Update Basque translation

This commit is contained in:
Asier Sarasua Garmendia 2019-08-11 14:29:45 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 76eceec1f5
commit 308da6ae53

296
po/eu.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-24 17:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-25 06:00+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-08 16:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-11 10:00+0100\n"
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asier.sarasua@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
"Language: eu\n"
@ -231,100 +231,119 @@ msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Jakinarazpen aktiboa enfokatzeko laster-tekla."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
msgid ""
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
msgstr "Laster-teklak exekutatzen ari diren 'tween' guztiak pausarazi eta jarraitzen ditu arazketa lantzeko"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160
msgid "Switch to application 1"
msgstr "Aldatu 1 aplikaziora"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
msgid "Switch to application 2"
msgstr "Aldatu 2 aplikaziora"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
msgid "Switch to application 3"
msgstr "Aldatu 3 aplikaziora"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
msgid "Switch to application 4"
msgstr "Aldatu 4 aplikaziora"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
msgid "Switch to application 5"
msgstr "Aldatu 5 aplikaziora"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175
msgid "Switch to application 6"
msgstr "Aldatu 6 aplikaziora"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:184
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
msgid "Switch to application 7"
msgstr "Aldatu 7 aplikaziora"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183
msgid "Switch to application 8"
msgstr "Aldatu 8 aplikaziora"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
msgid "Switch to application 9"
msgstr "Aldatu 9 aplikaziora"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Mugatu aldatzailea uneko laneko areara."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
msgstr "TRUE (egia) bada, uneko laneko arean leihoak dituzten aplikazioak soilik erakutsiko dira aldatzailean. Bestela, aplikazio guztiak egongo dira."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
msgid "The application icon mode."
msgstr "Aplikazio-ikonoaren modua."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
"only” (shows only the application icon) or “both”."
msgstr "Leihoak aldatzaileak nola erakusten diren konfiguratzen du. Aukera posibleak “thumbnail-only“ (leihoaren miniatura erakustea), “app-icon-only“ (aplikazio-ikonoa erakustea soilik) edo “both“ (biak)."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:229
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
msgstr "TRUE (egia) bada, uneko laneko arean leihoak soilik erakutsiko dira aldatzailean. Bestela, leiho guztiak egongo dira."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:241
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
msgid "Locations"
msgstr "Kokalekuak"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "Munduko ordularietan erakutsiko diren kokalekuak"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245
msgid "Automatic location"
msgstr "Kokaleku automatikoa"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Uneko kokalekua atzituko den ala ez"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:253
msgid "Location"
msgstr "Kokalekua"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:254
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "Iragarpena erakutsiko zaion kokalekua"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Erantsi elkarrizketa-leiho modala leiho gurasoari"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:300
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "Gako honek org.gnome.mutter gakoa gainidazten du GNOME Shell exekutatzean."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:250
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Gaitu lauzatzea leihoak pantailaren ertzetan jaregitean"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Laneko areak dinamikoki kudeatzen dira"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Laneko areak monitore nagusian soilik"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Fokuaren aldaketaren atzerapena saguaren moduan erakusleak mugitzeari utzi arte"
@ -379,7 +398,7 @@ msgid ""
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
msgstr "Barkatu, ezin izan da instalatutako hedapenen zerrenda eskuratu. Ziurtatu GNOMEn saioa hasi duzula eta saiatu berriro."
#: js/gdm/authPrompt.js:140 js/ui/audioDeviceSelection.js:53
#: js/gdm/authPrompt.js:139 js/ui/audioDeviceSelection.js:53
#: js/ui/components/networkAgent.js:120 js/ui/components/polkitAgent.js:138
#: js/ui/endSessionDialog.js:445 js/ui/extensionDownloader.js:189
#: js/ui/shellMountOperation.js:390 js/ui/shellMountOperation.js:399
@ -387,28 +406,28 @@ msgstr "Barkatu, ezin izan da instalatutako hedapenen zerrenda eskuratu. Ziurtat
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
#: js/gdm/authPrompt.js:159 js/gdm/authPrompt.js:202 js/gdm/authPrompt.js:433
#: js/gdm/authPrompt.js:158 js/gdm/authPrompt.js:201 js/gdm/authPrompt.js:433
msgid "Next"
msgstr "Hurrengoa"
#: js/gdm/authPrompt.js:198 js/ui/shellMountOperation.js:394
#: js/gdm/authPrompt.js:197 js/ui/shellMountOperation.js:394
#: js/ui/unlockDialog.js:42
msgid "Unlock"
msgstr "Desblokeatu"
#: js/gdm/authPrompt.js:200
#: js/gdm/authPrompt.js:199
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Hasi saioa"
#: js/gdm/loginDialog.js:301
#: js/gdm/loginDialog.js:299
msgid "Choose Session"
msgstr "Aukeratu saioa"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: js/gdm/loginDialog.js:445
#: js/gdm/loginDialog.js:443
msgid "Not listed?"
msgstr "Ez zaude zerrendan?"
