Updated Finnish translation

This commit is contained in:
Tommi Vainikainen 2011-09-26 15:40:44 +03:00
parent dae6db9b51
commit 0191cc589a

296
po/fi.po
View File

@ -19,11 +19,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-17 15:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-17 22:26+0300\n"
"Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpvainio@iki.fi>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-26 15:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-26 15:39+0300\n"
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -41,38 +40,170 @@ msgstr "Gnomen ikkunanhallinta"
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Ikkunanhallinta ja sovelluksien käynnistäminen"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""
"Salli pääsy sisäiseen vianselvitys- ja monitorointityökaluun Alt-F2-ikkunan "
"kautta."
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
"Ota käyttöön sisäiset kehittäjiä ja testaajia hyödyttävät työkalut Alt-F2:sta"
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Tiedostopääte ruutunauhoitusten tallentamiseen"
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Ruutunauhoitusten kuvataajuus."
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions "
"that appear in both lists."
msgstr ""
"GNOMEn ikkunanhallinan laajennuksilla on uuid-tunnisteominaisuus, ja tämä "
"avain luettelee laajennukset, jotka ladataan. ”disabled-extensions” (pois "
"kytketyt laajennukset) ylittää tämän asetuksen mikäli laajennus esiintyy "
"molemmissa luetteloissa."
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Historia komentoikkunalle (Alt-F2)"
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Historia näyttölasi-ikkunalle"
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Jos tosi, näytä päivämäärä kellossa ajan lisäksi."
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Jos tosi, näytä sekunnit ajassa."
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Jos tosi, näytä ISO-viikonpäivät kalenterissa."
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Luettelo työpöytätiedostojen tunnisteista lempisovelluksille"
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and "
"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
"at the optimal thread count on the system."
msgstr ""
"Asettaa GStreamer-liukuhihnan, jota käytetään nauhoitusten pakkaamiseen. "
"Asetus noudattaa gst-launch-komennon syntaksia. Liukuhihnalla tulee olla "
"yhdistämätön viemärialusta, jonne nauhoitettu video syötetään. Normaalisti "
"sillä on yhdistämätön lähde, jonka tuloste kirjoitetaan tulostetiedostoon. "
"Liukuhihna voi kuitenkin huolehtia itse tulosteesta - tätä voidaan käyttää "
"vaikkapa lähettämään tuloste Icecast-palvelimelle shout2send- tai "
"vastaavalla komponentilla. Jos tätä ei aseteta tai arvona on tyhjää, "
"käytetään oletusliukuhihnaa. Oletusliukuhihna on tällä hetkellä ”videorate ! "
"vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux” ja nauhoittaa WEBM-"
"muotoon VP8-koodekilla. %T korvautuu arvauksella parhaan suorituskyvy "
"antavasta säiemäärästä järjestelmässä."
msgid "Show date in clock"
msgstr "Näytä päivämäärä kellossa"
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Näytä viikonpäivä kalenterissa"
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Näytä aika sekuntien kera"
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr "Näitä tunnisteita vastaavat sovellukset näytetään suosikkien alueella."
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
"a different container format."
msgstr ""
"Nauhoitetuille ruutunauhoituksille valitaan yksikäsitteinen tiedostonimi "
"nykyisen päivämäärän ja tämän tiedostopäätteen mukaisesti. Tiedostopääte "
"tulisi vaihtaa mikäli nauhoitetaan eri tallennusmuotoon."
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr ""
"Nauhoituksesta tuloksena saatavan ruutunauhoituksen kuvataajuus kun käytössä "
"on GNOMEn ikkunanhallinnan nauhoitin, kuvaa per sekunti."
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "Gstreamer-liukuhihna jolla ruutunauhoitukset pakataan"
msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data."
msgstr ""
"Ikkunanhallinta seuraa normaalisti aktiivisia sovelluksia, jotta eniten "
"käytetyt voidaan esittää (esim. käynnistimissä). Vaikka nämä tiedot pysyvät "
"yksityisinä, voit silti haluta ottaa ominaisuuden pois käytöstä "
"yksityisyyden vuoksi. Huomaa että pois kytkeminen ei poista aiemmin "
"tallennettuja tietoja."
