gnome-shell/po/pa.po

4163 lines
155 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-09-01 23:58:51 +00:00
# Punjabi translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2009 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
2021-01-31 17:40:16 +00:00
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
2009-09-01 23:58:51 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
"POT-Creation-Date: 2020-11-12 22:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-31 09:39-0800\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
"Language-Team: Punjabi <punjabi-users@list.sf.net>\n"
2012-08-13 02:03:13 +00:00
"Language: pa\n"
2009-09-01 23:58:51 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
"X-Generator: Lokalize 20.08.1\n"
2009-09-01 23:58:51 +00:00
2016-12-06 00:27:32 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
msgid "System"
msgstr "ਸਿਸਟਮ"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
msgid "Show the notification list"
msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਸੂਚੀ ਵੇਖਾਓ"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
msgid "Focus the active notification"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਸੂਚਨਾ ਉੱਤੇ ਫੋਕਸ"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
msgid "Show the overview"
msgstr "ਸੰਖੇਪ ਵੇਖਾਓ"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
msgid "Show all applications"
msgstr "ਸਭ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖੋ"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
msgid "Open the application menu"
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
2016-02-20 18:36:37 +00:00
msgid "GNOME Shell"
msgstr "ਗਨੋਮ ਸ਼ੈਲ"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
2016-02-20 18:36:37 +00:00
msgid "Window management and application launching"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਅਤੇ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚਲਾਉਣਾ"
2013-09-18 03:08:46 +00:00
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
2012-02-22 01:29:55 +00:00
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr "Alt-F2 ਤੋਂ ਡਿਵੈਲਪਰਾਂ ਤੇ ਟੈਸਟਰਾਂ ਲਈ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਅੰਦਰੂਨੀ ਟੂਲ ਚਾਲੂ ਕਰਦਾ ਹੈ"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
2010-07-03 01:13:53 +00:00
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
2011-02-25 02:05:51 +00:00
msgstr ""
2016-09-05 12:29:17 +00:00
"Alt-F2 ਡਾਈਲਾਗ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਅੰਦਰੂਨੀ ਡੀਬੱਗਿਗ ਤੇ ਮਾਨੀਟਰਿੰਗ ਟੂਲ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਲਈ"
" ਸਹਾਇਕ ਹੈ"
2010-07-03 01:13:53 +00:00
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgstr "ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਇਕਟੈਨਸ਼ਨ ਦੀ UUID"
2010-07-03 01:13:53 +00:00
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
2010-07-03 01:13:53 +00:00
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
2012-02-22 01:29:55 +00:00
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
2010-07-03 01:13:53 +00:00
msgstr ""
2016-09-05 12:29:17 +00:00
"ਗਨੋਮ ਸ਼ੈਲ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਲਈ ਇੱਕ UUID ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਹੈ; ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ,"
" ਜੋ ਲੋਡ ਹੋਣੀ "
"ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ। ਕੋਈ ਵੀ ਇਕਸਟੈਸ਼ਨ, ਜੋ ਲੋਡ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਨੂੰ ਇਹ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਹੋਣਾ"
" ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਵੀ "
"ਇਹ ਸੂਚੀ ਨੂੰ org.gnome.shell ਉੱਤੇ EnableExtension ਅਤੇ DisableExtension D-Bus"
" ਢੰਗ ਨਾਲ "
2012-02-22 01:29:55 +00:00
"ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
msgstr "ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਅਸਮਰੱਥ ਕਰਨ ਲਈ ਇਕਟੈਨਸ਼ਨਾਂ ਦੀ UUID"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
"extensions” setting."
msgstr ""
"ਗਨੋਮ ਸ਼ੈਲ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਲਈ ਇੱਕ UUID ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਹੈ; ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ,"
" ਜੋ ਸਮਰੱਥ ਹੋਣੀ "
"ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, ਭਾਵੇੇਂ ਕਿ ਉਹ ਮੌਜੂਦਾ ਮੋਡ ਦੇ ਹਿੱਸੇ ਵਜੋਂ ਲੋਡ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸੂਚੀ"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
" ਨੂੰ org.gnome.shell "
"ਉੱਤੇ EnableExtension ਅਤੇ DisableExtension D-Bus ਢੰਗ ਨਾਲ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਇਹ ਕੁੰਜੀ"
" ਦੀ "
"“enabled-extensions” ਤੋਂ ਵੱਧ ਤਰਜੀਹ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।"
2019-08-31 13:45:30 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
2017-03-11 00:59:33 +00:00
msgid "Disable user extensions"
msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਅਸਮਰੱਥ ਕਰੋ"
2019-08-31 13:45:30 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
2017-03-11 00:59:33 +00:00
msgid ""
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
"extension” setting."
msgstr ""
"“enabled-extension” ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕੀਤੇ ਬਿਨਾਂ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਵਲੋਂ ਸਮਰੱਥ ਕੀਤੀਆਂ"
" ਸਾਰੀਆਂ "
"ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਅਸਮਰੱਥ ਕਰੋ।"
2019-08-31 13:45:30 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਵਰਜਨ ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਦੀ ਵੈਧਤਾ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2011-02-25 02:05:51 +00:00
2019-08-31 13:45:30 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
2012-02-22 01:29:55 +00:00
msgid ""
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
2012-02-22 01:29:55 +00:00
msgstr ""
2016-09-05 12:29:17 +00:00
"ਗਨੋਮ ਸ਼ੈਲ ਕੇਵਲ ਉਹਨਾਂ ਹੀ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਮੌਜੂਦਾ ਚਾਲੂ ਵਰਜਨ ਨਾਲ"
" ਸਹਾਇਤਾ ਦਾ "
"ਦਾਅਵਾ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ। ਇਹ ਚੋਣ ਕਰਨ ਨਾਲ ਇਹ ਜਾਂਚ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ ਅਤੇ ਸਭ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ"
" ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੀ "
"ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੇਗਾ, ਭਾਵੇਂ ਕਿ ਉਹ ਵਰਜਨ ਲਈ ਸਹਾਇਤਾ ਬਾਰੇ ਕੁਝ ਵੀ ਦਾਆਵਾ ਕਰਨ।"
2011-01-08 02:55:16 +00:00
2019-08-31 13:45:30 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ ID ਦੀ ਲਿਸਟ ਹੈ"
2013-03-03 01:40:45 +00:00
2019-08-31 13:45:30 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
2013-03-03 01:40:45 +00:00
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
2013-03-03 01:40:45 +00:00
msgstr ""
"ਇਹਨਾਂ ਐਂਡਟਟੀਫਾਇਰ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਖੇਤਰ 'ਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
2013-03-03 01:40:45 +00:00
2019-08-31 13:45:30 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
2012-02-22 01:29:55 +00:00
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "ਕਮਾਂਡ (Alt-F2) ਡਾਈਲਾਗ ਲਈ ਅਤੀਤ"
2010-07-03 01:13:53 +00:00
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
2012-02-22 01:29:55 +00:00
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "ਗਲਾਸ ਡਾਈਲਾਗ ਖੋਜ ਲਈ ਅਤੀਤ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71
2017-03-11 00:59:33 +00:00
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ “ਲਾਗ ਆਉਟ “ ਮੇਨੂ ਆਈਟਮ ਹਮੇਸ਼ਾ ਵੇਖਾਉ।"
2012-12-05 02:10:56 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
2012-12-05 02:10:56 +00:00
msgid ""
2017-03-11 00:59:33 +00:00
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
2012-12-05 02:10:56 +00:00
"user, single-session situations."
msgstr ""
2017-03-11 00:59:33 +00:00
"ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਇੱਕਲੇ ਵਰਤੋਂਕਾਰ, ਸਿੰਗਲ-ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ “ਲਾਗ ਆਉਟ“ ਮੇਨੂ-ਆਈਟਮ ਨੂੰ"
" ਆਪਣੇ-ਆਪ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਨੂੰ "
2013-02-10 23:38:16 +00:00
"ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
2012-12-05 02:10:56 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
2012-12-05 02:10:56 +00:00
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr "ਕੀ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਜਾਂ ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮਾਂ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖਣਾ ਹੈ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80
2012-12-05 02:10:56 +00:00
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
2017-03-11 00:59:33 +00:00
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
2012-12-05 02:10:56 +00:00
"state of the checkbox."
msgstr ""
2016-09-05 12:29:17 +00:00
"ਸੈੱਲ ਨੂੰ ਇਹ ਪਾਸਵਰਡ ਚਾਹੀਦਾ ਹੋਵੇਗਾ, ਜਦੋਂ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਕੀਤਾ ਜੰਤਰ ਜਾਂ ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ"
" ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਂਟ ਕੀਤਾ "
2017-03-11 00:59:33 +00:00
"ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਇਹ ਪਾਸਵਰਡ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੋਇਆ ਤਾਂ “ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ"
" ਰੱਖੋ“ ਬਾਕਸ "
2013-02-10 23:38:16 +00:00
"ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਚੋਣ-ਬਾਕਸ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਸੈੱਟ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
2012-12-05 02:10:56 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
2016-02-20 18:36:37 +00:00
msgid ""
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "ਕੀ ਡਿਫਾਲਟ ਬਲੂਟੁੱਥ ਅਡੈਪਟਰ ਇਸ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਡਿਵਾਈਸਾਂ ਲਈ ਸੈੱਟ ਅੱਪ ਕੀਤਾ ਹੈ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90
2016-02-20 18:36:37 +00:00
msgid ""
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
"devices associated to it."
msgstr ""
2017-09-08 02:11:28 +00:00
"ਸ਼ੈੱਲ ਬਲੂਟੁੱਥ ਮੇਨੂ ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਕੇਵਲ ਤਾਂ ਹੀ ਦਿਖਾਏਗੀ, ਜੇ ਬਲੂਟੁੱਥ ਅਡੈਪਟਰ ਚਾਲੂ ਹੈ ਜਾਂ"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
" ਡਿਫਾਲਟ ਅਡੈਪਟਰ ਨਾਲ "
"ਸੰਬੰਧਿਤ ਡਿਵਾਈਸ ਸੈਟਅੱਪ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ, ਜੇ ਡਿਫਾਲਟ ਅਡੈਪਟਰ"
" ਨੂੰ ਇਸ ਨਾਲ "
2017-09-08 02:11:28 +00:00
"ਸੰਬੰਧਿਤ ਕੀਤਾ ਡਿਵਾਈਸ ਨਾ ਮਿਲਿਆ।"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
2019-01-27 22:17:11 +00:00
msgid "Enable introspection API"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
msgstr "ਧਿਆਨ ਦਿਵਾਉ API ਸਮਰੱਥ ਕਰੋ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
2019-01-27 22:17:11 +00:00
msgid ""
"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
"shell."
msgstr ""
2021-01-31 17:40:16 +00:00
"ਡੀ-ਬੱਸ API ਸਮਰੱਥ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੈੱਲ ਦੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਹਾਲਤ ਉੱਤੇ ਧਿਆਨ ਦੇਣ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ"
" ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:107
msgid "Layout of the app picker"
msgstr "ਐਪ ਚੋਣਕਾਰ ਦਾ ਖਾਕਾ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored "
"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
msgstr ""
"ਐਪ ਚੋਣਕਾਰ ਦਾ ਖਾਕਾ। ਲੜੀ ਵਿੱਚ ਹਰ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਇੱਕ ਸਫ਼ਾ ਹੈ। ਸਫ਼ਿਆਂ ਨੂੰ ਉਸ ਲੜੀ ਮੁਤਾਬਕ"
" ਸੰਭਾਲਿਆ "
"ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਉਹ ਗਨੋਮ ਸ਼ੈੱਲ ਵਿੱਚ ਦਿਖਾਈ ਦਿੰਦੇ ਹਨ। ਹਰ ਸਫ਼ੇ ਵਿੱਚ ਇੱਕ"
" “application id” → 'data' "
"ਜੋੜਾ ਹੈ। ਇਸ ਵੇਲੇ ਮੁੱਲਾਂ ਨੂੰ ਸਫ਼ੇ ਵਿੱਚ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀ 'data': • “position”: ਵਜੋਂ"
" ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123
2012-06-25 01:26:00 +00:00
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ ਹੈ"
2012-02-22 01:29:55 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124
2012-06-25 01:26:00 +00:00
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ ਹੈ।"
2012-02-22 01:29:55 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130
2017-03-11 00:59:33 +00:00
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "“ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖੋ“ ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ ਹੈ"
2012-12-05 02:10:56 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
2012-12-05 02:10:56 +00:00
msgid ""
2017-03-11 00:59:33 +00:00
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr "ਸਰਗਰਮੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ “ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖੋ“ ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ ਹੈ।"
2012-12-05 02:10:56 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138
2013-08-20 17:57:23 +00:00
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "ਸੰਖੇਪ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139
2013-08-20 17:57:23 +00:00
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "ਸਰਗਰਮੀ ਸੰਖੇਪ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
2015-03-14 02:37:10 +00:00
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਸੂਚੀ ਦੀ ਦਿੱਖਣ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ"
2012-08-13 02:03:13 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
2015-03-14 02:37:10 +00:00
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਸੂਚੀ ਦੀ ਦਿੱਖਣ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ ਹੈ।"
2012-08-13 02:03:13 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152
2012-12-05 02:10:56 +00:00
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਸੂਚਨਾ ਉੱਤੇ ਫੋਕਸ ਲਈ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ ਹੈ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153
2012-12-05 02:10:56 +00:00
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਸੂਚਨਾ ਉੱਤੇ ਫੋਕਸ ਲਈ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ ਹੈ।"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Switch to application 1"
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ 1 ਲਈ ਬਦਲੋ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Switch to application 2"
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ 2 ਲਈ ਬਦਲੋ"
2012-02-22 01:29:55 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Switch to application 3"
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ 3 ਲਈ ਬਦਲੋ"
2012-02-22 01:29:55 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Switch to application 4"
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ 4 ਲਈ ਬਦਲੋ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Switch to application 5"
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ 5 ਲਈ ਬਦਲੋ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Switch to application 6"
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ 6 ਲਈ ਬਦਲੋ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Switch to application 7"
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ 7 ਲਈ ਬਦਲੋ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Switch to application 8"
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ 8 ਲਈ ਬਦਲੋ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Switch to application 9"
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ 9 ਲਈ ਬਦਲੋ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "ਸਵਿੱਚਰ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਕਸਪੇਸ ਤੱਕ ਸੀਮਿਤ ਕਰੋ।"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
msgstr ""
2016-09-05 12:29:17 +00:00
"ਜੇ ਠੀਕ ਹੈ ਤਾਂ ਕੇਵਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਜਿਹਨਾਂ ਲਈ ਵਿੰਡੋ ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਹਨ ਨੂੰ ਹੀ"
" ਸਵਿੱਚਰ ਵਿੱਚ ਵਿਖਾਇਆ "
"ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਸਭ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ।"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218
msgid "The application icon mode."
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਆਈਕਾਨ ਮੋਡ।"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
2017-03-11 00:59:33 +00:00
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
"only” (shows only the application icon) or “both”."
msgstr ""
2016-09-05 12:29:17 +00:00
"ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਸਵਿੱਚਰ ਵਿੱਚ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਕਿਵੇਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ। ਸੰਭਵ ਚੋਣਾਂ ਹਨ ਕੇਵਲ ਥੰਮਨੇਲ"
2017-03-11 00:59:33 +00:00
" (“thumbnail-"
"only“) (ਵਿੰਡੋ ਦਾ ਥੰਮਨੇਲ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ), ਕੇਵਲ ਐਪਸ ਆਈਕਾਨ (“app-icon-only“)"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
" (ਕੇਵਲ "
2017-03-11 00:59:33 +00:00
"ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ) ਜਾਂ ਦੋਵੇਂ (“both“)"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
msgstr ""
2016-09-05 12:29:17 +00:00
"ਜੇ ਠੀਕ ਹੈ ਤਾਂ ਕੇਵਲ ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਕਸਪੇਸ ਤੋਂ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਹੀ ਸਵਿੱਚਰ ਵਿੱਚ ਵਿਖਾਇਆ ਜਾਂਦਾ"
" ਹੈ, ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਸਭ ਵਿੰਡੋ "
"ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ।"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Locations"
msgstr "ਟਿਕਾਣੇ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "ਸੰਸਾਰ ਘੜੀ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਟਿਕਾਣੇ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Automatic location"
msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਟਿਕਾਣਾ ਲਵੋ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:250
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Whether to fetch the current location or not"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgstr "ਕੀ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ"
2019-08-31 13:45:30 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Location"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "ਭਵਿੱਖਬਾਣੀ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਟਿਕਾਣਾ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:270
2012-12-05 02:10:56 +00:00
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "ਮੂਲ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮਾਡਲ ਡਾਈਲਾਗ ਜੋੜੋ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:280
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:288
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:296
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304
2012-12-05 02:10:56 +00:00
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਗਨੋਮ ਸ਼ੈੱਲ ਚੱਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ org.gnome.mutter ਕੁੰਜੀ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
2012-12-05 02:10:56 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
2012-12-05 02:10:56 +00:00
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "ਕੋਨਾ ਟਿੱਲ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰੋ, ਜਦੋਂ ਵਿੰਡੋ ਸਕਰੀਨ ਕੋਨਿਆਂ ਤੋਂ ਹਿਲਦੀ ਹੈ"
2012-12-05 02:10:56 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
2012-12-05 02:10:56 +00:00
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਚੱਲਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
2012-12-05 02:10:56 +00:00
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "ਪ੍ਰਾਈਮਰੀ ਮਾਨੀਟਰ ਉੱਤੇ ਕੇਵਲ ਵਰਕਸਪੇਸ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303
2013-09-24 12:54:25 +00:00
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "ਪੁਆਇੰਟਰ ਦੇ ਹਿਲਣ ਤੋਂ ਰੁਕਣ ਤੱਕ ਮਾਊਸ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਫੋਕਸ ਬਦਲਾਅ ਵਿੱਚ ਦੇਰੀ"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
2015-03-14 02:37:10 +00:00
msgid "Network Login"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਾਗਇਨ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:36
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:255
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Somethings gone wrong"
msgstr "ਕੁਝ ਗਲਤ ਵਾਪਰਿਆ"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:48
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid ""
"Were very sorry, but theres been a problem: the settings for this "
"extension cant be displayed. We recommend that you report the issue to the "
"extension authors."
