Compare commits
50 Commits
Author | SHA1 | Date | |
---|---|---|---|
|
eb695d6c3d | ||
|
810f35c498 | ||
|
78dae21171 | ||
|
257c852908 | ||
|
e6b218ed0f | ||
|
6c1793b247 | ||
|
26df2dfc14 | ||
|
38829f7405 | ||
|
485d773fdf | ||
|
1826108cb5 | ||
|
71801841e9 | ||
|
9e8dbe76a9 | ||
|
2420fd343b | ||
|
bbd049b073 | ||
|
6bdd3f6cf6 | ||
|
e9d518fc3b | ||
|
73f7991264 | ||
|
976f26cb26 | ||
|
1278e31b65 | ||
|
92f27a3c00 | ||
|
28667a686d | ||
|
783683a12c | ||
|
fc70446050 | ||
|
70ab08aefd | ||
|
ca6308ae64 | ||
|
4dcbb84f06 | ||
|
f4e6f7074e | ||
|
0d92f2b0c5 | ||
|
2afb4cc124 | ||
|
762b0e45e0 | ||
|
a7acd3b535 | ||
|
ccc4b20e83 | ||
|
8dd45bea1c | ||
|
0c80f8cec4 | ||
|
27508864bf | ||
|
117be3b14d | ||
|
4bc2f9b5e6 | ||
|
ba5c45deaf | ||
|
941246a4f0 | ||
|
7feef56656 | ||
|
9a2a07f32a | ||
|
af9594c902 | ||
|
569008b084 | ||
|
0e086563bc | ||
|
91d4a832ad | ||
|
832ce362f0 | ||
|
aa04e453b8 | ||
|
b0a75aed95 | ||
|
dba97f36c0 | ||
|
2560b37819 |
37
NEWS
37
NEWS
@ -1,3 +1,40 @@
|
||||
3.0.2
|
||||
=====
|
||||
* Network Menu [Dan Williams
|
||||
- Fix connecting to WPA2 Enterprise access points
|
||||
Fixes https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=648171
|
||||
- Show the mobile broadband wizard when selecting 3G network
|
||||
Fixes https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=649318
|
||||
- Miscellaneous bug fixes
|
||||
648648, 650124
|
||||
* Fix duplicate icons in the application browser [Owen]
|
||||
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=648739
|
||||
* Make clicking anywhere on the volume icon slider work [Giovanni]
|
||||
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=646660
|
||||
* Fix a case where activating and clicking the hot corner
|
||||
at the same time could result in immediately leaving the
|
||||
overview [Rui]
|
||||
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=649427
|
||||
* Fix a case where applications became misordered in Alt-Tab [Jasper]
|
||||
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=643302
|
||||
* Fix a bug where messages you send could show up in
|
||||
notifications as if someone else sent them [Jonny]
|
||||
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=650219
|
||||
* Memory leak fixes [Colin, Maxim]
|
||||
642652, 649508, 649497
|
||||
* Miscellaneous minor bug fixes [Adel, Christopher, Jasper]
|
||||
649596,648765, 648983, 649632
|
||||
|
||||
Contributors:
|
||||
Christopher Aillon, Giovanni Campagna, Maxim Ermilov,
|
||||
Adel Gadllah, Jonny Lamb, Rui Matos, Jasper St. Pierre,
|
||||
Owen Taylor, Colin Walters, Dan Williams
|
||||
|
||||
Translations:
|
||||
Arash Mousavi [fa], Seán de Búrca [ga], Timo Jyrinki [fi],
|
||||
Sigurd Gartmann [nb], Daniel Nylander [se], Peter Mráz [sl],
|
||||
Abduxukur Abdurixit [ug], Nguyễn Thái Ngọc Duy [vi]
|
||||
|
||||
3.0.1
|
||||
=====
|
||||
|
||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
AC_PREREQ(2.63)
|
||||