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Käytettävän näppäimistön tyyppi."
msgid "Uuids of extensions to enable"
msgstr "Käyttöön otettavien laajennosten UUID:t"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:604
msgid "Session..."
msgstr "Istunto..."
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "Kerätäänkö sovellusten käytöstä tilastoja"
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Mitä näppäimistöä käytetään"
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "käytöstä poistetut OpenSearch-tarjoajat"
msgid "Session..."
msgstr "Istunto…"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:761
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "Kirjaudu sisään"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:818
#. translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(tai pyyhkäise sormella)"
msgid "Not listed?"
msgstr "Ei luettelossa?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:928 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:158
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:933
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Kirjaudu sisään"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1253
msgid "Login Window"
msgstr "Kirjautumisikkuna"
msgid "Suspend"
msgstr "Valmiustila"
msgid "Restart"
msgstr "Käynnistä uudelleen"
msgid "Power Off"
msgstr "Sammuta"
#: ../js/misc/util.js:92
msgid "Command not found"
msgstr "Komentoa ei löydy"
@ -123,12 +254,13 @@ msgstr "%s on lisätty suosikkeihin."
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s on poistettu suosikeista."
#: ../js/ui/autorunManager.js:592
msgid "Removable Devices"
msgstr "Irroitettavat laitteet"
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Avaa käyttäen %s"
#: ../js/ui/autorunManager.js:618
msgid "Eject"
msgstr "Poista asemasta"
@ -285,15 +417,12 @@ msgstr "Ensi viikolla"
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:147
msgid "Available"
msgstr "Tavoitettavissa"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:156
msgid "Away"
msgstr "Poissa"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:150
msgid "Busy"
msgstr "Kiireinen"
@ -305,7 +434,6 @@ msgstr "Ei linjoilla"
msgid "CONTACTS"
msgstr "YHTEYSTIEDOT"
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1196
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
@ -380,7 +508,7 @@ msgstr "VIIMEISIMMÄT"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
#, c-format
msgid "Log Out %s"
msgstr "Kirjaudu ulos (%s)..."
msgstr "Kirjaa %s ulos"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75
msgid "Log Out"
@ -410,10 +538,6 @@ msgstr[1] "Sinut kirjataan ulos automaattisesti %d sekunnin kuluttua."
msgid "Logging out of the system."
msgstr "Kirjaudutaan ulos järjestelmästä."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:91
msgid "Power Off"
msgstr "Sammuta"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr ""
@ -431,11 +555,6 @@ msgstr[1] "Järjestelmä sammuu automaattisesti %d sekunnin kuluttua."
msgid "Powering off the system."
msgstr "Sammutetaan järjestelmää"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 ../js/ui/endSessionDialog.js:97
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:106
msgid "Restart"
msgstr "Käynnistä uudelleen"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr ""
@ -446,8 +565,10 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Järjestelmä käynnistyy automaattisesti uudelleen %d sekunnin kuluttua."
msgstr[1] "Järjestelmä käynnistyy automaattisesti uudelleen %d sekunnin kuluttua."
msgstr[0] ""
"Järjestelmä käynnistyy automaattisesti uudelleen %d sekunnin kuluttua."
msgstr[1] ""
"Järjestelmä käynnistyy automaattisesti uudelleen %d sekunnin kuluttua."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104
msgid "Restarting the system."
@ -462,7 +583,6 @@ msgstr "Asenna"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Lataa ja asenna ”%s” sivustolta extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:513 ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Keyboard"
msgstr "Näppäimistö"
@ -500,93 +620,71 @@ msgstr "Näytä lähde"
msgid "Web Page"
msgstr "WWW-sivu"
#: ../js/ui/messageTray.js:1189
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
#: ../js/ui/messageTray.js:2368
msgid "System Information"
msgstr "Järjestelmän tiedot"
#: ../js/ui/networkAgent.js:138
msgid "Show password"
msgstr "Näytä salasana"
#: ../js/ui/networkAgent.js:153
msgid "Connect"
msgstr "Yhdistä"
#. Cisco LEAP
#: ../js/ui/networkAgent.js:248 ../js/ui/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/networkAgent.js:287 ../js/ui/networkAgent.js:307
#: ../js/ui/networkAgent.js:317
msgid "Password: "
msgstr "Salasana: "
#. static WEP
#: ../js/ui/networkAgent.js:253
msgid "Key: "
msgstr "Avain: "
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/ui/networkAgent.js:285 ../js/ui/networkAgent.js:303
msgid "Username: "
msgstr "Käyttäjänimi: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:291
msgid "Identity: "
msgstr "Henkilöllisyys: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:293
msgid "Private key password: "
msgstr "Salaisen avaimen salasana: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:305
msgid "Service: "
msgstr "Palvelu: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:334
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Langaton verkko vaatii tunnistautumisen"
#: ../js/ui/networkAgent.js:335
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
"s'."
