mutter/po/tr.po

3662 lines
152 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of metacity.gnome-2-22.tr.po to Turkish
2003-02-10 23:36:34 +00:00
# Turkish translation of metacity.
2003-02-08 21:37:11 +00:00
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation.
# This file is distributed under the same license as the metacity package.
2002-01-06 16:49:10 +00:00
#
# Sinan İmamoğlu <sinan@myrealbox.com>, 2003.
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004, 2005, 2008.
2002-01-06 16:49:10 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity.gnome-2-22.tr\n"
2003-12-28 21:04:49 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-31 13:06+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-31 13:05+0300\n"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
"Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
2002-01-06 16:49:10 +00:00
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2003-02-10 23:36:34 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2002-01-06 16:49:10 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2002-01-06 16:49:10 +00:00
#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
msgstr "Masaüstü"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1
msgid "Window Management"
msgstr "Pencere Yönetimi"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
#: ../src/core/core.c:206
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Bilinmeyen pencere bilgi isteği: %d"
#: ../src/core/delete.c:70 ../src/core/delete.c:97
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:481
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "\"%s\" bir tamsayı olarak ayrıştırılamadı"
#: ../src/core/delete.c:77 ../src/core/delete.c:104
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:490
#: ../src/ui/theme-parser.c:545
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "\"%2$s\" dizgisinin sonundaki \"%1$s\" karakterleri anlaşılmadı"
#: ../src/core/delete.c:135
#, c-format
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "İletişim kutusu işleminden gelen \"%s\" iletisi ayrıştırılamadı\n"
#: ../src/core/delete.c:253
#, c-format
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "İletişim kutusu gösteren işlemde okuma hatası: %s\n"
#: ../src/core/delete.c:336
#, c-format
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgstr ""
"metacity-dialog'u bir uygulamanın öldürülmesiyle ilgili soru sormak amacıyla "
"başlatırken hata: %s\n"
#: ../src/core/delete.c:445
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Makine adı alınamadı: %s\n"
#: ../src/core/display.c:256
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Kompozisyon için gerekli olan %s eklentisi eksik"
#: ../src/core/display.c:433
2002-01-06 16:49:10 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "X Pencere Sistemi '%s' ekranıılamadı\n"
2002-01-06 16:49:10 +00:00
#: ../src/core/errors.c:271
2002-01-06 16:49:10 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
"the window manager.\n"
msgstr ""
2004-03-09 21:11:09 +00:00
"'%s' ekranıyla bağlantı kayboldu;\n"
"büyük olasılıkla ya X sunucusu kapandı veya pencere yöneticisini\n"
"öldürdünüz ya da yok ettiniz.\n"
2002-01-06 16:49:10 +00:00
#: ../src/core/errors.c:278
2002-01-06 16:49:10 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Ölümcül G/Ç hatası %d (%s); '%s' ekranında.\n"
2002-01-06 16:49:10 +00:00
#: ../src/core/keybindings.c:1090
#, c-format
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr ""
"%s tuşu %x değiştiricileriyle birlikte başka bir uygulama tarafından tuş "
"bağıolarak kullanılıyor\n"
2002-01-06 16:49:10 +00:00
#: ../src/core/keybindings.c:2722
#, c-format
2002-08-06 19:20:08 +00:00
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
msgstr ""
"Bir komutla ilgili hatayı göstermek için metacity-dialog başlatılırken hata: "
"%s\n"
2002-01-06 16:49:10 +00:00
#: ../src/core/keybindings.c:2827
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "%d komutu tanımlanmamış.\n"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: ../src/core/keybindings.c:3855
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Hiçbir termina komutu tanımlanmamış.\n"
#: ../src/core/main.c:115
#, c-format
2002-08-06 19:20:08 +00:00
msgid ""
"metacity %s\n"
"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
2003-02-10 23:36:34 +00:00
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
msgstr ""
2003-02-08 21:37:11 +00:00
"metacity %s\n"
"Telif Hakkı (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ve başkaları\n"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
"Bu, özgür yazılımdır; telif koşullarını öğrenmek için kaynak koda bakın.\n"
"Hiç bir garantisi, BELİRLİ BİR AMACA UYGUNLUĞU için dahi, YOKTUR.\n"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: ../src/core/main.c:242
2005-09-01 16:09:45 +00:00
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Ortam yöneticisine olan bağlantıyı kapat"
#: ../src/core/main.c:248
2005-09-01 16:09:45 +00:00
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
msgstr "Çalışan pencere yöneticisini Metacity ile değiştir"
#: ../src/core/main.c:254
2005-09-01 16:09:45 +00:00
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Ortam yönetim ID'sini belirtin"
#: ../src/core/main.c:259
2005-09-01 16:09:45 +00:00
msgid "X Display to use"
msgstr "Kullanılacak X Ekranı"
#: ../src/core/main.c:265
2005-09-01 16:09:45 +00:00
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Ortamı kayıtlı dosyadan başlat"
#: ../src/core/main.c:271
2005-09-01 16:09:45 +00:00
msgid "Print version"
msgstr "Sürümü yazdır"
#: ../src/core/main.c:277
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "X çağrılarını eşazamanlı yap"
#: ../src/core/main.c:428
2004-03-09 21:11:09 +00:00
#, c-format
2003-12-28 21:04:49 +00:00
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Tema dizini taranırken hata oluştu: %s\n"
2003-12-28 21:04:49 +00:00
#: ../src/core/main.c:444
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgstr ""
"Hiç tema bulunamadı! %s varlığından ve bildiğimiz temaları içerdiğinden emin "
"olun.\n"
2002-01-06 16:49:10 +00:00
#: ../src/core/main.c:500
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Yeniden başlatılamadı: %s\n"
2002-01-06 16:49:10 +00:00
#.
#. * We found it, but it was invalid. Complain.
#. *
#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
#. * the symtab.)
#.
#: ../src/core/prefs.c:450 ../src/core/prefs.c:564
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "'%s' GConf anahtarına geçersiz bir değer atanmış\n"
2003-12-28 21:04:49 +00:00
#: ../src/core/prefs.c:537 ../src/core/prefs.c:607 ../src/core/prefs.c:655
#: ../src/core/prefs.c:961 ../src/core/prefs.c:979 ../src/core/prefs.c:995
#: ../src/core/prefs.c:1014 ../src/core/prefs.c:1030 ../src/core/prefs.c:1047
#: ../src/core/prefs.c:1064 ../src/core/prefs.c:1080 ../src/core/prefs.c:1096
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "\"%s\" GConf anahtarına geçersiz bir tür atanmış\n"
#: ../src/core/prefs.c:856
#, c-format
msgid "Type of %s was not integer"
msgstr "%s türü tamsayı değil"
#: ../src/core/prefs.c:1165
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr ""
"Hatalı uygulamalara yönelik çözümler devre dışı. Bazı uygulamalar düzgün "
"işlemeyebilir.\n"
2002-01-06 16:49:10 +00:00
#: ../src/core/prefs.c:1220
#, c-format
msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
"range 1..128\n"
msgstr ""
"%2$s GConf anahtarında saklı %1$d değeri geçerli bir imleç_boyutu değil; "
"1..128 aralığında olmalı\n"
2002-01-06 16:49:10 +00:00
#: ../src/core/prefs.c:1246
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "\"%s\" yazıtipi tanımlaması %s GConf anahtarından ayrıştırılamadı\n"
2002-01-06 16:49:10 +00:00
#: ../src/core/prefs.c:1306
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n"
msgstr ""
"Yapılandırma veritabanında bulunan \"%s\", fare düğme düzenleyicisi olarak "
"geçerli bir değer değil\n"
#: ../src/core/prefs.c:1585
#, c-format
msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
"maximum is %d\n"
msgstr ""
"%2$s GConf anahtarında saklı %1$d değeri geçerli bir çalışma alanı sayısı "
"değil; şu anki üst sınır: %3$d\n"
2003-12-28 21:04:49 +00:00
#: ../src/core/prefs.c:1629
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
msgstr ""
"%2$s GConf anahtarında saklı %1$d değeri 0 ile %3$d aralığının dışında\n"
2003-12-28 21:04:49 +00:00
#: ../src/core/prefs.c:1760
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Çalışma alanı sayısının %d yapılmasında hata: %s\n"
2003-12-28 21:04:49 +00:00
#: ../src/core/prefs.c:2125 ../src/core/prefs.c:2637
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid "Workspace %d"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Çalışma Alanı %d"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: ../src/core/prefs.c:2155 ../src/core/prefs.c:2328
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"Yapılandırma veritabanında bulunan \"%s\", \"%s\" tuş bağı olarak geçerli "
"bir değer değil\n"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: ../src/core/prefs.c:2718
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "%d çalışma alanının adının \"%s\" yapılmasında hata: %s\n"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: ../src/core/screen.c:410
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "'%2$s' X oturumundaki ekran %1$d geçersiz\n"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: ../src/core/screen.c:426
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr ""
"\"%2$s\" X oturumundaki ekran %1$d bir pencere yöneticisine zaten sahip; "
"geçerli pencere yöneticisinin yerine bir başkasını koymak için --replace "
"seçeneğini kullanmayı deneyin.\n"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: ../src/core/screen.c:453
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr ""
"\"%2$s\" X oturumundaki ekran %1$d hangi pencere yöneticisine "
"sahipöğrenilemedi\n"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: ../src/core/screen.c:511
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr ""
"\"%2$s\" X oturumundaki ekran %1$d bir pencere yöneticisine zaten sahip\n"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: ../src/core/screen.c:721
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "\"%2$s\" X oturumundaki ekran %1$d serberst bırakılamadı\"\n"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: ../src/core/session.c:834 ../src/core/session.c:841
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "'%s' dizini oluşturulamadı: %s\n"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: ../src/core/session.c:851
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "'%s' oturum dosyası yazma için açılamadı: %s\n"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: ../src/core/session.c:993
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "'%s' oturum dosyasına yazmada hata: %s\n"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: ../src/core/session.c:998
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "'%s' oturum dosyasını kapamada hata: %s\n"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#. oh, just give up
#: ../src/core/session.c:1091
#, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "Kaydedilmiş %s oturum dosyası okunamadı: %s\n"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: ../src/core/session.c:1130
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Kaydedilmiş oturum dosyası ayrıştırırken hata: %s\n"
2003-05-20 16:40:32 +00:00
#: ../src/core/session.c:1179
#, c-format
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
msgstr ""
"Geçerli bir oturum kimliği bulunmasına karşın <metacity_session> "
"özniteliğiyle karşılaşıldı"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: ../src/core/session.c:1192
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
msgstr "<metacity_session> öğesinde bilinmeyen öznitelik %s"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: ../src/core/session.c:1209
#, c-format
msgid "nested <window> tag"
msgstr "iç içe <window> imi"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: ../src/core/session.c:1267 ../src/core/session.c:1299
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
msgstr "<window> öğesinde bilinmeyen öznitelik %s"
#: ../src/core/session.c:1371
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
msgstr "<maximized> öğesinde bilinmeyen öznitelik %s"
#: ../src/core/session.c:1431
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
msgstr "<geometry> öğesinde bilinmeyen öznitelik %s"
#: ../src/core/session.c:1451
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Bilinmeyen öğe %s"
#: ../src/core/session.c:1876
#, c-format
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
"session management: %s\n"
msgstr ""
"Oturum yönetimini desteklemeyen uygulamalar hakkında uyarmak için metacity-"
"dialog'u çalıştırırken hata: %s\n"
#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "Hata ayıklama günlüğü açılamadı: %s\n"
#: ../src/core/util.c:111
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "fdopen() günlük dosyası %s açılamadı: %s\n"
#: ../src/core/util.c:117
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "%s günlük dosyasııldı\n"
#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176
#, c-format
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Metacity, ayrıntılı kip desteği olmadan derlenmiş\n"
#: ../src/core/util.c:236
msgid "Window manager: "
msgstr "Pencere yöneticisi: "
#: ../src/core/util.c:388
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Pencere yöneticisinde hata: "
#: ../src/core/util.c:421
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Pencere yöneticisi uyarısı: "
#: ../src/core/util.c:449
msgid "Window manager error: "
msgstr "Pencere yöneticisi hatası: "
#: ../src/core/window-props.c:195
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "Uygulama geçersiz _NET_WM_PID %lu atadı\n"
#: ../src/core/window-props.c:327
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (%s üzerinde)"
#: ../src/core/window-props.c:1409
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Geçersiz WM_TRANSIENT_FOR pencere 0x%lx belirtilen %s.\n"
2002-01-06 16:49:10 +00:00
#. first time through
#: ../src/core/window.c:5661
#, c-format
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgstr ""
"%s penceresi SM_CLIENT_ID'yi ICCCM tarafından belirtilen WM_CLIENT_LEADER'a "
"değil kendine atadı.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: ../src/core/window.c:6226
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
"%s penceresi bir yandan yeniden boyutlandırılamaz olduğunu gösteren bir MWM "
"ipucu verirken anlamsız bir biçimde en küçük (%d x %d) ve en büyük (%d x %d) "
"boyut sınırlarını da atıyor.\n"
#: ../src/core/xprops.c:155
#, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s\n"
"that was expected to have type %s format %d\n"
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
msgstr ""
"0x%lx penceresinin %s özelliği beklenen\n"
"%s türü ve %d biçimi yerine %s türü, %d biçimi,\n"
"%d n_items'e sahip.\n"
"Bu büyük olasılıkla uygulamanın bir hatası, pencere yöneticisinin değil.\n"
"Pencerenin başlığı=\"%s\", sınıfı=\"%s\", adı=\"%s\"\n"
#: ../src/core/xprops.c:401
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "0x%2$lx penceresinin %1$s özelliği geçersiz UTF-8 içeriyor\n"
#: ../src/core/xprops.c:484
#, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr ""
"0x%2$lx penceresinin %1$s özelliği listedeki öğe %3$d için geçersiz UTF-8 "
"içeriyor\n"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
2005-09-01 16:09:45 +00:00
#: ../src/metacity.desktop.in.h:1
2002-08-06 19:20:08 +00:00
msgid "Metacity"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Metacity"
2002-01-06 16:49:10 +00:00
2005-09-01 16:09:45 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:1
2002-10-29 06:31:54 +00:00
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr ""
"(Henüz uygulanmamış) Gezinme, pencerelere göre değil uygulamalara göre işler"
2005-09-01 16:09:45 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:2
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgid ""
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgstr ""
"Pencere başlık çubuklarının yazıtipini tanımlayan yazıtipi tanımlama satırı. "
"Bu tanımın boyut kısmı yalnızca titlebar_font_size (başlık çubuğu yazıtipi "
2003-02-10 23:36:34 +00:00
"boyutu) seçeneği 0'a ayarlıysa kullanılacaktır. Ayrıca eğer "
"titlebar_uses_desktop_font (başlık çubuğu masaüstü yazıtipini kullanır) "
"seçeneği seçilmişse bu seçenek kapalı kabul edilir."
