Updated Lithuanian translation

This commit is contained in:
Aurimas Černius 2016-01-10 18:12:39 +02:00
parent f96cc4dd69
commit 7563e1ebcd

View File

@ -4,15 +4,15 @@
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2010, 2011, 2012.
# Algimantas Margevičius <gymka@mail.ru>, 2011.
# Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2012, 2013.
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2013, 2014, 2015.
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-17 10:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-18 00:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-07 23:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-10 18:12+0200\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"Language: lt\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Atverti programų meniu"
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgstr "GNOME Shell plėtinių nustatymai"
msgstr "GNOME Shell plėtinių nuostatos"
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "GNOME Shell aplinka"
#: ../data/org.gnome.Shell.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Langų valdymas ir programų paleidimas"
msgstr "Langų tvarkymas ir programų paleidimas"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
@ -106,11 +106,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"GNOME Shell leidžia įkelti tik šiuo metu veikiančios versijos plėtinius. Šio "
"parametro įjungimas išjungs šį tikrinimą ir bandys įkelti visus plėtinius "
"nepaisant jų nurodomas palaikomos versijos."
"nepaisant jų nurodomos palaikomos versijos."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Mėgstamų programų darbastalio failų ID sąrašas"
msgstr "Mėgstamų programų darbalaukio failų ID sąrašas"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
@ -253,15 +253,15 @@ msgstr "Naudotinas klaviatūros tipas."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Apriboti perjungėją dabartiniu darbalaukiu"
msgstr "Apriboti perjungėją dabartine darbo sritimi."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
msgstr ""
"Jei teigiama, perjungimo lange bus rodomas tik programos, turinčios langų "
"dabartiniame darbalaukyje. Priešingu atveju įtraukiamos visos programos."
"Jei teigiama, perjungimo lange bus rodomos tik programos, turinčios langų "
"dabartinėje darbo srityje. Priešingu atveju įtraukiamos visos programos."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "The application icon mode."
@ -282,8 +282,8 @@ msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
msgstr ""
"Jei teigiama, perjungimo lange rodomi tik langai iš dabartinio darbalaukio. "
"Priešingu atveju įtraukiami visi langai."
"Jei teigiama, perjungimo lange rodomi tik langai iš dabartinės darbo "
"srities. Priešingu atveju įtraukiami visi langai."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
@ -300,11 +300,11 @@ msgstr "Įjungti kraštų išplėtimą, kai langai numetami ekrano kraštuose"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Darbalaukiai yra valdomi dinamiškai"
msgstr "Darbo sritys yra tvarkomos dinamiškai"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Darbalaukiai tik pagrindiniame monitoriuje"
msgstr "Darbo sritys tik pagrindiniame monitoriuje"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
@ -317,7 +317,7 @@ msgstr "Tinklo prisijungimas"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:122
#, javascript-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "Kilo klaida įkeliant %s nustatymų dialogą:"
msgstr "Kilo klaida įkeliant %s nuostatų dialogą:"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:154
msgid "GNOME Shell Extensions"
@ -330,17 +330,17 @@ msgstr "GNOME Shell plėtiniai"
msgid "Cancel"
msgstr "Atsisakyti"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:215
#: ../js/gdm/authPrompt.js:447
#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:216
#: ../js/gdm/authPrompt.js:448
msgid "Next"
msgstr "Kitas"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
msgid "Unlock"
msgstr "Atrakinti"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:213
#: ../js/gdm/authPrompt.js:214
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Prisijungti"
@ -589,51 +589,51 @@ msgstr "Ankstesnis mėnuo"
msgid "Next month"
msgstr "Kitas mėnuo"
#: ../js/ui/calendar.js:728
#, javascript-format
#: ../js/ui/calendar.js:729
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: ../js/ui/calendar.js:783
#: ../js/ui/calendar.js:784
msgid "Week %V"
msgstr "Savaitė %V"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: ../js/ui/calendar.js:1188
#: ../js/ui/calendar.js:1189
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Visa diena"
#: ../js/ui/calendar.js:1295
#: ../js/ui/calendar.js:1296
msgid "Clear section"
msgstr "Išvalyti skiltį"
#: ../js/ui/calendar.js:1522
#: ../js/ui/calendar.js:1523
msgid "Events"
msgstr "Įvykiai"
#: ../js/ui/calendar.js:1531
#: ../js/ui/calendar.js:1532
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d d."
#: ../js/ui/calendar.js:1535
#: ../js/ui/calendar.js:1536
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %Y m. %B %d d."
#: ../js/ui/calendar.js:1620
#: ../js/ui/calendar.js:1621
msgid "Notifications"
msgstr "Pranešimai"
#: ../js/ui/calendar.js:1771
#: ../js/ui/calendar.js:1772
msgid "No Notifications"
msgstr "Nėra pranešimų"
#: ../js/ui/calendar.js:1774
#: ../js/ui/calendar.js:1775
msgid "No Events"
msgstr "Nėra įvykių"
@ -747,7 +747,7 @@ msgstr "Būtinas slaptažodis norint prisijungti prie „%s“."
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1658
msgid "Network Manager"
msgstr "Tinklo valdymas"
msgstr "Tinklo tvarkymas"
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:60
msgid "Authentication Required"
@ -1290,7 +1290,7 @@ msgstr "Prisijungta prie %s"
#: ../js/ui/status/network.js:459
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr "%s nevaldomas"
msgstr "%s netvarkomas"
#. Translators: %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:462
@ -1508,7 +1508,7 @@ msgstr "Padėties užrakinimas"
#: ../js/ui/status/system.js:378
msgid "Suspend"
msgstr "Užmigdyti"
msgstr "Pristabdyti"
#: ../js/ui/status/system.js:381
msgid "Power Off"
@ -1549,7 +1549,7 @@ msgstr "„%s“ yra pasirengusi"
#: ../js/ui/windowManager.js:63
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "Ar nori įrašyti šiuos vaizduoklio nustatymus?"
msgstr "Ar norite įrašyti šiuos vaizduoklio nustatymus?"
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels.
@ -1607,23 +1607,23 @@ msgstr "Visada viršuje"
#: ../js/ui/windowMenu.js:89
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Visada matomame darbalaukyje"
msgstr "Visada matomoje darbo srityje"
#: ../js/ui/windowMenu.js:105
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Perkelti į kairiau esantį darbalaukį"
msgstr "Perkelti į kairiau esančią darbo sritį"
#: ../js/ui/windowMenu.js:110
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Perkelti į dešiniau esantį darbalaukį"
msgstr "Perkelti į dešiniau esančią darbo sritį"
#: ../js/ui/windowMenu.js:115
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Perkelti į aukščiau esantį darbalaukį"
msgstr "Perkelti į aukščiau esančią darbo sritį"
#: ../js/ui/windowMenu.js:120
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Perkelti į žemiau esantį darbalaukį"
msgstr "Perkelti į žemiau esančią darbo sritį"
#: ../js/ui/windowMenu.js:136
msgid "Move to Monitor Up"