msgstr ""
2021-01-31 17:40:16 +00:00
"ਸਾਨੂੰ ਬਹੁਤ ਅਫ਼ਸੋਸ ਹੈ ਪਰ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ: ਇਸ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਲਈ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ "
"ਦਿਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਲੇਖਕਾਂ ਨਾਲ ਇਸ ਮਸਲੇ "
"ਬਾਰੇ ਰਿਪੋਰਟ ਦੇਣ ਦੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕਰਦੇ ਹਾਂ।"
2019-08-31 13:45:30 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:82
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Technical Details"
msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਵੇਰਵੇ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:165
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Homepage"
msgstr "ਮੁੱਖ ਸਫ਼ਾ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:166
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "ਇਕਟੈਨਸ਼ਨ ਦੇ ਮੁੱਖ ਸਫ਼ੇ ਨੂੰ ਵੇਖੋ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/gdm/authPrompt.js:137 js/ui/audioDeviceSelection.js:58
#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:183
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
#: js/ui/status/network.js:940 subprojects/extensions-app/js/main.js:192
msgid "Cancel"
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#. Cisco LEAP
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/gdm/authPrompt.js:239 js/ui/components/networkAgent.js:206
#: js/ui/components/networkAgent.js:222 js/ui/components/networkAgent.js:246
#: js/ui/components/networkAgent.js:267 js/ui/components/networkAgent.js:287
#: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/polkitAgent.js:276
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:326
msgid "Password"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ"
2011-09-10 09:42:37 +00:00
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:318
2013-08-20 17:57:23 +00:00
msgid "Choose Session"
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਚੁਣੋ"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:457
2013-08-20 17:57:23 +00:00
msgid "Not listed?"
msgstr "ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ?"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:913
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#, javascript-format
2013-08-20 17:57:23 +00:00
msgid "(e.g., user or %s)"
2017-03-11 00:59:33 +00:00
msgstr "(ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਜਾਂ %s)"
2012-12-05 02:10:56 +00:00
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:918 js/ui/components/networkAgent.js:242
#: js/ui/components/networkAgent.js:265 js/ui/components/networkAgent.js:283
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgid "Username"
msgstr "ਵਰਤੋਂਂਕਾਰ ਨਾਂ"
2012-12-05 02:10:56 +00:00
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:1253
2011-09-04 13:39:33 +00:00
msgid "Login Window"
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਵਿੰਡੋ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/gdm/util.js:355
2012-09-19 15:57:02 +00:00
msgid "Authentication error"
msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਗਲਤੀ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. We don't show fingerprint messages directly since it's
#. not the main auth service. Instead we use the messages
#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/gdm/util.js:481
2012-09-02 04:35:41 +00:00
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(ਜਾਂ ਉਂਗਲ ਰੱਖੋ)"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#. Translators: The name of the power-off action in search
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:82
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgctxt "search-result"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgid "Power Off"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:85
#| msgid "power off;shutdown;reboot;restart;halt;stop"
msgid "power off;shutdown;halt;stop"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ;ਪਾਵਰ ਆਫ਼;ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ;ਰੋਕੋ;ਅਟਕਾਓ"
#. Translators: The name of the restart action in search
#: js/misc/systemActions.js:90
#| msgid "Restart"
msgctxt "search-result"
msgid "Restart"
msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ"
#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:93
msgid "reboot;restart;"
msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ;ਮੁੜ-ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ;"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#. Translators: The name of the lock screen action in search
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:98
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgctxt "search-result"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgid "Lock Screen"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ ਕਰੋ"
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:101
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgid "lock screen"
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ"
#. Translators: The name of the logout action in search
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:106
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgctxt "search-result"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgid "Log Out"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "ਲਾਗ ਆਉਟ"
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:109
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "logout;log out;sign off"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "ਲਾਗਆਉਟ;ਸਾਈਨ ਆਫ਼;ਲਾਗ-ਆਉਟ"
#. Translators: The name of the suspend action in search
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:114
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgctxt "search-result"
msgid "Suspend"
msgstr "ਸਸਪੈਂਡ ਕਰੋ"
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:117
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgid "suspend;sleep"
msgstr "ਸਸਪੈਂਡ;ਸਲੀਪ"
#. Translators: The name of the switch user action in search
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:122
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgctxt "search-result"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgid "Switch User"
msgstr "ਵਰਤੋਂਂਕਾਰ ਬਦਲੋ"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:125
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgid "switch user"
msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਬਦਲੋ"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:132
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
msgstr "ਸਥਿਤੀ ਲਾਕ ਕਰੋ;ਸਥਿਤੀ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ;ਸਕਰੀਨ;ਘੁੰਮਾਉਣਾ;ਘੁੰਮਾਓ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:240
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgctxt "search-result"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgid "Unlock Screen Rotation"
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਘੁੰਮਾਉਣਾ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:241
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਘੁੰਮਾਉਣਾ ਲਾਕ ਹੈ"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/misc/util.js:120
2011-01-29 02:12:22 +00:00
msgid "Command not found"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/misc/util.js:156
2011-01-16 05:38:08 +00:00
msgid "Could not parse command:"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ:"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/misc/util.js:164
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "“%s” ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ:"
2011-01-16 05:38:08 +00:00
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/misc/util.js:181
2017-03-11 00:59:33 +00:00
msgid "Just now"
msgstr "ਹੁਣੇ ਹੀ"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/misc/util.js:183
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
msgstr[1] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/misc/util.js:187
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d ਘੰਟਾ ਪਹਿਲਾਂ"
msgstr[1] "%d ਘੰਟੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162
2017-03-11 00:59:33 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/misc/util.js:193
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
msgstr[1] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/misc/util.js:197
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ"
msgstr[1] "%d ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/misc/util.js:201
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d ਮਹੀਨਾ ਪਹਿਲਾਂ"
msgstr[1] "%d ਮਹੀਨੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/misc/util.js:204
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d ਸਾਲ ਪਹਿਲਾਂ"
msgstr[1] "%d ਸਾਲ ਪਹਿਲਾਂ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: Time in 24h format
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/misc/util.js:237
2015-03-14 02:37:10 +00:00
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/misc/util.js:243
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#, no-c-format
2015-03-14 02:37:10 +00:00
msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "ਕੱਲ੍ਹ, %H%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/misc/util.js:249
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#, no-c-format
2015-03-14 02:37:10 +00:00
msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. i.e. "May 25, 14:30"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/misc/util.js:255
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#, no-c-format
2019-01-27 22:17:11 +00:00
msgid "%B %-d, %H%M"
msgstr "%-d %B %H%M"
2015-03-14 02:37:10 +00:00
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/misc/util.js:261
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#, no-c-format
2019-01-27 22:17:11 +00:00
msgid "%B %-d %Y, %H%M"
msgstr "%-d %B %Y, %H%M"
2015-03-14 02:37:10 +00:00
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#. Show only the time if date is on today
#. eslint-disable-line no-lonely-if
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: Time in 12h format
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/misc/util.js:266
2015-03-14 02:37:10 +00:00
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/misc/util.js:272
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#, no-c-format
2015-03-14 02:37:10 +00:00
msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "ਕੱਲ੍ਹ, %l%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/misc/util.js:278
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#, no-c-format
2015-03-14 02:37:10 +00:00
msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/misc/util.js:284
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#, no-c-format
2019-01-27 22:17:11 +00:00
msgid "%B %-d, %l%M %p"
msgstr "%-d %B %l%M %p"
2015-03-14 02:37:10 +00:00
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/misc/util.js:290
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#, no-c-format
2019-01-27 22:17:11 +00:00
msgid "%B %-d %Y, %l%M %p"
msgstr "%-d %B %Y, %l%M %p"
2015-03-14 02:37:10 +00:00
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/portalHelper/main.js:41
2017-03-11 00:59:33 +00:00
msgid "Hotspot Login"
msgstr "ਹਾਟਸਪਾਟ ਲਾਗਇਨ"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/portalHelper/main.js:87
2017-03-11 00:59:33 +00:00
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
msgstr ""
"ਇਸ ਹਾਟਸਪਾਟ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡਾ ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਸ ਸਫ਼ੇ ਉੱਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਭਰੇ ਗਏ"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
" ਪਾਸਵਰਡ ਜਾਂ "
"ਦਿੱਤੀ ਹੋਰ ਜਾਣਾਕਰੀ ਨੂੰ ਨੇੜਲੇ ਲੋਕਾਂ ਵਲੋਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:369
2016-09-05 12:29:17 +00:00
msgid "Deny Access"
msgstr "ਪਹੁੰਚ ਉੱਤ ਪਾਬੰਦੀ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:372
2016-09-05 12:29:17 +00:00
msgid "Grant Access"
msgstr "ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਮਨਜ਼ੂਰੀ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:1350
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "ਬੇਨਾਮ ਫੋਲਡਰ"
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:2912 js/ui/panel.js:75
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Open Windows"
msgstr "ਵਿੰਡੋਆਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:2931 js/ui/panel.js:82
2009-10-15 00:50:34 +00:00
msgid "New Window"
msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:2947
#| msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
msgstr "ਐਂਟੀਗਰੇਟਡ ਗਰਾਫ਼ਿਕਸ ਕਾਰਡ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਚਲਾਓ"
#: js/ui/appDisplay.js:2948
#| msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
msgstr "ਵੱਖਰੇ (ਡਿਸਕ੍ਰਿਟ) ਗਰਾਫ਼ਿਕਸ ਕਾਰਡ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਚਲਾਓ"
2016-12-06 00:27:32 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:2977 js/ui/dash.js:239
2009-10-15 00:50:34 +00:00
msgid "Remove from Favorites"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
msgstr "ਮਨਪਸੰਦਾਂ 'ਚੋਂ ਹਟਾਓ"
2009-09-01 23:58:51 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:2983
2009-10-15 00:50:34 +00:00
msgid "Add to Favorites"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
msgstr "ਮਨਪਸੰਦ 'ਚ ਜੋੜੋ"
2009-10-15 00:50:34 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:2993 js/ui/panel.js:93
msgid "Show Details"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
msgstr "ਵੇਰਵੇ ਵੇਖੋ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/appFavorites.js:164
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
2021-01-31 17:40:16 +00:00
msgstr "%s ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦ ਵਿੱਚ ਜੋੜਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
2009-09-01 23:58:51 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/appFavorites.js:197
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦ ਤੋਂ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ।"
2009-09-01 23:58:51 +00:00
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41
2016-02-20 18:36:37 +00:00
msgid "Select Audio Device"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
msgstr "ਆਡੀਓ ਡਿਵਾਈਸ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:55
2016-02-20 18:36:37 +00:00
msgid "Sound Settings"
msgstr "ਸਾਊਂਡ ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:65
2016-02-20 18:36:37 +00:00
msgid "Headphones"
msgstr "ਹੈੱਡਫ਼ੋਨ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:67
2016-02-20 18:36:37 +00:00
msgid "Headset"
msgstr "ਹੈੱਡਸੈੱਟ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 js/ui/status/volume.js:272
2016-02-20 18:36:37 +00:00
msgid "Microphone"
msgstr "ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ"
2019-08-31 13:45:30 +00:00
#: js/ui/backgroundMenu.js:14
2013-03-03 01:40:45 +00:00
msgid "Change Background…"
msgstr "…ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਬਦਲੋ"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45
2015-08-30 14:28:47 +00:00
msgid "Display Settings"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
2015-08-30 14:28:47 +00:00
2019-08-31 13:45:30 +00:00
#: js/ui/backgroundMenu.js:17
2015-08-30 14:28:47 +00:00
msgid "Settings"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
2015-08-30 14:28:47 +00:00
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/calendar.js:36
2015-03-14 02:37:10 +00:00
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
2011-02-05 02:34:36 +00:00
2011-02-03 02:57:11 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
2011-02-05 02:34:36 +00:00
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#.
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/calendar.js:65
2011-02-05 02:34:36 +00:00
msgctxt "grid sunday"
2011-02-03 02:57:11 +00:00
msgid "S"
msgstr "ਐ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/calendar.js:67
2011-02-05 02:34:36 +00:00
msgctxt "grid monday"
2011-02-03 02:57:11 +00:00
msgid "M"
msgstr "ਸੋ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/calendar.js:69
2011-02-05 02:34:36 +00:00
msgctxt "grid tuesday"
2011-02-03 02:57:11 +00:00
msgid "T"
msgstr "ਮੰ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/calendar.js:71
2011-02-05 02:34:36 +00:00
msgctxt "grid wednesday"
2011-02-03 02:57:11 +00:00
msgid "W"
msgstr "ਬੁੱ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/calendar.js:73
2011-02-05 02:34:36 +00:00
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "ਵੀ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/calendar.js:75
2011-02-05 02:34:36 +00:00
msgctxt "grid friday"
2011-02-03 02:57:11 +00:00
msgid "F"
msgstr "ਸ਼ੁੱ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/calendar.js:77
2011-02-05 02:34:36 +00:00
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "ਸ਼"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#. *
#. * Translators: The header displaying just the month name
#. * standalone, when this is a month of the current year.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/calendar.js:392
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgid "%OB"
msgstr "%OB"
#. *
#. * Translators: The header displaying the month name and the year
#. * number, when this is a month of a different year. You can
#. * reorder the format specifiers or add other modifications
#. * according to the requirements of your language.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/calendar.js:402
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB %Y"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/calendar.js:461
2013-09-09 19:09:40 +00:00
msgid "Previous month"
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਮਹੀਨੇ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/calendar.js:476
2013-09-09 19:09:40 +00:00
msgid "Next month"
msgstr "ਅਗਲੇ ਮਹੀਨੇ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/calendar.js:626
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/calendar.js:682
2015-03-14 02:37:10 +00:00
msgid "Week %V"
msgstr "ਹਫ਼ਤਾ %V"
2011-02-03 02:57:11 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/calendar.js:896
2015-03-14 02:37:10 +00:00
msgid "No Notifications"
msgstr "ਕੋਈ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ"
2011-02-03 02:57:11 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/calendar.js:950
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "ਤੰਗ ਨਾ ਕਰੋ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/calendar.js:969
2019-01-27 22:17:11 +00:00
msgid "Clear"
msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2017-03-11 00:59:33 +00:00
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#. Translators: %s is an application name
2019-08-31 13:45:30 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:42
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#, javascript-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "“%s” ਜਵਾਬ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
2019-08-31 13:45:30 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:43
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਲਈ ਕੁਝ ਸਮੇਂ ਵਾਸਤੇ ਉਡੀਕ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰ ਸਕਦੇ"
" ਹੋ।"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:70
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgid "Force Quit"
msgstr "ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:73
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgid "Wait"
msgstr "ਉਡੀਕੋ"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:86
msgid "External drive connected"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "ਬਾਹਰੀ ਡਰਾਇਵ ਕਨੈਕਟ ਹੋਈ"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:98
msgid "External drive disconnected"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "ਬਾਹਰੀ ਡਰਾਇਵ ਡਿਸ-ਕਨੈਕਟ ਹੈ"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:208
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Unable to unlock volume"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਅਣਲਾਕ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:209
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ udisks ਵਰਜ਼ਨ PIM ਸੈਟਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2019-08-31 13:45:30 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/components/autorunManager.js:332
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#, javascript-format
2012-09-19 15:57:02 +00:00
msgid "Open with %s"
msgstr "%s ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:93
2019-01-27 22:17:11 +00:00
msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr ""
"ਬਦਲੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਰਾਊਂਟਰ ਉੱਤੇ \"WPS\" ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾ ਕੇ ਕਨੈਕਟ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:252
#: js/ui/status/network.js:343 js/ui/status/network.js:943
2012-09-19 15:57:02 +00:00
msgid "Connect"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "ਕਨੈਕਟ ਕਰੋ"
2012-09-19 15:57:02 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:212
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgid "Key"
msgstr "ਸਵਿੱਚ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:250 js/ui/components/networkAgent.js:273
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgid "Private key password"
msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀ ਪਾਸਵਰਡ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:271
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgid "Identity"
msgstr "ਪਛਾਣ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:285
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgid "Service"
msgstr "ਸਰਵਿਸ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:314 js/ui/components/networkAgent.js:342
#: js/ui/components/networkAgent.js:675 js/ui/components/networkAgent.js:696
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgid "Authentication required"
msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:315 js/ui/components/networkAgent.js:676
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#, javascript-format
2012-09-19 15:57:02 +00:00
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”."
msgstr "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ “%s” ਵਰਤਣ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਜਾਂ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਕੁੰਜੀਆਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
2012-09-19 15:57:02 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:680
2012-09-19 15:57:02 +00:00
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "ਤਾਰ 802.1X ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:321
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgid "Network name"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ"
2012-09-19 15:57:02 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:326 js/ui/components/networkAgent.js:684
2012-09-19 15:57:02 +00:00
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:333 js/ui/components/networkAgent.js:689
2012-09-19 15:57:02 +00:00
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN ਕੋਡ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:334 js/ui/components/networkAgent.js:690
2012-09-19 15:57:02 +00:00
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਬਰਾਡਬੈਂਡ ਜੰਤਰ ਲਈ ਪਿੰਨ ਕੋਡ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
2012-09-19 15:57:02 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:335
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgid "PIN"
msgstr "ਪਿੰਨ"
2012-09-19 15:57:02 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:343 js/ui/components/networkAgent.js:681
#: js/ui/components/networkAgent.js:685 js/ui/components/networkAgent.js:697
#: js/ui/components/networkAgent.js:701
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "“%s” ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। "
2012-09-19 15:57:02 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:664 js/ui/status/network.js:1718
2015-03-14 02:37:10 +00:00
msgid "Network Manager"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਮੈਨੇਜਰ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:700
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgid "VPN password"
msgstr "VPN ਪਾਸਵਰਡ"
#: js/ui/components/polkitAgent.js:39
2012-09-19 15:57:02 +00:00
msgid "Authentication Required"
msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:79
2012-09-19 15:57:02 +00:00
msgid "Administrator"
msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:141
2012-09-19 15:57:02 +00:00
msgid "Authenticate"
msgstr "ਪਰਮਾਣਿਤ"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. * for instance.