2005-09-01 16:09:45 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:3
2002-10-29 06:31:54 +00:00
msgid "Action on title bar double-click"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Başlık çubuğuna çift tıklandığındaki eylem"
2005-09-01 16:09:45 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:4
msgid "Action on title bar middle-click"
msgstr "Başlık çubuğuna orta tuşla tıklandığındaki eylem"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:5
msgid "Action on title bar right-click"
msgstr "Başlık çubuğuna sağ tıklandığındaki eylem"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:6
2002-10-29 06:31:54 +00:00
msgid "Activate window menu"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Pencere menüsünü etkinleştir"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:7
2002-10-29 06:31:54 +00:00
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Başlık çubuğundaki düğmelerin düzeni"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:8
#, fuzzy
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgid ""
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgstr ""
2004-03-09 21:11:09 +00:00
"Başlık çubuğundaki düğmelerin düzeni. Dizgi türünde bir değer alır, örneğin "
2003-02-10 23:36:34 +00:00
"\"menu:minimize,maximize,close\"; pencerenin sol köşesindekilerle sağ "
"köşesindekileri iki noktayla, düğme adlarını virgülle ayırın. Bir düğme "
"birden çok kez kullanılamaz. Gelecek metacity sürümlerinde eski sürümlerde "
"soruna yol açmadan yeni düğmeler eklenebilmesi için bilinmeyen düğme adları "
2004-03-09 21:11:09 +00:00
"hata vermeden göz ardı edilecektir."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:9
2002-10-29 06:31:54 +00:00
msgid "Automatically raises the focused window"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Odaklanılan pencereyi kendiliğinden yükseltir"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:10
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgid ""
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
"(right click). Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" "
"for example."
msgstr ""
2004-03-09 21:11:09 +00:00
"Bu değiştirici tuş basılıyken pencereye tıklamak (sol tuşla) pencereyi "
"taşır, (orta tuşla) pencereyi boyutlandırır, ya da (sağ tuşla) pencere "
"menüsünü gösterir. Değiştirici, \"&lt;Alt&gt;\" ya da \"&lt;Super&gt;\" "
"örneklerindeki gibi gösterilir."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:11
msgid "Close window"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Pencereyi kapat"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:12
2002-10-29 06:31:54 +00:00
msgid "Commands to run in response to keybindings"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Tuş bağlarına yanıt olarak çalıştırılacak komutlar"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:13
msgid "Compositing Manager"
msgstr "Kompozisyon Yöneticisi"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:14
msgid "Control how new windows get focus"
msgstr "Yeni pencerelerin nasıl odaklanacağının kontrolü"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:15
2002-10-29 06:31:54 +00:00
msgid "Current theme"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Geçerli tema"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:16
2002-10-29 06:31:54 +00:00
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Kendiliğinden yükseltme seçeneği için milisaniye olarak gecikme"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:17
msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
msgstr "Metacity'nin bir kompozisyon yöneticisi olmasına karar verir."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:18
2003-03-27 02:27:40 +00:00
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
"Uygulamaların veya sistemin sesli zil çıkarıp çıkartamayacaklarını belirler, "
"sessiz zil sesleri için 'görzel zil' ile ilişkili de kullanılabilir."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:19
2003-03-27 02:27:40 +00:00
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Eski ya da hatalı uygulamaların gerektirdiği hatalı özellikleri kapat"
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:20
2003-03-27 02:27:40 +00:00
msgid "Enable Visual Bell"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Görsel Zili Etkinleştir"
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:21
2002-10-29 06:31:54 +00:00
msgid "Hide all windows and focus desktop"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Tüm pencereleri gizleyip masaüstüne odaklan"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:22
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgstr ""
2004-03-09 21:11:09 +00:00
"Eğer seçiliyse, ve odaklama kipi \"sloppy\" ya da \"mouse\" ise odaklanan "
2003-02-10 23:36:34 +00:00
"pencere belirli bir süre sonra kendiliğinden üste çıkar (bu süre "
"auto_raise_delay anahtarıyla belirlenir). Bu bir pencereye üste çıkarmak "
"için tıklamak ya da sürükle ve bırak sırasında pencere sınırlarına girmek "
"ile alakalı değildir."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:23
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
2004-03-09 21:11:09 +00:00
"Eğer seçiliyse, titlebar_font seçeneğini göz ardı edip pencere başlıklarında "
"standart uygulama yazıtipi kullanılır."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:24
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgid ""
"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
2003-12-28 21:04:49 +00:00
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, metacity tel çerçeveleri kullanarak, canlandırma "
"kullanmayarak ve diğer şekillerde, kullanıcıya daha az geri bildirim verip "
"daha az \"doğrudan işlem\"e imkan verir. Bu bir çok kullanıcı için "
"kullanılabilirlikte belirgin biz azalmaya neden olur, ama aksi halde "
"kullanışsız olacak terminal sunucuları ve diğer eski uygulamalar için "
"işleyebilirlik sağlayabilir. Ancak tel çerçeve özelliği erişilebilirlik açık "
"olduğunda etkisizleştirilecek."
2003-12-28 21:04:49 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:25
2003-12-28 21:04:49 +00:00
msgid ""
2003-02-10 23:36:34 +00:00
"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, Metacity'nin pencerelere değil uygulamalara yönelik "
"çalışmasını sağlar. Bu kavram biraz soyuttur, kısacası uygulama temelli "
"çalışma Windows'tan çok Mac'takine benzer. Uygulama temelli kipte bir "
"pencereye odaklandığınızda o uygulamanın bütün pencereleri yükseltilir. "
"Ayrıca bu kipte odaklama amaçlı tıklamalar odaklamadan sonra bir de "
"uygulamaya geçilmez. Uygulama tabanlı kipin büyük bölümü henüz tamamlanmadı."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:26
2003-12-28 21:04:49 +00:00
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, daha az kaynak kullanımı için kullanılabilirliği azaltır"
2003-12-28 21:04:49 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:27
2002-10-29 06:31:54 +00:00
msgid "Lower window below other windows"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Pencereyi diğerlerinin altına gönder"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:28
msgid ""
"Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
"window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option to "
"false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
"actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://"
"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
msgstr ""
"Bir çok eylem (örn. istemci alanına tıklayarak pencereyi taşımak ve yeniden "
"boyutlandırmak) normalde yan etki olarak pencereyi yukarı çıkartır. Bu "
"seçeneği false olarak işaretlemek, şiddetle önerilmemektedir, diğer "
"kullanıcı eylemlerini ayıracak ve uygulamalar tarafından yapılan yukarı "
ıkartma isteklerini yok sayacaktır. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?"