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
msgstr "Langaton verkko %s vaatii salasanan tai salausavaimia."
#: ../js/ui/networkAgent.js:339
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Kiinteän 802.1X-yhteyden tunnistautuminen"
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
msgid "Network name: "
msgstr "Verkon nimi: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL-tunnistautuminen"
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN-koodi vaaditaan"
#: ../js/ui/networkAgent.js:354
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Mobiililaajakaista vaatii PIN-koodin"
#: ../js/ui/networkAgent.js:355
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Mobiililaajakaistan verkkosalasana"
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Salasana vaaditaan kohteeseen %s yhdistämiseksi."
@ -610,18 +708,15 @@ msgid "Dash"
msgstr "Pikavalikko"
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
#: ../js/ui/panel.js:538
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Lopeta %s"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:574
msgid "Activities"
msgstr "Toiminnot"
#: ../js/ui/panel.js:966
msgid "Top Bar"
msgstr "Yläpalkki"
@ -636,7 +731,7 @@ msgstr "Yritä uudelleen"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:163
msgid "Connect to..."
msgstr "Yhdistä..."
msgstr "Yhdistä"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:375
msgid "PLACES & DEVICES"
@ -650,7 +745,6 @@ msgstr "Tunnistautuminen vaaditaan"
msgid "Administrator"
msgstr "Ylläpitäjä"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:174
msgid "Authenticate"
msgstr "Tunnistaudu"
@ -658,11 +752,9 @@ msgstr "Tunnistaudu"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui. Yritä uudelleen."
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
@ -671,7 +763,6 @@ msgstr "Salasana:"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:687
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -681,7 +772,7 @@ msgstr "Syötä komento:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:340
msgid "Searching..."
msgstr "Haetaan..."
msgstr "Haetaan"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:363
msgid "No matching results."
@ -698,9 +789,9 @@ msgstr "Lähennys"
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#. 'screen-reader-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#. 'screen-keyboard-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Näyttönäppäimistö"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Visuaaliset hälytykset"
@ -745,11 +836,11 @@ msgstr "Näkyvyys"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66
msgid "Send Files to Device..."
msgstr "Lähetä tiedostoja laitteelle..."
msgstr "Lähetä tiedostoja laitteelle"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67
msgid "Set up a New Device..."
msgstr "Asenna uusi laite..."
msgstr "Asenna uusi laite"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91
msgid "Bluetooth Settings"
@ -766,19 +857,19 @@ msgstr "Yhteys"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486
msgid "disconnecting..."
msgstr "katkaistaan yhteyttä..."
msgstr "katkaistaan yhteyttä"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492
msgid "connecting..."
msgstr "yhdistetään..."
msgstr "yhdistetään"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
msgid "Send Files..."
msgstr "Lähetä tiedostoja..."
msgstr "Lähetä tiedostoja"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
msgid "Browse Files..."
msgstr "Selaa tiedostoja..."
msgstr "Selaa tiedostoja"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
msgid "Error browsing device"
@ -859,11 +950,9 @@ msgstr "Kirjoita laitteella mainittu PIN-koodi."
