gnome-shell/po/pa.po

4487 lines
166 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-09-01 23:58:51 +00:00
# Punjabi translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2009 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
2023-08-25 02:46:23 +00:00
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
2009-09-01 23:58:51 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
2023-09-02 15:56:41 +00:00
"POT-Creation-Date: 2023-08-30 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-02 08:55-0700\n"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
"Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
"Language-Team: Punjabi <punjabi-users@list.sf.net>\n"
2012-08-13 02:03:13 +00:00
"Language: pa\n"
2009-09-01 23:58:51 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
2021-09-09 03:40:05 +00:00
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
msgid "Launchers"
msgstr "ਲਾਂਚਰ"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10
2023-08-25 02:46:23 +00:00
msgid "Activate favorite app 1"
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਐਪ 1 ਐਕਟੀਵੇਟ"
2021-09-09 03:40:05 +00:00
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14
2023-08-25 02:46:23 +00:00
msgid "Activate favorite app 2"
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਐਪ 2 ਐਕਟੀਵੇਟ"
2021-09-09 03:40:05 +00:00
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18
2023-08-25 02:46:23 +00:00
msgid "Activate favorite app 3"
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਐਪ 3 ਐਕਟੀਵੇਟ"
2021-09-09 03:40:05 +00:00
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22
2023-08-25 02:46:23 +00:00
msgid "Activate favorite app 4"
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਐਪ 4 ਐਕਟੀਵੇਟ"
2021-09-09 03:40:05 +00:00
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26
2023-08-25 02:46:23 +00:00
msgid "Activate favorite app 5"
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਐਪ 5 ਐਕਟੀਵੇਟ"
2021-09-09 03:40:05 +00:00
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30
2023-08-25 02:46:23 +00:00
msgid "Activate favorite app 6"
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਐਪ 6 ਐਕਟੀਵੇਟ"
2021-09-09 03:40:05 +00:00
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34
2023-08-25 02:46:23 +00:00
msgid "Activate favorite app 7"
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਐਪ 7 ਐਕਟੀਵੇਟ"
2021-09-09 03:40:05 +00:00
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38
2023-08-25 02:46:23 +00:00
msgid "Activate favorite app 8"
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਐਪ 8 ਐਕਟੀਵੇਟ"
2021-09-09 03:40:05 +00:00
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42
2023-08-25 02:46:23 +00:00
msgid "Activate favorite app 9"
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਐਪ 9 ਐਕਟੀਵੇਟ"
2009-09-01 23:58:51 +00:00
2022-10-17 00:10:50 +00:00
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2141
2022-10-17 00:10:50 +00:00
msgid "Screenshots"
msgstr "ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238
2022-10-17 00:10:50 +00:00
msgid "Take a screenshot interactively"
msgstr "ਤਾਲਮੇਲ ਰਾਹੀਂ ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ ਲਵੋ"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:250
2022-10-17 00:10:50 +00:00
msgid "Take a screenshot"
msgstr "ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ ਲਵੋ"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
2022-10-17 00:10:50 +00:00
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਦਾ ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ ਲਵੋ"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242
2022-10-17 00:10:50 +00:00
msgid "Record a screencast interactively"
msgstr "ਤਾਲਮੇਲ ਰਾਹੀਂ ਸਕਰੀਨਕਾਸਟ ਰਿਕਾਰਡ ਕਰੋ"
2016-12-06 00:27:32 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
msgid "System"
msgstr "ਸਿਸਟਮ"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
msgid "Show the notification list"
msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਸੂਚੀ ਵੇਖਾਓ"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
2023-08-25 02:46:23 +00:00
msgid "Open the quick settings menu"
msgstr "ਫ਼ੌਰੀ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
2016-12-06 00:27:32 +00:00
msgid "Focus the active notification"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਸੂਚਨਾ ਉੱਤੇ ਫੋਕਸ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
2016-12-06 00:27:32 +00:00
msgid "Show the overview"
msgstr "ਸੰਖੇਪ ਵੇਖਾਓ"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
2023-08-25 02:46:23 +00:00
msgid "Show all apps"
msgstr "ਸਭ ਐਪਾਂ ਵੇਖੋ"
2016-12-06 00:27:32 +00:00
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
2016-02-20 18:36:37 +00:00
msgid "GNOME Shell"
msgstr "ਗਨੋਮ ਸ਼ੈਲ"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
2016-02-20 18:36:37 +00:00
msgid "Window management and application launching"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਅਤੇ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚਲਾਉਣਾ"
2013-09-18 03:08:46 +00:00
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
2012-02-22 01:29:55 +00:00
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr "Alt-F2 ਤੋਂ ਡਿਵੈਲਪਰਾਂ ਤੇ ਟੈਸਟਰਾਂ ਲਈ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਅੰਦਰੂਨੀ ਟੂਲ ਚਾਲੂ ਕਰਦਾ ਹੈ"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
2010-07-03 01:13:53 +00:00
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
2011-02-25 02:05:51 +00:00
msgstr ""
2016-09-05 12:29:17 +00:00
"Alt-F2 ਡਾਈਲਾਗ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਅੰਦਰੂਨੀ ਡੀਬੱਗਿਗ ਤੇ ਮਾਨੀਟਰਿੰਗ ਟੂਲ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਲਈ"
" ਸਹਾਇਕ ਹੈ"
2010-07-03 01:13:53 +00:00
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgstr "ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਇਕਟੈਨਸ਼ਨ ਦੀ UUID"
2010-07-03 01:13:53 +00:00
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
2010-07-03 01:13:53 +00:00
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
2012-02-22 01:29:55 +00:00
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
2010-07-03 01:13:53 +00:00
msgstr ""
2016-09-05 12:29:17 +00:00
"ਗਨੋਮ ਸ਼ੈਲ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਲਈ ਇੱਕ UUID ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਹੈ; ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ,"
" ਜੋ ਲੋਡ ਹੋਣੀ "
"ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ। ਕੋਈ ਵੀ ਇਕਸਟੈਸ਼ਨ, ਜੋ ਲੋਡ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਨੂੰ ਇਹ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਹੋਣਾ"
" ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਵੀ "
"ਇਹ ਸੂਚੀ ਨੂੰ org.gnome.shell ਉੱਤੇ EnableExtension ਅਤੇ DisableExtension D-Bus"
" ਢੰਗ ਨਾਲ "
2012-02-22 01:29:55 +00:00
"ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
msgstr "ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਅਸਮਰੱਥ ਕਰਨ ਲਈ ਇਕਟੈਨਸ਼ਨਾਂ ਦੀ UUID"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
"extensions” setting."
msgstr ""
"ਗਨੋਮ ਸ਼ੈਲ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਲਈ ਇੱਕ UUID ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਹੈ; ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ,"
" ਜੋ ਸਮਰੱਥ ਹੋਣੀ "
"ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, ਭਾਵੇੇਂ ਕਿ ਉਹ ਮੌਜੂਦਾ ਮੋਡ ਦੇ ਹਿੱਸੇ ਵਜੋਂ ਲੋਡ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸੂਚੀ"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
" ਨੂੰ org.gnome.shell "
"ਉੱਤੇ EnableExtension ਅਤੇ DisableExtension D-Bus ਢੰਗ ਨਾਲ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਇਹ ਕੁੰਜੀ"
" ਦੀ "
"“enabled-extensions” ਤੋਂ ਵੱਧ ਤਰਜੀਹ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।"
2019-08-31 13:45:30 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
2017-03-11 00:59:33 +00:00
msgid "Disable user extensions"
msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਅਸਮਰੱਥ ਕਰੋ"
2019-08-31 13:45:30 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
2017-03-11 00:59:33 +00:00
msgid ""
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
"extension” setting."
msgstr ""
"“enabled-extension” ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕੀਤੇ ਬਿਨਾਂ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਵਲੋਂ ਸਮਰੱਥ ਕੀਤੀਆਂ"
" ਸਾਰੀਆਂ "
"ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਅਸਮਰੱਥ ਕਰੋ।"
2019-08-31 13:45:30 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
2022-10-17 00:10:50 +00:00
msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਵਰਜ਼ਨ ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਦੀ ਵੈਧਤਾ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2011-02-25 02:05:51 +00:00
2019-08-31 13:45:30 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
2012-02-22 01:29:55 +00:00
msgid ""
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
2012-02-22 01:29:55 +00:00
msgstr ""
2022-10-17 00:10:50 +00:00
"ਗਨੋਮ ਸ਼ੈਲ ਕੇਵਲ ਉਹਨਾਂ ਹੀ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਮੌਜੂਦਾ ਚਾਲੂ ਵਰਜ਼ਨ ਨਾਲ"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
" ਸਹਾਇਤਾ ਦਾ "
"ਦਾਅਵਾ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ। ਇਹ ਚੋਣ ਕਰਨ ਨਾਲ ਇਹ ਜਾਂਚ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ ਅਤੇ ਸਭ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ"
" ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੀ "
2022-10-17 00:10:50 +00:00
"ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੇਗਾ, ਭਾਵੇਂ ਕਿ ਉਹ ਵਰਜ਼ਨ ਲਈ ਸਹਾਇਤਾ ਬਾਰੇ ਕੁਝ ਵੀ ਦਾਆਵਾ ਕਰਨ।"
2011-01-08 02:55:16 +00:00
2019-08-31 13:45:30 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ ID ਦੀ ਲਿਸਟ ਹੈ"
2013-03-03 01:40:45 +00:00
2019-08-31 13:45:30 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
2013-03-03 01:40:45 +00:00
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
2013-03-03 01:40:45 +00:00
msgstr ""
"ਇਹਨਾਂ ਐਂਡਟਟੀਫਾਇਰ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਖੇਤਰ 'ਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
2013-03-03 01:40:45 +00:00
2019-08-31 13:45:30 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
2012-02-22 01:29:55 +00:00
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "ਕਮਾਂਡ (Alt-F2) ਡਾਈਲਾਗ ਲਈ ਅਤੀਤ"
2010-07-03 01:13:53 +00:00
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
2012-02-22 01:29:55 +00:00
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "ਗਲਾਸ ਡਾਈਲਾਗ ਖੋਜ ਲਈ ਅਤੀਤ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71
2017-03-11 00:59:33 +00:00
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ “ਲਾਗ ਆਉਟ “ ਮੇਨੂ ਆਈਟਮ ਹਮੇਸ਼ਾ ਵੇਖਾਉ।"
2012-12-05 02:10:56 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
2012-12-05 02:10:56 +00:00
msgid ""
2017-03-11 00:59:33 +00:00
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
2012-12-05 02:10:56 +00:00
"user, single-session situations."
msgstr ""
2017-03-11 00:59:33 +00:00
"ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਇੱਕਲੇ ਵਰਤੋਂਕਾਰ, ਸਿੰਗਲ-ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ “ਲਾਗ ਆਉਟ“ ਮੇਨੂ-ਆਈਟਮ ਨੂੰ"
" ਆਪਣੇ-ਆਪ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਨੂੰ "
2013-02-10 23:38:16 +00:00
"ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
2012-12-05 02:10:56 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
2012-12-05 02:10:56 +00:00
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr "ਕੀ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਜਾਂ ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮਾਂ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖਣਾ ਹੈ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80
2012-12-05 02:10:56 +00:00
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
2017-03-11 00:59:33 +00:00
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
2012-12-05 02:10:56 +00:00
"state of the checkbox."
msgstr ""
2022-10-17 00:10:50 +00:00
"ਸੈੱਲ ਨੂੰ ਇਹ ਪਾਸਵਰਡ ਚਾਹੀਦਾ ਹੋਵੇਗਾ, ਜਦੋਂ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਕੀਤਾ ਡਿਵਾਈਸ ਜਾਂ ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
" ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਂਟ "
"ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਇਹ ਪਾਸਵਰਡ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੋਇਆ ਤਾਂ “ਪਾਸਵਰਡ"
" ਯਾਦ ਰੱਖੋ“ "
"ਬਾਕਸ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਚੋਣ-ਬਾਕਸ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਸੈੱਟ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
2012-12-05 02:10:56 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
2022-10-17 00:10:50 +00:00
msgid "The last selected non-default power profile"
msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਚੁਣਿਆ ਗ਼ੈਰ-ਮੂਲ ਪਾਵਰ ਪਰੋਫਾਇਲ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90
2016-02-20 18:36:37 +00:00
msgid ""
2022-10-17 00:10:50 +00:00
"Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
"toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
"default profile."
2016-02-20 18:36:37 +00:00
msgstr ""
2022-10-17 00:10:50 +00:00
"ਕਈ ਸਿਸਟਮ ਦੋ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਾਵਰ ਪਰੋਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। ਦੋ ਪਰੋਫਾਇਲਾਂ ਵਿਚਾਲੇ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
" ਬਦਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ "
"ਹੋਣ ਵਾਸਤੇ ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਚੁਣੇ ਗ਼ੈਰ-ਮੂਲ ਪਰੋਫਾਇਲਾਂ ਦਾ ਰਿਕਾਰਡ ਰੱਖਦੀ ਹੈ।"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
2022-10-17 00:10:50 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:98
2021-02-14 00:50:19 +00:00
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
msgstr "ਇਸ ਲਈ ”ਗਨੋਮ ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ” ਡਾਈਲਾਗ ਦਾ ਆਖਰੀ ਵਰਜ਼ਨ ਦਿਖਾਇਆ ਗਿਆ ਸੀ"
2022-10-17 00:10:50 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
2021-02-14 00:50:19 +00:00
msgid ""
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
"be used to effectively disable the dialog."
msgstr ""
"ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਪਤਾ ਲਗਾਉਂਦੀ ਹੈ ਕਿ ”ਗਨੋਮ ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ” ਡਾਈਲਾਗ ਦਾ ਕਿਹੜਾ ਵਰਜ਼ਨ ਪਿਛਲੀ"
2021-03-14 15:17:29 +00:00
" ਵਾਰ "
"ਦਿਖਾਇਆ ਸੀ। ਖਾਲੀ ਸਤਰ ਪੁਰਾਣਾ ਵਰਜ਼ਨ ਦਿਖਾਉਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਨੰਬਰ ਉਹ ਵਰਜ਼ਨ"
" ਦਿਖਾਉਗੇ, ਜੋ ਕਿ "
"ਹਾਲੇ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹਨ। ਇਹ ਵੱਡੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ ਡਾਈਲਾਗ ਅਸਮਰੱਥ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2021-02-14 00:50:19 +00:00
2022-10-17 00:10:50 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132
2021-01-31 17:40:16 +00:00
msgid "Layout of the app picker"
msgstr "ਐਪ ਚੋਣਕਾਰ ਦਾ ਖਾਕਾ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
2022-10-17 00:10:50 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
2021-01-31 17:40:16 +00:00
msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored "
"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
msgstr ""
"ਐਪ ਚੋਣਕਾਰ ਦਾ ਖਾਕਾ। ਲੜੀ ਵਿੱਚ ਹਰ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਇੱਕ ਸਫ਼ਾ ਹੈ। ਸਫ਼ਿਆਂ ਨੂੰ ਉਸ ਲੜੀ ਮੁਤਾਬਕ"
2021-02-14 00:50:19 +00:00
" ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਂਦਾ "
"ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਉਹ ਗਨੋਮ ਸ਼ੈੱਲ ਵਿੱਚ ਦਿਖਾਈ ਦਿੰਦੇ ਹਨ। ਹਰ ਸਫ਼ੇ ਵਿੱਚ ਇੱਕ “application id”"
" → 'data' "
2021-01-31 17:40:16 +00:00
"ਜੋੜਾ ਹੈ। ਇਸ ਵੇਲੇ ਮੁੱਲਾਂ ਨੂੰ ਸਫ਼ੇ ਵਿੱਚ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀ 'data': • “position”: ਵਜੋਂ"
" ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
2021-03-14 15:17:29 +00:00
msgid "Keybinding to shift between overview states"
msgstr "ਸੰਖੇਪ ਸਥਿਤੀਆਂ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153
2021-03-14 15:17:29 +00:00
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ, ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਕਾਰ ਅਤੇ ਐਪ ਗਰਿੱਡ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160
2021-03-14 15:17:29 +00:00
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
msgstr "ਐਪ ਗਰਿੱਡ, ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਕਾਰ ਅਤੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
2017-03-11 00:59:33 +00:00
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "“ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖੋ“ ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ ਹੈ"
2012-12-05 02:10:56 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
2012-12-05 02:10:56 +00:00
msgid ""
2017-03-11 00:59:33 +00:00
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr "ਸਰਗਰਮੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ “ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖੋ“ ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ ਹੈ।"
2012-12-05 02:10:56 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174
2013-08-20 17:57:23 +00:00
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "ਸੰਖੇਪ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175
2013-08-20 17:57:23 +00:00
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "ਸਰਗਰਮੀ ਸੰਖੇਪ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:181
2015-03-14 02:37:10 +00:00
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਸੂਚੀ ਦੀ ਦਿੱਖਣ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ"
2012-08-13 02:03:13 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182
2015-03-14 02:37:10 +00:00
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਸੂਚੀ ਦੀ ਦਿੱਖਣ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ ਹੈ।"
2012-08-13 02:03:13 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu"
msgstr "ਫ਼ੌਰੀ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ ਹੈ"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189
msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu."
msgstr "ਫ਼ੌਰੀ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ ਹੈ।"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
2012-12-05 02:10:56 +00:00
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਸੂਚਨਾ ਉੱਤੇ ਫੋਕਸ ਲਈ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ ਹੈ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196
2012-12-05 02:10:56 +00:00
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਸੂਚਨਾ ਉੱਤੇ ਫੋਕਸ ਲਈ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ ਹੈ।"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Switch to application 1"
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ 1 ਲਈ ਬਦਲੋ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Switch to application 2"
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ 2 ਲਈ ਬਦਲੋ"
2012-02-22 01:29:55 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Switch to application 3"
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ 3 ਲਈ ਬਦਲੋ"
2012-02-22 01:29:55 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Switch to application 4"
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ 4 ਲਈ ਬਦਲੋ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Switch to application 5"
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ 5 ਲਈ ਬਦਲੋ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Switch to application 6"
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ 6 ਲਈ ਬਦਲੋ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Switch to application 7"
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ 7 ਲਈ ਬਦਲੋ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Switch to application 8"
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ 8 ਲਈ ਬਦਲੋ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Switch to application 9"
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ 9 ਲਈ ਬਦਲੋ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "ਸਵਿੱਚਰ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਕਸਪੇਸ ਤੱਕ ਸੀਮਿਤ ਕਰੋ।"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
msgstr ""
2016-09-05 12:29:17 +00:00
"ਜੇ ਠੀਕ ਹੈ ਤਾਂ ਕੇਵਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਜਿਹਨਾਂ ਲਈ ਵਿੰਡੋ ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਹਨ ਨੂੰ ਹੀ"
" ਸਵਿੱਚਰ ਵਿੱਚ ਵਿਖਾਇਆ "
"ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਸਭ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ।"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:277
msgid "The application icon mode."
