Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)

This commit is contained in:
Cheng-Chia Tseng 2011-09-25 14:52:31 +08:00 committed by Chao-Hsiung Liao
parent b433de9022
commit 703b37aa7b
2 changed files with 260 additions and 238 deletions

View File

@ -6,11 +6,11 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.1.91\n"
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.1.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-18 08:34+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 08:35+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-25 14:52+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-25 14:52+0800\n"
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -64,22 +64,18 @@ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "如設定為「true」除了在時鐘內顯示日期外還顯示時刻。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid "If true, display onscreen keyboard."
msgstr "如果為「true」顯示螢幕鍵盤。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "如設定為「true」在時刻中顯示秒數。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "如果設為 true在日曆中顯示 ISO 週數。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "喜好的應用程式桌面檔案 ID 清單"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -94,46 +90,42 @@ msgid ""
"at the optimal thread count on the system."
msgstr "設定用來錄製的 GStreamer 管線。它根據據 gst-launch 使用的語法。管線應該要有未連接的出口(sink pad),提供錄製視像之用。它通常會有未連接的入口(source pad);從出口輸出的資訊就寫入輸出檔案。然而管線本身也會處理它本身的輸出 - 習慣上是透過 shout2send 之類將輸出傳送到 icecast 伺服器。當取消設定或設定為空值時,就會使用預設的管線。這個值目前為 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' 即使用 VP8 codec 錄製 WEBM。%T 是在系統的最佳化執行緒計數猜測時使用的佔位符。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show date in clock"
msgstr "在時鐘內顯示日期"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show the onscreen keyboard"
msgstr "顯示螢幕鍵盤"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "在日曆中顯示週數"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show time with seconds"
msgstr "在時刻中顯示秒數"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr "對應這些辨別碼的應用程式會顯示在喜好區域。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
"a different container format."
msgstr "錄製好的畫面廣播檔案名稱會以目前的時刻作為獨特的檔名,並使用這個延伸檔名。當錄製為不同的容器格式時應該做適當更改。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr "由 GNOME Shell 的畫面廣播錄製程式所錄製成果的框架率,以 frames-per-second 計。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "用來編碼畫面廣播的 gstreamer 管線"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
@ -141,54 +133,75 @@ msgid ""
"remove already saved data."
msgstr "這個 shell 通常會監控使用中的應用程式以便能顯示出最常使用的(例如,在程式執行器中)。雖然這個資料會保持隱密,但是你可能會基於私隱的理由想要停用這個功能。請注意這麼做並不會移除已儲存的資料。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "要使用的鍵盤類型。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "Uuids of extensions to enable"
msgstr "要啟用的擴充功能 Uuid"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "是否收集關於應用程式使用率的狀態"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "要使用哪種鍵盤"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "已停用 OpenSearch 提供者"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:605
#: ../js/gdm/loginDialog.js:617
msgid "Session..."
msgstr "作業階段…"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:762
#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "登入"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:819
#. translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(或是滑過手指)"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:848
msgid "Not listed?"
msgstr "沒有列出來?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:929 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:158
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:934
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "登入"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1254
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358
msgid "Login Window"
msgstr "登入視窗"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514
#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585
msgid "Suspend"
msgstr "暫停"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
msgid "Restart"
msgstr "重新啟動"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
msgid "Power Off"
msgstr "關閉電源"
#: ../js/misc/util.js:92
msgid "Command not found"
msgstr "找不到指令"
@ -239,12 +252,16 @@ msgstr "%s 已加入你的喜好中。"
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s 已經從你的喜好中移除。"
#: ../js/ui/autorunManager.js:592
#: ../js/ui/autorunManager.js:280
msgid "Removable Devices"
msgstr "可移除式裝置"
#: ../js/ui/autorunManager.js:590
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "用 %s 開啟"
#: ../js/ui/autorunManager.js:618
#: ../js/ui/autorunManager.js:616
msgid "Eject"
msgstr "退出"
@ -399,15 +416,15 @@ msgstr "下週"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:147
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139
msgid "Available"
msgstr "有空"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:156
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148
msgid "Away"
msgstr "離開"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:150
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142
msgid "Busy"
msgstr "忙碌"
@ -419,7 +436,7 @@ msgstr "離線"
msgid "CONTACTS"
msgstr "聯絡人"
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1196
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1204
msgid "Remove"
msgstr "移除"
@ -511,10 +528,6 @@ msgstr[0] "你會在 %d 秒後自動登出。"
msgid "Logging out of the system."
