Updated Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
e9282c3987
commit
eaa664c023
260
po/pt.po
260
po/pt.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-17 00:58+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-17 01:00+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-21 00:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-21 00:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
@ -71,22 +71,18 @@ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
|
||||
msgstr "Se verdadeiro, apresentar a data no relógio, além da hora."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
|
||||
msgid "If true, display onscreen keyboard."
|
||||
msgstr "Se verdadeiro, apresentar o teclado no ecrã."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
|
||||
msgid "If true, display seconds in time."
|
||||
msgstr "Se verdadeiro, apresentar os segundos na hora."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
|
||||
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
||||
msgstr "Se verdadeiro, apresentar o número ISO da semana no calendário."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
|
||||
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
||||
msgstr "Lista de IDs de ficheiros desktop das aplicações favoritas"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
||||
@ -112,23 +108,19 @@ msgstr ""
|
||||
"utilizando co codec VP8. %T é utilizado como uma varável para se tentar "
|
||||
"inferir o número óptimo de threads no sistema."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Show date in clock"
|
||||
msgstr "Apresentar data no relógio"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Show the onscreen keyboard"
|
||||
msgstr "Apresentar o teclado no ecrã"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Show the week date in the calendar"
|
||||
msgstr "Apresentar o número da semana no calendário"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Show time with seconds"
|
||||
msgstr "Apresentar hora com segundos"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
||||
"favorites area."
|
||||
@ -136,7 +128,7 @@ msgstr ""
|
||||
"As aplicações correspondentes a estes identificadores serão apresentadas na "
|
||||
"área de favoritas."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
|
||||
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
|
||||
@ -146,7 +138,7 @@ msgstr ""
|
||||
"na data actual e utilizará esta extensão. Deverá ser alterada quando se "
|
||||
"gravar para um formato de conteúdo diferente."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
||||
"screencast recorder in frames-per-second."
|
||||
@ -154,11 +146,11 @@ msgstr ""
|
||||
"A taxa de imagens da transmissão de ecrã resultante gravada através do "
|
||||
"gravador de transmissões de ecrã do Interface GNOME, em imagens por segundo."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
|
||||
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
||||
msgstr "O canal gstreamer utilizado para codificar a transmissão de ecrã"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
|
||||
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
|
||||
@ -171,54 +163,75 @@ msgstr ""
|
||||
"questões de privacidade. Note que ao fazê-lo não irá remover os dados até à "
|
||||
"data gravados."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
|
||||
msgid "The type of keyboard to use."
|
||||
msgstr "O tipo de teclado a utilizar."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
|
||||
msgid "Uuids of extensions to enable"
|
||||
msgstr "Uuids das extensões a activar"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
|
||||
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
|
||||
msgstr "Se recolher ou não estatísticas sobre a utilização das aplicações"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
|
||||
msgid "Which keyboard to use"
|
||||
msgstr "Que teclado utilizar"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
|
||||
msgid "disabled OpenSearch providers"
|
||||
msgstr "fornecedores OpenSearch desactivados"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:604
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:617
|
||||
msgid "Session..."
|
||||
msgstr "Sessão..."
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:761
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "Iniciar Sessão"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:818
|
||||
#. translators: this message is shown below the password entry field
|
||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
|
||||
msgid "(or swipe finger)"
|
||||
msgstr "(ou utilize a impressão digital)"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:848
|
||||
msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "Não está listada?"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:928 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:158
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:933
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "Iniciar Sessão"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1253
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "Janela de Início de Sessão"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Suspender"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Reiniciar"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Desligar"
|
||||
|
||||
#: ../js/misc/util.js:92
|
||||
msgid "Command not found"
|
||||
msgstr "Comando não foi encontrado"
|
||||
@ -269,12 +282,12 @@ msgstr "%s foi adicionada aos seus favoritos."
|
||||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||
msgstr "%s foi removida dos seus favoritos."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/autorunManager.js:592
|
||||
#: ../js/ui/autorunManager.js:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open with %s"
|
||||
msgstr "Abrir com %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/autorunManager.js:618
|
||||
#: ../js/ui/autorunManager.js:616
|
||||
msgid "Eject"
|
||||
msgstr "Ejectar"
|
||||
|
||||
@ -429,15 +442,15 @@ msgstr "Próxima semana"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconhecido"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:147
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "Disponível"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:156
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148
|
||||
msgid "Away"
|
||||
msgstr "Ausente"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:150
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "Ocupado"
|
||||
|
||||
@ -449,7 +462,7 @@ msgstr "Desligado"
|
||||
msgid "CONTACTS"
|
||||
msgstr "CONTACTOS"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1196
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1197
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Remover"
|
||||
|
||||
@ -545,10 +558,6 @@ msgstr[1] "A sua sessão terminará automaticamente dentro de %d segundos."
