2011-04-01 07:27:53 +00:00
# Basque translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2011 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
2013-03-01 08:27:53 +00:00
#
2011-09-23 16:19:56 +00:00
# Julen Ruiz Aizpuru <julenx@gmail.com>, 2011.
2017-02-16 15:58:12 +00:00
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
2020-03-26 15:11:16 +00:00
# Ibai Oihanguren Sala <ibai@oihanguren.com>, 2020.
2023-02-12 07:27:14 +00:00
# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>, 2013, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid ""
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
"POT-Creation-Date: 2023-08-26 17:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-27 12:15+0100\n"
2020-08-11 14:01:34 +00:00
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n"
2017-02-16 15:58:12 +00:00
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
"Language: eu\n"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
"X-Project-Style: gnome\n"
2021-08-18 09:24:11 +00:00
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
msgid "Launchers"
msgstr "Abiarazleak"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "Activate favorite app 1"
2021-08-18 09:24:11 +00:00
msgstr "Aktibatu gogoko 1 aplikazioa"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "Activate favorite app 2"
2021-08-18 09:24:11 +00:00
msgstr "Aktibatu gogoko 2 aplikazioa"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "Activate favorite app 3"
2021-08-18 09:24:11 +00:00
msgstr "Aktibatu gogoko 3 aplikazioa"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "Activate favorite app 4"
2021-08-18 09:24:11 +00:00
msgstr "Aktibatu gogoko 4 aplikazioa"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "Activate favorite app 5"
2021-08-18 09:24:11 +00:00
msgstr "Aktibatu gogoko 5 aplikazioa"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "Activate favorite app 6"
2021-08-18 09:24:11 +00:00
msgstr "Aktibatu gogoko 6 aplikazioa"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "Activate favorite app 7"
2021-08-18 09:24:11 +00:00
msgstr "Aktibatu gogoko 7 aplikazioa"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "Activate favorite app 8"
2021-08-18 09:24:11 +00:00
msgstr "Aktibatu gogoko 8 aplikazioa"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "Activate favorite app 9"
2021-08-18 09:24:11 +00:00
msgstr "Aktibatu gogoko 9 aplikazioa"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2141
2022-02-13 09:13:41 +00:00
msgid "Screenshots"
msgstr "Pantaila-argazkiak"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
2023-02-12 07:27:14 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238
2022-02-13 09:13:41 +00:00
msgid "Take a screenshot interactively"
msgstr "Atera pantaila-argazki bat modu dinamikoan"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
2023-02-12 07:27:14 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:250
2022-02-13 09:13:41 +00:00
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Atera pantaila-argazki bat"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
2023-02-12 07:27:14 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
2022-02-13 09:13:41 +00:00
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Atera leiho baten pantaila-argazkia"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
2023-02-12 07:27:14 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242
2022-02-13 09:13:41 +00:00
msgid "Record a screencast interactively"
msgstr "Grabatu pantailaren bideo labur bat modu dinamikoan"
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "System"
msgstr "Sistema"
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "Show the notification list"
msgstr "Erakutsi jakinarazpen-zerrenda"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
2023-08-13 08:30:25 +00:00
msgid "Open the quick settings menu"
msgstr "Ireki ezarpen azkarren menua"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Focus the active notification"
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgstr "Fokuratu jakinarazpen aktiboa"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Show the overview"
msgstr "Erakutsi ikuspegi orokorra"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "Show all apps"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgstr "Erakutsi aplikazio guztiak"
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell"
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Leiho-kudeaketa eta aplikazioak abiaraztea"
2013-09-15 13:39:35 +00:00
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr "Gaitu garatzaile eta probatzaileentzako barne-tresnak Alt-F2 bitartez"
2012-03-05 11:37:45 +00:00
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Barneko arazte- eta gainbegiraketa-tresnen atzipena onartzen du Alt-F2 elkarrizketa-koadroa erabiliz."
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "UUIDs of extensions to enable"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
msgstr "Gaituko diren hedapenen UUIDak"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid ""
2014-03-20 21:56:30 +00:00
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
2012-03-05 11:37:45 +00:00
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
2014-03-20 21:56:30 +00:00
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
2023-08-13 08:30:25 +00:00
msgstr "GNOME Shell gehigarriek UUID propietatea dute; kargatu beharko liratekeen gehigarriak zerrendatzen ditu gako honek. Kargatzea nahi diren gehigarri guztiak zerrenda honetan agertu behar dute. Zerrenda hau alda dezakezu DBus-eko 'EnableExtension' (gaitu hedapena) eta 'DisableExtension' (desgaitu hedapena) metodoekin 'org.gnome.Shell'-en."
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
2019-07-25 06:43:46 +00:00
msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
msgstr "Desgaitzea behartuko den hedapenen UUIDak"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
"extensions” setting."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "GNOME Shell gehigarriek UUID propietatea dute; nahiz eta uneko moduan kargatuak izan, desgaitu egin beharko liratekeen gehigarriak zerrendatzen ditu gako honek. Zerrenda hau alda dezakezu DBus-eko 'EnableExtension' (gaitu hedapena) eta 'DisableExtension' (desgaitu hedapena) metodoekin 'org.gnome.Shell'-en. Gako honek lehentasuna du “enabled-extensions” ezarpenaren gainetik."
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
2017-02-16 21:00:08 +00:00
msgid "Disable user extensions"
msgstr "Desgaitu erabiltzailearen gehigarriak"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
2017-02-16 21:00:08 +00:00
msgid ""
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
"extension” setting."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "“enabled-extension” ezarpenari eragin gabe erabiltzaileak gaitutako gehigarri guztiak desgaitu."
2017-02-16 21:00:08 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr "Hedapenaren bertsioaren bateragarritasunaren balidazioa desgaitzen du"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid ""
2014-03-20 21:56:30 +00:00
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "GNOME Shell-ek unean exekutatzen ari den bertsioarekin bat datozen hedapenak soilik kargatzen ditu. Aukera hau gaitzean egiaztapen hau desgaitzen da eta hedapen guztiak kargatzen saiatzen da, onartzen duten bertsioari ez ikusi eginez."
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Gogoko aplikazioen mahaigaineko fitxategien IDen zerrenda"
2013-04-02 19:59:27 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
2013-04-02 19:59:27 +00:00
msgid ""
2014-03-20 21:56:30 +00:00
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Identifikadore horiei dagozkien aplikazioak bistaratuko dira gogokoen arean."
2013-04-02 19:59:27 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Komandoen (Alt-F2) elkarrizketa-koadroaren historia"
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
2020-10-31 17:00:06 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Ikuskatzailearen elkarrizketa-koadroaren historia"
2020-10-31 17:00:06 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71
2017-02-16 21:00:08 +00:00
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgstr "Erakutsi beti erabiltzaile-menuko “Amaitu saioa” menu-elementua."
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2020-10-31 17:00:06 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid ""
2017-02-16 21:00:08 +00:00
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
"user, single-session situations."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Gako honek “Amaitu saioa” menu-elementua automatikoki ezkutatzea gainidazten du, saio bakarreko egoeran."
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2020-10-31 17:00:06 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Zifratutako edo urruneko fitxategi-sistemak muntatzeko pasahitza gogoratuko den ala ez"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2020-10-31 17:00:06 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
2017-02-16 21:00:08 +00:00
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
2013-01-30 21:00:50 +00:00
"state of the checkbox."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Shell-ak pasahitza eskatuko du zifratutako gailu bat edo urruneko fitxategi-sistema bat muntatzen denean. Pasahitza geroago erabiltzeko gorde badaiteke, “Gogoratu pasahitza” kontrol-laukia agertuko da. Gako honek kontrol-laukiaren egoera lehenetsia ezartzen du."
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2020-10-31 17:00:06 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
2022-08-07 09:33:57 +00:00
msgid "The last selected non-default power profile"
msgstr "Hautatutako azken energia-profil ez lehenetsia"
2023-02-12 07:27:14 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90
2022-08-07 09:33:57 +00:00
msgid ""
"Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
"toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
"default profile."
msgstr "Zenbait sistemak bi energia-profil baino gehiago onartzen dituzte. Bi profilen artean txandakatzea ahalbidetzeko, gako honek hautatutako azken profil ez lehenetsia erregistratzen du."
2023-02-12 07:27:14 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:98
2021-02-27 08:53:00 +00:00
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
msgstr "“Ongi etorri GNOMEra“ elkarrizketa-koadroa zein bertsioarekin erakutsi zen azken aldian"
2023-02-12 07:27:14 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
2021-02-27 08:53:00 +00:00
msgid ""
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
"be used to effectively disable the dialog."
msgstr "Gako honek zehazten du “Ongi etorri GNOMEra“ elkarrizketa-koadroa zein bertsiorekin erakutsi zen azken aldian. Kate hutsak adierazten du bertsio zaharrena, eta zenbaki handi batek adierazten du oraindik exisititzen ez den bertsio bat. Zenbaki handi hori elkarrizketa-koadroa desgaitzeko erabili daiteke."
2023-02-12 07:27:14 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgid "Layout of the app picker"
msgstr "Aplikazio-hautatzailearen diseinua"
2023-02-12 07:27:14 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored "
"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
msgstr "Aplikazio-hautatzailearen diseinua. Matrizeko sarrera bakoitza orri bat da. Orriak GNOME Shell-en agertzen diren ordenan biltegiratzen dira. Orri bakoizak “aplikazioaren ida” → 'datuak' bikote bat du. Une honetan, honako balioak gordetzen dira 'datuak': • “posizioa” moduan: aplikazio-ikonoak orrian duen posizioa."
2023-02-12 07:27:14 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
2021-02-27 08:53:00 +00:00
msgid "Keybinding to shift between overview states"
msgstr "Ikuspegi orokorraren egoeren artean aldatzeko laster-tekla"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153
2021-02-27 08:53:00 +00:00
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
msgstr "Saioaren, leiho-aukeratzailearen eta aplikazio-saretaren artean aldatzeko laster-tekla"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160
2021-02-27 08:53:00 +00:00
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
msgstr "Aplikazio-saretaren, leiho-aukeratzailearen eta saioaren artean aldatzeko laster-tekla"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
2017-02-16 21:00:08 +00:00
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgstr "“Erakutsi aplikazioak” bista irekitzeko laster-tekla"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid ""
2017-02-16 21:00:08 +00:00
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Jarduerak ikuspegi orokorraren “Erakutsi aplikazioak” ikuspegia irekitzeko laster-tekla."
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Ikuspegi orokorra bista irekitzeko laster-tekla"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Jardueren ikuspegi orokorra irekitzeko laster-tekla"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:181
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Jakinarazpenen zerrendaren ikusgaitasuna txandakatzeko laster-tekla"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "Jakinarazpenen zerrendaren ikusgaitasuna txandakatzeko laster-tekla."
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu"
msgstr "Ezarpen azkarren menua txandakatzeko laster-tekla"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189
msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu."
msgstr "Ezarpen azkarren menua txandakatzeko laster-tekla."
