manager"
msgstr "Nettverkshåndtering"
@ -1506,7 +1510,10 @@ msgstr "Din pratestatus vil bli satt til opptatt"
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
msgstr "Varslinger er nå slått av. Dette inkluderer pratemeldinger. Din tilkoblingsstatus er justert for å la andre vite at du kanskje ikke ser deres meldinger."
msgstr ""
"Varslinger er nå slått av. Dette inkluderer pratemeldinger. Din "
"tilkoblingsstatus er justert for å la andre vite at du kanskje ikke ser "
"deres meldinger."
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is

151
po/pa.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-19 11:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-20 07:22+0530\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-21 19:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 06:15+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -212,8 +212,8 @@ msgid "Not listed?"
msgstr "ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:158
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
msgid "Cancel"
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
@ -226,8 +226,8 @@ msgstr "ਸਾਇਨ ਇਨ"
msgid "Login Window"
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਵਿੰਡੋ"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:520
#: ../js/ui/userMenu.js:522 ../js/ui/userMenu.js:591
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514
#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585
msgid "Suspend"
msgstr "ਸਸਪੈਂਡ"
@ -291,12 +291,16 @@ msgstr "%s ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮ
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦ ਤੋਂ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ।"
#: ../js/ui/autorunManager.js:592
#: ../js/ui/autorunManager.js:280
msgid "Removable Devices"
msgstr "ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਜੰਤਰ"
#: ../js/ui/autorunManager.js:590
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "%s ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: ../js/ui/autorunManager.js:618
#: ../js/ui/autorunManager.js:616
msgid "Eject"
msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
@ -451,15 +455,15 @@ msgstr "ਹਫ਼ਤਾ ਅੱਗੇ"
msgid "Unknown"
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:147
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139
msgid "Available"
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:156
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148
msgid "Away"
msgstr "ਦੂਰ"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:150
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142
msgid "Busy"
msgstr "ਰੁਝਿਆ"
@ -471,7 +475,7 @@ msgstr "ਆਫਲਾਈਨ"
msgid "CONTACTS"
msgstr "ਸੰਪਰਕ"
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1196
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1197
msgid "Remove"
msgstr "ਹਟਾਓ"
@ -604,7 +608,7 @@ msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
#: ../js/ui/extensionSystem.js:485
#, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "ਕੀextensions.gnome.org ਤੋਂ '%s' ਡਾਊਨਲੋਡ ਅਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੀ ਹੈ?"
msgstr "ਕੀ extensions.gnome.org ਤੋਂ '%s' ਡਾਊਨਲੋਡ ਅਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੀ ਹੈ?"
#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Keyboard"
@ -644,93 +648,93 @@ msgstr "ਸਰੋਤ ਵੇਖੋ"
msgid "Web Page"
msgstr "ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼"
#: ../js/ui/messageTray.js:1189
#: ../js/ui/messageTray.js:1190
msgid "Open"
msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: ../js/ui/messageTray.js:2368
#: ../js/ui/messageTray.js:2372
msgid "System Information"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: ../js/ui/networkAgent.js:138
#: ../js/ui/networkAgent.js:145
msgid "Show password"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਵੇਖਾਓ"
#: ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/networkAgent.js:160
msgid "Connect"
msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ"
#. Cisco LEAP
#: ../js/ui/networkAgent.js:248 ../js/ui/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/networkAgent.js:287 ../js/ui/networkAgent.js:307
#: ../js/ui/networkAgent.js:317
#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267
#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314
#: ../js/ui/networkAgent.js:324
msgid "Password: "
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ: "
#. static WEP
#: ../js/ui/networkAgent.js:253
#: ../js/ui/networkAgent.js:260
msgid "Key: "
msgstr "ਸਵਿੱਚ: "
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/ui/networkAgent.js:285 ../js/ui/networkAgent.js:303
#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310
msgid "Username: "
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:291
#: ../js/ui/networkAgent.js:298
msgid "Identity: "
msgstr "ਪਛਾਣ: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:293
#: ../js/ui/networkAgent.js:300
msgid "Private key password: "
msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀ ਪਾਸਵਰਡ: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:305
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
msgid "Service: "
msgstr "ਸਰਵਿਸ: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:334
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
#: ../js/ui/networkAgent.js:335
#: ../js/ui/networkAgent.js:342
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
"s'."
msgstr "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਰਤਣ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਜਾਂ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਕੁੰਜੀਆਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
#: ../js/ui/networkAgent.js:339
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "ਤਾਰ 802.1X ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ"
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
msgid "Network name: "
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ"
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
#: ../js/ui/networkAgent.js:360
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN ਕੋਡ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ"
#: ../js/ui/networkAgent.js:354
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਬਰਾਡਬੈਂਡ ਜੰਤਰ ਲਈ PIN ਕੋਡ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
#: ../js/ui/networkAgent.js:355
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
#: ../js/ui/networkAgent.js:368
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਬਰਾਡਬੈਂਡ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਾਸਵਰਡ"
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
#: ../js/ui/networkAgent.js:369
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "'%s' ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। "
@ -784,7 +788,7 @@ msgstr "...ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:375
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "ਥਾਵਾਂ ਤੇ ਜੰਤਰ"
msgstr "ਥਾਵਾਂ ਤੇ ਜੰਤਰ"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72
msgid "Authentication Required"
@ -794,19 +798,19 @@ msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
msgid "Administrator"
msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:174
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
msgid "Authenticate"
msgstr "ਪਰਮਾਣਿਤ"
msgstr "ਪਰਮਾਣਿਤ"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "ਅਫਸੋਸ, ਉਹ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ। ਫੇਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268
msgid "Password:"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:"
@ -815,7 +819,7 @@ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:687
#: ../js/ui/popupMenu.js:727
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-us"
@ -843,7 +847,6 @@ msgstr "ਜ਼ੂਮ"
#. 'screen-reader-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
#| msgid "Screen Reader"
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਕੀਬੋਰਡ"
@ -895,7 +898,7 @@ msgstr "...ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਫਾਇਲਾਂ ਭੇਜੋ"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67
msgid "Set up a New Device..."
msgstr "...ਨਵਾਂ ਜੰਤਰ ਸੈਟਅੱਪ"
msgstr "...ਨਵਾਂ ਜੰਤਰ ਸੈਟਅੱਪ ਕਰੋ"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91
msgid "Bluetooth Settings"
@ -912,7 +915,7 @@ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486
msgid "disconnecting..."
msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
msgstr "ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492
msgid "connecting..."
@ -1005,11 +1008,11 @@ msgstr "ਜੰਤਰ ਉੱਤੇ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਪਿੰਨ ਦਿ
msgid "OK"
msgstr "ਠੀਕ ਹੈ"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:72
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਲੇਆਉਟ ਵੇਖਾਓ"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:77
#: ../js/ui/status/keyboard.js:78
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "ਖੇਤਰ ਅਤੇ ਭਾਸ਼ਾ ਸੈਟਿੰਗ"
@ -1054,13 +1057,13 @@ msgstr "ਨਾ-ਉਪਲੱਬਧ"
msgid "connection failed"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1515
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523
msgid "More..."
msgstr "ਹੋਰ..."
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1455
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458
msgid "Connected (private)"
msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ (ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ)"
@ -1077,7 +1080,7 @@ msgid "Auto dial-up"
msgstr "ਆਟੋ ਡਾਇਲ-ਅੱਪ"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1467
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "ਆਟੋ %s"
@ -1086,47 +1089,47 @@ msgstr "ਆਟੋ %s"
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "ਆਟੋ ਬਲਿਊਟੁੱਥ"
#: ../js/ui/status/network.js:1469
#: ../js/ui/status/network.js:1472
msgid "Auto wireless"
msgstr "ਆਟੋ ਬੇਤਾਰ"
#: ../js/ui/status/network.js:1558
#: ../js/ui/status/network.js:1566
msgid "Enable networking"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਚਾਲੂ ਹੈ"
#: ../js/ui/status/network.js:1570
#: ../js/ui/status/network.js:1578
msgid "Wired"
msgstr "ਤਾਰ"
#: ../js/ui/status/network.js:1581
#: ../js/ui/status/network.js:1589
msgid "Wireless"
msgstr "ਬੇਤਾਰ"
#: ../js/ui/status/network.js:1591
#: ../js/ui/status/network.js:1599
msgid "Mobile broadband"
msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਬਰਾਡਬੈਂਡ"
#: ../js/ui/status/network.js:1601
#: ../js/ui/status/network.js:1609
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
#: ../js/ui/status/network.js:1612
#: ../js/ui/status/network.js:1620
msgid "Network Settings"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈਟਿੰਗ"
#: ../js/ui/status/network.js:1749
#: ../js/ui/status/network.js:1757
msgid "Connection failed"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
#: ../js/ui/status/network.js:1750
#: ../js/ui/status/network.js:1758
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਦੀ ਐਕਟੀਵੇਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"
#: ../js/ui/status/network.js:2000
#: ../js/ui/status/network.js:2008
msgid "Networking is disabled"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਬੰਦ ਹੈ"
#: ../js/ui/status/network.js:2125
#: ../js/ui/status/network.js:2133
msgid "Network Manager"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਮੈਨੇਜਰ"
@ -1138,7 +1141,7 @@ msgstr "ਪਾਵਰ ਸੈਟਿੰਗ"
#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:103
msgid "Estimating..."
msgstr "...ਅਨੁਮਾਨ ਲਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
msgstr "...ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਲਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: ../js/ui/status/power.js:110
#, c-format
@ -1339,7 +1342,7 @@ msgstr "%s ਵਲੋਂ ਕਾਲ"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1197
msgid "Answer"
msgstr "ਜਵਾਬ"
msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ"
#. To translators: The first parameter is
#. * the contact's alias and the second one is the
@ -1477,51 +1480,51 @@ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸੋਧ"
msgid "Unknown reason"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ"
#: ../js/ui/userMenu.js:153
#: ../js/ui/userMenu.js:145
msgid "Hidden"
msgstr "ਲੁਕਵਾਂ"
#: ../js/ui/userMenu.js:159
#: ../js/ui/userMenu.js:151
msgid "Idle"
msgstr "ਵੇਹਲਾ"
#: ../js/ui/userMenu.js:162
#: ../js/ui/userMenu.js:154
msgid "Unavailable"
msgstr "ਨਾ ਉਪਲੱਬਧ"
#: ../js/ui/userMenu.js:518 ../js/ui/userMenu.js:522 ../js/ui/userMenu.js:592
#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586
msgid "Power Off..."
msgstr "...ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: ../js/ui/userMenu.js:554
#: ../js/ui/userMenu.js:548
msgid "Notifications"
msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ"
#: ../js/ui/userMenu.js:562
#: ../js/ui/userMenu.js:556
msgid "Online Accounts"
msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਅਕਾਊਂਟ"
#: ../js/ui/userMenu.js:566
#: ../js/ui/userMenu.js:560
msgid "System Settings"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗ"
#: ../js/ui/userMenu.js:573
#: ../js/ui/userMenu.js:567
msgid "Lock Screen"
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ ਕਰੋ"
#: ../js/ui/userMenu.js:578
#: ../js/ui/userMenu.js:572
msgid "Switch User"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਬਦਲੋ"
#: ../js/ui/userMenu.js:583
#: ../js/ui/userMenu.js:577
msgid "Log Out..."
msgstr "...ਲਾਗਆਉਟ"
#: ../js/ui/userMenu.js:611
#: ../js/ui/userMenu.js:605
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਚੈਟ ਹਾਲਤ ਰੁੱਝੇ ਵਜੋਂ ਸੈੱਟ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ"
#: ../js/ui/userMenu.js:612
#: ../js/ui/userMenu.js:606
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."

