gnome-shell/po/lt.po

4008 lines
112 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2015-12-20 14:54:29 +02:00
# Lithuanian translation for gnome-shell.
# Copyright © 2010-2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2010, 2011, 2012.
# Algimantas Margevičius <gymka@mail.ru>, 2011.
# Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2012, 2013.
2023-02-13 21:19:46 +00:00
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2013-2023.
2013-02-09 22:43:42 +02:00
#
2010-06-25 20:28:34 +03:00
msgid ""
msgstr ""
2015-12-20 14:54:29 +02:00
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-16 11:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-18 22:34+0200\n"
2017-03-25 13:38:31 +02:00
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
2013-02-09 22:43:42 +02:00
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
2012-08-22 22:29:46 +03:00
"Language: lt\n"
2010-06-25 20:28:34 +03:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2011-10-22 22:57:07 +03:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2022-06-20 22:20:15 +03:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
2023-08-31 20:09:12 +00:00
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
2015-12-20 14:54:29 +02:00
"X-Project-Style: gnome\n"
2010-06-25 20:28:34 +03:00
2021-09-01 23:06:41 +03:00
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
msgid "Launchers"
msgstr "Paleidikliai"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10
2024-02-18 20:34:40 +00:00
msgid "Activate pinned app 1"
msgstr "Aktyvinti mėgiamą programą 1"
2021-09-01 23:06:41 +03:00
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14
2024-02-18 20:34:40 +00:00
msgid "Activate pinned app 2"
msgstr "Aktyvinti mėgiamą programą 2"
2021-09-01 23:06:41 +03:00
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18
2024-02-18 20:34:40 +00:00
msgid "Activate pinned app 3"
msgstr "Aktyvinti mėgiamą programą 3"
2021-09-01 23:06:41 +03:00
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22
2024-02-18 20:34:40 +00:00
msgid "Activate pinned app 4"
msgstr "Aktyvinti mėgiamą programą 4"
2021-09-01 23:06:41 +03:00
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26
2024-02-18 20:34:40 +00:00
msgid "Activate pinned app 5"
msgstr "Aktyvinti mėgiamą programą 5"
2021-09-01 23:06:41 +03:00
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30
2024-02-18 20:34:40 +00:00
msgid "Activate pinned app 6"
msgstr "Aktyvinti mėgiamą programą 6"
2021-09-01 23:06:41 +03:00
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34
2024-02-18 20:34:40 +00:00
msgid "Activate pinned app 7"
msgstr "Aktyvinti mėgiamą programą 7"
2021-09-01 23:06:41 +03:00
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38
2024-02-18 20:34:40 +00:00
msgid "Activate pinned app 8"
msgstr "Aktyvinti mėgiamą programą 8"
2021-09-01 23:06:41 +03:00
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42
2024-02-18 20:34:40 +00:00
msgid "Activate pinned app 9"
msgstr "Aktyvinti mėgiamą programą 9"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:46
msgid "Open new window of pinned app 1"
msgstr "Atverti naują langą prisegtai programai 1"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:50
msgid "Open new window of pinned app 2"
msgstr "Atverti naują langą prisegtai programai 2"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:54
msgid "Open new window of pinned app 3"
msgstr "Atverti naują langą prisegtai programai 3"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:58
msgid "Open new window of pinned app 4"
msgstr "Atverti naują langą prisegtai programai 4"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:62
msgid "Open new window of pinned app 5"
msgstr "Atverti naują langą prisegtai programai 5"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:66
msgid "Open new window of pinned app 6"
msgstr "Atverti naują langą prisegtai programai 6"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:70
msgid "Open new window of pinned app 7"
msgstr "Atverti naują langą prisegtai programai 7"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:74
msgid "Open new window of pinned app 8"
msgstr "Atverti naują langą prisegtai programai 8"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:78
msgid "Open new window of pinned app 9"
msgstr "Atverti naują langą prisegtai programai 9"
2021-09-01 23:06:41 +03:00
2022-02-20 15:24:31 +02:00
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2276
2022-02-20 15:24:31 +02:00
msgid "Screenshots"
msgstr "Ekrano nuotraukos"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
2022-02-20 15:24:31 +02:00
msgid "Take a screenshot interactively"
msgstr "Padaryti ekrano nuotrauką interaktyviai"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299
2022-02-20 15:24:31 +02:00
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Padaryti ekrano nuotrauką"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
2022-02-20 15:24:31 +02:00
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Padaryti lango nuotrauką"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291
2022-02-20 15:24:31 +02:00
msgid "Record a screencast interactively"
msgstr "Interaktyviai įrašyti ekrano vaizdą"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1354
2017-02-18 17:35:15 +02:00
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
msgid "Show the notification list"
msgstr "Rodyti pranešimų sąrašą"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
2023-08-31 20:09:12 +00:00
msgid "Open the quick settings menu"
msgstr "Atverti greitų nuostatų meniu"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
2017-02-18 17:35:15 +02:00
msgid "Focus the active notification"
msgstr "Fokusuoti aktyvų pranešimą"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
2017-02-18 17:35:15 +02:00
msgid "Show the overview"
msgstr "Rodyti apžvalgą"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
2023-02-13 21:19:46 +00:00
msgid "Show all apps"
2017-02-18 17:35:15 +02:00
msgstr "Rodyti visas programas"
2016-09-04 12:28:10 +03:00
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell aplinka"
2012-02-20 22:40:08 +02:00
2016-09-04 12:28:10 +03:00
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "Window management and application launching"
2016-01-10 18:12:39 +02:00
msgstr "Langų tvarkymas ir programų paleidimas"
2012-02-20 22:40:08 +02:00
2016-09-04 12:28:10 +03:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
"Įjungti vidinius, Alt-F2 klavišų pagalba pasiekiamus įrankius, naudingus "
"programuotojams ir bandytojams"
2013-09-12 22:41:11 +03:00
2016-09-04 12:28:10 +03:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""
"Suteikia prieigą prie vidinio derinimo ir stebėjimo įrankių, naudojant Alt-"
"F2 dialogą."
2010-06-25 20:28:34 +03:00
2016-09-04 12:28:10 +03:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgstr "Įjungtų plėtinių UUID"
2010-06-25 20:28:34 +03:00
2016-09-04 12:28:10 +03:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
"GNOME Shell plėtiniai turi UUID savybę; šiame rakte išvardinti plėtiniai, "
"kurie turėtų būti įkelti. Bet kuris plėtinys, kuris nori būti įkeltas, turi "
"būti šiame sąraše. Šį sąrašą taip pat galima keisti naudojant org.gnome."
"Shell D-Bus metodus EnableExtension ir DisableExtension."
2014-02-20 22:42:10 +02:00
2016-09-04 12:28:10 +03:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
2019-08-18 22:05:31 +03:00
msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
msgstr "Privestinai išjungtų plėtinių UUID"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
"extensions” setting."
msgstr ""
"GNOME Shell plėtiniai turi UUID savybę; šiame rakte išvardinti plėtiniai, "
"kurie turėtų būti išjungti net jei yra įkelti kaip dalis dabartinės "
"veiksenos.Šį sąrašą taip pat galima keisti naudojant org.gnome.Shell D-Bus "
"metodus EnableExtension ir DisableExtension. Šiam raktui teikiama pirmenybė "
"prieš „enabled-extensions“ parametrą."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
2017-02-18 17:35:15 +02:00
msgid "Disable user extensions"
msgstr "Išjungti naudotojo plėtinius"
2019-08-18 22:05:31 +03:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
2017-02-18 17:35:15 +02:00
msgid ""
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
"extension” setting."
msgstr ""
"Išjungti visus naudotojo įjungtus plėtinius nepakeičiant „enabled-extension“ "
"nustatymo."
2019-08-18 22:05:31 +03:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
2024-02-18 20:34:40 +00:00
msgid "Allow extension installation"
msgstr "Leisti plėtinio diegimą"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
msgid ""
"Allow users to install extensions in their home folder. If disabled, the "
"InstallRemoteExtension D-Bus method will fail, and extensions are only "
"loaded from system directories on startup. It does not affect extensions "
"that are already loaded, so a change only takes full effect on the next "
"login."
msgstr ""
"Leisti naudotojams įdiegti plėtinius į jų namų aplankus. Jei išjungta, D-Bus "
"metodas InstallRemoteExtension nepavyks ir plėtiniai paleidimo metu įkeliami "
"tik iš sisteminių katalogų. Tai nepaveikia jau įkeltų plėtinių, tad "
"pakeitimas visiškai įsigalioja tik kitą kartą prisijungus."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:56
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr "Išjungia plėtinio versijos suderinamumo tikrinimą"
2014-02-20 22:42:10 +02:00
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:57
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid ""
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
msgstr ""
"GNOME Shell leidžia įkelti tik šiuo metu veikiančios versijos plėtinius. Šio "
"parametro įjungimas išjungs šį tikrinimą ir bandys įkelti visus plėtinius "
2016-01-10 18:12:39 +02:00
"nepaisant jų nurodomos palaikomos versijos."
2011-03-21 14:25:58 +01:00
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:65
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
2016-01-10 18:12:39 +02:00
msgstr "Mėgstamų programų darbalaukio failų ID sąrašas"
2010-06-25 20:28:34 +03:00
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:66
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
"Programos, atitinkančios šiuos identifikatorius, bus rodomos mėgstamų "
"srityje."
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:73
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Komandų (Alt-F2) dialogo retrospektyva"
2010-06-25 20:28:34 +03:00
2016-08-03 21:56:30 +03:00
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Didinamojo stiklo dialogo retrospektyva"
2012-02-20 22:40:08 +02:00
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:82
msgid "Always show the “Log Out” action in the system menu"
msgstr "Visada rodyti sisteminio meniu punktą „Atsijungti“"
2012-12-20 23:55:18 +02:00
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:83
2013-02-09 22:43:42 +02:00
msgid ""
2024-02-18 20:34:40 +00:00
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” action in the "
"system menu for logged-in situations where there is a single, local, non-"
"system user and only a single available session type (e.g. GNOME on Wayland)."
2013-02-09 22:43:42 +02:00
msgstr ""
2024-02-18 20:34:40 +00:00
"Šis raktas perrašo automatinį sistemos meniu punkto „Atsijungti“ slėpimą "
"vieno naudotojo, vietinio, ne sisteminio naudotojo ir tik vieno seanso "
"situacijose (pvz. GNOME Wayland aplinkoje)."
2012-12-20 23:55:18 +02:00
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:92
2013-02-09 22:43:42 +02:00
msgid ""
2015-12-20 14:54:29 +02:00
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
2013-02-09 22:43:42 +02:00
msgstr ""
2015-12-20 14:54:29 +02:00
"Ar atsiminti slaptažodį prijungiant šifruotas ar nutolusias failų sistemas"
2012-12-20 23:55:18 +02:00
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:93
2013-02-09 22:43:42 +02:00
msgid ""
2015-12-20 14:54:29 +02:00
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
2017-02-18 17:35:15 +02:00
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
2015-12-20 14:54:29 +02:00
"state of the checkbox."
2013-02-09 22:43:42 +02:00
msgstr ""
2015-12-20 14:54:29 +02:00
"Apvalkalas prašys slaptažodžio, kai prijungiamas šifruotas įrenginys ar "
"nutolusi failų sistema. Jei slaptažodis gali būti įrašytas ateičiai, "
"žymimasis langelis „Įsiminti slaptažodį“ bus rodomas. Šis raktas nustato "
"numatytąją žymimojo langelio būseną."
2012-12-20 23:55:18 +02:00
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102
2022-09-05 22:45:01 +03:00
msgid "The last selected non-default power profile"
msgstr "Paskutinis pasirinktas ne numatytasis energijos profilis"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:103
2022-09-05 22:45:01 +03:00
msgid ""
"Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
"toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
"default profile."
msgstr ""
"Kai kurios sistemos palaiko daugiau nei du profilius. Siekiant palaikyti "
"dviejų profilių keitimą, šiame rakte įrašomas paskutinis pasirinktas ne "
"numatytasis profilis."
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:111
2021-02-21 21:22:13 +02:00
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
msgstr ""
"Paskutinė versija, kuriai buvo rodytas dialogas „Sveiki pradėję naudoti "
"GNOME“"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:112
2021-02-21 21:22:13 +02:00
msgid ""
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
"be used to effectively disable the dialog."
msgstr ""
"Šis raktas nusako, kuriai versijai paskutinį kartą buvo rodytas dialogas "
"„Sveiki pradėję naudoti GNOME“. Tuščia eilutė reiškia seniausią galimą "
"versiją, o milžiniški skaičiai reiškia versijas, kurių dar nėra. Todėl "
"milžiniškus skaičius galima naudoti šio dialogo išjungimui."
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
2020-08-26 22:33:56 +03:00
msgid "Layout of the app picker"
msgstr "Programų pasirinkimo išdėstymas"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
2020-08-26 22:33:56 +03:00
msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored "
"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
msgstr ""
"Programų pasirinkimo išdėstymas. Kiekvienas įrašas masyve yra puslapis. "
"Puslapiai yra įrašomi tokia tvarka, kokia jie matomi GNOME apvalkale. "
"Kiekviename puslapyje yra pora „programos id“ → „duomenys“. Šiuo metu tokios "
"vertės yra įrašomos kaip „duomenys“: • “position”: programos piktogramos "
"padėtis puslapyje"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
2021-02-21 21:22:13 +02:00
msgid "Keybinding to shift between overview states"
msgstr "Klavišų susiejimas apžvalgos būsenų keitimui"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
2021-02-21 21:22:13 +02:00
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
msgstr ""
"Klavišų susiejimas perėjimui tarp seanso, langų pasirinkimo ir programų "
"tinklelio"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173
2021-02-21 21:22:13 +02:00
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
msgstr ""
"Klavišų susiejimas perėjimui tarp programų tinklelio, langų pasirinkimo bei "
2023-08-31 20:09:12 +00:00
"seanso"
2021-02-21 21:22:13 +02:00
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
2017-02-18 17:35:15 +02:00
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriamas rodinys „rodyti programas“"
2013-07-30 23:10:00 +03:00
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180
2015-12-20 14:51:57 +02:00
msgid ""
2017-02-18 17:35:15 +02:00
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgstr ""
2017-02-18 17:35:15 +02:00
"Klavišų susiejimas, kuriuo atveriamas rodinys „rodyti programas“ veiklų "
2015-12-20 14:54:29 +02:00
"apžvalgoje."
2010-06-25 20:28:34 +03:00
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriama apžvalga"
2012-12-20 23:55:18 +02:00
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriama veiklų apžvalga."
2012-12-20 23:55:18 +02:00
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Klavišų susiejimas pranešimų juostos matomumui perjungti"
2014-06-22 15:56:38 +03:00
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "Klavišų susiejimas pranešimų juostos matomumui perjungti."
2010-06-25 20:28:34 +03:00
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
2023-08-31 20:09:12 +00:00
msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu"
msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriamas greitųjų nuostatų meniu"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
2023-08-31 20:09:12 +00:00
msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu."
msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriamas greitųjų nuostatų meniu."
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo fokusuojamas aktyvus pranešimas"
2011-08-13 22:17:40 +03:00
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:209
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo fokusuojamas aktyvus pranešimas."