@ -431,7 +450,7 @@ msgstr "Erabiltzaile-izena: "
msgid "Login Window"
msgstr "Saio-hasierako leihoa"
#: js/gdm/util.js:339
#: js/gdm/util.js:338
msgid "Authentication error"
msgstr "Autentifikazio-errorea"
@ -440,7 +459,7 @@ msgstr "Autentifikazio-errorea"
#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: js/gdm/util.js:474
#: js/gdm/util.js:473
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(edo lerratu hatza)"
@ -510,65 +529,65 @@ msgstr "Blokeatu orientazioa"
msgid "lock orientation;screen;rotation"
msgstr "blokeatu orientazioa;pantaila;biraketa"
#: js/misc/util.js:119
#: js/misc/util.js:117
msgid "Command not found"
msgstr "Ez da komandoa aurkitu"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: js/misc/util.js:152
#: js/misc/util.js:150
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Ezin izan da komandoa analizatu:"
#: js/misc/util.js:160
#: js/misc/util.js:158
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Huts egin du '%s' exekutatzean:"
#: js/misc/util.js:177
#: js/misc/util.js:175
msgid "Just now"
msgstr "Orain"
#: js/misc/util.js:179
#: js/misc/util.js:177
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "duela minutu %d"
msgstr[1] "duela %d minutu"
#: js/misc/util.js:182
#: js/misc/util.js:180
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "duela ordu %d"
msgstr[1] "duela %d ordu"
#: js/misc/util.js:185
#: js/misc/util.js:183
msgid "Yesterday"
msgstr "Atzo"
#: js/misc/util.js:187
#: js/misc/util.js:185
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "duela egun %d"
msgstr[1] "duela %d egun"
#: js/misc/util.js:190
#: js/misc/util.js:188
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "duela aste %d"
msgstr[1] "duela %d aste"
#: js/misc/util.js:193
#: js/misc/util.js:191
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "duela hilabete %d"
msgstr[1] "duela %d hilabete"
#: js/misc/util.js:195
#: js/misc/util.js:193
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
@ -576,20 +595,20 @@ msgstr[0] "duela urte %d"
msgstr[1] "duela %d urte"
#. Translators: Time in 24h format
#: js/misc/util.js:225
#: js/misc/util.js:223
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: js/misc/util.js:231
#: js/misc/util.js:229
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "Atzo, %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: js/misc/util.js:237
#: js/misc/util.js:235
#, no-c-format
msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H%M"
@ -597,7 +616,7 @@ msgstr "%A, %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
#: js/misc/util.js:243
#: js/misc/util.js:241
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %H%M"
msgstr "%B %-d, %H%M"
@ -605,26 +624,26 @@ msgstr "%B %-d, %H%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: js/misc/util.js:249
#: js/misc/util.js:247
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %H%M"
msgstr "%B %d %Y, %H%M"
#. Translators: Time in 12h format
#: js/misc/util.js:254
#: js/misc/util.js:252
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M%p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:260
#: js/misc/util.js:258
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "Atzo, %I:%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:266
#: js/misc/util.js:264
#, no-c-format
msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %l%M %p"
@ -632,7 +651,7 @@ msgstr "%A, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:272
#: js/misc/util.js:270
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %l%M %p"
msgstr "%B %-d, %l%M %p"
@ -640,7 +659,7 @@ msgstr "%B %-d, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:278
#: js/misc/util.js:276
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %l%M %p"
msgstr "%B %-d %Y, %l%M %p"
@ -666,40 +685,40 @@ msgstr "Ukatu sarbidea"
msgid "Grant Access"
msgstr "Baimendu sarbidea"
#: js/ui/appDisplay.js:684
#: js/ui/appDisplay.js:805
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Maiztasunez erabilitako aplikazioak hemen agertuko dira"
#: js/ui/appDisplay.js:799
#: js/ui/appDisplay.js:928
msgid "Frequent"
msgstr "Askotan"
#: js/ui/appDisplay.js:806
#: js/ui/appDisplay.js:935
msgid "All"
msgstr "Denak"