AC_INIT([gnome-shell],[3.0.1],[https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell],[gnome-shell])
|
||||
AC_INIT([gnome-shell],[3.0.2],[https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell],[gnome-shell])
|
||||
|
||||
AC_CONFIG_HEADERS([config.h])
|
||||
AC_CONFIG_SRCDIR([src/shell-global.c])
|
||||
@ -100,7 +100,7 @@ AC_SUBST([GJS_VERSION], ["$GJS_VERSION"])
|
||||
GOBJECT_INTROSPECTION_CHECK([$GOBJECT_INTROSPECTION_MIN_VERSION])
|
||||
JHBUILD_TYPELIBDIR="$INTROSPECTION_TYPELIBDIR"
|
||||
# NM is the only typelib we use that we don't jhbuild
|
||||
PKG_CHECK_EXISTS([libnm-glib >= 0.8.995],
|
||||
PKG_CHECK_EXISTS([libnm-glib >= 0.8.999],
|
||||
[NM_TYPELIBDIR=`$PKG_CONFIG --variable=libdir libnm-glib`/girepository-1.0
|
||||
if test "$INTROSPECTION_TYPELIBDIR" != "$NM_TYPELIBDIR"; then
|
||||
JHBUILD_TYPELIBDIR="$JHBUILD_TYPELIBDIR:$NM_TYPELIBDIR"
|
||||
|
@ -77,9 +77,9 @@ HistoryManager.prototype = {
|
||||
this._history[this._history.length - 1] != input) {
|
||||
|
||||
this._history.push(input);
|
||||
this._historyIndex = this._history.length;
|
||||
this._save();
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
this._historyIndex = this._history.length;
|
||||
},
|
||||
|
||||
_onEntryKeyPress: function(entry, event) {
|
||||
|
@ -126,7 +126,7 @@ AlphabeticalView.prototype = {
|
||||
if (currentTimeMillis - startTimeMillis > MAX_APPLICATION_WORK_MILLIS)
|
||||
break;
|
||||
}
|
||||
this._pendingAppIds.splice(0, i);
|
||||
this._pendingAppIds.splice(0, i + 1);
|
||||
if (this._pendingAppIds.length > 0) {
|
||||
return true;
|
||||
} else {
|
||||
|
@ -776,7 +776,7 @@ HotCorner.prototype = {
|
||||
_onCornerClicked : function() {
|
||||
if (!Main.overview.animationInProgress)
|
||||
this.maybeToggleOverviewOnClick();
|
||||
return false;
|
||||
return true;
|
||||
},
|
||||
|
||||
_onCornerLeft : function(actor, event) {
|
||||
|
@ -498,7 +498,7 @@ PopupSliderMenuItem.prototype = {
|
||||
this._slider = new St.DrawingArea({ style_class: 'popup-slider-menu-item', reactive: true });
|
||||
this.addActor(this._slider, { span: -1, expand: true });
|
||||
this._slider.connect('repaint', Lang.bind(this, this._sliderRepaint));
|
||||
this._slider.connect('button-press-event', Lang.bind(this, this._startDragging));
|
||||
this.actor.connect('button-press-event', Lang.bind(this, this._startDragging));
|
||||
this.actor.connect('scroll-event', Lang.bind(this, this._onScrollEvent));
|
||||
|
||||
this._releaseId = this._motionId = 0;
|
||||
|
@ -33,8 +33,10 @@ const NMAccessPointSecurity = {
|
||||
UNKNOWN: 0,
|
||||
NONE: 1,
|
||||
WEP: 2,
|
||||
WPA: 3,
|
||||
WPA2: 4
|
||||
WPA_PSK: 3,
|
||||
WPA2_PSK: 4,
|
||||
WPA_ENT: 5,
|
||||
WPA2_ENT: 6
|
||||
};
|
||||
|
||||
// small optimization, to avoid using [] all the time
|
||||
@ -42,6 +44,17 @@ const NM80211Mode = NetworkManager['80211Mode'];
|
||||
const NM80211ApFlags = NetworkManager['80211ApFlags'];
|
||||
const NM80211ApSecurityFlags = NetworkManager['80211ApSecurityFlags'];
|
||||