2023-02-12 07:27:14 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Keybinding to focus the active notification"
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgstr "Jakinarazpen aktiboa fokuratzeko laster-tekla"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2023-02-12 07:27:14 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Keybinding to focus the active notification."
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgstr "Jakinarazpen aktiboa fokuratzeko laster-tekla."
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2023-02-12 07:27:14 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Switch to application 1"
msgstr "Aldatu 1 aplikaziora"
2023-02-12 07:27:14 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Switch to application 2"
msgstr "Aldatu 2 aplikaziora"
2023-02-12 07:27:14 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Switch to application 3"
msgstr "Aldatu 3 aplikaziora"
2023-02-12 07:27:14 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Switch to application 4"
msgstr "Aldatu 4 aplikaziora"
2023-02-12 07:27:14 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Switch to application 5"
msgstr "Aldatu 5 aplikaziora"
2023-02-12 07:27:14 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Switch to application 6"
msgstr "Aldatu 6 aplikaziora"
2023-02-12 07:27:14 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Switch to application 7"
msgstr "Aldatu 7 aplikaziora"
2023-02-12 07:27:14 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Switch to application 8"
msgstr "Aldatu 8 aplikaziora"
2023-02-12 07:27:14 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Switch to application 9"
msgstr "Aldatu 9 aplikaziora"
2014-08-07 10:31:50 +00:00
2023-02-12 07:27:14 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Mugatu aldatzailea uneko laneko areara."
2023-02-12 07:27:14 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "TRUE (egia) bada, uneko laneko arean leihoak dituzten aplikazioak soilik erakutsiko dira aldatzailean. Bestela, aplikazio guztiak egongo dira."
2014-08-07 10:31:50 +00:00
2023-02-12 07:27:14 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:277
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "The application icon mode."
msgstr "Aplikazio-ikonoaren modua."
2023-02-12 07:27:14 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid ""
2013-01-30 21:00:50 +00:00
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
2017-02-16 21:00:08 +00:00
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
"only” (shows only the application icon) or “both”."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Leihoak aldatzaileak nola erakusten diren konfiguratzen du. Aukera posibleak “thumbnail-only” (leihoaren miniatura erakustea), “app-icon-only” (aplikazio-ikonoa erakustea soilik) edo “both” (biak)."
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2023-02-12 07:27:14 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "TRUE (egia) bada, uneko laneko arean leihoak soilik erakutsiko dira aldatzailean. Bestela, leiho guztiak egongo dira."
2014-08-07 10:31:50 +00:00
2023-02-12 07:27:14 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
2019-08-11 14:29:45 +00:00
msgid "Locations"
msgstr "Kokalekuak"
2023-02-12 07:27:14 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
2019-08-11 14:29:45 +00:00
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "Munduko ordularietan erakutsiko diren kokalekuak"
2023-02-12 07:27:14 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:308
2019-08-11 14:29:45 +00:00
msgid "Automatic location"
msgstr "Kokaleku automatikoa"
2023-02-12 07:27:14 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:309
2019-08-11 14:29:45 +00:00
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Uneko kokalekua atzituko den ala ez"
2023-02-12 07:27:14 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:316
2019-08-11 14:29:45 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Kokalekua"
2023-02-12 07:27:14 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:317
2019-08-11 14:29:45 +00:00
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "Iragarpena erakutsiko zaion kokalekua"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#. Keep in sync with subprojects/extensions-app
#: data/org.gnome.Shell.Extensions.desktop.in.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:218
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:82
msgid "Extensions"
msgstr "Hedapenak"
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
2014-12-17 15:31:51 +00:00
msgid "Network Login"
msgstr "Sareko saio-hasiera"
2014-08-07 10:31:50 +00:00
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:143
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Something’ s gone wrong"
msgstr "Zerbait gaizki joan da"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid ""
"We’ re very sorry, but there’ s been a problem: the settings for this "
"extension can’ t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
"extension authors."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Barkatu, arazo bat gertatu da: hedapen honen ezarpenak ezin dira erakutsi. Arazoa hedapenaren egileei jakinarazi diezaiezun gomendatzen dizugu."
2019-02-23 20:43:56 +00:00
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Technical Details"
msgstr "Xehetasun teknikoak"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Homepage"
msgstr "Webgune nagusia"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Bisitatu hedapenaren webgunea"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/ui/audioDeviceSelection.js:66
#: js/ui/components/networkAgent.js:115 js/ui/components/polkitAgent.js:146
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:443 js/ui/extensionDownloader.js:256
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:387 js/ui/shellMountOperation.js:397
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:179
2020-04-02 16:15:32 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/gdm/authPrompt.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:215
#: js/ui/components/networkAgent.js:235 js/ui/components/networkAgent.js:267
#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/networkAgent.js:339
#: js/ui/components/networkAgent.js:352 js/ui/components/polkitAgent.js:288
#: js/ui/shellMountOperation.js:337
2020-02-19 19:21:09 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Pasahitza"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:326
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Choose Session"
msgstr "Aukeratu saioa"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:471
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Not listed?"
msgstr "Ez zaude zerrendan?"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:941
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(adib., erabiltzailea edo %s)"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:946 js/ui/components/networkAgent.js:259
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:328
2020-02-19 19:21:09 +00:00
msgid "Username"
msgstr "Erabiltzaile-izena"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:1270
2011-09-23 16:19:56 +00:00
msgid "Login Window"
msgstr "Saio-hasierako leihoa"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/gdm/util.js:402
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Authentication error"
msgstr "Autentifikazio-errorea"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: this message is shown below the password entry field
2021-02-27 08:53:00 +00:00
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/gdm/util.js:584
2021-02-27 08:53:00 +00:00
msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(edo lerratu hatza irakurlean zehar)"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/gdm/util.js:589
2021-02-27 08:53:00 +00:00
msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(edo kokatu hatza irakurlean)"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#. Translators: The name of the power-off action in search
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:91
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgctxt "search-result"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Power Off"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgstr "Itzali"
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:94
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "power off;poweroff;shutdown;halt;stop"
msgstr "itzali;amatatu;gelditu;geratu;utzi"
2020-08-11 14:01:34 +00:00
#. Translators: The name of the restart action in search
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:99
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgctxt "search-result"
msgid "Restart"
msgstr "Berrabiarazi"
#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:102
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgid "reboot;restart;"
msgstr "berrabiarazi;berrekin;"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#. Translators: The name of the lock screen action in search
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:107
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgctxt "search-result"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Lock Screen"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgstr "Blokeatu pantaila"
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:110
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "lock screen"
msgstr "blokeatu pantaila"
#. Translators: The name of the logout action in search
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:115
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgctxt "search-result"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Log Out"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgstr "Amaitu saioa"
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:118
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgid "logout;log out;sign off"
msgstr "amaitu saioa;saioa amaitu;deskonektatu"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#. Translators: The name of the suspend action in search
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:123
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgctxt "search-result"
msgid "Suspend"
msgstr "Eseki"
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:126
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "suspend;sleep"
msgstr "eseki;lo"
#. Translators: The name of the switch user action in search
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:131
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgctxt "search-result"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Switch User"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgstr "Aldatu erabiltzailea"
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:134
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "switch user"
msgstr "aldatu erabiltzailea"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:141
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
msgstr "blokeatu orientazioa;desblokeatu orientazioa;pantaila;biraketa"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#. Translators: The name of the screenshot UI action in search
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:146
2022-02-13 09:13:41 +00:00
msgctxt "search-result"
msgid "Take a Screenshot"
msgstr "Atera pantaila-argazki bat"
#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:149
2022-02-13 09:13:41 +00:00
msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record"
msgstr "pantaila-argazkia;pantaila-bideoa;mozketa;kaptura;grabazioa"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:249
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgctxt "search-result"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "Unlock Screen Rotation"
msgstr "Desblokeatu pantailaren biraketa"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:250
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Pantailaren blokeoaren biraketa"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/misc/util.js:138
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Command not found"
msgstr "Ez da komandoa aurkitu"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/misc/util.js:178
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Ezin izan da komandoa analizatu:"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/misc/util.js:186
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Execution of “%s” failed:"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgstr "Huts egin du '%s' exekutatzean:"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:69
2017-03-03 11:36:24 +00:00
msgid "Just now"
msgstr "Orain"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:72
2017-03-03 11:36:24 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "duela minutu %d"
msgstr[1] "duela %d minutu"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:79
2017-03-03 11:36:24 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "duela ordu %d"
msgstr[1] "duela %d ordu"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:85 js/ui/dateMenu.js:182
2017-03-03 11:36:24 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Atzo"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:88
2017-03-03 11:36:24 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "duela egun %d"
msgstr[1] "duela %d egun"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:95
2017-03-03 11:36:24 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "duela aste %d"
msgstr[1] "duela %d aste"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:102
2017-03-03 11:36:24 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "duela hilabete %d"
msgstr[1] "duela %d hilabete"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:108
2017-03-03 11:36:24 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "duela urte %d"
msgstr[1] "duela %d urte"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: Time in 24h format
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:155
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "%H∶ %M"
msgstr "%H∶ %M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:161
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, no-c-format
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "Yesterday, %H∶ %M"
msgstr "Atzo, %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:167
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, no-c-format
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "%A, %H∶ %M"
msgstr "%A, %H∶ %M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. i.e. "May 25, 14:30"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:173
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, no-c-format
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "%B %-d, %H∶ %M"
msgstr "%B %-d, %H∶ %M"
2015-03-21 11:19:10 +00:00
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:179
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, no-c-format
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "%B %-d %Y, %H∶ %M"
2022-09-10 11:03:08 +00:00
msgstr "%Y %B %-d, %H∶ %M"
2015-03-21 11:19:10 +00:00
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#. Show only the time if date is on today
#. eslint-disable-line no-lonely-if
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: Time in 12h format
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:184
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "%l∶ %M %p"
msgstr "%l∶ %M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:190
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, no-c-format
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "Yesterday, %l∶ %M %p"
msgstr "Atzo, %I:%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:196
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, no-c-format
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "%A, %l∶ %M %p"
msgstr "%A, %l∶ %M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:202
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, no-c-format
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "%B %-d, %l∶ %M %p"
msgstr "%B %-d, %l∶ %M %p"
2015-03-21 11:19:10 +00:00
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:208
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, no-c-format
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "%B %-d %Y, %l∶ %M %p"
2022-09-10 11:03:08 +00:00
msgstr "%Y %B %-d, %l∶ %M %p"
2015-03-21 11:19:10 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/portalHelper/main.js:98
msgid "Your connection seems to be secure"
msgstr "Zure konexioa segurua dela dirudi"
2014-08-07 10:31:50 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/portalHelper/main.js:104
2017-02-16 21:00:08 +00:00
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Wifigune honetarako saio-hasierako zure konexioa ez da segurua. Orri honetan sartzen dituzun pasahitzak edo bestelako informazioak inguruko beste jendeek ikus ditzakete."