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:253 js/ui/shellMountOperation.js:402
2017-03-11 00:59:33 +00:00
msgid "Sorry, that didnt work. Please try again."
2012-09-19 15:57:02 +00:00
msgstr "ਅਫਸੋਸ, ਉਹ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ। ਫੇਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. IM name.
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/components/telepathyClient.js:822
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#, javascript-format
2012-09-19 15:57:02 +00:00
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s ਨੂੰ ਹੁਣ %s ਵਜੋਂ ਜਾਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:178
msgid "Windows"
msgstr "ਵਿੰਡੋ"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/ui/dash.js:200 js/ui/dash.js:241
2012-09-02 04:35:41 +00:00
msgid "Show Applications"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਵੇਖੋ"
2009-09-01 23:58:51 +00:00
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/ui/dash.js:394
2013-03-03 01:40:45 +00:00
msgid "Dash"
msgstr "ਡੈਸ਼"
2012-08-13 02:03:13 +00:00
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015".
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#.
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:79
2019-01-27 22:17:11 +00:00
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%-d %B %Y"
2015-03-14 02:37:10 +00:00
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#.
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:86
2015-03-14 02:37:10 +00:00
msgid "%A %B %e %Y"
2012-08-13 02:03:13 +00:00
msgstr "%A, %e %B %Y"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: js/ui/dateMenu.js:151
#| msgid "%B %-d %Y"
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d"
msgstr "%-d %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: js/ui/dateMenu.js:154
#| msgid "%B %-d %Y"
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%-d %B %Y"
#: js/ui/dateMenu.js:160
msgid "Today"
msgstr "ਅੱਜ"
#: js/ui/dateMenu.js:164
msgid "Tomorrow"
msgstr "ਭਲਕ"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: js/ui/dateMenu.js:180
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "ਸਭ ਦਿਨ"
#: js/ui/dateMenu.js:231
msgid "No Events"
msgstr "ਕੋਈ ਘਟਨਾ ਨਹੀਂ"
#: js/ui/dateMenu.js:348
2015-03-14 02:37:10 +00:00
msgid "Add world clocks…"
msgstr "...ਸੰਸਾਰ ਘੜੀਆਂ ਜੋੜੋ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:349
2015-03-14 02:37:10 +00:00
msgid "World Clocks"
msgstr "ਸੰਸਾਰ ਘੜੀਆਂ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:629
2017-03-11 00:59:33 +00:00
msgid "Loading…"
msgstr "…ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:639
2017-03-11 00:59:33 +00:00
msgid "Go online for weather information"
msgstr "ਮੌਸਮ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਆਨਲਾਈਨ ਜਾਓ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:641
2017-03-11 00:59:33 +00:00
msgid "Weather information is currently unavailable"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgstr "ਮੌਸਮ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਇਸ ਵੇਲੇ ਉਪਲਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2017-03-11 00:59:33 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:651
msgid "Weather"
msgstr "ਮੌਸਮ"
#: js/ui/dateMenu.js:653
#| msgid "Select a location…"
msgid "Select weather location…"
msgstr "…ਮੌਸਮੀ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
#: js/ui/endSessionDialog.js:39
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#, javascript-format
2012-02-22 01:29:55 +00:00
msgctxt "title"
2011-01-16 05:38:08 +00:00
msgid "Log Out %s"
msgstr "%s ਲਾਗਆਉਟ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:40
2012-02-22 01:29:55 +00:00
msgctxt "title"
2011-01-16 05:38:08 +00:00
msgid "Log Out"
msgstr "ਲਾਗਆਉਟ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:43
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#, javascript-format
2011-09-15 15:19:58 +00:00
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr[0] "%s ਨੂੰ %d ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਹੀ ਲਾਗ ਆਉਟ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
msgstr[1] "%s ਨੂੰ %d ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਹੀ ਲਾਗ ਆਉਟ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
2011-01-16 05:38:08 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:49
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#, javascript-format
2011-09-15 15:19:58 +00:00
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr[0] "ਤੁਹਾਨੂੰ %d ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਹੀ ਲਾਗਆਉਟ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
msgstr[1] "ਤੁਹਾਨੂੰ %d ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਹੀ ਲਾਗਆਉਟ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
2011-01-16 05:38:08 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:56
2012-02-22 01:29:55 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "ਲਾਗਆਉਟ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:62
2012-02-22 01:29:55 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:63
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ ਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:66
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#, javascript-format
2011-09-15 15:19:58 +00:00
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr[0] "ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਹੀ %d ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
msgstr[1] "ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਹੀ %d ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:70 js/ui/endSessionDialog.js:89
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "ਬਾਕੀ ਰਹਿੰਦੇ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਅੱਪਡੇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:74
2012-02-22 01:29:55 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:81
2012-02-22 01:29:55 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:82
#| msgctxt "title"
#| msgid "Install Updates & Power Off"
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ ਅਤੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ"
#: js/ui/endSessionDialog.js:85
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#, javascript-format
2011-09-15 15:19:58 +00:00
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr[0] "ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਹੀ %d ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
msgstr[1] "ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਹੀ %d ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
2011-01-16 05:38:08 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:93
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ"
#: js/ui/endSessionDialog.js:101
2013-09-09 19:09:40 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ ਤੇ ਅੱਪਡੇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:104
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#, javascript-format
2013-09-09 19:09:40 +00:00
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] ""
2017-09-08 02:11:28 +00:00
"ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਹੀ %d ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਅਤੇ ਅੱਪਡੇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ।"
2013-09-09 19:09:40 +00:00
msgstr[1] ""
2017-09-08 02:11:28 +00:00
"ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਹੀ %d ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਅਤੇ ਅੱਪਡੇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ।"
2013-09-09 19:09:40 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:111 js/ui/endSessionDialog.js:132
2013-09-09 19:09:40 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Restart &amp; Install"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2013-09-09 19:09:40 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:113
msgctxt "button"
msgid "Install &amp; Power Off"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:114
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੇ ਬਾਅਦ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:121
2016-09-05 12:29:17 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade"
msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ ਤੇ ਅੱਪਗਰੇਡ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:126
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
msgstr ""
2016-12-06 00:27:32 +00:00
"ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਦੇ ਬਾਅਦ %s %s ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਅੱਪਗਰੇਡ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਲੰਮਾ"
2017-03-11 00:59:33 +00:00
" ਸਮਾਂ ਲੱਗ ਸਕਦਾ "
"ਹੈ: ਪੱਕਾ ਕਰੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਬੈਕਅੱਪ ਲੈ ਲਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਦਾ ਪਲੱਗ ਲੱਗਾ ਹੈ।"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:284
#| msgid "Running on battery power: Please plug in before installing updates."
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
msgstr "ਬੈਟਰੀ ਊਰਜਾ ਘੱਟ ਹੈ: ਅੱਪਡੇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪਲੱਗ ਲਗਾਉ ਜੀ।"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:293
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
msgstr "ਕੁਝ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਰੁੱਝੀਆਂ ਹਨ ਜਾਂ ਕੁਝ ਨਾ-ਸੰਭਾਲਿਆ ਕੰਮ ਪਿਆ ਹੈ"
2013-09-09 19:09:40 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:298
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgid "Other users are logged in"
msgstr "ਹੋਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਲਾਗਇਨ ਹਨ"
2013-09-09 19:09:40 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:467
msgctxt "button"
msgid "Boot Options"
msgstr "ਬੂਟ ਚੋਣਾਂ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:685
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#, javascript-format
2013-09-09 19:09:40 +00:00
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (ਰਿਮੋਟ)"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:688
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#, javascript-format
2013-09-09 19:09:40 +00:00
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (ਕਨਸੋਲ)"
2011-01-16 05:38:08 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/extensionDownloader.js:187
2011-09-15 15:19:58 +00:00
msgid "Install"
msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/extensionDownloader.js:193
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgid "Install Extension"
msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/extensionDownloader.js:194
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "ਕੀ extensions.gnome.org ਤੋਂ “%s” ਡਾਊਨਲੋਡ ਅਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੀ ਹੈ?"
2011-09-15 15:19:58 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/extensionSystem.js:253
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgid "Extension Updates Available"
msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਅੱਪਡੇਟ ਉਪਲਬਧ ਹਨ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/extensionSystem.js:254
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਅੱਪਡੇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹਨ।"
2019-08-31 13:45:30 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgid "Allow inhibiting shortcuts"
msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟਾਂ ਲਈ ਰੁਕਾਵਟ ਪਾਉਣ ਲਈ ਸਹਿਮਤੀ ਦਿਓ"
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#, javascript-format
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts"
msgstr "%s ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟਾਂ ਲਈ ਰੁਕਾਵਟ ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83
msgid "An application wants to inhibit shortcuts"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟਾਂ ਲਈ ਰੁਕਾਵਟ ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ"
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟਾਂ ਨੂੰ %s ਦਬਾ ਕੇ ਬਹਾਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:100
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgid "Deny"
msgstr "ਇਨਕਾਰ"
2011-01-16 05:38:08 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:107
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgid "Allow"
msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ"
2015-03-14 02:37:10 +00:00
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgid "Slow Keys Turned On"
msgstr "ਹੌਲੀ ਸਵਿੱਚਾਂ ਚਾਲੂ ਕੀਤੀਆਂ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgid "Slow Keys Turned Off"
msgstr "ਹੌਲੀ ਸਵਿੱਚਾਂ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"ਤੁਸੀ ਸਿਫਟ (Shift) ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਸਿਰਫ 8 ਸਕਿੰਟਾਂ ਲਈ ਦਬਾਉਣਾ ਹੈ। ਇਹ ਹੌਲੀ-ਸਵਿੱਚ ਫੀਚਰ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
" ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ "
"ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਦੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੇ ਢੰਗ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇਗਾ।"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgid "Sticky Keys Turned On"
msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਸਵਿੱਚਾਂ ਚਾਲੂ ਕੀਤੀਆਂ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgid "Sticky Keys Turned Off"
msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਸਵਿੱਚਾਂ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:44
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"ਤੁਸੀ ਸਿਫਟ (Shift) ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਸਿਰਫ 5 ਵਾਰ ਦਬਾਉਣਾ ਹੈ। ਇਹ ਸਟਿੱਕੀ-ਸਵਿੱਚ ਫੀਚਰ ਦਾ"
" ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ, "
"ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਦੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੇ ਢੰਗ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇਗਾ।"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:46
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
"ਤੁਸੀ ਲਗਾਤਾਰ ਦੋ ਕੀ ਇੱਕ ਵਾਰ ਦਬਾ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਸਿਫਟ (Shift) ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ 5 ਵਾਰ ਇਹ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
" ਸਟਿੱਕੀ ਸਵਿੱਚ "
"ਫੀਚਰ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਤੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੇ ਢੰਗ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ"
" ਕਰਦਾ ਹੈ।"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgid "Leave On"
msgstr "ਚਾਲੂ ਛੱਡੋ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:156
#: js/ui/status/network.js:1315
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgid "Turn On"
msgstr "ਚਾਲੂ ਕਰੋ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 js/ui/status/bluetooth.js:156
#: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:344
#: js/ui/status/network.js:1315 js/ui/status/network.js:1427
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/status/rfkill.js:110
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgid "Turn Off"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgid "Leave Off"
msgstr "ਬੰਦ ਰਹਿਣ ਦਿਓ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/keyboard.js:226
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "ਖੇਤਰ ਅਤੇ ਭਾਸ਼ਾ ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
2015-03-14 02:37:10 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:664
msgid "No extensions installed"
msgstr "ਕੋਈ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2009-09-01 23:58:51 +00:00
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: argument is an extension UUID.
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:719
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#, javascript-format
2012-02-22 01:29:55 +00:00
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s ਨੇ ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ।"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:725
2012-02-22 01:29:55 +00:00
msgid "Hide Errors"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "ਗਲਤੀਆਂ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
2012-02-22 01:29:55 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:729 js/ui/lookingGlass.js:794
2012-02-22 01:29:55 +00:00
msgid "Show Errors"
msgstr "ਗਲਤੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:738
msgid "Enabled"
msgstr "ਚਾਲੂ ਹੈ"
2010-10-29 02:43:46 +00:00
#. translators:
#. * The device has been disabled
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:741 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
msgid "Disabled"
msgstr "ਬੰਦ ਹੈ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:743
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:188
msgid "Error"
msgstr "ਗਲਤੀ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:745
msgid "Out of date"
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:747
2011-09-04 13:39:33 +00:00
msgid "Downloading"
msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:776
2012-09-19 15:57:02 +00:00
msgid "View Source"
msgstr "ਸਰੋਤ ਵੇਖੋ"
2011-09-04 13:39:33 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:785
2012-09-19 15:57:02 +00:00
msgid "Web Page"
msgstr "ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼"
2011-09-04 13:39:33 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/main.js:294
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਵਜੋਂ ਲਾਗਇਨ ਕੀਤਾ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/main.js:295
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
msgstr ""
"ਅਧਿਕਾਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਵਰਤੋਂ ਵਜੋਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਚਲਾਉਣਾ ਸੁਰੱਖਿਆ ਕਾਰਨਾਂ ਕਾਰਕੇ ਬਚਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਜੇ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
" ਸੰਭਵ ਹੋਵੇ ਤਾਂ "
"ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਧਾਰਨ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਵਜੋਂ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/main.js:334
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/main.js:335
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ ਕਰਨ ਲਈ ਗਨੋਮ ਡਿਸਪਲੇਅ ਮੈਨੇਜਰ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/messageTray.js:1474
2012-09-19 15:57:02 +00:00
msgid "System Information"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ"
2011-08-18 01:28:44 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/mpris.js:203
2016-02-20 18:36:37 +00:00
msgid "Unknown artist"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਕਲਾਕਾਰ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/mpris.js:213
2016-02-20 18:36:37 +00:00
msgid "Unknown title"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਟਾਈਟਲ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/overview.js:74
msgid "Undo"
msgstr "ਵਾਪਸ"
2009-10-15 00:50:34 +00:00
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/overview.js:87
2012-03-20 12:55:57 +00:00
msgid "Overview"
msgstr "ਸੰਖੇਪ"
2012-09-02 04:35:41 +00:00
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. characters.
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/overview.js:108
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgid "Type to search"
msgstr "ਲੱਭਣ ਲਈ ਲਿਖੋ"
2011-03-08 02:57:29 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:96
2016-12-06 00:27:32 +00:00
msgid "New shortcut…"
msgstr "...ਨਵਾਂ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:143
2016-12-06 00:27:32 +00:00
msgid "Application defined"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgstr "ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
2016-12-06 00:27:32 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:144
2016-12-06 00:27:32 +00:00
msgid "Show on-screen help"
msgstr "ਆਨ-ਸਕਰੀਨ ਮਦਦ ਵੇਖਾਓ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:145
2016-12-06 00:27:32 +00:00
msgid "Switch monitor"
2017-03-11 00:59:33 +00:00
msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਨੂੰ ਬਦਲੋ"
2016-12-06 00:27:32 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:146
2016-12-06 00:27:32 +00:00
msgid "Assign keystroke"
msgstr "ਕੀ-ਸਟਰੋਕ ਦਿਓ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:212
2016-12-06 00:27:32 +00:00
msgid "Done"
msgstr "ਮੁਕੰਮਲ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:732
2016-12-06 00:27:32 +00:00
msgid "Edit…"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "…ਸੋਧੋ"
2016-12-06 00:27:32 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:774 js/ui/padOsd.js:891
2016-12-06 00:27:32 +00:00
msgid "None"
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:845
2016-12-06 00:27:32 +00:00
msgid "Press a button to configure"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਲਈ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦੱਬੋ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:846
2016-12-06 00:27:32 +00:00
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਲਈ ਕੋਈ ਵੀ Esc ਦੱਬੋ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:849
2016-12-06 00:27:32 +00:00
msgid "Press any key to exit"
msgstr "ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਲਈ ਕੋਈ ਵੀ ਸਵਿੱਚ ਦੱਬੋ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/panel.js:107
2012-02-22 01:29:55 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "ਬਾਹਰ"
2010-10-04 01:52:02 +00:00
2011-07-18 02:59:25 +00:00
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. in your language, you can use the word for "Overview".