2014-06-22 15:56:38 +03:00
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
2019-03-03 18:54:25 +02:00
msgid "Switch to application 1"
msgstr "Pereiti į programą 1"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
2019-03-03 18:54:25 +02:00
msgid "Switch to application 2"
msgstr "Pereiti į programą 2"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
2019-03-03 18:54:25 +02:00
msgid "Switch to application 3"
msgstr "Pereiti į programą 3"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
2019-03-03 18:54:25 +02:00
msgid "Switch to application 4"
msgstr "Pereiti į programą 4"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
2019-03-03 18:54:25 +02:00
msgid "Switch to application 5"
msgstr "Pereiti į programą 5"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
2019-03-03 18:54:25 +02:00
msgid "Switch to application 6"
msgstr "Pereiti į programą 6"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
2019-03-03 18:54:25 +02:00
msgid "Switch to application 7"
msgstr "Pereiti į programą 7"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
2019-03-03 18:54:25 +02:00
msgid "Switch to application 8"
msgstr "Pereiti į programą 8"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247
2019-03-03 18:54:25 +02:00
msgid "Switch to application 9"
msgstr "Pereiti į programą 9"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251
msgid "Open a new instance of application 1"
msgstr "Atverti naują vienetą programai 1"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255
msgid "Open a new instance of application 2"
msgstr "Atverti naują vienetą programai 2"
2023-02-13 21:19:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
2024-02-18 20:34:40 +00:00
msgid "Open a new instance of application 3"
msgstr "Atverti naują vienetą programai 3"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:263
msgid "Open a new instance of application 4"
msgstr "Atverti naują vienetą programai 4"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
msgid "Open a new instance of application 5"
msgstr "Atverti naują vienetą programai 5"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271
msgid "Open a new instance of application 6"
msgstr "Atverti naują vienetą programai 6"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
msgid "Open a new instance of application 7"
msgstr "Atverti naują vienetą programai 7"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
msgid "Open a new instance of application 8"
msgstr "Atverti naują vienetą programai 8"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
msgid "Open a new instance of application 9"
msgstr "Atverti naują vienetą programai 9"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:308
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "Limit switcher to current workspace."
2016-01-10 18:12:39 +02:00
msgstr "Apriboti perjungėją dabartine darbo sritimi."
2012-12-20 23:55:18 +02:00
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:309
2013-02-09 22:43:42 +02:00
msgid ""
2015-12-20 14:54:29 +02:00
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
2013-02-09 22:43:42 +02:00
msgstr ""
2016-01-10 18:12:39 +02:00
"Jei teigiama, perjungimo lange bus rodomos tik programos, turinčios langų "
"dabartinėje darbo srityje. Priešingu atveju įtraukiamos visos programos."
2015-02-23 23:04:43 +02:00
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "The application icon mode."
msgstr "Programos piktogramos veiksena."
2011-03-21 14:25:58 +01:00
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
2017-02-18 17:35:15 +02:00
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
"only” (shows only the application icon) or “both”."
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgstr ""
"Nustato, kaip langai yra rodomi perjungimo lange. Galimi pasirinkimai yra "
"„thumbnail-only“ (rodo lango miniatiūrą), „app-icon-only“ (rodo tik "
"programos piktogramą) arba „both“ (abu)."
2011-10-22 22:57:07 +03:00
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
2015-12-20 14:51:57 +02:00
msgid ""
2015-12-20 14:54:29 +02:00
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
msgstr ""
2016-01-10 18:12:39 +02:00
"Jei teigiama, perjungimo lange rodomi tik langai iš dabartinės darbo "
"srities. Priešingu atveju įtraukiami visi langai."
2011-10-22 22:57:07 +03:00
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:346
2019-08-18 22:05:31 +03:00
msgid "Locations"
msgstr "Vietos"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:347
2019-08-18 22:05:31 +03:00
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "Vietos, kurias rodyti pasaulio laikrodžiuose"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:357
2019-08-18 22:05:31 +03:00
msgid "Automatic location"
msgstr "Automatinė vieta"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:358
2019-08-18 22:05:31 +03:00
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Ar gauti dabartinę vietą"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:365
2019-08-18 22:05:31 +03:00
msgid "Location"
msgstr "Vieta"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:366
2019-08-18 22:05:31 +03:00
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "Vieta, kuriai rodyti prognozę"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#. Keep in sync with subprojects/extensions-app
#: data/org.gnome.Shell.Extensions.desktop.in.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:57
2023-08-31 20:09:12 +00:00
msgid "Extensions"
msgstr "Plėtiniai"
2016-09-04 12:28:10 +03:00
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "Network Login"
msgstr "Tinklo prisijungimas"
2022-02-20 15:24:31 +02:00
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:277
2019-02-03 16:52:13 +02:00
msgid "Somethings gone wrong"
msgstr "Atsitiko kažkas negero"
2022-02-20 15:24:31 +02:00
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23
2019-03-03 18:54:25 +02:00
msgid ""
"Were very sorry, but theres been a problem: the settings for this "
"extension cant be displayed. We recommend that you report the issue to the "
"extension authors."
msgstr ""
"Atsiprašome, bet kilo problema: šio plėtinio nustatymų parodyti nepavyksta. "
"Rekomenduojame pranešti apie problemą plėtinio autoriams."
2022-02-20 15:24:31 +02:00
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48
2019-03-03 18:54:25 +02:00
msgid "Technical Details"
msgstr "Techninė informacija"
2022-02-20 15:24:31 +02:00
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90
2019-03-03 18:54:25 +02:00
msgid "Homepage"
msgstr "Namų tinklalapis"
2022-02-20 15:24:31 +02:00
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91
2019-03-03 18:54:25 +02:00
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Aplankyti plėtinio namų tinklalapį"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/ui/audioDeviceSelection.js:66
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:114 js/ui/components/polkitAgent.js:146
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:278
#: js/ui/shellMountOperation.js:380 js/ui/shellMountOperation.js:390
2020-03-29 22:28:04 +03:00
msgid "Cancel"
msgstr "Atsisakyti"
2015-12-20 14:54:29 +02:00
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/gdm/authPrompt.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:214
#: js/ui/components/networkAgent.js:234 js/ui/components/networkAgent.js:266
#: js/ui/components/networkAgent.js:299 js/ui/components/networkAgent.js:338
#: js/ui/components/networkAgent.js:351 js/ui/components/polkitAgent.js:288
#: js/ui/shellMountOperation.js:330
2020-02-17 22:38:40 +02:00
msgid "Password"
msgstr "Slaptažodis"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:324
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "Choose Session"
msgstr "Pasirinkite seansą"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:469
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "Not listed?"
msgstr "Nėra sąraše?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:937
2015-12-20 14:54:29 +02:00
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(pvz., naudotojas arba %s)"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:942 js/ui/components/networkAgent.js:258
#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:327
2020-02-17 22:38:40 +02:00
msgid "Username"
msgstr "Naudotojo vardas"
2015-12-20 14:54:29 +02:00
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:1266
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "Login Window"
msgstr "Prisijungimo langas"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/gdm/util.js:402
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "Authentication error"
msgstr "Tapatybės patvirtinimo klaida"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
2021-02-21 21:22:13 +02:00
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/gdm/util.js:584
2021-02-21 21:22:13 +02:00
msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(arba perbraukite pirštu per skaitytuvą)"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/gdm/util.js:589
2021-02-21 21:22:13 +02:00
msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(arba padėkite pirštą ant skaitytuvo)"
2015-12-20 14:54:29 +02:00
2017-08-22 23:13:53 +03:00
#. Translators: The name of the power-off action in search
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:91
2017-08-22 23:13:53 +03:00
msgctxt "search-result"
2017-11-25 21:53:01 +02:00
msgid "Power Off"
2017-08-22 23:13:53 +03:00
msgstr "Išjungti"
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:94
2023-02-13 21:19:46 +00:00
msgid "power off;poweroff;shutdown;halt;stop"
2020-02-02 22:10:30 +02:00
msgstr "išjungti;perleisti;perkrauti;sustabdyti"
2017-08-22 23:13:53 +03:00
2020-08-26 22:33:56 +03:00
#. Translators: The name of the restart action in search
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:99
2020-08-26 22:33:56 +03:00
msgctxt "search-result"
msgid "Restart"
msgstr "Perleisti"
#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:102
2020-08-26 22:33:56 +03:00
msgid "reboot;restart;"
msgstr "perleisti;paleisti iš naujo;"
2017-08-22 23:13:53 +03:00
#. Translators: The name of the lock screen action in search
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:107
2017-08-22 23:13:53 +03:00
msgctxt "search-result"
2017-11-25 21:53:01 +02:00
msgid "Lock Screen"
2017-08-22 23:13:53 +03:00
msgstr "Užrakinti ekraną"
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:110
2017-08-22 23:13:53 +03:00
msgid "lock screen"
msgstr "užrakinti ekraną"
#. Translators: The name of the logout action in search
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:115
2017-08-22 23:13:53 +03:00
msgctxt "search-result"
2017-11-25 21:53:01 +02:00
msgid "Log Out"
2017-08-22 23:13:53 +03:00
msgstr "Atsijungti"
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:118
2019-08-18 22:05:31 +03:00
msgid "logout;log out;sign off"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
msgstr "atsijungti;išeiti"
2017-08-22 23:13:53 +03:00
#. Translators: The name of the suspend action in search
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:123
2017-08-22 23:13:53 +03:00
msgctxt "search-result"
msgid "Suspend"
msgstr "Pristabdyti"
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:126
2017-08-22 23:13:53 +03:00
msgid "suspend;sleep"
msgstr "pristabdyti;užmigdyti"
#. Translators: The name of the switch user action in search
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:131
2017-08-22 23:13:53 +03:00
msgctxt "search-result"
2017-11-25 21:53:01 +02:00
msgid "Switch User"
2017-08-22 23:13:53 +03:00
msgstr "Keisti naudotoją"
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:134
2017-08-22 23:13:53 +03:00
msgid "switch user"
msgstr "keisti naudotoją"
2020-02-02 22:10:30 +02:00
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:141
2020-02-02 22:10:30 +02:00
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
msgstr "orientacijos užrakinimas;orientacijos atrakinimas;ekranas;pasukimas"
2022-02-06 17:04:40 +02:00
#. Translators: The name of the screenshot UI action in search
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:146
2022-02-06 17:04:40 +02:00
msgctxt "search-result"
msgid "Take a Screenshot"
msgstr "Padaryti ekrano nuotrauką"
#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:149
2022-02-06 17:04:40 +02:00
msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
msgstr "ekrano nuotrauka;ekrano įrašas;stebėjimas;fotografavimas;įrašymas"
2022-02-06 17:04:40 +02:00
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:249
2017-08-22 23:13:53 +03:00
msgctxt "search-result"
2020-02-02 22:10:30 +02:00
msgid "Unlock Screen Rotation"
msgstr "Atrakinti ekrano orientaciją"
2017-08-22 23:13:53 +03:00
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:250
2020-02-02 22:10:30 +02:00
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Užrakinti ekrano orientaciją"
2017-08-22 23:13:53 +03:00
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/misc/util.js:139
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "Command not found"
msgstr "Komanda nerasta"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/misc/util.js:179
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Nepavyko perskaityti komandos:"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/misc/util.js:187
2015-12-20 14:54:29 +02:00
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Nepavyko įvykdyti „%s“:"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:69
2017-03-04 17:53:41 +02:00
msgid "Just now"
msgstr "Ką tik"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:72
2017-03-04 17:53:41 +02:00
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "Prieš %d minutę"
msgstr[1] "Prieš %d minutes"
msgstr[2] "Prieš %d minučių"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:79
2017-03-04 17:53:41 +02:00
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "Prieš %d valandą"
msgstr[1] "Prieš %d valandas"
msgstr[2] "Prieš %d valandų"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:85 js/ui/dateMenu.js:185
2017-03-04 17:53:41 +02:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Vakar"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:88
2017-03-04 17:53:41 +02:00
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Prieš %d dieną"
msgstr[1] "Prieš %d dienas"
msgstr[2] "Prieš %d dienų"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:95
2017-03-04 17:53:41 +02:00
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Prieš %d savaitę"
msgstr[1] "Prieš %d savaites"
msgstr[2] "Prieš %d savaičių"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:102
2017-03-04 17:53:41 +02:00
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Prieš %d mėnesį"
msgstr[1] "Prieš %d mėnesius"
msgstr[2] "Prieš %d mėnesių"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:108
2017-03-04 17:53:41 +02:00
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "Prieš %d metus"
msgstr[1] "Prieš %d metus"
msgstr[2] "Prieš %d metų"
2015-12-20 14:54:29 +02:00
#. Translators: Time in 24h format
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:155
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:161
2015-12-20 14:54:29 +02:00
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "Vakar, %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:167
2015-12-20 14:54:29 +02:00
#, no-c-format
msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:173
2015-12-20 14:54:29 +02:00
#, no-c-format
2019-02-03 16:52:13 +02:00
msgid "%B %-d, %H%M"
msgstr "%B %-d, %H%M"
2015-12-20 14:54:29 +02:00
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:179
2015-12-20 14:54:29 +02:00
#, no-c-format
2019-02-03 16:52:13 +02:00
msgid "%B %-d %Y, %H%M"
msgstr "%Y %m %-d, %H%M"
2015-12-20 14:54:29 +02:00
2020-02-02 22:10:30 +02:00
#. Show only the time if date is on today
#. eslint-disable-line no-lonely-if
2015-12-20 14:54:29 +02:00
#. Translators: Time in 12h format
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:184
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:190
2015-12-20 14:54:29 +02:00
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "Vakar, %l%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:196
2015-12-20 14:54:29 +02:00
#, no-c-format
msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:202
2015-12-20 14:54:29 +02:00
#, no-c-format
2019-02-03 16:52:13 +02:00
msgid "%B %-d, %l%M %p"
msgstr "%B %-d, %l%M %p"
2015-12-20 14:54:29 +02:00
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:208
2015-12-20 14:54:29 +02:00
#, no-c-format
2019-02-03 16:52:13 +02:00
msgid "%B %-d %Y, %l%M %p"
msgstr "%Y %m %-d, %l%M %p"
2015-12-20 14:54:29 +02:00
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/portalHelper/main.js:98
msgid "Your connection seems to be secure"
msgstr "Jūsų ryšys atrodo saugus"
2017-02-18 17:35:15 +02:00
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/portalHelper/main.js:104
2017-02-18 17:35:15 +02:00
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
msgstr ""
"Jūsų prisijungimas prie šio prieigos taško yra nesaugus. Slaptažodžius bei "
"kitą šiame puslapyje jūsų įvedamą informaciją gali matyti kiti asmenys."
2015-12-20 14:54:29 +02:00
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/portalHelper/main.js:115
msgid "Hotspot Login"
msgstr "Prisijungimas prie prieigos taško"
2016-08-03 21:56:30 +03:00
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/accessDialog.js:45 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:92
2023-02-13 21:19:46 +00:00
msgid "Deny"
msgstr "Neleisti"
2016-08-03 21:56:30 +03:00
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/accessDialog.js:46 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101
2023-02-13 21:19:46 +00:00
msgid "Allow"
msgstr "Leisti"
2016-08-03 21:56:30 +03:00
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:1776
2022-09-05 22:45:01 +03:00
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Nepavadintas aplankas"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/appFavorites.js:166
2021-09-01 23:06:41 +03:00
#, javascript-format
2022-02-20 15:24:31 +02:00
msgid "%s has been pinned to the dash."