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:72
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Näytä näppäimistön asettelu"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:77
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "Kielen ja alueen asetukset"
@ -908,13 +997,11 @@ msgstr "ei käytettävissä"
msgid "connection failed"
msgstr "yhteys katkesi"
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1515
msgid "More..."
msgstr "Lisää..."
msgstr "Lisää"
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1455
msgid "Connected (private)"
msgstr "Yhdistetty (yksityinen)"
@ -931,7 +1018,6 @@ msgid "Auto dial-up"
msgstr "Automaattinen, puhelinverkko"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1467
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Automaattinen: %s"
@ -940,47 +1026,36 @@ msgstr "Automaattinen: %s"
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Automaattinen: Bluetooth"
#: ../js/ui/status/network.js:1469
msgid "Auto wireless"
msgstr "Automaattinen: langaton"
#: ../js/ui/status/network.js:1558
msgid "Enable networking"
msgstr "Ota verkko käyttöön"
#: ../js/ui/status/network.js:1570
msgid "Wired"
msgstr "Kiinteä"
#: ../js/ui/status/network.js:1581
msgid "Wireless"
msgstr "Langaton"
#: ../js/ui/status/network.js:1591
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Mobiililaajakaista"
#: ../js/ui/status/network.js:1601
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN-yhteydet"
#: ../js/ui/status/network.js:1612
msgid "Network Settings"
msgstr "Verkkoasetukset"
#: ../js/ui/status/network.js:1749
msgid "Connection failed"
msgstr "Yhteys epäonnistui"
#: ../js/ui/status/network.js:1750
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Verkkoyhteyden aktivointi epäonnistui"
#: ../js/ui/status/network.js:2000
msgid "Networking is disabled"
msgstr "Verkko ei ole käytössä"
#: ../js/ui/status/network.js:2125
msgid "Network Manager"
msgstr "Verkon hallinta"
@ -992,7 +1067,7 @@ msgstr "Virranhallinta"
#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:103
msgid "Estimating..."
msgstr "Arvioidaan..."
msgstr "Arvioidaan"
#: ../js/ui/status/power.js:110
#, c-format
@ -1327,55 +1402,39 @@ msgstr "Muokkaa tiliä"
msgid "Unknown reason"
msgstr "Tuntematon syy"
#: ../js/ui/userMenu.js:153
msgid "Hidden"
msgstr "Piilotettu"
#: ../js/ui/userMenu.js:159
msgid "Idle"
msgstr "Jouten"
#: ../js/ui/userMenu.js:162
msgid "Unavailable"
msgstr "Ei tavoitettavissa"
#: ../js/ui/userMenu.js:518 ../js/ui/userMenu.js:522 ../js/ui/userMenu.js:592
msgid "Power Off..."
msgstr "Sammuta..."
msgstr "Sammuta"
#: ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:522 ../js/ui/userMenu.js:591
msgid "Suspend"
msgstr "Valmiustila"
#: ../js/ui/userMenu.js:554
msgid "Notifications"
msgstr "Ilmoitukset"
#: ../js/ui/userMenu.js:562
msgid "Online Accounts"
msgstr "Verkkotilit"
#: ../js/ui/userMenu.js:566
msgid "System Settings"
msgstr "Järjestelmän asetukset"
#: ../js/ui/userMenu.js:573
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lukitse näyttö"
#: ../js/ui/userMenu.js:578
msgid "Switch User"
msgstr "Vaihda käyttäjää"
#: ../js/ui/userMenu.js:583
msgid "Log Out..."
msgstr "Kirjaudu ulos..."
msgstr "Kirjaudu ulos"
#: ../js/ui/userMenu.js:611
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Pikaviestitilaksi asetetaan ”kiireinen”"
#: ../js/ui/userMenu.js:612
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1390,7 +1449,7 @@ msgstr ""
#. characters.
#: ../js/ui/viewSelector.js:120
msgid "Type to search..."
msgstr "Kirjoita hakeaksesi..."
msgstr "Kirjoita hakeaksesi"
#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:261
msgid "Search"
@ -1508,21 +1567,12 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Drag here to add favorites"
#~ msgstr "Raahaa tähän lisätäksesi suosikkeihin"
#~ msgid "Find..."
#~ msgstr "Etsi..."
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Näkymätön"
#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "Sivupalkki"
#~ msgid "System Preferences..."
#~ msgstr "Järjestelmän asetukset"
#~ msgid "Shut Down..."
#~ msgstr "Sammuta..."
#~ msgid "Recent Documents"
#~ msgstr "Viimeisimmät asiakirjat"