msgstr "登出系統。"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:91
msgid "Power Off"
msgstr "關閉電源"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr "點選關閉電源以結束這些應用程式並關閉系統電源。"
@ -529,11 +542,6 @@ msgstr[0] "系統會在 %d 秒後關閉電源。"
msgid "Powering off the system."
msgstr "關閉系統的電源。"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 ../js/ui/endSessionDialog.js:97
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:106
msgid "Restart"
msgstr "重新啟動"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr "點選重新啟動以結束這些應用程式並將系統重新啟動。"
@ -557,7 +565,7 @@ msgstr "安裝"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "是否從 extensions.gnome.org 下載並安裝「%s」"
#: ../js/ui/keyboard.js:513 ../js/ui/status/power.js:211
#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Keyboard"
msgstr "鍵盤"
@ -595,93 +603,93 @@ msgstr "檢示來源"
msgid "Web Page"
msgstr "網頁"
#: ../js/ui/messageTray.js:1189
#: ../js/ui/messageTray.js:1197
msgid "Open"
msgstr "開啟"
#: ../js/ui/messageTray.js:2368
#: ../js/ui/messageTray.js:2405
msgid "System Information"
msgstr "系統資訊"
#: ../js/ui/networkAgent.js:138
#: ../js/ui/networkAgent.js:145
msgid "Show password"
msgstr "顯示密碼"
#: ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/networkAgent.js:160
msgid "Connect"
msgstr "連線"
#. Cisco LEAP
#: ../js/ui/networkAgent.js:248 ../js/ui/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/networkAgent.js:287 ../js/ui/networkAgent.js:307
#: ../js/ui/networkAgent.js:317
#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267
#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314
#: ../js/ui/networkAgent.js:324
msgid "Password: "
msgstr "密碼: "
#. static WEP
#: ../js/ui/networkAgent.js:253
#: ../js/ui/networkAgent.js:260
msgid "Key: "
msgstr "密碼匙:"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/ui/networkAgent.js:285 ../js/ui/networkAgent.js:303
#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310
msgid "Username: "
msgstr "使用者名稱:"
#: ../js/ui/networkAgent.js:291
#: ../js/ui/networkAgent.js:298
msgid "Identity: "
msgstr "識別:"
#: ../js/ui/networkAgent.js:293
#: ../js/ui/networkAgent.js:300
msgid "Private key password: "
msgstr "私密密碼匙密碼:"
#: ../js/ui/networkAgent.js:305
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
msgid "Service: "
msgstr "服務:"
#: ../js/ui/networkAgent.js:334
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "無線網絡所需要的驗證"
#: ../js/ui/networkAgent.js:335
#: ../js/ui/networkAgent.js:342
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
msgstr "需要密碼或是加密密碼匙來存取無線網絡「%s」。"
#: ../js/ui/networkAgent.js:339
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "有線網絡 802.1X 驗證"
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
msgid "Network name: "
msgstr "網絡名稱:"
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL 驗證"
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
#: ../js/ui/networkAgent.js:360
msgid "PIN code required"
msgstr "需要 PIN 碼"
#: ../js/ui/networkAgent.js:354
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "這個動寬頻裝置需要 PIN 碼"
msgstr "這個動寬頻裝置需要 PIN 碼"
#: ../js/ui/networkAgent.js:355
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
msgid "PIN: "
msgstr "PIN "
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
#: ../js/ui/networkAgent.js:368
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "動寬頻網絡密碼"
msgstr "動寬頻網絡密碼"
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
#: ../js/ui/networkAgent.js:369
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "連線至「%s」需要密碼。"
@ -705,18 +713,18 @@ msgid "Dash"
msgstr "Dash"
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
#: ../js/ui/panel.js:538
#: ../js/ui/panel.js:539
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "結束 %s"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:574
#: ../js/ui/panel.js:575
msgid "Activities"
msgstr "概覽 "
#: ../js/ui/panel.js:966
#: ../js/ui/panel.js:967
