Updated Lithuanian translation

This commit is contained in:
Aurimas Černius 2017-03-04 17:53:41 +02:00
parent 1af88e52dd
commit b53f95a9a0

227
po/lt.po
View File

@ -9,11 +9,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-16 21:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-18 17:34+0200\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-03 11:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-03 14:19+0200\n"
"Last-Translator: Moo\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
@ -50,7 +50,6 @@ msgstr "Atverti programų meniu"
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
#: js/extensionPrefs/main.js:149
#| msgid "GNOME Shell Extensions"
msgid "Shell Extensions"
msgstr "Shell plėtiniai"
@ -152,14 +151,10 @@ msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Didinamojo stiklo dialogo retrospektyva"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
#| msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
msgstr "Visada rodyti naudotojo meniu punktą „Atsijungti“."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
#| msgid ""
#| "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in "
#| "single-user, single-session situations."
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
"user, single-session situations."
@ -174,11 +169,6 @@ msgstr ""
"Ar atsiminti slaptažodį prijungiant šifruotas ar nutolusias failų sistemas"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76
#| msgid ""
#| "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
#| "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
#| "'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
#| "state of the checkbox."
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
@ -217,14 +207,10 @@ msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriamas programų meniu."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriamas rodinys „rodyti programas“"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
#| msgid ""
#| "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities "
#| "Overview."
msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr ""
@ -288,10 +274,6 @@ msgid "The application icon mode."
msgstr "Programos piktogramos veiksena."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
#| msgid ""
#| "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
#| "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
#| "only' (shows only the application icon) or 'both'."
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@ -416,36 +398,92 @@ msgstr "Tapatybės patvirtinimo klaida"
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(arba perbraukite pirštu)"
#: js/misc/util.js:119
#: js/misc/util.js:122
msgid "Command not found"
msgstr "Komanda nerasta"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: js/misc/util.js:152
#: js/misc/util.js:155
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Nepavyko perskaityti komandos:"
#: js/misc/util.js:160
#: js/misc/util.js:163
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Nepavyko įvykdyti „%s“:"
#: js/misc/util.js:180
msgid "Just now"
msgstr "Ką tik"
#: js/misc/util.js:182
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "Prieš %d minutę"
msgstr[1] "Prieš %d minutes"
msgstr[2] "Prieš %d minučių"
#: js/misc/util.js:185
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "Prieš %d valandą"
msgstr[1] "Prieš %d valandas"
msgstr[2] "Prieš %d valandų"
#: js/misc/util.js:188
msgid "Yesterday"
msgstr "Vakar"
#: js/misc/util.js:190
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Prieš %d dieną"
msgstr[1] "Prieš %d dienas"
msgstr[2] "Prieš %d dienų"
#: js/misc/util.js:193
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Prieš %d savaitę"
msgstr[1] "Prieš %d savaites"
msgstr[2] "Prieš %d savaičių"
#: js/misc/util.js:196
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Prieš %d mėnesį"
msgstr[1] "Prieš %d mėnesius"
msgstr[2] "Prieš %d mėnesių"
#: js/misc/util.js:198
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "Prieš %d metus"
msgstr[1] "Prieš %d metus"
msgstr[2] "Prieš %d metų"
#. Translators: Time in 24h format
#: js/misc/util.js:191
#: js/misc/util.js:229
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: js/misc/util.js:197
#: js/misc/util.js:235
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "Vakar, %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: js/misc/util.js:203
#: js/misc/util.js:241
#, no-c-format
msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H%M"
@ -453,7 +491,7 @@ msgstr "%A, %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
#: js/misc/util.js:209
#: js/misc/util.js:247
#, no-c-format
msgid "%B %d, %H%M"
msgstr "%B %d, %H%M"
@ -461,26 +499,26 @@ msgstr "%B %d, %H%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: js/misc/util.js:215
#: js/misc/util.js:253
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H%M"
msgstr "%Y %m %d, %H%M"
#. Translators: Time in 12h format
#: js/misc/util.js:220
#: js/misc/util.js:258
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:226
#: js/misc/util.js:264
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "Vakar, %l%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:232
#: js/misc/util.js:270
#, no-c-format
msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %l%M %p"
@ -488,7 +526,7 @@ msgstr "%A, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:238
#: js/misc/util.js:276
#, no-c-format
msgid "%B %d, %l%M %p"
msgstr "%B %d, %l%M %p"
@ -496,14 +534,13 @@ msgstr "%B %d, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:244
#: js/misc/util.js:282
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l%M %p"
msgstr "%Y %B %d, %l%M %p"
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
#: js/portalHelper/main.js:67
#| msgid "Network Login"
msgid "Hotspot Login"
msgstr "Prisijungimas prie prieigos taško"