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/panel.js:435
2010-06-09 05:15:36 +00:00
msgid "Activities"
msgstr "ਸਰਗਰਮੀਆਂ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/panel.js:719
2016-02-20 18:36:37 +00:00
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "ਸਿਸਟਮ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/panel.js:830
msgid "Top Bar"
msgstr "ਉੱਤਲੀ ਪੱਟੀ"
2011-03-08 02:57:29 +00:00
2019-08-31 13:45:30 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:58
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgid "Run a Command"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ"
2012-12-05 02:10:56 +00:00
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:73
msgid "Press ESC to close"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ Esc ਦੱਬੋ"
2009-09-01 23:58:51 +00:00
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:238
2016-12-06 00:27:32 +00:00
msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "ਵੇਅਲੈਂਡ ਉੱਤੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ ਉਪਲਬਧ ਨਹੀਂ"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:243
msgid "Restarting…"
msgstr "...ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:203
2013-02-10 23:38:16 +00:00
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "ਗਨੋਮ ਨੂੰ ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. We could not become modal, so we can't activate the
#. screenshield. The user is probably very upset at this
#. point, but any application using global grabs is broken
#. Just tell him to stop using this app
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:244 js/ui/screenShield.js:613
2013-03-03 01:40:45 +00:00
msgid "Unable to lock"
msgstr "ਅਣਲਾਕ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:245 js/ui/screenShield.js:614
2013-03-03 01:40:45 +00:00
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "ਲਾਕ ਨੂੰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/search.js:823
2013-03-03 01:40:45 +00:00
msgid "Searching…"
msgstr "…ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ"
2011-02-25 02:05:51 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/search.js:825
2012-09-02 04:35:41 +00:00
msgid "No results."
msgstr "ਕੋਈ ਨਤੀਜਾ ਨਹੀਂ।"
2011-02-25 02:05:51 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/search.js:951
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
msgstr[0] "%d ਹੋਰ"
msgstr[1] "%d ਹੋਰ"
2019-08-31 13:45:30 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:20
2012-02-22 01:29:55 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2019-08-31 13:45:30 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:25
2012-02-22 01:29:55 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "ਚੇਪੋ"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:73
2012-02-22 01:29:55 +00:00
msgid "Show Text"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵੇਖੋ"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:75
2012-02-22 01:29:55 +00:00
msgid "Hide Text"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਓਹਲੇ"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:162
msgid "Caps lock is on."
msgstr "ਕੈਪਸ ਲਾਕ ਚਾਲੂ ਹੈ।"
#: js/ui/shellMountOperation.js:285
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Hidden Volume"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਲੁਕਾਓ"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:288
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Windows System Volume"
msgstr "ਵਿੰਡੋਜ਼ ਸਿਸਟਮ ਵਾਲੀਅਮ"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:291
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Uses Keyfiles"
msgstr "ਕੁੰਜੀ-ਫਾਇਲਾਂ ਵਰਤਦਾ ਹੈ"
#. Translators: %s is the Disks application
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:298
2019-08-31 13:45:30 +00:00
#, javascript-format
msgid ""
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
msgstr ""
2021-01-31 17:40:16 +00:00
"ਵਾਲੀਅਮ, ਜੋ ਕਿ keyfiles ਵਰਤਦਾ ਹੈ, ਨੂੰ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰਨ ਲਈ <i>%s</i> ਸਹੂਲਤ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ।"
2019-08-31 13:45:30 +00:00
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:306
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "PIM Number"
msgstr "PIM ਨੰਬਰ"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:365
2012-09-02 04:35:41 +00:00
msgid "Remember Password"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
2012-06-25 01:26:00 +00:00
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:380
msgid "Unlock"
msgstr "ਅਣ-ਲਾਕ"
2019-08-31 13:45:30 +00:00
#. Translators: %s is the Disks application
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:391
2019-08-31 13:45:30 +00:00
#, javascript-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:423
msgid "The PIM must be a number or empty."
msgstr "PIM ਨੰਬਰ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2019-08-31 13:45:30 +00:00
#. Translators: %s is the Disks application
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:465
2019-08-31 13:45:30 +00:00
#, javascript-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
#. Translators: %s is the Disks application
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:467
2019-08-31 13:45:30 +00:00
#, javascript-format
msgid "Couldnt find the %s application"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgstr "%s ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲੱਭੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
2019-08-31 13:45:30 +00:00
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:35
2012-02-22 01:29:55 +00:00
msgid "Accessibility"
msgstr "ਅਸੈੱਸਬਿਲਟੀ"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:50
2010-12-27 01:43:19 +00:00
msgid "Zoom"
msgstr "ਜ਼ੂਮ"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:57
2012-06-25 01:26:00 +00:00
msgid "Screen Reader"
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਰੀਡਰ"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:61
2011-09-20 01:52:39 +00:00
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਕੀਬੋਰਡ"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:65
2010-10-29 02:43:46 +00:00
msgid "Visual Alerts"
msgstr "ਦਿੱਖ ਚੇਤਾਵਨੀ"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:68
2010-10-29 02:43:46 +00:00
msgid "Sticky Keys"
msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਸਵਿੱਚਾਂ"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:71
2010-10-29 02:43:46 +00:00
msgid "Slow Keys"
msgstr "ਹੌਲੀ ਸਵਿੱਚਾਂ"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:74
2010-10-29 02:43:46 +00:00
msgid "Bounce Keys"
msgstr "ਬਾਊਂਸ ਸਵਿੱਚਾਂ"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:77
2010-10-29 02:43:46 +00:00
msgid "Mouse Keys"
msgstr "ਮਾਊਸ ਸਵਿੱਚਾਂ"
2019-08-31 13:45:30 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:136
2010-10-29 02:43:46 +00:00
msgid "High Contrast"
msgstr "ਵੱਧ ਕਨਟਰਾਸਟ"
2019-08-31 13:45:30 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:178
2010-10-29 02:43:46 +00:00
msgid "Large Text"
msgstr "ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:40
2016-02-20 18:36:37 +00:00
msgid "Bluetooth"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "ਬਲੂਟੁੱਥ"
2010-12-27 01:43:19 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:619
2010-12-27 01:43:19 +00:00
msgid "Bluetooth Settings"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgstr "ਬਲੂਟੁੱਥ ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
2010-12-27 01:43:19 +00:00
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:148
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#, javascript-format
2015-08-30 14:28:47 +00:00
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "%d ਕਨੈਕਟ ਹੈ"
msgstr[1] "%d ਕਨੈਕਟ ਹੈ"
2010-12-27 01:43:19 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:152
#| msgid "Bluetooth"
msgid "Bluetooth Off"
msgstr "ਬਲੂਟੁੱਥ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:154
#| msgid "Bluetooth"
msgid "Bluetooth On"
msgstr "ਬਲੂਟੁੱਥ ਚਾਲੂ ਕਰੋ"
2013-08-20 17:57:23 +00:00
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/ui/status/brightness.js:39
msgid "Brightness"
msgstr "ਚਮਕ"
2010-12-27 01:43:19 +00:00
2019-08-31 13:45:30 +00:00
#: js/ui/status/dwellClick.js:13
msgid "Single Click"
msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ"
#: js/ui/status/dwellClick.js:18
msgid "Double Click"
msgstr "ਡਬਲ ਕਲਿੱਕੱ"
#: js/ui/status/dwellClick.js:23
msgid "Drag"
msgstr "ਖਿੱਚੋ"
#: js/ui/status/dwellClick.js:28
msgid "Secondary Click"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਦੇਰੀ"
2019-08-31 13:45:30 +00:00
#: js/ui/status/dwellClick.js:37
msgid "Dwell Click"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgstr "ਡੀਵੈੱਲ ਕਲਿੱਕ"
2019-08-31 13:45:30 +00:00
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/ui/status/keyboard.js:826
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgid "Keyboard"
msgstr "ਕੀਬੋਰਡ"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/ui/status/keyboard.js:848
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਲੇਆਉਟ ਵੇਖਾਓ"
2010-12-27 01:43:19 +00:00
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:174
2015-08-30 14:28:47 +00:00
msgid "Location Enabled"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸਮਰੱਥ ਹੈ"
2010-12-27 01:43:19 +00:00
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/ui/status/location.js:66 js/ui/status/location.js:175
msgid "Disable"
msgstr "ਬੰਦ"
2010-12-27 01:43:19 +00:00
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/ui/status/location.js:67
msgid "Privacy Settings"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgstr "ਪਰਦੇਦਾਰੀ ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/ui/status/location.js:173
2015-08-30 14:28:47 +00:00
msgid "Location In Use"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/ui/status/location.js:177
2015-08-30 14:28:47 +00:00
msgid "Location Disabled"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/ui/status/location.js:178
msgid "Enable"
msgstr "ਚਾਲੂ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/status/location.js:350
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgid "Allow location access"
msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਸਹਿਮਤੀ ਦਿਓ"
#. Translators: %s is an application name
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/status/location.js:352
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#, javascript-format
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgid "The app %s wants to access your location"
msgstr "ਐਪ %s ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/status/location.js:362
2016-09-05 12:29:17 +00:00
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr ""
2016-12-06 00:27:32 +00:00
"ਟਿਕਾਣਾ ਪਹੁੰਚ ਨੂੰ ਪਰਦੇਦਾਰੀ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/status/network.js:71
msgid "<unknown>"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgstr "<ਅਣਪਛਾਤਾ>"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/status/network.js:449 js/ui/status/network.js:1344
2015-08-30 14:28:47 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s ਬੰਦ ਹੈ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/status/network.js:452
2015-08-30 14:28:47 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "%s ਕਨੈਕਟ ਹੈ"
2011-07-04 17:53:04 +00:00
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
2015-08-30 14:28:47 +00:00
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. %s is a network identifier
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/status/network.js:457
2015-08-30 14:28:47 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgstr "%s ਬਿਨ-ਇੰਤਜ਼ਾਮ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/status/network.js:460
2015-08-30 14:28:47 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "%s ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2013-08-20 17:57:23 +00:00
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/status/network.js:467 js/ui/status/network.js:1336
2015-08-30 14:28:47 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "%s ਕਨੈਕਟ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2013-08-20 17:57:23 +00:00
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/status/network.js:470
2015-08-30 14:28:47 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "%s ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. module, which is missing; %s is a network identifier
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/status/network.js:478
2015-08-30 14:28:47 +00:00
#, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "%s ਲਈ ਫਿਰਮਵੇਅਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/status/network.js:482
2015-08-30 14:28:47 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr "%s ਨਾ-ਮੌਜੂਦ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/status/network.js:485
2015-08-30 14:28:47 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "%s ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/status/network.js:497
msgid "Wired Settings"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgstr "ਤਾਰ ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/status/network.js:540
msgid "Mobile Broadband Settings"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਬਰਾਡਬੈਂਡ ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/status/network.js:586 js/ui/status/network.js:1341
2015-08-30 14:28:47 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgstr "%s ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ"
2015-08-30 14:28:47 +00:00
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/status/network.js:590
2015-08-30 14:28:47 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgstr "%s ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/status/network.js:631
2016-09-05 12:29:17 +00:00
msgid "Connect to Internet"
msgstr "ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਨਾਲ ਕਨੈਕਟ ਕਰੋ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/status/network.js:835
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "ਏਅਰਪਲੇਨ ਮੋਡ ਚਾਲੂ ਹੈ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/status/network.js:836
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "ਜਦੋਂ ਏਅਰ-ਪਲੇਨ ਮੋਡ ਚਾਲੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਵਾਈ-ਫਾਈ ਬੰਦ ਹੁੰਦਾ ਹੈ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/status/network.js:837
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "ਏਅਰਪਲੇਨ ਮੋਡ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/status/network.js:846
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "ਵਾਈ-ਫਾਈ ਬੰਦ ਹੈ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/status/network.js:847
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਵਾਈ-ਫਾਈ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/status/network.js:848
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "ਵਾਈ-ਫਾਈ ਚਾਲੂ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/status/network.js:873
2013-08-20 17:57:23 +00:00
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "ਵਾਈ-ਫਾਈ ਨੈੱਟਵਰਕ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/status/network.js:875
2013-08-20 17:57:23 +00:00
msgid "Select a network"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਚੁਣੋ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/status/network.js:907
2013-08-20 17:57:23 +00:00
msgid "No Networks"
msgstr "ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/status/network.js:928 js/ui/status/rfkill.js:108
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਸਵਿੱਚ ਵਰਤੋਂ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1205
2013-08-20 17:57:23 +00:00
msgid "Select Network"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਚੁਣੋ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1211
msgid "Wi-Fi Settings"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgstr "ਵਾਈ-ਫਾਈ ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1332
2015-08-30 14:28:47 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "%s ਹਾਟਸਪਾਟ ਸਰਗਰਮ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1347
2015-08-30 14:28:47 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1444
2017-03-11 00:59:33 +00:00
msgid "connecting…"
msgstr "…ਕਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1447
msgid "authentication required"
msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1449
msgid "connection failed"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1500
msgid "VPN Settings"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgstr "VPN ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1517
2013-08-20 17:57:23 +00:00
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1527
2015-08-30 14:28:47 +00:00
msgid "VPN Off"
msgstr "VPN ਬੰਦ ਹੈ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1588 js/ui/status/rfkill.js:84
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgid "Network Settings"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1617
2016-12-06 00:27:32 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s ਤਾਰ ਵਾਲਾ ਕਨੈਕਸ਼ਨ"
msgstr[1] "%s ਤਾਰ ਵਾਲੇ ਕਨੈਕਸ਼ਨ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1621
2016-12-06 00:27:32 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s Wi-Fi ਕਨੈਕਸ਼ਨ"
msgstr[1] "%s Wi-Fi ਕਨੈਕਸ਼ਨ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1625
2016-12-06 00:27:32 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgstr[0] "%s ਮਾਡਮ ਕਨੈਕਸ਼ਨ"
msgstr[1] "%s ਮਾਡਮ ਕਨੈਕਸ਼ਨ"
2016-12-06 00:27:32 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1759
2015-08-30 14:28:47 +00:00
msgid "Connection failed"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
2015-08-30 14:28:47 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1760
2011-09-04 13:39:33 +00:00
msgid "Activation of network connection failed"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਦੀ ਐਕਟੀਵੇਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/ui/status/nightLight.js:63
2017-03-11 00:59:33 +00:00
msgid "Night Light Disabled"
msgstr "ਰਾਤ ਦੀ ਰੌਸ਼ਨੀ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/ui/status/nightLight.js:64
2017-03-11 00:59:33 +00:00
msgid "Night Light On"
msgstr "ਰਾਤ ਦੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਚਾਲੂ ਹੈ"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/ui/status/nightLight.js:66
2017-03-11 00:59:33 +00:00
msgid "Resume"
msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/ui/status/nightLight.js:67
2017-03-11 00:59:33 +00:00
msgid "Disable Until Tomorrow"
msgstr "ਭਲਕੇ ਤੱਕ ਅਸਮਰੱਥ ਕਰੋ"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/ui/status/power.js:47
2010-12-27 01:43:19 +00:00
msgid "Power Settings"
2017-03-11 00:59:33 +00:00
msgstr "ਪਾਵਰ ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
2010-12-27 01:43:19 +00:00
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/ui/status/power.js:63
2013-08-20 17:57:23 +00:00
msgid "Fully Charged"
msgstr "ਪੂਰੀ ਚਾਰਜ"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/ui/status/power.js:69
2019-01-27 22:17:11 +00:00
msgid "Not Charging"
msgstr "ਚਾਰਜ ਨਹੀਂ ਹੋ ਰਹੀ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/ui/status/power.js:72 js/ui/status/power.js:78
2013-03-03 01:40:45 +00:00
msgid "Estimating…"
msgstr "…ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਲਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2011-03-08 02:57:29 +00:00
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/ui/status/power.js:86
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "%d%02d ਬਾਕੀ (%d%%)"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/ui/status/power.js:91
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#, javascript-format
2016-02-20 18:36:37 +00:00
msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "%d%02d ਪੂਰਾ ਹੋਣ ਲਈ (%d%%)"
2010-12-27 01:43:19 +00:00
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/ui/status/power.js:139 js/ui/status/power.js:141
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#, javascript-format
2016-02-20 18:36:37 +00:00
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2013-08-20 17:57:23 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/status/remoteAccess.js:38
2019-01-27 22:17:11 +00:00
msgid "Screen is Being Shared"
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਸਾਂਝੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/status/remoteAccess.js:40
2019-01-27 22:17:11 +00:00
msgid "Turn off"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/ui/status/rfkill.js:79
2015-08-30 14:28:47 +00:00
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "ਏਅਰਪਲੇਨ ਮੋਡ ਚਾਲੂ ਹੈ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/status/system.js:104
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "ਲਾਕ"
#: js/ui/status/system.js:116
msgid "Power Off / Log Out"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ / ਲਾਗ ਆਉਟ"
2012-12-05 02:10:56 +00:00
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/ui/status/system.js:119
2013-09-09 19:09:40 +00:00
msgid "Suspend"
msgstr "ਸਸਪੈਂਡ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/status/system.js:130
#| msgid "Restarting…"
msgid "Restart…"
msgstr "...ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ"
#: js/ui/status/system.js:141
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgid "Power Off…"
msgstr "…ਬੰਦ ਕਰੋ"
2011-09-17 19:12:12 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/status/system.js:154
msgid "Log Out"
msgstr "ਲਾਗ ਆਉਟ"
#: js/ui/status/system.js:165
msgid "Switch User…"
msgstr "…ਵਰਤੋਂਂਕਾਰ ਬਦਲੋ"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:263
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgid "Thunderbolt"
msgstr "ਥੰਡਰਬੋਲਟ"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgid "Unknown Thunderbolt device"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਥੰਡਰਬੋਲਟ ਡਿਵਾਈਸ"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:326
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
msgstr ""
"ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਦੂਰ ਸੀ ਤਾਂ ਨਵਾਂ ਡਿਵਾਈਸ ਖੋਜਿਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਡਿਵਾਈਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ"
2019-01-27 22:17:11 +00:00
" ਇਸ ਨੂੰ ਡਿਸ-"
"ਕਨੈਕਟ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕਨੈਕਟ ਕਰੋ।"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
2019-01-27 22:17:11 +00:00
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "ਨਾ-ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਕੀਤਾ ਥੰਡਰਬੋਲਟ ਯੰਤਰ"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:330
2019-01-27 22:17:11 +00:00
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr ""
"ਨਵਾਂ ਡਿਵਾਈਸ ਖੋਜਿਆ ਜਾ ਚੁੱਕਿਆ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਲੋਂ ਪਰਮਾਣਿਤ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੁੰਦੀ"
" ਹੈ।"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:336
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "ਥੰਡਰਬੋਲਟ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਗ਼ਲਤੀ"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:337
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#, javascript-format
2019-01-27 22:17:11 +00:00
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgstr "ਥੰਡਰਬੋਲਟ ਡਿਵਾਈਸ ਨੂੰ ਪਰਮਾਣਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/status/volume.js:155
2013-08-20 17:57:23 +00:00
msgid "Volume changed"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/status/volume.js:217
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2019-08-31 13:45:30 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:17
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgid "Mirror"
msgstr "ਮਿੱਰਰ"
#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2019-08-31 13:45:30 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:22
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgid "Join Displays"
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਨੂੰ ਜੋੜੋ"
#. Translators: this is for using only an external display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2019-08-31 13:45:30 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:27
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgid "External Only"
msgstr "ਕੇਵਲ ਬਾਹਰੀ"
#. Translators: this is for using only the laptop display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2019-08-31 13:45:30 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:32
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgid "Built-in Only"
msgstr "ਕੇਵਲ ਬਿਲਟ-ਇਨ"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:371
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgid "%A %B %-d"
msgstr "%A, %-d %B"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:377
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgid "Swipe up to unlock"
msgstr "ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰਨ ਲਈ ਉੱਤੇ ਵੱਲ ਸਰਕਾਓ"
2013-08-20 17:57:23 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:378
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgid "Click or press a key to unlock"
msgstr "ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰਨ ਲਈ ਸਵਿੱਚ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ ਜਾਂ ਦਬਾਓ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:555
2013-08-20 17:57:23 +00:00
msgid "Unlock Window"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਅਣਲਾਕ ਕਰੋ"
2013-08-20 17:57:23 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:564
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgid "Log in as another user"
msgstr "ਹੋਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਵਜੋਂ ਲਾਗਇਨ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/viewSelector.js:182
2012-09-02 04:35:41 +00:00
msgid "Applications"
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/viewSelector.js:186
2011-03-08 02:57:29 +00:00
msgid "Search"
msgstr "ਖੋਜ"
2019-08-31 13:45:30 +00:00
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#, javascript-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "“%s” ਤਿਆਰ ਹੈ"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:60
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgid "Keep these display settings?"