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਆਈਕਾਨ ਮੋਡ।"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
2017-03-11 00:59:33 +00:00
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
"only” (shows only the application icon) or “both”."
msgstr ""
2016-09-05 12:29:17 +00:00
"ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਸਵਿੱਚਰ ਵਿੱਚ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਕਿਵੇਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ। ਸੰਭਵ ਚੋਣਾਂ ਹਨ ਕੇਵਲ ਥੰਮਨੇਲ"
2017-03-11 00:59:33 +00:00
" (“thumbnail-"
"only“) (ਵਿੰਡੋ ਦਾ ਥੰਮਨੇਲ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ), ਕੇਵਲ ਐਪਸ ਆਈਕਾਨ (“app-icon-only“)"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
" (ਕੇਵਲ "
2017-03-11 00:59:33 +00:00
"ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ) ਜਾਂ ਦੋਵੇਂ (“both“)"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
msgstr ""
2016-09-05 12:29:17 +00:00
"ਜੇ ਠੀਕ ਹੈ ਤਾਂ ਕੇਵਲ ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਕਸਪੇਸ ਤੋਂ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਹੀ ਸਵਿੱਚਰ ਵਿੱਚ ਵਿਖਾਇਆ ਜਾਂਦਾ"
" ਹੈ, ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਸਭ ਵਿੰਡੋ "
"ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ।"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Locations"
msgstr "ਟਿਕਾਣੇ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "ਸੰਸਾਰ ਘੜੀ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਟਿਕਾਣੇ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:308
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Automatic location"
msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਟਿਕਾਣਾ ਲਵੋ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:309
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Whether to fetch the current location or not"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgstr "ਕੀ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ"
2019-08-31 13:45:30 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:316
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Location"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:317
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "ਭਵਿੱਖਬਾਣੀ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਟਿਕਾਣਾ"
2023-09-02 15:56:41 +00:00
#. Keep in sync with subprojects/extensions-app
#: data/org.gnome.Shell.Extensions.desktop.in.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:218
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:82
msgid "Extensions"
msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
2015-03-14 02:37:10 +00:00
msgid "Network Login"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਾਗਇਨ"
2022-10-17 00:10:50 +00:00
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:143
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Somethings gone wrong"
msgstr "ਕੁਝ ਗਲਤ ਵਾਪਰਿਆ"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
2022-10-17 00:10:50 +00:00
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid ""
"Were very sorry, but theres been a problem: the settings for this "
"extension cant be displayed. We recommend that you report the issue to the "
"extension authors."
msgstr ""
2021-02-14 00:50:19 +00:00
"ਸਾਨੂੰ ਬਹੁਤ ਅਫ਼ਸੋਸ ਹੈ ਪਰ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ: ਇਸ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਲਈ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਦਿਖਾਇਆ ਨਹੀਂ"
" ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। "
"ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਲੇਖਕਾਂ ਨਾਲ ਇਸ ਮਸਲੇ ਬਾਰੇ ਰਿਪੋਰਟ ਦੇਣ ਦੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕਰਦੇ ਹਾਂ।"
2019-08-31 13:45:30 +00:00
2022-10-17 00:10:50 +00:00
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Technical Details"
msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਵੇਰਵੇ"
2022-10-17 00:10:50 +00:00
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Homepage"
msgstr "ਮੁੱਖ ਸਫ਼ਾ"
2022-10-17 00:10:50 +00:00
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "ਇਕਟੈਨਸ਼ਨ ਦੇ ਮੁੱਖ ਸਫ਼ੇ ਨੂੰ ਵੇਖੋ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/ui/audioDeviceSelection.js:66
#: js/ui/components/networkAgent.js:115 js/ui/components/polkitAgent.js:146
#: js/ui/endSessionDialog.js:443 js/ui/extensionDownloader.js:256
#: js/ui/shellMountOperation.js:387 js/ui/shellMountOperation.js:397
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:179
2021-01-31 17:40:16 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/gdm/authPrompt.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:215
#: js/ui/components/networkAgent.js:235 js/ui/components/networkAgent.js:267
#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/networkAgent.js:339
#: js/ui/components/networkAgent.js:352 js/ui/components/polkitAgent.js:288
#: js/ui/shellMountOperation.js:337
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgid "Password"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ"
2011-09-10 09:42:37 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:326
2013-08-20 17:57:23 +00:00
msgid "Choose Session"
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਚੁਣੋ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:471
2013-08-20 17:57:23 +00:00
msgid "Not listed?"
msgstr "ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ?"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:941
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#, javascript-format
2013-08-20 17:57:23 +00:00
msgid "(e.g., user or %s)"
2017-03-11 00:59:33 +00:00
msgstr "(ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਜਾਂ %s)"
2012-12-05 02:10:56 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:946 js/ui/components/networkAgent.js:259
#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:328
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgid "Username"
msgstr "ਵਰਤੋਂਂਕਾਰ ਨਾਂ"
2012-12-05 02:10:56 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:1270
2011-09-04 13:39:33 +00:00
msgid "Login Window"
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਵਿੰਡੋ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/gdm/util.js:402
2012-09-19 15:57:02 +00:00
msgid "Authentication error"
msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਗਲਤੀ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: this message is shown below the password entry field
2021-02-14 00:50:19 +00:00
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/gdm/util.js:584
2021-02-14 00:50:19 +00:00
msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(ਜਾਂ ਰੀਡਰ ਉੱਤੇ ਉਂਗਲ ਘਸਾਓ)"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/gdm/util.js:589
2021-02-14 00:50:19 +00:00
msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(ਜਾਂ ਰੀਡਰ ਉੱਤੇ ਉਂਗਲ ਰੱਖੋ)"
2012-09-02 04:35:41 +00:00
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#. Translators: The name of the power-off action in search
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:91
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgctxt "search-result"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgid "Power Off"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:94
msgid "power off;poweroff;shutdown;halt;stop"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ;ਪਾਵਰ ਆਫ਼;ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ;ਰੋਕੋ;ਅਟਕਾਓ"
#. Translators: The name of the restart action in search
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:99
2021-01-31 17:40:16 +00:00
msgctxt "search-result"
msgid "Restart"
msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ"
#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:102
2021-01-31 17:40:16 +00:00
msgid "reboot;restart;"
msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ;ਮੁੜ-ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ;"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#. Translators: The name of the lock screen action in search
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:107
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgctxt "search-result"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgid "Lock Screen"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ ਕਰੋ"
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:110
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgid "lock screen"
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ"
#. Translators: The name of the logout action in search
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:115
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgctxt "search-result"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgid "Log Out"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "ਲਾਗ ਆਉਟ"
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:118
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "logout;log out;sign off"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "ਲਾਗਆਉਟ;ਸਾਈਨ ਆਫ਼;ਲਾਗ-ਆਉਟ"
#. Translators: The name of the suspend action in search
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:123
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgctxt "search-result"
msgid "Suspend"
msgstr "ਸਸਪੈਂਡ ਕਰੋ"
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:126
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgid "suspend;sleep"
msgstr "ਸਸਪੈਂਡ;ਸਲੀਪ"
#. Translators: The name of the switch user action in search
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:131
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgctxt "search-result"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgid "Switch User"
msgstr "ਵਰਤੋਂਂਕਾਰ ਬਦਲੋ"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:134
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgid "switch user"
msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਬਦਲੋ"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:141
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
msgstr "ਸਥਿਤੀ ਲਾਕ ਕਰੋ;ਸਥਿਤੀ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ;ਸਕਰੀਨ;ਘੁੰਮਾਉਣਾ;ਘੁੰਮਾਓ"
2022-10-17 00:10:50 +00:00
#. Translators: The name of the screenshot UI action in search
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:146
2022-10-17 00:10:50 +00:00
msgctxt "search-result"
msgid "Take a Screenshot"
msgstr "ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ ਲਵੋ"
#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:149
2022-10-17 00:10:50 +00:00
msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record"
msgstr "ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ;ਸਕਰੀਨਕਾਸਟ;ਸਨਿਪ;ਕੈਪਚਰ;ਲਵੋ;ਰਿਕਾਰਡ;ਖਿੱਚੋ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:249
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgctxt "search-result"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgid "Unlock Screen Rotation"
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਘੁੰਮਾਉਣਾ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:250
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਘੁੰਮਾਉਣਾ ਲਾਕ ਹੈ"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/misc/util.js:138
2011-01-29 02:12:22 +00:00
msgid "Command not found"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/misc/util.js:178
2011-01-16 05:38:08 +00:00
msgid "Could not parse command:"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ:"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/misc/util.js:186
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "“%s” ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ:"
2011-01-16 05:38:08 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:69
2017-03-11 00:59:33 +00:00
msgid "Just now"
msgstr "ਹੁਣੇ ਹੀ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:72
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
msgstr[1] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:79
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d ਘੰਟਾ ਪਹਿਲਾਂ"
msgstr[1] "%d ਘੰਟੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:85 js/ui/dateMenu.js:182
2017-03-11 00:59:33 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:88
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
msgstr[1] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:95
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ"
msgstr[1] "%d ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:102
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d ਮਹੀਨਾ ਪਹਿਲਾਂ"
msgstr[1] "%d ਮਹੀਨੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:108
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d ਸਾਲ ਪਹਿਲਾਂ"
msgstr[1] "%d ਸਾਲ ਪਹਿਲਾਂ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: Time in 24h format
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:155
2015-03-14 02:37:10 +00:00
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:161
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#, no-c-format
2015-03-14 02:37:10 +00:00
msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "ਕੱਲ੍ਹ, %H%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:167
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#, no-c-format
2015-03-14 02:37:10 +00:00
msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. i.e. "May 25, 14:30"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:173
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#, no-c-format
2019-01-27 22:17:11 +00:00
msgid "%B %-d, %H%M"
msgstr "%-d %B %H%M"
2015-03-14 02:37:10 +00:00
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:179
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#, no-c-format
2019-01-27 22:17:11 +00:00
msgid "%B %-d %Y, %H%M"
msgstr "%-d %B %Y, %H%M"
2015-03-14 02:37:10 +00:00
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#. Show only the time if date is on today
#. eslint-disable-line no-lonely-if
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: Time in 12h format
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:184
2015-03-14 02:37:10 +00:00
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:190
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#, no-c-format
2015-03-14 02:37:10 +00:00
msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "ਕੱਲ੍ਹ, %l%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:196
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#, no-c-format
2015-03-14 02:37:10 +00:00
msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:202
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#, no-c-format
2019-01-27 22:17:11 +00:00
msgid "%B %-d, %l%M %p"
msgstr "%-d %B %l%M %p"
2015-03-14 02:37:10 +00:00
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:208
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#, no-c-format
2019-01-27 22:17:11 +00:00
msgid "%B %-d %Y, %l%M %p"
msgstr "%-d %B %Y, %l%M %p"
2015-03-14 02:37:10 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/portalHelper/main.js:98
msgid "Your connection seems to be secure"
msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਜਾਪਦਾ ਹੈ"
2017-03-11 00:59:33 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/portalHelper/main.js:104
2017-03-11 00:59:33 +00:00
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
msgstr ""
"ਇਸ ਹਾਟਸਪਾਟ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡਾ ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਸ ਸਫ਼ੇ ਉੱਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਭਰੇ ਗਏ"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
" ਪਾਸਵਰਡ ਜਾਂ "
"ਦਿੱਤੀ ਹੋਰ ਜਾਣਾਕਰੀ ਨੂੰ ਨੇੜਲੇ ਲੋਕਾਂ ਵਲੋਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/portalHelper/main.js:115
msgid "Hotspot Login"
msgstr "ਹਾਟਸਪਾਟ ਲਾਗਇਨ"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/accessDialog.js:45 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:92
msgid "Deny"
msgstr "ਇਨਕਾਰ"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/accessDialog.js:46 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101
msgid "Allow"
msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:1773
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "ਬੇਨਾਮ ਫੋਲਡਰ"
2022-10-17 00:10:50 +00:00
#: js/ui/appFavorites.js:166
2021-09-09 03:40:05 +00:00
#, javascript-format
2022-10-17 00:10:50 +00:00
msgid "%s has been pinned to the dash."
msgstr "%s ਨੂੰ ਡੈਸ਼ ਵਿੱਚ ਟੰਗਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
2021-09-09 03:40:05 +00:00
2022-10-17 00:10:50 +00:00
#: js/ui/appFavorites.js:199
2021-09-09 03:40:05 +00:00
#, javascript-format
2022-10-17 00:10:50 +00:00
msgid "%s has been unpinned from the dash."
msgstr "%s ਨੂੰ ਡੈਸ਼ ਤੋਂ ਲਾਹਿਆ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ।"
2021-09-09 03:40:05 +00:00
2019-08-31 13:45:30 +00:00
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:51
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Open Windows"
msgstr "ਵਿੰਡੋਆਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:59
2009-10-15 00:50:34 +00:00
msgid "New Window"
msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:86
msgid "App Details"
msgstr "ਐਪ ਵੇਰਵੇ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:102
2021-09-09 03:40:05 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "ਬਾਹਰ"
2016-12-06 00:27:32 +00:00
2023-09-02 15:56:41 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:162 js/ui/dash.js:250
2022-10-17 00:10:50 +00:00
msgid "Unpin"
msgstr "ਲਾਹੋ"
2009-09-01 23:58:51 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:163
2022-10-17 00:10:50 +00:00
msgid "Pin to Dash"
msgstr "ਡੈਸ਼ ਵਿੱਚ ਟੰਗੋ"
2009-10-15 00:50:34 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:180
2021-09-09 03:40:05 +00:00
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
msgstr "ਐਂਟੀਗਰੇਟਡ ਗਰਾਫ਼ਿਕਸ ਕਾਰਡ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਚਲਾਓ"
2009-09-01 23:58:51 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:181
2021-09-09 03:40:05 +00:00
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
msgstr "ਵੱਖਰੇ (ਡਿਸਕ੍ਰਿਟ) ਗਰਾਫ਼ਿਕਸ ਕਾਰਡ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਚਲਾਓ"
2009-09-01 23:58:51 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:46
2016-02-20 18:36:37 +00:00
msgid "Select Audio Device"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
msgstr "ਆਡੀਓ ਡਿਵਾਈਸ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:61 js/ui/status/volume.js:83
2016-02-20 18:36:37 +00:00
msgid "Sound Settings"
msgstr "ਸਾਊਂਡ ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:74
2016-02-20 18:36:37 +00:00
msgid "Headphones"
msgstr "ਹੈੱਡਫ਼ੋਨ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:76
2016-02-20 18:36:37 +00:00
msgid "Headset"
msgstr "ਹੈੱਡਸੈੱਟ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78 js/ui/status/volume.js:352
2016-02-20 18:36:37 +00:00
msgid "Microphone"
msgstr "ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/backgroundMenu.js:15
2013-03-03 01:40:45 +00:00
msgid "Change Background…"
msgstr "…ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਬਦਲੋ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/backgroundMenu.js:17
2015-08-30 14:28:47 +00:00
msgid "Display Settings"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
2015-08-30 14:28:47 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/backgroundMenu.js:18
2022-10-17 00:10:50 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122
2015-08-30 14:28:47 +00:00
msgid "Settings"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
2015-08-30 14:28:47 +00:00
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/calendar.js:40
2015-03-14 02:37:10 +00:00
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
2011-02-05 02:34:36 +00:00
2011-02-03 02:57:11 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
2011-02-05 02:34:36 +00:00
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#.
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/calendar.js:66
2011-02-05 02:34:36 +00:00
msgctxt "grid sunday"
2011-02-03 02:57:11 +00:00
msgid "S"
msgstr "ਐ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/calendar.js:68
2011-02-05 02:34:36 +00:00
msgctxt "grid monday"
2011-02-03 02:57:11 +00:00
msgid "M"
msgstr "ਸੋ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/calendar.js:70
2011-02-05 02:34:36 +00:00
msgctxt "grid tuesday"
2011-02-03 02:57:11 +00:00
msgid "T"
msgstr "ਮੰ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/calendar.js:72
2011-02-05 02:34:36 +00:00
msgctxt "grid wednesday"
2011-02-03 02:57:11 +00:00
msgid "W"
msgstr "ਬੁੱ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/calendar.js:74
2011-02-05 02:34:36 +00:00
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "ਵੀ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/calendar.js:76
2011-02-05 02:34:36 +00:00
msgctxt "grid friday"
2011-02-03 02:57:11 +00:00
msgid "F"
msgstr "ਸ਼ੁੱ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/calendar.js:78
2011-02-05 02:34:36 +00:00
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "ਸ਼"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#. *
#. * Translators: The header displaying just the month name
#. * standalone, when this is a month of the current year.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/calendar.js:429
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgid "%OB"
msgstr "%OB"
#. *
#. * Translators: The header displaying the month name and the year
#. * number, when this is a month of a different year. You can
#. * reorder the format specifiers or add other modifications
#. * according to the requirements of your language.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/calendar.js:439
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB %Y"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/calendar.js:500
2013-09-09 19:09:40 +00:00
msgid "Previous month"
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਮਹੀਨੇ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/calendar.js:518
2013-09-09 19:09:40 +00:00
msgid "Next month"
msgstr "ਅਗਲੇ ਮਹੀਨੇ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/calendar.js:669
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/calendar.js:728
2015-03-14 02:37:10 +00:00
msgid "Week %V"
msgstr "ਹਫ਼ਤਾ %V"
2011-02-03 02:57:11 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/calendar.js:907
2015-03-14 02:37:10 +00:00
msgid "No Notifications"
msgstr "ਕੋਈ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ"
2011-02-03 02:57:11 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/calendar.js:964
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "ਤੰਗ ਨਾ ਕਰੋ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/calendar.js:985
2019-01-27 22:17:11 +00:00
msgid "Clear"
msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2017-03-11 00:59:33 +00:00
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#. Translators: %s is an application name
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:44
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#, javascript-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "“%s” ਜਵਾਬ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:45
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgid ""
2023-08-25 02:46:23 +00:00
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the app to "
"quit entirely."
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr ""
2023-08-25 02:46:23 +00:00
"ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਲਈ ਕੁਝ ਸਮੇਂ ਵਾਸਤੇ ਉਡੀਕ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਐਪ ਨੂੰ ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:73
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgid "Force Quit"
msgstr "ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:78
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgid "Wait"
msgstr "ਉਡੀਕੋ"
2022-10-17 00:10:50 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:84
msgid "External drive connected"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "ਬਾਹਰੀ ਡਰਾਇਵ ਕਨੈਕਟ ਹੋਈ"
2022-10-17 00:10:50 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:96
msgid "External drive disconnected"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "ਬਾਹਰੀ ਡਰਾਇਵ ਡਿਸ-ਕਨੈਕਟ ਹੈ"
2022-10-17 00:10:50 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:207
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Unable to unlock volume"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਅਣਲਾਕ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2022-10-17 00:10:50 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:208
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ udisks ਵਰਜ਼ਨ PIM ਸੈਟਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2019-08-31 13:45:30 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/components/autorunManager.js:319
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#, javascript-format
2012-09-19 15:57:02 +00:00
msgid "Open with %s"
msgstr "%s ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:97
2019-01-27 22:17:11 +00:00
msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr ""
"ਬਦਲੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਰਾਊਂਟਰ ਉੱਤੇ \"WPS\" ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾ ਕੇ ਕਨੈਕਟ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/status/bluetooth.js:226
#: js/ui/status/network.js:371 js/ui/status/network.js:455
2012-09-19 15:57:02 +00:00
msgid "Connect"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "ਕਨੈਕਟ ਕਰੋ"
2012-09-19 15:57:02 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:224
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgid "Key"
msgstr "ਸਵਿੱਚ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:275 js/ui/components/networkAgent.js:314
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgid "Private key password"
msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀ ਪਾਸਵਰਡ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:308
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgid "Identity"
msgstr "ਪਛਾਣ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:334
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgid "Service"
msgstr "ਸਰਵਿਸ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:372 js/ui/components/networkAgent.js:408
#: js/ui/components/networkAgent.js:753 js/ui/components/networkAgent.js:774
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgid "Authentication required"
msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:373 js/ui/components/networkAgent.js:754
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#, javascript-format
2012-09-19 15:57:02 +00:00
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”."
msgstr "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ “%s” ਵਰਤਣ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਜਾਂ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਕੁੰਜੀਆਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
2012-09-19 15:57:02 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:377 js/ui/components/networkAgent.js:758
2012-09-19 15:57:02 +00:00
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "ਤਾਰ 802.1X ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:380
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgid "Network name"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ"
2012-09-19 15:57:02 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:388 js/ui/components/networkAgent.js:762
2012-09-19 15:57:02 +00:00
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:395 js/ui/components/networkAgent.js:767
2012-09-19 15:57:02 +00:00
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN ਕੋਡ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:396 js/ui/components/networkAgent.js:768
2012-09-19 15:57:02 +00:00
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਬਰਾਡਬੈਂਡ ਜੰਤਰ ਲਈ ਪਿੰਨ ਕੋਡ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
2012-09-19 15:57:02 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:398
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgid "PIN"
msgstr "ਪਿੰਨ"
2012-09-19 15:57:02 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:409 js/ui/components/networkAgent.js:759
#: js/ui/components/networkAgent.js:763 js/ui/components/networkAgent.js:775
#: js/ui/components/networkAgent.js:779
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "“%s” ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। "
2012-09-19 15:57:02 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:742 js/ui/status/network.js:2024
2015-03-14 02:37:10 +00:00
msgid "Network Manager"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਮੈਨੇਜਰ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:778
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgid "VPN password"
msgstr "VPN ਪਾਸਵਰਡ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:46
2012-09-19 15:57:02 +00:00
msgid "Authentication Required"
msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:86
2012-09-19 15:57:02 +00:00
msgid "Administrator"
msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:151
2012-09-19 15:57:02 +00:00
msgid "Authenticate"
msgstr "ਪਰਮਾਣਿਤ"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. * for instance.