|
||||
msgid "Logging out of the system."
|
||||
msgstr "A terminar a sessão no sistema."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:91
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Desligar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
|
||||
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
|
||||
msgstr "Clique em Desligar para fechar estas aplicações e desligar o sistema."
|
||||
@ -564,11 +573,6 @@ msgstr[1] "O sistema irá desligar-se automaticamente dentro de %d segundos."
|
||||
msgid "Powering off the system."
|
||||
msgstr "A desligar o sistema."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 ../js/ui/endSessionDialog.js:97
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:106
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Reiniciar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
|
||||
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -594,96 +598,96 @@ msgstr "Instalar"
|
||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "Realizar download de extensions.gnome.org e instalar '%s'?"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:513 ../js/ui/status/power.js:211
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Teclado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:641
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:645
|
||||
msgid "No extensions installed"
|
||||
msgstr "Nenhuma extensão instalada"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:687
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Activo"
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The device has been disabled
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:689 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Inactivo"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Erro"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
|
||||
msgid "Out of date"
|
||||
msgstr "Data inválida"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:699
|
||||
msgid "Downloading"
|
||||
msgstr "A Realizar Download"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:720
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:724
|
||||
msgid "View Source"
|
||||
msgstr "Visualizar o Código Fonte"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:726
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:730
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Página Web"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1189
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1190
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Abrir"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2368
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2372
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Informação do Sistema"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:138
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:145
|
||||
msgid "Show password"
|
||||
msgstr "Apresentar senha"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:153
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:160
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Ligar"
|
||||
|
||||
#. Cisco LEAP
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:248 ../js/ui/networkAgent.js:260
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:287 ../js/ui/networkAgent.js:307
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:317
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:324
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Senha: "
|
||||
|
||||
#. static WEP
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:253
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:260
|
||||
msgid "Key: "
|
||||
msgstr "Chave: "
|
||||
|
||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||||
#. (and don't even care of which one)
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:285 ../js/ui/networkAgent.js:303
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310
|
||||
msgid "Username: "
|
||||
msgstr "Utilizador: "
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:291
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:298
|
||||
msgid "Identity: "
|
||||
msgstr "Identidade: "
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:293
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:300
|
||||
msgid "Private key password: "
|
||||
msgstr "Senha da chave privada: "
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:305
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
|
||||
msgid "Service: "
|
||||
msgstr "Serviço: "
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:334
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
|
||||
msgid "Authentication required by wireless network"
|
||||
msgstr "A rede sem fios requer autenticação"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:335
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||||
@ -692,35 +696,35 @@ msgstr ""
|
||||
"São necessárias senhas ou chaves de encriptação para aceder à rede sem fios "
|
||||
"'%s'."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:339
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
|
||||
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||||
msgstr "Autenticação 802.1X com fios"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
|
||||
msgid "Network name: "
|
||||
msgstr "Nome da rede: "
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
|
||||
msgid "DSL authentication"
|
||||
msgstr "Autenticação DSL"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:360
|
||||
msgid "PIN code required"
|
||||
msgstr "Necessário código PIN"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:354
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
|
||||
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
||||
msgstr "É necessário o código PIN para o dispositivo de banda larga móvel"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:355
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
|
||||
msgid "PIN: "
|
||||
msgstr "PIN: "
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:368
|
||||
msgid "Mobile broadband network password"
|
||||
msgstr "Senha da rede de banda larga móvel"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
||||
msgstr "É necessária uma senha para se ligar a '%s'."
|
||||
@ -744,18 +748,18 @@ msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Atalhos"
|
||||
|
||||
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:538
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quit %s"
|
||||
msgstr "Terminar %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:574
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:575
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Actividades"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:966
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:967
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "Barra Superior"
|
||||
|
||||
@ -784,7 +788,7 @@ msgstr "Necessária Autenticação"
|
||||
msgid "Administrator"
|
||||
msgstr "Administrador"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:174
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
|
||||
msgid "Authenticate"
|
||||
msgstr "Autenticar"
|
||||
|
||||
@ -792,11 +796,11 @@ msgstr "Autenticar"
|
||||
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
||||
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
||||
#. * for instance.