2017-02-16 21:00:08 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/portalHelper/main.js:115
msgid "Hotspot Login"
msgstr "Wifigunearen saio-hasiera"
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/accessDialog.js:45 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:92
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "Deny"
msgstr "Ukatu"
2016-09-19 11:37:26 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/accessDialog.js:46 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "Allow"
msgstr "Baimendu"
2016-09-19 11:37:26 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:1773
2022-08-16 10:48:22 +00:00
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Izenik gabeko karpeta"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/appFavorites.js:166
2021-08-20 08:19:41 +00:00
#, javascript-format
2022-02-13 09:13:41 +00:00
msgid "%s has been pinned to the dash."
msgstr "%s panelean ainguratu da."
2021-08-20 08:19:41 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/appFavorites.js:199
2021-08-20 08:19:41 +00:00
#, javascript-format
2022-02-13 09:13:41 +00:00
msgid "%s has been unpinned from the dash."
msgstr "%s paneletik askatu da."
2021-08-20 08:19:41 +00:00
2019-07-21 18:27:36 +00:00
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:51
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgid "Open Windows"
msgstr "Leiho irekiak"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:59
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "New Window"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Leiho berria"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:86
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "App Details"
msgstr "Aplikazioaren xehetasunak"
2020-08-11 14:01:34 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:102
2021-08-20 08:19:41 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "Irten"
2017-02-16 15:58:12 +00:00
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:162 js/ui/dash.js:250
2022-02-13 09:13:41 +00:00
msgid "Unpin"
msgstr "Askatu"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:163
2022-02-13 09:13:41 +00:00
msgid "Pin to Dash"
msgstr "Ainguratu panelean"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:180
2021-08-20 08:19:41 +00:00
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
msgstr "Abiarazi txartel grafiko integratua erabiliz"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:181
2021-08-20 08:19:41 +00:00
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
msgstr "Abiarazi txartel grafiko diskretua erabiliz"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:46
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Hautatu audioaren gailua"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:61 js/ui/status/volume.js:83
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid "Sound Settings"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
msgstr "Soinu-ezarpenak"
2016-03-23 19:56:09 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:74
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid "Headphones"
2021-08-20 08:19:41 +00:00
msgstr "Entzungailua"
2016-03-23 19:56:09 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:76
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid "Headset"
2021-08-20 08:19:41 +00:00
msgstr "Entzungailua+mikrofonoa"
2016-03-23 19:56:09 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78 js/ui/status/volume.js:352
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofonoa"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/backgroundMenu.js:15
2013-04-02 19:59:27 +00:00
msgid "Change Background…"
msgstr "Aldatu atzeko planoa…"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/backgroundMenu.js:17
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgid "Display Settings"
msgstr "Pantailaren ezarpenak"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/backgroundMenu.js:18
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/calendar.js:40
2014-12-17 15:31:51 +00:00
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#.
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/calendar.js:66
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
2020-04-02 16:15:32 +00:00
msgstr "I"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/calendar.js:68
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "A"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/calendar.js:70
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "A"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/calendar.js:72
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "A"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/calendar.js:74
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
2020-04-02 16:15:32 +00:00
msgstr "O"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/calendar.js:76
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "O"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/calendar.js:78
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
2020-04-02 16:15:32 +00:00
msgstr "L"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#. *
#. * Translators: The header displaying just the month name
#. * standalone, when this is a month of the current year.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/calendar.js:429
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "%OB"
msgstr "%OB"
#. *
#. * Translators: The header displaying the month name and the year
#. * number, when this is a month of a different year. You can
#. * reorder the format specifiers or add other modifications
#. * according to the requirements of your language.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/calendar.js:439
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB %Y"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/calendar.js:500
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Previous month"
msgstr "Aurreko hila"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/calendar.js:518
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Next month"
msgstr "Hurrengo hila"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/calendar.js:669
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#, no-javascript-format
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/calendar.js:728
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "Week %V"
msgstr "%V. astea"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/calendar.js:907
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "No Notifications"
msgstr "Jakinarazpenik ez"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/calendar.js:964
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Ez gogaitu"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/calendar.js:985
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Clear"
msgstr "Garbitu"
2017-03-03 11:36:24 +00:00
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#. Translators: %s is an application name
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:44
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#, javascript-format
msgid "“%s” is not responding."
2019-08-14 14:31:21 +00:00
msgstr "“%s”(e)k ez du erantzuten."
2017-09-09 15:17:33 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:45
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid ""
2023-02-12 07:27:14 +00:00
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the app to "
"quit entirely."
msgstr "Pixka bat itxaron dezakezu ea jarraitzen duen edo aplikazioaren amaiera behartu dezakezu."
2017-09-09 15:17:33 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:73
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "Force Quit"
2022-02-16 20:47:41 +00:00
msgstr "Behartu irtetera"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:78
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "Wait"
2022-02-16 20:47:41 +00:00
msgstr "Itxaron"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:84
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "External drive connected"
msgstr "Kanpoko unitatea konektatuta"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:96
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "External drive disconnected"
msgstr "Kanpoko unitatea deskonektatuta"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:207
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgid "Unable to unlock volume"
msgstr "Ezin da bolumena desblokeatu"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:208
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
msgstr "Instalatutako udisks bertsioak ez du onartzen PIM ezarpena"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/components/autorunManager.js:319
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Open with %s"
msgstr "Ireki honekin: %s"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:97
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr "Bestela, zure routerreko \"WPS\" botoia sakatuta konektatu zaitezke."
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/status/bluetooth.js:226
#: js/ui/status/network.js:371 js/ui/status/network.js:455
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Connect"
msgstr "Konektatu"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:224
2020-02-19 19:21:09 +00:00
msgid "Key"
msgstr "Gakoa"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:275 js/ui/components/networkAgent.js:314
2020-02-19 19:21:09 +00:00
msgid "Private key password"
msgstr "Gako pribatuaren pasahitza"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:308
2020-02-19 19:21:09 +00:00
msgid "Identity"
msgstr "Identitatea"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:334
2020-02-19 19:21:09 +00:00
msgid "Service"
msgstr "Zerbitzua"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:372 js/ui/components/networkAgent.js:408
#: js/ui/components/networkAgent.js:753 js/ui/components/networkAgent.js:774
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "Authentication required"
msgstr "Autentifikazioa behar da"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:373 js/ui/components/networkAgent.js:754
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
2014-03-20 21:56:30 +00:00
"“%s”."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Pasahitzak edo zifratze-gakoak behar dira haririk gabeko '%s' sarera sarbidetzeko."
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:377 js/ui/components/networkAgent.js:758
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Haridun 802.1X autentifikazioa"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:380
2020-02-19 19:21:09 +00:00
msgid "Network name"
msgstr "Sarearen izena"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:388 js/ui/components/networkAgent.js:762
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL autentifikazioa"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:395 js/ui/components/networkAgent.js:767
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN kodea behar da"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:396 js/ui/components/networkAgent.js:768
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
2019-08-14 14:31:21 +00:00
msgstr "PIN kodea behar da banda zabal mugikorreko gailuarentzako"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:398
2020-02-19 19:21:09 +00:00
msgid "PIN"
msgstr "PINa"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:409 js/ui/components/networkAgent.js:759
#: js/ui/components/networkAgent.js:763 js/ui/components/networkAgent.js:775
#: js/ui/components/networkAgent.js:779
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "A password is required to connect to “%s”."
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgstr "Pasahitza behar da '%s'(e)ra konektatzeko."
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:742 js/ui/status/network.js:2024
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "Network Manager"
msgstr "Sarearen kudeatzailea"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:778
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "VPN password"
msgstr "VPN pasahitza"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:46
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Authentication Required"
msgstr "Autentifikazioa behar da"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:86
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Administrator"
msgstr "Administratzailea"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:151
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentifikatu"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. * for instance.
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:265 js/ui/shellMountOperation.js:420
2017-02-16 21:00:08 +00:00
msgid "Sorry, that didn’ t work. Please try again."
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgstr "Huts egin du. Saiatu berriro."
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/components/telepathyClient.js:831
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s orain %s izenarekin ezagutzen da"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:412
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Windows"
msgstr "Leihoak"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/dash.js:206 js/ui/dash.js:252
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "Show Apps"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgstr "Erakutsi aplikazioak"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/dash.js:410
2013-04-02 19:59:27 +00:00
msgid "Dash"
msgstr "Atrakagarria"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015".
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#.
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:98
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "%B %-d %Y"
2022-09-10 11:03:08 +00:00
msgstr "%Y %B %-d"
2015-03-21 11:19:10 +00:00
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#.
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:105
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "%A %B %e %Y"
2022-09-10 11:03:08 +00:00
msgstr "%A, %Y %B %e"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2020-08-11 14:01:34 +00:00
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:171
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d"
msgstr "%B %-d"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:174
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d %Y"
2022-09-10 11:03:08 +00:00
msgstr "%Y %B %-d"
2020-08-11 14:01:34 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:180
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgid "Today"
msgstr "Gaur"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:184
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgid "Tomorrow"
msgstr "Bihar"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:215
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Egun osoa"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events
#. * that only show day and month
#.
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:237
2022-07-31 16:52:35 +00:00
msgid "%m/%d"
msgstr "%m/%d"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:288
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgid "No Events"
msgstr "Gertaerarik ez"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:410
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Gehitu munduko erlojuak…"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:411
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "World Clocks"
msgstr "Munduko erlojuak"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:695
2017-03-03 11:36:24 +00:00
msgid "Loading…"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
msgstr "Kargatzen…"
2017-03-03 11:36:24 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:705
2017-03-03 11:36:24 +00:00
msgid "Go online for weather information"
msgstr "Konektatu eguraldiaren informazioa lortzeko"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:707
2017-03-03 11:36:24 +00:00
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Eguraldiaren informazioa unean ez dago eskuragarri"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:717
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgid "Weather"
msgstr "Eguraldia"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:719
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgid "Select weather location…"
msgstr "Hautatu eguraldiaren kokalekua…"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:46
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Amaitu %s(r)en saioa"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:47
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Amaitu saioa"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:50
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s erabiltzailearen saioa automatikoki %d segundotan amaituko da."
msgstr[1] "%s erabiltzailearen saioa automatikoki %d segundotan amaituko da."
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:56
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2011-09-23 16:19:56 +00:00
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Zure saioa automatikoki %d segundotan amaituko da."
msgstr[1] "Zure saioa automatikoki %d segundotan amaituko da."
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:63
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Amaitu saioa"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:69 js/ui/status/system.js:175
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Itzali"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:70
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgstr "Instalatu eguneratzeak eta itzali"
2014-03-20 21:56:30 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:73
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2011-09-23 16:19:56 +00:00
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
2019-08-11 14:29:45 +00:00
msgstr[0] "Sistema automatikoki segundo %dean itzaliko da."
2011-09-23 16:19:56 +00:00
msgstr[1] "Sistema automatikoki %d segundotan itzaliko da."