203
po/pl.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-19 15:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-19 15:07+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-21 22:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-21 22:05+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"Language: pl\n"
@ -58,8 +58,9 @@ msgid ""
"that appear in both lists."
msgstr ""
"Rozszerzenia powłoki GNOME posiadają własność UUID; ten klucz zawiera "
"rozszerzenia, które powinny zostać wczytane. disabled-extensions zastępuje "
"to ustawienie w przypadku rozszerzeń, które znajdują się na obu listach."
"rozszerzenia, które powinny zostać wczytane. Klucz disabled-extensions "
"zastępuje to ustawienie w przypadku rozszerzeń, które znajdują się na obu "
"listach."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
@ -206,8 +207,8 @@ msgid "Not listed?"
msgstr "Inny użytkownik?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:158
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
@ -220,8 +221,8 @@ msgstr "Zaloguj"
msgid "Login Window"
msgstr "Okno logowania"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:520
#: ../js/ui/userMenu.js:522 ../js/ui/userMenu.js:591
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514
#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585
msgid "Suspend"
msgstr "Uśpij"
@ -285,12 +286,16 @@ msgstr "Program %s został dodany do ulubionych."
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "Program %s został usunięty z ulubionych."
#: ../js/ui/autorunManager.js:592
#: ../js/ui/autorunManager.js:280
msgid "Removable Devices"
msgstr "Urządzenia wymienne"
#: ../js/ui/autorunManager.js:590
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Otwórz za pomocą %s"
#: ../js/ui/autorunManager.js:618
#: ../js/ui/autorunManager.js:616
msgid "Eject"
msgstr "Wysuń"
@ -445,15 +450,15 @@ msgstr "Następny tydzień"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:147
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139
msgid "Available"
msgstr "Dostępny"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:156
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148
msgid "Away"
msgstr "Nieobecny"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:150
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142
msgid "Busy"
msgstr "Zajęty"
@ -465,7 +470,7 @@ msgstr "Offline"
msgid "CONTACTS"
msgstr "Kontakty"
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1196
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1197
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
@ -545,17 +550,17 @@ msgstr "Kliknięcie Wyloguj zakończy poniższe programy i wyloguje z systemu."
#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Użytkownik %s zostanie automatycznie wylogowany za %d sekundę."
msgstr[1] "Użytkownik %s zostanie automatycznie wylogowany za %d sekundy."
msgstr[2] "Użytkownik %s zostanie automatycznie wylogowany za %d sekund."
msgstr[0] "Użytkownik %s zostanie wylogowany za %d sekundę."
msgstr[1] "Użytkownik %s zostanie wylogowany za %d sekundy."
msgstr[2] "Użytkownik %s zostanie wylogowany za %d sekund."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
#, c-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Użytkownik zostanie automatycznie wylogowany za %d sekundę."
msgstr[1] "Użytkownik zostanie automatycznie wylogowany za %d sekundy."
msgstr[2] "Użytkownik zostanie automatycznie wylogowany za %d sekund."
msgstr[0] "Wylogowanie nastąpi za %d sekundę."
msgstr[1] "Wylogowanie nastąpi za %d sekundy."
msgstr[2] "Wylogowanie nastąpi za %d sekund."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
msgid "Logging out of the system."
@ -569,9 +574,9 @@ msgstr "Kliknięcie Wyłącz zakończy poniższe programy i wyłączy komputer."
#, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Komputer zostanie automatycznie wyłączony za %d sekundę."
msgstr[1] "Komputer zostanie automatycznie wyłączony za %d sekundy."
msgstr[2] "Komputer zostanie automatycznie wyłączony za %d sekund."
msgstr[0] "Wyłączenie komputera nastąpi za %d sekundę."
msgstr[1] "Wyłączenie komputera nastąpi za %d sekundy."
msgstr[2] "Wyłączenie komputera nastąpi za %d sekund."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
msgid "Powering off the system."
@ -587,9 +592,9 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "System zostanie automatycznie uruchomiony ponownie za %d sekundę."
msgstr[1] "System zostanie automatycznie uruchomiony ponownie za %d sekundy."
msgstr[2] "System zostanie automatycznie uruchomiony ponownie za %d sekund."
msgstr[0] "Ponowne uruchomienie systemu nastąpi za %d sekundę."
msgstr[1] "Ponowne uruchomienie systemu nastąpi za %d sekundy."
msgstr[2] "Ponowne uruchomienie systemu nastąpi za %d sekund."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104
msgid "Restarting the system."
@ -642,98 +647,98 @@ msgstr "Wyświetl źródło"
msgid "Web Page"
msgstr "Strona WWW"
#: ../js/ui/messageTray.js:1189
#: ../js/ui/messageTray.js:1190
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: ../js/ui/messageTray.js:2368
#: ../js/ui/messageTray.js:2372
msgid "System Information"
msgstr "Informacje systemowe"
#: ../js/ui/networkAgent.js:138
#: ../js/ui/networkAgent.js:145
msgid "Show password"
msgstr "Wyświetlanie hasła"
#: ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/networkAgent.js:160
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"
#. Cisco LEAP
#: ../js/ui/networkAgent.js:248 ../js/ui/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/networkAgent.js:287 ../js/ui/networkAgent.js:307
#: ../js/ui/networkAgent.js:317
#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267
#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314
#: ../js/ui/networkAgent.js:324
msgid "Password: "
msgstr "Hasło: "
#. static WEP
#: ../js/ui/networkAgent.js:253
#: ../js/ui/networkAgent.js:260
msgid "Key: "
msgstr "Klucz: "
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/ui/networkAgent.js:285 ../js/ui/networkAgent.js:303
#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310
msgid "Username: "
msgstr "Nazwa użytkownika: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:291
#: ../js/ui/networkAgent.js:298
msgid "Identity: "
msgstr "Tożsamość: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:293
#: ../js/ui/networkAgent.js:300
msgid "Private key password: "
msgstr "Hasło klucza prywatnego: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:305
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
msgid "Service: "
msgstr "Usługa: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:334
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Sieć bezprzewodowa wymaga uwierzytelnienia"
#: ../js/ui/networkAgent.js:335
#: ../js/ui/networkAgent.js:342
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
msgstr ""
"Wymagane jest hasło lub klucze szyfrowania, aby uzyskać dostęp do sieci "
"bezprzewodowej \"%s\"."
"Do uzyskania dostępu do sieci bezprzewodowej \"%s\" wymagane jest hasło lub "
"klucze szyfrowania."
#: ../js/ui/networkAgent.js:339
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie przewodowe 802.1X"
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
msgid "Network name: "
msgstr "Nazwa sieci: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
msgid "DSL authentication"
msgstr "Uwierzytelnienie DSL"
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
#: ../js/ui/networkAgent.js:360
msgid "PIN code required"
msgstr "Wymagany jest kod PIN"
#: ../js/ui/networkAgent.js:354
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Wymagany jest kod PIN dla urządzenia komórkowego"
#: ../js/ui/networkAgent.js:355
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "
msgstr "Wymagany kod PIN"
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Do korzystania z urządzenia komórkowego wymagane jest podanie kodu PIN"
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
msgid "PIN: "
msgstr "Kod PIN: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:368
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Hasło sieci komórkowej"
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
#: ../js/ui/networkAgent.js:369
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Wymagane jest hasło, aby połącz z siecią \"%s\"."
msgstr "Do połączenia z siecią \"%s\" wymagane jest hasło."
#: ../js/ui/overview.js:91
msgid "Undo"
@ -794,7 +799,7 @@ msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:174
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
msgid "Authenticate"
msgstr "Uwierzytelnij"
@ -802,11 +807,11 @@ msgstr "Uwierzytelnij"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "To nie zadziałało. Proszę spróbować ponownie."
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
@ -815,7 +820,7 @@ msgstr "Hasło:"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:687
#: ../js/ui/popupMenu.js:727
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -1004,11 +1009,11 @@ msgstr "Proszę wprowadzić PIN wyświetlony na urządzeniu."
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:72
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Wyświetl układ klawiatury"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:77
#: ../js/ui/status/keyboard.js:78
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "Ustawienia regionu i języka"
@ -1053,13 +1058,13 @@ msgstr "niedostępne"
msgid "connection failed"
msgstr "połączenie się nie powiodło"
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1515
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523
msgid "More..."
msgstr "Więcej..."
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1455
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458
msgid "Connected (private)"
msgstr "Połączono (prywatne)"
@ -1076,7 +1081,7 @@ msgid "Auto dial-up"
msgstr "Automatyczne wdzwaniane"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1467
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Automatyczne %s"
@ -1085,47 +1090,47 @@ msgstr "Automatyczne %s"
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Automatyczne Bluetooth"
#: ../js/ui/status/network.js:1469
#: ../js/ui/status/network.js:1472
msgid "Auto wireless"
msgstr "Automatyczne bezprzewodowe"
#: ../js/ui/status/network.js:1558
#: ../js/ui/status/network.js:1566
msgid "Enable networking"
msgstr "Włącz sieć"
#: ../js/ui/status/network.js:1570
#: ../js/ui/status/network.js:1578
msgid "Wired"
msgstr "Przewodowe"
#: ../js/ui/status/network.js:1581
#: ../js/ui/status/network.js:1589
msgid "Wireless"
msgstr "Bezprzewodowe"
#: ../js/ui/status/network.js:1591
#: ../js/ui/status/network.js:1599
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Komórkowe"
#: ../js/ui/status/network.js:1601
#: ../js/ui/status/network.js:1609
msgid "VPN Connections"
msgstr "Połączenia VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1612
#: ../js/ui/status/network.js:1620
msgid "Network Settings"
msgstr "Ustawienia sieci"
#: ../js/ui/status/network.js:1749
#: ../js/ui/status/network.js:1757
msgid "Connection failed"
msgstr "Połączenie się nie powiodło"
#: ../js/ui/status/network.js:1750
#: ../js/ui/status/network.js:1758
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Aktywacja połączenia sieciowego się nie powiodła"
#: ../js/ui/status/network.js:2000
#: ../js/ui/status/network.js:2008
msgid "Networking is disabled"
msgstr "Sieć jest wyłączona"
#: ../js/ui/status/network.js:2125
#: ../js/ui/status/network.js:2133
msgid "Network Manager"
msgstr "Menedżer sieci"
@ -1280,21 +1285,21 @@ msgstr "Użytkownik %s jest zajęty."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:978
#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Wysłano o <b>%H:%M</b> w dniu <b>%e %b</b>"
msgstr "Wysłano w dniu <b>%e %b</b> o godzinie <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:984
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Wysłano dnia <b>%d %B</b>, <b>%A</b>"
msgstr "Wysłano w dniu <b>%d %B</b>, <b>%A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:989
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Wysłano dnia <b>%d %B</b> %Y, <b>%A</b>"
msgstr "Wysłano w dniu <b>%d %B</b> %Y, <b>%A</b>"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
@ -1352,7 +1357,7 @@ msgstr "Odbierz"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1233
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "Użytkownik %s przysyła %s"
msgstr "Użytkownik %s przysyła plik %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
@ -1431,7 +1436,8 @@ msgstr "Ten zasób jest już połączony z serwerem"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Połączenie zostało zastąpione nowym używając tego samego zasobu"
msgstr ""
"Połączenie zostało zastąpione nowym z wykorzystaniem tego samego zasobu"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
msgid "The account already exists on the server"
@ -1449,7 +1455,7 @@ msgstr "Certyfikat został unieważniony"
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Certyfikat używa niebezpiecznego algorytmu szyfrowania lub jest "
"Certyfikat używa niezabezpieczonego algorytmu szyfrowania lub jest "
"kryptograficznie słaby"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
@ -1479,58 +1485,59 @@ msgstr "Modyfikuj konto"
msgid "Unknown reason"
msgstr "Nieznana przyczyna"
#: ../js/ui/userMenu.js:153
#: ../js/ui/userMenu.js:145
msgid "Hidden"
msgstr "Ukryty"
#: ../js/ui/userMenu.js:159
#: ../js/ui/userMenu.js:151
msgid "Idle"
msgstr "Bezczynny"
#: ../js/ui/userMenu.js:162
#: ../js/ui/userMenu.js:154
msgid "Unavailable"
msgstr "Niedostępny"
#: ../js/ui/userMenu.js:518 ../js/ui/userMenu.js:522 ../js/ui/userMenu.js:592
#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586
msgid "Power Off..."
msgstr "Wyłącz komputer..."
#: ../js/ui/userMenu.js:554
#: ../js/ui/userMenu.js:548
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"
#: ../js/ui/userMenu.js:562
#: ../js/ui/userMenu.js:556
msgid "Online Accounts"
msgstr "Konta online"
#: ../js/ui/userMenu.js:566
#: ../js/ui/userMenu.js:560
msgid "System Settings"
msgstr "Ustawienia systemu"
#: ../js/ui/userMenu.js:573
#: ../js/ui/userMenu.js:567
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zablokuj ekran"
#: ../js/ui/userMenu.js:578
#: ../js/ui/userMenu.js:572
msgid "Switch User"
msgstr "Przełącz użytkownika"
#: ../js/ui/userMenu.js:583
#: ../js/ui/userMenu.js:577
msgid "Log Out..."
msgstr "Wyloguj się..."
#: ../js/ui/userMenu.js:611
#: ../js/ui/userMenu.js:605
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Stan komunikatora zostanie ustawiony na \"zajęty\""
#: ../js/ui/userMenu.js:612
#: ../js/ui/userMenu.js:606
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
msgstr ""
"Powiadomienia, w tym także wiadomości komunikatora są teraz wyłączone. Stan "
"online został odpowiednio dostosowany, aby inne osoby wiedziały, że "
"użytkownik tego komputera może nie zobaczyć wiadomości od nich."
"Powiadomienia, w tym także wiadomości komunikatora, są teraz wyłączone. Stan "
"komunikatora został odpowiednio dostosowany, aby inne osoby wiedziały, że "
"użytkownik tego komputera może nie zobaczyć przychodzących od nich "
"wiadomości."
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is