msgid "Top Bar"
msgstr "頂端列"
@ -745,7 +753,7 @@ msgstr "要求驗證"
msgid "Administrator"
msgstr "系統管理員"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:174
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
msgid "Authenticate"
msgstr "驗證"
@ -753,11 +761,11 @@ msgstr "驗證"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "抱歉,那樣無法運作。請再試一次。"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268
msgid "Password:"
msgstr "密碼: "
@ -766,7 +774,7 @@ msgstr "密碼: "
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:687
#: ../js/ui/popupMenu.js:731
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-us"
@ -793,9 +801,10 @@ msgstr "縮放"
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#. 'screen-reader-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#. 'screen-keyboard-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "螢幕鍵盤"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
msgid "Visual Alerts"
msgstr "視覺警示"
@ -954,11 +963,11 @@ msgstr "請輸入裝置所提及的 PIN。"
msgid "OK"
msgstr "確定"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:72
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "顯示鍵盤配置"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:77
#: ../js/ui/status/keyboard.js:78
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "地區和語言設定值"
@ -1003,13 +1012,13 @@ msgstr "無法使用"
msgid "connection failed"
msgstr "連線失敗"
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1515
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523
msgid "More..."
msgstr "更多…"
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1455
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458
msgid "Connected (private)"
msgstr "已連線 (私人)"
@ -1019,14 +1028,14 @@ msgstr "自動使用乙太網絡"
#: ../js/ui/status/network.js:753
msgid "Auto broadband"
msgstr "自動使用動寬頻"
msgstr "自動使用動寬頻"
#: ../js/ui/status/network.js:756
msgid "Auto dial-up"
msgstr "自動使用撥號"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1467
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "自動使用 %s"
@ -1035,47 +1044,47 @@ msgstr "自動使用 %s"
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "自動使用藍牙"
#: ../js/ui/status/network.js:1469
#: ../js/ui/status/network.js:1472
msgid "Auto wireless"
msgstr "自動使用無線網絡"
#: ../js/ui/status/network.js:1558
#: ../js/ui/status/network.js:1566
msgid "Enable networking"
msgstr "啟用網絡"
#: ../js/ui/status/network.js:1570
#: ../js/ui/status/network.js:1578
msgid "Wired"
msgstr "有線"
#: ../js/ui/status/network.js:1581
#: ../js/ui/status/network.js:1589
msgid "Wireless"
msgstr "無線"
#: ../js/ui/status/network.js:1591
#: ../js/ui/status/network.js:1599
msgid "Mobile broadband"
msgstr "動寬頻"
msgstr "動寬頻"
#: ../js/ui/status/network.js:1601
#: ../js/ui/status/network.js:1609
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN 連線"
#: ../js/ui/status/network.js:1612
#: ../js/ui/status/network.js:1620
msgid "Network Settings"
msgstr "網絡設定值"
#: ../js/ui/status/network.js:1749
#: ../js/ui/status/network.js:1757
msgid "Connection failed"
msgstr "連線失敗"
#: ../js/ui/status/network.js:1750
#: ../js/ui/status/network.js:1758
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "啟動網絡連線失敗"
#: ../js/ui/status/network.js:2000
#: ../js/ui/status/network.js:2008
msgid "Networking is disabled"
msgstr "網絡已停用"
#: ../js/ui/status/network.js:2125
#: ../js/ui/status/network.js:2133
msgid "Network Manager"
msgstr "網絡管理員"
@ -1417,55 +1426,51 @@ msgstr "編輯帳號"
msgid "Unknown reason"
msgstr "不明原因"
#: ../js/ui/userMenu.js:153
#: ../js/ui/userMenu.js:145
msgid "Hidden"
msgstr "隱藏"
#: ../js/ui/userMenu.js:159
#: ../js/ui/userMenu.js:151
msgid "Idle"
msgstr "閒置"
#: ../js/ui/userMenu.js:162
#: ../js/ui/userMenu.js:154
msgid "Unavailable"
msgstr "不存在"
msgstr "沒空"
#: ../js/ui/userMenu.js:518 ../js/ui/userMenu.js:522 ../js/ui/userMenu.js:592
#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586
msgid "Power Off..."