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:265 js/ui/shellMountOperation.js:420
2017-03-11 00:59:33 +00:00
msgid "Sorry, that didnt work. Please try again."
2012-09-19 15:57:02 +00:00
msgstr "ਅਫਸੋਸ, ਉਹ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ। ਫੇਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/components/telepathyClient.js:831
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#, javascript-format
2012-09-19 15:57:02 +00:00
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s ਨੂੰ ਹੁਣ %s ਵਜੋਂ ਜਾਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:412
msgid "Windows"
msgstr "ਵਿੰਡੋ"
2023-09-02 15:56:41 +00:00
#: js/ui/dash.js:206 js/ui/dash.js:252
2023-08-25 02:46:23 +00:00
msgid "Show Apps"
msgstr "ਐਪਾਂ ਵੇਖੋ"
2009-09-01 23:58:51 +00:00
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/dash.js:410
2013-03-03 01:40:45 +00:00
msgid "Dash"
msgstr "ਡੈਸ਼"
2012-08-13 02:03:13 +00:00
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015".
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#.
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:98
2019-01-27 22:17:11 +00:00
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%-d %B %Y"
2015-03-14 02:37:10 +00:00
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#.
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:105
2015-03-14 02:37:10 +00:00
msgid "%A %B %e %Y"
2012-08-13 02:03:13 +00:00
msgstr "%A, %e %B %Y"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:171
2021-01-31 17:40:16 +00:00
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d"
msgstr "%-d %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:174
2021-01-31 17:40:16 +00:00
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%-d %B %Y"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:180
2021-01-31 17:40:16 +00:00
msgid "Today"
msgstr "ਅੱਜ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:184
2021-01-31 17:40:16 +00:00
msgid "Tomorrow"
msgstr "ਭਲਕ"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:215
2021-01-31 17:40:16 +00:00
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "ਸਭ ਦਿਨ"
2022-10-17 00:10:50 +00:00
#. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events
#. * that only show day and month
#.
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:237
2022-10-17 00:10:50 +00:00
msgid "%m/%d"
msgstr "%d/%m"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:288
2021-01-31 17:40:16 +00:00
msgid "No Events"
msgstr "ਕੋਈ ਘਟਨਾ ਨਹੀਂ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:410
2015-03-14 02:37:10 +00:00
msgid "Add world clocks…"
msgstr "...ਸੰਸਾਰ ਘੜੀਆਂ ਜੋੜੋ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:411
2015-03-14 02:37:10 +00:00
msgid "World Clocks"
msgstr "ਸੰਸਾਰ ਘੜੀਆਂ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:695
2017-03-11 00:59:33 +00:00
msgid "Loading…"
msgstr "…ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:705
2017-03-11 00:59:33 +00:00
msgid "Go online for weather information"
msgstr "ਮੌਸਮ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਆਨਲਾਈਨ ਜਾਓ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:707
2017-03-11 00:59:33 +00:00
msgid "Weather information is currently unavailable"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgstr "ਮੌਸਮ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਇਸ ਵੇਲੇ ਉਪਲਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2017-03-11 00:59:33 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:717
2021-01-31 17:40:16 +00:00
msgid "Weather"
msgstr "ਮੌਸਮ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:719
2021-01-31 17:40:16 +00:00
msgid "Select weather location…"
msgstr "…ਮੌਸਮੀ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:46
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#, javascript-format
2012-02-22 01:29:55 +00:00
msgctxt "title"
2011-01-16 05:38:08 +00:00
msgid "Log Out %s"
msgstr "%s ਲਾਗਆਉਟ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:47
2012-02-22 01:29:55 +00:00
msgctxt "title"
2011-01-16 05:38:08 +00:00
msgid "Log Out"
msgstr "ਲਾਗਆਉਟ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:50
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#, javascript-format
2011-09-15 15:19:58 +00:00
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr[0] "%s ਨੂੰ %d ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਹੀ ਲਾਗ ਆਉਟ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
msgstr[1] "%s ਨੂੰ %d ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਹੀ ਲਾਗ ਆਉਟ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
2011-01-16 05:38:08 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:56
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#, javascript-format
2011-09-15 15:19:58 +00:00
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr[0] "ਤੁਹਾਨੂੰ %d ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਹੀ ਲਾਗਆਉਟ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
msgstr[1] "ਤੁਹਾਨੂੰ %d ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਹੀ ਲਾਗਆਉਟ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
2011-01-16 05:38:08 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:63
2012-02-22 01:29:55 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "ਲਾਗਆਉਟ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:69 js/ui/status/system.js:175
2012-02-22 01:29:55 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:70
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ ਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:73
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#, javascript-format
2011-09-15 15:19:58 +00:00
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr[0] "ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਹੀ %d ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
msgstr[1] "ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਹੀ %d ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:77 js/ui/endSessionDialog.js:96
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "ਬਾਕੀ ਰਹਿੰਦੇ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਅੱਪਡੇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:81
2012-02-22 01:29:55 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:88
2012-02-22 01:29:55 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:89
2021-01-31 17:40:16 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ ਅਤੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:92
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#, javascript-format
2011-09-15 15:19:58 +00:00
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr[0] "ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਹੀ %d ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
msgstr[1] "ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਹੀ %d ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
2011-01-16 05:38:08 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:100
2021-01-31 17:40:16 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:108
2013-09-09 19:09:40 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ ਤੇ ਅੱਪਡੇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:111
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#, javascript-format
2013-09-09 19:09:40 +00:00
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] ""
2017-09-08 02:11:28 +00:00
"ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਹੀ %d ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਅਤੇ ਅੱਪਡੇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ।"
2013-09-09 19:09:40 +00:00
msgstr[1] ""
2017-09-08 02:11:28 +00:00
"ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਹੀ %d ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਅਤੇ ਅੱਪਡੇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ।"
2013-09-09 19:09:40 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:118 js/ui/endSessionDialog.js:139
2013-09-09 19:09:40 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Restart &amp; Install"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2013-09-09 19:09:40 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:120
msgctxt "button"
msgid "Install &amp; Power Off"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:121
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੇ ਬਾਅਦ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:128
2016-09-05 12:29:17 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade"
msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ ਤੇ ਅੱਪਗਰੇਡ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:133
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
msgstr ""
2016-12-06 00:27:32 +00:00
"ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਦੇ ਬਾਅਦ %s %s ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਅੱਪਗਰੇਡ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਲੰਮਾ"
2017-03-11 00:59:33 +00:00
" ਸਮਾਂ ਲੱਗ ਸਕਦਾ "
"ਹੈ: ਪੱਕਾ ਕਰੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਬੈਕਅੱਪ ਲੈ ਲਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਦਾ ਪਲੱਗ ਲੱਗਾ ਹੈ।"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:289
2021-01-31 17:40:16 +00:00
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
msgstr "ਬੈਟਰੀ ਊਰਜਾ ਘੱਟ ਹੈ: ਅੱਪਡੇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪਲੱਗ ਲਗਾਉ ਜੀ।"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:298
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
msgstr "ਕੁਝ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਰੁੱਝੀਆਂ ਹਨ ਜਾਂ ਕੁਝ ਨਾ-ਸੰਭਾਲਿਆ ਕੰਮ ਪਿਆ ਹੈ"
2013-09-09 19:09:40 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:303
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgid "Other users are logged in"
msgstr "ਹੋਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਲਾਗਇਨ ਹਨ"
2013-09-09 19:09:40 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:473
2021-01-31 17:40:16 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Boot Options"
msgstr "ਬੂਟ ਚੋਣਾਂ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:678
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#, javascript-format
2013-09-09 19:09:40 +00:00
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (ਰਿਮੋਟ)"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:681
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#, javascript-format
2013-09-09 19:09:40 +00:00
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (ਕਨਸੋਲ)"
2011-01-16 05:38:08 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/extensionDownloader.js:260
2011-09-15 15:19:58 +00:00
msgid "Install"
msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/extensionDownloader.js:266
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgid "Install Extension"
msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/extensionDownloader.js:267
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "ਕੀ extensions.gnome.org ਤੋਂ “%s” ਡਾਊਨਲੋਡ ਅਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੀ ਹੈ?"
2011-09-15 15:19:58 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/extensionSystem.js:333
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgid "Extension Updates Available"
msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਅੱਪਡੇਟ ਉਪਲਬਧ ਹਨ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/extensionSystem.js:334
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਅੱਪਡੇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹਨ।"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:70
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgid "Allow inhibiting shortcuts"
msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟਾਂ ਲਈ ਰੁਕਾਵਟ ਪਾਉਣ ਲਈ ਸਹਿਮਤੀ ਦਿਓ"
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:73
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#, javascript-format
2023-08-25 02:46:23 +00:00
msgid "The app %s wants to inhibit shortcuts"
msgstr "%s ਐਪ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟਾਂ ਲਈ ਰੁਕਾਵਟ ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:74
msgid "An app wants to inhibit shortcuts"
msgstr "ਐਪ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟਾਂ ਲਈ ਰੁਕਾਵਟ ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:81
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟਾਂ ਨੂੰ %s ਦਬਾ ਕੇ ਬਹਾਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgid "Slow Keys Turned On"
msgstr "ਹੌਲੀ ਸਵਿੱਚਾਂ ਚਾਲੂ ਕੀਤੀਆਂ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:35
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgid "Slow Keys Turned Off"
msgstr "ਹੌਲੀ ਸਵਿੱਚਾਂ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:36
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"ਤੁਸੀ ਸਿਫਟ (Shift) ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਸਿਰਫ 8 ਸਕਿੰਟਾਂ ਲਈ ਦਬਾਉਣਾ ਹੈ। ਇਹ ਹੌਲੀ-ਸਵਿੱਚ ਫੀਚਰ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
" ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ "
"ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਦੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੇ ਢੰਗ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇਗਾ।"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgid "Sticky Keys Turned On"
msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਸਵਿੱਚਾਂ ਚਾਲੂ ਕੀਤੀਆਂ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgid "Sticky Keys Turned Off"
msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਸਵਿੱਚਾਂ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"ਤੁਸੀ ਸਿਫਟ (Shift) ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਸਿਰਫ 5 ਵਾਰ ਦਬਾਉਣਾ ਹੈ। ਇਹ ਸਟਿੱਕੀ-ਸਵਿੱਚ ਫੀਚਰ ਦਾ"
" ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ, "
"ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਦੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੇ ਢੰਗ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇਗਾ।"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:47
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
"ਤੁਸੀ ਲਗਾਤਾਰ ਦੋ ਕੀ ਇੱਕ ਵਾਰ ਦਬਾ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਸਿਫਟ (Shift) ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ 5 ਵਾਰ ਇਹ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
" ਸਟਿੱਕੀ ਸਵਿੱਚ "
"ਫੀਚਰ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਤੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੇ ਢੰਗ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ"
" ਕਰਦਾ ਹੈ।"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgid "Leave On"
msgstr "ਚਾਲੂ ਛੱਡੋ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgid "Turn On"
msgstr "ਚਾਲੂ ਕਰੋ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/network.js:466
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgid "Turn Off"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgid "Leave Off"
msgstr "ਬੰਦ ਰਹਿਣ ਦਿਓ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/keyboard.js:225 js/ui/status/keyboard.js:871
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਸੈਟਿੰਗ"
2015-03-14 02:37:10 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:725
msgid "No extensions installed"
msgstr "ਕੋਈ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2009-09-01 23:58:51 +00:00
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: argument is an extension UUID.
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:786
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#, javascript-format
2012-02-22 01:29:55 +00:00
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s ਨੇ ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ।"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:792
2012-02-22 01:29:55 +00:00
msgid "Hide Errors"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "ਗਲਤੀਆਂ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
2012-02-22 01:29:55 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:796 js/ui/lookingGlass.js:873
2012-02-22 01:29:55 +00:00
msgid "Show Errors"
msgstr "ਗਲਤੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:805
msgid "Enabled"
msgstr "ਚਾਲੂ ਹੈ"
2010-10-29 02:43:46 +00:00
#. translators:
#. * The device has been disabled
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:808 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
msgid "Disabled"
msgstr "ਬੰਦ ਹੈ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:810
msgid "Error"
msgstr "ਗਲਤੀ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:812
msgid "Out of date"
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:814
2011-09-04 13:39:33 +00:00
msgid "Downloading"
msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:816
msgid "Disabling"
msgstr "ਅਸਮਰੱਥ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: js/ui/lookingGlass.js:818
msgid "Enabling"
msgstr "ਸਮਰੱਥ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: js/ui/lookingGlass.js:851
2012-09-19 15:57:02 +00:00
msgid "View Source"
msgstr "ਸਰੋਤ ਵੇਖੋ"
2011-09-04 13:39:33 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:862
2012-09-19 15:57:02 +00:00
msgid "Web Page"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
msgstr "ਵੈੱਬ ਸਫ਼ਾ"
2011-09-04 13:39:33 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/main.js:267
2022-10-17 00:10:50 +00:00
msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਗੈਰ-ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਢੰਗ ਵਿੱਚ ਰੱਖਿਆ ਗਿਆ ਹੈ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/main.js:268
msgid "Apps now have unrestricted access"
msgstr "ਐਪਾਂ ਕੋਲ ਹੁਣ ਬਿਨਾਂ ਰੋਕ-ਟੋਕ ਪਹੁੰਚ ਹੈ"
2022-10-17 00:10:50 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/main.js:269 js/ui/overview.js:63
2022-10-17 00:10:50 +00:00
msgid "Undo"
msgstr "ਵਾਪਸ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/main.js:327
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਵਜੋਂ ਲਾਗਇਨ ਕੀਤਾ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/main.js:328
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
msgstr ""
"ਅਧਿਕਾਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਵਰਤੋਂ ਵਜੋਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਚਲਾਉਣਾ ਸੁਰੱਖਿਆ ਕਾਰਨਾਂ ਕਾਰਕੇ ਬਚਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਜੇ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
" ਸੰਭਵ ਹੋਵੇ ਤਾਂ "
"ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਧਾਰਨ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਵਜੋਂ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/main.js:376
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/main.js:377
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ ਕਰਨ ਲਈ ਗਨੋਮ ਡਿਸਪਲੇਅ ਮੈਨੇਜਰ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/messageTray.js:1423
2012-09-19 15:57:02 +00:00
msgid "System Information"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ"
2011-08-18 01:28:44 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/mpris.js:205
2016-02-20 18:36:37 +00:00
msgid "Unknown artist"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਕਲਾਕਾਰ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/mpris.js:215
2016-02-20 18:36:37 +00:00
msgid "Unknown title"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਟਾਈਟਲ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
2021-02-14 00:50:19 +00:00
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/overviewControls.js:336
2021-02-14 00:50:19 +00:00
msgid "Type to search"
msgstr "ਲੱਭਣ ਲਈ ਲਿਖੋ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/overviewControls.js:400
msgid "Apps"
msgstr "ਐਪਾਂ"
2021-02-14 00:50:19 +00:00
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/overview.js:76
2012-03-20 12:55:57 +00:00
msgid "Overview"
msgstr "ਸੰਖੇਪ"
2022-10-17 00:10:50 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:100
2016-12-06 00:27:32 +00:00
msgid "New shortcut…"
msgstr "...ਨਵਾਂ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:153
msgid "App defined"
msgstr "ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਐਪ"
2016-12-06 00:27:32 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:154
2016-12-06 00:27:32 +00:00
msgid "Show on-screen help"
msgstr "ਆਨ-ਸਕਰੀਨ ਮਦਦ ਵੇਖਾਓ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:155
2016-12-06 00:27:32 +00:00
msgid "Switch monitor"
2017-03-11 00:59:33 +00:00
msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਨੂੰ ਬਦਲੋ"
2016-12-06 00:27:32 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:156
2016-12-06 00:27:32 +00:00
msgid "Assign keystroke"
msgstr "ਕੀ-ਸਟਰੋਕ ਦਿਓ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:225
2016-12-06 00:27:32 +00:00
msgid "Done"
msgstr "ਮੁਕੰਮਲ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:728
2016-12-06 00:27:32 +00:00
msgid "Edit…"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "…ਸੋਧੋ"
2016-12-06 00:27:32 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:775
2016-12-06 00:27:32 +00:00
msgid "None"
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:846
2016-12-06 00:27:32 +00:00
msgid "Press a button to configure"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਲਈ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦੱਬੋ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:847
2016-12-06 00:27:32 +00:00
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਲਈ ਕੋਈ ਵੀ Esc ਦੱਬੋ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:850
2016-12-06 00:27:32 +00:00
msgid "Press any key to exit"
msgstr "ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਲਈ ਕੋਈ ਵੀ ਸਵਿੱਚ ਦੱਬੋ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: js/ui/panel.js:425
2010-06-09 05:15:36 +00:00
msgid "Activities"
msgstr "ਸਰਗਰਮੀਆਂ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/panel.js:508
2016-02-20 18:36:37 +00:00
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "ਸਿਸਟਮ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/panel.js:682
msgid "Top Bar"
msgstr "ਉੱਤਲੀ ਪੱਟੀ"
2011-03-08 02:57:29 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/quickSettings.js:187
msgid "Open menu"
msgstr "ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: js/ui/runDialog.js:63
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgid "Run a Command"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ"
2012-12-05 02:10:56 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:78
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgid "Press ESC to close"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ Esc ਦੱਬੋ"
2009-09-01 23:58:51 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:243
2016-12-06 00:27:32 +00:00
msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "ਵੇਅਲੈਂਡ ਉੱਤੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ ਉਪਲਬਧ ਨਹੀਂ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:248
msgid "Restarting…"
msgstr "...ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2022-10-17 00:10:50 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:235
2013-02-10 23:38:16 +00:00
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "ਗਨੋਮ ਨੂੰ ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:674
2013-03-03 01:40:45 +00:00
msgid "Unable to lock"
msgstr "ਅਣਲਾਕ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:277 js/ui/screenShield.js:675
msgid "Lock was blocked by an app"
msgstr "ਐਪ ਵਲੋਂ ਲਾਕ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ"
2013-03-03 01:40:45 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1191
2022-10-17 00:10:50 +00:00
msgid "Selection"
msgstr "ਚੋਣ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1201
2022-10-17 00:10:50 +00:00
msgid "Area Selection"
msgstr "ਚੋਣ ਖੇਤਰ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1206
2022-10-17 00:10:50 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "ਸਕਰੀਨ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1216
2022-10-17 00:10:50 +00:00
msgid "Screen Selection"
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਚੋਣ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1221
2022-10-17 00:10:50 +00:00
msgid "Window"
msgstr "ਵਿੰਡੋ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1231
2022-10-17 00:10:50 +00:00
msgid "Window Selection"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#. Translators: entry in the window right click menu.