"id=445447#c6 hata raporuna bakın."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:29
msgid "Maximize window"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Bencereyi büyült"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:30
2002-12-09 19:43:20 +00:00
msgid "Maximize window horizontally"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Pencereyi yatay olarak büyült"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:31
2002-12-09 19:43:20 +00:00
msgid "Maximize window vertically"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Pencereyi dikey olarak büyült"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:32
msgid "Minimize window"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Pencereyi küçült"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:33
2002-12-09 19:43:20 +00:00
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgstr "Değiştirilmiş pencere tıklama işlemleri için kullanılacak değiştirici"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:34
2002-12-09 19:43:20 +00:00
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Panellerle masaüstü arasındaki geri geçişi anında yap"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:35
2002-12-09 19:43:20 +00:00
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Panellerle masaüstü arasındaki geri geçişi beliren pencere ile yap"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:36
2002-12-09 19:43:20 +00:00
msgid "Move backwards between windows immediately"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Pencereler arası geri geçişi anında yap"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:37
msgid "Move backwards between windows of an application immediately"
msgstr "Uygulamanın pencereleri arasında geriye doğru anında geç"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:38
msgid "Move backwards between windows of an application with popup"
msgstr "Uygulamanın pencereleri arasında geriye doğru beliren pencere ile geç"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:39
2002-12-09 19:43:20 +00:00
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Panellerle masaüstü arasındaki geçişi anında yap"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:40
2002-12-09 19:43:20 +00:00
msgid "Move between panels and the desktop with popup"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Panellerle masaüstü arasındaki geçişi beliren pencere ile yap"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:41
2002-12-09 19:43:20 +00:00
msgid "Move between windows immediately"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Pencereler arası geçişi anında yap"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:42
msgid "Move between windows of an application immediately"
msgstr "Uygulamanın pencereleri arsında anında geç"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:43
msgid "Move between windows of an application with popup"
msgstr "Uygulamanın pencereleri arasında beliren pencere ile geç"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:44
2002-12-09 19:43:20 +00:00
msgid "Move between windows with popup"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Pencereler arası geçişi beliren pencere ile yap"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:45
2002-12-09 19:43:20 +00:00
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Odağı pencereler arasında beliren pencere aracılığıyla taşı"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:46
msgid "Move window"
msgstr "Pencere taşı"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:47
2002-12-09 19:43:20 +00:00
msgid "Move window one workspace down"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Pencereyi alttaki çalışma alanına taşı"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:48
2002-12-09 19:43:20 +00:00
msgid "Move window one workspace to the left"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Pencereyi soldaki çalışma alanına taşı"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:49
2002-12-09 19:43:20 +00:00
msgid "Move window one workspace to the right"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Pencereyi sağdaki çalışma alanına taşı"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:50
2002-12-09 19:43:20 +00:00
msgid "Move window one workspace up"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Pencereyi üstteki çalışma alanına taşı"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:51
msgid "Move window to east side of screen"
msgstr "Pencereyi ekranın doğu tarafına taşı"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:52
msgid "Move window to north side of screen"
msgstr "Pencereyi ekranın kuzey tarafına taşı"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:53
msgid "Move window to north-east corner"
msgstr "Pencereyi ekranın kuzey-doğu tarafına taşı"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:54
msgid "Move window to north-west corner"
msgstr "Pencereyi ekranın kuzey-batı tarafına taşı"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:55
msgid "Move window to south side of screen"
msgstr "Pencereyi ekranın güney tarafına taşı"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:56
msgid "Move window to south-east corner"
msgstr "Pencereyi ekranın güney-doğu tarafına taşı"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:57
msgid "Move window to south-west corner"
msgstr "Pencereyi ekranın güney-batı tarafına taşı"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:58
msgid "Move window to west side of screen"
msgstr "Pencereyi ekranın batı tarafına taşı"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:59
2002-12-09 19:43:20 +00:00
msgid "Move window to workspace 1"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Pencereyi çalışma alanı 1'e taşı"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:60
2002-12-09 19:43:20 +00:00
msgid "Move window to workspace 10"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Pencereyi çalışma alanı 2'ye taşı"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:61
2002-12-09 19:43:20 +00:00
msgid "Move window to workspace 11"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Pencereyi çalışma alanı 11'e taşı"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:62
2002-12-09 19:43:20 +00:00
msgid "Move window to workspace 12"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Pencereyi çalışma alanı 12'ye taşı"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:63
2002-12-09 19:43:20 +00:00
msgid "Move window to workspace 2"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Pencereyi çalışma alanı 2'ye taşı"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:64
2002-12-09 19:43:20 +00:00
msgid "Move window to workspace 3"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Pencereyi çalışma alanı 3'e taşı"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:65
2002-12-09 19:43:20 +00:00
msgid "Move window to workspace 4"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Pencereyi çalışma alanı 4'e taşı"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:66
2002-12-09 19:43:20 +00:00
msgid "Move window to workspace 5"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Pencereyi çalışma alanı 5'e taşı"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:67
2002-12-09 19:43:20 +00:00
msgid "Move window to workspace 6"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Pencereyi çalışma alanı 6'ya taşı"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:68
2002-12-09 19:43:20 +00:00
msgid "Move window to workspace 7"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Pencereyi çalışma alanı 7'ye taşı"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:69
2002-12-09 19:43:20 +00:00
msgid "Move window to workspace 8"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Pencereyi çalışma alanı 8'e taşı"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:70
2002-12-09 19:43:20 +00:00
msgid "Move window to workspace 9"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Pencereyi çalışma alanı 9'a taşı"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:71
2002-12-09 19:43:20 +00:00
msgid "Name of workspace"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Çalışma alanının adı"
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:72
2002-12-09 19:43:20 +00:00
msgid "Number of workspaces"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Çalışma alanlarının sayısı"
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:73
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgstr ""
"Çalışma alanlarının sayısı. Sıfırdan büyük olmalıdır ve yanlışlıkla çok "
"fazla sayıda çalışma alanı talep edip masaüstünü kullanışsız hale "
"getirmenizi engellemek için bir üst sınırı vardır."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:74
2002-12-09 19:43:20 +00:00
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Pencere tam görünmüyorsa en üste al, yoksa aşağı gönder"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:75
2002-12-09 19:43:20 +00:00
msgid "Raise window above other windows"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Pencereyi diğerlerinin üstüne çıkar"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:76
msgid "Resize window"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Pencereyi yeniden boyutlandır"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:77
2002-08-06 19:20:08 +00:00
msgid "Run a defined command"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Tanımlanmış bir komutu çalıştır"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:78
msgid "Run a terminal"
msgstr "Bir terminal çalıştır"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:79
2003-03-27 02:27:40 +00:00
msgid "Show the panel menu"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Panel menüsünü göster"
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:80
msgid "Show the panel run application dialog"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Panel çalıştır penceresini göster"
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:81
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgid ""
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
"Bazı uygulamalar belirtimleri pencere yöneticisinin yanlış işlemesine sebep "
"olacak şekilde göz ardı ederler. Bu seçenek Metacity'i sıkı bir şekilde "
"doğru kipe sokar, bu şayet kullanıcının hatalı işleyen bir uygulama "
"çalıştırmaya ihtiyacı yoksa kullanıcı arayüzünün daha tutarlı olmasını "
"sağlar."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:82
msgid "Switch to workspace 1"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Çalışma alanı 1'e geç"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:83
msgid "Switch to workspace 10"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Çalışma alanı 10'a geç"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:84
msgid "Switch to workspace 11"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Çalışma alanı 11'e geç"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:85
msgid "Switch to workspace 12"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Çalışma alanı 12'ye geç"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:86
msgid "Switch to workspace 2"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Çalışma alanı 2'ye geç"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:87
msgid "Switch to workspace 3"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Çalışma alanı 3'e geç"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:88
msgid "Switch to workspace 4"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Çalışma alanı 4'e geç"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:89
msgid "Switch to workspace 5"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Çalışma alanı 5'e geç"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:90
msgid "Switch to workspace 6"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Çalışma alanı 6'ya geç"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:91
msgid "Switch to workspace 7"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Çalışma alanı 7'ye geç"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:92
msgid "Switch to workspace 8"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Çalışma alanı 8'e geç"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:93
msgid "Switch to workspace 9"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Çalışma alanı 9'a geç"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:94
2002-12-09 19:43:20 +00:00
msgid "Switch to workspace above this one"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Yukarıdaki çalışma alanına geç"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:95
2002-12-09 19:43:20 +00:00
msgid "Switch to workspace below this one"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Aşağıdaki çalışma alanına geç"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:96
msgid "Switch to workspace on the left"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Soldaki çalışma alanına geç"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:97
msgid "Switch to workspace on the right"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Sağdaki çalışma alanına geç"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:98
2003-03-27 02:27:40 +00:00
msgid "System Bell is Audible"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Sistem Zili Duyulabilir"
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:99
2003-03-27 02:27:40 +00:00
msgid "Take a screenshot"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Ekran görüntüsü al"
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:100
2003-03-27 02:27:40 +00:00
msgid "Take a screenshot of a window"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Pencerenin ekran görüntüsünü al"
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:101
2003-03-27 02:27:40 +00:00
msgid ""
"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
"currently focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
"Metacity'e sistem zilinin veya diğer uygulama zil belirticilerinin "
"kullanacağı görsel uyarıcı şeklini belirtir. Şu an için iki geçerli değer "
"vardır, tüm ekranın siyah-beyaz flaşlaması için \"fullscreen\", ve "
"uygulamanın başlık çubuğunun, zil sinyali ile flaşlaması için \"frame_flash"
"\". Eğer zil sinyalini gönderen uygulama bilinmiyorsa (ön tanımlı \"sistem "
"zili\" için geçerli olan durum), güncel odaklanmış pencerenin başlık çubuğu "
"flaşlanır."
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:102
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
"will execute command_N."
msgstr ""
"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N anahtarları bu komutlara "
2004-03-09 21:11:09 +00:00
"karşılık gelen tuş bağlarını tanımlar. run_command_N için tuş bağına basınca "
"command_N çalışır."
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:103
2003-03-27 02:27:40 +00:00
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
2004-03-09 21:11:09 +00:00
"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot anahtarı bu ayara "
"atanmış komutun çalıştırılması için gereken tuş bağını tanımlar."
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:104
2003-03-27 02:27:40 +00:00
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
"be invoked."
msgstr ""
"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot anahtarı bu "
"ayara atanmış komutun çalıştırılması için gereken tuş bağını tanımlar."
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:105
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgid ""
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
"metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgstr ""
2004-03-09 21:11:09 +00:00
"/apps/metacity/keybinding_commands içinde ilgili numaraya sahip komutu "
"çalıştırmak üzere atanmış tuş bağlarını tanımlar. Biçimi şunun gibi "
"olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya "
"da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel "
"dizgisini değer olarakatarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur."