|
||||
const NMAppletHelperInterface = {
|
||||
name: 'org.gnome.network_manager_applet',
|
||||
methods: [
|
||||
{ name: 'ConnectToHiddenNetwork', inSignature: '', outSignature: '' },
|
||||
{ name: 'CreateWifiNetwork', inSignature: '', outSignature: '' },
|
||||
{ name: 'ConnectTo8021xNetwork', inSignature: 'oo', outSignature: '' },
|
||||
{ name: 'ConnectTo3gNetwork', inSignature: 'o', outSignature: '' }
|
||||
],
|
||||
};
|
||||
const NMAppletProxy = DBus.makeProxyClass(NMAppletHelperInterface);
|
||||
|
||||
function macToArray(string) {
|
||||
return string.split(':').map(function(el) {
|
||||
return parseInt(el, 16);
|
||||
@ -424,7 +437,8 @@ NMDevice.prototype = {
|
||||
this._client.activate_connection(this._connections[0].connection, this.device, null, null);
|
||||
} else if (this._autoConnectionName) {
|
||||
let connection = this._createAutomaticConnection();
|
||||
this._client.add_and_activate_connection(connection, this.device, null, null);
|
||||
if (connection)
|
||||
this._client.add_and_activate_connection(connection, this.device, null, null);
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
||||
@ -501,7 +515,7 @@ NMDevice.prototype = {
|
||||
},
|
||||
|
||||
connectionValid: function(connection) {
|
||||
throw new TypeError('Invoking pure virtual function NMDevice.connectionValid');
|
||||
return this.device.connection_valid(connection);
|
||||
},
|
||||
|
||||
setEnabled: function(enabled) {
|
||||
@ -604,7 +618,8 @@ NMDevice.prototype = {
|
||||
this._autoConnectionItem = new PopupMenu.PopupMenuItem(this._autoConnectionName);
|
||||
this._autoConnectionItem.connect('activate', Lang.bind(this, function() {
|
||||
let connection = this._createAutomaticConnection();
|
||||
this._client.add_and_activate_connection(connection, this.device, null, null);
|
||||
if (connection)
|
||||
this._client.add_and_activate_connection(connection, this.device, null, null);
|
||||
}));
|
||||
this.section.addMenuItem(this._autoConnectionItem);
|
||||
}
|
||||
@ -719,17 +734,6 @@ NMDeviceWired.prototype = {
|
||||
NMDevice.prototype._init.call(this, client, device, connections);
|
||||
},
|
||||
|
||||
connectionValid: function(connection) {
|
||||
if (connection._type != NetworkManager.SETTING_WIRED_SETTING_NAME)
|
||||
return false;
|
||||
|
||||
let ethernetSettings = connection.get_setting_by_name(NetworkManager.SETTING_WIRED_SETTING_NAME);
|
||||
let fixedMac = ethernetSettings.get_mac_address();
|
||||
if (fixedMac)
|
||||
return macCompare(fixedMac, macToArray(this.device.perm_hw_address));
|
||||
return true;
|
||||
},
|
||||
|
||||
_createSection: function() {
|
||||
NMDevice.prototype._createSection.call(this);
|
||||
|
||||
@ -772,6 +776,10 @@ NMDeviceModem.prototype = {
|
||||
this.mobileDevice = null;
|
||||
this._connectionType = 'ppp';
|
||||
|
||||
this._applet_proxy = new NMAppletProxy(DBus.session,
|
||||
'org.gnome.network_manager_applet',
|
||||
'/org/gnome/network_manager_applet');
|
||||
|