2021-09-01 23:06:41 +03:00
msgstr "%s pridėta prie jūsų mėgstamų."
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/appFavorites.js:199
2021-09-01 23:06:41 +03:00
#, javascript-format
2022-02-20 15:24:31 +02:00
msgid "%s has been unpinned from the dash."
2021-09-01 23:06:41 +03:00
msgstr "%s pašalinta iš jūsų mėgstamų."
2019-08-18 22:05:31 +03:00
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:51
2019-08-18 22:05:31 +03:00
msgid "Open Windows"
msgstr "Atverti langai"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:59
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "New Window"
msgstr "Naujas langas"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:86
2023-02-13 21:19:46 +00:00
msgid "App Details"
msgstr "Programos detali informacija"
2020-06-21 22:18:03 +03:00
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:102
2021-09-01 23:06:41 +03:00
msgid "Quit"
msgstr "Užverti"
2017-02-18 17:35:15 +02:00
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:162 js/ui/dash.js:250
2022-02-20 15:24:31 +02:00
msgid "Unpin"
msgstr "Atsegti"
2015-12-20 14:54:29 +02:00
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:163
2022-02-20 15:24:31 +02:00
msgid "Pin to Dash"
msgstr "Prisegti juostoje"
2015-12-20 14:54:29 +02:00
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:180
2021-09-01 23:06:41 +03:00
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
msgstr "Paleisti naudojant integruotą grafikos kortą"
2015-12-20 14:54:29 +02:00
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:181
2021-09-01 23:06:41 +03:00
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
msgstr "Paleisti naudojant konkrečią grafikos kortą"
2015-12-20 14:54:29 +02:00
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:46
2016-03-02 20:52:50 +02:00
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Pasirinkite garso įrenginį"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:61 js/ui/status/volume.js:83
2016-03-02 20:52:50 +02:00
msgid "Sound Settings"
msgstr "Garso nustatymai"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:74
2016-03-02 20:52:50 +02:00
msgid "Headphones"
msgstr "Ausinės"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:76
2016-03-02 20:52:50 +02:00
msgid "Headset"
msgstr "Ausinės su mikrofonu"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78 js/ui/status/volume.js:358
2016-03-02 20:52:50 +02:00
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofonas"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/backgroundMenu.js:15
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "Change Background…"
msgstr "Keisti foną…"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/backgroundMenu.js:17
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "Display Settings"
msgstr "Ekrano nustatymai"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/backgroundMenu.js:18
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "Settings"
msgstr "Nustatymai"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/calendar.js:38
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/calendar.js:64
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "S"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/calendar.js:66
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "P"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/calendar.js:68
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "A"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/calendar.js:70
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "T"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/calendar.js:72
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "K"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/calendar.js:74
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "P"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/calendar.js:76
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "Š"
2018-02-28 23:40:44 +02:00
#. *
#. * Translators: The header displaying just the month name
#. * standalone, when this is a month of the current year.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/calendar.js:427
2018-02-28 23:40:44 +02:00
msgid "%OB"
msgstr "%OB"
#. *
#. * Translators: The header displaying the month name and the year
#. * number, when this is a month of a different year. You can
#. * reorder the format specifiers or add other modifications
#. * according to the requirements of your language.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/calendar.js:437
2018-02-28 23:40:44 +02:00
msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB %Y"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/calendar.js:499
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "Previous month"
msgstr "Ankstesnis mėnuo"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/calendar.js:517
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "Next month"
msgstr "Kitas mėnuo"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/calendar.js:668
2016-01-10 18:12:39 +02:00
#, no-javascript-format
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/calendar.js:727
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "Week %V"
msgstr "Savaitė %V"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/calendar.js:889
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "No Notifications"
msgstr "Nėra pranešimų"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/calendar.js:945
2020-02-02 22:10:30 +02:00
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Netrukdyti"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/calendar.js:966
2019-02-03 16:52:13 +02:00
msgid "Clear"
msgstr "Išvalyti"
2017-03-04 17:53:41 +02:00
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/calendar.js:970
msgctxt "action"
msgid "Clear all notifications"
msgstr "Išvalyti visus pranešimus"
2017-07-24 23:46:14 +03:00
#. Translators: %s is an application name
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:44
2017-07-24 23:46:14 +03:00
#, javascript-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "„%s“ neatsiliepia."
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:45
2017-07-24 23:46:14 +03:00
msgid ""
2023-02-13 21:19:46 +00:00
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the app to "
"quit entirely."
2017-07-24 23:46:14 +03:00
msgstr ""
"Galite dar palaukti ir duoti programai laiko arba galite priverstinai "
"išjungti programą."
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:73
2017-07-24 23:46:14 +03:00
msgid "Force Quit"
msgstr "Priverstinai išjungti"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:78
2017-07-24 23:46:14 +03:00
msgid "Wait"
msgstr "Laukti"
2022-03-22 21:14:16 +02:00
#: js/ui/components/automountManager.js:84
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "External drive connected"
msgstr "Prijungta išorinė laikmena"
2022-03-22 21:14:16 +02:00
#: js/ui/components/automountManager.js:96
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "External drive disconnected"
msgstr "Atjungta išorinė laikmena"
2022-03-22 21:14:16 +02:00
#: js/ui/components/automountManager.js:207
2019-08-18 22:05:31 +03:00
msgid "Unable to unlock volume"
msgstr "Nepavyksta atrakinti garso"
2022-03-22 21:14:16 +02:00
#: js/ui/components/automountManager.js:208
2019-08-18 22:05:31 +03:00
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
msgstr "Įdiegta udisks versija nepalaiko PIM nustatymo"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/components/autorunManager.js:278
2015-12-20 14:54:29 +02:00
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Atverti su %s"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:96
2019-02-03 16:52:13 +02:00
msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr ""
"Taip pat galite prisijungti paspausdami „WPS“ mygtuką savo maršrutizatoriuje."
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:108 js/ui/status/bluetooth.js:246
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/status/network.js:371 js/ui/status/network.js:455
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "Connect"
msgstr "Prisijungti"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:223
2020-02-17 22:38:40 +02:00
msgid "Key"
msgstr "Raktas"
2015-12-20 14:54:29 +02:00
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:274 js/ui/components/networkAgent.js:313
2020-02-17 22:38:40 +02:00
msgid "Private key password"
msgstr "Privataus rakto slaptažodis"
2015-12-20 14:54:29 +02:00
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:307
2020-02-17 22:38:40 +02:00
msgid "Identity"
msgstr "Tapatybė"
2019-02-03 16:52:13 +02:00
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:333
2020-02-17 22:38:40 +02:00
msgid "Service"
msgstr "Tarnyba"
2015-12-20 14:54:29 +02:00
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:407
#: js/ui/components/networkAgent.js:750 js/ui/components/networkAgent.js:771
2020-02-02 22:10:30 +02:00
msgid "Authentication required"
msgstr "Reikia patvirtinti tapatybę"
2015-12-20 14:54:29 +02:00
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:372 js/ui/components/networkAgent.js:751
2015-12-20 14:54:29 +02:00
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”."
msgstr ""
"Slaptažodžiai arba šifravimo raktai yra būtini priėjimui prie belaidžio "
"tinklo „%s“."
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:376 js/ui/components/networkAgent.js:755
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Laidinis 802.1X tapatybės patvirtinimas"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:379
2020-02-17 22:38:40 +02:00
msgid "Network name"
msgstr "Tinklo vardas"
2015-12-20 14:54:29 +02:00
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:387 js/ui/components/networkAgent.js:759
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL tapatybės patvirtinimas"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:394 js/ui/components/networkAgent.js:764
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "PIN code required"
msgstr "Reikalingas PIN kodas"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:395 js/ui/components/networkAgent.js:765
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Reikalingas PIN kodas mobiliajam plačiajuosčiam įrenginiui"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:397
2020-02-17 22:38:40 +02:00
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
2015-12-20 14:54:29 +02:00
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:408 js/ui/components/networkAgent.js:756
#: js/ui/components/networkAgent.js:760 js/ui/components/networkAgent.js:772
#: js/ui/components/networkAgent.js:776
2015-12-20 14:54:29 +02:00
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Būtinas slaptažodis norint prisijungti prie „%s“."
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:775
2020-02-02 22:10:30 +02:00
msgid "VPN password"
msgstr "VPN slaptažodis"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:46
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "Authentication Required"
msgstr "Reikia patvirtinti tapatybę"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:86
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "Administrator"
msgstr "Administratorius"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:151
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "Authenticate"
msgstr "Patvirtinti tapatybę"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:265 js/ui/shellMountOperation.js:413
2017-02-18 17:35:15 +02:00
msgid "Sorry, that didnt work. Please try again."
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgstr "Atsiprašome, tai nesuveikė. Bandykite dar kartą."
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/components/telepathyClient.js:793
2015-12-20 14:54:29 +02:00
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s nuo šiol vadinasi %s"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:418
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "Windows"
msgstr "Langai"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/dash.js:206 js/ui/dash.js:252
2023-02-13 21:19:46 +00:00
msgid "Show Apps"
msgstr "Rodyti programas"
2015-12-20 14:54:29 +02:00
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#. the bottom of the overview
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/dash.js:410
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "Dash"
msgstr "Paleidimo sritis"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
2019-02-03 16:52:13 +02:00
#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015".
2015-12-20 14:54:29 +02:00
#.
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:101
2019-02-03 16:52:13 +02:00
msgid "%B %-d %Y"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
msgstr "%Y %B %-d"
2011-03-21 14:25:58 +01:00
2015-12-20 14:54:29 +02:00
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:108
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "%A %B %e %Y"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
msgstr "%A, %Y m. %B %d"
2015-12-20 14:54:29 +02:00
2020-06-21 22:18:03 +03:00
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:174
2020-06-21 22:18:03 +03:00
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d"
msgstr "%B %-d"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:177
2020-06-21 22:18:03 +03:00
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%Y %B %-d"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:183
2020-06-21 22:18:03 +03:00
msgid "Today"
msgstr "Šiandien"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:187
2020-06-21 22:18:03 +03:00
msgid "Tomorrow"
msgstr "Rytoj"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:218
2020-06-21 22:18:03 +03:00
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Visa diena"
2022-03-22 21:14:16 +02:00
#. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events
#. * that only show day and month
#.
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:240
2022-03-22 21:14:16 +02:00
msgid "%m/%d"
msgstr "%m-%d"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:291
2020-06-21 22:18:03 +03:00
msgid "No Events"
msgstr "Nėra įvykių"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:413
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Pridėti pasaulio laikrodžius…"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:414
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "World Clocks"
msgstr "Pasaulio laikrodžiai"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:704
2017-03-04 17:53:41 +02:00
msgid "Loading…"
msgstr "Įkeliama…"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:714
2017-03-04 17:53:41 +02:00
msgid "Go online for weather information"
msgstr "Prisijunkite prie tinklo orų informacijai gauti"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:716
2017-03-04 17:53:41 +02:00
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Orų informacija šiuo metu yra neprieinama"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:726
2020-06-21 22:18:03 +03:00
msgid "Weather"
msgstr "Orai"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:728
2020-06-21 22:18:03 +03:00
msgid "Select weather location…"
msgstr "Pasirinkite orų vietą…"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:48
2015-12-20 14:54:29 +02:00
#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Atjungti naudotoją %s"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:49
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Atsijungti"
2013-07-30 23:10:00 +03:00
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:52
2015-12-20 14:54:29 +02:00
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s bus automatiškai atjungta (-s) už %d sekundės."
msgstr[1] "%s bus automatiškai atjungta (-s) už %d sekundžių."
msgstr[2] "%s bus automatiškai atjungta (-s) už %d sekundžių."
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:58
2015-12-20 14:54:29 +02:00
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Jūs būsite automatiškai atjungti už %d sekundės."
msgstr[1] "Jūs būsite automatiškai atjungti už %d sekundžių."
msgstr[2] "Jūs būsite automatiškai atjungti už %d sekundžių."
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:65
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
2012-08-22 22:29:46 +03:00
msgstr "Atsijungti"
2011-09-04 00:10:59 +03:00
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:71 js/ui/status/system.js:176
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Išjungti"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:72
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "Įdiegti atnaujinimus ir išjungti"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:75
2015-12-20 14:54:29 +02:00
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Sistema automatiškai išsijungs po %d sekundės."
msgstr[1] "Sistema automatiškai išsijungs po %d sekundžių."
msgstr[2] "Sistema automatiškai išsijungs po %d sekundžių."
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:79 js/ui/endSessionDialog.js:98
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "Įdiegti programinės įrangos atnaujinimus"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:83
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Išjungti"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:90
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Paleisti iš naujo"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:91
2020-08-26 22:33:56 +03:00
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Įdiegti atnaujinimus ir perleisti"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:94
2015-12-20 14:54:29 +02:00
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Sistema bus paleista iš naujo po %d sekundės."
msgstr[1] "Sistema bus paleista iš naujo po %d sekundžių."
msgstr[2] "Sistema bus paleista iš naujo po %d sekundžių."
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:102
2020-08-26 22:33:56 +03:00
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Paleisti iš naujo"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:110
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Perleisti ir įdiegti atnaujinimus"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:113
2015-12-20 14:54:29 +02:00
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] ""
"Sistema bus paleista iš naujo ir įdiegs atnaujinimus po %d sekundės."
msgstr[1] ""
"Sistema bus paleista iš naujo ir įdiegs atnaujinimus po %d sekundžių."
msgstr[2] ""
"Sistema bus paleista iš naujo ir įdiegs atnaujinimus po %d sekundžių."
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:120 js/ui/endSessionDialog.js:141
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgctxt "button"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
msgid "Restart & Install"
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgstr "Perleisti ir įdiegti"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:122
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgctxt "button"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
msgid "Install & Power Off"
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgstr "Įdiegti ir išjungti"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:123
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "Išjungti baigus diegti atnaujinimus"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:130
2016-08-03 21:56:30 +03:00
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade"
msgstr "Perleisti ir įdiegti atnaujinimą"
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:135
2016-08-03 21:56:30 +03:00
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
msgstr ""
"%s %s bus įdiegta po perleidimo. Sistemos atnaujinimas gali ilgai užtrukti: "
"įsitikinkite, kad pasidarėte atsarginę duomenų kopiją, ir kad kompiuteris "
"yra įjungtas į elektros tinklą."
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:284
2020-08-26 22:33:56 +03:00
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgstr ""
2020-08-26 22:33:56 +03:00
"Senka baterijos energija: įjunkite į elektros tinklą prieš įdiegdami "
"atnaujinimus."