#: js/ui/screenshot.js:1256 js/ui/status/system.js:112 js/ui/windowMenu.js:30
msgid "Take Screenshot"
msgstr "ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ ਲਵੋ"
2022-10-17 00:10:50 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1272
msgid "Record Screen"
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਰਿਕਾਰਡ ਕਰੋ"
#. Translators: since this string refers to an action,
#. it needs to be phrased as a verb.
#: js/ui/screenshot.js:1287
msgid "Capture"
msgstr "ਕੈਪਚਰ"
#: js/ui/screenshot.js:1309
2022-10-17 00:10:50 +00:00
msgid "Show Pointer"
msgstr "ਪੁਆਇੰਟਰ ਵੇਖਾਓ"
#. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored.
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1900
2022-10-17 00:10:50 +00:00
msgid "Screencasts"
msgstr "ਸਕਰੀਨਕਾਸਟ"
#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1905
2022-10-17 00:10:50 +00:00
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "%d %t.webm ਤੋਂ ਸਕਰੀਨਕਾਸਟ"
#. Translators: notification title.
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1943
2022-10-17 00:10:50 +00:00
msgid "Screencast recorded"
msgstr "ਸਕਰੀਨਕਾਸਟ ਰਿਕਾਰਡ ਕੀਤਾ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1950
msgid "Screencast ended unexpectedly"
msgstr "ਸਕਰੀਨਕਾਸਟ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ"
#. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:1959 js/ui/screenshot.js:2194
msgid "Screenshot"
msgstr "ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ"
2022-10-17 00:10:50 +00:00
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1966
2022-10-17 00:10:50 +00:00
msgid "Click here to view the video."
msgstr "ਵੀਡੀਓ ਵੇਖਣ ਲਈ ਇੱਥੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
#. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification.
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1969 js/ui/screenshot.js:2208
2022-10-17 00:10:50 +00:00
msgid "Show in Files"
msgstr "ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:2154
2022-10-17 00:10:50 +00:00
#, javascript-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ"
#. Translators: notification title.
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:2200
2022-10-17 00:10:50 +00:00
msgid "Screenshot captured"
msgstr "ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ ਲਿਆ ਗਿਆ"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:2202
2022-10-17 00:10:50 +00:00
msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਤੋਂ ਚਿੱਤਰ ਚੇਪ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:2255 js/ui/screenshot.js:2419
2021-02-14 00:50:19 +00:00
msgid "Screenshot taken"
msgstr "ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ ਲਿਆ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/search.js:818
2013-03-03 01:40:45 +00:00
msgid "Searching…"
msgstr "…ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ"
2011-02-25 02:05:51 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/search.js:820
2012-09-02 04:35:41 +00:00
msgid "No results."
msgstr "ਕੋਈ ਨਤੀਜਾ ਨਹੀਂ।"
2011-02-25 02:05:51 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/search.js:951
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
msgstr[0] "%d ਹੋਰ"
msgstr[1] "%d ਹੋਰ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/searchController.js:89
2021-03-14 15:17:29 +00:00
msgid "Search"
msgstr "ਖੋਜ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:23
2012-02-22 01:29:55 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:28
2012-02-22 01:29:55 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "ਚੇਪੋ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:80
2012-02-22 01:29:55 +00:00
msgid "Show Text"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵੇਖੋ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:82
2012-02-22 01:29:55 +00:00
msgid "Hide Text"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਓਹਲੇ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:174
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgid "Caps lock is on."
msgstr "ਕੈਪਸ ਲਾਕ ਚਾਲੂ ਹੈ।"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:291
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Hidden Volume"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਲੁਕਾਓ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:294
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Windows System Volume"
msgstr "ਵਿੰਡੋਜ਼ ਸਿਸਟਮ ਵਾਲੀਅਮ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:297
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Uses Keyfiles"
msgstr "ਕੁੰਜੀ-ਫਾਇਲਾਂ ਵਰਤਦਾ ਹੈ"
#. Translators: %s is the Disks application
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:305
2019-08-31 13:45:30 +00:00
#, javascript-format
msgid ""
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
msgstr ""
2021-01-31 17:40:16 +00:00
"ਵਾਲੀਅਮ, ਜੋ ਕਿ keyfiles ਵਰਤਦਾ ਹੈ, ਨੂੰ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰਨ ਲਈ <i>%s</i> ਸਹੂਲਤ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ।"
2019-08-31 13:45:30 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:309
msgid ""
"You need an external utility like <i>Disks</i> to unlock a volume that uses "
"keyfiles."
msgstr ""
"ਕੀ-ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਵਰਤਣ ਵਾਲੇ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰਨ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ <i>ਡਿਸਕਾਂ</i> ਵਰਗੀ ਬਾਹਰੀ"
2023-09-02 15:56:41 +00:00
" ਸਹੂਲਤ "
"ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:317
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "PIM Number"
msgstr "PIM ਨੰਬਰ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:376
2012-09-02 04:35:41 +00:00
msgid "Remember Password"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
2012-06-25 01:26:00 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:391
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "ਅਣ-ਲਾਕ"
2019-08-31 13:45:30 +00:00
#. Translators: %s is the Disks application
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:405
2019-08-31 13:45:30 +00:00
#, javascript-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:441
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgid "The PIM must be a number or empty."
msgstr "PIM ਨੰਬਰ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:36
2012-02-22 01:29:55 +00:00
msgid "Accessibility"
msgstr "ਅਸੈੱਸਬਿਲਟੀ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:46
2022-10-17 00:10:50 +00:00
msgid "High Contrast"
msgstr "ਵੱਧ ਕਨਟਰਾਸਟ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:49
2010-12-27 01:43:19 +00:00
msgid "Zoom"
msgstr "ਜ਼ੂਮ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:56
2012-06-25 01:26:00 +00:00
msgid "Screen Reader"
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਰੀਡਰ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:60
2011-09-20 01:52:39 +00:00
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਕੀਬੋਰਡ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:64
2010-10-29 02:43:46 +00:00
msgid "Visual Alerts"
msgstr "ਦਿੱਖ ਚੇਤਾਵਨੀ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:68
2010-10-29 02:43:46 +00:00
msgid "Sticky Keys"
msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਸਵਿੱਚਾਂ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:72
2010-10-29 02:43:46 +00:00
msgid "Slow Keys"
msgstr "ਹੌਲੀ ਸਵਿੱਚਾਂ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:76
2010-10-29 02:43:46 +00:00
msgid "Bounce Keys"
msgstr "ਬਾਊਂਸ ਸਵਿੱਚਾਂ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:80
2010-10-29 02:43:46 +00:00
msgid "Mouse Keys"
msgstr "ਮਾਊਸ ਸਵਿੱਚਾਂ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:85
msgid "Accessibility Settings"
msgstr "ਅਸੈੱਸਬਿਲਟੀ ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
#: js/ui/status/accessibility.js:142
2010-10-29 02:43:46 +00:00
msgid "Large Text"
msgstr "ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ"
2022-10-17 00:10:50 +00:00
#: js/ui/status/autoRotate.js:14
msgid "Auto Rotate"
msgstr "ਆਪੇ-ਘੁੰਮਾਓ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/status/backgroundApps.js:166
msgctxt "title"
msgid "Background Apps"
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਐਪਾਂ"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:181
msgid "Apps known to be running without a window"
msgstr "ਬਿਨਾਂ ਐਪ ਤੋਂ ਚੱਲ ਲਈ ਜਾਣੀਆਂ ਜਾਦੀਆਂ ਐਪਾਂ"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:192
msgid "App Settings"
msgstr "ਐਪ ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:248
msgid "No Background Apps"
msgstr "ਕੋਈ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਐਪ ਨਹੀਂ"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:250
#, javascript-format
msgid "%d Background App"
msgid_plural "%d Background Apps"
msgstr[0] "%d ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਐਪ"
msgstr[1] "%d ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਐਪਾਂ"
#: js/ui/status/backlight.js:40
msgid "Keyboard Brightness"
msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਚਮਕ"
#: js/ui/status/backlight.js:80
msgid "Off"
msgstr "ਬੰਦ"
#: js/ui/status/backlight.js:81
msgid "Low"
msgstr "ਘੱਟ"
#: js/ui/status/backlight.js:82
msgid "High"
msgstr "ਜਿਆਦਾ"
#: js/ui/status/backlight.js:148 js/ui/status/keyboard.js:853
msgid "Keyboard"
msgstr "ਕੀਬੋਰਡ"
#: js/ui/status/bluetooth.js:226 js/ui/status/network.js:371
msgid "Disconnect"
msgstr "ਡਿਸ-ਕਨੈਕਟ"
#: js/ui/status/bluetooth.js:243 js/ui/status/bluetooth.js:245
2016-02-20 18:36:37 +00:00
msgid "Bluetooth"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "ਬਲੂਟੁੱਥ"
2010-12-27 01:43:19 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:268 js/ui/status/network.js:1891
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "ਬਲੂਟੁੱਥ ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
#: js/ui/status/bluetooth.js:315
msgid "No available or connected devices"
msgstr "ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਡਿਵਾਈਸ ਕਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹਨ"
#: js/ui/status/bluetooth.js:316
msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices"
msgstr "ਡਿਵਾਈਸਾਂ ਨਾਲ ਕਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਸਮਰੱਥ ਕਰੋ"
#. Translators: This is the number of connected bluetooth devices
#: js/ui/status/bluetooth.js:370
#, javascript-format
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "%d ਕਨੈਕਟ ਹੈ"
msgstr[1] "%d ਕਨੈਕਟ ਹੈ"
2022-10-17 00:10:50 +00:00
#: js/ui/status/brightness.js:34
msgid "Brightness"
msgstr "ਚਮਕ"
2010-12-27 01:43:19 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/status/darkMode.js:12
msgid "Dark Style"
msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ ਸਟਾਈਲ"
2022-10-17 00:10:50 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/status/dwellClick.js:15
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Single Click"
msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/status/dwellClick.js:20
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Double Click"
msgstr "ਡਬਲ ਕਲਿੱਕੱ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/status/dwellClick.js:25
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Drag"
msgstr "ਖਿੱਚੋ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/status/dwellClick.js:30
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Secondary Click"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਦੇਰੀ"
2019-08-31 13:45:30 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/status/dwellClick.js:39
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Dwell Click"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgstr "ਡੀਵੈੱਲ ਕਲਿੱਕ"
2019-08-31 13:45:30 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/status/keyboard.js:870
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਲੇਆਉਟ ਵੇਖਾਓ"
2010-12-27 01:43:19 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/status/location.js:339
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgid "Allow location access"
msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਸਹਿਮਤੀ ਦਿਓ"
#. Translators: %s is an application name
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/status/location.js:341
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#, javascript-format
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgid "The app %s wants to access your location"
msgstr "ਐਪ %s ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/status/location.js:351
2016-09-05 12:29:17 +00:00
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr ""
2016-12-06 00:27:32 +00:00
"ਟਿਕਾਣਾ ਪਹੁੰਚ ਨੂੰ ਪਰਦੇਦਾਰੀ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/status/location.js:359
msgid "Deny Access"
msgstr "ਪਹੁੰਚ ਉੱਤ ਪਾਬੰਦੀ"
#: js/ui/status/location.js:364
msgid "Grant Access"
msgstr "ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਮਨਜ਼ੂਰੀ"
#: js/ui/status/network.js:61
msgid "<unknown>"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgstr "<ਅਣਪਛਾਤਾ>"
2022-10-17 00:10:50 +00:00
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/status/network.js:365
2015-08-30 14:28:47 +00:00
#, javascript-format
2022-10-17 00:10:50 +00:00
msgid "Disconnect %s"
msgstr "%s ਡਿਸ-ਕਨੈਕਟ ਕਰੋ"
2022-10-17 00:10:50 +00:00
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/status/network.js:367
2015-08-30 14:28:47 +00:00
#, javascript-format
2022-10-17 00:10:50 +00:00
msgid "Connect to %s"
msgstr "%s ਨਾਲ ਕਨੈਕਟ ਕਰੋ"
2013-08-20 17:57:23 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1050
msgid "Secure"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ"
#: js/ui/status/network.js:1050
msgid "Not secure"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਨਹੀਂ"
#: js/ui/status/network.js:1051
#, javascript-format
msgid "Signal strength %s%%"
msgstr "ਸਿਗਨਲ ਮਜ਼ਬੂਤੀ %s%%"
#. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication
#: js/ui/status/network.js:1053
#, javascript-format
msgid "%s, %s, %s"
msgstr "%s, %s, %s"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1155
2015-08-30 14:28:47 +00:00
#, javascript-format
2022-10-17 00:10:50 +00:00
msgid "%s Hotspot"
msgstr "%s ਹਾਟਸਪਾਟ"
2013-08-20 17:57:23 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1421
#, javascript-format
msgid "%d connected"
msgid_plural "%d connected"
msgstr[0] "%d ਕਨੈਕਟ ਹੈ"
msgstr[1] "%d ਕਨੈਕਟ ਹਨ"
#: js/ui/status/network.js:1519 js/ui/status/network.js:1535
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: js/ui/status/network.js:1520
msgid "VPN Settings"
msgstr "VPN ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
#: js/ui/status/network.js:1776
msgid "WiFi"
msgstr "WiFi"
#: js/ui/status/network.js:1778
msgid "All Networks"
msgstr "ਸਭ ਨੈੱਟਵਰਕ"
#: js/ui/status/network.js:1875
msgid "Wired Connections"
msgstr "ਤਾਰ ਵਾਲੇ ਕਨੈਕਸ਼ਨ"
#: js/ui/status/network.js:1876
msgid "Wired Settings"
msgstr "ਤਾਰ ਵਾਲੇ ਲਈ ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
#: js/ui/status/network.js:1890
msgid "Bluetooth Tethers"
msgstr "ਬਲੂਟੁੱਥ ਟੀਥਰ"
#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
#: js/ui/status/network.js:1897
msgid "Tether"
msgstr "ਟੀਥਰ"
#: js/ui/status/network.js:1910
msgid "Mobile Connections"
msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਕਨੈਕਸ਼ਨ"
#: js/ui/status/network.js:1912
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਬਰਾਡਬੈਂਡ ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband"
#: js/ui/status/network.js:1921
msgid "Mobile"
msgstr "ਮੋਬਾਈਲ"
#: js/ui/status/network.js:2029
msgid "Connection failed"
msgstr "ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
#: js/ui/status/network.js:2030
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਦੀ ਐਕਟੀਵੇਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"
#: js/ui/status/nightLight.js:21
2022-10-17 00:10:50 +00:00
msgid "Night Light"
msgstr "ਰਾਤ ਲਈ ਰੋਸ਼ਨੀ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/status/powerProfiles.js:21
2021-09-09 03:40:05 +00:00
msgctxt "Power profile"
msgid "Performance"
msgstr "ਕਾਰਗੁਜ਼ਾਰੀ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/status/powerProfiles.js:26
2021-09-09 03:40:05 +00:00
msgctxt "Power profile"
msgid "Balanced"
2022-10-17 00:10:50 +00:00
msgstr "ਸੰਤੁਲਤ"
2021-09-09 03:40:05 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/status/powerProfiles.js:31
2021-09-09 03:40:05 +00:00
msgctxt "Power profile"
msgid "Power Saver"
msgstr "ਪਾਵਰ ਬੱਚਤ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/status/powerProfiles.js:41 js/ui/status/powerProfiles.js:71
msgid "Power Mode"
msgstr "ਪਾਵਰ ਢੰਗ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/status/powerProfiles.js:73
msgid "Power Settings"
msgstr "ਪਾਵਰ ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:76
2022-10-17 00:10:50 +00:00
msgid "Stop Screencast"
msgstr "ਸਕਰੀਨਕਾਸਟ ਰੋਕੋ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/status/remoteAccess.js:146
2022-10-17 00:10:50 +00:00
msgid "Stop Screen Sharing"
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨਾ ਰੋਕੋ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/status/rfkill.js:101
2022-10-17 00:10:50 +00:00
msgid "Airplane Mode"
msgstr "ਏਅਰਪਲੇਨ ਮੋਡ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/status/system.js:97
2022-10-17 00:10:50 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/status/system.js:169
2022-10-17 00:10:50 +00:00
msgid "Power Off Menu"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਮੇਨੂ"
2012-12-05 02:10:56 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/status/system.js:177
2013-09-09 19:09:40 +00:00
msgid "Suspend"
msgstr "ਸਸਪੈਂਡ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/status/system.js:182
2021-01-31 17:40:16 +00:00
msgid "Restart…"
msgstr "...ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/status/system.js:187
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgid "Power Off…"
msgstr "…ਬੰਦ ਕਰੋ"
2011-09-17 19:12:12 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/status/system.js:194
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:189
2022-10-17 00:10:50 +00:00
msgid "Log Out…"
msgstr "ਲਾਗ ਆਉਟ…"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/status/system.js:199
2021-01-31 17:40:16 +00:00
msgid "Switch User…"
msgstr "…ਵਰਤੋਂਂਕਾਰ ਬਦਲੋ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/status/system.js:243
2022-10-17 00:10:50 +00:00
msgctxt "action"
msgid "Lock Screen"
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:259
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgid "Thunderbolt"
msgstr "ਥੰਡਰਬੋਲਟ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:320
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgid "Unknown Thunderbolt device"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਥੰਡਰਬੋਲਟ ਡਿਵਾਈਸ"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:321
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
msgstr ""
"ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਦੂਰ ਸੀ ਤਾਂ ਨਵਾਂ ਡਿਵਾਈਸ ਖੋਜਿਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਡਿਵਾਈਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
" ਇਸ ਨੂੰ ਡਿਸ-"
"ਕਨੈਕਟ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕਨੈਕਟ ਕਰੋ।"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:324
2019-01-27 22:17:11 +00:00
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "ਨਾ-ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਕੀਤਾ ਥੰਡਰਬੋਲਟ ਯੰਤਰ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
2019-01-27 22:17:11 +00:00
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr ""
"ਨਵਾਂ ਡਿਵਾਈਸ ਖੋਜਿਆ ਜਾ ਚੁੱਕਿਆ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਲੋਂ ਪਰਮਾਣਿਤ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੁੰਦੀ"
" ਹੈ।"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:331
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "ਥੰਡਰਬੋਲਟ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਗ਼ਲਤੀ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:332
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#, javascript-format
2019-01-27 22:17:11 +00:00
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgstr "ਥੰਡਰਬੋਲਟ ਡਿਵਾਈਸ ਨੂੰ ਪਰਮਾਣਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/status/volume.js:214
2013-08-20 17:57:23 +00:00
msgid "Volume changed"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/status/volume.js:227
msgid "Unmute"
msgstr "ਸੁਣਾਓ"
#: js/ui/status/volume.js:227
msgid "Mute"
msgstr "ਚੁੱਪ"
#: js/ui/status/volume.js:282
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/status/volume.js:298
2022-10-17 00:10:50 +00:00
msgid "Sound Output"
msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਆਉਟਪੁੱਟ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/status/volume.js:370
2022-10-17 00:10:50 +00:00
msgid "Sound Input"
msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਇਨਪੁੱਟ"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:22
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgid "Mirror"
msgstr "ਮਿੱਰਰ"
#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:31
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgid "Join Displays"
2022-10-17 00:10:50 +00:00
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਆਂ ਨੂੰ ਜੋੜੋ"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#. Translators: this is for using only an external display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:41
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgid "External Only"
msgstr "ਕੇਵਲ ਬਾਹਰੀ"
#. Translators: this is for using only the laptop display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:49
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgid "Built-in Only"
msgstr "ਕੇਵਲ ਬਿਲਟ-ਇਨ"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:368
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgid "%A %B %-d"
msgstr "%A, %-d %B"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:374
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgid "Swipe up to unlock"
msgstr "ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰਨ ਲਈ ਉੱਤੇ ਵੱਲ ਸਰਕਾਓ"
2013-08-20 17:57:23 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:375
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgid "Click or press a key to unlock"
msgstr "ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰਨ ਲਈ ਸਵਿੱਚ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ ਜਾਂ ਦਬਾਓ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:558
2013-08-20 17:57:23 +00:00
msgid "Unlock Window"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਅਣਲਾਕ ਕਰੋ"
2013-08-20 17:57:23 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:567
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgid "Log in as another user"
msgstr "ਹੋਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਵਜੋਂ ਲਾਗਇਨ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/welcomeDialog.js:39
2021-02-14 00:50:19 +00:00
#, javascript-format
msgid "Welcome to GNOME %s"
msgstr "ਗਨੋਮ %s ਲਈ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/welcomeDialog.js:40
2021-02-14 00:50:19 +00:00
msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕੁਝ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹਾਸਲ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਟੂਰ ਲਵੋ।"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/welcomeDialog.js:49
2021-02-14 00:50:19 +00:00
msgid "No Thanks"
msgstr "ਨਹੀਂ ਜੀ ਧੰਨਵਾਦ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/welcomeDialog.js:54
2021-02-14 00:50:19 +00:00
msgid "Take Tour"
msgstr "ਟੂਰ ਲਵੋ"
2019-08-31 13:45:30 +00:00
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#, javascript-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "“%s” ਤਿਆਰ ਹੈ"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
2023-09-02 15:56:41 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:68
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgid "Keep these display settings?"
msgstr "ਇਹ ਡਿਸਪਲੇਅ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਰੱਖਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2013-09-09 19:09:40 +00:00
2023-09-02 15:56:41 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:78
2013-09-09 19:09:40 +00:00
msgid "Revert Settings"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
2013-09-09 19:09:40 +00:00
2023-09-02 15:56:41 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:83
2013-09-09 19:09:40 +00:00
msgid "Keep Changes"
msgstr "ਬਦਲਾਅ ਲਾਗੂ ਰੱਖੋ"
2023-09-02 15:56:41 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:103
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#, javascript-format
2013-09-09 19:09:40 +00:00
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgstr[0] "ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਬਦਲਾਅ ਨੂੰ %d ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ ਵਾਪਿਸ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ"
msgstr[1] "ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਬਦਲਾਅ ਨੂੰ %d ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਵਾਪਿਸ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ"
2013-09-09 19:09:40 +00:00
2015-03-14 02:37:10 +00:00
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. * the width of the window and the second is the height.