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:106
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
2003-02-10 23:36:34 +00:00
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Geçerli çalışma alanının üstündeki çalışma alanına geçmeyi sağlamak üzere "
"atanmış tuş bağı. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı "
"gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara "
"daizin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer olarak atarsanız, o "
"eylem için tuş bağı yapılmamış olur."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:107
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
2003-02-10 23:36:34 +00:00
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Geçerli çalışma alanının altındaki çalışma alanına geçmeyi sağlamak üzere "
"atanmış tuş bağı. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı "
"gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara "
"daizin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer olarak atarsanız, o "
"eylem için tuş bağı yapılmamış olur."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:108
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
"workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
2003-02-10 23:36:34 +00:00
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Geçerli çalışma alanının solundaki çalışma alanına geçmeyi sağlamak üzere "
"atanmış tuş bağı. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı "
"gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara "
"daizin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer olarak atarsanız, o "
"eylem için tuş bağı yapılmamış olur."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:109
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
"workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
2003-02-10 23:36:34 +00:00
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Geçerli çalışma alanının sağındaki çalışma alanına geçmeyi sağlamak üzere "
"atanmış tuş bağı. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı "
"gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara "
"daizin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer olarak atarsanız, o "
"eylem için tuş bağı yapılmamış olur."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:110
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
2003-02-10 23:36:34 +00:00
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Çalışma alanı 1'e geçmeyi sağlamak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun gibi "
"olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya "
"da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel "
2004-03-09 21:11:09 +00:00
"dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:111
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
2003-02-10 23:36:34 +00:00
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2004-03-09 21:11:09 +00:00
"Çalışma alanı 10'a geçmeyi sağlamak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun "
"gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya "
"da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel "
2004-03-09 21:11:09 +00:00
"dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:112
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
2003-02-10 23:36:34 +00:00
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2004-03-09 21:11:09 +00:00
"Çalışma alanı 11'e geçmeyi sağlamak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun "
"gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya "
"da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel "
2004-03-09 21:11:09 +00:00
"dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:113
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
2003-02-10 23:36:34 +00:00
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2004-03-09 21:11:09 +00:00
"Çalışma alanı 12'ye geçmeyi sağlamak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun "
"gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya "
"da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel "
2004-03-09 21:11:09 +00:00
"dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:114
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
2003-02-10 23:36:34 +00:00
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2004-03-09 21:11:09 +00:00
"Çalışma alanı 2'ye geçmeyi sağlamak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun "
2003-02-10 23:36:34 +00:00
"gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya "
"da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel "
2004-03-09 21:11:09 +00:00
"dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:115
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
2003-02-10 23:36:34 +00:00
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Çalışma alanı 3'e geçmeyi sağlamak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun gibi "
"olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya "
"da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel "
2004-03-09 21:11:09 +00:00
"dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:116
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
2003-02-10 23:36:34 +00:00
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Çalışma alanı 4'e geçmeyi sağlamak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun gibi "
"olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya "
"da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel "
2004-03-09 21:11:09 +00:00
"dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:117
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
2003-02-10 23:36:34 +00:00
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Çalışma alanı 5'e geçmeyi sağlamak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun gibi "
"olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya "
"da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel "
2004-03-09 21:11:09 +00:00
"dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:118
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
2003-02-10 23:36:34 +00:00
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2004-03-09 21:11:09 +00:00
"Çalışma alanı 6'ya geçmeyi sağlamak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun "
2003-02-10 23:36:34 +00:00
"gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya "
"da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel "
2004-03-09 21:11:09 +00:00
"dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:119
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
2003-02-10 23:36:34 +00:00
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2004-03-09 21:11:09 +00:00
"Çalışma alanı 7'ye geçmeyi sağlamak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun "
2003-02-10 23:36:34 +00:00
"gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya "
"da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel "
2004-03-09 21:11:09 +00:00
"dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:120
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
2003-02-10 23:36:34 +00:00
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Çalışma alanı 8'e geçmeyi sağlamak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun gibi "
"olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya "
"da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel "
2004-03-09 21:11:09 +00:00
"dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:121
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
2003-02-10 23:36:34 +00:00
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Çalışma alanı 9'a geçmeyi sağlamak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun gibi "
"olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya "
"da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel "
2004-03-09 21:11:09 +00:00
"dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:122
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgid ""
"The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
2003-02-10 23:36:34 +00:00
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Pencere menüsünü etkinleştirmek üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun gibi "
"olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya "
"da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel "
2004-03-09 21:11:09 +00:00
"dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:123
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgid ""
"The keybinding used to close a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
2003-02-10 23:36:34 +00:00
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2004-03-09 21:11:09 +00:00
"Pencereyi kapatmak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun gibi olmalıdır: "
"\"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Ayrıştırıcı büyük "
"veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;"
"\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer "
"olarakatarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:124
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgid ""
"The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using "
"the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgstr ""
2004-03-09 21:11:09 +00:00
"\"Taşıma kipi\"ne girmek, yani pencereyi klavye ile taşımaya başlamak üzere "
"atanmış tuş bağı. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı "
2003-02-10 23:36:34 +00:00
"gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara "
2004-03-09 21:11:09 +00:00
"izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer olarak atarsanız, o "
"eylem için tuş bağı yapılmamış olur."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:125
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgid ""
"The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
"using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
2003-02-10 23:36:34 +00:00
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"\"Boyutlandırma kipi\"ne girmek, yani pencereyi klavye ile boyutlandırmaya "
"başlamak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"&lt;"
"Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Ayrıştırıcı büyük veya "
"küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" "
"gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer "
"olarakatarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:126
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgid ""
"The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
"desktop background. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
2003-02-10 23:36:34 +00:00
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Bütün sıradan pencereleri gizlemek ve masaüstüne odaklanmak üzere atanmış "
"tuş bağı. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; "
2003-02-10 23:36:34 +00:00
"ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. "
"Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için "
"tuş bağı yapılmamış olur."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:127
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgid ""
"The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
2003-02-10 23:36:34 +00:00
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Pencereyi ekranı kaplar boyuta getirmek üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun "
"gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
2004-03-09 21:11:09 +00:00
"Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya "
2003-02-10 23:36:34 +00:00
"da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel "
2004-03-09 21:11:09 +00:00
"dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:128
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgid ""
"The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
2003-02-10 23:36:34 +00:00
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Pencereyi simge boyutuna küçültmek üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun gibi "
"olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya "
"da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel "
2004-03-09 21:11:09 +00:00
"dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:129
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
2003-02-10 23:36:34 +00:00
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
2004-03-09 21:11:09 +00:00
"Pencereyi bir alttaki çalışma alanına taşımak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi "
"şunun gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
"\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" "
"ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" "
"özel dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:130
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgstr ""
2004-03-09 21:11:09 +00:00
"Pencereyi bir soldaki çalışma alanına taşımak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi "
"şunun gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
"\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" "
"ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" "
"özel dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:131
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgstr ""
2004-03-09 21:11:09 +00:00
"Pencereyi bir sağdaki çalışma alanına taşımak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi "
"şunun gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
"\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" "
"ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" "
"özel dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:132
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2003-02-10 23:36:34 +00:00
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2004-03-09 21:11:09 +00:00
"Pencereyi bir üstteki çalışma alanına taşımak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi "
"şunun gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
"\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" "
"ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" "
"özel dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:133
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2003-02-10 23:36:34 +00:00
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2004-03-09 21:11:09 +00:00
"Pencereyi çalışma alanı 1'e taşımak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun "
"gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya "
2003-02-10 23:36:34 +00:00
"da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel "
2004-03-09 21:11:09 +00:00
"dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:134
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2003-02-10 23:36:34 +00:00
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2004-03-09 21:11:09 +00:00
"Pencereyi çalışma alanı 10'a taşımak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun "
"gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya "
2003-02-10 23:36:34 +00:00
"da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel "
2004-03-09 21:11:09 +00:00
"dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:135
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2003-02-10 23:36:34 +00:00
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2004-03-09 21:11:09 +00:00
"Pencereyi çalışma alanı 11'e taşımak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun "
"gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya "
2003-02-10 23:36:34 +00:00
"da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel "
2004-03-09 21:11:09 +00:00
"dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:136
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2003-02-10 23:36:34 +00:00
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2004-03-09 21:11:09 +00:00
"Pencereyi çalışma alanı 12'ye taşımak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun "
"gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya "
2003-02-10 23:36:34 +00:00
"da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel "
2004-03-09 21:11:09 +00:00
"dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:137
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2003-02-10 23:36:34 +00:00
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2004-03-09 21:11:09 +00:00
"Pencereyi çalışma alanı 2'ye taşımak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun "
"gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya "
2003-02-10 23:36:34 +00:00
"da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel "
2004-03-09 21:11:09 +00:00
"dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:138
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2003-02-10 23:36:34 +00:00
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2004-03-09 21:11:09 +00:00
"Pencereyi çalışma alanı 3'e taşımak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun "
"gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya "
2003-02-10 23:36:34 +00:00
"da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel "
2004-03-09 21:11:09 +00:00
"dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:139
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2003-02-10 23:36:34 +00:00
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2004-03-09 21:11:09 +00:00
"Pencereyi çalışma alanı 4'e taşımak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun "
"gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya "
2003-02-10 23:36:34 +00:00
"da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel "
2004-03-09 21:11:09 +00:00
"dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:140
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2003-02-10 23:36:34 +00:00
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2004-03-09 21:11:09 +00:00
"Pencereyi çalışma alanı 5'e taşımak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun "
"gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya "
2003-02-10 23:36:34 +00:00
"da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel "
2004-03-09 21:11:09 +00:00
"dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:141
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2003-02-10 23:36:34 +00:00
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2004-03-09 21:11:09 +00:00
"Pencereyi çalışma alanı 6'ya taşımak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun "
"gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya "
2003-02-10 23:36:34 +00:00
"da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel "
2004-03-09 21:11:09 +00:00
"dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:142
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2003-02-10 23:36:34 +00:00
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2004-03-09 21:11:09 +00:00
"Pencereyi çalışma alanı 7'ye taşımak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun "
"gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya "
2003-02-10 23:36:34 +00:00
"da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel "
2004-03-09 21:11:09 +00:00
"dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:143
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2003-02-10 23:36:34 +00:00
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2004-03-09 21:11:09 +00:00
"Pencereyi çalışma alanı 8'e taşımak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun "
"gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya "
2003-02-10 23:36:34 +00:00
"da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel "
2004-03-09 21:11:09 +00:00
"dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:144
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2003-02-10 23:36:34 +00:00
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2004-03-09 21:11:09 +00:00
"Pencereyi çalışma alanı 9'a taşımak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun "
"gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya "
2003-02-10 23:36:34 +00:00
"da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel "
2004-03-09 21:11:09 +00:00
"dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:145
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
"using a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
2003-02-10 23:36:34 +00:00
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Odağın panellerle masaüstü arasındaki ters yönde geçişini beliren pencere "
2004-03-09 21:11:09 +00:00
"aracılığıyla sağlamak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun gibi olmalıdır: "
"\"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Ayrıştırıcı büyük "
"veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;"
"\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer "
"olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur."
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:146
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
"without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
2003-02-10 23:36:34 +00:00
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Odağın panellerle masaüstü arasındaki ters yönde geçişini beliren pencere "
"olmadan sağlamak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"&lt;"
"Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Ayrıştırıcı büyük "
"veyaküçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" "
"gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer "
"olarakatarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur."
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:147
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
"application without a popup window. Holding \"shift\" together with this "
"binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Odağın pencereler arasındaki ters yönde geçişini beliren pencere olmadan "
"taşımak üzere atanmış tuş bağı. Bu tuş bağını kullanırken \"shift\" tuşu "
"basılı tutulursa haraket yönü tersine döner. Biçimi şunun gibi olmalıdır: "
"\"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Ayrıştırıcı büyük "
"veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;"
"\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer "
"olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:148
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
"application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this "
"binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Odağın pencereler arasındaki ters yönde geçişini beliren pencere "
"aracılığıyla taşımak üzere atanmış tuş bağı. Bu tuş bağını kullanırken "
"\"shift\" tuşu basılı tutulursa haraket yönü tersine döner. Biçimi şunun "
"gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya "
"da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel "
"dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:149
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup "
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
"forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgstr ""
"Odağın pencereler arasındaki ters yönde geçişini beliren pencere olmadan "
"taşımak üzere atanmış tuş bağı. (Geleneksel olarak &lt;Alt&gt;Escape) Bu tuş "
"bağını kullanırken \"shift\" tuşu basılı tutulursa haraket yönü tersine "
"döner. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; "
"ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. "
"Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için "
2004-03-09 21:11:09 +00:00
"tuş bağı yapılmamış olur."
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:150
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup "
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
"forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgstr ""
"Odağın pencereler arasındaki ters yönde geçişini beliren pencere "
"aracılığıyla taşımak üzere atanmış tuş bağı. (Geleneksel olarak &lt;Alt&gt;"
"Escape) Bu tuş bağını kullanırken \"shift\" tuşu basılı tutulursa haraket "
"yönü tersine döner. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı "
2003-02-10 23:36:34 +00:00
"gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara "
2004-03-09 21:11:09 +00:00
"izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer olarak atarsanız, o "
"eylem için tuş bağı yapılmamış olur."