265
po/pt.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-17 00:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-17 01:00+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 00:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 00:35+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"Language: pt\n"
@ -71,22 +71,18 @@ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Se verdadeiro, apresentar a data no relógio, além da hora."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid "If true, display onscreen keyboard."
msgstr "Se verdadeiro, apresentar o teclado no ecrã."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Se verdadeiro, apresentar os segundos na hora."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Se verdadeiro, apresentar o número ISO da semana no calendário."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Lista de IDs de ficheiros desktop das aplicações favoritas"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -112,23 +108,19 @@ msgstr ""
"utilizando co codec VP8. %T é utilizado como uma varável para se tentar "
"inferir o número óptimo de threads no sistema."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show date in clock"
msgstr "Apresentar data no relógio"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show the onscreen keyboard"
msgstr "Apresentar o teclado no ecrã"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Apresentar o número da semana no calendário"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Apresentar hora com segundos"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
@ -136,7 +128,7 @@ msgstr ""
"As aplicações correspondentes a estes identificadores serão apresentadas na "
"área de favoritas."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -146,7 +138,7 @@ msgstr ""
"na data actual e utilizará esta extensão. Deverá ser alterada quando se "
"gravar para um formato de conteúdo diferente."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
@ -154,11 +146,11 @@ msgstr ""
"A taxa de imagens da transmissão de ecrã resultante gravada através do "
"gravador de transmissões de ecrã do Interface GNOME, em imagens por segundo."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "O canal gstreamer utilizado para codificar a transmissão de ecrã"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
@ -171,54 +163,75 @@ msgstr ""
"questões de privacidade. Note que ao fazê-lo não irá remover os dados até à "
"data gravados."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "O tipo de teclado a utilizar."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "Uuids of extensions to enable"
msgstr "Uuids das extensões a activar"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "Se recolher ou não estatísticas sobre a utilização das aplicações"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Que teclado utilizar"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "fornecedores OpenSearch desactivados"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:604
#: ../js/gdm/loginDialog.js:617
msgid "Session..."
msgstr "Sessão..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:761
#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "Iniciar Sessão"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:818
#. translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(ou utilize a impressão digital)"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:848
msgid "Not listed?"
msgstr "Não está listada?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:928 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:158
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:933
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Iniciar Sessão"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1253
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358
msgid "Login Window"
msgstr "Janela de Início de Sessão"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514
#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
msgid "Power Off"
msgstr "Desligar"
#: ../js/misc/util.js:92
msgid "Command not found"
msgstr "Comando não foi encontrado"
@ -269,12 +282,16 @@ msgstr "%s foi adicionada aos seus favoritos."
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s foi removida dos seus favoritos."
#: ../js/ui/autorunManager.js:592
#: ../js/ui/autorunManager.js:280
msgid "Removable Devices"
msgstr "Dispositivos Removíveis"
#: ../js/ui/autorunManager.js:590
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Abrir com %s"
#: ../js/ui/autorunManager.js:618
#: ../js/ui/autorunManager.js:616
msgid "Eject"
msgstr "Ejectar"
@ -429,15 +446,15 @@ msgstr "Próxima semana"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:147
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139
msgid "Available"
msgstr "Disponível"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:156
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:150
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
@ -449,7 +466,7 @@ msgstr "Desligado"
msgid "CONTACTS"
msgstr "CONTACTOS"
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1196
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1197
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
@ -545,10 +562,6 @@ msgstr[1] "A sua sessão terminará automaticamente dentro de %d segundos."
msgid "Logging out of the system."
msgstr "A terminar a sessão no sistema."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:91
msgid "Power Off"
msgstr "Desligar"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr "Clique em Desligar para fechar estas aplicações e desligar o sistema."
@ -564,11 +577,6 @@ msgstr[1] "O sistema irá desligar-se automaticamente dentro de %d segundos."
msgid "Powering off the system."
msgstr "A desligar o sistema."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 ../js/ui/endSessionDialog.js:97
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:106
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr ""
@ -594,96 +602,96 @@ msgstr "Instalar"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Realizar download de extensions.gnome.org e instalar '%s'?"
#: ../js/ui/keyboard.js:513 ../js/ui/status/power.js:211
#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:641
#: ../js/ui/lookingGlass.js:645
msgid "No extensions installed"
msgstr "Nenhuma extensão instalada"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:687
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
msgid "Enabled"
msgstr "Activo"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:689 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
msgid "Disabled"
msgstr "Inactivo"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
msgid "Out of date"
msgstr "Data inválida"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
#: ../js/ui/lookingGlass.js:699
msgid "Downloading"
msgstr "A Realizar Download"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:720
#: ../js/ui/lookingGlass.js:724
msgid "View Source"
msgstr "Visualizar o Código Fonte"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:726
#: ../js/ui/lookingGlass.js:730
msgid "Web Page"
msgstr "Página Web"
#: ../js/ui/messageTray.js:1189
#: ../js/ui/messageTray.js:1190
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: ../js/ui/messageTray.js:2368
#: ../js/ui/messageTray.js:2372
msgid "System Information"
msgstr "Informação do Sistema"
#: ../js/ui/networkAgent.js:138
#: ../js/ui/networkAgent.js:145
msgid "Show password"
msgstr "Apresentar senha"
#: ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/networkAgent.js:160
msgid "Connect"
msgstr "Ligar"
#. Cisco LEAP
#: ../js/ui/networkAgent.js:248 ../js/ui/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/networkAgent.js:287 ../js/ui/networkAgent.js:307
#: ../js/ui/networkAgent.js:317
#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267
#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314
#: ../js/ui/networkAgent.js:324
msgid "Password: "
msgstr "Senha: "
#. static WEP
#: ../js/ui/networkAgent.js:253
#: ../js/ui/networkAgent.js:260
msgid "Key: "
msgstr "Chave: "
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/ui/networkAgent.js:285 ../js/ui/networkAgent.js:303
#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310
msgid "Username: "
msgstr "Utilizador: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:291
#: ../js/ui/networkAgent.js:298
msgid "Identity: "
msgstr "Identidade: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:293
#: ../js/ui/networkAgent.js:300
msgid "Private key password: "
msgstr "Senha da chave privada: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:305
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
msgid "Service: "
msgstr "Serviço: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:334
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "A rede sem fios requer autenticação"
#: ../js/ui/networkAgent.js:335
#: ../js/ui/networkAgent.js:342
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@ -692,35 +700,35 @@ msgstr ""
"São necessárias senhas ou chaves de encriptação para aceder à rede sem fios "
"'%s'."
#: ../js/ui/networkAgent.js:339
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Autenticação 802.1X com fios"
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
msgid "Network name: "
msgstr "Nome da rede: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
msgid "DSL authentication"
msgstr "Autenticação DSL"
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
#: ../js/ui/networkAgent.js:360
msgid "PIN code required"
msgstr "Necessário código PIN"
#: ../js/ui/networkAgent.js:354
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "É necessário o código PIN para o dispositivo de banda larga móvel"
#: ../js/ui/networkAgent.js:355
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
#: ../js/ui/networkAgent.js:368
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Senha da rede de banda larga móvel"
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
#: ../js/ui/networkAgent.js:369
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "É necessária uma senha para se ligar a '%s'."
@ -744,18 +752,18 @@ msgid "Dash"
msgstr "Atalhos"
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
#: ../js/ui/panel.js:538
#: ../js/ui/panel.js:539
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Terminar %s"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:574
#: ../js/ui/panel.js:575
msgid "Activities"
msgstr "Actividades"
#: ../js/ui/panel.js:966
#: ../js/ui/panel.js:967
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra Superior"
@ -784,7 +792,7 @@ msgstr "Necessária Autenticação"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:174
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
msgid "Authenticate"
msgstr "Autenticar"
@ -792,11 +800,11 @@ msgstr "Autenticar"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Falha inesperada na autenticação. Tente novamente."
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
@ -805,7 +813,7 @@ msgstr "Senha:"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:687
#: ../js/ui/popupMenu.js:727
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -832,9 +840,10 @@ msgstr "Zoom"
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#. 'screen-reader-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#. 'screen-keyboard-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Teclado de Ecrã"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Alertas Visuais"
@ -993,11 +1002,11 @@ msgstr "Introduza o PIN indicado no dispositivo."
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:72
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Apresentar a Disposição de Teclado"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:77
#: ../js/ui/status/keyboard.js:78
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "Definições de Região e Idioma"
@ -1042,13 +1051,13 @@ msgstr "indisponível"
msgid "connection failed"
msgstr "falha ao ligar"
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1515
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523
msgid "More..."
msgstr "Mais..."
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1455
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458
msgid "Connected (private)"
msgstr "Ligado (privada)"
@ -1065,7 +1074,7 @@ msgid "Auto dial-up"
msgstr "Ligação telefónica automática"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1467
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "%s automática"
@ -1074,47 +1083,47 @@ msgstr "%s automática"
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Bluetooth automático"
#: ../js/ui/status/network.js:1469
#: ../js/ui/status/network.js:1472
msgid "Auto wireless"
msgstr "Wireless automático"
#: ../js/ui/status/network.js:1558
#: ../js/ui/status/network.js:1566
msgid "Enable networking"
msgstr "Activar a rede"
#: ../js/ui/status/network.js:1570
#: ../js/ui/status/network.js:1578
msgid "Wired"
msgstr "Com fios"
#: ../js/ui/status/network.js:1581
#: ../js/ui/status/network.js:1589
msgid "Wireless"
msgstr "Sem fios"
#: ../js/ui/status/network.js:1591
#: ../js/ui/status/network.js:1599
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Banda larga móvel"
#: ../js/ui/status/network.js:1601
#: ../js/ui/status/network.js:1609
msgid "VPN Connections"
msgstr "Ligações VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1612
#: ../js/ui/status/network.js:1620
msgid "Network Settings"
msgstr "Definições de Rede"
#: ../js/ui/status/network.js:1749
#: ../js/ui/status/network.js:1757
msgid "Connection failed"
msgstr "Falha na ligação"
#: ../js/ui/status/network.js:1750
#: ../js/ui/status/network.js:1758
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Falha na activação da ligação à rede"
#: ../js/ui/status/network.js:2000
#: ../js/ui/status/network.js:2008
msgid "Networking is disabled"
msgstr "Os serviços de rede estão desligados"
#: ../js/ui/status/network.js:2125
#: ../js/ui/status/network.js:2133
msgid "Network Manager"
msgstr "Gestor de Rede"
@ -1465,50 +1474,60 @@ msgstr "Editar a conta"
msgid "Unknown reason"
msgstr "Motivo desconhecido"
#: ../js/ui/userMenu.js:153
#: ../js/ui/userMenu.js:145
msgid "Hidden"
msgstr "Escondido"
#: ../js/ui/userMenu.js:159
#: ../js/ui/userMenu.js:151
msgid "Idle"
msgstr "Inactivo"
#: ../js/ui/userMenu.js:162
#: ../js/ui/userMenu.js:154
msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponível"
#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:589
#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586
msgid "Power Off..."
msgstr "Desligar..."
#: ../js/ui/userMenu.js:518 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:588
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
#: ../js/ui/userMenu.js:551
#: ../js/ui/userMenu.js:548
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"
#: ../js/ui/userMenu.js:559
#: ../js/ui/userMenu.js:556
msgid "Online Accounts"
msgstr "Contas Online"
#: ../js/ui/userMenu.js:563
#: ../js/ui/userMenu.js:560
msgid "System Settings"
msgstr "Definições de Sistema"
#: ../js/ui/userMenu.js:570
#: ../js/ui/userMenu.js:567
msgid "Lock Screen"
msgstr "Trancar o Ecrã"
#: ../js/ui/userMenu.js:575
#: ../js/ui/userMenu.js:572
msgid "Switch User"
msgstr "Alternar Utilizador"
#: ../js/ui/userMenu.js:580
#: ../js/ui/userMenu.js:577
msgid "Log Out..."
msgstr "Terminar Sessão..."
#: ../js/ui/userMenu.js:605
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr ""
"O seu estado de disponibilidade para diálogo será definido como ocupado"
#: ../js/ui/userMenu.js:606
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
msgstr ""
"As notificações foram desactivadas, incluindo as mensagens de diálogo. O seu "
"estado online foi ajustado para que os outros saibam que poderá não ver as "
"mensagens que lhe forem enviadas."
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
@ -1598,6 +1617,12 @@ msgstr "Sistema de Ficheiros"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "If true, display onscreen keyboard."
#~ msgstr "Se verdadeiro, apresentar o teclado no ecrã."
#~ msgid "Show the onscreen keyboard"
#~ msgstr "Apresentar o teclado no ecrã"
#~ msgid "Connectivity lost"
#~ msgstr "Perdeu-se a ligação"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