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:77 js/ui/endSessionDialog.js:96
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgstr "Instalatu falta diren softwareen eguneratzeak"
2014-03-20 21:56:30 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:81
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Itzali"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:88
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Berrabiarazi"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:89
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Instalatu eguneratzeak eta berrabiarazi"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:92
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2011-09-23 16:19:56 +00:00
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
2019-08-11 14:29:45 +00:00
msgstr[0] "Sistema automatikoki segundo %dean berrabiaraziko da."
2011-09-23 16:19:56 +00:00
msgstr[1] "Sistema automatikoki %d segundotan berrabiaraziko da."
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:100
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Berrabiarazi"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:108
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgstr "Berrabiarazi eta instalatu eguneratzeak"
2013-09-15 13:39:35 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:111
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgstr[0] "Sistema automatikoki berrabiaraziko da eta eguneratzeak instalatuko ditu segundo %dean."
msgstr[1] "Sistema automatikoki berrabiaraziko da eta eguneratzeak instalatuko ditu %d segundotan."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:118 js/ui/endSessionDialog.js:139
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgctxt "button"
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Restart & Install"
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgstr "Berrabiarazi eta instalatu"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:120
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Install & Power Off"
msgstr "Instalatu eta itzali"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:121
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgstr "Itzali eguneratze guztiak instalatu ondoren"
2014-03-20 21:56:30 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:128
2016-09-19 11:37:26 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade"
msgstr "Berrabiarazi eta instalatu bertsio-berritzea"
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:133
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "%s %s instalatuko da berrabiarazi ondoren. Bertsio-berritzearen instalazioak denbora luzea beharko du, ziurtatu zaitez babeskopia eginda daukazula eta ordenagailua entxufatuta dagoela."
2016-09-19 11:37:26 +00:00
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:289
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
msgstr "Energia gutxi baterian: entxufatu eguneratzeak instalatu aurretik."
2014-03-20 21:56:30 +00:00
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:298
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgstr "Aplikazio batzuk lanpetuta daude edo gorde gabeko lanak dituzte."
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:303
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "Other users are logged in"
msgstr "Beste erabiltzaile batzuek saioa hasita dute."
2013-09-15 13:39:35 +00:00
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:473
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Boot Options"
msgstr "Abioko aukerak"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:678
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (urrunekoa)"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:681
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (kontsola)"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/extensionDownloader.js:260
2011-09-23 16:19:56 +00:00
msgid "Install"
msgstr "Instalatu"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/extensionDownloader.js:266
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "Install Extension"
msgstr "Instalatu hedapena"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/extensionDownloader.js:267
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
2019-08-14 14:31:21 +00:00
msgstr "Deskargatu eta instalatu “%s” extensions.gnome.org gunetik?"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/extensionSystem.js:333
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "Extension Updates Available"
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgstr "Hedapenen eguneratzeak eskuragarri"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/extensionSystem.js:334
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "Extension updates are ready to be installed."
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgstr "Hedapenen eguneratzeak instalatzeko prest daude."
2020-02-08 08:10:26 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:70
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "Allow inhibiting shortcuts"
msgstr "Onartu lasterbideak galaraztea"
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:73
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#, javascript-format
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "The app %s wants to inhibit shortcuts"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgstr "%s aplikazioak lasterbideak galarazi nahi ditu"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:74
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "An app wants to inhibit shortcuts"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgstr "Aplikazio batek lasterbideak galarazi nahi ditu"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:81
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgstr "Lasterbideak lehenera ditzakezu “%s\" sakatuz."
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Slow Keys Turned On"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
msgstr "Tekla motelak aktibatuta"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:35
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Slow Keys Turned Off"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
msgstr "Tekla motelak desaktibatuta"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:36
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Shift teklari 8 segundo baino denbora gehiago eutsi diozu sakatuta. Hori tekla motelen eginbidea aktibatzeko lasterbidea da, eta zure teklatuaren funtzionamendua aldatzen du."
2019-02-23 20:43:56 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Sticky Keys Turned On"
msgstr "Tekla itsaskorrak aktibatuta"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Sticky Keys Turned Off"
msgstr "Tekla itsaskorrak desaktibatuta"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Shift teklari 5 aldiz jarraian sakatu diozu. Hori tekla itsaskorren eginbidea aktibatzeko lasterbidea da, eta zure teklatuaren funtzionamendua aldatzen du."
2019-02-23 20:43:56 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:47
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Bi tekla aldi berean sakatu dituzu, edo Shift teklari 5 aldiz jarraian sakatu diozu. Hori tekla itsaskorren eginbidea desaktibatzeko lasterbidea da, eta zure teklatuaren funtzionamendua aldatzen du."
2019-02-23 20:43:56 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Leave On"
msgstr "Utzi piztuta"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Turn On"
msgstr "Piztu"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/network.js:466
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Turn Off"
msgstr "Itzali"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Leave Off"
msgstr "Utzi itzalita"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/keyboard.js:225 js/ui/status/keyboard.js:871
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Teklatuaren ezarpenak"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:725
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "No extensions installed"
msgstr "Hedapenik ez dago instalatuta"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: argument is an extension UUID.
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:786
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s(e)k ez du inolako errorerik igorri."
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:792
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgid "Hide Errors"
msgstr "Ezkutatu erroreak"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:796 js/ui/lookingGlass.js:873
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgid "Show Errors"
msgstr "Erakutsi erroreak"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:805
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Gaituta"
#. translators:
#. * The device has been disabled
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:808 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Desgaituta"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:810
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Errorea"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:812
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Out of date"
msgstr "Zaharkituta"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:814
2011-09-23 16:19:56 +00:00
msgid "Downloading"
msgstr "Deskargatzen"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:816
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "Disabling"
msgstr "Desgaitzen"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:818
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "Enabling"
msgstr "Gaitzen"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:851
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "View Source"
msgstr "Ikusi iturburua"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:862
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Web Page"
msgstr "Web orria"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/main.js:267
2022-02-03 18:22:09 +00:00
msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "Sistema segurua ez den moduan jarri da"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/main.js:268
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "Apps now have unrestricted access"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
msgstr "Orain aplikazioek mugarik gabeko sarbidea dute"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/main.js:269 js/ui/overview.js:63
2022-02-03 18:22:09 +00:00
msgid "Undo"
msgstr "Desegin"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/main.js:327
2020-01-08 10:39:23 +00:00
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Erabiltzaile pribilegiatu gisa saioa hasita"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/main.js:328
2020-01-08 10:39:23 +00:00
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Erabiltzaile pribilegiatu gisa saio bat exekutatzea saihestu beharko litzateke segurtasuneko arrazoiak direla eta. Posible bada, erabiltzaile arrunt gisa hasi beharko zenuke saioa."
2020-01-08 10:39:23 +00:00
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/main.js:376
2022-07-31 16:52:35 +00:00
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Pantailaren blokeoa desgaituta dago"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/main.js:377
2022-07-31 16:52:35 +00:00
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "Pantaila blokeatzeko GNOMEren pantaila-kudeatzailea behar da."
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/messageTray.js:1423
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "System Information"
msgstr "Sistemaren informazioa"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/mpris.js:205
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid "Unknown artist"
msgstr "Artista ezezaguna"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/mpris.js:215
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid "Unknown title"
msgstr "Titulu ezezaguna"
2021-02-27 08:53:00 +00:00
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/overviewControls.js:336
2021-02-27 08:53:00 +00:00
msgid "Type to search"
msgstr "Idatzi bilatzeko"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/overviewControls.js:400
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "Apps"
2021-02-27 08:53:00 +00:00
msgstr "Aplikazioak"
2017-02-16 15:58:12 +00:00
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/overview.js:76
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Overview"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "Aurkezpen orokorra"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:100
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "New shortcut…"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
msgstr "Laster-tekla berria…"
2017-02-16 15:58:12 +00:00
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:153
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "App defined"
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgstr "Aplikazioan definituta"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:154
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Erakutsi pantailako laguntzan"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:155
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "Switch monitor"
msgstr "Aldatu monitorea"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:156
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "Assign keystroke"
msgstr "Esleitu tekla-sakatzea"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:225
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "Done"
msgstr "Eginda"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:728
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "Edit…"
msgstr "Editatu…"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:775
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:846
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "Press a button to configure"
msgstr "Sakatu botoi bat konfiguratzeko"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:847
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "Press Esc to exit"
2020-10-31 17:00:06 +00:00
msgstr "Sakatu Esc irteteko"
2017-02-16 15:58:12 +00:00
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:850
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Sakatu edozer tekla irteteko"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: js/ui/panel.js:425
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Activities"
msgstr "Jarduerak"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/panel.js:508
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/panel.js:682
2011-04-01 07:43:36 +00:00
msgid "Top Bar"
msgstr "Goiko barra"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/quickSettings.js:187
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "Open menu"
msgstr "Ireki menua"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:63
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "Run a Command"
msgstr "Exekutatu komando bat"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:78
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "Press ESC to close"
2020-10-31 17:00:06 +00:00
msgstr "Sakatu Esc ixteko"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:243
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "Berrabiaraztea ez dago erabilgarri Wayland-en"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:248
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "Restarting…"
msgstr "Berrabiarazten…"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:235
2013-03-01 08:27:53 +00:00
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOMEk pantaila blokeatzea behar du"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:674
2013-04-02 19:59:27 +00:00
msgid "Unable to lock"
msgstr "Ezin da blokeatu"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:277 js/ui/screenShield.js:675
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "Lock was blocked by an app"
msgstr "Aplikazio batek blokeatu du"
2013-04-02 19:59:27 +00:00
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1191
2022-02-03 18:22:09 +00:00
msgid "Selection"
msgstr "Hautapena"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1201
2022-02-03 18:22:09 +00:00
msgid "Area Selection"
msgstr "Area-hautapena"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1206
2022-02-03 18:22:09 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Pantaila"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1216
2022-02-03 18:22:09 +00:00
msgid "Screen Selection"
msgstr "Pantaila-hautapena"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1221
2022-02-03 18:22:09 +00:00
msgid "Window"
msgstr "Leihoa"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1231
2022-02-03 18:22:09 +00:00
msgid "Window Selection"
msgstr "Leiho-hautapena"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#. Translators: entry in the window right click menu.
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1256 js/ui/status/system.js:112 js/ui/windowMenu.js:30
2023-08-13 08:30:25 +00:00
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Atera pantaila-argazkia"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1272
2023-08-13 08:30:25 +00:00
msgid "Record Screen"
msgstr "Grabatu pantaila"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
2023-03-12 09:35:38 +00:00
#. Translators: since this string refers to an action,
#. it needs to be phrased as a verb.
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1287
2023-03-12 09:35:38 +00:00
msgid "Capture"
msgstr "Kapturatu"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1309
2022-02-03 18:22:09 +00:00
msgid "Show Pointer"
msgstr "Erakutsi erakuslea"
#. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored.