||||
this._capabilities = device.current_capabilities;
|
||||
if (this._capabilities & NetworkManager.DeviceModemCapabilities.GSM_UMTS) {
|
||||
is_wwan = true;
|
||||
@ -829,7 +837,7 @@ NMDeviceModem.prototype = {
|
||||
},
|
||||
|
||||
get connected() {
|
||||
return this._enabled && this.device.state == NetworkManager.DeviceState.CONNECTED;
|
||||
return this._enabled && this.device.state == NetworkManager.DeviceState.ACTIVATED;
|
||||
},
|
||||
|
||||
destroy: function() {
|
||||
@ -872,24 +880,14 @@ NMDeviceModem.prototype = {
|
||||
NMDevice.prototype._clearSection.call(this);
|
||||
},
|
||||
|
||||
connectionValid: function(connection) {
|
||||
return connection._type == this._connectionType;
|
||||
},
|
||||
|
||||
_createAutomaticConnection: function() {
|
||||
// FIXME: we need to summon the mobile wizard here
|
||||
// or NM will not have the necessary parameters to complete the connection
|
||||
// pending a DBus method on nm-applet
|
||||
|
||||
let connection = new NetworkManager.Connection;
|
||||
connection._uuid = NetworkManager.utils_uuid_generate();
|
||||
connection.add_setting(new NetworkManager.SettingConnection({
|
||||
uuid: connection._uuid,
|
||||
id: this._autoConnectionName,
|
||||
type: this._connectionType,
|
||||
autoconnect: false
|
||||
}));
|
||||
return connection;
|
||||
// Mobile wizard is handled by nm-applet for now...
|
||||
this._applet_proxy.ConnectTo3gNetworkRemote(this.device.get_path(),
|
||||
Lang.bind(this, function(results, err) {
|
||||
if (err)
|
||||
log(err);
|
||||
}));
|
||||
return null;
|
||||
}
|
||||
};
|
||||
|
||||
@ -909,18 +907,6 @@ NMDeviceBluetooth.prototype = {
|
||||
NMDevice.prototype._init.call(this, client, device, connections);
|
||||
},
|
||||
|
||||
connectionValid: function(connection) {
|
||||
if (connection._type != NetworkManager.SETTING_BLUETOOTH_SETTING_NAME)
|
||||
return false;
|
||||
|
||||
let bluetoothSettings = connection.get_setting_by_name(NetworkManager.SETTING_BLUETOOTH_SETTING_NAME);
|
||||
let fixedBdaddr = bluetoothSettings.get_bdaddr();
|
||||
if (fixedBdaddr)
|
||||
return macCompare(fixedBdaddr, macToArray(this.device.hw_address));
|
||||
|
||||
return true;
|
||||
},
|
||||
|
||||
_createAutomaticConnection: function() {
|
||||
let connection = new NetworkManager.Connection;
|
||||
connection._uuid = NetworkManager.utils_uuid_generate();
|
||||
@ -1012,6 +998,10 @@ NMDeviceWireless.prototype = {
|
||||
this._overflowItem = null;
|
||||
this._networks = [ ];
|
||||
|
||||
this._applet_proxy = new NMAppletProxy(DBus.session,
|
||||
'org.gnome.network_manager_applet',
|
||||
'/org/gnome/network_manager_applet');
|
||||
|
||||
// breaking the layers with this, but cannot call
|
||||
// this.connectionValid until I have a device
|
||||
this.device = device;
|
||||
@ -1042,7 +1032,7 @@ NMDeviceWireless.prototype = {
|
||||
// Check if some connection is valid for this AP
|
||||
for (let j = 0; j < validConnections.length; j++) {
|
||||