284
po/ru.po
View File

@ -11,15 +11,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-20 00:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-20 11:57+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-23 23:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-24 15:16+0300\n"
"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
@ -31,8 +33,12 @@ msgid "Window management and application launching"
msgstr "Управление окнами и запуск приложений"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
msgid "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog."
msgstr "Разрешает доступ к внутренней отладке и инструментам наблюдения, используя диалог Alt-F2."
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""
"Разрешает доступ к внутренней отладке и инструментам наблюдения, используя "
"диалог Alt-F2."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
@ -47,8 +53,15 @@ msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Частота смены кадров для записи скринкастов."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions that appear in both lists."
msgstr "У расширений GNOME Shell есть свойство uuid; в этом ключе перечислены расширения, которые должны быть загружены. Значение disabled-extensions отменяет загрузку расширений, указанных в пользовательском и системном списке."
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions "
"that appear in both lists."
msgstr ""
"У расширений GNOME Shell есть свойство uuid; в этом ключе перечислены "
"расширения, которые должны быть загружены. Значение disabled-extensions "
"отменяет загрузку расширений, указанных в пользовательском и системном "
"списке."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
@ -76,8 +89,29 @@ msgstr "Список идентификаторов desktop-файлов для
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
#, no-c-format
msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgstr "Устанавливает конвейер GStreamer для кодирования записей. Соответствует синтаксису, используемому для gst-launch. Конвейер должен иметь неподключенный входной коннектор, где происходит запись видео. Выход коннектора обычно отключён, выход с этого коннектора записывается в файл вывода. Однако конвейер также может позаботиться о своём выводе, что можно использовать для отправки вывода на сервер icecast через shout2send или нечто подобное. При сбросе или установке пустого значения будет использоваться конвейер по умолчанию. В данный момент это «videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux»; запись выполняется в WEBM с помощью кодека VP8. %T используется как заполнитель для определения оптимального количества потоков в системе."
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and "
"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
"at the optimal thread count on the system."
msgstr ""
"Устанавливает конвейер GStreamer для кодирования записей. Соответствует "
"синтаксису, используемому для gst-launch. Конвейер должен иметь "
"неподключенный входной коннектор, где происходит запись видео. Выход "
"коннектора обычно отключён, выход с этого коннектора записывается в файл "
"вывода. Однако конвейер также может позаботиться о своём выводе, что можно "
"использовать для отправки вывода на сервер icecast через shout2send или "
"нечто подобное. При сбросе или установке пустого значения будет "
"использоваться конвейер по умолчанию. В данный момент это «videorate ! vp8enc "
"quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux»; запись выполняется в WEBM "
"с помощью кодека VP8. %T используется как заполнитель для определения "
"оптимального количества потоков в системе."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show date in clock"
@ -92,24 +126,46 @@ msgid "Show time with seconds"
msgstr "Показывать секунды"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area."
msgstr "Приложения, соответствующие этих идентификаторам, будут показаны в области избранных приложений."
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
"Приложения, соответствующие этих идентификаторам, будут показаны в области "
"избранных приложений."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format."
msgstr "Имя файла записанного скринкаста будет уникальным именем, основанным на текущей дате, и использует это расширение. Оно должно быть изменено, если запись выполняется в другой контейнерный формат."
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
"a different container format."
msgstr ""
"Имя файла записанного скринкаста будет уникальным именем, основанным на "
"текущей дате, и использует это расширение. Оно должно быть изменено, если "
"запись выполняется в другой контейнерный формат."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second."
msgstr "Частота смены кадров в скринкасте, записанном с помощью GNOME Shell (кадров/сек)."
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr ""
"Частота смены кадров в скринкасте, записанном с помощью GNOME Shell (кадров/"
"сек)."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "Конвейер gstreamer, используемый для кодирования скринкастов"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid "The shell normally monitors active applications in order to present the most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already saved data."
msgstr "Обычно, оболочка отслеживает активные приложения, чтобы определить наиболее используемые приложения. Хотя эти данные хранятся как личные, возможно вы захотите отключить эту возможность из соображений безопасности. Это не приведёт к удалению уже сохранённых данных."
msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data."
msgstr ""
"Обычно, оболочка отслеживает активные приложения, чтобы определить наиболее "
"используемые приложения. Хотя эти данные хранятся как личные, возможно вы "
"захотите отключить эту возможность из соображений безопасности. Это не "
"приведёт к удалению уже сохранённых данных."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "The type of keyboard to use."
@ -150,12 +206,9 @@ msgstr "(или проведите пальцем по считывающему
msgid "Not listed?"
msgstr "Не в списке?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:426
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477
#: ../js/ui/networkAgent.js:165
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
@ -168,22 +221,17 @@ msgstr "Войти"
msgid "Login Window"
msgstr "Окно входа в систему"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116
#: ../js/ui/userMenu.js:514
#: ../js/ui/userMenu.js:516
#: ../js/ui/userMenu.js:585
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514
#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585
msgid "Suspend"
msgstr "Ждущий режим"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:121
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:106
#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
msgid "Restart"
msgstr "Перезапустить"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:126
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
msgid "Power Off"
msgstr "Выключить"
@ -238,6 +286,10 @@ msgstr "Приложение %s добавлено в избранное."
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "Приложение %s удалено из избранного."
#: ../js/ui/autorunManager.js:280
msgid "Removable Devices"
msgstr "Cъемные устройства"
#: ../js/ui/autorunManager.js:590
#, c-format
msgid "Open with %s"
@ -393,25 +445,20 @@ msgstr "Эта неделя"
msgid "Next week"
msgstr "Следующая неделя"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:59
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:444
#: ../js/ui/status/power.js:223
#: ../src/shell-app.c:355
#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444
#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80
#: ../js/ui/userMenu.js:139
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139
msgid "Available"
msgstr "Доступен"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85
#: ../js/ui/userMenu.js:148
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148
msgid "Away"
msgstr "Отошёл"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89
#: ../js/ui/userMenu.js:142
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142
msgid "Busy"
msgstr "Занят"
@ -423,8 +470,7 @@ msgstr "Не в сети"
msgid "CONTACTS"
msgstr "КОНТАКТЫ"
#: ../js/ui/dash.js:172
#: ../js/ui/messageTray.js:1196
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1204
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
@ -492,21 +538,23 @@ msgstr "НЕДАВНИЕ ДОКУМЕНТЫ"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Завершить сеанс пользователя %s"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75
msgid "Log Out"
msgstr "Выйти из системы"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr "Нажмите «Выйти из системы», чтобы закрыть эти приложения и выйти из системы."
msgstr ""
"Нажмите «Выйти из системы», чтобы закрыть эти приложения и выйти из системы."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Сеанс пользователя %s будет автоматически завершён через %d секунду."
msgstr[1] "Сеанс пользователя %s будет автоматически завершён через %d секунды."
msgstr[0] ""
"Сеанс пользователя %s будет автоматически завершён через %d секунду."
msgstr[1] ""
"Сеанс пользователя %s будет автоматически завершён через %d секунды."
msgstr[2] "Сеанс пользователя %s будет автоматически завершён через %d секунд."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
@ -539,7 +587,8 @@ msgstr "Выключение системы."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr "Нажмите «Перезапустить», чтобы закрыть эти приложения и перезапустить систему."
msgstr ""
"Нажмите «Перезапустить», чтобы закрыть эти приложения и перезапустить систему."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
#, c-format
@ -562,8 +611,7 @@ msgstr "Установить"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Загрузить и установить расширение «%s» с extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:517
#: ../js/ui/status/power.js:211
#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура"
@ -577,8 +625,7 @@ msgstr "Включено"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
msgid "Disabled"
msgstr "Выключено"
@ -602,11 +649,11 @@ msgstr "Показать код"
msgid "Web Page"
msgstr "Веб-страница"
#: ../js/ui/messageTray.js:1189
#: ../js/ui/messageTray.js:1197
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: ../js/ui/messageTray.js:2371
#: ../js/ui/messageTray.js:2405
msgid "System Information"
msgstr "Системная информация"
@ -619,10 +666,8 @@ msgid "Connect"
msgstr "Соединиться"
#. Cisco LEAP
#: ../js/ui/networkAgent.js:255
#: ../js/ui/networkAgent.js:267
#: ../js/ui/networkAgent.js:294
#: ../js/ui/networkAgent.js:314
#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267
#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314
#: ../js/ui/networkAgent.js:324
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
@ -635,8 +680,7 @@ msgstr "Ключ: "
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/ui/networkAgent.js:292
#: ../js/ui/networkAgent.js:310
#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310
msgid "Username: "
msgstr "Имя пользователя: "
@ -658,8 +702,11 @@ msgstr "Беспроводная сеть требует аутентифика
#: ../js/ui/networkAgent.js:342
#, c-format
msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
msgstr "Для доступа к беспроводной сети «%s» требуются пароли или ключи шифрования."
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
"s'."
msgstr ""
"Для доступа к беспроводной сети «%s» требуются пароли или ключи шифрования."
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
msgid "Wired 802.1X authentication"
@ -774,7 +821,7 @@ msgstr "Пароль:"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:727
#: ../js/ui/popupMenu.js:731
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -802,7 +849,6 @@ msgstr "Масштабирование"
#. 'screen-reader-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
#| msgid "Keyboard"
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Экранная клавиатура"
@ -838,12 +884,9 @@ msgstr "Высокая контрастность"
msgid "Large Text"
msgstr "Крупный текст"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:454
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:261
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 ../js/ui/status/bluetooth.js:381
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 ../js/ui/status/bluetooth.js:454
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
@ -872,13 +915,11 @@ msgstr "устройство выключено"
msgid "Connection"
msgstr "Соединение"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217
#: ../js/ui/status/network.js:486
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486
msgid "disconnecting..."
msgstr "отключение…"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230
#: ../js/ui/status/network.js:492
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492
msgid "connecting..."
msgstr "подключение…"
@ -907,8 +948,7 @@ msgstr "Параметры клавиатуры"
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Параметры мыши"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279
#: ../js/ui/status/volume.js:62
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:62
msgid "Sound Settings"
msgstr "Параметры звука"
@ -930,8 +970,7 @@ msgstr "Всегда предоставлять доступ"
msgid "Grant this time only"
msgstr "Предоставить единовременно"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1196
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1196
msgid "Reject"
msgstr "Отклонить"
@ -940,8 +979,7 @@ msgstr "Отклонить"
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Подтверждение на сопряжение с %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:462
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
#, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "Устройство %s пытается выполнить сопряжение с этим компьютером"
@ -1021,15 +1059,13 @@ msgstr "недоступное"
msgid "connection failed"
msgstr "сбой подключения"
#: ../js/ui/status/network.js:575
#: ../js/ui/status/network.js:1515
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523
msgid "More..."
msgstr "Ещё…"
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:611
#: ../js/ui/status/network.js:1455
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458
msgid "Connected (private)"
msgstr "Подключено (частное)"
@ -1046,8 +1082,7 @@ msgid "Auto dial-up"
msgstr "Автоматическое коммутируемое"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:878
#: ../js/ui/status/network.js:1467
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Автоматическое %s"
@ -1056,47 +1091,47 @@ msgstr "Автоматическое %s"
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Автоматическое bluetooth"
#: ../js/ui/status/network.js:1469
#: ../js/ui/status/network.js:1472
msgid "Auto wireless"
msgstr "Автоматическое беспроводное"
#: ../js/ui/status/network.js:1558
#: ../js/ui/status/network.js:1566
msgid "Enable networking"
msgstr "Включить сеть"
#: ../js/ui/status/network.js:1570
#: ../js/ui/status/network.js:1578
msgid "Wired"
msgstr "Проводное"
#: ../js/ui/status/network.js:1581
#: ../js/ui/status/network.js:1589
msgid "Wireless"
msgstr "Беспроводное"
#: ../js/ui/status/network.js:1591
#: ../js/ui/status/network.js:1599
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Мобильное широкополосное"
#: ../js/ui/status/network.js:1601
#: ../js/ui/status/network.js:1609
msgid "VPN Connections"
msgstr "Соединения VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1612
#: ../js/ui/status/network.js:1620
msgid "Network Settings"
msgstr "Сетевые параметры"
#: ../js/ui/status/network.js:1749
#: ../js/ui/status/network.js:1757
msgid "Connection failed"
msgstr "Сбой подключения"
#: ../js/ui/status/network.js:1750
#: ../js/ui/status/network.js:1758
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Не удалось активировать сетевое подключение"
#: ../js/ui/status/network.js:2000
#: ../js/ui/status/network.js:2008
msgid "Networking is disabled"
msgstr "Сеть отключена"
#: ../js/ui/status/network.js:2125
#: ../js/ui/status/network.js:2133
msgid "Network Manager"
msgstr "Диспетчер сети"
@ -1146,8 +1181,7 @@ msgstr[0] "Осталась %d минута"
msgstr[1] "Осталось %d минуты"
msgstr[2] "Осталось %d минут"
#: ../js/ui/status/power.js:121
#: ../js/ui/status/power.js:194
#: ../js/ui/status/power.js:121 ../js/ui/status/power.js:194
#, c-format
msgctxt "percent of battery remaining"
msgid "%d%%"
@ -1290,14 +1324,12 @@ msgstr "Приглашение в %s"
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s приглашает вас присоединиться к %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1239
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150 ../js/ui/telepathyClient.js:1239
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
msgid "Decline"
msgstr "Отказаться"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1151
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1240
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1151 ../js/ui/telepathyClient.js:1240
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
@ -1403,7 +1435,8 @@ msgid "This resource is already connected to the server"
msgstr "Этот ресурс уже подключён к серверу"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Соединение было заменено новым, используя тот же источник"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
@ -1412,19 +1445,26 @@ msgstr "Учётная запись уже существует на серве
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Сервер в настоящее время сильно перегружен, чтобы обработать соединение"
msgstr ""
"Сервер в настоящее время сильно перегружен, чтобы обработать соединение"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Сертификат аннулирован"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "Сертификат использует небезопасный алгоритм шифра или криптографически слаб"
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Сертификат использует небезопасный алгоритм шифра или криптографически слаб"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr "Длина сертификата сервера, или глубина цепочки сертификатов сервера, превышает пределы, установленные библиотекой криптографии"
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr ""
"Длина сертификата сервера, или глубина цепочки сертификатов сервера, "
"превышает пределы, установленные библиотекой криптографии"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example.
@ -1457,9 +1497,7 @@ msgstr "Бездействует"
msgid "Unavailable"
msgstr "Недоступен"
#: ../js/ui/userMenu.js:512
#: ../js/ui/userMenu.js:516
#: ../js/ui/userMenu.js:586
#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586
msgid "Power Off..."
msgstr "Выключить…"
@ -1492,8 +1530,12 @@ msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Будет установлен статус «не беспокоить»"
#: ../js/ui/userMenu.js:606
msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
msgstr "Уведомления отключены, включая сообщения в чате. Cтатус изменен, чтобы люди могли знать, что вы возможно не видете их сообщения."
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
msgstr ""
"Уведомления отключены, включая сообщения в чате. Cтатус изменен, чтобы люди "
"могли знать, что вы возможно не видете их сообщения."
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
@ -1503,8 +1545,7 @@ msgstr "Уведомления отключены, включая сообщен
msgid "Type to search..."
msgstr "Найти…"
#: ../js/ui/viewSelector.js:140
#: ../src/shell-util.c:261
#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:261
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
@ -1586,4 +1627,3 @@ msgstr "Файловая система"
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