msgstr "ਇਹ ਡਿਸਪਲੇਅ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਰੱਖਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2013-09-09 19:09:40 +00:00
2019-08-31 13:45:30 +00:00
#. Translators: this and the following message should be limited in length,
2013-09-09 19:09:40 +00:00
#. to avoid ellipsizing the labels.
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#.
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:69
2013-09-09 19:09:40 +00:00
msgid "Revert Settings"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
2013-09-09 19:09:40 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:72
2013-09-09 19:09:40 +00:00
msgid "Keep Changes"
msgstr "ਬਦਲਾਅ ਲਾਗੂ ਰੱਖੋ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:91
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#, javascript-format
2013-09-09 19:09:40 +00:00
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
msgstr[0] "ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਬਦਲਾਅ ਨੂੰ %d ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ ਵਾਪਿਸ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ"
msgstr[1] "ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਬਦਲਾਅ ਨੂੰ %d ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਵਾਪਿਸ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ"
2013-09-09 19:09:40 +00:00
2015-03-14 02:37:10 +00:00
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#. * the width of the window and the second is the height.
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:551
2015-03-14 02:37:10 +00:00
#, javascript-format
2017-03-11 00:59:33 +00:00
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
2015-03-14 02:37:10 +00:00
2019-08-31 13:45:30 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:27
msgid "Minimize"
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ"
2019-08-31 13:45:30 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:34
msgid "Unmaximize"
msgstr "ਅਣ-ਵੱਧੋ-ਵੱਧ"
2019-08-31 13:45:30 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:38
msgid "Maximize"
msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ"
2019-08-31 13:45:30 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:45
msgid "Move"
msgstr "ਭੇਜੋ"
2019-08-31 13:45:30 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:51
msgid "Resize"
msgstr "ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
2019-08-31 13:45:30 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:58
msgid "Move Titlebar Onscreen"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgstr "ਟਾਈਟਲ-ਪੱਟੀ ਆਨ-ਸਕਰੀਨ ਹਿਲਾਓ"
2019-08-31 13:45:30 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:63
msgid "Always on Top"
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਉੱਤੇ ਰੱਖੋ"
2019-08-31 13:45:30 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:82
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਵਿਖਾਈ ਦਿੰਦੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਉੱਤੇ"
2019-08-31 13:45:30 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:96
2015-08-30 14:28:47 +00:00
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "ਖੱਬੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
2019-08-31 13:45:30 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:102
2015-08-30 14:28:47 +00:00
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "ਸੱਜੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
2019-08-31 13:45:30 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:108
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "ਉੱਤਲੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
2019-08-31 13:45:30 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:114
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "ਹੇਠਲੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
2019-08-31 13:45:30 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:132
2015-08-30 14:28:47 +00:00
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "ਉੱਤਲੇ ਮਾਨੀਟਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
2019-08-31 13:45:30 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:141
2015-08-30 14:28:47 +00:00
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "ਹੇਠਲੇ ਮਾਨੀਟਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
2019-08-31 13:45:30 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:150
2015-08-30 14:28:47 +00:00
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "ਖੱਬੇ ਮਾਨੀਟਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
2019-08-31 13:45:30 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:159
2015-08-30 14:28:47 +00:00
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "ਸੱਜੇ ਮਾਨੀਟਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:167
msgid "Close"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
2012-08-13 02:03:13 +00:00
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਕੈਲੰਡਰ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: src/main.c:458 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgid "Print version"
msgstr "ਵਰਜ਼ਨ ਛਾਪੋ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: src/main.c:464
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਲਈ GDM ਵਲੋਂ ਵਰਤਿਆ ਮੋਡ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: src/main.c:470
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਖਾਸ ਮੋਡ ਜਿਵੇਂ ਕਿ “gdm“ ਵਰਤੋਂ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: src/main.c:476
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgid "List possible modes"
msgstr "ਸੰਭਵ ਮੋਡ ਵੇਖਾਓ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: src/shell-app.c:268
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: src/shell-app.c:519
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "“%s” ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
#: src/shell-keyring-prompt.c:731
msgid "Passwords do not match."
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਮਿਲਦੇ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
#: src/shell-keyring-prompt.c:739
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਡਾਈਲਾਗ ਵਰਤੋਂਂਕਾਰ ਵਲੋਂ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:226
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:61
msgid "Extensions"
msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:227
msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "ਗਨੋਮ ਇਕਸਟੈਸ਼ਨਾਂ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਕਰੋ"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17
msgid "The GNOME Project"
msgstr "ਗਨੋਮ ਪਰੋਜੈਕਟ"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36
msgid ""
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
msgstr ""
"ਗਨੋਮ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨਾਂ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ, ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਪਸੰਦਾਂ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨ ਅਤੇ "
"ਬੇਲੋੜੀਆਂ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨਾਂ ਹਟਾਉਣ ਜਾਂ ਅਸਮਰੱਥ ਕਰਨ ਦੇ ਕੰਮ ਆਉਂਦੀਆਂ ਹਨ।"
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "ਗਨੋਮ ਸ਼ੈਲ ਇਕਸਟੈਸ਼ਨ ਸੰਰਚਨਾ"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:154
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:163
#| msgid "Matches"
msgid "No Matches"
msgstr "ਕੋਈ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:188
#, javascript-format
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "“%s” ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ?"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:189
msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again"
msgstr ""
"ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਕਟੈਨਸ਼ਨ ਹਟਾਈ ਤਾਂ ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮੁੜ ਇਹ ਸਮਰੱਥ ਕਰਨਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੋਈ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ"
" ਇਹ ਦੁਬਾਰਾ ਡਾਊਨਲੋਡ "
"ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੁੰਦੀ ਹੈ"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:193
msgid "Remove"
msgstr "ਹਟਾਓ"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:225
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"ਅ ਸ ਆਲਮ (A S Alam) ੨੦੦੪-੨੦੨੧\n"
"Punjabi OpenSource Team (POST) www.satluj.org"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:362
#, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgstr[0] "%d ਇਕਟੈਨਸ਼ਨ ਨੂੰ ਅਗਲੇ ਲਾਗਇਨ ਉੱਤੇ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
msgstr[1] "%d ਇਕਟੈਨਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਅਗਲੇ ਲਾਗਇਨ ਉੱਤੇ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:511
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਮੌਜੂਦਾ ਗਨੋਮ ਵਰਜ਼ਨ ਨਾਲ ਅਨੁਕੂਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:514
#| msgid "Show extension info"
msgid "The extension had an error"
msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਲਈ ਗ਼ਲਤੀ ਆਈ"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:109
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:325
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
msgid "Description"
msgstr "ਵਰਣਨ"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:132
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
msgid "Version"
msgstr "ਵਰਜ਼ਨ"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:160
msgid "Author"
msgstr "ਲੇਖਕ"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:216
msgid "Website"
msgstr "ਵੈੱਬਸਾਈਟ"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:233
msgid "Remove…"
msgstr "...ਨੂੰ ਹਟਾਓ"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:8
msgid "Help"
msgstr "ਮਦਦ"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:12
msgid "About Extensions"
msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨਾਂ ਬਾਰੇ"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27
msgid ""
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
"\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr ""
"ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਲੱਭਣ ਅਤੇ ਜੋੜਨ ਲਈ <a href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions."
"gnome.org</a> ਨੂੰ ਵੇਖੋ।"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:35
msgid "Warning"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:46
msgid ""
"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
"encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
"extensions."
msgstr ""
"ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨਾਂ ਸਿਸਟਮ ਪੱਧਰ ਦੇ ਮਸਲੇ ਖੜ੍ਹੇ ਕਰ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਕਾਰਗੁਜ਼ਾਰੀ"
" ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਹਨ। "
"ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਆ ਰਹੀਆਂ ਹੋਣ ਤਾਂ ਸਾਰੀਆਂ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ"
" ਅਸਮਰੱਥ ਕਰਨ "
"ਦੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:166
msgid "Manually Installed"
msgstr "ਖੁਦ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190
msgid "Built-In"
msgstr "ਬਿਲਟ-ਇਨ"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:231
msgid "No Installed Extensions"
msgstr "ਕੋਈ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੀ ਇਕਟੈਨਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:267
msgid ""
"Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
msgstr ""
"ਸਾਨੂੰ ਬਹੁਤ ਅਫ਼ਸੋਸ ਹੈ, ਪਰ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਈਆਂ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲੈਣਾ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ। "
"ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਓ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਗਨੋਮ ਵਿੱਚ ਲਾਗਇਨ ਕੀਤਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:304
#| msgid "Extension Updates Available"
msgid "Extension Updates Ready"
msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਅੱਪਡੇਟ ਤਿਆਰ ਹਨ"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:320
msgid "Log Out…"
msgstr "ਲਾਗ ਆਉਟ…"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#. Translators: a file path to an extension directory
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:226
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#, c-format
msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
msgstr "ਨਵੀਂ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ %s ਵਿੱਚ ਕਾਮਯਾਬੀ ਨਾਲ ਬਣਾਈ ਗਈ ਸੀ।\n"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:299
2019-08-31 13:45:30 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
2021-01-31 17:40:16 +00:00
"ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਛੋਟੀ ਸਤਰ (ਸਹੀ ਵਰਣਨਾਤਮਿਕ) ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।\n"
"ਮਿਸਾਲ ਵਜੋਂ: %s"
2019-08-31 13:45:30 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:305
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Name"
msgstr "ਨਾਂ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:319
2019-08-31 13:45:30 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
2021-01-31 17:40:16 +00:00
"ਤੁਹਾਡੀ ਇਕਟੈਨਸ਼ਨ ਕੀ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਉਸ ਬਾਰੇ ਇੱਕ ਲਾਈਨ ਵਿੱਚ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ।\n"
"ਮਿਸਾਲ ਵਜੋਂ: %s"
2019-08-31 13:45:30 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:339
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
"example.com)\n"
msgstr ""
2021-01-31 17:40:16 +00:00
"UUID ਤੁਹਾਡੀ ਇਕਟੈਨਸ਼ਨ ਲਈ ਪੂਰੇ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਵਿਲੱਖਣ ਪਛਾਣਕਰਤਾ ਹੈ।\n"
"ਇਹ ਈਮੇਲ ਸਿਰਨਾਵੇਂ(clicktofocus@janedoe.example.com) ਦੇ ਰੂਪ "
"ਵਿੱਚ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।\n"
2019-08-31 13:45:30 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:366
msgid "Choose one of the available templates:\n"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਂਪਲੇਟ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਚੁਣੋ:\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:380
msgid "Template"
msgstr "ਟੈਂਪਲੇਟ"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "The unique identifier of the new extension"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
msgstr "ਨਵੀਂ ਇਕਟੈਨਸ਼ਨ ਲਈ ਵਿੱਲਖਣ ਪਛਾਣਕਰਤਾ"
2019-08-31 13:45:30 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "NAME"
msgstr "ਨਾਂ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:439
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "The user-visible name of the new extension"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgstr "ਨਵੀਂ ਇਕਟੈਨਸ਼ਨ ਦਾ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਦਿਸਣ ਵਾਲਾ ਨਾਂ"
2019-08-31 13:45:30 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:441
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ਵਰਣਨ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "A short description of what the extension does"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgstr "ਛੋਟਾ ਵਰਣਨ ਕਿ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਕੀ ਕਰਦੀ ਹੈ"
2019-08-31 13:45:30 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:446
msgid "TEMPLATE"
msgstr "ਟੈਂਪਲੇਟ"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:447
#| msgid "The user-visible name of the new extension"
msgid "The template to use for the new extension"
msgstr "ਨਵੀਂ ਇਕਟੈਨਸ਼ਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਲਈ ਟੈਂਪਲੇਟ"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:453
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Enter extension information interactively"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
msgstr "ਇਕਟੈਨਸ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਤਾਲਮੇਲ ਦਿਓ"
2019-08-31 13:45:30 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:461
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Create a new extension"
msgstr "ਨਵੀਂ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਬਣਾਓ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:479
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Unknown arguments"
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਆਰਗੂਮੈਂਟ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:504
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "UUID, name and description are required"
msgstr "UUID, ਨਾਂ ਅਤੇ ਵਰਣਨ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr "ਗਨੋਮ ਸ਼ੈੱਲ ਨਾਲ ਕਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53
#, c-format
msgid "Extension “%s” does not exist\n"
msgstr "ਇਕਟੈਨਸ਼ਨ “%s” ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Disable an extension"
msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਅਸਮਰੱਥ ਕਰੋ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "No UUID given"
msgstr "ਕੋਈ UUID ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "More than one UUID given"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgstr "ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ UUID ਦਿੱਤਾ"
2019-08-31 13:45:30 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Enable an extension"
msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਸਮਰੱਥ ਕਰੋ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155
#, c-format
msgid "Extension “%s” doesn't exist\n"
msgstr "ਇਕਟੈਨਸ਼ਨ “%s” ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Show extensions info"
msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਓ"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Overwrite an existing extension"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਇਕਟੈਨਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ"
2019-08-31 13:45:30 +00:00
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "EXTENSION_BUNDLE"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgstr "EXTENSION_BUNDLE"
2019-08-31 13:45:30 +00:00
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Install an extension bundle"
msgstr "ਇਕਟੈਨਸ਼ਨ ਬੰਡਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "No extension bundle specified"
msgstr "ਕੋਈ ਇਕਟੈਨਸ਼ਨ ਬੰਡਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "More than one extension bundle specified"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
msgstr "ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਇਕਟੈਨਸ਼ਨ ਬੰਡਲ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"
2019-08-31 13:45:30 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Show user-installed extensions"
msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਵਲੋਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੀਆਂ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨਾਂ ਵੇਖਾਓ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Show system-installed extensions"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਰਾਹੀਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੀਆਂ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨਾਂ ਵੇਖਾਓ"
2019-08-31 13:45:30 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Show enabled extensions"
msgstr "ਸਮਰੱਥ ਕੀਤੀਆਂ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨਾਂ ਵੇਖਾਓ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Show disabled extensions"
msgstr "ਅਸਮਰੱਥ ਕੀਤੀਆਂ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨਾਂ ਵੇਖਾਓ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Show extensions with preferences"
msgstr "ਪਸੰਦਾਂ ਨਾਲ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨਾਂ ਵੇਖਾਓ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgid "Show extensions with updates"
msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨਾਂ ਵੇਖਾਓ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Print extension details"
msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਵੇਰਵੇ ਛਾਪੋ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "List installed extensions"
msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੀਆਂ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "FILE"
msgstr "ਫਾਇਲ"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Additional source to include in the bundle"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
msgstr "ਬੰਡਲ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਧੀਕ ਸਰੋਤ"
2019-08-31 13:45:30 +00:00
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "SCHEMA"
msgstr "ਸਕੀਮਾ"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "A GSettings schema that should be included"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
msgstr "GSettings ਸਕੀਮ, ਜੋ ਸ਼ਾਮਲ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
2019-08-31 13:45:30 +00:00
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "DIRECTORY"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "The directory where translations are found"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ, ਜਿੱਥੇ ਉਲੱਥੇ ਲੱਭੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ"
2019-08-31 13:45:30 +00:00
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "DOMAIN"
msgstr "ਡੋਮੇਨ"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "The gettext domain to use for translations"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgstr "ਉਲੱਥੇ ਲਈ ਵਰਤਣ ਲਈ gettext ਡੋਮੇਨ"
2019-08-31 13:45:30 +00:00
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Overwrite an existing pack"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪੈਕ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "The directory where the pack should be created"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ, ਜਿੱਥੇ ਪੈਕ ਬਣਾਏ ਜਾਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "SOURCE_DIRECTORY"
msgstr "ਸਰੋਤ_ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Create an extension bundle"
msgstr "ਇਕਟੈਨਸ਼ਨ ਬੰਡਲ ਬਣਾਓ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "More than one source directory specified"
msgstr "ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸਰੋਤ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਸੀ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47
#, c-format
#| msgid "Show extensions with preferences"
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
msgstr "ਇਕਟੈਨਸ਼ਨ “%s” ਲਈ ਪਸੰਦਾਂ ਨਹੀਂ ਹਨ\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Opens extension preferences"
msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਪਸੰਦਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Reset an extension"
msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49
#| msgid "List installed extensions"
msgid "Cannot uninstall system extensions\n"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਇਕਟੈਨਸ਼ਨਾਂ ਅਣ-ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64
#, c-format
#| msgid "Failed to launch “%s”"
msgid "Failed to uninstall “%s”\n"
msgstr "“%s” ਅਣ-ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Uninstall an extension"
msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਅਣ-ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72
msgid "Do not print error messages"
msgstr "ਗ਼ਲਤੀ ਸੁਨੇਹੇ ਪਰਿੰਟ ਨਾ ਕਰੋ"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
msgstr "ਗਨੋਮ ਸ਼ੈੱਲ ਨਾਲ ਕਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Path"
msgstr "ਮਾਰਗ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Original author"
msgstr "ਅਸਲੀ ਲੇਖਕ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "State"
msgstr "ਹਾਲਤ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:290
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "“version” ਲਈ ਕੋਈ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:292
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:312
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Usage:"
msgstr "ਵਰਤੋ:"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:295
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Print version information and exit."