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:151
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgid ""
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
"popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgstr ""
"Odağın panellerle masaüstü arasındaki geçişini beliren pencere aracılığıyla "
"sağlamak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"&lt;"
"Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Ayrıştırıcı büyük veya "
"küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" "
"gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer "
"olarakatarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:152
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgid ""
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a "
"popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgstr ""
"Odağın panellerle masaüstü arasındaki geçişini beliren pencere olmadan "
"sağlamak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"&lt;"
"Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Ayrıştırıcı büyük veya "
"küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" "
"gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer "
"olarakatarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:153
msgid ""
"The keybinding used to move focus between windows of an application without "
"a popup window. Holding the \"shift\" key while using this binding reverses "
"the direction of movement. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Odağın pencereler arasındaki geçişini beliren pencere olmadan taşımak üzere "
"atanmış tuş bağı. Bu tuş bileşimini kullanırken \"shift\" tuşu basılı "
"tutulursa haraket yönü tersine döner. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"&lt;"
"Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Ayrıştırıcı büyük veya "
"küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" "
"gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer "
"olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:154
msgid ""
"The keybinding used to move focus between windows of an application, using a "
"popup window. (Traditionally &lt;Alt&gt;F6) Holding the \"shift\" key while "
"using this binding reverses the direction of movement. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Odağın pencereler arasındaki geçişini beliren pencere aracılığıyla taşımak "
"üzere atanmış tuş bağı. Bu tuş bileşimini kullanırken \"shift\" tuşu basılı "
"tutulursa haraket yönü tersine döner. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"&lt;"
"Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Ayrıştırıcı büyük veya "
"küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" "
"gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer "
"olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:155
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgid ""
"The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
"(Traditionally &lt;Alt&gt;Escape) Holding the \"shift\" key while using this "
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
2003-02-10 23:36:34 +00:00
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Odağın pencereler arasındaki geçişini beliren pencere olmadan taşımak üzere "
"atanmış tuş bağı. (Geleneksel olarak &lt;Alt&gt;Escape) Bu tuş bileşimini "
"kullanırken \"shift\" tuşu basılı tutulursa haraket yönü tersine döner. "
"Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;"
"Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe "
"\"disabled\" özel dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı "
"yapılmamış olur."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:156
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgid ""
"The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
"(Traditionally &lt;Alt&gt;Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
2003-02-10 23:36:34 +00:00
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Odağın pencereler arasındaki geçişini beliren pencere aracılığıyla taşımak "
2004-03-09 21:11:09 +00:00
"üzere atanmış tuş bağı. (Geleneksel olarak &lt;Alt&gt;Escape) Bu tuş "
2003-02-10 23:36:34 +00:00
"bileşimini kullanırken \"shift\" tuşu basılı tutulursa haraket yönü tersine "
"döner. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; "
2003-02-10 23:36:34 +00:00
"ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. "
"Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için "
"tuş bağı yapılmamış olur."
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:157
msgid ""
"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2004-03-09 21:11:09 +00:00
"Her zaman üstte tutmayı açmak veya kapamak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi "
"şunun gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
"\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" "
"ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" "
"özel dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:158
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgid ""
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
2003-02-10 23:36:34 +00:00
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Tam ekran kipini açmak ya da kapamak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun "
"gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
2004-03-09 21:11:09 +00:00
"Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya "
2003-02-10 23:36:34 +00:00
"da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel "
2004-03-09 21:11:09 +00:00
"dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:159
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgid ""
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
2003-02-10 23:36:34 +00:00
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Pencerenin ekranı kaplar boyutta oluşunu açıp kapamak üzere atanmış tuş "
"bağı. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca "
"\"&lt;Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. "
"Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için "
"tuş bağı yapılmamış olur."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:160
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgid ""
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2003-02-10 23:36:34 +00:00
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2004-03-09 21:11:09 +00:00
"Pencereyi toplamak, topluysa yaymak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun "
2003-02-10 23:36:34 +00:00
"gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya "
"da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel "
"dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:161
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgid ""
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
"just one. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
2003-02-10 23:36:34 +00:00
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Pencerenin görünürlüğünün bütün çalışma alanları ile yalnızca geçerli "
"çalışma alanı arasına geçişini yapmak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun "
"gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya "
"da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel "
2004-03-09 21:11:09 +00:00
"dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:162
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgid ""
"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
2003-02-10 23:36:34 +00:00
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2004-03-09 21:11:09 +00:00
"Ekranı kaplayan pencereyi eski durumuna getirmek üzere atanmış tuş bağı. "
"Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;"
"Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe "
"\"disabled\" özel dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı "
"yapılmamış olur."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:163
2003-03-27 02:27:40 +00:00
msgid ""
"The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
2003-03-27 02:27:40 +00:00
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
2004-03-09 21:11:09 +00:00
"Panelin \"Program Çalıştır\" penceresini göstermek üzere atanmış tuş bağı. "
"Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt; "
"Alt&gt;F1\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;"
"Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe "
"\"disabled\" özel dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı "
"yapılmamış olur."
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:164
msgid ""
"The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Panelin ana menüsünü göstermek üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun gibi "
"olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt; Alt&gt;F1\". "
"Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt; Ctl&gt;\" ya "
"da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel "
"dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:165
2003-03-27 02:27:40 +00:00
msgid ""
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
"screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
2003-03-27 02:27:40 +00:00
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Pencerenin ekran görüntüsünü alması için panelin ekran görüntüsü alıcı "
"programını çalıştırmak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun gibi olmalıdır: "
"\"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Ayrıştırıcı büyük "
"veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;"
"\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer "
"olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur."
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:166
2003-03-27 02:27:40 +00:00
msgid ""
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
2003-03-27 02:27:40 +00:00
msgstr ""
2004-03-09 21:11:09 +00:00
"Panelin ekran görüntüsü alıcı programını çalıştırmak üzere atanmış tuş bağı. "
"Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt; "
"Alt&gt;F1\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;"
"Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe "
"\"disabled\" özel dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı "
"yapılmamış olur."
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:167
2003-03-27 02:27:40 +00:00
msgid ""
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2003-03-27 02:27:40 +00:00
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2004-03-09 21:11:09 +00:00
"Panelin ana menüsünü göstermek üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun gibi "
"olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt; Alt&gt;F1\". "
"Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt; Ctl&gt;\" ya "
"da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel "
"dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur."
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:168
msgid "The name of a workspace."
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Çalışma alanının adı."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:169
2003-03-27 02:27:40 +00:00
msgid "The screenshot command"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Ekran görüntüsü komutu"
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:170
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
msgstr ""
"Tema; pencere kenarları, başlık çubuğu gibi öğelerin görünümünü belirler."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:171
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
"Pencereyi auto_raise ayarı seçiliyse yükseltmeden önceki gecikme. Bu gecikme "
"saniyenin binde biri cinsinden verilir."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:172
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgid ""
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
"unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
"Pencere odaklama kipi, pencerelerin nasıl etkinleştirileceğini belirler. Üç "
2004-03-09 21:11:09 +00:00
"olası değeri vardır; \"click\" olursa pencereler tıklanarak odaklanır, "
"\"sloppy\" olursa fare pencere sınırlarına girince kendiliğinden odaklanır, "
"\"mouse\" olursa fare pencereye girince odaklanır ama fare çıktığında "
"odaklama kaybolur."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:173
2003-03-27 02:27:40 +00:00
msgid "The window screenshot command"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Pencere ekran görüntüsü komutu"
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:174
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgid ""
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
"the window is covered by another one, it raises the window above all others, "
"and if the window is already fully visible, it lowers it below all others. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgstr ""
"Bu tuş bağı pencerenin diğer pencerelerin üstünde mi altında mı olacağını "
"belirler. Eğer pencerenin üstünde bir başkası varsa, bu ilk pencereyi diğer "
"tüm pencerelerin üstüne yükseltir. Eğer pencere bütünüyle görünür durumdaysa "
"diğer tüm pencerelerin altına indirir. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"&lt;"
"Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Ayrıştırıcı büyük veya "
"küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" "
"gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer "
"olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:175
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgid ""
"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2003-02-10 23:36:34 +00:00
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2004-03-09 21:11:09 +00:00
"Bu tuş bağı pencereyi diğerlerinin altına indirir. Biçimi şunun gibi "
2003-02-10 23:36:34 +00:00
"olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya "
"da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel "
2004-03-09 21:11:09 +00:00
"dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:176
msgid ""
"This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Bu tuş bağı pencereyi ekranın kuzey (üst) kenarına taşır. Biçimi şunun gibi "
"olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya "
"da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel "
"dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:177
msgid ""
"This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Bu tuş bağı pencereyi ekranın doğu (sağ) kenarına taşır. Biçimi şunun gibi "
"olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya "
"da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel "
"dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:178
msgid ""
"This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the "
"screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Bu tuş bağı pencereyi ekranın kuzey-doğu (sağ üst) kenarına taşır. Biçimi "
"şunun gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
"\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" "
"ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" "
"özel dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:179
msgid ""
"This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the "
"screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Bu tuş bağı pencereyi ekranın kuzey-batı (sol üst) kenarına taşır. Biçimi "
"şunun gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
"\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" "
"ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" "
"özel dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:180
msgid ""
"This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the screen. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Bu tuş bağı pencereyi ekranın güney (alt) kenarına taşır. Biçimi şunun gibi "
"olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya "
"da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel "
"dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:181
msgid ""
"This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner of "
"the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Bu tuş bağı pencereyi ekranın güney-doğu (sağ alt) kenarına taşır. Biçimi "
"şunun gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
"\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" "
"ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" "
"özel dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:182
msgid ""
"This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner of "
"the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Bu tuş bağı pencereyi ekranın güney-batı (sol alt) kenarına taşır. Biçimi "
"şunun gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
"\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" "
"ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" "
"özel dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:183
msgid ""
"This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Bu tuş bağı pencereyi ekranın batı (sol) kenarına taşır. Biçimi şunun gibi "
"olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya "
"da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel "
"dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:184
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgid ""
"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2003-02-10 23:36:34 +00:00
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2004-03-09 21:11:09 +00:00
"Bu tuş bağı pencereyi diğerlerinin üstüne çıkarır. Biçimi şunun gibi "
2003-02-10 23:36:34 +00:00
"olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya "
"da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel "
2004-03-09 21:11:09 +00:00
"dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:185
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgid ""
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
2003-02-10 23:36:34 +00:00
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Bu tuş bağı pencereyi tüm yatay boşluğu kaplayacak şekilde yeniden "
"boyutlandırır. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; "
"ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. "
"Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için "
"tuş bağı yapılmamış olur."
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:186
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgid ""
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
2003-02-10 23:36:34 +00:00
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Bu tuş bağı pencereyi tüm dikey boşluğu kaplayacak şekilde yeniden "
"boyutlandırır. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; "
"ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. "
"Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için "
"tuş bağı yapılmamış olur."
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:187
#, fuzzy
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgid ""
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgstr ""
"Bu seçenek başlık çubuğuna çift tıklamanın ne yapacağını belirler. Geçerli "
2003-03-27 02:27:40 +00:00
"seçenekler: 'toggle_shade' pencereyi toplar/yayar, 'toggle_maximize' ekranı "
"kaplatır/simge durumuna getirir, 'minimize' pencereyi küçültür ve 'none' "
"hiçbir şey yapmaz."