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1900
2022-02-03 18:22:09 +00:00
msgid "Screencasts"
msgstr "Pantaila-bideoak"
#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1905
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm"
2022-09-10 11:03:08 +00:00
msgstr "%d %t.webm"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#. Translators: notification title.
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1943
2022-02-03 18:22:09 +00:00
msgid "Screencast recorded"
msgstr "Pantaila-bideoa grabatu da"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#. Translators: notification title.
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1950
2023-08-13 08:30:25 +00:00
msgid "Screencast ended unexpectedly"
msgstr "Pantaila-bideoa ustekabean amaitu da"
#. Translators: notification source name.
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1959 js/ui/screenshot.js:2194
2023-08-13 08:30:25 +00:00
msgid "Screenshot"
msgstr "Pantaila-argazkia"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1966
2022-02-03 18:22:09 +00:00
msgid "Click here to view the video."
msgstr "Klik hemen bideoa ikusteko."
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification.
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1969 js/ui/screenshot.js:2208
2022-02-13 09:13:41 +00:00
msgid "Show in Files"
msgstr "Erakutsi Fitxategiak aplikazioan"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:2154
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#, javascript-format
msgid "Screenshot from %s"
2022-09-10 11:03:08 +00:00
msgstr "%s"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#. Translators: notification title.
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:2200
2022-02-13 09:13:41 +00:00
msgid "Screenshot captured"
msgstr "Pantaila-argazkia hartu da"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:2202
2022-02-13 09:13:41 +00:00
msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Irudia arbeletik itsatsi daiteke."
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:2255 js/ui/screenshot.js:2419
2022-02-13 09:13:41 +00:00
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Pantaila-argazkia hartu da"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/search.js:818
2013-04-02 19:59:27 +00:00
msgid "Searching…"
msgstr "Bilatzen…"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/search.js:820
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "No results."
msgstr "Emaitzarik ez."
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/search.js:951
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
msgstr[0] "%d gehiago"
msgstr[1] "%d gehiago"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/searchController.js:89
2021-02-27 08:53:00 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:23
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopiatu"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:28
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Itsatsi"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:80
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgid "Show Text"
msgstr "Erakutsi testua"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:82
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgid "Hide Text"
msgstr "Ezkutatu testua"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:174
2020-01-08 10:39:23 +00:00
msgid "Caps lock is on."
msgstr "Maiuskulen tekla aktibatuta dago"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:291
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgid "Hidden Volume"
msgstr "Ezkutuko bolumena"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:294
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgid "Windows System Volume"
msgstr "Windows sistema-bolumena"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:297
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgid "Uses Keyfiles"
msgstr "Gako-fitxategiak erabiltzen ditu"
#. Translators: %s is the Disks application
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:305
2019-07-21 18:27:36 +00:00
#, javascript-format
msgid ""
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Gako-fitxategiak erabiltzen dituen bolumen bat desmuntatzeko, erabili <i>%s</i> utilitatea"
2019-07-21 18:27:36 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:309
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid ""
"You need an external utility like <i>Disks</i> to unlock a volume that uses "
"keyfiles."
msgstr "Kanpoko utilitate bat behar da, adibidez <i>Diskoal</i>, gako-fitxategiak erabiltzen dituen bolumen bat desblokeatzeko."
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:317
2020-02-19 19:21:09 +00:00
msgid "PIM Number"
msgstr "PIM zenbakia"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:376
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Remember Password"
msgstr "Gogoratu pasahitza"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:391
2020-02-19 19:21:09 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Desblokeatu"
2019-07-21 18:27:36 +00:00
#. Translators: %s is the Disks application
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:405
2019-07-21 18:27:36 +00:00
#, javascript-format
msgid "Open %s"
msgstr "Ireki %s"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:441
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "The PIM must be a number or empty."
msgstr "PIM balioak zenbaki bat izan behar du edo hutsik egon behar du."
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:36
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgid "Accessibility"
msgstr "Erabilerraztasuna"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:46
2022-02-13 09:13:41 +00:00
msgid "High Contrast"
msgstr "Kontraste handia"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:49
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:56
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Screen Reader"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "Pantaila irakurlea"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:60
2011-09-23 16:19:56 +00:00
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Pantailako teklatua"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:64
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Visual Alerts"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "Abisu bisualak"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:68
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Tekla itsaskorrak"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:72
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Slow Keys"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
msgstr "Tekla motelak"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:76
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Errebote-teklak"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:80
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Sagu-teklak"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:85
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "Accessibility Settings"
msgstr "Erabilerraztasun-ezarpenak"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:142
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Large Text"
msgstr "Testu handia"
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: js/ui/status/autoRotate.js:14
msgid "Auto Rotate"
msgstr "Automatikoki biratu"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/status/backgroundApps.js:166
2023-02-26 07:19:45 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Background Apps"
msgstr "Atzeko planoko aplikazioak"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/status/backgroundApps.js:181
2023-03-26 08:23:05 +00:00
msgid "Apps known to be running without a window"
msgstr "Leihorik gabe exekutatzen direla ezagutzen diren aplikazioak"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/status/backgroundApps.js:192
2023-02-26 07:19:45 +00:00
msgid "App Settings"
msgstr "Aplikazio-ezarpenak"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/status/backgroundApps.js:248
2023-02-26 07:19:45 +00:00
msgid "No Background Apps"
msgstr "Ez dago atzeko planoko aplikaziorik"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/status/backgroundApps.js:250
2023-02-26 07:19:45 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d Background App"
msgid_plural "%d Background Apps"
msgstr[0] "Atzeko planoko aplikazio %d"
msgstr[1] "Atzeko planoko %d aplikazio"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/backlight.js:40
msgid "Keyboard Brightness"
msgstr "Teklatuaren distira"
#: js/ui/status/backlight.js:80
msgid "Off"
msgstr "Desaktibatuta"
#: js/ui/status/backlight.js:81
msgid "Low"
msgstr "Baxua"
#: js/ui/status/backlight.js:82
msgid "High"
msgstr "Altua"
#: js/ui/status/backlight.js:148 js/ui/status/keyboard.js:853
msgid "Keyboard"
msgstr "Teklatua"
#: js/ui/status/bluetooth.js:226 js/ui/status/network.js:371
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Deskonektatu"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:243 js/ui/status/bluetooth.js:245
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:268 js/ui/status/network.js:1891
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Bluetooth ezarpenak"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:315
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "No available or connected devices"
msgstr "Ez dago eskuragarri edo konektatuta dagoen gailurik"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:316
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices"
msgstr "Aktibatu Bluetooth-a gailuak konektatzeko"
#. Translators: This is the number of connected bluetooth devices
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:370
2023-02-12 07:27:14 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "%d konektatuta"
msgstr[1] "%d konektatuta"
2022-08-16 10:48:22 +00:00
#: js/ui/status/brightness.js:34
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Brightness"
msgstr "Distira"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/darkMode.js:12
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "Dark Style"
msgstr "Estilo iluna"
2022-08-07 09:33:57 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/dwellClick.js:15
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgid "Single Click"
msgstr "Klik bakuna"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/dwellClick.js:20
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgid "Double Click"
msgstr "Klik bikoitza"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/dwellClick.js:25
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgid "Drag"
msgstr "Arrastatu"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/dwellClick.js:30
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgid "Secondary Click"
msgstr "2. mailako klik egitea"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/dwellClick.js:39
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgid "Dwell Click"
msgstr "Ordezko klika"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/keyboard.js:870
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Erakutsi teklatuaren diseinua"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/location.js:339
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "Allow location access"
msgstr "Onartu kokalekua atzitzea"
2016-03-23 19:56:09 +00:00
#. Translators: %s is an application name
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/location.js:341
2016-03-23 19:56:09 +00:00
#, javascript-format
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "The app %s wants to access your location"
msgstr "%s aplikazioak zure kokalekua atzitu nahi du"
2016-03-23 19:56:09 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/location.js:351
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Kokalekuaren sarbidea edozer unetan alda daiteke pribatutasunen ezarpenetatik."
2016-03-23 19:56:09 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/location.js:359
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "Deny Access"
msgstr "Ukatu sarbidea"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/location.js:364
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "Grant Access"
msgstr "Baimendu sarbidea"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/network.js:61
2011-04-01 07:43:36 +00:00
msgid "<unknown>"
msgstr "<ezezaguna>"
2022-08-16 10:48:22 +00:00
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/network.js:365
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, javascript-format
2022-08-16 10:48:22 +00:00
msgid "Disconnect %s"
msgstr "Deskonektatu %s"
2014-03-20 21:56:30 +00:00
2022-08-16 10:48:22 +00:00
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/network.js:367
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, javascript-format
2022-08-16 10:48:22 +00:00
msgid "Connect to %s"
msgstr "Konektatu honekin: %s"
2014-03-20 21:56:30 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1050
2023-04-19 17:36:25 +00:00
msgid "Secure"
msgstr "Segurua"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1050
2023-04-19 17:36:25 +00:00
msgid "Not secure"
msgstr "Ez segurua"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1051
2023-04-19 17:36:25 +00:00
#, javascript-format
msgid "Signal strength %s%%"
msgstr "Seinalearen sendotasuna: %%%s"
#. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1053
2023-04-19 17:36:25 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s, %s, %s"
msgstr "%s, %s, %s"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1155
2017-02-16 15:58:12 +00:00
#, javascript-format
2022-08-16 10:48:22 +00:00
msgid "%s Hotspot"
msgstr "%s wifigunea"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1421
2023-02-12 07:27:14 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d connected"
msgid_plural "%d connected"
msgstr[0] "%d konektatuta"
msgstr[1] "%d konektatuta"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1519 js/ui/status/network.js:1535
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "VPN"
msgstr "VPNa"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1520
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "VPN Settings"
msgstr "VPNaren ezarpenak"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1776
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "Wi– Fi"
msgstr "Wifia"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1778
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "All Networks"
msgstr "Sare guztiak"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1875
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "Wired Connections"
msgstr "Haridun konexioak"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1876
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "Wired Settings"
msgstr "Haridunaren ezarpenak"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1890
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "Bluetooth Tethers"
msgstr "Bluetooth aingurak"
#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1897
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "Tether"
msgstr "Ainguratu"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1910
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "Mobile Connections"
msgstr "Konexio mugikorrak"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1912
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Banda zabal mugikorraren ezarpenak"
#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1921
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "Mobile"
msgstr "Mugikorra"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/network.js:2029
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "Connection failed"
msgstr "Konexioak huts egin du"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/network.js:2030
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Sareko konexioa aktibatzeak huts egin du"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/nightLight.js:21
2022-08-07 09:33:57 +00:00
msgid "Night Light"
msgstr "Gaueko argia"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/powerProfiles.js:21
2021-08-18 09:24:11 +00:00
msgctxt "Power profile"
msgid "Performance"
msgstr "Errendimendua"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/powerProfiles.js:26
2021-08-18 09:24:11 +00:00
msgctxt "Power profile"
msgid "Balanced"
msgstr "Orekatua"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/powerProfiles.js:31
2021-08-18 09:24:11 +00:00
msgctxt "Power profile"
msgid "Power Saver"
msgstr "Energiaren aurrezpena"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/powerProfiles.js:41 js/ui/status/powerProfiles.js:71
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "Power Mode"
msgstr "Energiaren modua"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/powerProfiles.js:73
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "Power Settings"
msgstr "Energiaren ezarpenak"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/remoteAccess.js:76
2022-02-13 09:13:41 +00:00
msgid "Stop Screencast"
msgstr "Gelditu pantaila-bideoa"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/remoteAccess.js:146
2022-08-07 09:33:57 +00:00
msgid "Stop Screen Sharing"
msgstr "Gelditu pantaila partekatzea"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/rfkill.js:101
2022-08-07 09:33:57 +00:00
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Hegazkin modua"
2014-03-30 10:56:28 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/system.js:97
2022-08-16 10:48:22 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d %%"
msgstr "%% %d"
2020-02-19 19:21:09 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/system.js:169
2022-08-16 10:48:22 +00:00
msgid "Power Off Menu"
msgstr "Itzali menua"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/system.js:177
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Suspend"
msgstr "Eseki"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/system.js:182
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgid "Restart…"
msgstr "Berrabiarazi…"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/system.js:187
2020-01-08 10:39:23 +00:00
msgid "Power Off…"
msgstr "Itzali…"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/system.js:194
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:189
2022-09-15 16:08:49 +00:00
msgid "Log Out…"
msgstr "Amaitu saioa…"
2020-08-11 14:01:34 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/system.js:199
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgid "Switch User…"
msgstr "Aldatu erabiltzailea…"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/system.js:243
2022-09-15 16:08:49 +00:00
msgctxt "action"
2022-08-16 10:48:22 +00:00
msgid "Lock Screen"
msgstr "Blokeatu pantaila"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:259
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:320
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Thunderbolt gailu ezezaguna"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:321
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Gailu berria detektatu da ez zeunden bitartean. Deskonektatu eta berriro konektatu gailua hura erabiltzen hasi ahal izateko."