@ -672,37 +709,33 @@ msgstr "Savaitė %V"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: js/ui/calendar.js:721
#: js/ui/calendar.js:729
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Visa diena"
#: js/ui/calendar.js:836
msgid "Events"
msgstr "Įvykiai"
#: js/ui/calendar.js:845
#: js/ui/calendar.js:862
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d d."
#: js/ui/calendar.js:849
#: js/ui/calendar.js:866
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %Y m. %B %d d."
#: js/ui/calendar.js:931
msgid "Notifications"
msgstr "Pranešimai"
#: js/ui/calendar.js:1082
#: js/ui/calendar.js:1086
msgid "No Notifications"
msgstr "Nėra pranešimų"
#: js/ui/calendar.js:1085
#: js/ui/calendar.js:1089
msgid "No Events"
msgstr "Nėra įvykių"
#: js/ui/calendar.js:1117
msgid "Clear All"
msgstr "Viską išvalyti"
#: js/ui/components/automountManager.js:91
msgid "External drive connected"
msgstr "Prijungta išorinė laikmena"
@ -821,13 +854,12 @@ msgstr "Patvirtinti tapatybę"
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: js/ui/components/polkitAgent.js:301 js/ui/shellMountOperation.js:383
#| msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgid "Sorry, that didnt work. Please try again."
msgstr "Atsiprašome, tai nesuveikė. Bandykite dar kartą."
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: js/ui/components/telepathyClient.js:765
#: js/ui/components/telepathyClient.js:767
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s nuo šiol vadinasi %s"
@ -849,7 +881,7 @@ msgstr "Paleidimo sritis"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: js/ui/dateMenu.js:73
#: js/ui/dateMenu.js:75
msgid "%B %e %Y"
msgstr "%Y m. %B %d d."
@ -857,18 +889,67 @@ msgstr "%Y m. %B %d d."
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:80
#: js/ui/dateMenu.js:82
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A, %Y m. %B %d d."
#: js/ui/dateMenu.js:160
#: js/ui/dateMenu.js:144
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Pridėti pasaulio laikrodžius…"
#: js/ui/dateMenu.js:161
#: js/ui/dateMenu.js:145
msgid "World Clocks"
msgstr "Pasaulio laikrodžiai"
#: js/ui/dateMenu.js:224
msgid "Weather"
msgstr "Orai"
#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
#. the inserted conditions.
#: js/ui/dateMenu.js:281
#, javascript-format
msgid "%s all day."
msgstr "%s visą dieną."
#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
#. the inserted conditions.
#: js/ui/dateMenu.js:287
#, javascript-format
msgid "%s, then %s later."
msgstr "%s, o vėliau %s."
#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
#. the inserted conditions.
#: js/ui/dateMenu.js:293
#, javascript-format
msgid "%s, then %s, followed by %s later."
msgstr "%s, tuomet %s, o po to vėliau %s."
#: js/ui/dateMenu.js:300
msgid "Loading…"
msgstr "Įkeliama…"
#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃"
#: js/ui/dateMenu.js:306
#, javascript-format
msgid "Feels like %s."
msgstr "Jaučiama kaip %s."
#: js/ui/dateMenu.js:309
msgid "Go online for weather information"
msgstr "Prisijunkite prie tinklo orų informacijai gauti"
#: js/ui/dateMenu.js:311
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Orų informacija šiuo metu yra neprieinama"
#: js/ui/endSessionDialog.js:64
#, javascript-format
msgctxt "title"
@ -1093,26 +1174,18 @@ msgstr "Žiūrėti šaltinį"
msgid "Web Page"
msgstr "Tinklalapis"
#: js/ui/messageList.js:543
msgid "Clear section"
msgstr "Išvalyti skiltį"
#: js/ui/messageTray.js:1486
#: js/ui/messageTray.js:1493
msgid "System Information"
msgstr "Sistemos informacija"
#: js/ui/mpris.js:194
#: js/ui/mpris.js:211
msgid "Unknown artist"
msgstr "Nežinomas atlikėjas"
#: js/ui/mpris.js:195
#: js/ui/mpris.js:212
msgid "Unknown title"
msgstr "Nežinomas pavadinimas"
#: js/ui/mpris.js:217
msgid "Media"
msgstr "Medija"
#: js/ui/overview.js:84
msgid "Undo"
msgstr "Atšaukti"
@ -1136,7 +1209,6 @@ msgid "New shortcut…"
msgstr "Naujas trumpinys…"
#: js/ui/padOsd.js:86
#| msgid "Applications"
msgid "Application defined"
msgstr "Programos nustatytas"
@ -1145,7 +1217,6 @@ msgid "Show on-screen help"
msgstr "Rodyti pagalbą ekrane"
#: js/ui/padOsd.js:88
#| msgid "Switch User"
msgid "Switch monitor"
msgstr "Keisti monitorių"
@ -1214,7 +1285,6 @@ msgid "Close"
msgstr "Užverti"
#: js/ui/runDialog.js:277
#| msgid "Encryption is not available"
msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "Perleisti Wayland aplinkoje negalima"
@ -1569,7 +1639,6 @@ msgid "%s Not Connected"
msgstr "Neprisijungta prie %s"
#: js/ui/status/network.js:1434
#| msgid "connecting..."
msgid "connecting…"
msgstr "jungiamasi…"
@ -1601,7 +1670,6 @@ msgstr "VPN išjungtas"
#: js/ui/status/network.js:1631
#, javascript-format
#| msgid "%s Connecting"
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s laidinis ryšys"
@ -1610,7 +1678,6 @@ msgstr[2] "%s laidinių ryšių"
#: js/ui/status/network.js:1635
#, javascript-format
#| msgid "%s Connecting"
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s belaidis ryšys"
@ -1619,7 +1686,6 @@ msgstr[2] "%s belaidžių ryšių"
#: js/ui/status/network.js:1639
#, javascript-format
#| msgid "%s Connecting"
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "%s modemo ryšys"
@ -1877,7 +1943,6 @@ msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Veiksena, naudojama GDM prisijungimo ekrane"
#: src/main.c:393
#| msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "Naudoti konkrečią veikseną, pvz., „gdm“ prisijungimo ekranui"
@ -1907,6 +1972,18 @@ msgstr "Slaptažodis negali būti tuščias"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Naudotojas užvėrė tapatybės patvirtinimo dialogą"
#~ msgid "Events"
#~ msgstr "Įvykiai"
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Pranešimai"
#~ msgid "Clear section"
#~ msgstr "Išvalyti skiltį"
#~ msgid "Media"
#~ msgstr "Medija"
#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
#~ msgstr "GNOME Shell plėtinių nuostatos"