2023-09-02 15:56:41 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:495
2015-03-14 02:37:10 +00:00
#, javascript-format
2017-03-11 00:59:33 +00:00
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
2015-03-14 02:37:10 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:42
2021-09-09 03:40:05 +00:00
msgid "Hide"
msgstr "ਲੁਕਾਓ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:49
2021-09-09 03:40:05 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "ਬਹਾਲ ਕਰੋ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:53
msgid "Maximize"
msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:60
msgid "Move"
msgstr "ਭੇਜੋ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:79
msgid "Resize"
msgstr "ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:99
msgid "Move Titlebar Onscreen"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "ਟਾਈਟਲ-ਪੱਟੀ ਆਨ-ਸਕਰੀਨ ਹਿਲਾਓ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:104
msgid "Always on Top"
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਉੱਤੇ ਰੱਖੋ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:123
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਵਿਖਾਈ ਦਿੰਦੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਉੱਤੇ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:137
2015-08-30 14:28:47 +00:00
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "ਖੱਬੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:143
2015-08-30 14:28:47 +00:00
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "ਸੱਜੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:149
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "ਉੱਤਲੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:155
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "ਹੇਠਲੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:173
2015-08-30 14:28:47 +00:00
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "ਉੱਤਲੇ ਮਾਨੀਟਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:182
2015-08-30 14:28:47 +00:00
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "ਹੇਠਲੇ ਮਾਨੀਟਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:191
2015-08-30 14:28:47 +00:00
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "ਖੱਬੇ ਮਾਨੀਟਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:200
2015-08-30 14:28:47 +00:00
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "ਸੱਜੇ ਮਾਨੀਟਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:208
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgid "Close"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: src/main.c:529 subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgid "Print version"
msgstr "ਵਰਜ਼ਨ ਛਾਪੋ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: src/main.c:535
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਲਈ GDM ਵਲੋਂ ਵਰਤਿਆ ਮੋਡ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: src/main.c:541
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਖਾਸ ਮੋਡ ਜਿਵੇਂ ਕਿ “gdm“ ਵਰਤੋਂ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: src/main.c:547
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgid "List possible modes"
msgstr "ਸੰਭਵ ਮੋਡ ਵੇਖਾਓ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: src/main.c:553
msgid "Force animations to be enabled"
msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਸਮਰੱਥ ਕਰਨ ਲਈ ਮਜ਼ਬੂਰ ਕਰੋ"
2022-10-17 00:10:50 +00:00
#: src/shell-app.c:305
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ"
2022-10-17 00:10:50 +00:00
#: src/shell-app.c:556
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "“%s” ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2022-10-17 00:10:50 +00:00
#: src/shell-keyring-prompt.c:764
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgid "Passwords do not match."
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਮਿਲਦੇ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
2022-10-17 00:10:50 +00:00
#: src/shell-keyring-prompt.c:772
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਡਾਈਲਾਗ ਵਰਤੋਂਂਕਾਰ ਵਲੋਂ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: src/st/st-icon-theme.c:1865
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "ਆਈਕਾਨ '%s' ਥੀਮ %s ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/st/st-icon-theme.c:3454 src/st/st-icon-theme.c:3757
msgid "Failed to load icon"
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "ਗਨੋਮ ਇਕਸਟੈਸ਼ਨਾਂ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਕਰੋ"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:222
2021-01-31 17:40:16 +00:00
msgid "The GNOME Project"
msgstr "ਗਨੋਮ ਪਰੋਜੈਕਟ"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36
msgid ""
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
msgstr ""
2021-02-14 00:50:19 +00:00
"ਗਨੋਮ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨਾਂ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ, ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਪਸੰਦਾਂ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨ ਅਤੇ"
" ਬੇਲੋੜੀਆਂ "
"ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨਾਂ ਹਟਾਉਣ ਜਾਂ ਅਸਮਰੱਥ ਕਰਨ ਦੇ ਕੰਮ ਆਉਂਦੀਆਂ ਹਨ।"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "ਗਨੋਮ ਸ਼ੈਲ ਇਕਸਟੈਸ਼ਨ ਸੰਰਚਨਾ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:136
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:147
2021-01-31 17:40:16 +00:00
msgid "No Matches"
msgstr "ਕੋਈ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:175
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#, javascript-format
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "“%s” ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ?"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:176
2021-01-31 17:40:16 +00:00
msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again"
msgstr ""
"ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਕਟੈਨਸ਼ਨ ਹਟਾਈ ਤਾਂ ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮੁੜ ਇਹ ਸਮਰੱਥ ਕਰਨਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੋਈ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ"
" ਇਹ ਦੁਬਾਰਾ ਡਾਊਨਲੋਡ "
"ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੁੰਦੀ ਹੈ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:180
2021-01-31 17:40:16 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "ਹਟਾਓ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:217
2021-01-31 17:40:16 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"ਅ ਸ ਆਲਮ (A S Alam) ੨੦੦੪-੨੦੨੧\n"
"Punjabi OpenSource Team (POST) www.satluj.org"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:345
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgstr[0] "%d ਇਕਟੈਨਸ਼ਨ ਨੂੰ ਅਗਲੇ ਲਾਗਇਨ ਉੱਤੇ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
msgstr[1] "%d ਇਕਟੈਨਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਅਗਲੇ ਲਾਗਇਨ ਉੱਤੇ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:487
2021-01-31 17:40:16 +00:00
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਮੌਜੂਦਾ ਗਨੋਮ ਵਰਜ਼ਨ ਨਾਲ ਅਨੁਕੂਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:490
2022-10-17 00:10:50 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52
2021-01-31 17:40:16 +00:00
msgid "The extension had an error"
msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਲਈ ਗ਼ਲਤੀ ਆਈ"
2022-10-17 00:10:50 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62
msgid "The extension can be updated"
msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
2022-10-17 00:10:50 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:112
2021-01-31 17:40:16 +00:00
msgid "Website"
msgstr "ਵੈੱਬਸਾਈਟ"
2022-10-17 00:10:50 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:134
2021-01-31 17:40:16 +00:00
msgid "Remove…"
msgstr "...ਨੂੰ ਹਟਾਓ"
2022-10-17 00:10:50 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6
2021-01-31 17:40:16 +00:00
msgid "Help"
msgstr "ਮਦਦ"
2022-10-17 00:10:50 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10
2021-01-31 17:40:16 +00:00
msgid "About Extensions"
msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨਾਂ ਬਾਰੇ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83
2021-01-31 17:40:16 +00:00
msgid ""
2022-10-17 00:10:50 +00:00
"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if "
"you encounter problems with your system."
2021-01-31 17:40:16 +00:00
msgstr ""
2022-10-17 00:10:50 +00:00
"ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨਾਂ ਕਾਰਗੁਜ਼ਾਰੀ ਅਤੇ ਸਥਿਰਤਾਂ ਮਸਲੇ ਖੜ੍ਹੇ ਕਰ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ। ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
" ਸਿਸਟਮ ਨਾਲ "
"ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਆ ਰਹੀਆਂ ਹੋਣ ਤਾਂ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਅਸਮਰੱਥ ਕਰੋ।"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:97
2022-10-17 00:10:50 +00:00
msgid "Manually Installed"
msgstr "ਖੁਦ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133
2021-01-31 17:40:16 +00:00
msgid ""
2023-08-25 02:46:23 +00:00
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome."
"org\">extensions.gnome.org</a>."
2021-01-31 17:40:16 +00:00
msgstr ""
2022-10-17 00:10:50 +00:00
"ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਲੱਭਣ ਅਤੇ ਜੋੜਨ ਲਈ <a href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions."
"gnome.org</a> ਨੂੰ ਵੇਖੋ।"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:111
2021-01-31 17:40:16 +00:00
msgid "Built-In"
msgstr "ਬਿਲਟ-ਇਨ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:132
2021-01-31 17:40:16 +00:00
msgid "No Installed Extensions"
msgstr "ਕੋਈ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੀ ਇਕਟੈਨਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144
2021-01-31 17:40:16 +00:00
msgid ""
"Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
msgstr ""
2021-02-14 00:50:19 +00:00
"ਸਾਨੂੰ ਬਹੁਤ ਅਫ਼ਸੋਸ ਹੈ, ਪਰ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਈਆਂ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲੈਣਾ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
" ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਓ ਕਿ "
"ਤੁਸੀਂ ਗਨੋਮ ਵਿੱਚ ਲਾਗਇਨ ਕੀਤਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:174
2021-01-31 17:40:16 +00:00
msgid "Extension Updates Ready"
msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਅੱਪਡੇਟ ਤਿਆਰ ਹਨ"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#. Translators: a file path to an extension directory
2023-09-02 15:56:41 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:284
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#, c-format
msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
msgstr "ਨਵੀਂ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ %s ਵਿੱਚ ਕਾਮਯਾਬੀ ਨਾਲ ਬਣਾਈ ਗਈ ਸੀ।\n"
2023-09-02 15:56:41 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:376
2019-08-31 13:45:30 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
2021-01-31 17:40:16 +00:00
"ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਛੋਟੀ ਸਤਰ (ਸਹੀ ਵਰਣਨਾਤਮਿਕ) ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।\n"
"ਮਿਸਾਲ ਵਜੋਂ: %s"
2019-08-31 13:45:30 +00:00
2023-09-02 15:56:41 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:382
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:242
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Name"
msgstr "ਨਾਂ"
2023-09-02 15:56:41 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:396
2019-08-31 13:45:30 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
2021-01-31 17:40:16 +00:00
"ਤੁਹਾਡੀ ਇਕਟੈਨਸ਼ਨ ਕੀ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਉਸ ਬਾਰੇ ਇੱਕ ਲਾਈਨ ਵਿੱਚ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ।\n"
"ਮਿਸਾਲ ਵਜੋਂ: %s"
2019-08-31 13:45:30 +00:00
2023-09-02 15:56:41 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:402
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245
2022-10-17 00:10:50 +00:00
msgid "Description"
msgstr "ਵਰਣਨ"
2023-09-02 15:56:41 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:416
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
"example.com)\n"
msgstr ""
2021-01-31 17:40:16 +00:00
"UUID ਤੁਹਾਡੀ ਇਕਟੈਨਸ਼ਨ ਲਈ ਪੂਰੇ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਵਿਲੱਖਣ ਪਛਾਣਕਰਤਾ ਹੈ।\n"
2021-02-14 00:50:19 +00:00
"ਇਹ ਈਮੇਲ ਸਿਰਨਾਵੇਂ(clicktofocus@janedoe.example.com) ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ"
" ਹੈ।\n"
2019-08-31 13:45:30 +00:00
2023-09-02 15:56:41 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
2021-01-31 17:40:16 +00:00
msgid "Choose one of the available templates:\n"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਂਪਲੇਟ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਚੁਣੋ:\n"
2023-09-02 15:56:41 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:457
2021-01-31 17:40:16 +00:00
msgid "Template"
msgstr "ਟੈਂਪਲੇਟ"
2023-09-02 15:56:41 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:515
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "The unique identifier of the new extension"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
msgstr "ਨਵੀਂ ਇਕਟੈਨਸ਼ਨ ਲਈ ਵਿੱਲਖਣ ਪਛਾਣਕਰਤਾ"
2019-08-31 13:45:30 +00:00
2023-09-02 15:56:41 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:518
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "NAME"
msgstr "ਨਾਂ"
2023-09-02 15:56:41 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:519
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "The user-visible name of the new extension"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgstr "ਨਵੀਂ ਇਕਟੈਨਸ਼ਨ ਦਾ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਦਿਸਣ ਵਾਲਾ ਨਾਂ"
2019-08-31 13:45:30 +00:00
2023-09-02 15:56:41 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:521
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ਵਰਣਨ"
2023-09-02 15:56:41 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:523
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "A short description of what the extension does"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgstr "ਛੋਟਾ ਵਰਣਨ ਕਿ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਕੀ ਕਰਦੀ ਹੈ"
2019-08-31 13:45:30 +00:00
2023-09-02 15:56:41 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:525
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:467
msgid "DOMAIN"
msgstr "ਡੋਮੇਨ"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:527
#| msgid "The gettext domain to use for translations"
msgid "The gettext domain used by the extension"
msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ gettext ਡੋਮੇਨ"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:529
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:460
msgid "SCHEMA"
msgstr "ਸਕੀਮਾ"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:531
#| msgid "The template to use for the new extension"
msgid "The GSettings schema used by the extension"
msgstr "ਇਕਟੈਨਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ GSettings ਸਕੀਮਾ"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:534
2021-01-31 17:40:16 +00:00
msgid "TEMPLATE"
msgstr "ਟੈਂਪਲੇਟ"
2023-09-02 15:56:41 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:535
2021-01-31 17:40:16 +00:00
msgid "The template to use for the new extension"
msgstr "ਨਵੀਂ ਇਕਟੈਨਸ਼ਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਲਈ ਟੈਂਪਲੇਟ"
2023-09-02 15:56:41 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:538
msgid "Include prefs.js template"
msgstr "prefs.js ਟੈਂਪਲੇਟ ਸਮੇਤ"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:544
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Enter extension information interactively"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
msgstr "ਇਕਟੈਨਸ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਤਾਲਮੇਲ ਦਿਓ"
2019-08-31 13:45:30 +00:00
2023-09-02 15:56:41 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:552
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Create a new extension"
msgstr "ਨਵੀਂ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਬਣਾਓ"
2023-09-02 15:56:41 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:570
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Unknown arguments"
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਆਰਗੂਮੈਂਟ"
2023-09-02 15:56:41 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:595
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "UUID, name and description are required"
msgstr "UUID, ਨਾਂ ਅਤੇ ਵਰਣਨ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:62
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:62
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#, c-format
msgid "Extension “%s” does not exist\n"
msgstr "ਇਕਟੈਨਸ਼ਨ “%s” ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:98
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Disable an extension"
msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਅਸਮਰੱਥ ਕਰੋ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:116
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:116
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
2022-10-17 00:10:50 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "No UUID given"
msgstr "ਕੋਈ UUID ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:121
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:121
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
2022-10-17 00:10:50 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "More than one UUID given"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgstr "ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ UUID ਦਿੱਤਾ"
2019-08-31 13:45:30 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:98
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Enable an extension"
msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਸਮਰੱਥ ਕਰੋ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:150
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr "ਗਨੋਮ ਸ਼ੈੱਲ ਨਾਲ ਕਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:159
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#, c-format
msgid "Extension “%s” doesn't exist\n"
msgstr "ਇਕਟੈਨਸ਼ਨ “%s” ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Show extensions info"
msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਓ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:190
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Overwrite an existing extension"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਇਕਟੈਨਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ"
2019-08-31 13:45:30 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:192
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "EXTENSION_BUNDLE"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgstr "EXTENSION_BUNDLE"
2019-08-31 13:45:30 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:201
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Install an extension bundle"
msgstr "ਇਕਟੈਨਸ਼ਨ ਬੰਡਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:219
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "No extension bundle specified"
msgstr "ਕੋਈ ਇਕਟੈਨਸ਼ਨ ਬੰਡਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:225
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "More than one extension bundle specified"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
msgstr "ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਇਕਟੈਨਸ਼ਨ ਬੰਡਲ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"
2019-08-31 13:45:30 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Show user-installed extensions"
msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਵਲੋਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੀਆਂ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨਾਂ ਵੇਖਾਓ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Show system-installed extensions"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਰਾਹੀਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੀਆਂ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨਾਂ ਵੇਖਾਓ"
2019-08-31 13:45:30 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Show enabled extensions"
msgstr "ਸਮਰੱਥ ਕੀਤੀਆਂ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨਾਂ ਵੇਖਾਓ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Show disabled extensions"
msgstr "ਅਸਮਰੱਥ ਕੀਤੀਆਂ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨਾਂ ਵੇਖਾਓ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Show extensions with preferences"
msgstr "ਪਸੰਦਾਂ ਨਾਲ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨਾਂ ਵੇਖਾਓ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgid "Show extensions with updates"
msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨਾਂ ਵੇਖਾਓ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Print extension details"
msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਵੇਰਵੇ ਛਾਪੋ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "List installed extensions"
msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੀਆਂ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:456
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "FILE"
msgstr "ਫਾਇਲ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Additional source to include in the bundle"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
msgstr "ਬੰਡਲ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਧੀਕ ਸਰੋਤ"
2019-08-31 13:45:30 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "A GSettings schema that should be included"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
msgstr "GSettings ਸਕੀਮ, ਜੋ ਸ਼ਾਮਲ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
2019-08-31 13:45:30 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:474
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "DIRECTORY"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:465
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "The directory where translations are found"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ, ਜਿੱਥੇ ਉਲੱਥੇ ਲੱਭੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ"
2019-08-31 13:45:30 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:469
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "The gettext domain to use for translations"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgstr "ਉਲੱਥੇ ਲਈ ਵਰਤਣ ਲਈ gettext ਡੋਮੇਨ"
2019-08-31 13:45:30 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Overwrite an existing pack"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪੈਕ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:476
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "The directory where the pack should be created"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ, ਜਿੱਥੇ ਪੈਕ ਬਣਾਏ ਜਾਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:478
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "SOURCE_DIRECTORY"
msgstr "ਸਰੋਤ_ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:487
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Create an extension bundle"
msgstr "ਇਕਟੈਨਸ਼ਨ ਬੰਡਲ ਬਣਾਓ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:507
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "More than one source directory specified"
msgstr "ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸਰੋਤ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਸੀ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47
#, c-format
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
msgstr "ਇਕਟੈਨਸ਼ਨ “%s” ਲਈ ਪਸੰਦਾਂ ਨਹੀਂ ਹਨ\n"
2022-10-17 00:10:50 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
#, c-format
msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ “%s” ਲਈ ਪਸੰਦ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ: %s\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Opens extension preferences"
msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਪਸੰਦਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Reset an extension"
msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49
msgid "Cannot uninstall system extensions\n"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਇਕਟੈਨਸ਼ਨਾਂ ਅਣ-ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64
#, c-format
msgid "Failed to uninstall “%s”\n"
msgstr "“%s” ਅਣ-ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Uninstall an extension"
msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਅਣ-ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:76
2021-01-31 17:40:16 +00:00
msgid "Do not print error messages"
msgstr "ਗ਼ਲਤੀ ਸੁਨੇਹੇ ਪਰਿੰਟ ਨਾ ਕਰੋ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:248
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Path"
msgstr "ਮਾਰਗ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:251
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:254
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Original author"
msgstr "ਅਸਲੀ ਲੇਖਕ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:257
2022-10-17 00:10:50 +00:00
msgid "Version"
msgstr "ਵਰਜ਼ਨ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:260
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "State"
msgstr "ਹਾਲਤ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:298
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "“version” ਲਈ ਕੋਈ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:300
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Usage:"
msgstr "ਵਰਤੋ:"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:303
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Print version information and exit."