msgstr "關閉電源…"
#: ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:522 ../js/ui/userMenu.js:591
msgid "Suspend"
msgstr "暫停"
#: ../js/ui/userMenu.js:554
#: ../js/ui/userMenu.js:548
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
#: ../js/ui/userMenu.js:562
#: ../js/ui/userMenu.js:556
msgid "Online Accounts"
msgstr "網上帳號"
#: ../js/ui/userMenu.js:566
#: ../js/ui/userMenu.js:560
msgid "System Settings"
msgstr "系統設定值"
#: ../js/ui/userMenu.js:573
#: ../js/ui/userMenu.js:567
msgid "Lock Screen"
msgstr "鎖定畫面"
#: ../js/ui/userMenu.js:578
#: ../js/ui/userMenu.js:572
msgid "Switch User"
msgstr "切換使用者"
#: ../js/ui/userMenu.js:583
#: ../js/ui/userMenu.js:577
msgid "Log Out..."
msgstr "登出…"
#: ../js/ui/userMenu.js:611
#: ../js/ui/userMenu.js:605
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "你的聊天狀態會設為忙碌"
#: ../js/ui/userMenu.js:612
#: ../js/ui/userMenu.js:606
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1558,6 +1563,12 @@ msgstr "檔案系統"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s%2$s"
#~ msgid "If true, display onscreen keyboard."
#~ msgstr "如果為「true」顯示螢幕鍵盤。"
#~ msgid "Show the onscreen keyboard"
#~ msgstr "顯示螢幕鍵盤"
#~ msgid "Connectivity lost"
#~ msgstr "已失去連線"

View File

@ -6,11 +6,11 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.1.91\n"
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.1.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-18 08:34+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 08:33+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-25 14:52+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-23 19:19+0800\n"
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -66,22 +66,18 @@ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "如設定為「true」除了在時鐘內顯示日期外還顯示時刻。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid "If true, display onscreen keyboard."
msgstr "如果為「true」顯示螢幕鍵盤。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "如設定為「true」在時刻中顯示秒數。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "如果設為 true在日曆中顯示 ISO 週數。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "喜好的應用程式桌面檔案 ID 清單"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -103,29 +99,25 @@ msgstr ""
"%T ! queue ! webmmux' 即使用 VP8 codec 錄製 WEBM。%T 是在系統的最佳化執行緒計"
"數猜測時使用的佔位符。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show date in clock"
msgstr "在時鐘內顯示日期"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show the onscreen keyboard"
msgstr "顯示螢幕鍵盤"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "在日曆中顯示週數"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show time with seconds"
msgstr "在時刻中顯示秒數"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr "對應這些辨別碼的應用程式會顯示在喜好區域。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -134,7 +126,7 @@ msgstr ""
"錄製好的畫面廣播檔案名稱會以目前的時刻作為獨特的檔名,並使用這個延伸檔名。當"
"錄製為不同的容器格式時應該做適當變更。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
@ -142,11 +134,11 @@ msgstr ""
"由 GNOME Shell 的畫面廣播錄製程式所錄製成果的框架率,以 frames-per-second "
"計。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "用來編碼畫面廣播的 gstreamer 管線"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
@ -157,54 +149,75 @@ msgstr ""
"器中)。雖然這個資料會保持隱密,但是您可能會基於隱私的理由想要停用這個功能。"
"請注意這麼做並不會移除已儲存的資料。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "要使用的鍵盤類型。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "Uuids of extensions to enable"
msgstr "要啟用的擴充功能 Uuid"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "是否收集關於應用程式使用率的狀態"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "要使用哪種鍵盤"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "已停用 OpenSearch 提供者"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:605
#: ../js/gdm/loginDialog.js:617
msgid "Session..."