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:188
#, fuzzy
msgid ""
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
"Bu seçenek başlık çubuğuna orta tuşla tıklamanın ne yapacağını belirler. "
"Geçerli seçenekler: 'toggle_shade' pencereyi toplar/yayar, 'toggle_maximize' "
"ekranı kaplatır/simge durumuna getirir, 'minimize' pencereyi küçültür ve "
"'none' hiçbir şey yapmaz."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:189
#, fuzzy
msgid ""
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
"Bu seçenek başlık çubuğuna sağ tuşla tıklamanın ne yapacağını belirler. "
"Geçerli seçenekler: 'toggle_shade' pencereyi toplar/yayar, 'toggle_maximize' "
"ekranı kaplatır/simge durumuna getirir, 'minimize' pencereyi küçültür ve "
"'none' hiçbir şey yapmaz."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:190
msgid ""
"This option provides additional control over how newly created windows get "
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
msgstr ""
"Bu seçenek yeni oluşturulan pencerelerin odaklanmak için ek kontroller "
"sağlar. İki geçerli değeri vardır; \"smart\" kullanıcının normal odak kipine "
"uygulanır ve \"strict\" uçbirimden başlatılan uygulamaların odaklanmaması "
"ile sonuçlanır."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:191
msgid "Toggle always on top state"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Herzaman üstte tut durumunu aç veya kapat"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:192
msgid "Toggle fullscreen mode"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Tam ekran kipini aç veya kapat"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:193
msgid "Toggle maximization state"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Ekranı kaplama durumunu aç veya kapat"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:194
msgid "Toggle shaded state"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Toplanmış durumu aç veya kapat"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:195
2002-12-09 19:43:20 +00:00
msgid "Toggle window on all workspaces"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Pencerenin tüm çalışma alanlarında oluşunu aç veya kapat"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:196
2003-03-27 02:27:40 +00:00
msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
2003-03-27 02:27:40 +00:00
msgstr ""
2004-03-09 21:11:09 +00:00
"Bir uygulama veya sistem 'zil' ya da 'bip' uygulamak istediginde görsel "
"uyarıcıları da açar; duymanın zor olduğu gürültülü ortamlar için çok "
"kullanışlıdır."
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:197
msgid "Unmaximize window"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Pencereyi büyültmeyi geri al"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:198
msgid "Use standard system font in window titles"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Pencere başlıklarında standart sistem yazıtipini kullan"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:199
2003-03-27 02:27:40 +00:00
msgid "Visual Bell Type"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Görsel Zil Türü"
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:200
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
msgstr "Yukarı çıkartmanın diğer kullanıcı etkileşimleri için yan etki olması"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:201
msgid "Window focus mode"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Pencere odaklama kipi"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:202
msgid "Window title font"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Pencere başlığı yazıtipi"
#: ../src/ui/frames.c:1077
msgid "Close Window"
msgstr "Pencereyi Kapat"
#: ../src/ui/frames.c:1080
msgid "Window Menu"
msgstr "Pencere Menüsü"
2002-01-06 16:49:10 +00:00
#: ../src/ui/frames.c:1083
msgid "Minimize Window"
msgstr "Pencereyi Küçült"
2002-01-06 16:49:10 +00:00
#: ../src/ui/frames.c:1086
msgid "Maximize Window"
msgstr "Pencereyi Büyült"
2002-01-06 16:49:10 +00:00
#: ../src/ui/frames.c:1089
msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Pencereyi Büyültmeyi Geri Al"
2002-01-06 16:49:10 +00:00
#: ../src/ui/frames.c:1092
msgid "Roll Up Window"
msgstr "Pencereyi Yukarı Sar"
#: ../src/ui/frames.c:1095
msgid "Unroll Window"
msgstr "Pencereyi Geri Sar"
#: ../src/ui/frames.c:1098
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Pencereyi Üstte Tut"
#: ../src/ui/frames.c:1101
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Pencereyi Üstten Kaldır"
#: ../src/ui/frames.c:1104
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Her Zaman Görünen Çalışma Alanında"
#: ../src/ui/frames.c:1107
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Pencereyi Sadece Bir Çalışma Alanına Yerleştir"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:70
msgid "Mi_nimize"
msgstr "_Küçült"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:72
msgid "Ma_ximize"
msgstr "_Büyült"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:74
msgid "Unma_ximize"
msgstr "Büyült_meyi Geri Al"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:76
msgid "Roll _Up"
msgstr "Yukarı _Sar"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:78
msgid "_Unroll"
msgstr "_Sarmayı Geri Al"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:80
msgid "_Move"
msgstr "_Taşı"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:82
msgid "_Resize"
msgstr "_Yeniden Boyutlandır"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:84
msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr "Başlık Çubuğunu _Ekranda Taşı"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
msgid "Always on _Top"
msgstr "Her Zaman Ü_stte"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:91
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "Her Zaman _Görünen Çalışma Alanında"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:93
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "Yalnız _Bu Çalışma Alanında"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:95
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "_Soldaki Çalışma Alanına Taşı"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:97
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "S_ağdaki Çalışma Alanına Taşı"
2002-01-06 16:49:10 +00:00
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:99
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "_Yukarıdaki Çalışma Alanına Taşı"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:101
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "_Aşağıdaki Çalışma Alanına Taşı"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:105
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"
#: ../src/ui/menu.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "Workspace %d%n"
msgstr "Çalışma Alanı %d"
#: ../src/ui/menu.c:213
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Çalışma Alanı 1_0"
#: ../src/ui/menu.c:215
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Çalışma Alanı %s%d"
#: ../src/ui/menu.c:395
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Başka Bir Çalışma Ala_nına Taşı"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2002-01-06 16:49:10 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2002-01-06 16:49:10 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:135
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
2002-01-06 16:49:10 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:141
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
2002-01-06 16:49:10 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:147
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
2002-01-06 16:49:10 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:153
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
2002-01-06 16:49:10 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:159
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
2002-01-06 16:49:10 +00:00
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:90
#, c-format
msgid "\"%s\" is not responding."
msgstr "\"%s\" cevap vermiyor."
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:97
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgstr ""
"Uygulamanın devam etmesi için bir müddet bekleyi seçebilirsiniz ya d a "
"uygulamanın tamamen çıkması için onu zorlayabilirsiniz."
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:107
msgid "_Wait"
msgstr "_Bekle"
2002-01-06 16:49:10 +00:00
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:109
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Sonlandır"
2002-01-06 16:49:10 +00:00
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:206
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:218
msgid "Class"
msgstr "Sınıf"
2002-01-06 16:49:10 +00:00
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:244
msgid ""
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"Bu pencereler, \"geçerli durumu kaydet\" özelliğini desteklemiyorlar ve bir "
"dahaki girişte kendiniz yeniden başlatmalısınız."
2002-01-06 16:49:10 +00:00
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:310
#, c-format
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgid ""
"There was an error running \"%s\":\n"
"%s."
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgstr ""
"\"%s\" çalıştırılırken bir hata oldu:\n"
"%s."
#: ../src/ui/resizepopup.c:113
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../src/ui/theme-parser.c:227 ../src/ui/theme-parser.c:245
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Satır %d karakter %d: %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:396
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "\"%s\" özniteliği aynı <%s> öğesinde iki kez kullanılmış"
#: ../src/ui/theme-parser.c:414 ../src/ui/theme-parser.c:439
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "\"%s\" özniteliği bu içerikte <%s> öğesi için geçersiz"
#: ../src/ui/theme-parser.c:500
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "%ld tamsayısı pozitif olmalı"
#: ../src/ui/theme-parser.c:508
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "%ld tamsayısı çok büyük, şu anda üst sınır %d"
#: ../src/ui/theme-parser.c:536 ../src/ui/theme-parser.c:652
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "\"%s\" bir gerçel sayı olarak ayrıştırılamadı"
#: ../src/ui/theme-parser.c:567 ../src/ui/theme-parser.c:595
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgstr ""
2004-03-09 21:11:09 +00:00
"Mantıksal değerler ancak \"true\" (doğru) ya da \"false\" (yanlış) "
"değerlerini alabilir; \"%s\" olamaz"
#: ../src/ui/theme-parser.c:622
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Açı 0.0 ile 360.0 arasında olmalı, %g verilmiş\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:685
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgstr ""
"Alfa 0.0 (görünmez) ile 1.0 (düz renk) arasında olmalıydı ama %g verilmiş\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:750
#, c-format
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
"large,x-large,xx-large)\n"
msgstr ""
"Geçersiz öğe ölçüsü \"%s\" (şunlardan biri olmalıdır: xx-small,x-small,small,"
"medium,large,x-large,xx-large)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:795 ../src/ui/theme-parser.c:803
#: ../src/ui/theme-parser.c:885 ../src/ui/theme-parser.c:982
#: ../src/ui/theme-parser.c:1024 ../src/ui/theme-parser.c:1135
#: ../src/ui/theme-parser.c:1185 ../src/ui/theme-parser.c:1193
#: ../src/ui/theme-parser.c:3093 ../src/ui/theme-parser.c:3184
#: ../src/ui/theme-parser.c:3191 ../src/ui/theme-parser.c:3198
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "<%s> öğesinde hiç \"%s\" özniteliği yok"
#: ../src/ui/theme-parser.c:919 ../src/ui/theme-parser.c:990
#: ../src/ui/theme-parser.c:1032 ../src/ui/theme-parser.c:1143
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "<%s> adı \"%s\" ikinci kez kullanılmış"
#: ../src/ui/theme-parser.c:931 ../src/ui/theme-parser.c:1044
#: ../src/ui/theme-parser.c:1155
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "<%s> üst değeri \"%s\" tanımlanmamış"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1057
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "<%s> geometrisi \"%s\" tanımlanmamış"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1070
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "<%s>, ya bir geometri ya da geometrisi olan bir üst öğe belirtmeli"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1112
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr "Arkaplanı anlamlı olabilmesi için bir alfa değeri ile belirtmelisiniz"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1203
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "<%2$s> öğesinde bilinmeyen type \"%1$s\""
#: ../src/ui/theme-parser.c:1214
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "<%2$s> öğesinde bilinmeyen style_set \"%1$s\""
#: ../src/ui/theme-parser.c:1222
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "\"%s\" pencere türünün önceden atanmış bir biçem kümesi var"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1258
msgid "Theme already has a fallback icon"
msgstr "Temanın zaten bir son çare simgesi var"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1270
msgid "Theme already has a fallback mini_icon"
msgstr "Tema zaten bir en son durum mini_icon'a sahip"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1283 ../src/ui/theme-parser.c:1347
#: ../src/ui/theme-parser.c:1636 ../src/ui/theme-parser.c:3285
#: ../src/ui/theme-parser.c:3339 ../src/ui/theme-parser.c:3511
#: ../src/ui/theme-parser.c:3727 ../src/ui/theme-parser.c:3765
#: ../src/ui/theme-parser.c:3803 ../src/ui/theme-parser.c:3841
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "<%s> öğesi <%s> altında kullanılamaz"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1373 ../src/ui/theme-parser.c:1460
#: ../src/ui/theme-parser.c:1530
#, c-format
msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "<%s> öğesinde \"name\" (ad) özniteliği yok"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1380 ../src/ui/theme-parser.c:1467
#, c-format
msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "<%s> öğesinde \"value\" (değer) özniteliği yok"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1411 ../src/ui/theme-parser.c:1425
#: ../src/ui/theme-parser.c:1484
msgid ""
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgstr ""
2004-03-09 21:11:09 +00:00
"Düğmelere hem button_width/button_height (en-boy) değerleri hem de en-boy "
2003-02-10 23:36:34 +00:00
"oranı verilemez"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1434
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "\"%s\" uzaklığı bilinmiyor"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1493
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "\"%s\" en-boy oranı bilinmiyor"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1537
#, c-format
msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "<%s> öğesine \"top\" (üst) özniteliği verilmemiş"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1544
#, c-format
msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "<%s> öğesine \"bottom\" (alt) özniteliği verilmemiş"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1551
#, c-format
msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "<%s> öğesine \"left\" (sol) özniteliği verilmemiş"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1558
#, c-format
msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "<%s> öğesine \"right\" (sağ) özniteliği verilmemiş"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1590
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "\"%s\" pencere kenarı bilinmiyor"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1736 ../src/ui/theme-parser.c:1850