msgstr "ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਛਾਪੋ ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ।"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:310
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "COMMAND"
msgstr "ਕਮਾਂਡ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "[ARGS…]"
msgstr "[ARGS…]"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:315
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Commands:"
msgstr "ਕਮਾਂਡਾਂ:"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Print help"
msgstr "ਮਦਦ ਛਾਪੋ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Enable extension"
msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਸਮਰੱਥ ਕਰੋ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Disable extension"
msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਅਸਮਰੱਥ ਕਰੋ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Reset extension"
msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Uninstall extension"
msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਅਣ-ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "List extensions"
msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Show extension info"
msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਓ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Open extension preferences"
msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਪਸੰਦਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Create extension"
msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਬਣਾਓ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Package extension"
msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਪੈਕੇਜ ਬਣਾਓ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
2019-08-31 13:45:30 +00:00
msgid "Install extension bundle"
msgstr "ਇਕਟੈਨਸ਼ਨ ਬੰਡਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
2019-08-31 13:45:30 +00:00
#, c-format
2020-03-01 09:18:00 +00:00
msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਮਦਦ ਲੈਣ ਲਈ “%s“ ਵਰਤੋ।\n"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4
msgid "Plain"
msgstr "ਤਲ"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5
#| msgid "Reset extension"
msgid "An empty extension"
msgstr "ਖਾਲੀ ਇਕਟੈਨਸ਼ਨ"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4
msgid "Indicator"
msgstr "ਸੰਕੇਤਕ"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5
msgid "Add an icon to the top bar"
msgstr "ਸਿਖਰ ਪੱਟੀ ਲਈ ਆਈਕਾਨ ਜੋੜੋ"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u ਆਉਟਪੁੱਟ"
msgstr[1] "%u ਆਉਟਪੁੱਟ"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u ਇੰਪੁੱਟ"
msgstr[1] "%u ਇੰਪੁੱਟ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867
2017-09-08 02:11:28 +00:00
msgid "System Sounds"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸਾਊਂਡ"
2021-01-31 17:40:16 +00:00
#~ msgid "App Picker View"
#~ msgstr "ਐਪ ਚੁਣਨ ਝਲਕ"
#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
#~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੋਣਕਾਰ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਚੁਣੀ ਝਲਕ ਦਾ ਇੰਡੈਕਸ।"
#~ msgid "Copy Error"
#~ msgstr "ਗਲਤੀ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
#~ msgid "Frequently used applications will appear here"
#~ msgstr "ਆਮ ਵਰਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਇੱਥੇ ਵਿਖਾਈ ਦੇਣਗੀਆਂ"
#~ msgid "Frequent"
#~ msgstr "ਅਕਸਰ"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "ਸਭ"
#~ msgctxt "calendar heading"
#~ msgid "%A, %B %-d"
#~ msgstr "%A, %-d %B"
#~ msgctxt "calendar heading"
#~ msgid "%A, %B %-d, %Y"
#~ msgstr "%A, %-d %B %Y"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "ਬੰਦ"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "ਚਾਲੂ"
2020-03-01 09:18:00 +00:00
#~ msgid "Browse in Software"
#~ msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "ਅੱਗੇ"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Sign In"
#~ msgstr "ਸਾਇਨ ਇਨ"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:"
#~ msgid "Type again:"
#~ msgstr "ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼:"
#~ msgid "Password: "
#~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ: "
#~ msgid "Authentication required by wireless network"
#~ msgstr "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
#~ msgid "Mobile broadband network password"
#~ msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਬਰਾਡਬੈਂਡ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਾਸਵਰਡ"
#~ msgid "%A, %B %d"
#~ msgstr "%A, %d %B"
#~ msgid "%d new message"
#~ msgid_plural "%d new messages"
#~ msgstr[0] "%d ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ"
#~ msgstr[1] "%d ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹੇ"
#~ msgid "%d new notification"
#~ msgid_plural "%d new notifications"
#~ msgstr[0] "%d ਨਵਾਂ ਸੂਚਨਾ"
#~ msgstr[1] "%d ਨਵੀਆਂ ਸੂਚਨਾਵਾਂ"
#~ msgid "Account Settings"
#~ msgstr "ਖਾਤਾ ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
#~ msgid "Orientation Lock"
#~ msgstr "ਸਥਿਤੀ ਲਾਕ"
2019-08-31 13:45:30 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
#~ "purposes"
#~ msgstr "ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ, ਜੋ ਕਿ ਡੀਬੱਗ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਸਭ ਚੱਲ ਰਹੀਆਂ ਟਵੀਨਸ ਨੂੰ ਰੌਕਦੀ ਅਤੇ ਚਲਾਉਂਦੀ ਹੈ"
#~ msgid "Which keyboard to use"
#~ msgstr "ਕਿਹੜਾ ਕੀਬੋਰਡ ਵਰਤਣਾ ਹੈ"
#~ msgid "The type of keyboard to use."
#~ msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਕੀਬੋਰਡ ਦੀ ਕਿਸਮ ਹੈ।"
#~ msgid "network-workgroup"
#~ msgstr "network-workgroup"
#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
#~ msgstr "%s ਲਈ ਪਸੰਦ ਡਾਈਲਾਗ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਮੱਸਿਆ:"
#~ msgid "%s all day."
#~ msgstr "ਸਾਰਾ ਦਿਨ %s।"
#~ msgid "%s, then %s later."
#~ msgstr "%s, ਤਦ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ %s।"
#~ msgid "%s, then %s, followed by %s later."
#~ msgstr "%s, ਤਦ %s, ਉਸ ਤੋਂ ਬਾਅਦ %s।"
#~ msgid "Feels like %s."
#~ msgstr "%s ਵਾਂਗੂੰ ਮਹਿਸੂਸ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
#~ msgid "toggle-switch-us"
#~ msgstr "toggle-switch-us"
#~ msgid "evolution"
#~ msgstr "evolution"
2018-03-07 11:57:04 +00:00
#~| msgid "Power Off"
#~ msgctxt "search-result"
#~ msgid "Power off"
#~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
#~| msgid "Log Out"
#~ msgctxt "search-result"
#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "ਲਾਗ ਆਉਟ"
#~| msgid "Switch User"
#~ msgctxt "search-result"
#~ msgid "Switch user"
#~ msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਬਦਲੋ"
2017-09-08 02:11:28 +00:00
#~ msgid "Hide tray"
#~ msgstr "ਟਰੇ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
#~ msgid "Status Icons"
#~ msgstr "ਹਾਲਤ ਆਈਕਾਨ"
2011-02-25 02:05:51 +00:00
2017-03-11 00:59:33 +00:00
#~ msgid "Web Authentication Redirect"
#~ msgstr "ਵੈੱਬ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਰੀ-ਡਾਇਰੈਕਟ"
#~ msgid "Events"
#~ msgstr "ਘਟਨਾਵਾਂ"
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ"
#~ msgid "Clear section"
#~ msgstr "ਭਾਗ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
#~ msgid "Media"
#~ msgstr "ਮੀਡੀਆ"
#~ msgid "%d x %d"
#~ msgstr "%d x %d"
2016-12-06 00:27:32 +00:00
#~ msgid "Not In Use"
#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ"
2016-09-05 12:29:17 +00:00
#~ msgid "Show the week date in the calendar"
#~ msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਵਿੱਚ ਹਫ਼ਤਾ ਮਿਤੀ ਵੇਖੋ"
#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
#~ msgstr "ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਕੈਲੰਡਰ ਵਿੱਚ ISO ਹਫਤਾ ਮਿਤੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।"
#~ msgid "%s is requesting access to your location."
#~ msgstr "%s ਵਲੋਂ ਤੁਹਾਡੇ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।"
#~ msgid "Use as Internet connection"
#~ msgstr "ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
2016-02-20 18:36:37 +00:00
#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
#~ msgstr "ਗਨੋਮ ਸ਼ੈਲ (ਵੇਲੈਂਡ ਨਿਰਮਾਤਾ)"
2015-08-30 14:28:47 +00:00
#~ msgid "%d Connected Device"
#~ msgid_plural "%d Connected Devices"
#~ msgstr[0] "%d ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਇਆ ਜੰਤਰ"
#~ msgstr[1] "%d ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਏ ਜੰਤਰ"
#~ msgid "UPS"
#~ msgstr "UPS"
#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "ਬੈਟਰੀ"
#~ msgid "Airplane Mode"
#~ msgstr "ਏਅਰਪਲੇਨ ਮੋਡ"
2015-03-14 02:37:10 +00:00
#~ msgid "Show the message tray"
#~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਟਰੇ ਵੇਖਾਓ"
#~ msgid "Captive Portal"
#~ msgstr "ਕੈਪਟਿਵ ਪੋਰਟਲ"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H%M"
#~ msgstr "%H%M"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%l%M%p"
#~ msgstr "%l%M%p"
#~ msgctxt "list sunday"
#~ msgid "Su"
#~ msgstr "ਐ"
#~ msgctxt "list monday"
#~ msgid "M"
#~ msgstr "ਸੋ"
#~ msgctxt "list tuesday"
#~ msgid "T"
#~ msgstr "ਮੰ"
#~ msgctxt "list wednesday"
#~ msgid "W"
#~ msgstr "ਬੁੱ"
#~ msgctxt "list thursday"
#~ msgid "Th"
#~ msgstr "ਵੀ"
#~ msgctxt "list friday"
#~ msgid "F"
#~ msgstr "ਸ਼ੁੱ"
#~ msgctxt "list saturday"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "ਸ਼"
#~ msgid "Nothing Scheduled"
#~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਸੈਡਿਊਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#~ msgid "This week"
#~ msgstr "ਇਹ ਹਫ਼ਤਾ"
#~ msgid "Next week"
#~ msgstr "ਹਫ਼ਤਾ ਅੱਗੇ"
#~ msgid "Removable Devices"
#~ msgstr "ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਜੰਤਰ"
#~ msgid "Eject"
#~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
#~ msgid "Invitation"
#~ msgstr "ਸੱਦਾ"
#~ msgid "Call"
#~ msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ"
#~ msgid "File Transfer"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
#~ msgid "Unmute"
#~ msgstr "ਸੁਣਾਓ"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "ਚੁੱਪ"
#~ msgid "Invitation to %s"
#~ msgstr "%s ਲਈ ਸੱਦਾ"
#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
#~ msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "ਇਨਕਾਰ"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ"
#~ msgid "Video call from %s"
#~ msgstr "%s ਵਲੋਂ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ"
#~ msgid "Call from %s"
#~ msgstr "%s ਵਲੋਂ ਕਾਲ"
#~ msgid "Answer"
#~ msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ"
#~ msgid "%s is sending you %s"
#~ msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਭੇਜ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹੈ"
#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
#~ msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੇਖਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੋ"
#~ msgid "Authentication failed"
#~ msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"
#~ msgid "Encryption error"
#~ msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
#~ msgid "Certificate not provided"
#~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
#~ msgid "Certificate untrusted"
#~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਬੇਭਰੋਸੇਯੋਗ"
#~ msgid "Certificate expired"
#~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ"
#~ msgid "Certificate not activated"
#~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
#~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ"
#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
#~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ"
#~ msgid "Certificate self-signed"
#~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ"
#~ msgid "Status is set to offline"
#~ msgstr "ਹਾਲਤ ਆਫਲਾਈਨ ਸੈੱਟ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
#~ msgid "Certificate is invalid"
#~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤ ਹੈ"
#~ msgid "Connection has been refused"
#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
#~ msgid "Connection can't be established"
#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
#~ msgid "Connection has been lost"
#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ"
#~ msgid "This account is already connected to the server"
#~ msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ"
#~ msgid ""
#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
#~ msgstr "ਉਸੇ ਸਰੋਤ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਨਵੇਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਾਲ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
#~ msgid "The account already exists on the server"
#~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
#~ msgstr "ਸਰਵਰ ਇਸ ਵੇਲੇ ਐਨਾ ਰੁੱਝਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਕਿ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#~ msgid "Certificate has been revoked"
#~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਮਨਸੂਖ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ"
#~ msgid ""
#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
#~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਸੀਫ਼ਰ ਐਲਗੋਰਿਥਮ ਵਰਤਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਕਮਜ਼ੋਰ ਕ੍ਰਿਪਟੋਗਰਾਫਿਕਲ ਵਰਤਦਾ ਹੈ"
#~ msgid ""
#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
#~ msgstr ""
#~ "ਸਰਵਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਜਾਂ ਸਰਵਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਚੇਨ ਦੀ ਡੂੰਘਾਈ ਕ੍ਰਿਪਟੂਗਰਾਫ਼ੀ ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਵਲੋਂ "
#~ "ਰੱਖੀ ਗਈ ਲਿਮਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ।"
#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"
#~ msgid "View account"
#~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਖੋ"
#~ msgid "Open Calendar"
#~ msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#~ msgid "Date & Time Settings"
#~ msgstr "ਮਿਤੀ ਤੇ ਸਮਾਂ ਸੈਟਿੰਗ"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ"
#~ msgid "Clear Messages"
#~ msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
#~ msgid "Notification Settings"
#~ msgstr "ਸੂਚਨਾ ਸੈਟਿੰਗ"
#~ msgid "Tray Menu"
#~ msgstr "ਟਰੇ ਮੇਨੂ"
#~ msgid "No Messages"
#~ msgstr "ਕੋਈ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ"
#~ msgid "Message Tray"
#~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਟਰੇ"
#~ msgid "The maximum accuracy level of location."
#~ msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਦਾ ਪੱਧਰ।"
#~ msgid ""
#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are "
#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), "
#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically "
#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what "
#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location "
#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy "
#~ "at best)."