462
po/sk.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-20 01:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-20 08:48+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 10:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 13:18+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -237,6 +237,10 @@ msgstr "Program \"%s\" je dodan med priljubljeno."
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "Program \"%s\" je odstranjen iz priljubljenih."
#: ../js/ui/autorunManager.js:280
msgid "Removable Devices"
msgstr "Odstranljive naprave"
#: ../js/ui/autorunManager.js:590
#, c-format
msgid "Open with %s"
@ -423,7 +427,7 @@ msgid "CONTACTS"
msgstr "Stiki"
#: ../js/ui/dash.js:172
#: ../js/ui/messageTray.js:1196
#: ../js/ui/messageTray.js:1197
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
@ -605,11 +609,11 @@ msgstr "Poglej vir"
msgid "Web Page"
msgstr "Spletna stran"
#: ../js/ui/messageTray.js:1189
#: ../js/ui/messageTray.js:1190
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
#: ../js/ui/messageTray.js:2371
#: ../js/ui/messageTray.js:2372
msgid "System Information"
msgstr "Podrobnosti sistema"
@ -1024,14 +1028,14 @@ msgid "connection failed"
msgstr "povezovanje je spodletelo"
#: ../js/ui/status/network.js:575
#: ../js/ui/status/network.js:1515
#: ../js/ui/status/network.js:1523
msgid "More..."
msgstr "Več ..."
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:611
#: ../js/ui/status/network.js:1455
#: ../js/ui/status/network.js:1458
msgid "Connected (private)"
msgstr "Povezano (zasebna povezava)"
@ -1049,7 +1053,7 @@ msgstr "Samodejni klicni dostop"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:878
#: ../js/ui/status/network.js:1467
#: ../js/ui/status/network.js:1470
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Samodejna povezava z %s"
@ -1058,47 +1062,47 @@ msgstr "Samodejna povezava z %s"
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Samodejna povezava z Bluetooth"
#: ../js/ui/status/network.js:1469
#: ../js/ui/status/network.js:1472
msgid "Auto wireless"
msgstr "Samodejni brezžični dostop"
#: ../js/ui/status/network.js:1558
#: ../js/ui/status/network.js:1566
msgid "Enable networking"
msgstr "Omogoči omrežje"
#: ../js/ui/status/network.js:1570
#: ../js/ui/status/network.js:1578
msgid "Wired"
msgstr "Žično"
#: ../js/ui/status/network.js:1581
#: ../js/ui/status/network.js:1589
msgid "Wireless"
msgstr "Brezžično"
#: ../js/ui/status/network.js:1591
#: ../js/ui/status/network.js:1599
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Mobilni širokopasovni dostop"
#: ../js/ui/status/network.js:1601
#: ../js/ui/status/network.js:1609
msgid "VPN Connections"
msgstr "Povezave VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1612
#: ../js/ui/status/network.js:1620
msgid "Network Settings"
msgstr "Omrežne nastavitve"
#: ../js/ui/status/network.js:1749
#: ../js/ui/status/network.js:1757
msgid "Connection failed"
msgstr "Povezava je spodletela"
#: ../js/ui/status/network.js:1750
#: ../js/ui/status/network.js:1758
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Omogočanje omrežne povezave je spodletelo."
#: ../js/ui/status/network.js:2000
#: ../js/ui/status/network.js:2008
msgid "Networking is disabled"
msgstr "Omrežje je onemogočeno"
#: ../js/ui/status/network.js:2125
#: ../js/ui/status/network.js:2133
msgid "Network Manager"
msgstr "Upravljalnik omrežij"
@ -1595,8 +1599,3 @@ msgstr "Datotečni sistem"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "If true, display onscreen keyboard."
#~ msgstr "Izbrana možnost omogoča prikaz zaslonske tipkovnice."
#~ msgid "Show the onscreen keyboard"
#~ msgstr "Pokaži zaslonsko tipkovnico"