2015-12-20 14:54:29 +02:00
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:293
2020-02-02 22:10:30 +02:00
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
msgstr "Kai kurios programos dirba arba turi neįrašyto darbo"
2015-12-20 14:54:29 +02:00
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:298
2020-02-02 22:10:30 +02:00
msgid "Other users are logged in"
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgstr "Yra prisijungusių kitų naudotojų"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:468
2020-08-26 22:33:56 +03:00
msgctxt "button"
msgid "Boot Options"
msgstr "Įkėlimo parametrai"
2015-12-20 14:54:29 +02:00
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:673
2015-12-20 14:54:29 +02:00
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (nutolęs)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:676
2015-12-20 14:54:29 +02:00
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (komandų eilutė)"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/extensionDownloader.js:282
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "Install"
msgstr "Įdiegti"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/extensionDownloader.js:288
2020-02-02 22:10:30 +02:00
msgid "Install Extension"
msgstr "Išdiegti plėtinį"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/extensionDownloader.js:289
2015-12-20 14:54:29 +02:00
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Parsiųsti ir įdiegti „%s“ iš extensions.gnome.org?"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/extensionSystem.js:353
2020-02-05 22:49:34 +02:00
msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Yra plėtinių atnaujinimų"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/extensionSystem.js:354
2020-02-05 22:49:34 +02:00
msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "Plėtinių atnaujinimai paruošti diegimui."
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:70
2020-02-02 22:10:30 +02:00
msgid "Allow inhibiting shortcuts"
msgstr "Leisti talpinti trumpinius"
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:73
2017-08-15 22:51:25 +03:00
#, javascript-format
2023-02-13 21:19:46 +00:00
msgid "The app %s wants to inhibit shortcuts"
2020-02-02 22:10:30 +02:00
msgstr "Programa %s nori talpinti trumpinius"
2017-08-15 22:51:25 +03:00
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:74
2023-02-13 21:19:46 +00:00
msgid "An app wants to inhibit shortcuts"
2017-08-15 22:51:25 +03:00
msgstr "Programa nori talpinti trumpinius"
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:81
2017-08-15 22:51:25 +03:00
#, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
2023-08-31 20:09:12 +00:00
msgstr "Galite atstatyti trumpinius paspaudę %s."
2015-12-20 14:54:29 +02:00
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
2018-02-28 23:40:44 +02:00
msgid "Slow Keys Turned On"
msgstr "Lėtieji klavišai įjungti"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:35
2018-02-28 23:40:44 +02:00
msgid "Slow Keys Turned Off"
msgstr "Lėtieji klavišai išjungti"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:36
2018-02-28 23:40:44 +02:00
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Ką tik palaikėte nuspaudę 8 sekundes Lyg2 klavišą. Tai yra lėtųjų klavišų "
"trumpinus, kuris keičia klaviatūros veikseną."
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42
2018-02-28 23:40:44 +02:00
msgid "Sticky Keys Turned On"
msgstr "Kibieji klavišai įjungti"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43
2018-02-28 23:40:44 +02:00
msgid "Sticky Keys Turned Off"
msgstr "Kibieji klavišai išjungti"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
2018-02-28 23:40:44 +02:00
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Ką tik paspaudėte Lyg2 klavišą 5 kartus iš eilės. Tai yra kibiųjų klavišų "
"trumpinys, kuris pakeičia klaviatūros veikseną."
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:47
2018-02-28 23:40:44 +02:00
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
"Ką tik vienu metu paspaudėte du klavišus arba paspaudėte Lyg2 klavišą 5 "
"kartus iš eilės. Tai įjungia kibiuosius klavišus ir pakeičia klaviatūros "
"veikseną."
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57
2018-02-28 23:40:44 +02:00
msgid "Leave On"
msgstr "Palikti įjungtą"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57
2018-02-28 23:40:44 +02:00
msgid "Turn On"
msgstr "Įjungti"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/network.js:466
2018-02-28 23:40:44 +02:00
msgid "Turn Off"
msgstr "Išjungti"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67
2018-02-28 23:40:44 +02:00
msgid "Leave Off"
msgstr "Palikti išjungtą"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/keyboard.js:225 js/ui/status/keyboard.js:899
2023-02-13 21:19:46 +00:00
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Klaviatūros nustatymai"
2015-12-20 14:54:29 +02:00
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:724
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "No extensions installed"
msgstr "Nėra įdiegtų plėtinių"
#. Translators: argument is an extension UUID.
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:785
2015-12-20 14:54:29 +02:00
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s nepranešė apie jokias klaidas."
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:791
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "Hide Errors"
msgstr "Slėpti klaidas"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:795 js/ui/lookingGlass.js:872
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "Show Errors"
msgstr "Rodyti klaidas"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:804
msgid "Active"
msgstr "Aktyvi"
2015-12-20 14:54:29 +02:00
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:807
msgid "Inactive"
msgstr "Indikuota"
2015-12-20 14:54:29 +02:00
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:809
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:811
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "Out of date"
msgstr "Pasenęs"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:813
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "Downloading"
msgstr "Atsiunčiama"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:815
msgid "Deactivating"
msgstr "Deaktyvinama"
2023-02-13 21:19:46 +00:00
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:817
msgid "Activating"
msgstr "Aktyvinama"
2023-02-13 21:19:46 +00:00
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:850
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "View Source"
msgstr "Žiūrėti šaltinį"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:861
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "Web Page"
msgstr "Tinklalapis"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/main.js:279
2021-12-14 13:48:30 +02:00
msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "Sistema perjungta į nesaugią veikseną"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/main.js:280
2023-02-13 21:19:46 +00:00
msgid "Apps now have unrestricted access"
2021-12-14 13:48:30 +02:00
msgstr "Programos dabar turi neribotą prieigą"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/main.js:281 js/ui/overview.js:51
2021-12-14 13:48:30 +02:00
msgid "Undo"
msgstr "Atšaukti"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/main.js:339
2020-02-02 22:10:30 +02:00
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Prisijungta privilegijuotu naudotoju"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/main.js:340
2020-02-02 22:10:30 +02:00
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
msgstr ""
"Saugumo sumetimais turėtų būti vengiama vykdyti seansus privilegijuotais "
"naudotojais. Jei įmanoma, turėtumėt visada prisjungti normaliu naudotoju."
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/main.js:388
2022-06-20 22:20:15 +03:00
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Ekrano užraktas išjungtas"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/main.js:389
2022-06-20 22:20:15 +03:00
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "Ekrano užrakinimas reikalaujas GNOME vaizduoklio valdyklės."
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#. Translators: this is the string displayed in the header when a message
#. source doesn't have a name
#: js/ui/messageList.js:427
msgid "Unknown App"
msgstr "Nežinoma programa"
2015-12-20 14:54:29 +02:00
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/mpris.js:199
2016-03-02 20:52:50 +02:00
msgid "Unknown artist"
msgstr "Nežinomas atlikėjas"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/mpris.js:209
2016-03-02 20:52:50 +02:00
msgid "Unknown title"
msgstr "Nežinomas pavadinimas"
2021-02-21 21:22:13 +02:00
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/overviewControls.js:342
2021-02-21 21:22:13 +02:00
msgid "Type to search"
msgstr "Rašykite, ko ieškote"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/overviewControls.js:406
2023-02-13 21:19:46 +00:00
msgid "Apps"
2021-02-21 21:22:13 +02:00
msgstr "Programos"
2017-02-18 17:35:15 +02:00
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/overview.js:64
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "Overview"
msgstr "Apžvalga"
2022-06-20 22:20:15 +03:00
#: js/ui/padOsd.js:100
2017-02-18 17:35:15 +02:00
msgid "New shortcut…"
msgstr "Naujas trumpinys…"
2023-02-13 21:19:46 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:153
msgid "App defined"
2017-02-18 17:35:15 +02:00
msgstr "Programos nustatytas"
2023-02-13 21:19:46 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:154
2017-02-18 17:35:15 +02:00
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Rodyti pagalbą ekrane"
2023-02-13 21:19:46 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:155
2017-02-18 17:35:15 +02:00
msgid "Switch monitor"
msgstr "Keisti monitorių"
2023-02-13 21:19:46 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:156
2017-02-18 17:35:15 +02:00
msgid "Assign keystroke"
msgstr "Priskirti klavišų kombinaciją"
2023-02-13 21:19:46 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:225
2017-02-18 17:35:15 +02:00
msgid "Done"
msgstr "Atlikta"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:728
2017-02-18 17:35:15 +02:00
msgid "Edit…"
msgstr "Keisti…"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:775
2017-02-18 17:35:15 +02:00
msgid "None"
msgstr "Nėra"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:846
2017-02-18 17:35:15 +02:00
msgid "Press a button to configure"
msgstr "Spauskite mygtuką konfigūravimui"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:847
2017-02-18 17:35:15 +02:00
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Spauskit Esc išėjimui"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:850
2017-02-18 17:35:15 +02:00
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Išėjimui spauskite bet kurį klavišą"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: js/ui/panel.js:425
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "Activities"
msgstr "Apžvalga"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/panel.js:506
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/panel.js:680
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "Top Bar"
msgstr "Viršutinė juosta"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/quickSettings.js:187
2023-02-13 21:19:46 +00:00
msgid "Open menu"
msgstr "Atverti meniu"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:63
2020-02-02 22:10:30 +02:00
msgid "Run a Command"
msgstr "Vykdyti komandą"
2015-12-20 14:54:29 +02:00
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:78
2020-02-02 22:10:30 +02:00
msgid "Press ESC to close"
msgstr "Spauskit ESC užvėrimui"
2015-12-20 14:54:29 +02:00
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:243
2017-02-18 17:35:15 +02:00
msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "Perleisti Wayland aplinkoje negalima"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:248
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "Restarting…"
msgstr "Perleidžiama…"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:235
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME aplinkai reikia užrakinti ekraną"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:670
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "Unable to lock"
msgstr "Nepavyksta užrakinti"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:277 js/ui/screenShield.js:671
2023-02-13 21:19:46 +00:00
msgid "Lock was blocked by an app"
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgstr "Programa užblokavo užrakinimą"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1254
2022-02-06 17:04:40 +02:00
msgid "Selection"
msgstr "Žymėjimas"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1264
2022-02-06 17:04:40 +02:00
msgid "Area Selection"
msgstr "Srities žymėjimas"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1269
2022-02-06 17:04:40 +02:00
msgid "Screen"
msgstr "Ekranas"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1279
2022-02-06 17:04:40 +02:00
msgid "Screen Selection"
msgstr "Ekrano žymėjimas"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1284
2022-02-06 17:04:40 +02:00
msgid "Window"
msgstr "Langas"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1294
2022-02-06 17:04:40 +02:00
msgid "Window Selection"
msgstr "Lango žymėjimas"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#. Translators: entry in the window right click menu.
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1319 js/ui/status/system.js:113 js/ui/windowMenu.js:30
2023-08-31 20:09:12 +00:00
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Padaryti ekrano nuotrauką"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1335
2023-08-31 20:09:12 +00:00
msgid "Record Screen"
msgstr "Įrašyti ekraną"
2022-02-06 17:04:40 +02:00
2023-03-04 19:55:31 +00:00
#. Translators: since this string refers to an action,
#. it needs to be phrased as a verb.
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1352
2023-03-04 19:55:31 +00:00
msgid "Capture"
msgstr "Fotografuoti"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1374
2022-02-06 17:04:40 +02:00
msgid "Show Pointer"
msgstr "Rodyti žymeklį"
#. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored.
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1998
2022-02-06 17:04:40 +02:00
msgid "Screencasts"
msgstr "Ekrano įrašai"
#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:2003
2022-02-06 17:04:40 +02:00
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Ekrano įrašas iš %d %t.webm"
#. Translators: notification title.
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:2049
2022-02-06 17:04:40 +02:00
msgid "Screencast recorded"
msgstr "Ekrano įrašas įrašytas"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#. Translators: notification title.
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:2062
msgid "Screencast failed to start"
msgstr "Ekrano įrašo nepavyko paleisti"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2068
msgid "Screencast ended: Out of disk space"
msgstr "Ekrano įrašas nutrūko: trūksta vietos diske"
#. We can encourage user to try again on service crashes since the
#. recorder will auto-blocklist the pipeline that crashed.
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2074
msgid "Screencast ended unexpectedly, please try again"
msgstr "Ekrano įrašas netikėtai nutrūko, bandykite dar kartą"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2077
2023-08-31 20:09:12 +00:00
msgid "Screencast ended unexpectedly"
msgstr "Ekrano įrašas netikėtai nutrūko"
#. Translators: notification source name.
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:2087 js/ui/screenshot.js:2329
2023-08-31 20:09:12 +00:00
msgid "Screenshot"
msgstr "Ekrano nuotrauka"
2022-02-06 17:04:40 +02:00
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:2094
2022-02-06 17:04:40 +02:00
msgid "Click here to view the video."
msgstr "Spauskite čia įrašui žiūrėti."
2022-02-20 15:24:31 +02:00
#. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification.
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:2102 js/ui/screenshot.js:2343
2022-02-20 15:24:31 +02:00
msgid "Show in Files"
msgstr "Rodyti Failuose"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:2289
2022-02-20 15:24:31 +02:00
#, javascript-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Ekrano nuotrauka iš %s"
#. Translators: notification title.
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:2335
2022-02-20 15:24:31 +02:00
msgid "Screenshot captured"
msgstr "Ekrano nuotrauka padaryta"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:2337
2022-02-20 15:24:31 +02:00
msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Galite įdėti paveikslėlį iš iškarpinės."
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:2392 js/ui/screenshot.js:2556
2022-02-20 15:24:31 +02:00
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Ekrano nuotrauka padaryta"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/search.js:831
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "Searching…"
msgstr "Ieškoma…"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/search.js:833
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "No results."
msgstr "Nerasta atitikmenų."
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/search.js:964
2017-07-24 23:46:14 +03:00
#, javascript-format
msgid "%d more"
2017-08-15 22:51:25 +03:00
msgid_plural "%d more"
msgstr[0] "dar %d"
msgstr[1] "dar %d"
msgstr[2] "dar %d"
2017-07-24 23:46:14 +03:00
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/searchController.js:89
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:73
2021-02-21 21:22:13 +02:00
msgid "Search"
msgstr "Ieškoti"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:23
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopijuoti"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:28
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "Paste"
msgstr "Įdėti"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:80
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "Show Text"
msgstr "Rodyti tekstą"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:82
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "Hide Text"
msgstr "Slėpti tekstą"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:174
2020-02-02 22:10:30 +02:00
msgid "Caps lock is on."
msgstr "Įjungtos didžiosios raidės."
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:284
2019-08-18 22:05:31 +03:00
msgid "Hidden Volume"
msgstr "Paslėptas garsumas"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:287
2019-08-18 22:05:31 +03:00
msgid "Windows System Volume"
msgstr "Windows sisteminis tomas"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:290
2019-08-18 22:05:31 +03:00
msgid "Uses Keyfiles"
msgstr "Naudoja raktų failus"
#. Translators: %s is the Disks application
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:298
2019-08-18 22:05:31 +03:00
#, javascript-format
msgid ""
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
msgstr ""
"Norint atrakinti tomą, kuris naudoja raktų failus, naudokite <i>%s</i> "
"įrankį."
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:302
2023-02-13 21:19:46 +00:00
msgid ""
"You need an external utility like <i>Disks</i> to unlock a volume that uses "
"keyfiles."
msgstr ""
"Reikia išorinio įrankio, tokio kaip <i>Diskai</i> raktų failus naudojančiam "
"tomui atrakinti."