#~ msgstr ""
#~ "ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਦਰਸਾਉਣ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ, ਜੋ ਕਿ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਵੇਖਣ ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਹੈ। "
#~ "ਢੁੱਕਵੀਆਂ ਚੋਣਾਂ ਵਿੱਚ ਹਨ 'ਬੰਦ' (ਟਿਕਾਣਾ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨਾ ਬੰਦ), 'ਦੇਸ਼', 'ਸ਼ਹਿਰ', 'ਆਂਢ-ਗੁਆਂਢ', "
#~ "'ਗਲੀ' ਅਤੇ 'ਠੀਕ' (ਅਕਸਰ ਜੀਪੀਐਸ ਰਸੀਵਰ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ)। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਧਿਆਨ ਵਿੱਚ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇਹ "
#~ "ਕੇਵਲ GeoClue ਰਾਹੀਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਵਿਖਾਏ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਨੂੰ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਟੇ ਉਹ ਆਪਣੇ ਨੈੱਟਵਰਕ "
#~ "ਸਰੋਤਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਲੱਭ ਸਕਦੇ ਹਨ (ਹਾਲਾਂਕਿ ਸ਼ੁੱਧ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕੇਵਲ ਗਲੀ-"
#~ "ਪੱਧਰ ਤੱਕ ਹੀ)।"
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "ਟਾਈਟਲ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਬਟਨਾਂ ਦਾ ਪ੍ਰਬੰਧ"
#~ msgid ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
#~ "running GNOME Shell."
#~ msgstr ""
#~ "ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਗਨੋਮ ਸ਼ੈੱਲ ਚੱਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ org.gnome.desktop.wm.preference ਕੁੰਜੀ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ "
#~ "ਕਰਦੀ ਹੈ।"
#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
#~ msgstr "ਉੱਤੇ ਦਿੱਤੇ ਕੰਬੋਬਾਕਸ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਇਕਸਟੈਸ਼ਨ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨ ਲਈ ਚੋਣ ਕਰੋ।"
#~ msgid "calendar:MY"
#~ msgstr "calendar:MY"
#~ msgid "unavailable"
#~ msgstr "ਨਾ-ਉਪਲੱਬਧ"
#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders"
#~ msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀਆਂ ਦੀ ਸੂਚੀ, ਜੋ ਕਿ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣੀਆਂ ਚਾਹੀਦੀਆਂ ਹਨ"
#~ msgid ""
#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the "
#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view."
#~ msgstr ""
#~ "ਇਹ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਹਰੇਕ ਕੈਟਾਗਰੀ ਨਾਂ ਨੂੰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਨਾ ਕਿ ਮੁੱਖ "
#~ "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਲਾਈਨ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ।"
#~ msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
#~ msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
#~ msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b>,<b>%H:%M</b>"
#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
#~ msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
#~ msgid "Authorization request from %s"
#~ msgstr "'%s' ਤੋਂ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਮੰਗ"
#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer"
#~ msgstr "ਜੰਤਰ %s ਇਸ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨਾਲ ਪੇਅਰ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ"
#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
#~ msgstr "ਜੰਤਰ %s ਸਰਵਿਸ '%s' ਨੂੰ ਵਰਤਣੀ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
#~ msgid "Grant this time only"
#~ msgstr "ਕੇਵਲ ਇਸ ਸਮੇਂ ਹੀ ਮਨਜ਼ੂਰ"
#~ msgid "Reject"
#~ msgstr "ਨਾ-ਮਨਜ਼ੂਰ"
#~ msgid "Pairing confirmation for %s"
#~ msgstr "%s ਲਈ ਪੇਅਰ ਕਰਨ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ"
#~ msgid ""
#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
#~ msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰੋ ਜੀ ਕਿ ਪਾਸ-ਕੀ '%06d' ਜੰਤਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਪਿੰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।"
#~ msgid "Does not match"
#~ msgstr "ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#~ msgid "Pairing request for %s"
#~ msgstr "%s ਲਈ ਪੇਅਰ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ"
#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
#~ msgstr "ਜੰਤਰ ਉੱਤੇ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਪਿੰਨ ਦਿਉ ਜੀ।"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "ਠੀਕ ਹੈ"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "ਅਫਸੋਸ, ਅੱਜ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਕੋਈ ਨਸੀਹਤ ਨਹੀਂ:\n"
#~ "%s "
#~ msgid "%s the Oracle says"
#~ msgstr "%s ਓਰੇਕਲ ਨੇ ਕਿਹਾ"
2013-09-29 10:26:34 +00:00
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H\\u2236%M"
#~ msgstr "%H\\u2236%M"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
2013-09-18 03:08:46 +00:00
#~ msgid "Settings Menu"
#~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਮੇਨੂ"
2013-09-09 19:09:40 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
#~ msgstr ""
#~ "ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਆਖਰੀ IM ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਗੀ ਸਥਿਤੀ ਸਟੋਰ ਕਰਨ ਲਈ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। "
#~ "TpConnectionPresenceType ਤੋਂ ਇੱਥੇ ਮੁੱਲ।"
#~ msgid ""
#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. "
#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
#~ msgstr ""
#~ "ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਆਖਰੀ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਗੀ ਸਥਿਤੀ ਸਟੋਰ ਕਰਨ ਲਈ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। "
#~ "GsmPresenceStatus ਤੋਂ ਇੱਥੇ ਮੁੱਲ।"
#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
#~ msgstr "ਇਹ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਲਾਗਆਉਟ ਕਰਨ ਲਈ ਲਾਗਆਉਟ ਕਰੋ ਨੂੰ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
#~ msgid "Logging out of the system."
#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
#~ msgstr "ਇਹ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਬੰਦ ਕਰਨ ਅਤੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਬੰਦ ਕਰੋ ਨੂੰ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
#~ msgid "Powering off the system."
#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
#~ msgstr "ਇਹ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ ਨੂੰ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
#~ msgid "Restarting the system."
#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
#~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਉਹਨਾਂ ਵਲੋਂ ਨਾ-ਸੰਭਾਲਿਆ ਕੰਮ ਖਰਾਬ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2013-08-20 17:57:23 +00:00
#~ msgid "Screenshots"
#~ msgstr "ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ"
#~ msgid "Record a screencast"
#~ msgstr "ਸਕਰੀਨਕਾਸਟ ਰਿਕਾਰਡ ਕਰੋ"
#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage"
#~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ ਬਾਰੇ ਅੰਕੜੇ ਇੱਕਠੇ ਕਰਨੇ ਹਨ"
#~ msgid ""
#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the "
#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, "
#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing "
#~ "so won't remove already saved data."
#~ msgstr ""
#~ "ਸ਼ੈੱਲ ਲਗਾਤਾਰ ਸਰਗਰਮ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀ ਨਿਗਰਾਨੀ ਕਰਦੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਵਰਤੀਆਂ "
#~ "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾ ਸਕੇ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਲਾਂਚਰ ਵਿੱਚ)। ਹਾਲਾਂਕਿ ਇਹ ਡਾਟਾ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਹੀ ਰੱਖਿਆ "
#~ "ਜਾਵੇਗਾ, ਤਾਂ ਵੀ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਸੁਰੱਖਿਆ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ ਬੰਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇੰਝ "
#~ "ਕਰਨ ਨਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ ਡਾਟਾ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾਵੇਗਾ।"
#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਰਿਕਾਡਰ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ"
#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
#~ msgstr "ਬਿਲਟ-ਇਨ ਸਕਰੀਨ ਰਿਕਾਰਡ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ/ਰੋਕਣ ਲਈ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ"
#~ msgid "Framerate used for recording screencasts."
#~ msgstr "ਸਕਰੀਨਕਾਸਟ ਰਿਕਾਰਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫਰੇਮਰੇਟ ਹੈ।"
#~ msgid ""
#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
#~ "screencast recorder in frames-per-second."
#~ msgstr ""
#~ "ਗਨੋਮ ਸ਼ੈੱਲ ਦੇ ਸਕਰੀਨਕਾਸਟ ਰਿਕਾਰਡਰ ਵਲੋਂ ਰਿਕਾਰਡ ਕਰਕੇ ਬਣਾਈ ਗਈ ਸਕਰੀਨਕਾਸਟ ਦਾ ਫਰੇਮਰੇਟ ਫਰੇਮ "
#~ "ਪ੍ਰਤੀ ਸਕਿੰਟ 'ਚ ਹੈ।"
#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
#~ msgstr "ਸਕਰੀਨਕਾਸਟ ਇੰਕੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਜੀਸਟਰੀਮਰ ਪਾਇਪਲਾਇਨ"
#~ msgid ""
#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to "
#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the "
#~ "optimal thread count on the system."
#~ msgstr ""
#~ "ਰਿਕਾਰਡਿੰਗ ਇੰਕੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਜੀਸਟੀਮਰ ਪਾਇਪਲਾਈਨ ਸੈੱਟ ਕਰੋ। ਇਹ gst-launch ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ "
#~ "ਸੰਟੈਕਸ ਵਰਤਦਾ ਹੈ। ਪਾਇਪਲਾਈਨ ਲਈ ਸਿੰਕ ਪੈਡ ਲਈ ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਿੱਥੇ ਰਿਕਾਰਡ ਹੋਣ "
#~ "ਵਾਲੀ ਵਿਡੀਓ ਰਿਕਾਰਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ। ਇਹ ਆਮ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਨਾ-ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਸਰੋਤ ਪੈਡ ਹੋਵੇਗਾ, ਉਸ "
#~ "ਪੈਡ ਤੋਂ ਆਉਟਪੁੱਟ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ। ਪਰ ਪਾਈਪਲਾਈਨ ਖੁਦ ਦੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਦਾ ਧਿਆਨ "
#~ "ਵੀ ਰੱਖ ਸਕਦੀ ਹੈ - ਇਸ ਨਾਲ ਆਉਟਪੁੱਟ ਨੂੰ icecast ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ shout2send ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਰਾਹੀਂ "
#~ "ਵੀ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਜਦੋਂ ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਮੁੱਲ ਨਾਲ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਤਾਂ, ਡਿਫਾਲਟ "
#~ "ਪਾਈਪਲਾਈਨ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਇਸ ਵੇਲੇ 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' ਹੈ ਅਤੇ VP8 codec "
#~ "ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ WEBM ਨਾਲ ਰਿਕਾਰਡ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। %T ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਢੁੱਕਵੀ ਥਰਿੱਡ ਗਿਣਤੀ ਦਾ "
#~ "ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
#~ msgid "File extension used for storing the screencast"
#~ msgstr "ਸਕਰੀਨਕਾਸਟ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫਾਇਲ ਇਕਟੈਨਸ਼ਨ"
#~ msgid ""
#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on "
#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when "
#~ "recording to a different container format."
#~ msgstr ""
#~ "ਰਿਕਾਰਡ ਕੀਤੇ ਸਕਰੀਨਕਾਸਟ ਲਈ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਮੌਜੂਦਾ ਮਿਤੀ ਦੇ ਮੁਤਾਬਕ ਵਿਲੱਖਣ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਹੋਵੇਗਾ ਅਤੇ "
#~ "ਇਹ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਜਦੋਂ ਵੱਖਰੇ ਕੰਨਟੇਨਰ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਰਿਕਾਰਡ "
#~ "ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
#~ msgid "Power"
#~ msgstr "ਪਾਵਰ"
#~ msgid "Screencast from %d %t"
#~ msgstr "%d %t ਤੋਂ ਸਕਰੀਨਕਾਸਟ"
#~ msgid "Universal Access Settings"
#~ msgstr "ਯੂਨੀਵਰਸਲ ਅਸੈੱਸ ਸੈਟਿੰਗ"
#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "ਦਿੱਖ"
#~| msgid "Set Up a New Device..."
#~ msgid "Set Up a New Device…"
#~ msgstr "…ਨਵਾਂ ਜੰਤਰ ਸੈਟਅੱਪ ਕਰੋ"
#~| msgid "Send Files..."
#~ msgid "Send Files…"
#~ msgstr "…ਫਾਇਲਾਂ ਭੇਜੋ"
#~ msgid "Keyboard Settings"
#~ msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਸੈਟਿੰਗ"
#~ msgid "Mouse Settings"
#~ msgstr "ਮਾਊਸ ਸੈਟਿੰਗ"
#~ msgid "Volume, network, battery"
#~ msgstr "ਵਾਲੀਅਮ, ਨੈੱਟਵਰਕ, ਬੈਟਰੀ"
#~ msgid "disabled"
#~ msgstr "ਬੰਦ ਹੈ"
#~ msgid "cable unplugged"
#~ msgstr "ਕੇਬਲ ਕੱਢੀ ਹੋਈ ਹੈ"
#~ msgid "More…"
#~ msgstr "…ਹੋਰ"
#~ msgid "Wired"
#~ msgstr "ਤਾਰ"
#~ msgid "Auto Ethernet"
#~ msgstr "ਆਟੋ ਈਥਰਨੈੱਟ"
#~ msgid "Auto broadband"
#~ msgstr "ਆਟੋ ਬਰਾਡਬੈਂਡ"
#~ msgid "Auto dial-up"
#~ msgstr "ਆਟੋ ਡਾਇਲ-ਅੱਪ"
#~ msgid "Auto %s"
#~ msgstr "ਆਟੋ %s"
#~ msgid "Auto bluetooth"
#~ msgstr "ਆਟੋ ਬਲਿਊਟੁੱਥ"
#~ msgid "Auto wireless"
#~ msgstr "ਆਟੋ ਬੇਤਾਰ"
#~ msgid "Wi-Fi"
#~ msgstr "ਵਾਈ-ਫਾਈ"
#~ msgid "%d hour remaining"
#~ msgid_plural "%d hours remaining"
#~ msgstr[0] "%d ਘੰਟਾ ਬਾਕੀ"
#~ msgstr[1] "%d ਘੰਟੇ ਬਾਕੀ"
#~ msgid "%d %s %d %s remaining"
#~ msgstr "%d %s %d %s ਬਾਕੀ"
#~ msgid "hour"
#~ msgid_plural "hours"
#~ msgstr[0] "ਘੰਟਾ"
#~ msgstr[1] "ਘੰਟੇ"
#~ msgid "minute"
#~ msgid_plural "minutes"
#~ msgstr[0] "ਮਿੰਟ"
#~ msgstr[1] "ਮਿੰਟ"
#~ msgid "%d minute remaining"
#~ msgid_plural "%d minutes remaining"
#~ msgstr[0] "%d ਮਿੰਟ ਬਾਕੀ"
#~ msgstr[1] "%d ਮਿੰਟ ਬਾਕੀ"
#~ msgid "AC Adapter"
#~ msgstr "AC ਐਡਪਟਰ"
#~ msgid "Laptop Battery"
#~ msgstr "ਲੈਪਟਾਪ ਬੈਟਰੀ"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "ਮਾਨੀਟਰ"
#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "ਮਾਊਸ"
#~ msgid "PDA"
#~ msgstr "PDA"
#~ msgid "Cell Phone"
#~ msgstr "ਸੈੱਲ ਫੋਨ"
#~ msgid "Media Player"
#~ msgstr "ਮੀਡਿਆ ਪਲੇਅਰ"
#~ msgid "Tablet"
#~ msgstr "ਟੇਬਲੇਟ"
#~ msgid "Computer"
#~ msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ"
#~ msgctxt "device"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "ਉਪਲੱਬਧ"
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "ਰੁਝਿਆ"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "ਅਦਿੱਖ"
#~ msgid "Away"
#~ msgstr "ਦੂਰ"
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "ਵੇਹਲਾ"
#~ msgid "Your chat status will be set to busy"
#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਚੈਟ ਹਾਲਤ ਰੁੱਝੇ ਵਜੋਂ ਸੈੱਟ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ"
#~ msgid ""
#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online "
#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਹੁਣ ਬੰਦ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਹਨ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਗੱਲਬਾਤ (ਚੈਟ) ਸੁਨੇਹੇ ਵੀ ਹਨ। ਤੁਹਾਡੇ ਆਨਲਾਈਨ ਹਾਲਤ "
#~ "ਨੂੰ ਵੀ ਅਡਜੱਸਟ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ ਤਾਂ ਕਿ ਹੋਰਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਪਤਾ ਲੱਗ ਸਕੇ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਸੁਨੇਹੇ ਸ਼ਾਇਦ ਨਾ "
#~ "ਵੇਖੋਗੇ।"
2013-03-03 01:40:45 +00:00
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Sign In"
#~ msgstr "ਸਾਇਨ ਇਨ"
#~ msgid "tray"
#~ msgstr "ਟਰੇ"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "ਹੋਰ..."
2013-02-20 01:37:24 +00:00
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H:%M"
#~ msgstr "%H:%M"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%l:%M %p"
#~ msgstr "%l:%M %p"
2013-02-10 23:38:16 +00:00
#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "ਬਰਤਾਨੀਆ"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ"
#~ msgid "Show full name in the user menu"
#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਨਾਂ ਵੇਖਾਓ"
#~ msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
#~ msgstr "ਕੀ ਯੂਜ਼ਰ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ।"
#~ msgid "APPLICATIONS"
#~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
#~ msgid "SETTINGS"
#~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ"
#~ msgid "Your favorite Easter Egg"
#~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਪਸੰਦੀਦਾ ਈਸਟਰ ਅੰਡਾ"
2012-12-05 02:10:56 +00:00
#~ msgid "Subscription request"
#~ msgstr "ਮੈਂਬਰੀ ਦੀ ਮੰਗ"
#~ msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
#~ msgstr "<b>%2$A</b> ਨੂੰ <b>%1$X</b> ਵਜੇ ਭੇਜਿਆ"
#~ msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
#~ msgstr "<b>%A</b> <b>%B %d</b>, %Y ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ"
#~ msgid "Connection to %s failed"
#~ msgstr "%s ਲਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
#~ msgid "Reconnect"
#~ msgstr "ਮੁੜ-ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ"
#~ msgid "Browse Files..."