221
po/sv.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-18 19:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 19:35+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 06:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 06:38+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
@ -58,117 +58,115 @@ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Om true, visa datum i klockan, i tillägg till tiden."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid "If true, display onscreen keyboard."
msgstr "Om true, visa skärmtangentbord."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Om true, visa sekunder i tiden."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Om true, visa veckodatum enligt ISO i kalendern."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Lista över skrivbordsfil-id för favoritprogram"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
#, no-c-format
msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgstr "Ställer in GStreamer-rörledningen som används för att koda inspelningar. Den följer det syntax som används för gst-launch. Rörledningen bör ha en oansluten sink pad där den inspelade videon spelas in. Den kommer vanligtvis har en oansluten source pad; utmatning från denna pad kommer att skrivas till utmatningsfilen. Dock kan rörledningen också ta hand om sin egna utmatning - detta kan användas för att skicka utmatningen till en icecast-server via shout2send eller liknande. När den inte är inställd eller inställd till ett tomt värde så kommer standardrörledningen att användas. Detta är för närvarande \"videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux\" och inspelningar till WEBM använder kodeken VP8. %T används som en platshållare för en gissning av det optimala trådantalet på systemet."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show date in clock"
msgstr "Visa datum i klocka"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show the onscreen keyboard"
msgstr "Visa skärmtangentbordet"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Visa veckodatum i kalendern"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Visa tid med sekunder"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area."
msgstr "Programmen som motsvarar dessa identifierare kommer att visas i favoritområdet."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format."
msgstr "Filnamnet för skärminspelningar kommer att vara ett unikt filnamn baserat på aktuellt datum och använder denna filändelse. Den bör ändras när inspelningar sker i andra containerformat."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second."
msgstr "Bildfrekvensen för skärminspelningen som spelats in av GNOME Shells skärminspelare i bilder per sekund."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "Den gstreamer-rörledning som användes för att koda skärminspelningen"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid "The shell normally monitors active applications in order to present the most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already saved data."
msgstr "Skalet övervakar normalt sett aktiva program för att kunna visa de mest använda (t.ex. i programstartare). Då denna data kommer att hållas privat så kan du inaktivera detta av integritetsskäl. Observera att göra det kommer inte ta bort redan sparat data."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Typen av tangentbord att använda."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "Uuids of extensions to enable"
msgstr "Uuid:er för tillägg att aktivera"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "Huruvida statistik ska samlas in för programanvändning"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Vilket tangentbord att använda"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "inaktiverade OpenSearch-leverantörer"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:608
#: ../js/gdm/loginDialog.js:617
msgid "Session..."
msgstr "Session..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:765
#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "Logga in"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:822
#. translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(eller dra fingret)"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:848
msgid "Not listed?"
msgstr "Inte listad?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:932
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:426
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477
#: ../js/ui/networkAgent.js:158
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170
#: ../js/ui/networkAgent.js:165
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:937
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Logga in"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1257
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358
msgid "Login Window"
msgstr "Inloggningsfönster"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116
#: ../js/ui/userMenu.js:520
#: ../js/ui/userMenu.js:522
#: ../js/ui/userMenu.js:591
#: ../js/ui/userMenu.js:514
#: ../js/ui/userMenu.js:516
#: ../js/ui/userMenu.js:585
msgid "Suspend"
msgstr "Vänteläge"
@ -235,12 +233,16 @@ msgstr "%s har lagts till i dina favoriter."
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s har tagits bort från dina favoriter."
#: ../js/ui/autorunManager.js:592
#: ../js/ui/autorunManager.js:280
msgid "Removable Devices"
msgstr "Flyttbara enheter"
#: ../js/ui/autorunManager.js:590
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Öppna med %s"
#: ../js/ui/autorunManager.js:618
#: ../js/ui/autorunManager.js:616
msgid "Eject"
msgstr "Mata ut"
@ -398,17 +400,17 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Okänt"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80
#: ../js/ui/userMenu.js:147
#: ../js/ui/userMenu.js:139
msgid "Available"
msgstr "Tillgänglig"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85
#: ../js/ui/userMenu.js:156
#: ../js/ui/userMenu.js:148
msgid "Away"
msgstr "Borta"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89
#: ../js/ui/userMenu.js:150
#: ../js/ui/userMenu.js:142
msgid "Busy"
msgstr "Upptagen"
@ -421,7 +423,7 @@ msgid "CONTACTS"
msgstr "KONTAKTER"
#: ../js/ui/dash.js:172
#: ../js/ui/messageTray.js:1196
#: ../js/ui/messageTray.js:1197
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
@ -555,7 +557,7 @@ msgstr "Installera"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Hämta och installera \"%s\" från extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:513
#: ../js/ui/keyboard.js:517
#: ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Keyboard"
msgstr "Tangentbord"
@ -595,94 +597,94 @@ msgstr "Visa källa"
msgid "Web Page"
msgstr "Webbsida"
#: ../js/ui/messageTray.js:1189
#: ../js/ui/messageTray.js:1190
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#: ../js/ui/messageTray.js:2368
#: ../js/ui/messageTray.js:2372
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformation"
#: ../js/ui/networkAgent.js:138
#: ../js/ui/networkAgent.js:145
msgid "Show password"
msgstr "Visa lösenord"
#: ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/networkAgent.js:160
msgid "Connect"
msgstr "Anslut"
#. Cisco LEAP
#: ../js/ui/networkAgent.js:248
#: ../js/ui/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/networkAgent.js:287
#: ../js/ui/networkAgent.js:307
#: ../js/ui/networkAgent.js:317
#: ../js/ui/networkAgent.js:255
#: ../js/ui/networkAgent.js:267
#: ../js/ui/networkAgent.js:294
#: ../js/ui/networkAgent.js:314
#: ../js/ui/networkAgent.js:324
msgid "Password: "
msgstr "Lösenord: "
#. static WEP
#: ../js/ui/networkAgent.js:253
#: ../js/ui/networkAgent.js:260
msgid "Key: "
msgstr "Nyckel: "
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/ui/networkAgent.js:285
#: ../js/ui/networkAgent.js:303
#: ../js/ui/networkAgent.js:292
#: ../js/ui/networkAgent.js:310
msgid "Username: "
msgstr "Användarnamn: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:291
#: ../js/ui/networkAgent.js:298
msgid "Identity: "
msgstr "Identitet: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:293
#: ../js/ui/networkAgent.js:300
msgid "Private key password: "
msgstr "Lösenord för privat nyckel: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:305
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
msgid "Service: "
msgstr "Tjänst: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:334
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Autentisering krävs av trådlöst nätverk"
#: ../js/ui/networkAgent.js:335
#: ../js/ui/networkAgent.js:342
#, c-format
msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
msgstr "Lösenord eller krypteringsnycklar krävs för att komma åt det trådlösa nätverket \"%s\"."
#: ../js/ui/networkAgent.js:339
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Trådbunden 802.1X-autentisering"
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
msgid "Network name: "
msgstr "Nätverksnamn: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL-autentisering"
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
#: ../js/ui/networkAgent.js:360
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN-kod krävs"
#: ../js/ui/networkAgent.js:354
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "PIN-koden krävs för den mobila bredbandsenheten"
#: ../js/ui/networkAgent.js:355
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
msgid "PIN: "
msgstr "PIN-kod: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
#: ../js/ui/networkAgent.js:368
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Lösenord för mobilt bredbandsnätverk"
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
#: ../js/ui/networkAgent.js:369
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Ett lösenord krävs för att ansluta till \"%s\"."
@ -746,7 +748,7 @@ msgstr "Autentisering krävs"
msgid "Administrator"
msgstr "Administratör"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:174
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentisera"
@ -754,11 +756,11 @@ msgstr "Autentisera"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Tyvärr, det fungerade inte. Försök igen."
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
@ -767,7 +769,7 @@ msgstr "Lösenord:"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:687
#: ../js/ui/popupMenu.js:727
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -794,9 +796,10 @@ msgstr "Zooma"
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#. 'screen-reader-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#. 'screen-keyboard-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Skärmtangentbord"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Visuella larm"
@ -963,11 +966,11 @@ msgstr "Ange PIN-koden som anges på enheten."
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:72
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Visa tangentbordslayout"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:77
#: ../js/ui/status/keyboard.js:78
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "Inställningar för region och språk"
@ -1013,14 +1016,14 @@ msgid "connection failed"
msgstr "anslutningen misslyckades"
#: ../js/ui/status/network.js:575
#: ../js/ui/status/network.js:1515
#: ../js/ui/status/network.js:1523
msgid "More..."
msgstr "Mer..."
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:611
#: ../js/ui/status/network.js:1455
#: ../js/ui/status/network.js:1458
msgid "Connected (private)"
msgstr "Ansluten (privat)"
@ -1038,7 +1041,7 @@ msgstr "Automatiskt uppringt nätverk"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:878
#: ../js/ui/status/network.js:1467
#: ../js/ui/status/network.js:1470
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Automatiskt %s"
@ -1047,47 +1050,47 @@ msgstr "Automatiskt %s"
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Automatisk Bluetooth"
#: ../js/ui/status/network.js:1469
#: ../js/ui/status/network.js:1472
msgid "Auto wireless"
msgstr "Automatiskt trådlöst nätverk"
#: ../js/ui/status/network.js:1558
#: ../js/ui/status/network.js:1566
msgid "Enable networking"
msgstr "Aktivera nätverk"
#: ../js/ui/status/network.js:1570
#: ../js/ui/status/network.js:1578
msgid "Wired"
msgstr "Trådbundet"
#: ../js/ui/status/network.js:1581
#: ../js/ui/status/network.js:1589
msgid "Wireless"
msgstr "Trådlöst"
#: ../js/ui/status/network.js:1591
#: ../js/ui/status/network.js:1599
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Mobilt bredband"
#: ../js/ui/status/network.js:1601
#: ../js/ui/status/network.js:1609
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN-anslutningar"
#: ../js/ui/status/network.js:1612
#: ../js/ui/status/network.js:1620
msgid "Network Settings"
msgstr "Nätverksinställningar"
#: ../js/ui/status/network.js:1749
#: ../js/ui/status/network.js:1757
msgid "Connection failed"
msgstr "Anslutningen misslyckades"
#: ../js/ui/status/network.js:1750
#: ../js/ui/status/network.js:1758
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Aktivering av nätverksanslutning misslyckades"
#: ../js/ui/status/network.js:2000
#: ../js/ui/status/network.js:2008
msgid "Networking is disabled"
msgstr "Nätverk är inaktiverat"
#: ../js/ui/status/network.js:2125
#: ../js/ui/status/network.js:2133
msgid "Network Manager"
msgstr "Nätverkshanterare"
@ -1432,53 +1435,53 @@ msgstr "Redigera konto"
msgid "Unknown reason"
msgstr "Okänd anledning"
#: ../js/ui/userMenu.js:153
#: ../js/ui/userMenu.js:145
msgid "Hidden"
msgstr "Dold"
#: ../js/ui/userMenu.js:159
#: ../js/ui/userMenu.js:151
msgid "Idle"
msgstr "Overksam"
#: ../js/ui/userMenu.js:162
#: ../js/ui/userMenu.js:154
msgid "Unavailable"
msgstr "Inte tillgänglig"
#: ../js/ui/userMenu.js:518
#: ../js/ui/userMenu.js:522
#: ../js/ui/userMenu.js:592
#: ../js/ui/userMenu.js:512
#: ../js/ui/userMenu.js:516
#: ../js/ui/userMenu.js:586
msgid "Power Off..."
msgstr "Stäng av..."
#: ../js/ui/userMenu.js:554
#: ../js/ui/userMenu.js:548
msgid "Notifications"
msgstr "Notifieringar"
#: ../js/ui/userMenu.js:562
#: ../js/ui/userMenu.js:556
msgid "Online Accounts"
msgstr "Nätkonton"
#: ../js/ui/userMenu.js:566
#: ../js/ui/userMenu.js:560
msgid "System Settings"
msgstr "Systeminställningar"
#: ../js/ui/userMenu.js:573
#: ../js/ui/userMenu.js:567
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lås skärmen"
#: ../js/ui/userMenu.js:578
#: ../js/ui/userMenu.js:572
msgid "Switch User"
msgstr "Växla användare"
#: ../js/ui/userMenu.js:583
#: ../js/ui/userMenu.js:577
msgid "Log Out..."
msgstr "Logga ut..."
#: ../js/ui/userMenu.js:611
#: ../js/ui/userMenu.js:605
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Din chattstatus kommer att ställas in till upptagen"
#: ../js/ui/userMenu.js:612
#: ../js/ui/userMenu.js:606
msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
msgstr "Notifieringar är nu inaktiverade, inklusive chattmeddelanden. Din anslutningsstatus har ändrats till att låta andra veta att du kanske inte ser deras meddelanden."
@ -1572,6 +1575,10 @@ msgstr "Filsystem"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "If true, display onscreen keyboard."
#~ msgstr "Om true, visa skärmtangentbord."
#~ msgid "Show the onscreen keyboard"
#~ msgstr "Visa skärmtangentbordet"
#~ msgid "Connectivity lost"
#~ msgstr "Anslutningen förlorades"
#~ msgid "You're no longer connected to the network"
@ -1624,8 +1631,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#, fuzzy
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Stäng av..."
#~ msgid "Screen Reader"
#~ msgstr "Skärmläsare"
#~ msgid "Clock"
#~ msgstr "Klocka"
#~ msgid "Customize the panel clock"