2019-02-23 20:43:56 +00:00
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:324
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "Baimenik gabeko Thunderbolt gailua"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Gailu berria detektatu da eta administratzaile batek baimena eman behar dio."
2019-02-23 20:43:56 +00:00
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:331
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "Thunderbolt baimen-errorea"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:332
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Ezin izan da Thunderbolt gailua baimendu: %s"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/volume.js:214
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Volume changed"
msgstr "Bolumena aldatuta"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/volume.js:227
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "Unmute"
msgstr "Eten mututasuna"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/volume.js:227
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "Mute"
msgstr "Mututu"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/volume.js:282
2019-08-11 14:29:45 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Bolumena"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/volume.js:298
2022-08-16 10:48:22 +00:00
msgid "Sound Output"
msgstr "Soinu-irteera"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/volume.js:370
2022-08-16 10:48:22 +00:00
msgid "Sound Input"
msgstr "Soinu-sarrera"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:22
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "Mirror"
msgstr "Ispilua"
#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:31
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "Join Displays"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "Batu pantailak"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#. Translators: this is for using only an external display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:41
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "External Only"
msgstr "Kanpokoa soilik"
#. Translators: this is for using only the laptop display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:49
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "Built-in Only"
msgstr "Barnekoa soilik"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:368
2022-07-31 16:52:35 +00:00
msgid "%A %B %-d"
msgstr "%A %B %-d"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:374
2022-07-31 16:52:35 +00:00
msgid "Swipe up to unlock"
msgstr "Igaro hatza desblokeatzeko"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:375
2022-07-31 16:52:35 +00:00
msgid "Click or press a key to unlock"
msgstr "Egin klik edo sakatu tekla bat desblokeatzeko"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:558
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Unlock Window"
msgstr "Desblokeatu leihoa"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:567
2020-03-26 15:11:16 +00:00
msgid "Log in as another user"
msgstr "Hasi saioa beste erabiltzaile baten gisan"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/welcomeDialog.js:39
2021-02-27 08:53:00 +00:00
#, javascript-format
msgid "Welcome to GNOME %s"
msgstr "Ongi etorri GNOME %s aplikaziora"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/welcomeDialog.js:40
2021-02-27 08:53:00 +00:00
msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
msgstr "GNOME erabiltzen ikasi nahi baduzu, jarraitu bisita."
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/welcomeDialog.js:49
2021-02-27 08:53:00 +00:00
msgid "No Thanks"
msgstr "Ez, eskerrik asko"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/welcomeDialog.js:54
2021-02-27 08:53:00 +00:00
msgid "Take Tour"
msgstr "Egin bisita"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "“%s” is ready"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgstr "'%s' prest dago"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:68
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "Keep these display settings?"
msgstr "Mantendu bistaratze-ezarpen hauek?"
2013-09-15 13:39:35 +00:00
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:78
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Revert Settings"
msgstr "Alderantzikatu ezarpenak"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:83
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Keep Changes"
msgstr "Mantendu aldaketak"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:103
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "Ezarpenen aldaketak segundo %dean alderantzikatuko dira"
msgstr[1] "Ezarpenen aldaketak %d segundotan alderantzikatuko dira"
2014-12-30 14:14:01 +00:00
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. * the width of the window and the second is the height.
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:495
2014-12-30 14:14:01 +00:00
#, javascript-format
2017-02-16 21:00:08 +00:00
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
2014-12-30 14:14:01 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:42
2021-08-20 08:19:41 +00:00
msgid "Hide"
msgstr "Ezkutatu"
2014-08-07 10:31:50 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:49
2021-08-20 08:19:41 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Leheneratu"
2014-08-07 10:31:50 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:53
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizatu"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:60
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "Move"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
msgstr "Mugitu"
2014-08-07 10:31:50 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:79
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Aldatu tamaina"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:99
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr "Mugitu titulu-barra pantailan"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:104
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "Always on Top"
msgstr "Beti gainean"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:123
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Beti laneko area ikusgaian"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:137
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Eraman ezkerreko laneko areara"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:143
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Eraman eskuineko laneko areara"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:149
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Eraman gaineko laneko areara"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:155
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Eraman azpiko laneko areara"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:173
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "Eraman gaineko pantailara"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:182
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "Eraman azpiko pantailara"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:191
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "Eraman ezkerreko pantailara"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:200
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "Eraman eskuineko pantailara"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:208
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: src/main.c:529 subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
2020-01-08 10:39:23 +00:00
msgid "Print version"
msgstr "Bistaratu bertsioa"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: src/main.c:535
2020-01-08 10:39:23 +00:00
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "GDMk erabiltzen duen modua saio-hasierako pantailarako"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: src/main.c:541
2020-01-08 10:39:23 +00:00
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "Erabili modu jakin bat, adib. “gdm“, saioa hasteko pantailarako"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: src/main.c:547
2020-01-08 10:39:23 +00:00
msgid "List possible modes"
msgstr "Zerrendatu modu posibleak"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: src/main.c:553
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "Force animations to be enabled"
msgstr "Behartu animazioa gaitzea"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: src/shell-app.c:305
2020-01-08 10:39:23 +00:00
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: src/shell-app.c:556
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgstr "Huts egin du '%s' abiarazteak"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: src/shell-keyring-prompt.c:764
2020-01-08 10:39:23 +00:00
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Pasahitzak ez datoz bat"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: src/shell-keyring-prompt.c:772
2020-01-08 10:39:23 +00:00
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Pasahitza ezin da hutsa izan"
#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Erabiltzaileak autentifikatzeko elkarrizketa-koadroa itxi du"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: src/st/st-icon-theme.c:1865
2023-02-12 07:27:14 +00:00
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "'%s' ikonoa ez dago '%s' gaian"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: src/st/st-icon-theme.c:3454 src/st/st-icon-theme.c:3757
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Huts egin du ikonoa kargatzeak"
2020-04-02 16:15:32 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "Kudeatu zure GNOME hedapenak"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:222
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME proiektua"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36
2020-04-02 16:15:32 +00:00
msgid ""
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "GNOME Hedapenak aplikazioak hedapenak eguneratzea, hedapenen hobespenak konfiguratzea eta gehiago nahi ez diren hedapenak kentzea edo desgaitzea ahalbidetzen du."
2020-04-02 16:15:32 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "Konfiguratu GNOME Shell-eko gehigarriak"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:136
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:147
2021-02-27 08:53:00 +00:00
msgid "No Matches"
msgstr "Bat etortzerik ez"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:175
2020-04-02 16:15:32 +00:00
#, javascript-format
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "Kendu “%s”?"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:176
2020-04-02 16:15:32 +00:00
msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Hedapena kentzen bada, berriro deskargatu beharko da atzera gaitu nahi bada."
2020-04-02 16:15:32 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:180
2020-04-02 16:15:32 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Kendu"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:217
2020-04-02 16:15:32 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr "translator-credits"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:345
2020-04-02 16:15:32 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgstr[0] "Hedapen %d eguneratuko da hurrengo saio-hasieran."
msgstr[1] "%d hedapen eguneratuko dira hurrengo saio-hasieran."
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:487
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
msgstr "Hedapena ez da bateragarria uneko GNOME bertsioarekin"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:490
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgid "The extension had an error"
msgstr "Hedapenak errore bat izan du"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62
msgid "The extension can be updated"
msgstr "Hedapena eguneratu egin daiteke"
2020-04-02 16:15:32 +00:00
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:112
2020-04-02 16:15:32 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Webgunea"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:134
2020-04-02 16:15:32 +00:00
msgid "Remove…"
msgstr "Kendu…"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6
2020-04-02 16:15:32 +00:00
msgid "Help"
msgstr "Laguntza"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10
2020-04-02 16:15:32 +00:00
msgid "About Extensions"
msgstr "Hedapenei buruz"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83
2020-04-02 16:15:32 +00:00
msgid ""
2022-02-13 09:13:41 +00:00
"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if "
"you encounter problems with your system."
msgstr "Hedapenek errendimendu- eta egonkortasun-arazoak sortu ditzakete. Desgaitu hedapenak zure sistemak arazoak baditu."
2020-04-02 16:15:32 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:97
2020-04-02 16:15:32 +00:00
msgid "Manually Installed"
msgstr "Eskuz instalatua"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133
2022-02-13 09:13:41 +00:00
msgid ""
2023-02-26 07:19:45 +00:00
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome."
"org\">extensions.gnome.org</a>."
2022-02-13 09:13:41 +00:00
msgstr "Hedapenak aurkitu eta gehitzeko, bisitatu <a href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:111
2020-04-02 16:15:32 +00:00
msgid "Built-In"
msgstr "Integratua"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:132
2020-04-02 16:15:32 +00:00
msgid "No Installed Extensions"
msgstr "Instalatu gabeko luzapenak"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144
2020-04-02 16:15:32 +00:00
msgid ""
"We’ re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Barkatu, ezin izan da instalatutako hedapenen zerrenda eskuratu. Ziurtatu GNOMEn saioa hasi duzula eta saiatu berriro."