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
#: js/ui/appDisplay.js:1761 js/ui/panel.js:78
#: js/ui/appDisplay.js:2016 js/ui/panel.js:77
msgid "Open Windows"
msgstr "Leiho irekiak"
#: js/ui/appDisplay.js:1780 js/ui/panel.js:85
#: js/ui/appDisplay.js:2035 js/ui/panel.js:84
msgid "New Window"
msgstr "_Leiho berria"
#: js/ui/appDisplay.js:1794
#: js/ui/appDisplay.js:2049
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgstr "Abiarazi eskainitako txartel grafikoa erabiliz"
#: js/ui/appDisplay.js:1821 js/ui/dash.js:240
#: js/ui/appDisplay.js:2080 js/ui/dash.js:216
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Kendu gogokoetatik"
#: js/ui/appDisplay.js:1827
#: js/ui/appDisplay.js:2086
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Gehitu gogokoei"
#: js/ui/appDisplay.js:1837 js/ui/panel.js:96
#: js/ui/appDisplay.js:2096 js/ui/panel.js:95
msgid "Show Details"
msgstr "Erakutsi xehetasunak"
@ -719,7 +738,7 @@ msgstr "Hautatu audioaren gailua"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:51
msgid "Sound Settings"
msgstr "Soinuaren ezarpenak"
msgstr "Soinu-ezarpenak"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:60
msgid "Headphones"
@ -729,7 +748,7 @@ msgstr "Aurikularrak"
msgid "Headset"
msgstr "Aurikular+mikrofonoa"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64 js/ui/status/volume.js:246
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64 js/ui/status/volume.js:241
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofonoa"
@ -869,22 +888,22 @@ msgid "Clear"
msgstr "Garbitu"
#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/closeDialog.js:43
#: js/ui/closeDialog.js:42
#, javascript-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "“%s“(e)k ez du erantzuten."
#: js/ui/closeDialog.js:44
#: js/ui/closeDialog.js:43
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr "Pixka bat itxoitearen edo aplikazioa irtetera derrigortzearen artean aukera dezakezu."
#: js/ui/closeDialog.js:60
#: js/ui/closeDialog.js:59
msgid "Force Quit"
msgstr "Behartu irtetea"
#: js/ui/closeDialog.js:63
#: js/ui/closeDialog.js:62
msgid "Wait"
msgstr "Itxoin"
@ -1027,17 +1046,17 @@ msgstr "Huts egin du. Saiatu berriro."
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s orain %s izenarekin ezagutzen da"
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:170
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:169
msgid "Windows"
msgstr "Leihoak"
#: js/ui/dash.js:201 js/ui/dash.js:242
#: js/ui/dash.js:177 js/ui/dash.js:218
msgid "Show Applications"
msgstr "Erakutsi aplikazioak"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: js/ui/dash.js:391
#: js/ui/dash.js:366
msgid "Dash"
msgstr "Atrakagarria"
@ -1046,7 +1065,7 @@ msgstr "Atrakagarria"
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:63
#: js/ui/dateMenu.js:68
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%B %-d %Y"
@ -1054,35 +1073,35 @@ msgstr "%B %-d %Y"
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:70
#: js/ui/dateMenu.js:75
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A, %Y(e)ko %Bren %e(a)"
#: js/ui/dateMenu.js:132
#: js/ui/dateMenu.js:149
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Gehitu munduko erlojuak…"
#: js/ui/dateMenu.js:133
#: js/ui/dateMenu.js:150
msgid "World Clocks"
msgstr "Munduko erlojuak"
#: js/ui/dateMenu.js:229
#: js/ui/dateMenu.js:265
msgid "Weather"
msgstr "Eguraldia"
#: js/ui/dateMenu.js:312
#: js/ui/dateMenu.js:348
msgid "Select a location…"
msgstr "Hautatu kokalekua…"
#: js/ui/dateMenu.js:320
#: js/ui/dateMenu.js:356
msgid "Loading…"
msgstr "Kargatzen..."
msgstr "Kargatzen"
#: js/ui/dateMenu.js:330
#: js/ui/dateMenu.js:366
msgid "Go online for weather information"
msgstr "Konektatu eguraldiaren informazioa lortzeko"
#: js/ui/dateMenu.js:332
#: js/ui/dateMenu.js:368
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Eguraldiaren informazioa unean ez dago eskuragarri"
@ -1130,7 +1149,7 @@ msgstr "Instalatu eguneraketak eta itzali"
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Sistema automatikoki %d segundotan itzaliko da."
msgstr[0] "Sistema automatikoki segundo %dean itzaliko da."
msgstr[1] "Sistema automatikoki %d segundotan itzaliko da."