let connection = validConnections[j];
|
||||
if (this._connectionValidForAP(connection, ap) &&
|
||||
if (ap.connection_valid(connection) &&
|
||||
obj.connections.indexOf(connection) == -1) {
|
||||
obj.connections.push(connection);
|
||||
}
|
||||
@ -1103,7 +1093,7 @@ NMDeviceWireless.prototype = {
|
||||
if (best) {
|
||||
for (let i = 0; i < bestApObj.accessPoints.length; i++) {
|
||||
let ap = bestApObj.accessPoints[i];
|
||||
if (this._connectionValidForAP(best, ap)) {
|
||||
if (ap.connection_valid(best)) {
|
||||
this._client.activate_connection(best, this.device, ap.dbus_path, null);
|
||||
break;
|
||||
}
|
||||
@ -1125,26 +1115,28 @@ NMDeviceWireless.prototype = {
|
||||
_getApSecurityType: function(accessPoint) {
|
||||
if (accessPoint._secType)
|
||||
return accessPoint._secType;
|
||||
// XXX: have this checked by someone familiar with IEEE 802.1x
|
||||
|
||||
let flags = accessPoint.flags;
|
||||
let wpa_flags = accessPoint.wpa_flags;
|
||||
let rsn_flags = accessPoint.rsn_flags;
|
||||
let type;
|
||||
if ( !(flags & NM80211ApFlags.PRIVACY)
|
||||
&& (wpa_flags == NM80211ApSecurityFlags.NONE)
|
||||
&& (rsn_flags == NM80211ApSecurityFlags.NONE))
|
||||
type = NMAccessPointSecurity.NONE;
|
||||
else if ( (flags & NM80211ApFlags.PRIVACY)
|
||||
&& (wpa_flags == NM80211ApSecurityFlags.NONE)
|
||||
&& (rsn_flags == NM80211ApSecurityFlags.NONE))
|
||||
type = NMAccessPointSecurity.WEP;
|
||||
else if ( !(flags & NM80211ApFlags.PRIVACY)
|
||||
&& (wpa_flags != NM80211ApSecurity.NONE)
|
||||
&& (rsn_flags != NM80211ApSecurity.NONE))
|
||||
type = NMAccessPointSecurity.WPA;
|
||||
else
|
||||
type = NMAccessPointSecurity.WPA2;
|
||||
if (rsn_flags != NM80211ApSecurityFlags.NONE) {
|
||||
/* RSN check first so that WPA+WPA2 APs are treated as RSN/WPA2 */
|
||||
if (rsn_flags & NM80211ApSecurityFlags.KEY_MGMT_802_1X)
|
||||
type = NMAccessPointSecurity.WPA2_ENT;
|
||||
else if (rsn_flags & NM80211ApSecurityFlags.KEY_MGMT_PSK)
|
||||
type = NMAccessPointSecurity.WPA2_PSK;
|
||||
} else if (wpa_flags != NM80211ApSecurityFlags.NONE) {
|
||||
if (wpa_flags & NM80211ApSecurityFlags.KEY_MGMT_802_1X)
|
||||
type = NMAccessPointSecurity.WPA_ENT;
|
||||
else if (wpa_flags & NM80211ApSecurityFlags.KEY_MGMT_PSK)
|
||||
type = NMAccessPointSecurity.WPA_PSK;
|
||||
} else {
|
||||
if (flags & NM80211ApFlags.PRIVACY)
|
||||
type = NMAccessPointSecurity.WEP;
|
||||
else
|
||||
type = NMAccessPointSecurity.NONE;
|
||||
}
|
||||
|
||||
// cache the found value to avoid checking flags all the time
|
||||
accessPoint._secType = type;
|
||||
@ -1195,7 +1187,7 @@ NMDeviceWireless.prototype = {
|
||||
// check if this enables new connections for this group
|
||||
for (let i = 0; i < this._connections.length; i++) {
|
||||
let connection = this._connections[i].connection;
|
||||
if (this._connectionValidForAP(connection, accessPoint) &&
|
||||
if (accessPoint.connection_valid(connection) &&
|
||||
apObj.connections.indexOf(connection) == -1) {