msgstr "作業階段…"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:762
#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "登入"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:819
#. translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(或是滑過手指)"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:848
msgid "Not listed?"
msgstr "沒有列出來?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:929 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:158
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:934
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "登入"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1254
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358
msgid "Login Window"
msgstr "登入視窗"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514
#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585
msgid "Suspend"
msgstr "暫停"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
msgid "Restart"
msgstr "重新啟動"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
msgid "Power Off"
msgstr "關閉電源"
#: ../js/misc/util.js:92
msgid "Command not found"
msgstr "找不到指令"
@ -255,12 +268,16 @@ msgstr "%s 已加入您的喜好中。"
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s 已經從您的喜好中移除。"
#: ../js/ui/autorunManager.js:592
#: ../js/ui/autorunManager.js:280
msgid "Removable Devices"
msgstr "可移除式裝置"
#: ../js/ui/autorunManager.js:590
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "用 %s 開啟"
#: ../js/ui/autorunManager.js:618
#: ../js/ui/autorunManager.js:616
msgid "Eject"
msgstr "退出"
@ -415,15 +432,15 @@ msgstr "下週"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:147
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139
msgid "Available"
msgstr "有空"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:156
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148
msgid "Away"
msgstr "離開"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:150
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142
msgid "Busy"
msgstr "忙碌"
@ -435,7 +452,7 @@ msgstr "離線"
msgid "CONTACTS"
msgstr "連絡人"
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1196
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1204
msgid "Remove"
msgstr "移除"
@ -527,10 +544,6 @@ msgstr[0] "您會在 %d 秒後自動登出。"
msgid "Logging out of the system."
msgstr "登出系統。"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:91
msgid "Power Off"
msgstr "關閉電源"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr "點選關閉電源以結束這些應用程式並關閉系統電源。"
@ -545,11 +558,6 @@ msgstr[0] "系統會在 %d 秒後關閉電源。"
msgid "Powering off the system."
msgstr "關閉系統的電源。"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 ../js/ui/endSessionDialog.js:97
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:106
msgid "Restart"
msgstr "重新啟動"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr "點選重新啟動以結束這些應用程式並將系統重新啟動。"
@ -573,7 +581,7 @@ msgstr "安裝"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "是否從 extensions.gnome.org 下載並安裝「%s」"
#: ../js/ui/keyboard.js:513 ../js/ui/status/power.js:211
#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Keyboard"
msgstr "鍵盤"
@ -611,93 +619,93 @@ msgstr "檢示來源"
msgid "Web Page"
msgstr "網頁"
#: ../js/ui/messageTray.js:1189
#: ../js/ui/messageTray.js:1197
msgid "Open"
msgstr "開啟"
#: ../js/ui/messageTray.js:2368
#: ../js/ui/messageTray.js:2405
msgid "System Information"
msgstr "系統資訊"
#: ../js/ui/networkAgent.js:138
#: ../js/ui/networkAgent.js:145
msgid "Show password"
msgstr "顯示密碼"
#: ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/networkAgent.js:160
msgid "Connect"
msgstr "連線"
#. Cisco LEAP
#: ../js/ui/networkAgent.js:248 ../js/ui/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/networkAgent.js:287 ../js/ui/networkAgent.js:307
#: ../js/ui/networkAgent.js:317
#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267