1137
po/te.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,11 +6,11 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.1.91\n"
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.1.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-18 08:34+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 08:35+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-25 14:52+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-25 14:52+0800\n"
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -64,22 +64,18 @@ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "如設定為「true」除了在時鐘內顯示日期外還顯示時刻。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid "If true, display onscreen keyboard."
msgstr "如果為「true」顯示螢幕鍵盤。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "如設定為「true」在時刻中顯示秒數。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "如果設為 true在日曆中顯示 ISO 週數。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "喜好的應用程式桌面檔案 ID 清單"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -94,46 +90,42 @@ msgid ""
"at the optimal thread count on the system."
msgstr "設定用來錄製的 GStreamer 管線。它根據據 gst-launch 使用的語法。管線應該要有未連接的出口(sink pad),提供錄製視像之用。它通常會有未連接的入口(source pad);從出口輸出的資訊就寫入輸出檔案。然而管線本身也會處理它本身的輸出 - 習慣上是透過 shout2send 之類將輸出傳送到 icecast 伺服器。當取消設定或設定為空值時,就會使用預設的管線。這個值目前為 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' 即使用 VP8 codec 錄製 WEBM。%T 是在系統的最佳化執行緒計數猜測時使用的佔位符。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show date in clock"
msgstr "在時鐘內顯示日期"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show the onscreen keyboard"
msgstr "顯示螢幕鍵盤"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "在日曆中顯示週數"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show time with seconds"
msgstr "在時刻中顯示秒數"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr "對應這些辨別碼的應用程式會顯示在喜好區域。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
"a different container format."
msgstr "錄製好的畫面廣播檔案名稱會以目前的時刻作為獨特的檔名,並使用這個延伸檔名。當錄製為不同的容器格式時應該做適當更改。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr "由 GNOME Shell 的畫面廣播錄製程式所錄製成果的框架率,以 frames-per-second 計。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "用來編碼畫面廣播的 gstreamer 管線"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
@ -141,54 +133,75 @@ msgid ""
"remove already saved data."
msgstr "這個 shell 通常會監控使用中的應用程式以便能顯示出最常使用的(例如,在程式執行器中)。雖然這個資料會保持隱密,但是你可能會基於私隱的理由想要停用這個功能。請注意這麼做並不會移除已儲存的資料。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "要使用的鍵盤類型。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "Uuids of extensions to enable"
msgstr "要啟用的擴充功能 Uuid"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "是否收集關於應用程式使用率的狀態"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "要使用哪種鍵盤"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "已停用 OpenSearch 提供者"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:605
#: ../js/gdm/loginDialog.js:617
msgid "Session..."
msgstr "作業階段…"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:762
#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "登入"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:819
#. translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(或是滑過手指)"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:848
msgid "Not listed?"
msgstr "沒有列出來?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:929 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:158
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:934
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "登入"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1254
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358
msgid "Login Window"
msgstr "登入視窗"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514
#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585
msgid "Suspend"
msgstr "暫停"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
msgid "Restart"
msgstr "重新啟動"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
msgid "Power Off"
msgstr "關閉電源"
#: ../js/misc/util.js:92
msgid "Command not found"
msgstr "找不到指令"
@ -239,12 +252,16 @@ msgstr "%s 已加入你的喜好中。"
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s 已經從你的喜好中移除。"
#: ../js/ui/autorunManager.js:592
#: ../js/ui/autorunManager.js:280
msgid "Removable Devices"
msgstr "可移除式裝置"
#: ../js/ui/autorunManager.js:590
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "用 %s 開啟"
#: ../js/ui/autorunManager.js:618
#: ../js/ui/autorunManager.js:616
msgid "Eject"
msgstr "退出"
@ -399,15 +416,15 @@ msgstr "下週"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:147
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139
msgid "Available"
msgstr "有空"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:156
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148
msgid "Away"
msgstr "離開"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:150
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142
msgid "Busy"
msgstr "忙碌"
@ -419,7 +436,7 @@ msgstr "離線"
msgid "CONTACTS"
msgstr "聯絡人"
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1196
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1204
msgid "Remove"
msgstr "移除"
@ -511,10 +528,6 @@ msgstr[0] "你會在 %d 秒後自動登出。"
msgid "Logging out of the system."
msgstr "登出系統。"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:91
msgid "Power Off"
msgstr "關閉電源"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr "點選關閉電源以結束這些應用程式並關閉系統電源。"
@ -529,11 +542,6 @@ msgstr[0] "系統會在 %d 秒後關閉電源。"
msgid "Powering off the system."
msgstr "關閉系統的電源。"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 ../js/ui/endSessionDialog.js:97
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:106
msgid "Restart"
msgstr "重新啟動"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr "點選重新啟動以結束這些應用程式並將系統重新啟動。"
@ -557,7 +565,7 @@ msgstr "安裝"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "是否從 extensions.gnome.org 下載並安裝「%s」"
#: ../js/ui/keyboard.js:513 ../js/ui/status/power.js:211
#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Keyboard"
msgstr "鍵盤"
@ -595,93 +603,93 @@ msgstr "檢示來源"
msgid "Web Page"
msgstr "網頁"
#: ../js/ui/messageTray.js:1189
#: ../js/ui/messageTray.js:1197
msgid "Open"
msgstr "開啟"
#: ../js/ui/messageTray.js:2368
#: ../js/ui/messageTray.js:2405
msgid "System Information"
msgstr "系統資訊"
#: ../js/ui/networkAgent.js:138
#: ../js/ui/networkAgent.js:145
msgid "Show password"
msgstr "顯示密碼"
#: ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/networkAgent.js:160
msgid "Connect"
msgstr "連線"
#. Cisco LEAP
#: ../js/ui/networkAgent.js:248 ../js/ui/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/networkAgent.js:287 ../js/ui/networkAgent.js:307
#: ../js/ui/networkAgent.js:317
#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267
#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314
#: ../js/ui/networkAgent.js:324
msgid "Password: "
msgstr "密碼: "
#. static WEP
#: ../js/ui/networkAgent.js:253
#: ../js/ui/networkAgent.js:260
msgid "Key: "
msgstr "密碼匙:"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/ui/networkAgent.js:285 ../js/ui/networkAgent.js:303
#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310
msgid "Username: "
msgstr "使用者名稱:"
#: ../js/ui/networkAgent.js:291
#: ../js/ui/networkAgent.js:298
msgid "Identity: "
msgstr "識別:"
#: ../js/ui/networkAgent.js:293
#: ../js/ui/networkAgent.js:300
msgid "Private key password: "
msgstr "私密密碼匙密碼:"
#: ../js/ui/networkAgent.js:305
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
msgid "Service: "
msgstr "服務:"
#: ../js/ui/networkAgent.js:334
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "無線網絡所需要的驗證"
#: ../js/ui/networkAgent.js:335
#: ../js/ui/networkAgent.js:342
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
msgstr "需要密碼或是加密密碼匙來存取無線網絡「%s」。"
#: ../js/ui/networkAgent.js:339
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "有線網絡 802.1X 驗證"
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
msgid "Network name: "
msgstr "網絡名稱:"
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL 驗證"
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
#: ../js/ui/networkAgent.js:360
msgid "PIN code required"
msgstr "需要 PIN 碼"
#: ../js/ui/networkAgent.js:354
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "這個動寬頻裝置需要 PIN 碼"
msgstr "這個動寬頻裝置需要 PIN 碼"
#: ../js/ui/networkAgent.js:355
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
msgid "PIN: "
msgstr "PIN "
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
#: ../js/ui/networkAgent.js:368
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "動寬頻網絡密碼"
msgstr "動寬頻網絡密碼"
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
#: ../js/ui/networkAgent.js:369
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "連線至「%s」需要密碼。"
@ -705,18 +713,18 @@ msgid "Dash"
msgstr "Dash"
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
#: ../js/ui/panel.js:538
#: ../js/ui/panel.js:539
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "結束 %s"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:574
#: ../js/ui/panel.js:575
msgid "Activities"
msgstr "概覽 "
#: ../js/ui/panel.js:966
#: ../js/ui/panel.js:967
msgid "Top Bar"
msgstr "頂端列"
@ -745,7 +753,7 @@ msgstr "要求驗證"
msgid "Administrator"
msgstr "系統管理員"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:174
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
msgid "Authenticate"
msgstr "驗證"
@ -753,11 +761,11 @@ msgstr "驗證"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "抱歉,那樣無法運作。請再試一次。"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268
msgid "Password:"
msgstr "密碼: "
@ -766,7 +774,7 @@ msgstr "密碼: "
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:687
#: ../js/ui/popupMenu.js:731
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-us"
@ -793,9 +801,10 @@ msgstr "縮放"
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#. 'screen-reader-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#. 'screen-keyboard-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "螢幕鍵盤"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
msgid "Visual Alerts"
msgstr "視覺警示"
@ -954,11 +963,11 @@ msgstr "請輸入裝置所提及的 PIN。"
msgid "OK"
msgstr "確定"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:72
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "顯示鍵盤配置"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:77
#: ../js/ui/status/keyboard.js:78
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "地區和語言設定值"
@ -1003,13 +1012,13 @@ msgstr "無法使用"
msgid "connection failed"
msgstr "連線失敗"
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1515
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523
msgid "More..."
msgstr "更多…"
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1455
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458
msgid "Connected (private)"
msgstr "已連線 (私人)"
@ -1019,14 +1028,14 @@ msgstr "自動使用乙太網絡"
#: ../js/ui/status/network.js:753
msgid "Auto broadband"
msgstr "自動使用動寬頻"
msgstr "自動使用動寬頻"
#: ../js/ui/status/network.js:756
msgid "Auto dial-up"
msgstr "自動使用撥號"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1467
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "自動使用 %s"
@ -1035,47 +1044,47 @@ msgstr "自動使用 %s"
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "自動使用藍牙"
#: ../js/ui/status/network.js:1469
#: ../js/ui/status/network.js:1472
msgid "Auto wireless"
msgstr "自動使用無線網絡"
#: ../js/ui/status/network.js:1558
#: ../js/ui/status/network.js:1566
msgid "Enable networking"
msgstr "啟用網絡"
#: ../js/ui/status/network.js:1570
#: ../js/ui/status/network.js:1578
msgid "Wired"
msgstr "有線"
#: ../js/ui/status/network.js:1581
#: ../js/ui/status/network.js:1589
msgid "Wireless"
msgstr "無線"
#: ../js/ui/status/network.js:1591
#: ../js/ui/status/network.js:1599
msgid "Mobile broadband"
msgstr "動寬頻"
msgstr "動寬頻"
#: ../js/ui/status/network.js:1601
#: ../js/ui/status/network.js:1609
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN 連線"
#: ../js/ui/status/network.js:1612
#: ../js/ui/status/network.js:1620
msgid "Network Settings"
msgstr "網絡設定值"
#: ../js/ui/status/network.js:1749
#: ../js/ui/status/network.js:1757
msgid "Connection failed"
msgstr "連線失敗"
#: ../js/ui/status/network.js:1750
#: ../js/ui/status/network.js:1758
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "啟動網絡連線失敗"
#: ../js/ui/status/network.js:2000
#: ../js/ui/status/network.js:2008
msgid "Networking is disabled"
msgstr "網絡已停用"
#: ../js/ui/status/network.js:2125
#: ../js/ui/status/network.js:2133
msgid "Network Manager"
msgstr "網絡管理員"
@ -1417,55 +1426,51 @@ msgstr "編輯帳號"
msgid "Unknown reason"
msgstr "不明原因"
#: ../js/ui/userMenu.js:153
#: ../js/ui/userMenu.js:145
msgid "Hidden"
msgstr "隱藏"
#: ../js/ui/userMenu.js:159
#: ../js/ui/userMenu.js:151
msgid "Idle"
msgstr "閒置"
#: ../js/ui/userMenu.js:162
#: ../js/ui/userMenu.js:154
msgid "Unavailable"
msgstr "不存在"
msgstr "沒空"
#: ../js/ui/userMenu.js:518 ../js/ui/userMenu.js:522 ../js/ui/userMenu.js:592
#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586
msgid "Power Off..."
msgstr "關閉電源…"
#: ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:522 ../js/ui/userMenu.js:591
msgid "Suspend"
msgstr "暫停"
#: ../js/ui/userMenu.js:554
#: ../js/ui/userMenu.js:548
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
#: ../js/ui/userMenu.js:562
#: ../js/ui/userMenu.js:556
msgid "Online Accounts"
msgstr "網上帳號"
#: ../js/ui/userMenu.js:566
#: ../js/ui/userMenu.js:560
msgid "System Settings"
msgstr "系統設定值"
#: ../js/ui/userMenu.js:573
#: ../js/ui/userMenu.js:567
msgid "Lock Screen"
msgstr "鎖定畫面"
#: ../js/ui/userMenu.js:578
#: ../js/ui/userMenu.js:572
msgid "Switch User"
msgstr "切換使用者"
#: ../js/ui/userMenu.js:583
#: ../js/ui/userMenu.js:577
msgid "Log Out..."
msgstr "登出…"
#: ../js/ui/userMenu.js:611
#: ../js/ui/userMenu.js:605
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "你的聊天狀態會設為忙碌"
#: ../js/ui/userMenu.js:612
#: ../js/ui/userMenu.js:606
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1558,6 +1563,12 @@ msgstr "檔案系統"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s%2$s"
#~ msgid "If true, display onscreen keyboard."
#~ msgstr "如果為「true」顯示螢幕鍵盤。"
#~ msgid "Show the onscreen keyboard"
#~ msgstr "顯示螢幕鍵盤"
#~ msgid "Connectivity lost"
#~ msgstr "已失去連線"