|
||||
apObj.connections.push(connection);
|
||||
}
|
||||
@ -1243,7 +1235,7 @@ NMDeviceWireless.prototype = {
|
||||
item.connect('activate', Lang.bind(this, function() {
|
||||
let accessPoints = sortAccessPoints(accessPointObj.accessPoints);
|
||||
for (let i = 0; i < accessPoints.length; i++) {
|
||||
if (this._connectionValidForAP(connection, accessPoints[i])) {
|
||||
if (accessPoints[i].connection_valid(connection)) {
|
||||
this._client.activate_connection(connection, this.device, accessPoints[i].dbus_path, null);
|
||||
break;
|
||||
}
|
||||
@ -1252,40 +1244,6 @@ NMDeviceWireless.prototype = {
|
||||
return item;
|
||||
},
|
||||
|
||||
connectionValid: function(connection) {
|
||||
if (connection._type != NetworkManager.SETTING_WIRELESS_SETTING_NAME)
|
||||
return false;
|
||||
|
||||
let wirelessSettings = connection.get_setting_by_name(NetworkManager.SETTING_WIRELESS_SETTING_NAME);
|
||||
let wirelessSecuritySettings = connection.get_setting_by_name(NetworkManager.SETTING_WIRELESS_SECURITY_SETTING_NAME);
|
||||
|
||||
let fixedMac = wirelessSettings.get_mac_address();
|
||||
if (fixedMac && !macCompare(fixedMac, macToArray(this.device.perm_hw_address)))
|
||||
return false;
|
||||
|
||||
if (wirelessSecuritySettings &&
|
||||
wirelessSecuritySettings.key_mgmt != 'none' &&
|
||||
wirelessSecuritySettings.key_mgmt != 'ieee8021x') {
|
||||
let capabilities = this.device.wireless_capabilities;
|
||||
if (!(capabilities & NetworkManager.DeviceWifiCapabilities.WPA) ||
|
||||
!(capabilities & NetworkManager.DeviceWifiCapabilities.CIPHER_TKIP))
|
||||
return false;
|
||||
if (wirelessSecuritySettings.get_num_protos() == 1 &&
|
||||
wirelessSecuritySettings.get_proto(0) == 'rsn' &&
|
||||
!(capabilities & NetworkManager.DeviceWifiCapabilities.RSN))
|
||||
return false;
|
||||
if (wirelessSecuritySettings.get_num_pairwise() == 1 &&
|
||||
wirelessSecuritySettings.get_pairwise(0) == 'ccmp' &&
|
||||
!(capabilities & NetworkManager.DeviceWifiCapabilities.CIPHER_CCMP))
|
||||
return false;
|
||||
if (wirelessSecuritySettings.get_num_groups() == 1 &&
|
||||
wirelessSecuritySettings.get_group(0) == 'ccmp' &&
|
||||
!(capabilities & NetworkManager.DeviceWifiCapabilities.CIPHER_CCMP))
|
||||
return false;
|
||||
}
|
||||
return true;
|
||||
},
|
||||
|
||||
_clearSection: function() {
|
||||
NMDevice.prototype._clearSection.call(this);
|
||||
|
||||
@ -1363,7 +1321,7 @@ NMDeviceWireless.prototype = {
|
||||
let any = false;
|
||||
for (let k = 0; k < apObj.accessPoints.length; k++) {
|
||||
let ap = apObj.accessPoints[k];
|
||||
if (this._connectionValidForAP(connection, ap)) {
|
||||
if (ap.connection_valid(connection)) {
|
||||
apObj.connections.push(connection);
|
||||
any = true;
|
||||
break;
|
||||
@ -1396,37 +1354,6 @@ NMDeviceWireless.prototype = {
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
|
||||
_connectionValidForAP: function(connection, ap) {
|
||||
// copied and adapted from nm-applet
|
||||