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:310
2020-02-17 22:38:40 +02:00
msgid "PIM Number"
msgstr "PIM numeris"
2019-08-18 22:05:31 +03:00
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:369
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "Remember Password"
msgstr "Atsiminti slaptažodį"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:384
2020-02-17 22:38:40 +02:00
msgid "Unlock"
msgstr "Atrakinti"
2019-08-18 22:05:31 +03:00
#. Translators: %s is the Disks application
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:398
2019-08-18 22:05:31 +03:00
#, javascript-format
msgid "Open %s"
msgstr "Atverti %s"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:434
2020-02-02 22:10:30 +02:00
msgid "The PIM must be a number or empty."
msgstr "PIM turi būti numeris arba tuščias."
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:36
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "Accessibility"
msgstr "Universali prieiga"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:46
2022-02-06 17:04:40 +02:00
msgid "High Contrast"
msgstr "Didelis kontrastas"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:49
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "Zoom"
msgstr "Priartinimas"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:56
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "Screen Reader"
msgstr "Ekrano skaityklė"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:60
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Klaviatūra ekrane"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:64
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Vaizdo įspėjimai"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:68
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Kibieji klavišai"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:72
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "Slow Keys"
msgstr "Lėtieji klavišai"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:76
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Pasikartojantieji klavišai"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:80
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Pelės mygtukai"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:85
2023-02-13 21:19:46 +00:00
msgid "Accessibility Settings"
msgstr "Prieigos nuostatos"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:142
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "Large Text"
msgstr "Didelis tekstas"
2022-09-05 22:45:01 +03:00
#: js/ui/status/autoRotate.js:14
msgid "Auto Rotate"
msgstr "Automatiškai pasukti"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/status/backgroundApps.js:166
2023-02-13 21:19:46 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Background Apps"
msgstr "Fone veikiančios programos"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/status/backgroundApps.js:181
2023-03-04 19:55:31 +00:00
msgid "Apps known to be running without a window"
msgstr "Žinomos programos, veikiančios be lango"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/status/backgroundApps.js:192
2023-02-13 21:19:46 +00:00
msgid "App Settings"
msgstr "Programų nustatymai"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/status/backgroundApps.js:249
2023-02-13 21:19:46 +00:00
msgid "No Background Apps"
msgstr "Nėra fone veikiančių programų"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/status/backgroundApps.js:251
2023-02-13 21:19:46 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d Background App"
msgid_plural "%d Background Apps"
msgstr[0] "%d programa fone"
msgstr[1] "%d programos fone"
msgstr[2] "%d programų fone"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/status/backlight.js:40
msgid "Keyboard Brightness"
msgstr "Klaviatūros šviesumas"
#: js/ui/status/backlight.js:80
msgid "Off"
msgstr "Išjungta"
#: js/ui/status/backlight.js:81
msgid "Low"
msgstr "Žemas"
#: js/ui/status/backlight.js:82
msgid "High"
msgstr "Aukštas"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/status/backlight.js:148 js/ui/status/keyboard.js:881
2023-08-31 20:09:12 +00:00
msgid "Keyboard"
msgstr "Klaviatūra"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:246 js/ui/status/network.js:371
2023-02-13 21:19:46 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Atsijungti"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:263 js/ui/status/bluetooth.js:265
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:288 js/ui/status/network.js:1907
2023-02-13 21:19:46 +00:00
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Bluetooth nustatymai"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:335
2023-02-13 21:19:46 +00:00
msgid "No available or connected devices"
msgstr "Nėra prieinamų ar prijungtų įrenginių"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:336
2023-02-13 21:19:46 +00:00
msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices"
msgstr "Įjunkite Bluetooth prisijungimui prie įrenginių"
#. Translators: This is the number of connected bluetooth devices
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:390
2023-02-13 21:19:46 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "%d prijungtas"
msgstr[1] "%d prijungti"
msgstr[2] "%d prijungta"
2022-09-05 22:45:01 +03:00
#: js/ui/status/brightness.js:34
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "Brightness"
msgstr "Ryškumas"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/status/darkMode.js:12
2023-02-13 21:19:46 +00:00
msgid "Dark Style"
msgstr "Tamsus stilius"
2022-09-05 22:45:01 +03:00
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/status/dwellClick.js:15
2019-08-18 22:05:31 +03:00
msgid "Single Click"
msgstr "Vienas paspaudimas"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/status/dwellClick.js:20
2019-08-18 22:05:31 +03:00
msgid "Double Click"
msgstr "Dvigubas paspaudimas"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/status/dwellClick.js:25
2019-08-18 22:05:31 +03:00
msgid "Drag"
msgstr "Tempimas"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/status/dwellClick.js:30
2019-08-18 22:05:31 +03:00
msgid "Secondary Click"
msgstr "Antrinis paspaudimas"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/status/dwellClick.js:39
2019-08-18 22:05:31 +03:00
msgid "Dwell Click"
msgstr "Uždelstas paspaudimas"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/status/keyboard.js:898
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Rodyti klaviatūros išdėstymą"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/status/location.js:339
2020-02-02 22:10:30 +02:00
msgid "Allow location access"
msgstr "Leisti vietos informacijos prieigą"
#. Translators: %s is an application name
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/status/location.js:341
2016-03-02 20:52:50 +02:00
#, javascript-format
2020-02-02 22:10:30 +02:00
msgid "The app %s wants to access your location"
msgstr "Programa %s nori prieigos prie jūsų būvimo vietos"
2016-03-02 20:52:50 +02:00
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/status/location.js:351
2016-03-13 21:21:30 +02:00
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr "Prieigą prie vietos bet kada galima pakeisti privatumo nustatymuose."
2016-03-02 20:52:50 +02:00
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/status/location.js:359
2023-02-13 21:19:46 +00:00
msgid "Deny Access"
msgstr "Atmesti prieigą"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/status/location.js:364
2023-02-13 21:19:46 +00:00
msgid "Grant Access"
msgstr "Suteikti prieigą"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/status/network.js:61
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "<unknown>"
msgstr "<nežinoma>"
2022-09-05 22:45:01 +03:00
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/status/network.js:365
2015-12-20 14:54:29 +02:00
#, javascript-format
2022-09-05 22:45:01 +03:00
msgid "Disconnect %s"
msgstr "Atsijungti nuo %s"
2015-12-20 14:54:29 +02:00
2022-09-05 22:45:01 +03:00
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/status/network.js:367
2015-12-20 14:54:29 +02:00
#, javascript-format
2022-09-05 22:45:01 +03:00
msgid "Connect to %s"
msgstr "Prisijungti prie %s"
2015-12-20 14:54:29 +02:00
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1061
2023-04-10 11:05:52 +00:00
msgid "Secure"
msgstr "Saugus"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1061
2023-04-10 11:05:52 +00:00
msgid "Not secure"
msgstr "Nesaugus"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1062
2023-04-10 11:05:52 +00:00
#, javascript-format
msgid "Signal strength %s%%"
msgstr "Signalo stiprumas %s%%"
#. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1064
2023-04-10 11:05:52 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s, %s, %s"
msgstr "%s, %s, %s"
2015-12-20 14:54:29 +02:00
#. Translators: %s is a network identifier
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1166
2015-12-20 14:54:29 +02:00
#, javascript-format
2022-09-05 22:45:01 +03:00
msgid "%s Hotspot"
msgstr "Prieigos taškas %s"
2015-12-20 14:54:29 +02:00
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1437
2023-02-13 21:19:46 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d connected"
msgid_plural "%d connected"
msgstr[0] "%d prijungtas"
msgstr[1] "%d prijungti"
msgstr[2] "%d prijungta"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1535 js/ui/status/network.js:1551
2023-02-13 21:19:46 +00:00
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1536
2023-02-13 21:19:46 +00:00
msgid "VPN Settings"
msgstr "VPN nustatymai"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1792
2023-02-13 21:19:46 +00:00
msgid "WiFi"
msgstr "WiFi"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1794
2023-02-13 21:19:46 +00:00
msgid "All Networks"
msgstr "Visi tinklai"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1891
2023-02-13 21:19:46 +00:00
msgid "Wired Connections"
msgstr "Laidiniai ryšiai"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1892
2023-02-13 21:19:46 +00:00
msgid "Wired Settings"
msgstr "Laidinio ryšio nustatymai"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1906
2023-02-13 21:19:46 +00:00
msgid "Bluetooth Tethers"
msgstr "Bluetooth ryšiai"
#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1913
2023-02-13 21:19:46 +00:00
msgid "Tether"
msgstr "Ryšys"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1926
2023-02-13 21:19:46 +00:00
msgid "Mobile Connections"
msgstr "Mobilieji ryšiai"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1928
2023-02-13 21:19:46 +00:00
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Mobiliojo plačiajuosčio tinklo nustatymai"
#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1937
2023-02-13 21:19:46 +00:00
msgid "Mobile"
msgstr "Mobilusis"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/status/network.js:2041
2023-02-13 21:19:46 +00:00
msgid "Connection failed"
msgstr "Nepavyko prisijungti"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/status/network.js:2042
2023-02-13 21:19:46 +00:00
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Tinklo ryšio nepavyko aktyvuoti"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/status/nightLight.js:21
2022-09-05 22:45:01 +03:00
msgid "Night Light"
msgstr "Naktinis apšvietimas"
2015-12-20 14:54:29 +02:00
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/status/powerProfiles.js:21
2021-09-01 23:06:41 +03:00
msgctxt "Power profile"
msgid "Performance"
msgstr "Našus"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/status/powerProfiles.js:26
2021-09-01 23:06:41 +03:00
msgctxt "Power profile"
msgid "Balanced"
msgstr "Balansuotas"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/status/powerProfiles.js:31
2021-09-01 23:06:41 +03:00
msgctxt "Power profile"
msgid "Power Saver"
msgstr "Taupantis energiją"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/status/powerProfiles.js:41 js/ui/status/powerProfiles.js:71
2023-02-13 21:19:46 +00:00
msgid "Power Mode"
msgstr "Energijos veiksena"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/status/powerProfiles.js:73
2023-02-13 21:19:46 +00:00
msgid "Power Settings"
msgstr "Energijos valdymo nustatymai"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/status/remoteAccess.js:76
2022-02-20 15:24:31 +02:00
msgid "Stop Screencast"
msgstr "Stabdyti ekrano įrašą"
2022-02-06 17:04:40 +02:00
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/status/remoteAccess.js:146
2022-09-05 22:45:01 +03:00
msgid "Stop Screen Sharing"
msgstr "Stabdyti dalinimąsi ekranu"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/status/rfkill.js:101
2022-09-05 22:45:01 +03:00
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Skrydžio veiksena"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/status/system.js:170
2022-09-05 22:45:01 +03:00
msgid "Power Off Menu"
msgstr "Išjungimo meniu"
2015-12-20 14:54:29 +02:00
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/status/system.js:178
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "Suspend"
2016-01-10 18:12:39 +02:00
msgstr "Pristabdyti"
2010-06-25 20:28:34 +03:00
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/status/system.js:183
2020-08-26 22:33:56 +03:00
msgid "Restart…"
msgstr "Perleisti…"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/status/system.js:188
2020-02-02 22:10:30 +02:00
msgid "Power Off…"
msgstr "Išjungti…"
2015-12-20 14:54:29 +02:00
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/status/system.js:195
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:124
2022-09-05 22:45:01 +03:00
msgid "Log Out…"
msgstr "Atsijungti…"
2020-08-26 22:33:56 +03:00
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/status/system.js:200
2020-08-26 22:33:56 +03:00
msgid "Switch User…"
msgstr "Keisti naudotoją…"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/status/system.js:244
2022-09-19 22:51:13 +03:00
msgctxt "action"
2022-09-05 22:45:01 +03:00
msgid "Lock Screen"
msgstr "Ekrano užraktas"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:306
2018-02-28 23:40:44 +02:00
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Nežinoma Thunderbolt įrenginys"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:307
2018-02-28 23:40:44 +02:00
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
msgstr ""
"Jums nesant aptiktas naujas įrenginys. Atjunkite ir vėl prijunkite įrenginį, "
"jei norite jį naudoti."
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:310
2019-02-03 16:52:13 +02:00
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "Neleidžiamas Thunderbolt įrenginys"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:311
2019-02-03 16:52:13 +02:00
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr "Buvo aptiktas naujas įrenginys, kurį turi leisti administratorius."
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:317
2018-02-28 23:40:44 +02:00
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "Thunderbolt autorizacijos klaida"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:318
2018-02-28 23:40:44 +02:00
#, javascript-format
2018-08-05 23:22:14 +03:00
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Nepavyko autorizuoti Thunderbolt įrenginio: %s"
2018-02-28 23:40:44 +02:00
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/status/volume.js:220
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "Volume changed"
msgstr "Garsumas pakeistas"
2013-08-26 22:54:19 +03:00
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/status/volume.js:233
2023-02-13 21:19:46 +00:00
msgid "Unmute"
msgstr "Įjungti garsą"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/status/volume.js:233
2023-02-13 21:19:46 +00:00
msgid "Mute"
msgstr "Nutildyti"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/status/volume.js:288
2019-08-18 22:05:31 +03:00
msgid "Volume"
msgstr "Garsumas"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/status/volume.js:304
2022-09-05 22:45:01 +03:00
msgid "Sound Output"
msgstr "Garso išvestis"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/status/volume.js:376
2022-09-05 22:45:01 +03:00
msgid "Sound Input"
msgstr "Garso įvestis"
2017-08-22 23:13:53 +03:00
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:22
2017-08-22 23:13:53 +03:00
msgid "Mirror"
msgstr "Veidrodis"
#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:31
2017-08-22 23:13:53 +03:00
msgid "Join Displays"
msgstr "Sujungti vaizduoklius"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#. Translators: this is for using only external displays.
2017-08-22 23:13:53 +03:00
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:41
2017-08-22 23:13:53 +03:00
msgid "External Only"
msgstr "Tik išorinis"
#. Translators: this is for using only the laptop display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:49
2017-08-22 23:13:53 +03:00
msgid "Built-in Only"
msgstr "Tik vidinis"
2022-06-20 22:20:15 +03:00
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:374
2022-06-20 22:20:15 +03:00
msgid "%A %B %-d"
msgstr "%A %B %-d"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:380
2022-06-20 22:20:15 +03:00
msgid "Swipe up to unlock"
msgstr "Atrakinkite perbraukdami"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:381
2022-06-20 22:20:15 +03:00
msgid "Click or press a key to unlock"
msgstr "Atrakinkite mygtuko ar klavišo paspaudimu"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:564
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "Unlock Window"
msgstr "Atrakinimo langas"
2015-08-20 22:37:07 +03:00
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:573
2020-03-01 20:41:32 +02:00
msgid "Log in as another user"
msgstr "Prisijungti kitu naudotoju"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/welcomeDialog.js:49
#, javascript-format
msgid "GNOME %s"
msgstr "GNOME %s"
#: js/ui/welcomeDialog.js:53
2021-02-21 21:22:13 +02:00
#, javascript-format
2024-02-18 20:34:40 +00:00
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Sveiki pradėję naudoti %s"
2015-08-20 22:37:07 +03:00
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/welcomeDialog.js:54
2021-02-21 21:22:13 +02:00
msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
msgstr "Jei norite sužinoti, kaip naudotis, išbandykite turą."