2020-04-02 16:15:32 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:174
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgid "Extension Updates Ready"
msgstr "Hedapenen eguneratzeak prest"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#. Translators: a file path to an extension directory
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:284
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#, c-format
msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
msgstr "Hedapen berria ongi sortu da %s kokalekuan.\n"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:376
2019-08-22 21:45:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
"Examples are: %s"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Izenak kate laburra izan behar du (hobe deskribatzailea bada).\n"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
"Adibideak: %s"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:382
2023-02-12 07:27:14 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:242
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Izena"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:396
2019-08-22 21:45:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
"Examples are: %s"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Deskribapena zure hedapenak egiten duena azaltzen duen esaldi bakarra da.\n"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
"Adibideak: %s"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:402
2023-02-12 07:27:14 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245
2022-02-13 09:13:41 +00:00
msgid "Description"
msgstr "Azalpena"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:416
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
"example.com)\n"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "UUIDa zure hedapenaren identifikatzaile esklusiboa da.\n"
"Posta elektronikoko helbide baten formatukoa izan behar du (klikirekitzeko@asier.adibidea.com)\n"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgid "Choose one of the available templates:\n"
msgstr "Aukeratu erabilgarri dauden txantiloietako bat:\n"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:457
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgid "Template"
msgstr "Txantiloia"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:515
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "The unique identifier of the new extension"
msgstr "Hedapen berriaren identifikatzaile bakarra"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:518
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "NAME"
msgstr "IZENA"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:519
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "The user-visible name of the new extension"
msgstr "Hedapen berriaren izena, erabiltzaileak ikusiko duena"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:521
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESKRIBAPENA"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:523
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "A short description of what the extension does"
msgstr "Hedapenak egiten duenaren deskribapen laburra"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:525
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:467
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMEINUA"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:527
msgid "The gettext domain used by the extension"
msgstr "Hedapenak erabiltzen duen gettext domeinua"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:529
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:460
msgid "SCHEMA"
msgstr "ESKEMA"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:531
msgid "The GSettings schema used by the extension"
msgstr "Hedapenak erabiltzen duen GSettings eskema"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:534
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgid "TEMPLATE"
msgstr "TXANTILOIA"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:535
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgid "The template to use for the new extension"
msgstr "Hedapen berrirako erabiliko den txantiloia"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:538
msgid "Include prefs.js template"
msgstr "Sartu prefs.js txantiloia"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:544
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Enter extension information interactively"
msgstr "Sartu hedapenaren informazioa dinamikoki"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:552
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Create a new extension"
msgstr "Sortu hedapen berria"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:570
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Unknown arguments"
msgstr "Argumentu ezezagunak"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:595
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "UUID, name and description are required"
msgstr "UUIDa, izena eta deskribapena derrigorrezkoak dira"
2023-02-12 07:27:14 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:62
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:62
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#, c-format
msgid "Extension “%s” does not exist\n"
msgstr "Ez dago “%s” hedapenik\n"
2023-02-12 07:27:14 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:98
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Disable an extension"
msgstr "Desgaitu hedapen bat"
2023-02-12 07:27:14 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:116
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:116
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "No UUID given"
msgstr "Ez da UUIDrik eman"
2023-02-12 07:27:14 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:121
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:121
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "More than one UUID given"
msgstr "UUID bat baino gehiago eman da"
2023-02-12 07:27:14 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:98
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Enable an extension"
msgstr "Gaitu hedapen bat"
2023-02-12 07:27:14 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:150
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr "Huts egin du GNOME Shell-ekin konektatzeak\n"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59
2023-02-12 07:27:14 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:159
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#, c-format
msgid "Extension “%s” doesn't exist\n"
msgstr "Ez dago “%s” hedapenik.\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Show extensions info"
msgstr "Hedapenen informazioa erakusten du"
2023-02-26 07:19:45 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:190
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Overwrite an existing extension"
msgstr "Gainidatzi lehendik dagoen hedapena"
2023-02-26 07:19:45 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:192
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "EXTENSION_BUNDLE"
2019-08-23 07:18:19 +00:00
msgstr "HEDAPEN_BILDUMA"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
2023-02-26 07:19:45 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:201
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Install an extension bundle"
2019-08-23 07:18:19 +00:00
msgstr "Instalatu hedapen-bilduma"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
2023-02-26 07:19:45 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:219
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "No extension bundle specified"
2019-08-23 07:18:19 +00:00
msgstr "Ez da hedapen-bildumarik zehaztu"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
2023-02-26 07:19:45 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:225
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "More than one extension bundle specified"
2019-08-23 07:18:19 +00:00
msgstr "Hedapen-bilduma bat baino gehiago zehaztu da"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Show user-installed extensions"
msgstr "Erakutsi erabiltzaileak instalatutako hedapenak"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Show system-installed extensions"
msgstr "Erakutsi sistemak instalatutako hedapenak"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Show enabled extensions"
msgstr "Erakutsi gaitutako hedapenak"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Show disabled extensions"
msgstr "Erakutsi desgaitutako hedapenak"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Show extensions with preferences"
msgstr "Erakutsi hobespenak dituzten hedapenak"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
2020-02-19 19:21:09 +00:00
msgid "Show extensions with updates"
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgstr "Erakutsi eguneratzeak dituzten hedapenak"
2020-02-19 19:21:09 +00:00
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Print extension details"
msgstr "Inprimatu hedapenaren xehetasunak"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "List installed extensions"
msgstr "Zerrendatu instalatutako hedapenak"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:456
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "FILE"
msgstr "FITXATEGIA"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Additional source to include in the bundle"
2019-08-23 07:18:19 +00:00
msgstr "Bilduman sartuko zen iturburu gehigarria"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "A GSettings schema that should be included"
msgstr "Sartu behar den GSettings eskema"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:474
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIREKTORIOA"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:465
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "The directory where translations are found"
msgstr "Itzulpenak dituen direktorioa"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:469
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "The gettext domain to use for translations"
msgstr "Itzulpenetarako erabiliko den gettext domeinua"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Overwrite an existing pack"
msgstr "Gainidatzi lehendik dagoen pakete bat"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:476
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "The directory where the pack should be created"
msgstr "Paketea sortzeko direktorioa"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:478
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "SOURCE_DIRECTORY"
msgstr "ITURBURU_DIREKTORIOA"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:487
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Create an extension bundle"
2019-08-23 07:18:19 +00:00
msgstr "Sortu hedapen-bilduma bat"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:507
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "More than one source directory specified"
msgstr "Iturburu-direktorio bat baino gehiago zehaztu da"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47
#, c-format
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
msgstr "“%s” hedapenak ez dauka hobespenik\n"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
#, c-format
msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
msgstr "Ezin izan dira hobespenak ireki “%s” hedapenerako: %s\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Opens extension preferences"
msgstr "Hedapenaren hobespenak irekitzen ditu"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Reset an extension"
msgstr "Berrezarri hedapen bat"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49
msgid "Cannot uninstall system extensions\n"
msgstr "Ezin dira sistemaren hedapenak desinstalatu\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64
#, c-format
msgid "Failed to uninstall “%s”\n"
msgstr "Huts egin du “%s” instalatzeak\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Uninstall an extension"
msgstr "Desinstalatu hedapen bat"
2023-02-12 07:27:14 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:76
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgid "Do not print error messages"
msgstr "Ez inprimatu errore-mezuak"
2023-02-12 07:27:14 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:248
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Bide-izena"
2023-02-12 07:27:14 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:251
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "URL"
msgstr "URLa"
2023-02-12 07:27:14 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:254
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Original author"
msgstr "Jatorrizko egilea"
2023-02-12 07:27:14 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:257
2022-02-13 09:13:41 +00:00
msgid "Version"
msgstr "Bertsioa"
2023-02-12 07:27:14 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:260
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "State"
msgstr "Egoera"
2023-02-12 07:27:14 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:298
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "“version” ez du argumenturik hartzen"
2023-02-12 07:27:14 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:300
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Usage:"
msgstr "Erabilera:"
2023-02-12 07:27:14 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:303
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Print version information and exit."
msgstr "Erakutsi bertsioaren informazioa eta irten"
2023-02-12 07:27:14 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMANDOA"
2023-02-12 07:27:14 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "[ARGS…]"
msgstr "[ARGUMENTUAK…]"
2023-02-12 07:27:14 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Commands:"
msgstr "Komandoak:"
2023-02-12 07:27:14 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Print help"
msgstr "Erakutsi laguntza"
2023-02-12 07:27:14 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Enable extension"
msgstr "Gaitu hedapena"
2023-02-12 07:27:14 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Disable extension"
msgstr "Desgaitu hedapena"
2023-02-12 07:27:14 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Reset extension"
msgstr "Berrezarri hedapena"
2023-02-12 07:27:14 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Uninstall extension"
msgstr "Desinstalatu hedapena"
2023-02-12 07:27:14 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "List extensions"
msgstr "Zerrendatu hedapenak"
2023-02-12 07:27:14 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Show extension info"
msgstr "Erakutsi hedapenaren informazioa"
2023-02-12 07:27:14 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:333
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Open extension preferences"
msgstr "Ireki hedapenaren hobespenak"
2023-02-12 07:27:14 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Create extension"
msgstr "Sortu hedapena"
2023-02-12 07:27:14 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:335
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Package extension"
msgstr "Paketatu hedapena"
2023-02-12 07:27:14 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:336
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Install extension bundle"
2019-08-23 07:18:19 +00:00
msgstr "Instalatu hedapen-bilduma"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
2023-02-12 07:27:14 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:338
2019-08-22 21:45:29 +00:00
#, c-format
2020-01-08 10:39:23 +00:00
msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
msgstr "Erabili “%s” laguntza xehea lortzeko.\n"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4
msgid "Plain"
msgstr "Soila"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5
msgid "An empty extension"
msgstr "Hedapen huts bat"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4
msgid "Indicator"
msgstr "Adierazlea"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5
msgid "Add an icon to the top bar"
msgstr "Gehitu ikono bat goiko barrari"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:4
msgid "Quick Settings Item"
msgstr "Ezarpen azkarren elementua"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:5
msgid "Add an item to quick settings"
msgstr "Gehitu elementu bat ezarpen azkarrei"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
2023-02-12 07:27:14 +00:00
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "Irteera %u"
msgstr[1] "%u irteera"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
2023-02-12 07:27:14 +00:00
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "Sarrera %u"
msgstr[1] "%u sarrera"
2023-02-12 07:27:14 +00:00
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "System Sounds"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "Sistemaren soinuak"
2019-07-21 18:27:36 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#~ msgid "Screenshot / Screencast"
#~ msgstr "Pantaila-argazkia/bideoa"
2023-04-19 17:36:25 +00:00
#~ msgid "Power Profiles"
#~ msgstr "Energia-profilak"
2023-02-26 07:19:45 +00:00
#~ msgid "Evolution Calendar"
#~ msgstr "Evolution egutegia"
2023-02-12 07:27:14 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
#~ msgstr ""
#~ "Bluetooth lehenetsiaren moldatzaileak berarekin esleitutako gailurik duen "
#~ "ala ez"
#~ msgid ""
#~ "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
#~ "powered, or if there were devices set up associated with the default "
#~ "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to "
#~ "have devices associated to it."