#~ msgstr "...ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਝਲਕ"
#~ msgid "Error browsing device"
#~ msgstr "ਜੰਤਰ ਬਰਾਊਜ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਗਲਤੀ"
#~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
#~ msgstr "ਮੰਗ ਕੀਤੇ ਗਏ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਬਰਾਊਜ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਗਲਤੀ ਸੀ '%s'"
#~ msgid "Wireless"
#~ msgstr "ਬੇਤਾਰ"
#~ msgid "VPN Connections"
#~ msgstr "VPN ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
#~ msgid "System Settings"
#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗ"
2012-09-19 15:57:02 +00:00
#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
#~ msgstr "ਓਪਨਸਰਚ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਣ ਵਾਲੇ ਬੰਦ ਹਨ"
#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
#~ msgstr "'%s' ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼"
#~ msgid "PLACES & DEVICES"
#~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਅਤੇ ਜੰਤਰ"
#~ msgid "%1$s: %2$s"
#~ msgstr "%1$s: %2$s"
2009-09-01 23:58:51 +00:00
2012-09-02 04:35:41 +00:00
#~ msgid "Connect to..."
#~ msgstr "...ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ"
#~ msgid "Passphrase"
#~ msgstr "ਵਾਕ"
2012-08-13 02:03:13 +00:00
#~| msgid "Unknown"
#~ msgctxt "contact"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
#~ msgid "CONTACTS"
#~ msgstr "ਸੰਪਰਕ"
#~ msgid "%s is online."
#~ msgstr "%s ਆਨਲਾਈਨ ਹੈ।"
#~ msgid "%s is offline."
#~ msgstr "%s ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ।"
#~ msgid "%s is away."
#~ msgstr "%s ਦੂਰ ਹੈ।"
#~ msgid "%s is busy."
#~ msgstr "%s ਰੁੱਝਿਆ/ਰੁੱਝੀ ਹੈ।"
2012-06-25 01:26:00 +00:00
#~ msgid "Show time with seconds"
#~ msgstr "ਸਮਾਂ ਵਿੱਚ ਸਕਿੰਟ ਵੇਖੋ"
#~ msgid "If true, display seconds in time."
#~ msgstr "ਜੇ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ ਸਮਾਂ ਵਿੱਚ ਸਕਿੰਟ ਵੀ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣਗੇ।"
#~ msgid "Show date in clock"
#~ msgstr "ਘੜੀ ਵਿੱਚ ਮਿਤੀ ਵੇਖੋ"
#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
#~ msgstr "ਜੇ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਘੜੀ ਵਿਚ ਸਮਾਂ ਨਾਲ ਮਿਤੀ ਵੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।"
#~ msgid "%a %b %e, %R:%S"
#~ msgstr "%a, %e %b %R:%S"
#~ msgid "%a %b %e, %R"
#~ msgstr "%a %e %b, %R"
#~ msgid "%a %R:%S"
#~ msgstr "%a %R:%S"
#~ msgid "%a %R"
#~ msgstr "%a %R"
#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p"
#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%a %l:%M:%S %p"
#~ msgid "Wrong password, please try again"
#~ msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ; ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "ਲੁਕਵਾਂ"
#~ msgid "Power Off..."
#~ msgstr "...ਬੰਦ ਕਰੋ"
#~ msgid "Online Accounts"
#~ msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਅਕਾਊਂਟ"
#~ msgid "Log Out..."
#~ msgstr "...ਲਾਗਆਉਟ"
2012-02-22 01:29:55 +00:00
#~ msgid ""
#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
#~ "which should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for "
#~ "extensions that appear in both lists."
#~ msgstr ""
#~ "ਗਨੋਮ ਸ਼ੈਲ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਲਈ ਇੱਕ uuid ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਹੈ; ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਲੋਡ ਹਨ। "
#~ "disabled-extensions ਇਹ ਸੈਟਿੰਗ ਉਹਨਾਂ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਦੋਵੇਂ ਲਿਸਟਾਂ ਵਿੱਚ "
#~ "ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ।"
#~ msgid "RECENT ITEMS"
#~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਆਈਟਮਾਂ"
#~ msgid "Show password"
#~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਵੇਖਾਓ"
#~ msgid "%s has finished starting"
#~ msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਖਤਮ ਹੋਇਆ"
2011-09-20 01:52:39 +00:00
#~ msgid "If true, display onscreen keyboard."
#~ msgstr "ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਆਨਸਕਰੀਨ ਕੀਬੋਰਡ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
2011-09-17 19:12:12 +00:00
#~ msgid "Connectivity lost"
#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਗਿਆ"
#~| msgid "You're no longer connected to the network"
#~ msgid "You are no longer connected to the network"
#~ msgstr "ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਲ ਕੁਨਕੈਟ ਨਹੀਂ ਰਹੇ ਹੋ"
2011-09-10 09:42:37 +00:00
#~ msgid "calendar:week_start:0"
#~ msgstr "calendar:week_start:1"
2011-08-18 01:28:44 +00:00
2011-09-04 13:39:33 +00:00
#~ msgid "Uuids of extensions to disable"
#~ msgstr "ਇਕਟੈਨਸ਼ਨ ਦੀ Uuids ਬੰਦ ਹੈ"
#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
#~ msgstr "ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਮੋਬਾਇਲ ਬਰਾਡਬੈਂਡ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਏ ਹੋ"
#~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
#~ msgstr "ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਏ ਹੋ"
#~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੁਣ VPN ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਚੁੱਕੇ ਹੋ"
2011-08-18 01:28:44 +00:00
#~ msgid "Localization Settings"
#~ msgstr "ਲੋਕਲਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ ਸੈਟਿੰਗ"
2011-07-04 17:53:04 +00:00
#~ msgid "Less than a minute ago"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਮਿੰਟ ਤੋਂ ਘੱਟ ਚਿਰ ਪਹਿਲਾਂ"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
#~ msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
#~ msgstr "ਇਹ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਬੰਦ ਕਰੋ ਨੂੰ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
#~ msgid "The system will shut down automatically in %d seconds."
#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ %d ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
#~ msgid "Shutting down the system."
#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
2011-03-08 02:57:29 +00:00
#~ msgid "PREFERENCES"
#~ msgstr "ਪਸੰਦ"
2011-02-25 02:05:51 +00:00
#~ msgid "Clip the crosshairs at the center"
#~ msgstr "ਸੈਂਟਰ ਉੱਤੇ ਕਰਾਂਸਹੇਅਰ ਕਲਿੱਪ ਕਰੋ"
#~ msgid "Color of the crosshairs"
#~ msgstr "ਕਰਾਂਸਹੇਅਰ ਦਾ ਰੰਗ"
#~ msgid ""
#~ "Determines the length of the vertical and horizontal lines that make up "
#~ "the crosshairs."
#~ msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਤੇ ਹਰੀਜੱਟਲ ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਦੱਸੋ, ਜੋ ਕਿ ਕਰਾਂਸਹੇਅਰ ਬਣਾਉਂਦੀਆਂ ਹਨ।"
#~ msgid ""
#~ "Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
#~ "transparent."
#~ msgstr "ਕਰਾਂਸਹੇਅਰ ਦੀ ਟਰਾਂਸਪਰੇਸੀ ਤਹਿ ਕਰੋ, ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਧੁੰਦਲੇ ਤੋਂ ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ ਹੀ।"
#~ msgid "Enable lens mode"
#~ msgstr "ਲੈਨਜ਼ ਮੋਡ ਚਾਲੂ"
#~ msgid ""
#~ "Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
#~ "sprite."
#~ msgstr "ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਮਾਊਸ ਸਪਰਿਟ ਉੱਤੇ ਸੈਂਟਰ ਕੀਤੇ ਕਰਾਂਸਹੇਅਰ ਵੇਖਾਉਣਾ ਚਾਲੂ ਜਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ।"
#~ msgid ""
#~ "For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the "
#~ "edge of the screen, the magnified contents continue to scroll such that "
#~ "the screen edge moves into the magnified view."
#~ msgstr ""
#~ "ਸੈਂਟਰਡ ਮਾਊਸ ਟਰੈਕ ਕਰਨ ਲਈ, ਜਦੋਂ ਸਿਸਟਮ ਪੁਆਇੰਟਰ ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਕਿਸੇ ਕੋਨੇ ਕੋਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਵੱਡੇ ਰੂਪ "
#~ "ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਈ ਜਾਂਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਇੰਝ ਸਕਰੋਲ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਸਕਰੀਨ ਕੋਨੇ ਵੱਡਦਰਸ਼ ਝਲਕ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ "
#~ "ਵੇਖਾਈ ਜਾਂਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।"
#~ msgid "Length of the crosshairs"
#~ msgstr "ਕਰਾਂਸਹੇਅਰ ਦੀ ਲੰਬਾਈ"
#~ msgid "Magnification factor"
#~ msgstr "ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਗੁਣਾਂਕ"
#~ msgid "Mouse Tracking Mode"
#~ msgstr "ਮਾਊਸ ਟਰੈਕਿੰਗ ਮੋਡ"
#~ msgid "Opacity of the crosshairs"
#~ msgstr "ਕਰਾਂਸਹੇਅਰ ਦਾ ਧੁੰਦਲਾਪਨ"
#~ msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਦੇ ਕੋਨਿਆਂ ਤੋਂ ਪਾਰ ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਸਮੱਗਰੀ ਸਕਰੋਲ ਕਰੋ"
#~ msgid "Show or hide crosshairs"
#~ msgstr "ਕਰਾਂਸਹੇਅਰ ਵੇਖੋ ਜਾਂ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
#~ msgid "Show or hide the magnifier"
#~ msgstr "ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਵੇਖੋ ਜਾਂ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
#~ msgid "Show or hide the magnifier and all of its zoom regions."
#~ msgstr "ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਵੇਖੋ ਜਾਂ ਓਹਲੇ ਕਰੋ ਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਖੇਤਰਾਂ ਨੂੰ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ।"
#~ msgid ""
#~ "The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
#~ "crosshairs."
#~ msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਤੇ ਹਰੀਜੱਟਲ ਲਾਈਨਾਂ ਦਾ ਰੰਗ, ਜੋ ਕਿ ਕਰਾਂਸਹੇਅਰ ਬਣਾਉਂਦੀਆਂ ਹਨ"
#~ msgid ""
#~ "The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-"
#~ "half, bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
#~ msgstr ""
#~ "ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਝਲਕ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਨੂੰ ਭਰ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਅੱਧਾ-ਉੱਤੇ, ਅੱਧਾ ਹੇਠਾਂ, ਅੱਧਾ ਖੱਬੇ ਜਾਂ ਅੱਧਾ-ਸੱਜੇ ਭਾਗ "
#~ "ਨੂੰ ਭਰ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#~ msgid ""
#~ "The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
#~ "value of 2.0 doubles the size."
#~ msgstr ""
#~ "ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਦੀ ਤਾਕਤ ਹੈ। . ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਵੀ ਨਹੀਂ। ੨. ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਆਕਾਰ ਦਾ ਦੋ ਗੁਣਾ।"
#~ msgid "Thickness of the crosshairs"
#~ msgstr "ਕਰਾਂਸਹੇਅਰ ਦੀ ਮੋਟਾਈ"
#~ msgid ""
#~ "Whether the magnified view should be centered over the location of the "
#~ "system mouse and move with it."
#~ msgstr "ਕੀ ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਝਲਕ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਂਸ ਦੁਆਲੇ ਕੇਂਦਰਤ ਰਹੇ ਅਤੇ ਉਸ ਨਾਲ ਹੀ ਹਿੱਲੇ।"
#~ msgid ""
#~ "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
#~ msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਤੇ ਹਰੀਜੱਟਲ ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਚੌੜਾਈ, ਜੋ ਕਿ ਕਰਾਂਸਹੇਅਰ ਬਣਾਉਂਦੀਆਂ ਹਨ"
#~ msgid "Shut Down..."
#~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ..."
#~ msgid "Bluetooth Agent"
#~ msgstr "ਬਲਿਊਟੁੱਥ ਏਜੰਟ"
#~ msgid "Search your computer"
#~ msgstr "ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਲੱਭੋ"
#~ msgid ""
#~ "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been "
#~ "reached."
#~ msgstr ""
#~ "ਨਵਾਂ ਵਰਕਸਪੇਸ ਜੋੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਕਿਉਂਕਿ ਵਰਕਸਪੇਸਾਂ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਗਿਣਤੀ ਪੂਰੀ ਹੋ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।"
#~ msgid "Can't remove the first workspace."
#~ msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਵਰਕਸਪੇਸ ਨਹੀਂ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ।"
2011-02-05 02:34:36 +00:00
2011-01-08 02:55:16 +00:00
#~ msgid "Customize the panel clock"
#~ msgstr "ਪੈਨਲ ਘੜੀ ਕਸਟਮਾਈਜ਼ ਕਰੋ"
#~ msgid "Custom format of the clock"
#~ msgstr "ਘੜੀ ਲਈ ਪਸੰਦੀਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
#~ msgid "Hour format"
#~ msgstr "ਘੰਟਾ ਫਾਰਮੈਟ"
#~ msgid ""
#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
#~ "in time."
#~ msgstr "ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਸਮੇਂ ਵਿੱਚ \"12-hour\" ਜਾਂ \" 24-hour\" ਸਕਿੰਟ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣਗੇ।"
#~ msgid ""
#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key "
#~ "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
#~ "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for "
#~ "more information."
#~ msgstr ""
#~ "ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਪੈਨਲ ਘੜੀ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫਾਰਮੈਟ ਦਿੰਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਫਾਰਮੈਟ ਕੁੰਜੀ \"ਕਸਟਮ\" ਸੈੱਟ "
#~ "ਕੀਤੀ ਹੋਵੇ। ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਫਾਰਮੈਟ ਦੇਣ ਲਈ ਹਦਾਇਤਾਂ ਵਾਸਤੇ strftime () ਨੂੰ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਹੋਰ "
#~ "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ strftime () ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵੇਖੋ।"
#~ msgid ""
#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible "
#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to "
2012-08-13 02:03:13 +00:00
#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. "
#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according "
#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to "
#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are "
#~ "ignored."
2011-01-08 02:55:16 +00:00
#~ msgstr ""
#~ "ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਪੈਨਲ ਘੜੀ ਵਿੱਚ ਘੰਟਾ ਫਾਰਮੈਟ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ। ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ ਹਨ "
#~ "\"12-hour\"(੧੨-ਘੰਟੇ), \"24-hour\" (੨੪-ਘੰਟੇ), \"unix\" (ਯੂਨੈਕਸ) ਅਤੇ \"custom"
#~ "\" (ਪਸੰਦੀਦਾ)। ਜੇ \"ਯੂਨੈਕਸ\" ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ ਘੜੀ ਨੂੰ ਈਪੋਚ (-ਜਨਵਰੀ-੧੯੭੦) ਤੋਂ ਵੇਖਾਇਆ\n"
#~ "ਜਾਵੇਗਾ। ਜੇ \"ਪਸੰਦੀਦਾ\" ਲਈ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਘੜੀ ਨੂੰ custom_format ਕੁੰਜੀ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੇ "
#~ "ਫਾਰਮੈਟ ਮੁਤਾਬਕ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ। ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਜੇ \"ਯੂਨੈਕਸ\" ਜਾਂ \"ਪਸੰਦੀਦਾ\" ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਤਾਂ "
#~ "ਅੱਪਗਰੇਡ ਮਿਤੀ ਵੇਖਾਓ ਤੇ ਸਕਿੰਟ ਵੇਖਾਓ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
#~ msgid "Clock Preferences"
#~ msgstr "ਘੜੀ ਪਸੰਦ"
#~ msgid "Show seco_nds"
#~ msgstr "ਸਕਿੰਟ ਵੇਖੋ(_n)"
#~ msgid "_12 hour format"
#~ msgstr "_੨ ਘੰਟੇ ਫਾਰਮੈਟ"
#~ msgid "_24 hour format"
#~ msgstr "_੨ ਘੰਟੇ ਫਾਰਮੈਟ"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ"
2010-12-01 02:54:25 +00:00
#~ msgid "Overview workspace view mode"
#~ msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਝਲਕ ਮੋਡ ਦੀ ਝਲਕ"
#~ msgid ""
#~ "The selected workspace view mode in the overview. Supported values are "
#~ "\"single\" and \"grid\"."
#~ msgstr ""
#~ "ਸੰਖੇਪ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਝਲਕ ਮੋਡ ਹੈ। ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ \"single\"(ਇੱਕਲਾ) ਜਾਂ \"grid"
#~ "\" (ਗਰਿੱਡ)।"
#~ msgid "Drag here to add favorites"
#~ msgstr "ਪਸੰਦ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਇੱਥੇ ਸੁੱਟੋ"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "ਖੋਜ"
#~| msgid "Preferences"
#~ msgid "System Preferences..."
#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਪਸੰਦ..."
2010-05-25 14:02:44 +00:00
#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "ਬਾਹੀ"
#~ msgid "Recent Documents"
#~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
#~ msgid "(see all)"
#~ msgstr "(ਸਭ ਵੇਖੋ)"
#~ msgid "PLACES"
#~ msgstr "ਥਾਵਾਂ"
#~ msgid "SEARCH RESULTS"
#~ msgstr "ਖੋਜ ਨਤੀਜੇ"
#~ msgid "Can't lock screen: %s"
#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ: %s"
#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਨਹੀਂ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
#~ msgid "Can't logout: %s"
#~ msgstr "ਲਾਗਆਉਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
2009-10-15 00:50:34 +00:00
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "ਝਲਕ"