let wirelessSettings = connection.get_setting_by_name(NetworkManager.SETTING_WIRELESS_SETTING_NAME);
|
||||
if (!ssidCompare(wirelessSettings.get_ssid(), ap.get_ssid()))
|
||||
return false;
|
||||
|
||||
let wirelessSecuritySettings = connection.get_setting_by_name(NetworkManager.SETTING_WIRELESS_SECURITY_SETTING_NAME);
|
||||
|
||||
let fixedBssid = wirelessSettings.get_bssid();
|
||||
if (fixedBssid && !macCompare(fixedBssid, macToArray(ap.hw_address)))
|
||||
return false;
|
||||
|
||||
let fixedBand = wirelessSettings.band;
|
||||
if (fixedBand) {
|
||||
let freq = ap.frequency;
|
||||
if (fixedBand == 'a' && (freq < 4915 || freq > 5825))
|
||||
return false;
|
||||
if (fixedBand == 'bg' && (freq < 2412 || freq > 2484))
|
||||
return false;
|
||||
}
|
||||
|
||||
let fixedChannel = wirelessSettings.channel;
|
||||
if (fixedChannel && fixedChannel != NetworkManager.utils_wifi_freq_to_channel(ap.frequency))
|
||||
return false;
|
||||
|
||||
if (!wirelessSecuritySettings)
|
||||
return true;
|
||||
|
||||
return wirelessSettings.ap_security_compatible(wirelessSecuritySettings, ap.flags, ap.wpa_flags, ap.rsn_flags, ap.mode);
|
||||
},
|
||||
|
||||
_createActiveConnectionItem: function() {
|
||||
let activeAp = this.device.active_access_point;
|
||||
let icon, title;
|
||||
@ -1508,9 +1435,20 @@ NMDeviceWireless.prototype = {
|
||||
apObj.item = new NMNetworkMenuItem(apObj.accessPoints);
|
||||
apObj.item._apObj = apObj;
|
||||
apObj.item.connect('activate', Lang.bind(this, function() {
|
||||
let connection = this._createAutomaticConnection(apObj);
|
||||
let accessPoints = sortAccessPoints(apObj.accessPoints);
|
||||
this._client.add_and_activate_connection(connection, this.device, accessPoints[0].dbus_path, null)
|
||||
if ( (accessPoints[0]._secType == NMAccessPointSecurity.WPA2_ENT)
|
||||
|| (accessPoints[0]._secType == NMAccessPointSecurity.WPA_ENT)) {
|
||||
// 802.1x-enabled APs get handled by nm-applet for now...
|
||||
this._applet_proxy.ConnectTo8021xNetworkRemote(this.device.get_path(),
|
||||
accessPoints[0].dbus_path,
|
||||
Lang.bind(this, function(results, err) {
|
||||
if (err)
|
||||
log(err);
|
||||
}));
|
||||
} else {
|
||||
let connection = this._createAutomaticConnection(apObj);
|
||||
this._client.add_and_activate_connection(connection, this.device, accessPoints[0].dbus_path, null)
|
||||
}
|
||||
}));
|
||||
}
|
||||
|
||||
|
@ -416,7 +416,11 @@ Notification.prototype = {
|
||||
styles.push('chat-action');
|
||||
}
|
||||
|
||||
this.update(this.source.title, messageBody, { customContent: true, bannerMarkup: true });
|
||||
if (message.direction == NotificationDirection.RECEIVED) {
|
||||
this.update(this.source.title, messageBody, { customContent: true,
|
||||
bannerMarkup: true });
|
||||
}
|
||||
|
||||
this._append(messageBody, styles, message.timestamp, noTimestamp);
|
||||
},
|
||||
|
||||
|
@ -237,7 +237,7 @@ WindowClone.prototype = {
|
||||
this.emit('zoom-start');
|
||||
|
||||
if (!this._zoomLightbox)