#~ msgstr ""
#~ "Shell-ak Bluetooth moldagailu bat entxufatuta dagoenean soilik Bluetooth-"
#~ "aren menua erakutsiko duen, edo moldagailu lehenetsiarekin esleitutako "
#~ "gailuak konfiguratuta daudenean. Hau leheneratu egingo da moldagailu "
#~ "lehenetsiak berarekin esleitutako gailurik ez daukanean."
#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
#~ msgstr "Erantsi elkarrizketa-leiho modala leiho gurasoari"
#~ msgid ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
#~ msgstr ""
#~ "Gako honek org.gnome.mutter gakoa gainidazten du GNOME Shell exekutatzean."
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
#~ msgstr "Gaitu lauzatzea leihoak pantailaren ertzetan jaregitean"
#~ msgid "Workspaces are managed dynamically"
#~ msgstr "Laneko areak dinamikoki kudeatzen dira"
#~ msgid "Workspaces only on primary monitor"
#~ msgstr "Laneko areak monitore nagusian soilik"
#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
#~ msgstr ""
#~ "Fokuaren aldaketaren atzerapena saguaren moduan erakusleak mugitzeari "
#~ "utzi arte"
#~ msgid "Region & Language Settings"
#~ msgstr "Eskualdearen eta hizkuntzaren ezarpenak"
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Aplikazioak"
#, javascript-format
#~ msgid "Unable to start %s"
#~ msgstr "Ezin da %s abiarazi"
#, javascript-format
#~ msgid "Couldn’ t find the %s application"
#~ msgstr "Ez da %s aplikazioa aurkitu"
2022-09-15 16:08:49 +00:00
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Amaitu saioa"
2022-08-16 10:48:22 +00:00
#, javascript-format
#~ msgid "%s Off"
#~ msgstr "'%s' itzalita"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Connected"
#~ msgstr "'%s' konektatuta"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Unmanaged"
#~ msgstr "'%s' kudeatu gabea"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Connecting"
#~ msgstr "'%s' konektatzen"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Requires Authentication"
#~ msgstr "'%s'(e)k autentifikazioa eskatzen du"
#, javascript-format
#~ msgid "Firmware Missing For %s"
#~ msgstr "'%s'(r)en firmwarea falta da"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Unavailable"
#~ msgstr "'%s' ez dago erabilgarri"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Connection Failed"
#~ msgstr "'%s'(r)en konexioak huts egin du"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Hardware Disabled"
#~ msgstr "'%s' hardwarea desgaituta"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Disabled"
#~ msgstr "'%s' desgaituta"
#~ msgid "Connect to Internet"
#~ msgstr "Konektatu Internetera"
#~ msgid "Airplane Mode is On"
#~ msgstr "Hegazkin modua piztuta"
#~ msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
#~ msgstr "Haririk gabekoa desgaitu egiten da hegazkin modua piztean."
#~ msgid "Turn Off Airplane Mode"
#~ msgstr "Itzali hegazkin modua"
#~ msgid "Wi-Fi is Off"
#~ msgstr "Haririk gabekoa itzalita"
#~ msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
#~ msgstr "Haririk gabekoa piztu egin behar da sare batera konektatzeko."
#~ msgid "Turn On Wi-Fi"
#~ msgstr "Piztu haririk gabekoa"
#~ msgid "Wi-Fi Networks"
#~ msgstr "Wifi sareak"
#~ msgid "Select a network"
#~ msgstr "Hautatu sare bat"
#~ msgid "Use hardware switch to turn off"
#~ msgstr "Erabili hardwarearen aldatzailea itzaltzeko"
#~ msgid "Select Network"
#~ msgstr "Hautatu sarea"
#~ msgid "Wi-Fi Settings"
#~ msgstr "Haririk gabekoaren ezarpenak"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Not Connected"
#~ msgstr "'%s' konektatu gabe"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "ezezaguna"
#~ msgid "activating…"
#~ msgstr "aktibatzen…"
#~ msgid "deactivating…"
#~ msgstr "desaktibatzen…"
#~ msgid "deactivated"
#~ msgstr "desaktibatuta"
#~ msgid "connecting…"
#~ msgstr "konektatzen…"
#~ msgid "authentication required"
#~ msgstr "autentifikazioa behar da"
#~ msgid "connection failed"
#~ msgstr "konexioak huts egin du"
#~ msgid "VPN Off"
#~ msgstr "VPNa itzalita"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Wi-Fi Connection"
#~ msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
#~ msgstr[0] "%s haririk gabeko konexioa"
#~ msgstr[1] "%s haririk gabeko konexioak"
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "Blokeatu"
#~ msgid "Power Off / Log Out"
#~ msgstr "Itzaltzea / saioa amaitzea"
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#~ msgid "Bluetooth On"
#~ msgstr "Bluetooth-a aktibatuta"
#~ msgid "Bluetooth Off"
#~ msgstr "Bluetooth-a desaktibatuta"
#~ msgid "Location In Use"
#~ msgstr "Kokalekua erabilita"
#~ msgid "Location Disabled"
#~ msgstr "Kokalekua desgaituta"
#~ msgid "Night Light Disabled"
#~ msgstr "“Gaueko argia” desgaituta"
#~ msgid "Resume"
#~ msgstr "Berrekin"
#~ msgid "Disable Until Tomorrow"
#~ msgstr "Desgaitu bihar arte"
#~ msgid "Fully Charged"
#~ msgstr "Erabat kargatuta"
#~ msgid "Not Charging"
#~ msgstr "Kargarik ez"
#~ msgid "Estimating…"
#~ msgstr "Kalkulatzen…"
#, javascript-format
#~ msgid "%d∶ %02d Remaining (%d %%)"
#~ msgstr "%d∶ %02d falta da (%% %d)"
#, javascript-format
#~ msgid "%d∶ %02d Until Full (%d %%)"
#~ msgstr "%d∶ %02d bete arte (%% %d)"
#~ msgid "Screen is Being Shared"
#~ msgstr "Pantaila partekatzen ari da"
#~ msgid "Turn off"
#~ msgstr "Desaktibatu"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#~ msgid "Show screenshot UI"
#~ msgstr "Erakutsi pantaila-argazkiaren interfazea"
#~ msgid "Remove from Favorites"
#~ msgstr "Kendu gogokoetatik"
#~ msgid "Add to Favorites"
#~ msgstr "Gehitu gogokoei"
#~ msgid "Screen Recording in Progress"
#~ msgstr "Pantailaren grabazioa abian"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Gelditu"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Egilea"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Abisua"
#~ msgid ""
#~ "Extensions can cause system issues, including performance problems. If "
#~ "you encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
#~ "extensions."
#~ msgstr ""
#~ "Hedapenek arazoak sor ditzakete sisteman, errendimendu-arazoak barne. "
#~ "Sisteman arazoak aurkitzen badituzu, desgaitu hedapen guztiak."
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#~ msgid "Enable introspection API"
#~ msgstr "Gaitu introspekzio APIa"
#~ msgid ""
#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of "
#~ "the shell."
#~ msgstr ""
#~ "Shell-en aplikazio-egoeraren introspekzioa ahalbidetzen duen D-Bus API "
#~ "bat gaitzen du."
#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
#~ msgstr "Huts egin du GNOME Shell-ekin konektatzeak"
2021-08-20 08:19:41 +00:00
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimizatu"
#~ msgid "Unmaximize"
#~ msgstr "Desmaximizatu"
2020-10-31 17:00:06 +00:00
#~ msgid "App Picker View"
#~ msgstr "Aplikazio-hautatzailearen ikuspegia"
#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
#~ msgstr "Unean hautatutako ikuspegiaren indizea aplikazio-hautatzailean."
2020-08-11 14:01:34 +00:00
#~ msgid "Frequently used applications will appear here"
#~ msgstr "Maiztasunez erabilitako aplikazioak hemen agertuko dira"
#~ msgid "Frequent"
#~ msgstr "Erabilienak"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Denak"
#~ msgctxt "calendar heading"
#~ msgid "%A, %B %-d"
#~ msgstr "%A, %B %-d"
#~ msgctxt "calendar heading"
#~ msgid "%A, %B %-d, %Y"
#~ msgstr "%A, %B %-d, %Y"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Aktibatuta"
2020-04-02 16:15:32 +00:00
#~ msgid "Copy Error"
#~ msgstr "Kopiatze-errorea"
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Hurrengoa"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Sign In"
#~ msgstr "Hasi saioa"
#~ msgid "Password: "
#~ msgstr "Pasahitza: "
#~ msgid "Enter Password…"
#~ msgstr "Sartu pasahitza…"
#~ msgid "%A, %B %d"
#~ msgstr "%A, %B %d"
#~ msgid "%d new message"
#~ msgid_plural "%d new messages"
#~ msgstr[0] "Mezu berri %d"
#~ msgstr[1] "%d mezu berri"
#~ msgid "%d new notification"
#~ msgid_plural "%d new notifications"
#~ msgstr[0] "Jakinarazpen berri %d"
#~ msgstr[1] "%d jakinarazpen berri"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#~ msgid "Browse in Software"
#~ msgstr "Arakatu softwarean"
#~ msgctxt "search-result"
#~ msgid "Lock Orientation"
#~ msgstr "Blokeatu orientazioa"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Aldatu izena"
#~ msgid "Type again:"
#~ msgstr "Idatzi berriro:"
#~ msgid "Authentication required by wireless network"
#~ msgstr "Haririk gabeko sareak autentifikazioa eskatzen du"
#~ msgid "Mobile broadband network password"
#~ msgstr "Bandazabal mugikorreko sarearen pasahitza"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#~ msgid "Account Settings"
#~ msgstr "Kontuaren ezarpenak"
#~ msgid "Orientation Lock"
#~ msgstr "Orientazioaren blokeoa"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
#~ "purposes"
#~ msgstr ""
#~ "Laster-teklak exekutatzen ari diren 'tween' guztiak pausarazi eta "
#~ "jarraitzen ditu arazketa lantzeko"
2019-07-21 18:27:36 +00:00
#~ msgid "Which keyboard to use"
#~ msgstr "Erabili beharreko teklatua"
#~ msgid "The type of keyboard to use."
#~ msgstr "Erabili beharreko teklatu mota."
#~ msgid "network-workgroup"
#~ msgstr "network-workgroup"
#~ msgid "toggle-switch-us"
#~ msgstr "toggle-switch-us"