#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314
#: ../js/ui/networkAgent.js:324
msgid "Password: "
msgstr "密碼: "
#. static WEP
#: ../js/ui/networkAgent.js:253
#: ../js/ui/networkAgent.js:260
msgid "Key: "
msgstr "金鑰:"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/ui/networkAgent.js:285 ../js/ui/networkAgent.js:303
#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310
msgid "Username: "
msgstr "使用者名稱:"
#: ../js/ui/networkAgent.js:291
#: ../js/ui/networkAgent.js:298
msgid "Identity: "
msgstr "識別:"
#: ../js/ui/networkAgent.js:293
#: ../js/ui/networkAgent.js:300
msgid "Private key password: "
msgstr "私密金鑰密碼:"
#: ../js/ui/networkAgent.js:305
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
msgid "Service: "
msgstr "服務:"
#: ../js/ui/networkAgent.js:334
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "無線網路所需要的驗證"
#: ../js/ui/networkAgent.js:335
#: ../js/ui/networkAgent.js:342
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
msgstr "需要密碼或是加密金鑰來存取無線網路「%s」。"
#: ../js/ui/networkAgent.js:339
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "有線網路 802.1X 驗證"
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
msgid "Network name: "
msgstr "網路名稱:"
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL 驗證"
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
#: ../js/ui/networkAgent.js:360
msgid "PIN code required"
msgstr "需要 PIN 碼"
#: ../js/ui/networkAgent.js:354
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "這個行動寬頻裝置需要 PIN 碼"
#: ../js/ui/networkAgent.js:355
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
msgid "PIN: "
msgstr "PIN "
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
#: ../js/ui/networkAgent.js:368
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "行動寬頻網路密碼"
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
#: ../js/ui/networkAgent.js:369
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "連線至「%s」需要密碼。"
@ -721,18 +729,18 @@ msgid "Dash"
msgstr "Dash"
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
#: ../js/ui/panel.js:538
#: ../js/ui/panel.js:539
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "結束 %s"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:574
#: ../js/ui/panel.js:575
msgid "Activities"
msgstr "概覽 "
#: ../js/ui/panel.js:966
#: ../js/ui/panel.js:967
msgid "Top Bar"
msgstr "頂端列"
@ -761,7 +769,7 @@ msgstr "要求驗證"
msgid "Administrator"
msgstr "系統管理員"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:174
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
msgid "Authenticate"
msgstr "驗證"
@ -769,11 +777,11 @@ msgstr "驗證"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "抱歉,那樣無法運作。請再試一次。"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268
msgid "Password:"
msgstr "密碼: "
@ -782,7 +790,7 @@ msgstr "密碼: "
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:687
#: ../js/ui/popupMenu.js:731
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-us"
@ -809,9 +817,10 @@ msgstr "縮放"
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#. 'screen-reader-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#. 'screen-keyboard-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "螢幕鍵盤"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
msgid "Visual Alerts"
msgstr "視覺警示"
@ -970,11 +979,11 @@ msgstr "請輸入裝置所提及的 PIN。"
msgid "OK"
msgstr "確定"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:72
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "顯示鍵盤配置"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:77
#: ../js/ui/status/keyboard.js:78
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "地區和語言設定值"
@ -1019,13 +1028,13 @@ msgstr "無法使用"
msgid "connection failed"
msgstr "連線失敗"
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1515
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523
msgid "More..."