#: js/ui/endSessionDialog.js:66
@ -1157,7 +1176,7 @@ msgstr "Berrabiarazi"
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Sistema automatikoki %d segundotan berrabiaraziko da."
msgstr[0] "Sistema automatikoki segundo %dean berrabiaraziko da."
msgstr[1] "Sistema automatikoki %d segundotan berrabiaraziko da."
#: js/ui/endSessionDialog.js:94
@ -1262,17 +1281,17 @@ msgstr "Baimendu"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
msgid "Slow Keys Turned On"
msgstr "Tekla geldoak aktibatuta"
msgstr "Tekla motelak aktibatuta"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
msgid "Slow Keys Turned Off"
msgstr "Tekla geldoak desaktibatuta"
msgstr "Tekla motelak desaktibatuta"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr "Shift teklari 8 segundo baino denbora gehiago eutsi diozu sakatuta. Hori tekla geldoen eginbidea aktibatzeko lasterbidea da, eta zure teklatuaren funtzionamendua aldatzen du."
msgstr "Shift teklari 8 segundo baino denbora gehiago eutsi diozu sakatuta. Hori tekla motelen eginbidea aktibatzeko lasterbidea da, eta zure teklatuaren funtzionamendua aldatzen du."
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
msgid "Sticky Keys Turned On"
@ -1316,59 +1335,59 @@ msgstr "Itzali"
msgid "Leave Off"
msgstr "Utzi itzalita"
#: js/ui/keyboard.js:201
#: js/ui/keyboard.js:200
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Eskualdearen eta hizkuntzaren ezarpenak"
#: js/ui/lookingGlass.js:621
#: js/ui/lookingGlass.js:624
msgid "No extensions installed"
msgstr "Hedapenik ez dago instalatuta"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: js/ui/lookingGlass.js:676
#: js/ui/lookingGlass.js:679
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s(e)k ez du inolako errorerik igorri."
#: js/ui/lookingGlass.js:682
#: js/ui/lookingGlass.js:685
msgid "Hide Errors"
msgstr "Ezkutatu erroreak"
#: js/ui/lookingGlass.js:686 js/ui/lookingGlass.js:745
#: js/ui/lookingGlass.js:689 js/ui/lookingGlass.js:748
msgid "Show Errors"
msgstr "Erakutsi erroreak"
#: js/ui/lookingGlass.js:695
#: js/ui/lookingGlass.js:698
msgid "Enabled"
msgstr "Gaituta"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: js/ui/lookingGlass.js:698 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1864
#: js/ui/lookingGlass.js:701 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1864
msgid "Disabled"
msgstr "Desgaituta"
#: js/ui/lookingGlass.js:700
#: js/ui/lookingGlass.js:703
msgid "Error"
msgstr "Errorea"
#: js/ui/lookingGlass.js:702
#: js/ui/lookingGlass.js:705
msgid "Out of date"
msgstr "Zaharkituta"
#: js/ui/lookingGlass.js:704
#: js/ui/lookingGlass.js:707
msgid "Downloading"
msgstr "Deskargatzen"
#: js/ui/lookingGlass.js:727
#: js/ui/lookingGlass.js:730
msgid "View Source"
msgstr "Ikusi iturburua"
#: js/ui/lookingGlass.js:736
#: js/ui/lookingGlass.js:739
msgid "Web Page"
msgstr "Web orria"
#: js/ui/messageTray.js:1480
#: js/ui/messageTray.js:1462
msgid "System Information"
msgstr "Sistemaren informazioa"
@ -1380,17 +1399,13 @@ msgstr "Artista ezezaguna"
msgid "Unknown title"
msgstr "Titulu ezezaguna"
#: js/ui/osdWindow.js:23 js/ui/status/volume.js:198
msgid "Volume"
msgstr "Bolumena"
#: js/ui/overview.js:74
#: js/ui/overview.js:73
msgid "Undo"
msgstr "Desegin"
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
#: js/ui/overview.js:101
#: js/ui/overview.js:100
msgid "Overview"
msgstr "Aurkezpen orokorra"
@ -1398,13 +1413,13 @@ msgstr "Aurkezpen orokorra"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: js/ui/overview.js:227
#: js/ui/overview.js:230
msgid "Type to search…"
msgstr "Idatzi bilaketa..."
msgstr "Idatzi bilaketa"
#: js/ui/padOsd.js:93
msgid "New shortcut…"
msgstr "Laster-tekla berria..."