msgstr "ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਛਾਪੋ ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ।"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "COMMAND"
msgstr "ਕਮਾਂਡ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "[ARGS…]"
msgstr "[ARGS…]"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Commands:"
msgstr "ਕਮਾਂਡਾਂ:"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Print help"
msgstr "ਮਦਦ ਛਾਪੋ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Enable extension"
msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਸਮਰੱਥ ਕਰੋ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Disable extension"
msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਅਸਮਰੱਥ ਕਰੋ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Reset extension"
msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Uninstall extension"
msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਅਣ-ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "List extensions"
msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Show extension info"
msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਓ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:333
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Open extension preferences"
msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਪਸੰਦਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Create extension"
msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਬਣਾਓ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:335
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Package extension"
msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਪੈਕੇਜ ਬਣਾਓ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:336
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Install extension bundle"
msgstr "ਇਕਟੈਨਸ਼ਨ ਬੰਡਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:338
2019-08-31 13:45:30 +00:00
#, c-format
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਮਦਦ ਲੈਣ ਲਈ “%s“ ਵਰਤੋ।\n"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4
msgid "Plain"
msgstr "ਤਲ"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5
msgid "An empty extension"
msgstr "ਖਾਲੀ ਇਕਟੈਨਸ਼ਨ"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4
msgid "Indicator"
msgstr "ਸੰਕੇਤਕ"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5
msgid "Add an icon to the top bar"
msgstr "ਸਿਖਰ ਪੱਟੀ ਲਈ ਆਈਕਾਨ ਜੋੜੋ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:4
msgid "Quick Settings Item"
msgstr "ਫ਼ੌਰੀ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਚੀਜ਼"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:5
msgid "Add an item to quick settings"
msgstr "ਚੀਜ਼ ਫ਼ੌਰੀ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u ਆਉਟਪੁੱਟ"
msgstr[1] "%u ਆਉਟਪੁੱਟ"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
msgstr[0] "%u ਇਨਪੁੱਟ"
msgstr[1] "%u ਇਨਪੁੱਟ"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgid "System Sounds"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸਾਊਂਡ"
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
#~ msgstr "ਮੂਲ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮਾਡਲ ਡਾਈਲਾਗ ਜੋੜੋ"
#~ msgid ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
#~ msgstr "ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਗਨੋਮ ਸ਼ੈੱਲ ਚੱਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ org.gnome.mutter ਕੁੰਜੀ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
#~ msgstr "ਕੋਨਾ ਟਿੱਲ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰੋ, ਜਦੋਂ ਵਿੰਡੋ ਸਕਰੀਨ ਕੋਨਿਆਂ ਤੋਂ ਹਿਲਦੀ ਹੈ"
#~ msgid "Workspaces are managed dynamically"
#~ msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਚੱਲਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ"
#~ msgid "Workspaces only on primary monitor"
#~ msgstr "ਪ੍ਰਾਈਮਰੀ ਮਾਨੀਟਰ ਉੱਤੇ ਕੇਵਲ ਵਰਕਸਪੇਸ"
#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
#~ msgstr "ਪੁਆਇੰਟਰ ਦੇ ਹਿਲਣ ਤੋਂ ਰੁਕਣ ਤੱਕ ਮਾਊਸ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਫੋਕਸ ਬਦਲਾਅ ਵਿੱਚ ਦੇਰੀ"
#~ msgid "Region & Language Settings"
#~ msgstr "ਖੇਤਰ ਅਤੇ ਭਾਸ਼ਾ ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
#~| msgid "Screenshot taken"
#~ msgid "Screenshot / Screencast"
#~ msgstr "ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ / ਸਕਰੀਨਕਾਸਟ"
#, javascript-format
#~ msgid "Unable to start %s"
#~ msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
#, javascript-format
#~ msgid "Couldnt find the %s application"
#~ msgstr "%s ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲੱਭੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
#~ msgid "Evolution Calendar"
#~ msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਕੈਲੰਡਰ"
2022-10-17 00:10:50 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
#~ msgstr "ਕੀ ਡਿਫਾਲਟ ਬਲੂਟੁੱਥ ਅਡੈਪਟਰ ਇਸ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਡਿਵਾਈਸਾਂ ਲਈ ਸੈੱਟ ਅੱਪ ਕੀਤਾ ਹੈ"
#~ msgid ""
#~ "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
#~ "powered, or if there were devices set up associated with the default "
#~ "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to "
#~ "have devices associated to it."
#~ msgstr ""
#~ "ਸ਼ੈੱਲ ਬਲੂਟੁੱਥ ਮੇਨੂ ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਕੇਵਲ ਤਾਂ ਹੀ ਦਿਖਾਏਗੀ, ਜੇ ਬਲੂਟੁੱਥ ਅਡੈਪਟਰ ਚਾਲੂ ਹੈ ਜਾਂ ਡਿਫਾਲਟ ਅਡੈਪਟਰ "
#~ "ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਡਿਵਾਈਸ ਸੈਟਅੱਪ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ, ਜੇ ਡਿਫਾਲਟ ਅਡੈਪਟਰ ਨੂੰ ਇਸ "
#~ "ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਕੀਤਾ ਡਿਵਾਈਸ ਨਾ ਮਿਲਿਆ।"
#~ msgid "Remove from Favorites"
#~ msgstr "ਮਨਪਸੰਦਾਂ 'ਚੋਂ ਹਟਾਓ"
#~ msgid "Add to Favorites"
#~ msgstr "ਮਨਪਸੰਦ 'ਚ ਜੋੜੋ"
#~ msgid "Bluetooth Off"
#~ msgstr "ਬਲੂਟੁੱਥ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#~ msgid "Bluetooth On"
#~ msgstr "ਬਲੂਟੁੱਥ ਚਾਲੂ ਕਰੋ"
#~ msgid "Location In Use"
#~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ"
#~ msgid "Location Disabled"
#~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Off"
#~ msgstr "%s ਬੰਦ ਹੈ"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Connected"
#~ msgstr "%s ਕਨੈਕਟ ਹੈ"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Unmanaged"
#~ msgstr "%s ਬਿਨ-ਇੰਤਜ਼ਾਮ"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Connecting"
#~ msgstr "%s ਕਨੈਕਟ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Requires Authentication"
#~ msgstr "%s ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
#, javascript-format
#~ msgid "Firmware Missing For %s"
#~ msgstr "%s ਲਈ ਫਿਰਮਵੇਅਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Unavailable"
#~ msgstr "%s ਨਾ-ਮੌਜੂਦ"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Connection Failed"
#~ msgstr "%s ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Hardware Disabled"
#~ msgstr "%s ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Disabled"
#~ msgstr "%s ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ"
#~ msgid "Connect to Internet"
#~ msgstr "ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਨਾਲ ਕਨੈਕਟ ਕਰੋ"
#~ msgid "Airplane Mode is On"
#~ msgstr "ਏਅਰਪਲੇਨ ਮੋਡ ਚਾਲੂ ਹੈ"
#~ msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਏਅਰ-ਪਲੇਨ ਮੋਡ ਚਾਲੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਵਾਈ-ਫਾਈ ਬੰਦ ਹੁੰਦਾ ਹੈ"
#~ msgid "Turn Off Airplane Mode"
#~ msgstr "ਏਅਰਪਲੇਨ ਮੋਡ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#~ msgid "Wi-Fi is Off"
#~ msgstr "ਵਾਈ-ਫਾਈ ਬੰਦ ਹੈ"
#~ msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਵਾਈ-ਫਾਈ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
#~ msgid "Turn On Wi-Fi"
#~ msgstr "ਵਾਈ-ਫਾਈ ਚਾਲੂ"
#~ msgid "Wi-Fi Networks"
#~ msgstr "ਵਾਈ-ਫਾਈ ਨੈੱਟਵਰਕ"
#~ msgid "Select a network"
#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਚੁਣੋ"
#~ msgid "Use hardware switch to turn off"
#~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਸਵਿੱਚ ਵਰਤੋਂ"
#~ msgid "Select Network"
#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਚੁਣੋ"
#~ msgid "Wi-Fi Settings"
#~ msgstr "ਵਾਈ-ਫਾਈ ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Not Connected"
#~ msgstr "%s ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#~ msgid "connecting…"
#~ msgstr "…ਕਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#~ msgid "authentication required"
#~ msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
#~ msgid "connection failed"
#~ msgstr "ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
#~ msgid "VPN Off"
#~ msgstr "VPN ਬੰਦ ਹੈ"
#~ msgid "Network Settings"
#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Wi-Fi Connection"
#~ msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
#~ msgstr[0] "%s Wi-Fi ਕਨੈਕਸ਼ਨ"
#~ msgstr[1] "%s Wi-Fi ਕਨੈਕਸ਼ਨ"
#~ msgid "Night Light Disabled"
#~ msgstr "ਰਾਤ ਦੀ ਰੌਸ਼ਨੀ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ"
#~ msgid "Resume"
#~ msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ"
#~ msgid "Disable Until Tomorrow"
#~ msgstr "ਭਲਕੇ ਤੱਕ ਅਸਮਰੱਥ ਕਰੋ"
#~ msgid "Fully Charged"
#~ msgstr "ਪੂਰੀ ਚਾਰਜ"
#~ msgid "Not Charging"
#~ msgstr "ਚਾਰਜ ਨਹੀਂ ਹੋ ਰਹੀ"
#~ msgid "Estimating…"
#~ msgstr "…ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਲਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#, javascript-format
#~ msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
#~ msgstr "%d%02d ਬਾਕੀ (%d%%)"
#, javascript-format
#~ msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
#~ msgstr "%d%02d ਪੂਰਾ ਹੋਣ ਲਈ (%d%%)"
#~ msgid "Screen is Being Shared"
#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਸਾਂਝੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
#~ msgid "Turn off"
#~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
#~ msgid "Airplane Mode On"
#~ msgstr "ਏਅਰਪਲੇਨ ਮੋਡ ਚਾਲੂ ਹੈ"
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "ਲਾਕ"
#~ msgid "Power Off / Log Out"
#~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ / ਲਾਗ ਆਉਟ"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "ਲਾਗ ਆਉਟ"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "ਲੇਖਕ"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
#~ msgid ""
#~ "Extensions can cause system issues, including performance problems. If "
#~ "you encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
#~ "extensions."
#~ msgstr ""
#~ "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨਾਂ ਸਿਸਟਮ ਪੱਧਰ ਦੇ ਮਸਲੇ ਖੜ੍ਹੇ ਕਰ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਕਾਰਗੁਜ਼ਾਰੀ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਹਨ। ਜੇ "
#~ "ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਆ ਰਹੀਆਂ ਹੋਣ ਤਾਂ ਸਾਰੀਆਂ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਅਸਮਰੱਥ ਕਰਨ ਦੀ "
#~ "ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।"
#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
#~ msgstr "ਗਨੋਮ ਸ਼ੈੱਲ ਨਾਲ ਕਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
2021-09-09 03:40:05 +00:00
#~ msgid "Enable introspection API"
#~ msgstr "ਧਿਆਨ ਦਿਵਾਉ API ਸਮਰੱਥ ਕਰੋ"
#~ msgid ""
#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of "
#~ "the shell."
#~ msgstr ""
#~ "ਡੀ-ਬੱਸ API ਸਮਰੱਥ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੈੱਲ ਦੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਹਾਲਤ ਉੱਤੇ ਧਿਆਨ ਦੇਣ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ"
#~ msgid "Unmaximize"
#~ msgstr "ਅਣ-ਵੱਧੋ-ਵੱਧ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#~ msgid "App Picker View"
#~ msgstr "ਐਪ ਚੁਣਨ ਝਲਕ"
#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
#~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੋਣਕਾਰ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਚੁਣੀ ਝਲਕ ਦਾ ਇੰਡੈਕਸ।"
#~ msgid "Copy Error"
#~ msgstr "ਗਲਤੀ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
#~ msgid "Frequently used applications will appear here"
#~ msgstr "ਆਮ ਵਰਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਇੱਥੇ ਵਿਖਾਈ ਦੇਣਗੀਆਂ"
#~ msgid "Frequent"
#~ msgstr "ਅਕਸਰ"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "ਸਭ"
#~ msgctxt "calendar heading"
#~ msgid "%A, %B %-d"
#~ msgstr "%A, %-d %B"
#~ msgctxt "calendar heading"
#~ msgid "%A, %B %-d, %Y"
#~ msgstr "%A, %-d %B %Y"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "ਚਾਲੂ"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#~ msgid "Browse in Software"
#~ msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "ਅੱਗੇ"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Sign In"
#~ msgstr "ਸਾਇਨ ਇਨ"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:"
#~ msgid "Type again:"
#~ msgstr "ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼:"
#~ msgid "Password: "
#~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ: "
#~ msgid "Authentication required by wireless network"
#~ msgstr "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
#~ msgid "Mobile broadband network password"
#~ msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਬਰਾਡਬੈਂਡ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਾਸਵਰਡ"
#~ msgid "%A, %B %d"
#~ msgstr "%A, %d %B"
#~ msgid "%d new message"
#~ msgid_plural "%d new messages"
#~ msgstr[0] "%d ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ"
#~ msgstr[1] "%d ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹੇ"
#~ msgid "%d new notification"
#~ msgid_plural "%d new notifications"
#~ msgstr[0] "%d ਨਵਾਂ ਸੂਚਨਾ"
#~ msgstr[1] "%d ਨਵੀਆਂ ਸੂਚਨਾਵਾਂ"
#~ msgid "Account Settings"
#~ msgstr "ਖਾਤਾ ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
#~ msgid "Orientation Lock"
#~ msgstr "ਸਥਿਤੀ ਲਾਕ"
2019-08-31 13:45:30 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
#~ "purposes"
#~ msgstr "ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ, ਜੋ ਕਿ ਡੀਬੱਗ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਸਭ ਚੱਲ ਰਹੀਆਂ ਟਵੀਨਸ ਨੂੰ ਰੌਕਦੀ ਅਤੇ ਚਲਾਉਂਦੀ ਹੈ"
#~ msgid "Which keyboard to use"
#~ msgstr "ਕਿਹੜਾ ਕੀਬੋਰਡ ਵਰਤਣਾ ਹੈ"
#~ msgid "The type of keyboard to use."
#~ msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਕੀਬੋਰਡ ਦੀ ਕਿਸਮ ਹੈ।"
#~ msgid "network-workgroup"
#~ msgstr "network-workgroup"
#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
#~ msgstr "%s ਲਈ ਪਸੰਦ ਡਾਈਲਾਗ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਮੱਸਿਆ:"
#~ msgid "%s all day."
#~ msgstr "ਸਾਰਾ ਦਿਨ %s।"
#~ msgid "%s, then %s later."
#~ msgstr "%s, ਤਦ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ %s।"
#~ msgid "%s, then %s, followed by %s later."
#~ msgstr "%s, ਤਦ %s, ਉਸ ਤੋਂ ਬਾਅਦ %s।"
#~ msgid "Feels like %s."
#~ msgstr "%s ਵਾਂਗੂੰ ਮਹਿਸੂਸ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
#~ msgid "toggle-switch-us"
#~ msgstr "toggle-switch-us"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#~| msgid "Log Out"
#~ msgctxt "search-result"
#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "ਲਾਗ ਆਉਟ"
#~| msgid "Switch User"
#~ msgctxt "search-result"
#~ msgid "Switch user"
#~ msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਬਦਲੋ"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#~ msgid "Hide tray"
#~ msgstr "ਟਰੇ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
#~ msgid "Status Icons"
#~ msgstr "ਹਾਲਤ ਆਈਕਾਨ"
2011-02-25 02:05:51 +00:00
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#~ msgid "Web Authentication Redirect"
#~ msgstr "ਵੈੱਬ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਰੀ-ਡਾਇਰੈਕਟ"
#~ msgid "Events"
#~ msgstr "ਘਟਨਾਵਾਂ"
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ"
#~ msgid "Media"
#~ msgstr "ਮੀਡੀਆ"
#~ msgid "%d x %d"
#~ msgstr "%d x %d"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#~ msgid "Show the week date in the calendar"
#~ msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਵਿੱਚ ਹਫ਼ਤਾ ਮਿਤੀ ਵੇਖੋ"
#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
#~ msgstr "ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਕੈਲੰਡਰ ਵਿੱਚ ISO ਹਫਤਾ ਮਿਤੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।"
#~ msgid "%s is requesting access to your location."
