Fixed some strings in Brazilian Portuguese translation

This commit is contained in:
Rodolfo Ribeiro Gomes 2011-09-26 10:36:54 -03:00 committed by Djavan Fagundes
parent 00384ccb47
commit 2859f23038

View File

@ -61,7 +61,7 @@ msgid ""
"that appear in both lists."
msgstr ""
"As extensões do GNOME Shell tem uma propriedade uuid; esta chave lista as "
"extensões que devem ser carregadas. disabled-extensions, substitui essa "
"extensões que devem ser carregadas. disabled-extensions substitui essa "
"configuração para as extensões que aparecem nas duas listas."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
@ -70,15 +70,15 @@ msgstr "Histórico do diálogo comandos (Alt-F2)"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Histórico do diálogo comandos"
msgstr "Histórico do diálogo do shell looking glass"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Se verdadeiro, exibe data no relógio, em adição a hora."
msgstr "Se verdadeiro, exibe a data no relógio, junto com a hora."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Se verdadeiro, exibe segundos na hora."
msgstr "Se verdadeiro, exibe os segundos na hora."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
@ -150,7 +150,7 @@ msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr ""
"A taxa de quadros do screencast resultante gravado pelo gravador de "
"A taxa de quadros do screencast resultante do gravador de "
"screencasts do GNOME Shell em quadros por segundo."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
@ -165,9 +165,9 @@ msgid ""
"remove already saved data."
msgstr ""
"O shell normalmente monitora os aplicativos em execução para apresentar os "
"mais usados (ex: em lançadores). Embora estes dados serão mantidos em "
"mais usados (ex: em lançadores). Embora esses dados sejam mantidos em "
"segurança, você pode querer desabilitá-los por razões de privacidade. Por "
"favor, note que que ao fazer isso não removerá os dados já salvos."
"favor, note que ao fazer isso não removerá os dados já salvos."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "The type of keyboard to use."
@ -650,7 +650,7 @@ msgstr "Abrir"
#: ../js/ui/messageTray.js:2372
msgid "System Information"
msgstr "Informação do sistema"
msgstr "Informações do sistema"
#: ../js/ui/networkAgent.js:145
msgid "Show password"
@ -685,7 +685,7 @@ msgstr "Identidade: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:300
msgid "Private key password: "
msgstr "Senha da Chave privada: "
msgstr "Senha da chave privada: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
msgid "Service: "
@ -693,7 +693,7 @@ msgstr "Serviço: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Autenticação requisitada pela rede sem-fio"
msgstr "Autenticação requisitada pela rede sem fio"
#: ../js/ui/networkAgent.js:342
#, c-format
@ -701,7 +701,7 @@ msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
"s'."
msgstr ""
"Senhas ou chaves criptografadas são necessárias para acessar a rede sem-fio "
"Senhas ou chaves criptografadas são necessárias para acessar a rede sem fio "
"\"%s\"."
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
@ -759,7 +759,7 @@ msgstr "Dash"
#: ../js/ui/panel.js:539
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Sair %s"
msgstr "Sair de %s"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
@ -819,7 +819,7 @@ msgstr "Senha:"
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:727
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
#: ../js/ui/runDialog.js:208
msgid "Please enter a command:"
@ -846,7 +846,7 @@ msgstr "Ampliador"
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Teclado"
msgstr "Teclado de tela"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
msgid "Visual Alerts"
@ -896,7 +896,7 @@ msgstr "Enviar arquivos para o dispositivo..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67
msgid "Set up a New Device..."
msgstr "Criar um novo dispositivo..."
msgstr "Configurar um novo dispositivo..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91
msgid "Bluetooth Settings"
@ -973,7 +973,7 @@ msgstr "Rejeitar"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Confirmação de emparelhamento para %s"
msgstr "Confirmação de pareamento para %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
#, c-format
@ -983,7 +983,7 @@ msgstr "O dispositivo %s deseja parear com este computador"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429
#, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
msgstr "Por favor confirme se o PIN \"%s\"' é o mesmo do dispositivo."
msgstr "Por favor, confirme se o PIN \"%s\"' corresponde ao do dispositivo."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
msgid "Matches"
@ -1008,11 +1008,11 @@ msgstr "OK"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Exibir Layout de teclado"
msgstr "Exibir disposição de teclado"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:78
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "Região e Configurações idioma"
msgstr "Região e configurações de idioma"
#: ../js/ui/status/network.js:97
msgid "<unknown>"
@ -1181,7 +1181,7 @@ msgstr "%d%%"
#: ../js/ui/status/power.js:201
msgid "AC adapter"
msgstr "Adaptador AC"
msgstr "Adaptador CA"
#: ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Laptop battery"
@ -1246,7 +1246,7 @@ msgstr "Transferência de arquivo"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:434
msgid "Subscription request"
msgstr "Subscrição necessária"
msgstr "Assinatura necessária"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:470
msgid "Connection error"
@ -1278,21 +1278,21 @@ msgstr "%s está ocupado."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:978
#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Enviado às <b>%X</b> em <b>%A</b>"
msgstr "Enviado na <b>%A</b> às <b>%X</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:984
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Enviado em <b>%A</b>, <b>%d %B</b>"
msgstr "Enviado na <b>%A</b>, <b>%d de %B</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:989
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Enviado em <b>%A</b>, <b>%d %B</b>, %Y"
msgstr "Enviado na <b>%A</b>, <b>%d de %B</b>, de %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
@ -1314,7 +1314,7 @@ msgstr "Convite para %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s está convidando você para participar %s"
msgstr "%s está convidando você para participar de %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150 ../js/ui/telepathyClient.js:1239
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
@ -1340,7 +1340,7 @@ msgstr "Chamada de %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1197
msgid "Answer"
msgstr "Responder"
msgstr "Atender"
#. To translators: The first parameter is
#. * the contact's alias and the second one is the
@ -1350,7 +1350,7 @@ msgstr "Responder"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1233
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s está enviando %s para você"
msgstr "%s está lhe enviando %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
@ -1364,7 +1364,7 @@ msgstr "Erro de rede"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408
msgid "Authentication failed"
msgstr "Falha de Autenticação"
msgstr "Falha de autenticação"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
msgid "Encryption error"
@ -1456,7 +1456,7 @@ msgid ""
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr ""
"O comprimento do certificado do servidor, ou a profundidade da cadeia do "
"certificado do servidor excedeu os limites impostos pela biblioteca de "
"certificado excedeu os limites impostos pela biblioteca de "
"criptografia"
#. translators: argument is the account name, like
@ -1528,7 +1528,7 @@ msgid ""
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
msgstr ""
"As notificações estão desabilitadas agora, incluindo as do bate-papo. O seu "
"status foi ajustado para que os outros saibam que você não pode ver suas "
"status foi ajustado para que os outros saibam que você pode não ver suas "
"mensagens."
#. Translators: this is the text displayed
@ -1590,7 +1590,7 @@ msgstr "Erro ao lançar \"%s\""
#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
msgid "United Kingdom"
msgstr "Reino unido"
msgstr "Reino Unido"
#: ../src/shell-mobile-providers.c:526
msgid "Default"