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256
|
||||
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
||||
msgstr "Falha inesperada na autenticação. Tente novamente."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Senha:"
|
||||
|
||||
@ -805,7 +809,7 @@ msgstr "Senha:"
|
||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:687
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:727
|
||||
msgid "toggle-switch-us"
|
||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||
|
||||
@ -832,9 +836,10 @@ msgstr "Zoom"
|
||||
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
|
||||
#. 'screen-reader-enabled');
|
||||
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
|
||||
#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
|
||||
#. 'screen-keyboard-enabled');
|
||||
#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
|
||||
msgid "Screen Keyboard"
|
||||
msgstr "Teclado de Ecrã"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
|
||||
msgid "Visual Alerts"
|
||||
msgstr "Alertas Visuais"
|
||||
@ -993,11 +998,11 @@ msgstr "Introduza o PIN indicado no dispositivo."
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:72
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
|
||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||
msgstr "Apresentar a Disposição de Teclado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:77
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:78
|
||||
msgid "Region and Language Settings"
|
||||
msgstr "Definições de Região e Idioma"
|
||||
|
||||
@ -1042,13 +1047,13 @@ msgstr "indisponível"
|
||||
msgid "connection failed"
|
||||
msgstr "falha ao ligar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1515
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523
|
||||
msgid "More..."
|
||||
msgstr "Mais..."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
|
||||
#. and we cannot access its settings (including the name)
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1455
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458
|
||||
msgid "Connected (private)"
|
||||
msgstr "Ligado (privada)"
|
||||
|
||||
@ -1065,7 +1070,7 @@ msgid "Auto dial-up"
|
||||
msgstr "Ligação telefónica automática"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1467
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Auto %s"
|
||||
msgstr "%s automática"
|
||||
@ -1074,47 +1079,47 @@ msgstr "%s automática"
|
||||
msgid "Auto bluetooth"
|
||||
msgstr "Bluetooth automático"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1469
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1472
|
||||
msgid "Auto wireless"
|
||||
msgstr "Wireless automático"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1558
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1566
|
||||
msgid "Enable networking"
|
||||
msgstr "Activar a rede"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1570
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1578
|
||||
msgid "Wired"
|
||||
msgstr "Com fios"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1581
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1589
|
||||
msgid "Wireless"
|
||||
msgstr "Sem fios"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1591
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1599
|
||||
msgid "Mobile broadband"
|
||||
msgstr "Banda larga móvel"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1601
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1609
|
||||
msgid "VPN Connections"
|
||||
msgstr "Ligações VPN"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1612
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1620
|
||||
msgid "Network Settings"
|
||||
msgstr "Definições de Rede"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1749
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1757
|
||||
msgid "Connection failed"
|
||||
msgstr "Falha na ligação"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1750
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1758
|
||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||
msgstr "Falha na activação da ligação à rede"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:2000
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:2008
|
||||
msgid "Networking is disabled"
|
||||
msgstr "Os serviços de rede estão desligados"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:2125
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:2133
|
||||
msgid "Network Manager"
|
||||
msgstr "Gestor de Rede"
|
||||
|
||||
@ -1465,50 +1470,59 @@ msgstr "Editar a conta"
|
||||
msgid "Unknown reason"
|
||||
msgstr "Motivo desconhecido"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:153
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:145
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "Escondido"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:159
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:151
|
||||
msgid "Idle"
|
||||
msgstr "Inactivo"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:162
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:154
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
msgstr "Indisponível"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:589
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586
|
||||
msgid "Power Off..."
|
||||
msgstr "Desligar..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:518 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:588
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Suspender"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:551
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:548
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Notificações"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:559
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:556
|
||||
msgid "Online Accounts"
|
||||
msgstr "Contas Online"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:563
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:560
|
||||
msgid "System Settings"
|
||||
msgstr "Definições de Sistema"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:570
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:567
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "Trancar o Ecrã"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:575
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:572
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Alternar Utilizador"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:580
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:577
|
||||
msgid "Log Out..."
|
||||
msgstr "Terminar Sessão..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:605
|
||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||
msgstr "O seu estado de disponibilidade para diálogo será definido como ocupado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:606
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As notificações foram desactivadas, incluindo as mensagens de diálogo. O seu "
|
||||
"estado online foi ajustado para que os outros saibam que poderá não ver as "
|
||||
"mensagens que lhe forem enviadas."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the text displayed
|
||||
#. in the search entry when no search is
|
||||
#. active; it should not exceed ~30
|
||||
@ -1598,6 +1612,12 @@ msgstr "Sistema de Ficheiros"
|
||||
msgid "%1$s: %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "If true, display onscreen keyboard."
|
||||
#~ msgstr "Se verdadeiro, apresentar o teclado no ecrã."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show the onscreen keyboard"
|
||||
#~ msgstr "Apresentar o teclado no ecrã"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connectivity lost"
|
||||
#~ msgstr "Perdeu-se a ligação"
|
||||
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user