msgstr "Laster-tekla berria"
#: js/ui/padOsd.js:142
msgid "Application defined"
@ -1446,30 +1461,30 @@ msgstr "Sakatu Ihes irteteko"
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Sakatu edozer tekla irteteko"
#: js/ui/panel.js:112
#: js/ui/panel.js:111
msgid "Quit"
msgstr "Irten"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: js/ui/panel.js:429
#: js/ui/panel.js:428
msgid "Activities"
msgstr "Jarduerak"
#: js/ui/panel.js:702
#: js/ui/panel.js:701
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: js/ui/panel.js:821
#: js/ui/panel.js:820
msgid "Top Bar"
msgstr "Goiko barra"
#: js/ui/runDialog.js:59
#: js/ui/runDialog.js:58
msgid "Enter a Command"
msgstr "Idatzi komandoa"
#: js/ui/runDialog.js:99 js/ui/windowMenu.js:167
#: js/ui/runDialog.js:98 js/ui/windowMenu.js:167
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
@ -1483,29 +1498,29 @@ msgstr "Berrabiarazten…"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: js/ui/screenShield.js:75
#: js/ui/screenShield.js:73
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"
#: js/ui/screenShield.js:131
#: js/ui/screenShield.js:129
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "Mezu berri %d"
msgstr[1] "%d mezu berri"
#: js/ui/screenShield.js:133
#: js/ui/screenShield.js:131
#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "Jakinarazpen berri %d"
msgstr[1] "%d jakinarazpen berri"
#: js/ui/screenShield.js:446 js/ui/status/system.js:269
#: js/ui/screenShield.js:444 js/ui/status/system.js:269
msgid "Lock"
msgstr "Blokeatu"
#: js/ui/screenShield.js:710
#: js/ui/screenShield.js:708
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOMEk pantaila blokeatzea behar du"
@ -1634,7 +1649,7 @@ msgstr "Tekla itsaskorrak"
#: js/ui/status/accessibility.js:72
msgid "Slow Keys"
msgstr "Tekla geldoak"
msgstr "Tekla motelak"
#: js/ui/status/accessibility.js:75
msgid "Bounce Keys"
@ -2069,10 +2084,14 @@ msgstr "Thunderbolt baimen-errorea"
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Ezin izan da Thunderbolt gailua baimendu: %s"
#: js/ui/status/volume.js:132
#: js/ui/status/volume.js:128
msgid "Volume changed"
msgstr "Bolumena aldatuta"
#: js/ui/status/volume.js:193
msgid "Volume"
msgstr "Bolumena"
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
@ -2109,11 +2128,11 @@ msgstr "Hasi saioa beste erabiltzaile baten gisan"
msgid "Unlock Window"
msgstr "Desblokeatu leihoa"
#: js/ui/viewSelector.js:174
#: js/ui/viewSelector.js:173
msgid "Applications"
msgstr "Aplikazioak"
#: js/ui/viewSelector.js:178
#: js/ui/viewSelector.js:177
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
@ -2122,22 +2141,22 @@ msgstr "Bilatu"
msgid "“%s” is ready"
msgstr "'%s' prest dago"
#: js/ui/windowManager.js:55
#: js/ui/windowManager.js:54
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "Pantailaren ezarpen hauek mantentzea nahi duzu?"
msgstr "Pantailaren ezarpen hauek mantendu nahi duzu?"
#. Translators: this and the following message should be limited in length,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
#: js/ui/windowManager.js:67
#: js/ui/windowManager.js:66
msgid "Revert Settings"
msgstr "Alderantzikatu ezarpenak"
#: js/ui/windowManager.js:70
#: js/ui/windowManager.js:69
msgid "Keep Changes"
msgstr "Mantendu aldaketak"
#: js/ui/windowManager.js:88
#: js/ui/windowManager.js:87
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@ -2146,7 +2165,7 @@ msgstr[1] "Ezarpenen aldaketak %d segundotan alderantzikatuko dira"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#: js/ui/windowManager.js:678
#: js/ui/windowManager.js:683
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
@ -2279,6 +2298,13 @@ msgstr[1] "%u sarrera"
msgid "System Sounds"
msgstr "Sistemaren soinuak"
#~ msgid ""
#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
#~ "purposes"
#~ msgstr ""
#~ "Laster-teklak exekutatzen ari diren 'tween' guztiak pausarazi eta "
#~ "jarraitzen ditu arazketa lantzeko"
#~ msgid "Which keyboard to use"
#~ msgstr "Erabili beharreko teklatua"