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/welcomeDialog.js:63
msgid "Skip"
msgstr "Praleisti"
2021-02-21 21:22:13 +02:00
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/welcomeDialog.js:68
2021-02-21 21:22:13 +02:00
msgid "Take Tour"
msgstr "Turas"
2015-08-20 22:37:07 +03:00
2019-08-18 22:05:31 +03:00
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
2015-12-20 14:54:29 +02:00
#, javascript-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "„%s“ yra pasirengusi"
2015-08-20 22:37:07 +03:00
2020-02-02 22:10:30 +02:00
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:69
2020-02-02 22:10:30 +02:00
msgid "Keep these display settings?"
2016-01-10 18:12:39 +02:00
msgstr "Ar norite įrašyti šiuos vaizduoklio nustatymus?"
2015-12-20 14:54:29 +02:00
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:79
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "Revert Settings"
msgstr "Grąžinti nustatymus"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:84
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "Keep Changes"
msgstr "Įrašyti pakeitimus"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:104
2015-12-20 14:54:29 +02:00
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "Pakeitimai bus grąžinti po %d sekundės"
msgstr[1] "Pakeitimai bus grąžinti po %d sekundžių"
msgstr[2] "Pakeitimai bus grąžinti po %d sekundžių"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:496
2015-12-20 14:54:29 +02:00
#, javascript-format
2017-02-18 17:35:15 +02:00
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
2015-12-20 14:54:29 +02:00
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:42
2021-09-01 23:06:41 +03:00
msgid "Hide"
msgstr "Slėpti"
2015-12-20 14:54:29 +02:00
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:49
2021-09-01 23:06:41 +03:00
msgid "Restore"
msgstr "Atstatyti"
2015-12-20 14:54:29 +02:00
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:53
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "Maximize"
msgstr "Išdidinti"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:60
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "Move"
msgstr "Perkelti"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:79
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "Resize"
msgstr "Keisti dydį"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:99
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr "Perkelti pavadinimo juostą į ekraną"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:104
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "Always on Top"
msgstr "Visada viršuje"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:123
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "Always on Visible Workspace"
2016-01-10 18:12:39 +02:00
msgstr "Visada matomoje darbo srityje"
2015-12-20 14:54:29 +02:00
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:137
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "Move to Workspace Left"
2016-01-10 18:12:39 +02:00
msgstr "Perkelti į kairiau esančią darbo sritį"
2015-12-20 14:54:29 +02:00
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:143
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "Move to Workspace Right"
2016-01-10 18:12:39 +02:00
msgstr "Perkelti į dešiniau esančią darbo sritį"
2015-12-20 14:54:29 +02:00
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:149
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "Move to Workspace Up"
2016-01-10 18:12:39 +02:00
msgstr "Perkelti į aukščiau esančią darbo sritį"
2015-12-20 14:54:29 +02:00
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:155
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "Move to Workspace Down"
2016-01-10 18:12:39 +02:00
msgstr "Perkelti į žemiau esančią darbo sritį"
2015-12-20 14:54:29 +02:00
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:173
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "Perkelti į aukščiau esantį monitorių"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:182
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "Perkelti į žemiau esantį monitorių"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:191
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "Perkelti į kairiau esantį monitorių"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:200
2015-12-20 14:54:29 +02:00
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "Perkelti į dešiniau esantį monitorių"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:208
2020-02-02 22:10:30 +02:00
msgid "Close"
msgstr "Užverti"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: src/main.c:529 subprojects/extensions-tool/src/main.c:336
2020-02-02 22:10:30 +02:00
msgid "Print version"
msgstr "Išvesti versijos numerį"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: src/main.c:535
2020-02-02 22:10:30 +02:00
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Veiksena, naudojama GDM prisijungimo ekrane"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: src/main.c:541
2020-02-02 22:10:30 +02:00
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "Naudoti konkrečią veikseną, pvz., „gdm“ prisijungimo ekranui"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: src/main.c:547
2020-02-02 22:10:30 +02:00
msgid "List possible modes"
msgstr "Išvardinti galimas veiksenas"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: src/main.c:553
2023-02-13 21:19:46 +00:00
msgid "Force animations to be enabled"
msgstr "Priverstinai įjungti animacijas"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: src/shell-app.c:253
2020-02-02 22:10:30 +02:00
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: src/shell-app.c:504
2020-02-02 22:10:30 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Nepavyko paleisti „%s“"
2022-02-20 15:24:31 +02:00
#: src/shell-keyring-prompt.c:764
2020-02-02 22:10:30 +02:00
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2022-02-20 15:24:31 +02:00
#: src/shell-keyring-prompt.c:772
2020-02-02 22:10:30 +02:00
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Slaptažodis negali būti tuščias"
#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Naudotojas užvėrė tapatybės patvirtinimo dialogą"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: src/st/st-icon-theme.c:1865
2023-02-13 21:19:46 +00:00
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "Piktogramos „%s“ nėra temoje %s"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: src/st/st-icon-theme.c:3454 src/st/st-icon-theme.c:3757
2023-02-13 21:19:46 +00:00
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Nepavyko įkelti piktogramos"
2020-03-29 22:28:04 +03:00
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "Tvarkyti GNOME plėtinius"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:19
2020-06-21 22:18:03 +03:00
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME projektas"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:46
2020-03-29 22:28:04 +03:00
msgid ""
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
msgstr ""
"GNOME Plėtiniai atnaujina plėtinius, konfigūruoja jų nustatymus bei šalina "
"arba išjungia nepageidaujamus plėtinius."
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:69
msgid "Main Window"
msgstr "Pagrindinis langas"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:73
msgid "Available Updates"
msgstr "Prieinami atnaujinimai"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:77
msgid "Search View"
msgstr "Paieškos rodinys"
2020-03-29 22:28:04 +03:00
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "Konfigūruoti GNOME Shell plėtinius"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:237
#, javascript-format
msgid ""
"The installed version of this extension (%s) is incompatible with the "
"current version of GNOME (%s). The extension has been disabled."
msgstr ""
"Įdiegta šio plėtinio versija (%s) yra nesuderinama su dabartine GNOME "
"versija (%s). Plėtinys buvo išjungtas."
2021-02-21 21:22:13 +02:00
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:238
#, javascript-format
msgid ""
"The installed version of this extension is incompatible with the current "
"version of GNOME (%s). The extension has been disabled."
msgstr ""
"Įdiegta šio plėtinio versija yra nesuderinama su dabartine GNOME versija "
"(%s). Plėtinys buvo išjungtas."
#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:242
msgid ""
"An error has occurred in this extension. This could cause issues elsewhere "
"in the system. It is recommended to turn the extension off until the error "
"is resolved."
msgstr ""
"Kilo klaida šiame plėtinyje. Tai gali sukelti problemų kitur sistemoje. "
"Rekomenduojama išjungti plėtinį iki klaida bus ištaisyta."
#. translators: Details for an extension error
#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:248
msgid "Error details:"
msgstr "Klaidos informacija:"
#: subprojects/extensions-app/js/extensionRow.js:82
#, javascript-format
msgid "Version %s"
msgstr "Versija %s"
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:113
2020-03-29 22:28:04 +03:00
#, javascript-format
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "Pašalinti „%s“?"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:114
2020-03-29 22:28:04 +03:00
msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again"
msgstr ""
"Jei pašalinsite plėtinį, reikės grįžti prie jo atsisiuntimo, jei norėsite jį "
"vėl įjungti"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:117
msgid "_Cancel"
msgstr "_Atsisakyti"
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:118
msgid "_Remove"
msgstr "_Pašalinti"
2020-03-29 22:28:04 +03:00
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:158
2020-03-29 22:28:04 +03:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Išvertė:\n"
"Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:203
2020-03-29 22:28:04 +03:00
#, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgstr[0] "%d plėtinys bus atnaujintas kitą kartą prisijungus."
msgstr[1] "%d plėtiniai bus atnaujintas kitą kartą prisijungus."
msgstr[2] "%d plėtinių bus atnaujintas kitą kartą prisijungus."
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:21
msgid "Error Details"
msgstr "Klaidos detali informacija"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:61
msgid "Updates Details"
msgstr "Atnaujinimų detali informacija"
2020-06-21 22:18:03 +03:00
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:71
msgid ""
"A new version of this extension is ready and will be loaded on next login."
msgstr ""
"Nauja šio plėtinio versija yra paruošta ir bus įkelta kitą kartą prisijungus."
2020-06-21 22:18:03 +03:00
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:107
msgid "Extension Details"
msgstr "Plėtinio detali informaciją"
2020-03-29 22:28:04 +03:00
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:193
msgid "_Website"
msgstr "_Tinklalapis"
2020-03-29 22:28:04 +03:00
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:220
msgid "_Settings"
msgstr "_Nuostatos"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:247
msgid "_Remove…"
msgstr "_Pašalinti…"
2020-03-29 22:28:04 +03:00
2022-02-06 17:04:40 +02:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6
2024-02-18 20:34:40 +00:00
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klaviatūros trumpiniai"
2020-03-29 22:28:04 +03:00
2022-02-06 17:04:40 +02:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10
2020-03-29 22:28:04 +03:00
msgid "About Extensions"
msgstr "Apie plėtinius"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:64
msgid "Main Menu"
msgstr "Pagrindinis meniu"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:106
msgid "Search extensions"
msgstr "Paieškos plėtiniai"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
msgid "_Extensions"
msgstr "_Plėtiniai"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:143
msgid "More Information"
msgstr "Daugiau informacijos"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:153
2020-03-29 22:28:04 +03:00
msgid ""
2024-02-18 20:34:40 +00:00
"Extensions can cause performance and stability issues. It is recommended to "
"disable all extensions if you experience problems with your system."
2020-03-29 22:28:04 +03:00
msgstr ""
2024-02-18 20:34:40 +00:00
"Plėtiniai gali sukelti našumo ir stabilumo problemų. Rekomenduojama "
"išjunkite plėtinius, jei turite problemų su sistema."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:180
msgid "User Extensions"
msgstr "Naudotojo plėtiniai"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:200
msgid "System Extensions"
msgstr "Sisteminiai plėtiniai"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:235
msgid "Search Results"
msgstr "Paieškos rezultatai"
2020-03-29 22:28:04 +03:00
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:254
msgid "No Results Found"
msgstr "Nerasta atitikmenų"
2020-03-29 22:28:04 +03:00
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:255
msgid "Try a different search."
msgstr "Bandykite kitą paiešką."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:266
msgid "No Installed Extensions"
msgstr "Nėra įdiegtų plėtinių"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:267
2020-03-29 22:28:04 +03:00
msgid ""
2022-06-20 22:20:15 +03:00
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome."
"org\">extensions.gnome.org</a>."
2020-03-29 22:28:04 +03:00
msgstr ""
2022-02-20 15:24:31 +02:00
"Plėtinius galima rasti ir įdiegti per apsilankius <a href=\"https://"
"extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
2020-03-29 22:28:04 +03:00
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:278
2020-03-29 22:28:04 +03:00
msgid ""
"Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
msgstr ""
"Atsiprašome, bet nepavyko gauti įdiegtų plėtinių sąrašo. Įsitikinkite, kad "
"esate prisijungęs prie GNOME ir bandykite vėl."