#~ msgstr "%s ਵਲੋਂ ਤੁਹਾਡੇ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।"
#~ msgid "Use as Internet connection"
#~ msgstr "ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
#~ msgstr "ਗਨੋਮ ਸ਼ੈਲ (ਵੇਲੈਂਡ ਨਿਰਮਾਤਾ)"
2015-08-30 14:28:47 +00:00
#~ msgid "%d Connected Device"
#~ msgid_plural "%d Connected Devices"
#~ msgstr[0] "%d ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਇਆ ਜੰਤਰ"
#~ msgstr[1] "%d ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਏ ਜੰਤਰ"
#~ msgid "UPS"
#~ msgstr "UPS"
#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "ਬੈਟਰੀ"
2015-03-14 02:37:10 +00:00
#~ msgid "Show the message tray"
#~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਟਰੇ ਵੇਖਾਓ"
#~ msgid "Captive Portal"
#~ msgstr "ਕੈਪਟਿਵ ਪੋਰਟਲ"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H%M"
#~ msgstr "%H%M"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%l%M%p"
#~ msgstr "%l%M%p"
#~ msgctxt "list sunday"
#~ msgid "Su"
#~ msgstr "ਐ"
#~ msgctxt "list monday"
#~ msgid "M"
#~ msgstr "ਸੋ"
#~ msgctxt "list tuesday"
#~ msgid "T"
#~ msgstr "ਮੰ"
#~ msgctxt "list wednesday"
#~ msgid "W"
#~ msgstr "ਬੁੱ"
#~ msgctxt "list thursday"
#~ msgid "Th"
#~ msgstr "ਵੀ"
#~ msgctxt "list friday"
#~ msgid "F"
#~ msgstr "ਸ਼ੁੱ"
#~ msgctxt "list saturday"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "ਸ਼"
#~ msgid "Nothing Scheduled"
#~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਸੈਡਿਊਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#~ msgid "This week"
#~ msgstr "ਇਹ ਹਫ਼ਤਾ"
#~ msgid "Next week"
#~ msgstr "ਹਫ਼ਤਾ ਅੱਗੇ"
#~ msgid "Removable Devices"
#~ msgstr "ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਜੰਤਰ"
#~ msgid "Eject"
#~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
#~ msgid "Invitation"
#~ msgstr "ਸੱਦਾ"
#~ msgid "Call"
#~ msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ"
#~ msgid "File Transfer"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
#~ msgid "Invitation to %s"
#~ msgstr "%s ਲਈ ਸੱਦਾ"
#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
#~ msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "ਇਨਕਾਰ"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ"
#~ msgid "Video call from %s"
#~ msgstr "%s ਵਲੋਂ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ"
#~ msgid "Call from %s"
#~ msgstr "%s ਵਲੋਂ ਕਾਲ"
#~ msgid "Answer"
#~ msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ"
#~ msgid "%s is sending you %s"
#~ msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਭੇਜ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹੈ"
#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
#~ msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੇਖਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੋ"
#~ msgid "Authentication failed"
#~ msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"
#~ msgid "Encryption error"
#~ msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
#~ msgid "Certificate not provided"
#~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
#~ msgid "Certificate untrusted"
#~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਬੇਭਰੋਸੇਯੋਗ"
#~ msgid "Certificate expired"
#~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ"
#~ msgid "Certificate not activated"
#~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
#~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ"
#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
#~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ"
#~ msgid "Certificate self-signed"
#~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ"
#~ msgid "Status is set to offline"
#~ msgstr "ਹਾਲਤ ਆਫਲਾਈਨ ਸੈੱਟ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
#~ msgid "Certificate is invalid"
#~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤ ਹੈ"
#~ msgid "Connection has been refused"
#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
#~ msgid "Connection can't be established"
#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
#~ msgid "Connection has been lost"
#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ"
#~ msgid "This account is already connected to the server"
#~ msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ"
#~ msgid ""
#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
#~ msgstr "ਉਸੇ ਸਰੋਤ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਨਵੇਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਾਲ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
#~ msgid "The account already exists on the server"
#~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
#~ msgstr "ਸਰਵਰ ਇਸ ਵੇਲੇ ਐਨਾ ਰੁੱਝਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਕਿ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#~ msgid "Certificate has been revoked"
#~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਮਨਸੂਖ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ"
#~ msgid ""
#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
#~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਸੀਫ਼ਰ ਐਲਗੋਰਿਥਮ ਵਰਤਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਕਮਜ਼ੋਰ ਕ੍ਰਿਪਟੋਗਰਾਫਿਕਲ ਵਰਤਦਾ ਹੈ"
#~ msgid ""
#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
#~ msgstr ""
#~ "ਸਰਵਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਜਾਂ ਸਰਵਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਚੇਨ ਦੀ ਡੂੰਘਾਈ ਕ੍ਰਿਪਟੂਗਰਾਫ਼ੀ ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਵਲੋਂ "
#~ "ਰੱਖੀ ਗਈ ਲਿਮਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ।"
#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"
#~ msgid "View account"
#~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਖੋ"
#~ msgid "Date & Time Settings"
#~ msgstr "ਮਿਤੀ ਤੇ ਸਮਾਂ ਸੈਟਿੰਗ"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ"
#~ msgid "Clear Messages"
#~ msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
#~ msgid "Notification Settings"
#~ msgstr "ਸੂਚਨਾ ਸੈਟਿੰਗ"
#~ msgid "Tray Menu"
#~ msgstr "ਟਰੇ ਮੇਨੂ"
#~ msgid "No Messages"
#~ msgstr "ਕੋਈ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ"
#~ msgid "Message Tray"
#~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਟਰੇ"
#~ msgid "The maximum accuracy level of location."
#~ msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਦਾ ਪੱਧਰ।"
#~ msgid ""
#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are "
#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), "
#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically "
#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what "
#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location "
#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy "
#~ "at best)."
#~ msgstr ""
#~ "ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਦਰਸਾਉਣ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ, ਜੋ ਕਿ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਵੇਖਣ ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਹੈ। "
#~ "ਢੁੱਕਵੀਆਂ ਚੋਣਾਂ ਵਿੱਚ ਹਨ 'ਬੰਦ' (ਟਿਕਾਣਾ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨਾ ਬੰਦ), 'ਦੇਸ਼', 'ਸ਼ਹਿਰ', 'ਆਂਢ-ਗੁਆਂਢ', "
#~ "'ਗਲੀ' ਅਤੇ 'ਠੀਕ' (ਅਕਸਰ ਜੀਪੀਐਸ ਰਸੀਵਰ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ)। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਧਿਆਨ ਵਿੱਚ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇਹ "
#~ "ਕੇਵਲ GeoClue ਰਾਹੀਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਵਿਖਾਏ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਨੂੰ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਟੇ ਉਹ ਆਪਣੇ ਨੈੱਟਵਰਕ "
#~ "ਸਰੋਤਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਲੱਭ ਸਕਦੇ ਹਨ (ਹਾਲਾਂਕਿ ਸ਼ੁੱਧ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕੇਵਲ ਗਲੀ-"
#~ "ਪੱਧਰ ਤੱਕ ਹੀ)।"
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "ਟਾਈਟਲ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਬਟਨਾਂ ਦਾ ਪ੍ਰਬੰਧ"
#~ msgid ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
#~ "running GNOME Shell."
#~ msgstr ""
#~ "ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਗਨੋਮ ਸ਼ੈੱਲ ਚੱਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ org.gnome.desktop.wm.preference ਕੁੰਜੀ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ "
#~ "ਕਰਦੀ ਹੈ।"
#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
#~ msgstr "ਉੱਤੇ ਦਿੱਤੇ ਕੰਬੋਬਾਕਸ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਇਕਸਟੈਸ਼ਨ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨ ਲਈ ਚੋਣ ਕਰੋ।"
#~ msgid "calendar:MY"
#~ msgstr "calendar:MY"
#~ msgid "unavailable"
#~ msgstr "ਨਾ-ਉਪਲੱਬਧ"
#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders"
#~ msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀਆਂ ਦੀ ਸੂਚੀ, ਜੋ ਕਿ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣੀਆਂ ਚਾਹੀਦੀਆਂ ਹਨ"
#~ msgid ""
#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the "
#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view."
#~ msgstr ""
#~ "ਇਹ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਹਰੇਕ ਕੈਟਾਗਰੀ ਨਾਂ ਨੂੰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਨਾ ਕਿ ਮੁੱਖ "
#~ "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਲਾਈਨ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ।"
#~ msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
#~ msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
#~ msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b>,<b>%H:%M</b>"
#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
#~ msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
#~ msgid "Authorization request from %s"
#~ msgstr "'%s' ਤੋਂ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਮੰਗ"
#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer"
#~ msgstr "ਜੰਤਰ %s ਇਸ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨਾਲ ਪੇਅਰ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ"
#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
#~ msgstr "ਜੰਤਰ %s ਸਰਵਿਸ '%s' ਨੂੰ ਵਰਤਣੀ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
#~ msgid "Grant this time only"
#~ msgstr "ਕੇਵਲ ਇਸ ਸਮੇਂ ਹੀ ਮਨਜ਼ੂਰ"
#~ msgid "Reject"
#~ msgstr "ਨਾ-ਮਨਜ਼ੂਰ"
#~ msgid "Pairing confirmation for %s"
#~ msgstr "%s ਲਈ ਪੇਅਰ ਕਰਨ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ"
#~ msgid ""
#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
#~ msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰੋ ਜੀ ਕਿ ਪਾਸ-ਕੀ '%06d' ਜੰਤਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਪਿੰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।"
#~ msgid "Does not match"
#~ msgstr "ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#~ msgid "Pairing request for %s"
#~ msgstr "%s ਲਈ ਪੇਅਰ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ"
#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
#~ msgstr "ਜੰਤਰ ਉੱਤੇ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਪਿੰਨ ਦਿਉ ਜੀ।"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "ਠੀਕ ਹੈ"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "ਅਫਸੋਸ, ਅੱਜ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਕੋਈ ਨਸੀਹਤ ਨਹੀਂ:\n"
#~ "%s "
#~ msgid "%s the Oracle says"
#~ msgstr "%s ਓਰੇਕਲ ਨੇ ਕਿਹਾ"
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H\\u2236%M"
#~ msgstr "%H\\u2236%M"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
2013-09-18 03:08:46 +00:00
#~ msgid "Settings Menu"
#~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਮੇਨੂ"
2013-09-09 19:09:40 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
#~ msgstr ""
#~ "ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਆਖਰੀ IM ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਗੀ ਸਥਿਤੀ ਸਟੋਰ ਕਰਨ ਲਈ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। "
#~ "TpConnectionPresenceType ਤੋਂ ਇੱਥੇ ਮੁੱਲ।"
#~ msgid ""
#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. "
#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
#~ msgstr ""
#~ "ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਆਖਰੀ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਗੀ ਸਥਿਤੀ ਸਟੋਰ ਕਰਨ ਲਈ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। "
#~ "GsmPresenceStatus ਤੋਂ ਇੱਥੇ ਮੁੱਲ।"
#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
#~ msgstr "ਇਹ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਲਾਗਆਉਟ ਕਰਨ ਲਈ ਲਾਗਆਉਟ ਕਰੋ ਨੂੰ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
#~ msgid "Logging out of the system."
#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
#~ msgstr "ਇਹ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਬੰਦ ਕਰਨ ਅਤੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਬੰਦ ਕਰੋ ਨੂੰ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
#~ msgid "Powering off the system."
#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
#~ msgstr "ਇਹ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ ਨੂੰ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
#~ msgid "Restarting the system."
#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
#~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਉਹਨਾਂ ਵਲੋਂ ਨਾ-ਸੰਭਾਲਿਆ ਕੰਮ ਖਰਾਬ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2013-08-20 17:57:23 +00:00
#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage"
#~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ ਬਾਰੇ ਅੰਕੜੇ ਇੱਕਠੇ ਕਰਨੇ ਹਨ"
#~ msgid ""
#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the "
#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, "
#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing "
#~ "so won't remove already saved data."
#~ msgstr ""
#~ "ਸ਼ੈੱਲ ਲਗਾਤਾਰ ਸਰਗਰਮ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀ ਨਿਗਰਾਨੀ ਕਰਦੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਵਰਤੀਆਂ "
#~ "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾ ਸਕੇ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਲਾਂਚਰ ਵਿੱਚ)। ਹਾਲਾਂਕਿ ਇਹ ਡਾਟਾ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਹੀ ਰੱਖਿਆ "
#~ "ਜਾਵੇਗਾ, ਤਾਂ ਵੀ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਸੁਰੱਖਿਆ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ ਬੰਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇੰਝ "
#~ "ਕਰਨ ਨਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ ਡਾਟਾ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾਵੇਗਾ।"
#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਰਿਕਾਡਰ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ"
#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
#~ msgstr "ਬਿਲਟ-ਇਨ ਸਕਰੀਨ ਰਿਕਾਰਡ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ/ਰੋਕਣ ਲਈ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ"
#~ msgid "Framerate used for recording screencasts."
#~ msgstr "ਸਕਰੀਨਕਾਸਟ ਰਿਕਾਰਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫਰੇਮਰੇਟ ਹੈ।"
#~ msgid ""
#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
#~ "screencast recorder in frames-per-second."
#~ msgstr ""
#~ "ਗਨੋਮ ਸ਼ੈੱਲ ਦੇ ਸਕਰੀਨਕਾਸਟ ਰਿਕਾਰਡਰ ਵਲੋਂ ਰਿਕਾਰਡ ਕਰਕੇ ਬਣਾਈ ਗਈ ਸਕਰੀਨਕਾਸਟ ਦਾ ਫਰੇਮਰੇਟ ਫਰੇਮ "
#~ "ਪ੍ਰਤੀ ਸਕਿੰਟ 'ਚ ਹੈ।"
#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
#~ msgstr "ਸਕਰੀਨਕਾਸਟ ਇੰਕੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਜੀਸਟਰੀਮਰ ਪਾਇਪਲਾਇਨ"
#~ msgid ""
#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to "
#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the "
#~ "optimal thread count on the system."
#~ msgstr ""
#~ "ਰਿਕਾਰਡਿੰਗ ਇੰਕੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਜੀਸਟੀਮਰ ਪਾਇਪਲਾਈਨ ਸੈੱਟ ਕਰੋ। ਇਹ gst-launch ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ "
#~ "ਸੰਟੈਕਸ ਵਰਤਦਾ ਹੈ। ਪਾਇਪਲਾਈਨ ਲਈ ਸਿੰਕ ਪੈਡ ਲਈ ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਿੱਥੇ ਰਿਕਾਰਡ ਹੋਣ "
#~ "ਵਾਲੀ ਵਿਡੀਓ ਰਿਕਾਰਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ। ਇਹ ਆਮ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਨਾ-ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਸਰੋਤ ਪੈਡ ਹੋਵੇਗਾ, ਉਸ "
#~ "ਪੈਡ ਤੋਂ ਆਉਟਪੁੱਟ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ। ਪਰ ਪਾਈਪਲਾਈਨ ਖੁਦ ਦੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਦਾ ਧਿਆਨ "
#~ "ਵੀ ਰੱਖ ਸਕਦੀ ਹੈ - ਇਸ ਨਾਲ ਆਉਟਪੁੱਟ ਨੂੰ icecast ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ shout2send ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਰਾਹੀਂ "
#~ "ਵੀ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਜਦੋਂ ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਮੁੱਲ ਨਾਲ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਤਾਂ, ਡਿਫਾਲਟ "
#~ "ਪਾਈਪਲਾਈਨ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਇਸ ਵੇਲੇ 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' ਹੈ ਅਤੇ VP8 codec "
#~ "ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ WEBM ਨਾਲ ਰਿਕਾਰਡ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। %T ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਢੁੱਕਵੀ ਥਰਿੱਡ ਗਿਣਤੀ ਦਾ "
#~ "ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
#~ msgid "File extension used for storing the screencast"
#~ msgstr "ਸਕਰੀਨਕਾਸਟ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫਾਇਲ ਇਕਟੈਨਸ਼ਨ"
#~ msgid ""
#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on "
#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when "
#~ "recording to a different container format."
#~ msgstr ""
#~ "ਰਿਕਾਰਡ ਕੀਤੇ ਸਕਰੀਨਕਾਸਟ ਲਈ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਮੌਜੂਦਾ ਮਿਤੀ ਦੇ ਮੁਤਾਬਕ ਵਿਲੱਖਣ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਹੋਵੇਗਾ ਅਤੇ "
#~ "ਇਹ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਜਦੋਂ ਵੱਖਰੇ ਕੰਨਟੇਨਰ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਰਿਕਾਰਡ "
#~ "ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
#~ msgid "Power"
#~ msgstr "ਪਾਵਰ"
#~ msgid "Universal Access Settings"
#~ msgstr "ਯੂਨੀਵਰਸਲ ਅਸੈੱਸ ਸੈਟਿੰਗ"
#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "ਦਿੱਖ"
#~| msgid "Set Up a New Device..."
#~ msgid "Set Up a New Device…"
#~ msgstr "…ਨਵਾਂ ਜੰਤਰ ਸੈਟਅੱਪ ਕਰੋ"
#~| msgid "Send Files..."
#~ msgid "Send Files…"
#~ msgstr "…ਫਾਇਲਾਂ ਭੇਜੋ"
#~ msgid "Mouse Settings"
#~ msgstr "ਮਾਊਸ ਸੈਟਿੰਗ"
#~ msgid "Volume, network, battery"
#~ msgstr "ਵਾਲੀਅਮ, ਨੈੱਟਵਰਕ, ਬੈਟਰੀ"
#~ msgid "disabled"
#~ msgstr "ਬੰਦ ਹੈ"
#~ msgid "cable unplugged"
#~ msgstr "ਕੇਬਲ ਕੱਢੀ ਹੋਈ ਹੈ"
#~ msgid "More…"
#~ msgstr "…ਹੋਰ"
#~ msgid "Wired"
#~ msgstr "ਤਾਰ"
#~ msgid "Auto Ethernet"
#~ msgstr "ਆਟੋ ਈਥਰਨੈੱਟ"
#~ msgid "Auto broadband"
#~ msgstr "ਆਟੋ ਬਰਾਡਬੈਂਡ"
#~ msgid "Auto dial-up"
#~ msgstr "ਆਟੋ ਡਾਇਲ-ਅੱਪ"
#~ msgid "Auto %s"
#~ msgstr "ਆਟੋ %s"
#~ msgid "Auto bluetooth"
#~ msgstr "ਆਟੋ ਬਲਿਊਟੁੱਥ"
#~ msgid "Auto wireless"
#~ msgstr "ਆਟੋ ਬੇਤਾਰ"
#~ msgid "Wi-Fi"
#~ msgstr "ਵਾਈ-ਫਾਈ"
#~ msgid "%d hour remaining"
#~ msgid_plural "%d hours remaining"
#~ msgstr[0] "%d ਘੰਟਾ ਬਾਕੀ"
#~ msgstr[1] "%d ਘੰਟੇ ਬਾਕੀ"
#~ msgid "%d %s %d %s remaining"
#~ msgstr "%d %s %d %s ਬਾਕੀ"
#~ msgid "hour"
#~ msgid_plural "hours"
#~ msgstr[0] "ਘੰਟਾ"
#~ msgstr[1] "ਘੰਟੇ"
#~ msgid "minute"
#~ msgid_plural "minutes"
#~ msgstr[0] "ਮਿੰਟ"
#~ msgstr[1] "ਮਿੰਟ"
#~ msgid "%d minute remaining"
#~ msgid_plural "%d minutes remaining"
#~ msgstr[0] "%d ਮਿੰਟ ਬਾਕੀ"
#~ msgstr[1] "%d ਮਿੰਟ ਬਾਕੀ"
#~ msgid "AC Adapter"
#~ msgstr "AC ਐਡਪਟਰ"
#~ msgid "Laptop Battery"
#~ msgstr "ਲੈਪਟਾਪ ਬੈਟਰੀ"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "ਮਾਨੀਟਰ"
#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "ਮਾਊਸ"
#~ msgid "PDA"
#~ msgstr "PDA"
#~ msgid "Cell Phone"
#~ msgstr "ਸੈੱਲ ਫੋਨ"
#~ msgid "Media Player"
#~ msgstr "ਮੀਡਿਆ ਪਲੇਅਰ"
#~ msgid "Tablet"
#~ msgstr "ਟੇਬਲੇਟ"
#~ msgid "Computer"
#~ msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ"
#~ msgctxt "device"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "ਉਪਲੱਬਧ"
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "ਰੁਝਿਆ"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "ਅਦਿੱਖ"
#~ msgid "Away"
#~ msgstr "ਦੂਰ"
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "ਵੇਹਲਾ"
#~ msgid "Your chat status will be set to busy"
#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਚੈਟ ਹਾਲਤ ਰੁੱਝੇ ਵਜੋਂ ਸੈੱਟ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ"
#~ msgid ""
#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online "
#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਹੁਣ ਬੰਦ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਹਨ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਗੱਲਬਾਤ (ਚੈਟ) ਸੁਨੇਹੇ ਵੀ ਹਨ। ਤੁਹਾਡੇ ਆਨਲਾਈਨ ਹਾਲਤ "
#~ "ਨੂੰ ਵੀ ਅਡਜੱਸਟ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ ਤਾਂ ਕਿ ਹੋਰਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਪਤਾ ਲੱਗ ਸਕੇ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਸੁਨੇਹੇ ਸ਼ਾਇਦ ਨਾ "
#~ "ਵੇਖੋਗੇ।"
2013-03-03 01:40:45 +00:00
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Sign In"
#~ msgstr "ਸਾਇਨ ਇਨ"
#~ msgid "tray"
#~ msgstr "ਟਰੇ"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "ਹੋਰ..."