#: ../src/ui/theme-parser.c:1961 ../src/ui/theme-parser.c:2192
#: ../src/ui/theme-parser.c:3023
#, c-format
msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "<%s> öğesinde \"color\" (renk) özniteliği yok"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1743
#, c-format
msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "<%s> öğesinde \"x1\" özniteliği yok"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1750 ../src/ui/theme-parser.c:2864
#, c-format
msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "<%s> öğesinde \"y1\" özniteliği yok"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1757
#, c-format
msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "<%s> öğesinde \"x2\" özniteliği yok"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1764 ../src/ui/theme-parser.c:2871
#, c-format
msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "<%s> öğesinde \"y2\" özniteliği yok"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1857 ../src/ui/theme-parser.c:1968
#: ../src/ui/theme-parser.c:2117 ../src/ui/theme-parser.c:2199
#: ../src/ui/theme-parser.c:2306 ../src/ui/theme-parser.c:2408
#: ../src/ui/theme-parser.c:2630 ../src/ui/theme-parser.c:2758
#: ../src/ui/theme-parser.c:2857 ../src/ui/theme-parser.c:2934
#: ../src/ui/theme-parser.c:3030
#, c-format
msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "<%s> öğesinde \"x\" özniteliği yok"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1864 ../src/ui/theme-parser.c:1975
#: ../src/ui/theme-parser.c:2124 ../src/ui/theme-parser.c:2206
#: ../src/ui/theme-parser.c:2313 ../src/ui/theme-parser.c:2415
#: ../src/ui/theme-parser.c:2637 ../src/ui/theme-parser.c:2765
#: ../src/ui/theme-parser.c:2941 ../src/ui/theme-parser.c:3037
#, c-format
msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "<%s> öğesinde \"y\" özniteliği yok"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1871 ../src/ui/theme-parser.c:1982
#: ../src/ui/theme-parser.c:2131 ../src/ui/theme-parser.c:2213
#: ../src/ui/theme-parser.c:2320 ../src/ui/theme-parser.c:2422
#: ../src/ui/theme-parser.c:2644 ../src/ui/theme-parser.c:2772
#: ../src/ui/theme-parser.c:2948
#, c-format
msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "<%s> öğesinde \"width\" (en) özniteliği yok"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1878 ../src/ui/theme-parser.c:1989
#: ../src/ui/theme-parser.c:2138 ../src/ui/theme-parser.c:2220
#: ../src/ui/theme-parser.c:2327 ../src/ui/theme-parser.c:2429
#: ../src/ui/theme-parser.c:2651 ../src/ui/theme-parser.c:2779
#: ../src/ui/theme-parser.c:2955
#, c-format
msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "<%s> öğesinde \"height\" (boy) özniteliği yok"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1998
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr ""
"<%s> öğesinde \"start_angle\" (başlama açısı) ya da \"from\" özniteliği yok"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2005
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr ""
"<%s> öğesinde \"extent_angle\" (genişletme açısı) ya da \"to\" özniteliği yok"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2014
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "<%s> öğesinde \"start_angle\" (başlama açısı) özniteliği yok"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2021
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "<%s> öğesinde \"extent_angle\" (genişletme açısı) özniteliği yok"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2227
#, c-format
msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "<%s> öğesinde \"alpha\" (alfa) özniteliği yok"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2299
#, c-format
msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "<%s> öğesinde \"type\" (tür) özniteliği yok"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2349
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Renk geçişi türü olarak verilen \"%s\" değeri anlaşılamadı"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2436
#, c-format
msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "<%s> öğesinde \"filename\" (dosya adı) özniteliği yok"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2461 ../src/ui/theme-parser.c:2980
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "<%2$s> öğesinin doldurma türü \"%1$s\" anlaşılamadı"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2609 ../src/ui/theme-parser.c:2744
#: ../src/ui/theme-parser.c:2850
#, c-format
msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "<%s> öğesinde \"state\" (durum) özniteliği yok"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2616 ../src/ui/theme-parser.c:2751
#, c-format
msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "<%s> öğesinde \"shadow\" (gölge) özniteliği yok"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2623
#, c-format
msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "<%s> öğesinde \"arrow\" (ok) özniteliği yok"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2676 ../src/ui/theme-parser.c:2800
#: ../src/ui/theme-parser.c:2891
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "<%2$s> öğesi için \"%1$s\" durumu anlaşılamadı"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2686 ../src/ui/theme-parser.c:2810
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "<%2$s> öğesi için \"%1$s\" gölgesi anlaşılamadı"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2696
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "<%2$s> öğesi için \"%1$s\" oku anlaşılamadı"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3120 ../src/ui/theme-parser.c:3237
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "\"%s\" adında hiç <draw_ops> tanımlanmamış"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3249
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Burada \"%s\" draw_ops'unu içermek çevrimsel gönderime yol açar"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3314
#, c-format
msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "<%s> öğesinde \"value\" (değer) özniteliği yok"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3371
#, c-format
msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "<%s> öğesinde \"position\" (konum) özniteliği yok"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3380
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Çerçeve parçası için bilinmeyen konum \"%s\""
#: ../src/ui/theme-parser.c:3388
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Çerçeve biçeminin %s konumunda zaten bir parça var"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3405 ../src/ui/theme-parser.c:3496
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "\"%s\" adında hiç <draw_ops> tanımlanmamış"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3433
#, c-format
msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "<%s> öğesinde \"function\" (işlev) özniteliği yok"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3441 ../src/ui/theme-parser.c:3557
#, c-format
msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "<%s> öğesinde \"state\" (durum) özniteliği yok"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3450
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Düğme için geçersiz işlev \"%s\""
#: ../src/ui/theme-parser.c:3459
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr "Düğme işlevi \"%s\" bu sürümde mevcut değil (%d, gereken %d)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3471
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Düğme için geçersiz durum \"%s\""
#: ../src/ui/theme-parser.c:3479
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Çerçeve biçeminde %s işlevi, %s durumu için zaten bir düğme var"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3549
#, c-format
msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "<%s> öğesinde \"focus\" (odak) özniteliği yok"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3565
#, c-format
msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "<%s> öğesinde \"style\" (biçem) özniteliği yok"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3574
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "\"%s\", odak özniteliği için geçerli bir değer değil"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3583
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "\"%s\", durum özniteliği için geçerli bir değer değil"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3593
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "\"%s\" adlı bir biçem tanımlanmamış"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3604
#, c-format
msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "<%s> öğesinde \"resize\" (yeniden boyutlandırma) özniteliği yok"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3614 ../src/ui/theme-parser.c:3637
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "\"%s\", yeniden boyutlandırma özniteliği için geçerli bir değer değil"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3648
#, c-format
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
msgstr ""
2004-03-09 21:11:09 +00:00
"<%s> öğesinin büyütülmüş/toplanmış durumlarında \"resize\" özniteliği "
2003-02-10 23:36:34 +00:00
"bulunmamalı"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3662
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr ""
"<%s> öğesinin büyütülmüş durumlarında \"resize\" özniteliği bulunmamalı"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3676 ../src/ui/theme-parser.c:3698
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr ""
"%s durumu, %s yeniden boyutlandırma, %s odak için biçem zaten belirtilmiş"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3687 ../src/ui/theme-parser.c:3709
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "%s durumu, odak %s için biçem zaten belirtilmiş"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3748
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Bir <piece> öğesi içinde iki draw_ops olamaz (tema, ya bir draw_ops "
"özniteliğiyle bir <draw_ops> öğesi, ya da iki öğe belirtmiş)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3786
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Bir <button> öğesi içinde iki draw_ops olamaz (tema, ya bir draw_ops "
"özniteliğiyle bir <draw_ops> öğesi, ya da iki öğe belirtmiş)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3824
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Bir <menu_icon> öğesi içinde iki draw_ops olamaz (tema, ya bir draw_ops "
"özniteliğiyle bir <draw_ops> öğesi, ya da iki öğe belirtmiş)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3872
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Temanın en dış öğesi <%s> değil <metacity_theme> olmalıdır"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3892
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr ""
"name/author/date/description öğelerinin içinde <%s> öğesi bulunmamalıdır"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3897
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "<constant> öğesinin içinde <%s> öğesi bulunmamalıdır"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3909
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr ""
"distance/border/aspect_ratio öğelerinin içinde <%s> öğesi bulunmamalıdır"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3931
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "draw operation öğesinin içinde <%s> öğesi bulunmamalıdır"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3941 ../src/ui/theme-parser.c:3971
#: ../src/ui/theme-parser.c:3976 ../src/ui/theme-parser.c:3981
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "<%2$s> öğesinin içinde <%1$s> öğesi bulunmamalıdır"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4203
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Çerçeve parçası için hiç draw_ops sağlanmamış"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4218
msgid "No draw_ops provided for button"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Düğme için hiç draw_ops sağlanmamış"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4270
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "<%s> öğesinin içinde metin bulunmamalıdır"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4325
msgid "<name> specified twice for this theme"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Bu temada <name> iki kez belirtilmiş"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4336
msgid "<author> specified twice for this theme"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Bu temada <author> iki kez belirtilmiş"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4347
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Bu temada <copyright> iki kez belirtilmiş"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4358
msgid "<date> specified twice for this theme"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Bu temada <date> iki kez belirtilmiş"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4369
msgid "<description> specified twice for this theme"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Bu temada <description> iki kez belirtilmiş"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4636
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Tema %s için geçerli bir dosya bulunamadı\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4692
#, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Tema dosyası %s, kök <metacity_theme> öğesi içermiyor"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:74
2003-12-28 21:04:49 +00:00
msgid "/_Windows"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "/_Pencereler"
2003-12-28 21:04:49 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
2003-12-28 21:04:49 +00:00
msgid "/Windows/tearoff"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "/Pencereler/kes"
2003-12-28 21:04:49 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
2003-12-28 21:04:49 +00:00
msgid "/Windows/_Dialog"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "/Pencereler/_İletişim pencereleri"
2003-12-28 21:04:49 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
2003-12-28 21:04:49 +00:00
msgid "/Windows/_Modal dialog"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "/Pencereler/_Düz iletişim pencereleri"
2003-12-28 21:04:49 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
2003-12-28 21:04:49 +00:00
msgid "/Windows/_Utility"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "/Pencereler/_Araçlar"
2003-12-28 21:04:49 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
2003-12-28 21:04:49 +00:00
msgid "/Windows/_Splashscreen"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "/Pencereler/_Başlangıç görüntüsü"
2003-12-28 21:04:49 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
2003-12-28 21:04:49 +00:00
msgid "/Windows/_Top dock"
msgstr "/Pencereler/_Üste sabitle"
2003-12-28 21:04:49 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
2003-12-28 21:04:49 +00:00
msgid "/Windows/_Bottom dock"
msgstr "/Pencereler/_Alta sabitle"
2003-12-28 21:04:49 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
2003-12-28 21:04:49 +00:00
msgid "/Windows/_Left dock"
msgstr "/Pencereler/_Sola sabitle"
2003-12-28 21:04:49 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
2003-12-28 21:04:49 +00:00
msgid "/Windows/_Right dock"
msgstr "/Pencereler/S_ağa sabitle"
2003-12-28 21:04:49 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
2003-12-28 21:04:49 +00:00
msgid "/Windows/_All docks"
msgstr "/Pencereler/_Tüm sabitlemeler"
2003-12-28 21:04:49 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
2003-12-28 21:04:49 +00:00
msgid "/Windows/Des_ktop"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "/Pencereler/_Masaüstü"
2003-12-28 21:04:49 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:134
2003-12-28 21:04:49 +00:00