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Esmė"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Menu"
msgstr "Atverti meniu"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle Search"
msgstr "Perjungti paiešką"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "Rodyti trumpinius"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:30
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Išeiti"
2020-06-21 22:18:03 +03:00
2020-02-02 22:10:30 +02:00
#. Translators: a file path to an extension directory
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:284
2020-02-02 22:10:30 +02:00
#, c-format
msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
msgstr "Naujas plėtinys sėkmingai sukurtas kataloge %s.\n"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:376
2019-09-01 22:32:34 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
"Pavadinimas turi būti trumpa (geriausia apibūdinant) simbolių eilutė.\n"
"Pavyzdžiai: %s"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:382
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:243
2019-09-01 22:32:34 +03:00
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:396
2019-09-01 22:32:34 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
"Aprašymas yra vieno sakinio paaiškinimas, ką daro plėtinys.\n"
"Pavyzdžiai: %s"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:402
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:246
2022-02-20 15:24:31 +02:00
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:416
2019-09-01 22:32:34 +03:00
msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
"example.com)\n"
msgstr ""
"UUID yra visuotinai unikalus identifikatorius jūsų plėtiniui.\n"
"Jis turėtų būti el. pašto adreso formato (clicktofocus@janedoe.example.com)\n"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
2020-06-21 22:18:03 +03:00
msgid "Choose one of the available templates:\n"
msgstr "Pasirinkite vieną iš šablonų:\n"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:457
2020-06-21 22:18:03 +03:00
msgid "Template"
msgstr "Šablonas"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:515
2019-09-01 22:32:34 +03:00
msgid "The unique identifier of the new extension"
msgstr "Unikalus identifikatorius naujam plėtiniui"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:518
2019-09-01 22:32:34 +03:00
msgid "NAME"
msgstr "PAVADINIMAS"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:519
2019-09-01 22:32:34 +03:00
msgid "The user-visible name of the new extension"
msgstr "Naudotojui matomas plėtinio pavadinimas"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:521
2019-09-01 22:32:34 +03:00
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "APRAŠYMAS"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:523
2019-09-01 22:32:34 +03:00
msgid "A short description of what the extension does"
msgstr "Trumpas aprašymas, ką daro plėtinys"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:525
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
2023-08-31 20:09:12 +00:00
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMENAS"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:527
msgid "The gettext domain used by the extension"
msgstr "gettext domenas, naudojamas plėtinio"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:529
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:448
2023-08-31 20:09:12 +00:00
msgid "SCHEMA"
msgstr "SCHEMA"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:531
msgid "The GSettings schema used by the extension"
msgstr "GSettings schema, naudojama plėtinio"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:534
2020-06-21 22:18:03 +03:00
msgid "TEMPLATE"
msgstr "ŠABLONAS"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:535
2020-06-21 22:18:03 +03:00
msgid "The template to use for the new extension"
msgstr "Šablonas naujam plėtiniui"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:538
msgid "Include prefs.js template"
msgstr "Įtraukti prefs.js šabloną"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:544
2019-09-01 22:32:34 +03:00
msgid "Enter extension information interactively"
msgstr "Įveskite plėtinio informaciją interaktyviai"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:552
2019-09-01 22:32:34 +03:00
msgid "Create a new extension"
msgstr "Sukurti naują plėtinį"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:570
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:190
2019-09-01 22:32:34 +03:00
msgid "Unknown arguments"
msgstr "Nežinomi argumentai"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:595
2019-09-01 22:32:34 +03:00
msgid "UUID, name and description are required"
msgstr "UUID, pavadinimas ir aprašymas yra būtini"
2023-02-13 21:19:46 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:62
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:62
2020-06-21 22:18:03 +03:00
#, c-format
msgid "Extension “%s” does not exist\n"
msgstr "Plėtinio „%s“ nėra\n"
2023-02-13 21:19:46 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:98
2019-09-01 22:32:34 +03:00
msgid "Disable an extension"
msgstr "Išjungti plėtinį"
2023-02-13 21:19:46 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:116
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:116
2020-06-21 22:18:03 +03:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
2021-11-21 21:43:20 +02:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
2020-06-21 22:18:03 +03:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
2019-09-01 22:32:34 +03:00
msgid "No UUID given"
msgstr "Nenurodytas UUID"
2023-02-13 21:19:46 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:121
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:121
2020-06-21 22:18:03 +03:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
2021-11-21 21:43:20 +02:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
2020-06-21 22:18:03 +03:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
2019-09-01 22:32:34 +03:00
msgid "More than one UUID given"
msgstr "Pateiktas daugiau nei vienas UUID"
2023-02-13 21:19:46 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:98
2019-09-01 22:32:34 +03:00
msgid "Enable an extension"
msgstr "Išjungti plėtinį"
2023-02-13 21:19:46 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:66
2023-02-13 21:19:46 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:150
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie GNOME apvalkalo\n"
2020-06-21 22:18:03 +03:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59
2023-02-13 21:19:46 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:159
2020-06-21 22:18:03 +03:00
#, c-format
msgid "Extension “%s” doesn't exist\n"
msgstr "Plėtinio „%s“ nėra\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85
2019-09-01 22:32:34 +03:00
msgid "Show extensions info"
msgstr "Rodyti plėtinio informaciją"
2023-02-13 21:19:46 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:190
2019-09-01 22:32:34 +03:00
msgid "Overwrite an existing extension"
msgstr "Perrašyti esamą plėtinį"
2023-02-13 21:19:46 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:192
2019-09-01 22:32:34 +03:00
msgid "EXTENSION_BUNDLE"
msgstr "PLĖTINIO_RYŠULYS"
2023-02-13 21:19:46 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:201
2019-09-01 22:32:34 +03:00
msgid "Install an extension bundle"
msgstr "Įdiegti plėtinio ryšulį"
2023-02-13 21:19:46 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:219
2019-09-01 22:32:34 +03:00
msgid "No extension bundle specified"
msgstr "Nenurodytas plėtinio ryšulys"
2023-02-13 21:19:46 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:225
2019-09-01 22:32:34 +03:00
msgid "More than one extension bundle specified"
msgstr "Nurodytas daugiau nei vienas plėtinio ryšulys"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140
2019-09-01 22:32:34 +03:00
msgid "Show user-installed extensions"
msgstr "Rodyti naudotojo įdiegtus plėtinius"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
2019-09-01 22:32:34 +03:00
msgid "Show system-installed extensions"
msgstr "Rodyti sistemoje įdiegtus plėtinius"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146
2019-09-01 22:32:34 +03:00
msgid "Show enabled extensions"
msgstr "Rodyti įjungtus plėtinius"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:149
2019-09-01 22:32:34 +03:00
msgid "Show disabled extensions"
msgstr "Rodyti išjungtus plėtinius"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:152
msgid "Show extensions in active state"
msgstr "Rodyti aktyvius plėtinius"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:155
msgid "Show extensions in inactive state"
msgstr "Rodyti išjungtus plėtinius"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:158
2019-09-01 22:32:34 +03:00
msgid "Show extensions with preferences"
msgstr "Rodyti plėtinius su nuostatomis"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:161
2020-02-17 22:38:40 +02:00
msgid "Show extensions with updates"
msgstr "Rodyti plėtinius su atnaujinimais"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:164
2019-09-01 22:32:34 +03:00
msgid "Print extension details"
msgstr "Atspausdinti plėtinio informaciją"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
2019-09-01 22:32:34 +03:00
msgid "List installed extensions"
msgstr "Išvardinti įdiegtus plėtinius"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:444
2019-09-01 22:32:34 +03:00
msgid "FILE"
msgstr "FAILAS"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:445
2019-09-01 22:32:34 +03:00
msgid "Additional source to include in the bundle"
msgstr "Papildomas šaltinis įdėjimui į ryšulį"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:449
2019-09-01 22:32:34 +03:00
msgid "A GSettings schema that should be included"
msgstr "GSettings schema, kuri turi būti įtraukta"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:462
2019-09-01 22:32:34 +03:00
msgid "DIRECTORY"
msgstr "KATALOGAS"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:453
2019-09-01 22:32:34 +03:00
msgid "The directory where translations are found"
msgstr "Katalogas, kuriame yra vertimai"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
2019-09-01 22:32:34 +03:00
msgid "The gettext domain to use for translations"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
msgstr "gettext domenas, naudojamas vertimams"
2019-09-01 22:32:34 +03:00
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:460
2019-09-01 22:32:34 +03:00
msgid "Overwrite an existing pack"
msgstr "Perrašyti esamą paketą"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:464
2019-09-01 22:32:34 +03:00
msgid "The directory where the pack should be created"
msgstr "Katalogas, kuriame turi būti sukurtas paketas"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466
2019-09-01 22:32:34 +03:00
msgid "SOURCE_DIRECTORY"
msgstr "KODO_KATALOGAS"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:475
2019-09-01 22:32:34 +03:00
msgid "Create an extension bundle"
msgstr "Sukurti plėtinio ryšulį"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:495
2019-09-01 22:32:34 +03:00
msgid "More than one source directory specified"
msgstr "Nurodytas daugiau nei vienas kodo aplankas"
2020-06-21 22:18:03 +03:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47
#, c-format
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
msgstr "Plėtinys „%s“ neturi nustatymų\n"
2021-11-21 21:43:20 +02:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
#, c-format
msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
msgstr "Nepavyko atverti nuostatų plėtinio „%s“: %s\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
2019-09-01 22:32:34 +03:00
msgid "Opens extension preferences"
msgstr "Atveria plėtinio nuostatas"
2020-06-21 22:18:03 +03:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58
2019-09-01 22:32:34 +03:00
msgid "Reset an extension"
msgstr "Atstatyti plėtinį"
2020-06-21 22:18:03 +03:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49
msgid "Cannot uninstall system extensions\n"
msgstr "Negalima pašalinti sisteminių plėtinių\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64
#, c-format
msgid "Failed to uninstall “%s”\n"
msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86
2019-09-01 22:32:34 +03:00
msgid "Uninstall an extension"
msgstr "Išdiegti plėtinį"
2023-02-13 21:19:46 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:76
2020-06-21 22:18:03 +03:00
msgid "Do not print error messages"
msgstr "Nespausdinti klaidų pranešimų"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:249
2019-09-01 22:32:34 +03:00
msgid "Path"
msgstr "Kelias"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:252
2019-09-01 22:32:34 +03:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:255
2019-09-01 22:32:34 +03:00
msgid "Original author"
msgstr "Pradinis autorius"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:261
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:263
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:265
2022-02-20 15:24:31 +02:00
msgid "Version"
msgstr "Versija"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268
msgid "Enabled"
msgstr "Įjungta"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:271
2019-09-01 22:32:34 +03:00
msgid "State"
msgstr "Būsena"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:309
2019-09-01 22:32:34 +03:00
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "„version“ nepriima argumentų"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:311
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331
2019-09-01 22:32:34 +03:00
msgid "Usage:"
msgstr "Naudojimas:"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314
2019-09-01 22:32:34 +03:00
msgid "Print version information and exit."
msgstr "Atspausdinti versijos informaciją ir išeiti."
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
2019-09-01 22:32:34 +03:00
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMANDA"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
2019-09-01 22:32:34 +03:00
msgid "[ARGS…]"
msgstr "[ARG…]"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334
2019-09-01 22:32:34 +03:00
msgid "Commands:"
msgstr "Komandos:"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:335
2019-09-01 22:32:34 +03:00
msgid "Print help"
msgstr "Atspausdinti žinyną"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:337
2019-09-01 22:32:34 +03:00
msgid "Enable extension"
msgstr "Įjungti ]plėtinį"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:338
2019-09-01 22:32:34 +03:00
msgid "Disable extension"
msgstr "Išjungti plėtinį"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:339
2019-09-01 22:32:34 +03:00
msgid "Reset extension"
msgstr "Atstatyti plėtinį"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:340
2019-09-01 22:32:34 +03:00
msgid "Uninstall extension"
msgstr "Išdiegti plėtinį"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:341
2019-09-01 22:32:34 +03:00
msgid "List extensions"
msgstr "Išvardinti plėtinius"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:342
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:343
2019-09-01 22:32:34 +03:00
msgid "Show extension info"
msgstr "Rodyti plėtinio informaciją"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:344
2019-09-01 22:32:34 +03:00
msgid "Open extension preferences"
msgstr "Atverti plėtinio nuostatas"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:345
2019-09-01 22:32:34 +03:00
msgid "Create extension"
msgstr "Sukurti plėtinį"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:346
2019-09-01 22:32:34 +03:00
msgid "Package extension"
msgstr "Supakuoti plėtinį"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:347
2019-09-01 22:32:34 +03:00
msgid "Install extension bundle"
msgstr "Įdiegti plėtinio ryšulį"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:349
2019-09-01 22:32:34 +03:00
#, c-format
2019-09-11 22:37:29 +03:00
msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
msgstr "Detalesnį žinyną gausite panaudoję „%s“.\n"
2019-09-01 22:32:34 +03:00
2020-06-21 22:18:03 +03:00
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4
msgid "Plain"
msgstr "Grynasis"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5
msgid "An empty extension"
msgstr "Tuščias plėtinys"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4
msgid "Indicator"
msgstr "Indikatorius"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5
msgid "Add an icon to the top bar"
msgstr "Pridėti piktogramą prie viršutinės juostos"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:4
msgid "Quick Settings Item"
msgstr "Greitųjų nuostatų elementas"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:5
msgid "Add an item to quick settings"
msgstr "Pridėti elementą į greitąsias nuostatas"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
msgid "Disabled"
msgstr "Išjungta"
2017-07-24 23:46:14 +03:00
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
2023-02-13 21:19:46 +00:00
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915
2017-07-24 23:46:14 +03:00
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u išvestis"
msgstr[1] "%u išvestys"
msgstr[2] "%u išvesčių"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
2023-02-13 21:19:46 +00:00
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925
2017-07-24 23:46:14 +03:00
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u įvestis"
msgstr[1] "%u įvestys"
msgstr[2] "%u įvesčių"
2023-02-13 21:19:46 +00:00
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876
2017-07-24 23:46:14 +03:00
msgid "System Sounds"
msgstr "Sistemos garsai"
2024-02-18 20:34:40 +00:00
#~ msgid "Network Manager"
#~ msgstr "Tinklo tvarkymas"
#~ msgid "Disabling"
#~ msgstr "Išjungiama"
#~ msgid "Enabling"
#~ msgstr "Įjungiama"
#, javascript-format
#~ msgid "%d%%"
#~ msgstr "%d%%"
#~ msgid "Thunderbolt"
#~ msgstr "Thunderbolt"
#~ msgid "No Thanks"
#~ msgstr "Ne, ačiū"
#~ msgid "No Matches"
#~ msgstr "Nėra atitikmenų"
#~ msgid "The extension had an error"
#~ msgstr "Plėtinyje kilo klaida"
#~ msgid "The extension can be updated"
#~ msgstr "Plėtiniai gali būti atnaujinti"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Žinynas"
#~ msgid "Manually Installed"
#~ msgstr "Įdiegtas rankomis"
#~ msgid "Built-In"
#~ msgstr "Vidinis"
#~ msgid "Extension Updates Ready"
#~ msgstr "Plėtinių atnaujinimai paruošti"
2023-08-31 20:09:12 +00:00
#~ msgid "Screenshot / Screencast"
#~ msgstr "Ekrano nuotrauka / įrašas"
2023-04-10 11:05:52 +00:00
#~ msgid "Power Profiles"
#~ msgstr "Energijos profiliai"
2023-02-13 21:19:46 +00:00
#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
#~ msgstr "Prikabinti modalinį dialogą prie tėvinio lango"
#~ msgid ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
#~ msgstr "Šis raktas perrašo org.gnome.mutter raktą, kai vykdoma GNOME Shell."
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
#~ msgstr "Įjungti kraštų išplėtimą, kai langai numetami ekrano kraštuose"
#~ msgid "Workspaces are managed dynamically"
#~ msgstr "Darbo sritys yra tvarkomos dinamiškai"
#~ msgid "Workspaces only on primary monitor"
#~ msgstr "Darbo sritys tik pagrindiniame monitoriuje"
#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
#~ msgstr "Atidėti fokuso pakeitimus pelei iki žymiklis nustos judėti"
#~ msgid "Region & Language Settings"
#~ msgstr "Regiono ir kalbos nustatymai"
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Programos"
#, javascript-format
#~ msgid "Unable to start %s"
#~ msgstr "Nepavyksta paleisti %s"
#, javascript-format
#~ msgid "Couldnt find the %s application"
#~ msgstr "Nepavyksta rasti programos %s"
#~ msgid "Evolution Calendar"
#~ msgstr "Evolution kalendorius"
2022-09-19 22:51:13 +03:00
#~ msgid ""
#~ "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
#~ msgstr ""
#~ "Ar numatytasis Bluetooth adapteris buvo nusistatęs su juo susietus "
#~ "įrenginius"
#~ msgid ""
#~ "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
#~ "powered, or if there were devices set up associated with the default "
#~ "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to "
#~ "have devices associated to it."
#~ msgstr ""
#~ "Apvalkalas rodys Bluetooth meniu elementą tik tuo atveju, jei Bluetooth "
#~ "adapteris yra pajungtas arba jei buvo nustatyti įrenginiai, susieti su "
#~ "numatytuoju adapteriu. Tai bus atstatyta, jeigu kada nors bus pastebėta, "
#~ "kad numatytasis adapteris neturi su juo susietų įrenginių."
2022-09-05 22:45:01 +03:00
#~ msgid "Bluetooth On"
#~ msgstr "Bluetooth įjungtas"
#~ msgid "Bluetooth Off"
#~ msgstr "Bluetooth išjungtas"
#~ msgid "Location In Use"
#~ msgstr "Vietos nustatymas naudojamas"
#~ msgid "Location Disabled"
#~ msgstr "Vietos nustatymas išjungtas"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Off"
#~ msgstr "%s išjungtas"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Connected"
#~ msgstr "Prisijungta prie %s"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Unmanaged"
#~ msgstr "%s netvarkomas"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Connecting"
#~ msgstr "Jungiamasi prie %s"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Requires Authentication"
#~ msgstr "%s reikalauja patvirtinti tapatybę"
#, javascript-format
#~ msgid "Firmware Missing For %s"
#~ msgstr "%s trūksta integruotos programinės įrangos"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Unavailable"
#~ msgstr "%s nepasiekiamas"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Connection Failed"
#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Hardware Disabled"
#~ msgstr "%s aparatinė įranga išjungta"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Disabled"
#~ msgstr "%s išjungtas"
#~ msgid "Connect to Internet"
#~ msgstr "Prisijungti prie interneto"
#~ msgid "Airplane Mode is On"
#~ msgstr "Skrydžio veiksena įjungta"
#~ msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
#~ msgstr "Belaidis ryšys yra išjungta skrydžio veiksenoje."
#~ msgid "Turn Off Airplane Mode"
#~ msgstr "Išjungti skrydžio veikseną"
#~ msgid "Wi-Fi is Off"
#~ msgstr "Belaidžio ryšys išjungtas"
#~ msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
#~ msgstr "Norint prisijungti prie tinklo reikia įjungti belaidį ryšį."