2013-02-20 01:37:24 +00:00
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H:%M"
#~ msgstr "%H:%M"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%l:%M %p"
#~ msgstr "%l:%M %p"
2013-02-10 23:38:16 +00:00
#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "ਬਰਤਾਨੀਆ"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ"
#~ msgid "Show full name in the user menu"
#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਨਾਂ ਵੇਖਾਓ"
#~ msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
#~ msgstr "ਕੀ ਯੂਜ਼ਰ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ।"
#~ msgid "APPLICATIONS"
#~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
#~ msgid "SETTINGS"
#~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ"
#~ msgid "Your favorite Easter Egg"
#~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਪਸੰਦੀਦਾ ਈਸਟਰ ਅੰਡਾ"
2012-12-05 02:10:56 +00:00
#~ msgid "Subscription request"
#~ msgstr "ਮੈਂਬਰੀ ਦੀ ਮੰਗ"
#~ msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
#~ msgstr "<b>%2$A</b> ਨੂੰ <b>%1$X</b> ਵਜੇ ਭੇਜਿਆ"
#~ msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
#~ msgstr "<b>%A</b> <b>%B %d</b>, %Y ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ"
#~ msgid "Connection to %s failed"
#~ msgstr "%s ਲਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
#~ msgid "Reconnect"
#~ msgstr "ਮੁੜ-ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ"
#~ msgid "Browse Files..."
#~ msgstr "...ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਝਲਕ"
#~ msgid "Error browsing device"
#~ msgstr "ਜੰਤਰ ਬਰਾਊਜ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਗਲਤੀ"
#~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
#~ msgstr "ਮੰਗ ਕੀਤੇ ਗਏ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਬਰਾਊਜ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਗਲਤੀ ਸੀ '%s'"
#~ msgid "Wireless"
#~ msgstr "ਬੇਤਾਰ"
#~ msgid "VPN Connections"
#~ msgstr "VPN ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
#~ msgid "System Settings"
#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗ"
2012-09-19 15:57:02 +00:00
#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
#~ msgstr "ਓਪਨਸਰਚ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਣ ਵਾਲੇ ਬੰਦ ਹਨ"
#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
#~ msgstr "'%s' ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼"
#~ msgid "PLACES & DEVICES"
#~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਅਤੇ ਜੰਤਰ"
#~ msgid "%1$s: %2$s"
#~ msgstr "%1$s: %2$s"
2009-09-01 23:58:51 +00:00
2012-09-02 04:35:41 +00:00
#~ msgid "Passphrase"
#~ msgstr "ਵਾਕ"
2012-08-13 02:03:13 +00:00
#~| msgid "Unknown"
#~ msgctxt "contact"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
#~ msgid "CONTACTS"
#~ msgstr "ਸੰਪਰਕ"
#~ msgid "%s is online."
#~ msgstr "%s ਆਨਲਾਈਨ ਹੈ।"
#~ msgid "%s is offline."
#~ msgstr "%s ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ।"
#~ msgid "%s is away."
#~ msgstr "%s ਦੂਰ ਹੈ।"
#~ msgid "%s is busy."
#~ msgstr "%s ਰੁੱਝਿਆ/ਰੁੱਝੀ ਹੈ।"
2012-06-25 01:26:00 +00:00
#~ msgid "Show time with seconds"
#~ msgstr "ਸਮਾਂ ਵਿੱਚ ਸਕਿੰਟ ਵੇਖੋ"
#~ msgid "If true, display seconds in time."
#~ msgstr "ਜੇ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ ਸਮਾਂ ਵਿੱਚ ਸਕਿੰਟ ਵੀ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣਗੇ।"
#~ msgid "Show date in clock"
#~ msgstr "ਘੜੀ ਵਿੱਚ ਮਿਤੀ ਵੇਖੋ"
#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
#~ msgstr "ਜੇ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਘੜੀ ਵਿਚ ਸਮਾਂ ਨਾਲ ਮਿਤੀ ਵੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।"
#~ msgid "%a %b %e, %R:%S"
#~ msgstr "%a, %e %b %R:%S"
#~ msgid "%a %b %e, %R"
#~ msgstr "%a %e %b, %R"
#~ msgid "%a %R:%S"
#~ msgstr "%a %R:%S"
#~ msgid "%a %R"
#~ msgstr "%a %R"
#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p"
#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%a %l:%M:%S %p"
#~ msgid "Wrong password, please try again"
#~ msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ; ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "ਲੁਕਵਾਂ"
#~ msgid "Power Off..."
#~ msgstr "...ਬੰਦ ਕਰੋ"
#~ msgid "Online Accounts"
#~ msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਅਕਾਊਂਟ"
#~ msgid "Log Out..."
#~ msgstr "...ਲਾਗਆਉਟ"
2012-02-22 01:29:55 +00:00
#~ msgid ""
#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
#~ "which should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for "
#~ "extensions that appear in both lists."
#~ msgstr ""
#~ "ਗਨੋਮ ਸ਼ੈਲ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਲਈ ਇੱਕ uuid ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਹੈ; ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਲੋਡ ਹਨ। "
#~ "disabled-extensions ਇਹ ਸੈਟਿੰਗ ਉਹਨਾਂ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਦੋਵੇਂ ਲਿਸਟਾਂ ਵਿੱਚ "
#~ "ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ।"
#~ msgid "RECENT ITEMS"
#~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਆਈਟਮਾਂ"
#~ msgid "Show password"
#~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਵੇਖਾਓ"
#~ msgid "%s has finished starting"
#~ msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਖਤਮ ਹੋਇਆ"
2011-09-20 01:52:39 +00:00
#~ msgid "If true, display onscreen keyboard."
#~ msgstr "ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਆਨਸਕਰੀਨ ਕੀਬੋਰਡ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
2011-09-17 19:12:12 +00:00
#~ msgid "Connectivity lost"
#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਗਿਆ"
#~| msgid "You're no longer connected to the network"
#~ msgid "You are no longer connected to the network"
#~ msgstr "ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਲ ਕੁਨਕੈਟ ਨਹੀਂ ਰਹੇ ਹੋ"
2011-09-10 09:42:37 +00:00
#~ msgid "calendar:week_start:0"
#~ msgstr "calendar:week_start:1"
2011-08-18 01:28:44 +00:00
2011-09-04 13:39:33 +00:00
#~ msgid "Uuids of extensions to disable"
#~ msgstr "ਇਕਟੈਨਸ਼ਨ ਦੀ Uuids ਬੰਦ ਹੈ"
#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
#~ msgstr "ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਮੋਬਾਇਲ ਬਰਾਡਬੈਂਡ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਏ ਹੋ"
#~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
#~ msgstr "ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਏ ਹੋ"
#~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੁਣ VPN ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਚੁੱਕੇ ਹੋ"
2011-08-18 01:28:44 +00:00
#~ msgid "Localization Settings"
#~ msgstr "ਲੋਕਲਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ ਸੈਟਿੰਗ"
2011-07-04 17:53:04 +00:00
#~ msgid "Less than a minute ago"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਮਿੰਟ ਤੋਂ ਘੱਟ ਚਿਰ ਪਹਿਲਾਂ"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
#~ msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
#~ msgstr "ਇਹ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਬੰਦ ਕਰੋ ਨੂੰ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
#~ msgid "The system will shut down automatically in %d seconds."
#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ %d ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
#~ msgid "Shutting down the system."
#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
2011-03-08 02:57:29 +00:00
#~ msgid "PREFERENCES"
#~ msgstr "ਪਸੰਦ"
2011-02-25 02:05:51 +00:00
#~ msgid "Clip the crosshairs at the center"
#~ msgstr "ਸੈਂਟਰ ਉੱਤੇ ਕਰਾਂਸਹੇਅਰ ਕਲਿੱਪ ਕਰੋ"
#~ msgid "Color of the crosshairs"
#~ msgstr "ਕਰਾਂਸਹੇਅਰ ਦਾ ਰੰਗ"
#~ msgid ""
#~ "Determines the length of the vertical and horizontal lines that make up "
#~ "the crosshairs."
#~ msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਤੇ ਹਰੀਜੱਟਲ ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਦੱਸੋ, ਜੋ ਕਿ ਕਰਾਂਸਹੇਅਰ ਬਣਾਉਂਦੀਆਂ ਹਨ।"
#~ msgid ""
#~ "Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
#~ "transparent."
#~ msgstr "ਕਰਾਂਸਹੇਅਰ ਦੀ ਟਰਾਂਸਪਰੇਸੀ ਤਹਿ ਕਰੋ, ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਧੁੰਦਲੇ ਤੋਂ ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ ਹੀ।"
#~ msgid "Enable lens mode"
#~ msgstr "ਲੈਨਜ਼ ਮੋਡ ਚਾਲੂ"
#~ msgid ""
#~ "Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
#~ "sprite."
#~ msgstr "ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਮਾਊਸ ਸਪਰਿਟ ਉੱਤੇ ਸੈਂਟਰ ਕੀਤੇ ਕਰਾਂਸਹੇਅਰ ਵੇਖਾਉਣਾ ਚਾਲੂ ਜਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ।"
#~ msgid ""
#~ "For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the "
#~ "edge of the screen, the magnified contents continue to scroll such that "
#~ "the screen edge moves into the magnified view."
#~ msgstr ""
#~ "ਸੈਂਟਰਡ ਮਾਊਸ ਟਰੈਕ ਕਰਨ ਲਈ, ਜਦੋਂ ਸਿਸਟਮ ਪੁਆਇੰਟਰ ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਕਿਸੇ ਕੋਨੇ ਕੋਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਵੱਡੇ ਰੂਪ "
#~ "ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਈ ਜਾਂਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਇੰਝ ਸਕਰੋਲ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਸਕਰੀਨ ਕੋਨੇ ਵੱਡਦਰਸ਼ ਝਲਕ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ "
#~ "ਵੇਖਾਈ ਜਾਂਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।"
#~ msgid "Length of the crosshairs"
#~ msgstr "ਕਰਾਂਸਹੇਅਰ ਦੀ ਲੰਬਾਈ"
#~ msgid "Magnification factor"
#~ msgstr "ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਗੁਣਾਂਕ"
#~ msgid "Mouse Tracking Mode"
#~ msgstr "ਮਾਊਸ ਟਰੈਕਿੰਗ ਮੋਡ"
#~ msgid "Opacity of the crosshairs"
#~ msgstr "ਕਰਾਂਸਹੇਅਰ ਦਾ ਧੁੰਦਲਾਪਨ"
#~ msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਦੇ ਕੋਨਿਆਂ ਤੋਂ ਪਾਰ ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਸਮੱਗਰੀ ਸਕਰੋਲ ਕਰੋ"
#~ msgid "Show or hide crosshairs"
#~ msgstr "ਕਰਾਂਸਹੇਅਰ ਵੇਖੋ ਜਾਂ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
#~ msgid "Show or hide the magnifier"
#~ msgstr "ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਵੇਖੋ ਜਾਂ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
#~ msgid "Show or hide the magnifier and all of its zoom regions."
#~ msgstr "ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਵੇਖੋ ਜਾਂ ਓਹਲੇ ਕਰੋ ਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਖੇਤਰਾਂ ਨੂੰ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ।"
#~ msgid ""
#~ "The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
#~ "crosshairs."
#~ msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਤੇ ਹਰੀਜੱਟਲ ਲਾਈਨਾਂ ਦਾ ਰੰਗ, ਜੋ ਕਿ ਕਰਾਂਸਹੇਅਰ ਬਣਾਉਂਦੀਆਂ ਹਨ"
#~ msgid ""
#~ "The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-"
#~ "half, bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
#~ msgstr ""
#~ "ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਝਲਕ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਨੂੰ ਭਰ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਅੱਧਾ-ਉੱਤੇ, ਅੱਧਾ ਹੇਠਾਂ, ਅੱਧਾ ਖੱਬੇ ਜਾਂ ਅੱਧਾ-ਸੱਜੇ ਭਾਗ "
#~ "ਨੂੰ ਭਰ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#~ msgid ""
#~ "The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
#~ "value of 2.0 doubles the size."
#~ msgstr ""
#~ "ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਦੀ ਤਾਕਤ ਹੈ। . ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਵੀ ਨਹੀਂ। ੨. ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਆਕਾਰ ਦਾ ਦੋ ਗੁਣਾ।"
#~ msgid "Thickness of the crosshairs"
#~ msgstr "ਕਰਾਂਸਹੇਅਰ ਦੀ ਮੋਟਾਈ"
#~ msgid ""
#~ "Whether the magnified view should be centered over the location of the "
#~ "system mouse and move with it."
#~ msgstr "ਕੀ ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਝਲਕ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਂਸ ਦੁਆਲੇ ਕੇਂਦਰਤ ਰਹੇ ਅਤੇ ਉਸ ਨਾਲ ਹੀ ਹਿੱਲੇ।"
#~ msgid ""
#~ "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
#~ msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਤੇ ਹਰੀਜੱਟਲ ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਚੌੜਾਈ, ਜੋ ਕਿ ਕਰਾਂਸਹੇਅਰ ਬਣਾਉਂਦੀਆਂ ਹਨ"
#~ msgid "Shut Down..."
#~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ..."
#~ msgid "Search your computer"
#~ msgstr "ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਲੱਭੋ"
#~ msgid ""
#~ "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been "
#~ "reached."
#~ msgstr ""
#~ "ਨਵਾਂ ਵਰਕਸਪੇਸ ਜੋੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਕਿਉਂਕਿ ਵਰਕਸਪੇਸਾਂ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਗਿਣਤੀ ਪੂਰੀ ਹੋ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।"
#~ msgid "Can't remove the first workspace."
#~ msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਵਰਕਸਪੇਸ ਨਹੀਂ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ।"
2011-02-05 02:34:36 +00:00
2011-01-08 02:55:16 +00:00
#~ msgid "Customize the panel clock"
#~ msgstr "ਪੈਨਲ ਘੜੀ ਕਸਟਮਾਈਜ਼ ਕਰੋ"
#~ msgid "Custom format of the clock"
#~ msgstr "ਘੜੀ ਲਈ ਪਸੰਦੀਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
#~ msgid "Hour format"
#~ msgstr "ਘੰਟਾ ਫਾਰਮੈਟ"
#~ msgid ""
#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
#~ "in time."
#~ msgstr "ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਸਮੇਂ ਵਿੱਚ \"12-hour\" ਜਾਂ \" 24-hour\" ਸਕਿੰਟ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣਗੇ।"
#~ msgid ""
#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key "
#~ "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
#~ "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for "
#~ "more information."
#~ msgstr ""
#~ "ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਪੈਨਲ ਘੜੀ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫਾਰਮੈਟ ਦਿੰਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਫਾਰਮੈਟ ਕੁੰਜੀ \"ਕਸਟਮ\" ਸੈੱਟ "
#~ "ਕੀਤੀ ਹੋਵੇ। ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਫਾਰਮੈਟ ਦੇਣ ਲਈ ਹਦਾਇਤਾਂ ਵਾਸਤੇ strftime () ਨੂੰ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਹੋਰ "
#~ "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ strftime () ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵੇਖੋ।"
#~ msgid ""
#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible "
#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to "
2012-08-13 02:03:13 +00:00
#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. "
#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according "
#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to "
#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are "
#~ "ignored."
2011-01-08 02:55:16 +00:00
#~ msgstr ""
#~ "ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਪੈਨਲ ਘੜੀ ਵਿੱਚ ਘੰਟਾ ਫਾਰਮੈਟ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ। ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ ਹਨ "
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#~ "\"12-hour\"(੧੨-ਘੰਟੇ), \"24-hour\" (੨੪-ਘੰਟੇ), \"unix\" (ਯੂਨੈਕਸ) ਅਤੇ "
#~ "\"custom\" (ਪਸੰਦੀਦਾ)। ਜੇ \"ਯੂਨੈਕਸ\" ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ ਘੜੀ ਨੂੰ ਈਪੋਚ (-ਜਨਵਰੀ-੧੯੭੦) "
#~ "ਤੋਂ ਵੇਖਾਇਆ\n"
2011-01-08 02:55:16 +00:00
#~ "ਜਾਵੇਗਾ। ਜੇ \"ਪਸੰਦੀਦਾ\" ਲਈ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਘੜੀ ਨੂੰ custom_format ਕੁੰਜੀ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੇ "
#~ "ਫਾਰਮੈਟ ਮੁਤਾਬਕ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ। ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਜੇ \"ਯੂਨੈਕਸ\" ਜਾਂ \"ਪਸੰਦੀਦਾ\" ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਤਾਂ "
#~ "ਅੱਪਗਰੇਡ ਮਿਤੀ ਵੇਖਾਓ ਤੇ ਸਕਿੰਟ ਵੇਖਾਓ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
#~ msgid "Clock Preferences"
#~ msgstr "ਘੜੀ ਪਸੰਦ"
#~ msgid "Show seco_nds"
#~ msgstr "ਸਕਿੰਟ ਵੇਖੋ(_n)"
#~ msgid "_12 hour format"
#~ msgstr "_੨ ਘੰਟੇ ਫਾਰਮੈਟ"
#~ msgid "_24 hour format"
#~ msgstr "_੨ ਘੰਟੇ ਫਾਰਮੈਟ"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ"
2010-12-01 02:54:25 +00:00
#~ msgid "Overview workspace view mode"
#~ msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਝਲਕ ਮੋਡ ਦੀ ਝਲਕ"
#~ msgid ""
#~ "The selected workspace view mode in the overview. Supported values are "
#~ "\"single\" and \"grid\"."
#~ msgstr ""
2023-08-25 02:46:23 +00:00
#~ "ਸੰਖੇਪ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਝਲਕ ਮੋਡ ਹੈ। ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ \"single\"(ਇੱਕਲਾ) ਜਾਂ "
#~ "\"grid\" (ਗਰਿੱਡ)।"
2010-12-01 02:54:25 +00:00
#~ msgid "Drag here to add favorites"
#~ msgstr "ਪਸੰਦ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਇੱਥੇ ਸੁੱਟੋ"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "ਖੋਜ"
#~| msgid "Preferences"
#~ msgid "System Preferences..."
#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਪਸੰਦ..."
2010-05-25 14:02:44 +00:00
#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "ਬਾਹੀ"
#~ msgid "Recent Documents"
#~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
#~ msgid "(see all)"
#~ msgstr "(ਸਭ ਵੇਖੋ)"
#~ msgid "PLACES"
#~ msgstr "ਥਾਵਾਂ"
#~ msgid "SEARCH RESULTS"
#~ msgstr "ਖੋਜ ਨਤੀਜੇ"
#~ msgid "Can't lock screen: %s"
#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ: %s"
#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਨਹੀਂ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
#~ msgid "Can't logout: %s"
#~ msgstr "ਲਾਗਆਉਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
2009-10-15 00:50:34 +00:00
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "ਝਲਕ"