View File

@ -6,11 +6,11 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.1.91\n"
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.1.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-18 08:34+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 08:33+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-25 14:52+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-23 19:19+0800\n"
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -66,22 +66,18 @@ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "如設定為「true」除了在時鐘內顯示日期外還顯示時刻。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid "If true, display onscreen keyboard."
msgstr "如果為「true」顯示螢幕鍵盤。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "如設定為「true」在時刻中顯示秒數。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "如果設為 true在日曆中顯示 ISO 週數。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "喜好的應用程式桌面檔案 ID 清單"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -103,29 +99,25 @@ msgstr ""
"%T ! queue ! webmmux' 即使用 VP8 codec 錄製 WEBM。%T 是在系統的最佳化執行緒計"
"數猜測時使用的佔位符。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show date in clock"
msgstr "在時鐘內顯示日期"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show the onscreen keyboard"
msgstr "顯示螢幕鍵盤"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "在日曆中顯示週數"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show time with seconds"
msgstr "在時刻中顯示秒數"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr "對應這些辨別碼的應用程式會顯示在喜好區域。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -134,7 +126,7 @@ msgstr ""
"錄製好的畫面廣播檔案名稱會以目前的時刻作為獨特的檔名,並使用這個延伸檔名。當"
"錄製為不同的容器格式時應該做適當變更。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
@ -142,11 +134,11 @@ msgstr ""
"由 GNOME Shell 的畫面廣播錄製程式所錄製成果的框架率,以 frames-per-second "
"計。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "用來編碼畫面廣播的 gstreamer 管線"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
@ -157,54 +149,75 @@ msgstr ""
"器中)。雖然這個資料會保持隱密,但是您可能會基於隱私的理由想要停用這個功能。"
"請注意這麼做並不會移除已儲存的資料。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "要使用的鍵盤類型。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "Uuids of extensions to enable"
msgstr "要啟用的擴充功能 Uuid"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "是否收集關於應用程式使用率的狀態"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "要使用哪種鍵盤"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "已停用 OpenSearch 提供者"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:605
#: ../js/gdm/loginDialog.js:617
msgid "Session..."
msgstr "作業階段…"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:762
#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "登入"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:819
#. translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(或是滑過手指)"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:848
msgid "Not listed?"
msgstr "沒有列出來?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:929 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:158
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:934
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "登入"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1254
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358
msgid "Login Window"
msgstr "登入視窗"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514
#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585
msgid "Suspend"
msgstr "暫停"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
msgid "Restart"
msgstr "重新啟動"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
msgid "Power Off"
msgstr "關閉電源"
#: ../js/misc/util.js:92
msgid "Command not found"
msgstr "找不到指令"
@ -255,12 +268,16 @@ msgstr "%s 已加入您的喜好中。"
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s 已經從您的喜好中移除。"
#: ../js/ui/autorunManager.js:592
#: ../js/ui/autorunManager.js:280
msgid "Removable Devices"
msgstr "可移除式裝置"
#: ../js/ui/autorunManager.js:590
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "用 %s 開啟"
#: ../js/ui/autorunManager.js:618
#: ../js/ui/autorunManager.js:616
msgid "Eject"
msgstr "退出"
@ -415,15 +432,15 @@ msgstr "下週"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:147
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139
msgid "Available"
msgstr "有空"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:156
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148
msgid "Away"
msgstr "離開"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:150
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142
msgid "Busy"
msgstr "忙碌"
@ -435,7 +452,7 @@ msgstr "離線"
msgid "CONTACTS"
msgstr "連絡人"
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1196
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1204
msgid "Remove"
msgstr "移除"
@ -527,10 +544,6 @@ msgstr[0] "您會在 %d 秒後自動登出。"
msgid "Logging out of the system."
msgstr "登出系統。"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:91
msgid "Power Off"
msgstr "關閉電源"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr "點選關閉電源以結束這些應用程式並關閉系統電源。"
@ -545,11 +558,6 @@ msgstr[0] "系統會在 %d 秒後關閉電源。"
msgid "Powering off the system."
msgstr "關閉系統的電源。"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 ../js/ui/endSessionDialog.js:97
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:106
msgid "Restart"
msgstr "重新啟動"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr "點選重新啟動以結束這些應用程式並將系統重新啟動。"
@ -573,7 +581,7 @@ msgstr "安裝"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "是否從 extensions.gnome.org 下載並安裝「%s」"
#: ../js/ui/keyboard.js:513 ../js/ui/status/power.js:211
#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Keyboard"
msgstr "鍵盤"
@ -611,93 +619,93 @@ msgstr "檢示來源"
msgid "Web Page"
msgstr "網頁"
#: ../js/ui/messageTray.js:1189
#: ../js/ui/messageTray.js:1197
msgid "Open"
msgstr "開啟"
#: ../js/ui/messageTray.js:2368
#: ../js/ui/messageTray.js:2405
msgid "System Information"
msgstr "系統資訊"
#: ../js/ui/networkAgent.js:138
#: ../js/ui/networkAgent.js:145
msgid "Show password"
msgstr "顯示密碼"
#: ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/networkAgent.js:160
msgid "Connect"
msgstr "連線"
#. Cisco LEAP
#: ../js/ui/networkAgent.js:248 ../js/ui/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/networkAgent.js:287 ../js/ui/networkAgent.js:307
#: ../js/ui/networkAgent.js:317
#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267
#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314
#: ../js/ui/networkAgent.js:324
msgid "Password: "
msgstr "密碼: "
#. static WEP
#: ../js/ui/networkAgent.js:253
#: ../js/ui/networkAgent.js:260
msgid "Key: "
msgstr "金鑰:"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/ui/networkAgent.js:285 ../js/ui/networkAgent.js:303
#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310
msgid "Username: "
msgstr "使用者名稱:"
#: ../js/ui/networkAgent.js:291
#: ../js/ui/networkAgent.js:298
msgid "Identity: "
msgstr "識別:"
#: ../js/ui/networkAgent.js:293
#: ../js/ui/networkAgent.js:300
msgid "Private key password: "
msgstr "私密金鑰密碼:"
#: ../js/ui/networkAgent.js:305
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
msgid "Service: "
msgstr "服務:"
#: ../js/ui/networkAgent.js:334
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "無線網路所需要的驗證"
#: ../js/ui/networkAgent.js:335
#: ../js/ui/networkAgent.js:342
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
msgstr "需要密碼或是加密金鑰來存取無線網路「%s」。"
#: ../js/ui/networkAgent.js:339
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "有線網路 802.1X 驗證"
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
msgid "Network name: "
msgstr "網路名稱:"
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL 驗證"
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
#: ../js/ui/networkAgent.js:360
msgid "PIN code required"
msgstr "需要 PIN 碼"
#: ../js/ui/networkAgent.js:354
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "這個行動寬頻裝置需要 PIN 碼"
#: ../js/ui/networkAgent.js:355
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
msgid "PIN: "
msgstr "PIN "
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
#: ../js/ui/networkAgent.js:368
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "行動寬頻網路密碼"
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
#: ../js/ui/networkAgent.js:369
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "連線至「%s」需要密碼。"
@ -721,18 +729,18 @@ msgid "Dash"
msgstr "Dash"
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
#: ../js/ui/panel.js:538
#: ../js/ui/panel.js:539
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "結束 %s"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:574
#: ../js/ui/panel.js:575
msgid "Activities"
msgstr "概覽 "
#: ../js/ui/panel.js:966
#: ../js/ui/panel.js:967
msgid "Top Bar"
msgstr "頂端列"
@ -761,7 +769,7 @@ msgstr "要求驗證"
msgid "Administrator"
msgstr "系統管理員"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:174
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
msgid "Authenticate"
msgstr "驗證"
@ -769,11 +777,11 @@ msgstr "驗證"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "抱歉,那樣無法運作。請再試一次。"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268
msgid "Password:"
msgstr "密碼: "
@ -782,7 +790,7 @@ msgstr "密碼: "
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:687
#: ../js/ui/popupMenu.js:731
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-us"
@ -809,9 +817,10 @@ msgstr "縮放"
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#. 'screen-reader-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#. 'screen-keyboard-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "螢幕鍵盤"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
msgid "Visual Alerts"
msgstr "視覺警示"
@ -970,11 +979,11 @@ msgstr "請輸入裝置所提及的 PIN。"
msgid "OK"
msgstr "確定"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:72
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "顯示鍵盤配置"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:77
#: ../js/ui/status/keyboard.js:78
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "地區和語言設定值"
@ -1019,13 +1028,13 @@ msgstr "無法使用"
msgid "connection failed"
msgstr "連線失敗"
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1515
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523
msgid "More..."
msgstr "更多…"
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1455
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458
msgid "Connected (private)"
msgstr "已連線 (私人)"
@ -1042,7 +1051,7 @@ msgid "Auto dial-up"
msgstr "自動使用撥接"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1467
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "自動使用 %s"
@ -1051,47 +1060,47 @@ msgstr "自動使用 %s"
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "自動使用藍牙"
#: ../js/ui/status/network.js:1469
#: ../js/ui/status/network.js:1472
msgid "Auto wireless"
msgstr "自動使用無線網路"
#: ../js/ui/status/network.js:1558
#: ../js/ui/status/network.js:1566
msgid "Enable networking"
msgstr "啟用網路"
#: ../js/ui/status/network.js:1570
#: ../js/ui/status/network.js:1578
msgid "Wired"
msgstr "有線"
#: ../js/ui/status/network.js:1581
#: ../js/ui/status/network.js:1589
msgid "Wireless"
msgstr "無線"
#: ../js/ui/status/network.js:1591
#: ../js/ui/status/network.js:1599
msgid "Mobile broadband"
msgstr "行動寬頻"
#: ../js/ui/status/network.js:1601
#: ../js/ui/status/network.js:1609
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN 連線"
#: ../js/ui/status/network.js:1612
#: ../js/ui/status/network.js:1620
msgid "Network Settings"
msgstr "網路設定值"
#: ../js/ui/status/network.js:1749
#: ../js/ui/status/network.js:1757
msgid "Connection failed"
msgstr "連線失敗"
#: ../js/ui/status/network.js:1750
#: ../js/ui/status/network.js:1758
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "啟動網路連線失敗"
#: ../js/ui/status/network.js:2000
#: ../js/ui/status/network.js:2008
msgid "Networking is disabled"
msgstr "網路已停用"
#: ../js/ui/status/network.js:2125
#: ../js/ui/status/network.js:2133
msgid "Network Manager"
msgstr "網路管理員"
@ -1433,55 +1442,51 @@ msgstr "編輯帳號"
msgid "Unknown reason"
msgstr "不明原因"
#: ../js/ui/userMenu.js:153
#: ../js/ui/userMenu.js:145
msgid "Hidden"
msgstr "隱藏"
#: ../js/ui/userMenu.js:159
#: ../js/ui/userMenu.js:151
msgid "Idle"
msgstr "閒置"
#: ../js/ui/userMenu.js:162
#: ../js/ui/userMenu.js:154
msgid "Unavailable"
msgstr "不存在"
msgstr "沒空"
#: ../js/ui/userMenu.js:518 ../js/ui/userMenu.js:522 ../js/ui/userMenu.js:592
#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586
msgid "Power Off..."
msgstr "關閉電源…"
#: ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:522 ../js/ui/userMenu.js:591
msgid "Suspend"
msgstr "暫停"
#: ../js/ui/userMenu.js:554
#: ../js/ui/userMenu.js:548
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
#: ../js/ui/userMenu.js:562
#: ../js/ui/userMenu.js:556
msgid "Online Accounts"
msgstr "線上帳號"
#: ../js/ui/userMenu.js:566
#: ../js/ui/userMenu.js:560
msgid "System Settings"
msgstr "系統設定值"
#: ../js/ui/userMenu.js:573
#: ../js/ui/userMenu.js:567
msgid "Lock Screen"
msgstr "鎖定畫面"
#: ../js/ui/userMenu.js:578
#: ../js/ui/userMenu.js:572
msgid "Switch User"
msgstr "切換使用者"
#: ../js/ui/userMenu.js:583
#: ../js/ui/userMenu.js:577
msgid "Log Out..."
msgstr "登出…"
#: ../js/ui/userMenu.js:611
#: ../js/ui/userMenu.js:605
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "您的聊天狀態會設為忙碌"
#: ../js/ui/userMenu.js:612
#: ../js/ui/userMenu.js:606
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1576,6 +1581,12 @@ msgstr "檔案系統"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s%2$s"
#~ msgid "If true, display onscreen keyboard."
#~ msgstr "如果為「true」顯示螢幕鍵盤。"
#~ msgid "Show the onscreen keyboard"
#~ msgstr "顯示螢幕鍵盤"
#~ msgid "Connectivity lost"
#~ msgstr "已失去連線"

View File

@ -120,7 +120,7 @@ shell_dbus_init (gboolean replace)
/* ...and the on-screen keyboard service */
if (!dbus_g_proxy_call (bus, "RequestName", &error,
G_TYPE_STRING, "org.gnome.Caribou.Keyboard",
G_TYPE_UINT, DBUS_NAME_FLAG_REPLACE_EXISTING | request_name_flags,
G_TYPE_UINT, DBUS_NAME_FLAG_REPLACE_EXISTING,
G_TYPE_INVALID,
G_TYPE_UINT, &request_name_result,
G_TYPE_INVALID))

View File

@ -328,6 +328,9 @@ st_theme_node_transition_paint (StThemeNodeTransition *transition,
calculate_offscreen_box (transition, allocation);
priv->needs_setup = !setup_framebuffers (transition, allocation);
if (priv->needs_setup) /* setting up framebuffers failed */
return;
}
cogl_color_set_from_4f (&constant, 0., 0., 0.,

View File

@ -150,7 +150,7 @@
</autotools>
<autotools id="cogl">
<branch repo="git.gnome.org" module="cogl"/>
<branch repo="git.gnome.org" module="cogl" revision="cogl-1.8"/>
<dependencies>
<dep package="glib"/>
<dep package="gobject-introspection"/>
@ -161,7 +161,7 @@
</autotools>
<autotools id="clutter">
<branch repo="git.gnome.org" module="clutter"/>
<branch repo="git.gnome.org" module="clutter" revision="clutter-1.8"/>
<dependencies>
<dep package="cogl"/>
<dep package="json-glib"/>