#~ msgid "Turn On Wi-Fi"
#~ msgstr "Įjungti belaidį ryšį"
#~ msgid "Wi-Fi Networks"
#~ msgstr "Wi-Fi tinklai"
#~ msgid "Select a network"
#~ msgstr "Pasirinkite tinklą"
#~ msgid "Use hardware switch to turn off"
#~ msgstr "Išjungimui naudoti aparatinį jungiklį"
#~ msgid "Select Network"
#~ msgstr "Pasirinkite tinklą"
#~ msgid "Wi-Fi Settings"
#~ msgstr "Belaidžio ryšio nustatymai"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Not Connected"
#~ msgstr "Neprisijungta prie %s"
#~| msgid "<unknown>"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "nežinoma"
#~ msgid "connecting…"
#~ msgstr "jungiamasi…"
#~ msgid "authentication required"
#~ msgstr "reikia patvirtinti tapatybę"
#~ msgid "connection failed"
#~ msgstr "nepavyko prisijungti"
#~ msgid "VPN Off"
#~ msgstr "VPN išjungtas"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Wi-Fi Connection"
#~ msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
#~ msgstr[0] "%s belaidis ryšys"
#~ msgstr[1] "%s belaidžiai ryšiai"
#~ msgstr[2] "%s belaidžių ryšių"
#~ msgid "Night Light Disabled"
#~ msgstr "Naktinis apšvietimas išjungtas"
#~ msgid "Resume"
#~ msgstr "Tęsti"
#~ msgid "Disable Until Tomorrow"
#~ msgstr "Išjungti iki rytojaus"
#~ msgid "Fully Charged"
#~ msgstr "Pilnai įkrauta"
#~ msgid "Not Charging"
#~ msgstr "Nekraunama"
#~ msgid "Estimating…"
#~ msgstr "Įvertinama…"
#, javascript-format
#~ msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
#~ msgstr "Liko %d%02d (%d%%)"
#, javascript-format
#~ msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
#~ msgstr "%d%02d iki pilno (%d%%)"
#~ msgid "Screen is Being Shared"
#~ msgstr "Ekranas yra bendrinamas"
#~ msgid "Turn off"
#~ msgstr "Išjungti"
#~ msgid "Airplane Mode On"
#~ msgstr "Skrydžio veiksena įjungta"
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "Užrakinti"
#~ msgid "Power Off / Log Out"
#~ msgstr "Išjungti / Atsijungti"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Atsijungti"
2022-02-20 15:24:31 +02:00
#~| msgid "Show on-screen help"
#~ msgid "Show screenshot UI"
#~ msgstr "Rodyti ekrano nuotraukos sąsają"
#~ msgid "Remove from Favorites"
#~ msgstr "Pašalinti iš mėgstamų"
#~ msgid "Add to Favorites"
#~ msgstr "Pridėti prie mėgstamų"
#~ msgid "Screen Recording in Progress"
#~ msgstr "Ekrano vaizdas įrašomas"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Stabdyti"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Autorius"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Įspėjimas"
#~ msgid ""
#~ "Extensions can cause system issues, including performance problems. If "
#~ "you encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
#~ "extensions."
#~ msgstr ""
#~ "Plėtiniai gali sukelti sistemai problemų, įskaitant našumo problemas. Jei "
#~ "su tokiomis susidursite, rekomenduojama išjungti visus plėtinius."
2021-11-21 21:43:20 +02:00
#~ msgid "Enable introspection API"
#~ msgstr "Įjungti nagrinėjimo sąsają"
#~ msgid ""
#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of "
#~ "the shell."
#~ msgstr ""
#~ "Įjungia D-Bus sąsają, kuri leidžia nagrinėti apvalkalo programos būseną."
#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie GNOME apvalkalo"
2021-09-01 23:06:41 +03:00
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Sumažinti"
#~ msgid "Unmaximize"
#~ msgstr "Grąžinti iš išdidinimo"
2021-02-21 21:22:13 +02:00
#~ msgid "App Picker View"
#~ msgstr "Programos pasirinkimo vaizdas"
#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
#~ msgstr "Šiuo metu pasirinkto vaizdo programų vaizde indeksas."
2020-06-21 22:18:03 +03:00
#~ msgid "Frequently used applications will appear here"
#~ msgstr "Čia bus matomos dažnai naudojamos programos"
#~ msgid "Frequent"
#~ msgstr "Dažnai naudojamos"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Visos"
#~ msgctxt "calendar heading"
#~ msgid "%A, %B %-d"
#~ msgstr "%A, %B %-d."
#~ msgctxt "calendar heading"
#~ msgid "%A, %B %-d, %Y"
#~ msgstr "%A, %Y %B %-d."
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Įjungta"
2020-03-29 22:28:04 +03:00
#~ msgid "Copy Error"
#~ msgstr "Kopijuoti klaidą"
2020-02-17 22:38:40 +02:00
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Kitas"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Sign In"
#~ msgstr "Prisijungti"
#~ msgid "Password: "
#~ msgstr "Slaptažodis: "
#~ msgid "Enter Password…"
#~ msgstr "Įveskite slaptažodį…"
#~ msgid "%A, %B %d"
#~ msgstr "%A, %B %d d."
#~ msgid "%d new message"
#~ msgid_plural "%d new messages"
#~ msgstr[0] "%d naujas pranešimas"
#~ msgstr[1] "%d nauji pranešimai"
#~ msgstr[2] "%d naujų pranešimų"
2020-02-08 14:25:56 +02:00
#~ msgid "Logout…"
#~ msgstr "Atsijungti…"
2020-02-05 22:49:34 +02:00
#~ msgid "Browse in Software"
#~ msgstr "Naršyti Programinėje įrangoje"
2020-02-02 22:10:30 +02:00
#~| msgid "Username: "
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Pervadinti"
#~ msgid "Type again:"
#~ msgstr "Įveskite dar kartą:"
#~ msgid "Authentication required by wireless network"
#~ msgstr "Belaidžiam tinklui reikia patvirtinti tapatybę"
#~ msgid "Mobile broadband network password"
#~ msgstr "Mobiliojo plačiajuosčio tinklo slaptažodis"
#~ msgid "Account Settings"
#~ msgstr "Paskyros nustatymai"
#~ msgid "Orientation Lock"
#~ msgstr "Padėties užrakinimas"
2019-08-18 22:05:31 +03:00
#~ msgid ""
#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
#~ "purposes"
#~ msgstr ""
#~ "Klavišų susiejimas, kuris sustabdo ir pratęsia visus veikiančius "
#~ "elementus, derinimui"
#~ msgid "Which keyboard to use"
#~ msgstr "Kurią klaviatūrą naudoti"
#~ msgid "The type of keyboard to use."
#~ msgstr "Naudotinas klaviatūros tipas."
#~ msgid "network-workgroup"
#~ msgstr "network-workgroup"
#~ msgid "toggle-switch-us"
#~ msgstr "toggle-switch-intl"
2019-03-03 18:54:25 +02:00
#~ msgid "%s all day."
#~ msgstr "%s visą dieną."
#~ msgid "%s, then %s later."
#~ msgstr "%s, o vėliau %s."
#~ msgid "%s, then %s, followed by %s later."
#~ msgstr "%s, tuomet %s, o po to vėliau %s."
#~ msgid "Feels like %s."
#~ msgstr "Jaučiama kaip %s."
2019-02-03 16:52:13 +02:00
#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
#~ msgstr "Kilo klaida įkeliant %s nuostatų dialogą:"
2017-11-25 21:53:01 +02:00
#~| msgid "Log Out"
#~ msgctxt "search-result"
#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "Atsijungti"
#~| msgid "Switch User"
#~ msgctxt "search-result"
#~ msgid "Switch user"
#~ msgstr "Keisti naudotoją"
2017-08-15 22:51:25 +03:00
#~ msgid "Hide tray"
#~ msgstr "Slėpti dėklą"
#~ msgid "Status Icons"
#~ msgstr "Būsenos piktogramos"
2017-03-04 17:53:41 +02:00
#~ msgid "Events"
#~ msgstr "Įvykiai"
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Pranešimai"
#~ msgid "Media"
#~ msgstr "Medija"
2017-02-18 17:35:15 +02:00
#~ msgid "Web Authentication Redirect"
#~ msgstr "Reikia patvirtinti tapatybę internete"
2016-09-04 12:28:10 +03:00
2017-02-18 17:35:15 +02:00
#~ msgid "%d x %d"
#~ msgstr "%d x %d"
2016-09-04 12:28:10 +03:00
2016-08-03 21:56:30 +03:00
#~ msgid "Show the week date in the calendar"
#~ msgstr "Rodyti savaitės dienas kalendoriuje"
#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
#~ msgstr "Jeigu reikšmė teigiama, kalendoriuje rodyti ISO savaičių datą."
#~ msgid "Use as Internet connection"
#~ msgstr "Naudoti kaip interneto ryšį"
2016-03-13 21:21:30 +02:00
#~ msgid "%s is requesting access to your location."
#~ msgstr "%s prašo prieigos prie jūsų buvimo vietos."
2015-12-20 14:54:29 +02:00
#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
#~ msgstr "GNOME Shell (wayland kompozitorius)"
#~ msgid "%d Connected Device"
#~ msgid_plural "%d Connected Devices"
#~ msgstr[0] "%d prijungtas įrenginys"
#~ msgstr[1] "%d prijungti įrenginiai"
#~ msgstr[2] "%d prijungtų įrenginių"
#~ msgid "UPS"
#~ msgstr "UPS"
#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "Baterija"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H%M"
#~ msgstr "%H%M"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%l%M%p"
#~ msgstr "%l:%M"
#~ msgid "Invitation"
#~ msgstr "Kvietimas"
#~ msgid "Call"
#~ msgstr "Skambutis"
#~ msgid "File Transfer"
#~ msgstr "Failo persiuntimas"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Pokalbiai"
#~ msgid "Invitation to %s"
#~ msgstr "Kvietimas į %s"
#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
#~ msgstr "%s jus kviečia prisijungti prie %s"
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Atmesti"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Priimti"
#~ msgid "Video call from %s"
#~ msgstr "Vaizdo skambutis nuo %s"
#~ msgid "Call from %s"
#~ msgstr "Skambutis nuo %s"
#~ msgid "Answer"
#~ msgstr "Atsiliepti"
#~ msgid "%s is sending you %s"
#~ msgstr "%s jums siunčia %s"
#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
#~ msgstr "%s pageidauja matyti, kai esate prisijungę prie interneto"
#~ msgid "Authentication failed"
#~ msgstr "Nepavyko patvirtinti tapatybės"
#~ msgid "Encryption error"
#~ msgstr "Šifravimo klaida"
#~ msgid "Certificate not provided"
#~ msgstr "Liudijimas nepateiktas"
#~ msgid "Certificate untrusted"
#~ msgstr "Liudijimas nepatikimas"
#~ msgid "Certificate expired"
#~ msgstr "Liudijimo galiojimas pasibaigęs"
#~ msgid "Certificate not activated"
#~ msgstr "Liudijimas neaktyvuotas"
#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
#~ msgstr "Liudijimo serverio vardo nesutapimas"
#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
#~ msgstr "Liudijimo piršto atspaudo nesutapimas"
#~ msgid "Certificate self-signed"
#~ msgstr "Liudijimas pačių pasirašytas"
#~ msgid "Status is set to offline"
#~ msgstr "Nustatyta atsijungimo būsena"
#~ msgid "Certificate is invalid"
#~ msgstr "Liudijimas netinkamas"
#~ msgid "Connection has been refused"
#~ msgstr "Ryšys atmestas"
#~ msgid "Connection can't be established"
#~ msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio"
#~ msgid "Connection has been lost"
#~ msgstr "Ryšys nutrūko"
#~ msgid "This account is already connected to the server"
#~ msgstr "Ši paskyra jau prijungta prie serverio"
#~ msgid ""
#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
#~ msgstr "Ryšys pakeistas nauju ryšiu naudojant tą patį išteklių"
#~ msgid "The account already exists on the server"
#~ msgstr "Tokia paskyra serveryje jau yra"
#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
#~ msgstr "Šiuo metu serveris per daug užimtas šiai užklausai apdoroti"
#~ msgid "Certificate has been revoked"
#~ msgstr "Liudijimas atšauktas"
#~ msgid ""
#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
#~ msgstr ""
#~ "Liudijimui naudojamas nesaugus šifravimo algoritmas arba jis "
#~ "kriptografiškai silpnas"
#~ msgid ""
#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
#~ msgstr ""
#~ "Serverio liudijimo ilgis arba liudijimų eilės dydis viršija "
#~ "kriptografijos bibliotekos apribojimus"
#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "Vidinė klaida"
#~ msgid "View account"
#~ msgstr "Rodyti paskyrą"
#~| msgid "Show the message tray"
#~ msgid "Show the message list"
#~ msgstr "Rodyti pranešimų sąrašą"
#~ msgid "Captive Portal"
#~ msgstr "Pagavimo portalas"
#~ msgctxt "list sunday"
#~ msgid "Su"
#~ msgstr "Sk"
#~ msgctxt "list monday"
#~ msgid "M"
#~ msgstr "Pr"
#~ msgctxt "list tuesday"
#~ msgid "T"
#~ msgstr "An"
#~ msgctxt "list wednesday"
#~ msgid "W"
#~ msgstr "Tr"
2015-02-23 23:04:43 +02:00
2015-12-20 14:54:29 +02:00
#~ msgctxt "list thursday"
#~ msgid "Th"
#~ msgstr "Kt"
2015-02-23 23:04:43 +02:00
2015-12-20 14:54:29 +02:00
#~ msgctxt "list friday"
#~ msgid "F"
#~ msgstr "Pn"
2015-02-23 23:04:43 +02:00
2015-12-20 14:54:29 +02:00
#~ msgctxt "list saturday"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "Št"
2015-02-23 23:04:43 +02:00
2015-12-20 14:54:29 +02:00
#~ msgid "Nothing Scheduled"
#~ msgstr "Nieko nesuplanuota"
2015-02-23 23:04:43 +02:00
2015-12-20 14:54:29 +02:00
#~ msgid "This week"
#~ msgstr "Šią savaitę"
2015-02-23 23:04:43 +02:00
2015-12-20 14:54:29 +02:00
#~ msgid "Next week"
#~ msgstr "Kitą savaitę"
2015-02-23 23:04:43 +02:00
2015-12-20 14:54:29 +02:00
#~ msgid "Removable Devices"
#~ msgstr "Išimami įrenginiai"
2015-02-23 23:04:43 +02:00
2015-12-20 14:54:29 +02:00
#~ msgid "Eject"
#~ msgstr "Išimti"
2015-02-23 23:04:43 +02:00
2015-12-20 14:54:29 +02:00
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Atverti"
2015-02-23 23:04:43 +02:00
2015-12-20 14:54:29 +02:00
#~ msgid "Clear Messages"
#~ msgstr "Išvalyti pranešimus"
2015-02-23 23:04:43 +02:00
2015-12-20 14:54:29 +02:00
#~ msgid "Notification Settings"
#~ msgstr "Pranešimų nustatymai"
2015-02-23 23:04:43 +02:00
2015-12-20 14:54:29 +02:00
#~ msgid "Message Tray"
#~ msgstr "Pranešimų juosta"