msgid "Open another one of these windows"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Bu pencerelerden başka bir tane aç"
2003-12-28 21:04:49 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:141
2003-12-28 21:04:49 +00:00
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Bu 'aç' simgesi olan gösterim düğmesidir"
2003-12-28 21:04:49 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:148
2003-12-28 21:04:49 +00:00
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Bu 'çık' simgesi olan gösterim düğmesidir"
2003-12-28 21:04:49 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:241
2003-12-28 21:04:49 +00:00
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Bu örnek iletişim penceresi için örnek bir iletidir"
2003-12-28 21:04:49 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:324
2003-12-28 21:04:49 +00:00
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Sahte menü öğesi %d\n"
2003-12-28 21:04:49 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:358
2003-12-28 21:04:49 +00:00
msgid "Border-only window"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Sadece kenarı olan pencere"
2003-12-28 21:04:49 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:360
2003-12-28 21:04:49 +00:00
msgid "Bar"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Çubuk"
2003-12-28 21:04:49 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:377
2003-12-28 21:04:49 +00:00
msgid "Normal Application Window"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Normal Uygulama Penceresi"
2003-12-28 21:04:49 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:381
2003-12-28 21:04:49 +00:00
msgid "Dialog Box"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "İletişim Kutusu"
2003-12-28 21:04:49 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:385
2003-12-28 21:04:49 +00:00
msgid "Modal Dialog Box"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Yardımcı İletişim Kutusu"
2003-12-28 21:04:49 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
2003-12-28 21:04:49 +00:00
msgid "Utility Palette"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Araç Paleti"
2003-12-28 21:04:49 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
2003-12-28 21:04:49 +00:00
msgid "Torn-off Menu"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Kesilebilir Menü"
2003-12-28 21:04:49 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
2003-12-28 21:04:49 +00:00
msgid "Border"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Kenarlık"
2003-12-28 21:04:49 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:725
2003-12-28 21:04:49 +00:00
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Düğme düzeni testi %d"
2003-12-28 21:04:49 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:754
2003-12-28 21:04:49 +00:00
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "bir pencere çerçevesi çizmek için %g milisaniye"
2003-12-28 21:04:49 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:797
#, c-format
2003-12-28 21:04:49 +00:00
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Kullanım: metacity-theme-viewer [TEMAİSMİ]\n"
2003-12-28 21:04:49 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:804
2004-03-09 21:11:09 +00:00
#, c-format
2003-12-28 21:04:49 +00:00
msgid "Error loading theme: %s\n"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Tema yüklenirken hata: %s\n"
2003-12-28 21:04:49 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:810
2003-12-28 21:04:49 +00:00
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "\"%s\" teması %g saniye içerisinde yüklendi\n"
2003-12-28 21:04:49 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:833
2003-12-28 21:04:49 +00:00
msgid "Normal Title Font"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Normal Başlık Yazıtipi"
2003-12-28 21:04:49 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:839
2003-12-28 21:04:49 +00:00
msgid "Small Title Font"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Küçük Başlık Yazıtipi"
2003-12-28 21:04:49 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:845
2003-12-28 21:04:49 +00:00
msgid "Large Title Font"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Büyük Başlık Yazıtipi"
2003-12-28 21:04:49 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:850
2003-12-28 21:04:49 +00:00
msgid "Button Layouts"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Düğme Düzenleri"
2003-12-28 21:04:49 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:855
2003-12-28 21:04:49 +00:00
msgid "Benchmark"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Karşılaştırma"
2003-12-28 21:04:49 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:902
2003-12-28 21:04:49 +00:00
msgid "Window Title Goes Here"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Pencere Başlığı Buraya Gelir"
2003-12-28 21:04:49 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1006
2003-12-28 21:04:49 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
msgstr ""
"%d çerçeve %g istemci taraflı saniyede (%g milisaniye başına çerçeve) ve X "
"sunucu kaynaları ile saat saniyesi olarak %g saniye (%g milisaniye başına "
"çerçeve) içinde çizildi.\n"
2003-12-28 21:04:49 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1225
2003-12-28 21:04:49 +00:00
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "konum ifadesi testi TRUE olarak döndü ama hata belirtti"
2003-12-28 21:04:49 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1227
2003-12-28 21:04:49 +00:00
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "konum ifadesi testi FALSE olarak döndü ama hata belirtmedi"
2003-12-28 21:04:49 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1231
2003-12-28 21:04:49 +00:00
msgid "Error was expected but none given"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Hata beklendi ancak hiç bir hata verilmedi"
2003-12-28 21:04:49 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1233
2003-12-28 21:04:49 +00:00
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Hata %d beklendi ancak %d verildi"
2003-12-28 21:04:49 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1239
2003-12-28 21:04:49 +00:00
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Hata beklenmedi ancak bir hata görüldü: %s"
2003-12-28 21:04:49 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1243
2003-12-28 21:04:49 +00:00
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "x değeri %d, fakat beklenen değer %d"
2003-12-28 21:04:49 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
2003-12-28 21:04:49 +00:00
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "y değeri %d, fakat beklenen değer %d"
2003-12-28 21:04:49 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1311
2003-12-28 21:04:49 +00:00
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr ""
"%d kordinat ifadesi %g saniye içinde ayrıştırıldı (%g saniye ortalama ile)\n"
2003-12-28 21:04:49 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:256
2002-08-06 19:20:08 +00:00
msgid "top"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "üst"
#: ../src/ui/theme.c:258
2002-08-06 19:20:08 +00:00
msgid "bottom"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "alt"
#: ../src/ui/theme.c:260
2002-08-06 19:20:08 +00:00
msgid "left"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "sol"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:262
2002-08-06 19:20:08 +00:00
msgid "right"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "sağ"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:289
#, c-format
2002-08-06 19:20:08 +00:00
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "çerçeve geometrisi \"%s\" boyutunu tanımlamıyor"
#: ../src/ui/theme.c:308
#, c-format
2002-08-06 19:20:08 +00:00
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr ""
"çerçeve geometrisi \"%s\" boyutunu \"%s\" pencere kenarı için tanımlamıyor"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:345
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "%g kabul edilebilir bir düğme en-boy oranı değil"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:357
#, c-format
2002-08-06 19:20:08 +00:00
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Çerçeve geometrisi düğmelerin boyutunu tanımlamıyor"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1022
#, c-format
2002-08-06 19:20:08 +00:00
msgid "Gradients should have at least two colors"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Renk geçişlerinde en az iki renk olmalı"
#: ../src/ui/theme.c:1148
2002-01-06 16:49:10 +00:00
#, c-format
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"GTK renk belirtiminde köşeli parantezler arasında durum verilmelidir; "
"örneğin, gtk:fg[NORMAL] belirtiminde NORMAL, durumu gösterir; \"%s\" "
"ayrıştırılamadı"
2002-01-06 16:49:10 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1162
2002-01-06 16:49:10 +00:00
#, c-format
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"GTK renk belirtiminde durumdan sonra sağ köşeli parantezleri gelmelidir; "
"örneğin, gtk:fg[NORMAL] belirtiminde NORMAL, durumu gösterir; \"%s\" "
"ayrıştırılamadı"
#: ../src/ui/theme.c:1173
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Renk belirtimindeki \"%s\" durumu anlaşılamadı"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1186
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Renk belirtimindeki \"%s\" renk bileşeni anlaşılamadı"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1216
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr ""
"Renk karışımının doğru biçimi \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"dır; \"%s\" "
"bu biçime uymuyor"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1227
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgstr "Renk karışımındaki \"%s\" alfa değeri ayrıştırılamadı"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1237
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgstr "Renk karışımının alfa değeri \"%s\", 0.0 ile 1.0 arasında değil"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1285
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgstr ""
"Gölgelendirmenin doğru biçimi \"shade/bas_color/factor\"dır; \"%s\" bu "
"biçime uymuyor"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1296
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Gölgeli rengin gölge katsayısı olan \"%s\" ayrıştırılamadı"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1306
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Gölgeli rengin gölge katsayısı olan \"%s\", negatif"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1336
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "\"%s\" rengi ayrıştırılamadı"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1594
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Kordinat ifadesi izin verilmeyen '%s' karakterini içeriyor"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1621
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr ""
"Kordinat ifadesi '%s' gerçel sayısını içeriyor ve bu sayı ayrıştırılamıyor"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1635
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Kordinat ifadesi ayrıştırılamayan '%s' tamsayısını içeriyor"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1757
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr ""
"Kordinat ifadesi bu metnin başında bilinmeyen bir işleç içeriyor: \"%s\""
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1814
#, c-format
2002-08-06 19:20:08 +00:00
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Kordinat ifadesi boş ya da anlaşılamadı"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1925 ../src/ui/theme.c:1935 ../src/ui/theme.c:1969
#, c-format
2002-08-06 19:20:08 +00:00
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Kordinat ifadesi sıfıra bölümle sonuçlanıyor"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1977
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgstr ""
"Kordinat ifadesi bir gerçel sayı üzerinde mod (kalan bulma) işlecini "
"kullanmaya çalıştı"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:2033
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Kordinat ifadesi işleneni beklenen \"%s\", işlecini içeriyor"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:2042
#, c-format
2002-08-06 19:20:08 +00:00
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Kordinat ifadesi işleci beklenen bir işlenen içeriyor"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:2050
#, c-format
2002-08-06 19:20:08 +00:00
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Kordinat ifadesi bir işlenen yerine işleçle bitiyor"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:2060
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr ""
"Kordinat ifadesi birbirlerinin izleyen ve aralarında işlenen olmayan \"%2$c"
"\" ve \"%1$c\" işleçlerini içeriyor"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:2207 ../src/ui/theme.c:2248
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgstr ""
"Kordinat ifadesi bilinmeyen bir değişken ya da sabit olan \"%s\" içeriyor"
#: ../src/ui/theme.c:2302
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "Kordinat belirtim ayrıştırıcısı tamponundan taştı."
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:2331
#, c-format
2002-08-06 19:20:08 +00:00
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Kordinat ifadesi sol parantezi olmayan bir sağ parantez içeriyor"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:2395
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Kordinat ifadesi sağ parantezi olmayan bir sol parantez içeriyor"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:2406
#, c-format
2002-08-06 19:20:08 +00:00
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "Kordinat ifadesi göründüğü kadarıyla ne işleç ne de işlenen içeriyor"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:2608 ../src/ui/theme.c:2628 ../src/ui/theme.c:2648
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Tema bir hata ile sonuçlanan ifadeye sahip: %s\n"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:4167
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr ""
"Bu çerçeve biçeminde <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"her "
"neyse\"/> belirtilmek zorunda"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:4643 ../src/ui/theme.c:4668
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"Eksik <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"her neyse\"/>"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:4712
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "\"%s\" teması yüklenemedi: %s\n"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:4838 ../src/ui/theme.c:4845 ../src/ui/theme.c:4852
#: ../src/ui/theme.c:4859 ../src/ui/theme.c:4866
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "\"%2$s\" temasında hiç <%1$s> atanmamış"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:4874
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
2003-02-10 23:36:34 +00:00
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
"\"%2$s\" temasında \"%1$s\" pencere türüne çerçeve biçemi atanmamış, bir "
"<window type=\"%3$s\" style_set=\"her neyse\"/> öğesi ekleyin"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:5241 ../src/ui/theme.c:5303 ../src/ui/theme.c:5366
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"Kullanıcı tanımlı sabitler büyük harfle başlamalıdır; \"%s\" buna uymuyor"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:5249 ../src/ui/theme.c:5311 ../src/ui/theme.c:5374
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
2004-03-09 21:11:09 +00:00
msgstr "\"%s\" sabit değeri zaten tanımlanmış"
#: ../src/tools/metacity-message.c:150
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Kullanım: %s\n"