msgstr "更多…"
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1455
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458
msgid "Connected (private)"
msgstr "已連線 (私人)"
@ -1042,7 +1051,7 @@ msgid "Auto dial-up"
msgstr "自動使用撥接"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1467
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "自動使用 %s"
@ -1051,47 +1060,47 @@ msgstr "自動使用 %s"
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "自動使用藍牙"
#: ../js/ui/status/network.js:1469
#: ../js/ui/status/network.js:1472
msgid "Auto wireless"
msgstr "自動使用無線網路"
#: ../js/ui/status/network.js:1558
#: ../js/ui/status/network.js:1566
msgid "Enable networking"
msgstr "啟用網路"
#: ../js/ui/status/network.js:1570
#: ../js/ui/status/network.js:1578
msgid "Wired"
msgstr "有線"
#: ../js/ui/status/network.js:1581
#: ../js/ui/status/network.js:1589
msgid "Wireless"
msgstr "無線"
#: ../js/ui/status/network.js:1591
#: ../js/ui/status/network.js:1599
msgid "Mobile broadband"
msgstr "行動寬頻"
#: ../js/ui/status/network.js:1601
#: ../js/ui/status/network.js:1609
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN 連線"
#: ../js/ui/status/network.js:1612
#: ../js/ui/status/network.js:1620
msgid "Network Settings"
msgstr "網路設定值"
#: ../js/ui/status/network.js:1749
#: ../js/ui/status/network.js:1757
msgid "Connection failed"
msgstr "連線失敗"
#: ../js/ui/status/network.js:1750
#: ../js/ui/status/network.js:1758
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "啟動網路連線失敗"
#: ../js/ui/status/network.js:2000
#: ../js/ui/status/network.js:2008
msgid "Networking is disabled"
msgstr "網路已停用"
#: ../js/ui/status/network.js:2125
#: ../js/ui/status/network.js:2133
msgid "Network Manager"
msgstr "網路管理員"
@ -1433,55 +1442,51 @@ msgstr "編輯帳號"
msgid "Unknown reason"
msgstr "不明原因"
#: ../js/ui/userMenu.js:153
#: ../js/ui/userMenu.js:145
msgid "Hidden"
msgstr "隱藏"
#: ../js/ui/userMenu.js:159
#: ../js/ui/userMenu.js:151
msgid "Idle"
msgstr "閒置"
#: ../js/ui/userMenu.js:162
#: ../js/ui/userMenu.js:154
msgid "Unavailable"
msgstr "不存在"
msgstr "沒空"
#: ../js/ui/userMenu.js:518 ../js/ui/userMenu.js:522 ../js/ui/userMenu.js:592
#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586
msgid "Power Off..."
msgstr "關閉電源…"
#: ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:522 ../js/ui/userMenu.js:591
msgid "Suspend"
msgstr "暫停"
#: ../js/ui/userMenu.js:554
#: ../js/ui/userMenu.js:548
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
#: ../js/ui/userMenu.js:562
#: ../js/ui/userMenu.js:556
msgid "Online Accounts"
msgstr "線上帳號"
#: ../js/ui/userMenu.js:566
#: ../js/ui/userMenu.js:560
msgid "System Settings"
msgstr "系統設定值"
#: ../js/ui/userMenu.js:573
#: ../js/ui/userMenu.js:567
msgid "Lock Screen"
msgstr "鎖定畫面"
#: ../js/ui/userMenu.js:578
#: ../js/ui/userMenu.js:572
msgid "Switch User"
msgstr "切換使用者"
#: ../js/ui/userMenu.js:583
#: ../js/ui/userMenu.js:577
msgid "Log Out..."
msgstr "登出…"
#: ../js/ui/userMenu.js:611
#: ../js/ui/userMenu.js:605
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "您的聊天狀態會設為忙碌"
#: ../js/ui/userMenu.js:612
#: ../js/ui/userMenu.js:606
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1576,6 +1581,12 @@ msgstr "檔案系統"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s%2$s"
#~ msgid "If true, display onscreen keyboard."
#~ msgstr "如果為「true」顯示螢幕鍵盤。"
#~ msgid "Show the onscreen keyboard"
#~ msgstr "顯示螢幕鍵盤"
#~ msgid "Connectivity lost"
#~ msgstr "已失去連線"