|
||||
this._zoomLightbox = new Lightbox.Lightbox(global.stage,
|
||||
this._zoomLightbox = new Lightbox.Lightbox(Main.uiGroup,
|
||||
{ fadeTime: LIGHTBOX_FADE_TIME });
|
||||
this._zoomLightbox.show();
|
||||
|
||||
@ -248,7 +248,7 @@ WindowClone.prototype = {
|
||||
this._zoomGlobalOrig.setPosition.apply(this._zoomGlobalOrig, this.actor.get_transformed_position());
|
||||
this._zoomGlobalOrig.setScale(width / this.actor.width, height / this.actor.height);
|
||||
|
||||
this.actor.reparent(global.stage);
|
||||
this.actor.reparent(Main.uiGroup);
|
||||
this._zoomLightbox.highlight(this.actor);
|
||||
|
||||
[this.actor.x, this.actor.y] = this._zoomGlobalOrig.getPosition();
|
||||
@ -296,6 +296,9 @@ WindowClone.prototype = {
|
||||
},
|
||||
|
||||
_onDragBegin : function (draggable, time) {
|
||||
if (this._zooming)
|
||||
this._zoomEnd();
|
||||
|
||||
[this.dragOrigX, this.dragOrigY] = this.actor.get_position();
|
||||
this.dragOrigScale = this.actor.scale_x;
|
||||
this.inDrag = true;
|
||||
|
@ -201,12 +201,10 @@ WorkspacesView.prototype = {
|
||||
|
||||
Tweener.removeTweens(workspace.actor);
|
||||
|
||||
let opacity = (this._inDrag && w != active) ? 200 : 255;
|
||||
let y = (w - active) * (this._height + this._spacing + this._workspaceRatioSpacing);
|
||||
|
||||
if (showAnimation) {
|
||||
let params = { y: y,
|
||||
opacity: opacity,
|
||||
time: WORKSPACE_SWITCH_TIME,
|
||||
transition: 'easeOutQuad'
|
||||
};
|
||||
@ -224,7 +222,6 @@ WorkspacesView.prototype = {
|
||||
Tweener.addTween(workspace.actor, params);
|
||||
} else {
|
||||
workspace.actor.set_position(0, y);
|
||||
workspace.actor.opacity = opacity;
|
||||
if (w == 0)
|
||||
this._updateVisibility();
|
||||
}
|
||||
@ -439,20 +436,14 @@ WorkspacesView.prototype = {
|
||||
if (topWorkspace) {
|
||||
if (topWorkspace.actor.contains(dragEvent.targetActor)) {
|
||||
hoverWorkspace = topWorkspace;
|
||||
topWorkspace.opacity = topWorkspace.actor.opacity = 255;
|
||||
result = topWorkspace.handleDragOver(dragEvent.source, dragEvent.dragActor);
|
||||
} else {
|
||||
topWorkspace.opacity = topWorkspace.actor.opacity = 200;
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
if (bottomWorkspace) {
|
||||
if (bottomWorkspace.actor.contains(dragEvent.targetActor)) {
|
||||
hoverWorkspace = bottomWorkspace;
|
||||
bottomWorkspace.opacity = bottomWorkspace.actor.opacity = 255;
|
||||
result = bottomWorkspace.handleDragOver(dragEvent.source, dragEvent.dragActor);
|
||||
} else {
|
||||
bottomWorkspace.opacity = bottomWorkspace.actor.opacity = 200;
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
|
@ -1,9 +1,11 @@
|
||||
af
|
||||
ar
|
||||
ast
|
||||
bg
|
||||
bn
|
||||
bn_IN
|
||||
ca
|
||||
ca@valencia
|
||||
cs
|
||||
da
|
||||
de
|
||||
@ -32,17 +34,20 @@ mr
|
||||
nb
|
||||
nl
|
||||
nn
|
||||
oc
|
||||
pa
|
||||
pl
|
||||
pt
|
||||
pt_BR
|
||||
ro
|
||||
ru
|
||||
sk
|
||||
sl
|
||||
sr
|
||||
sr@latin
|
||||
sv
|
||||
ta
|
||||
te
|
||||
th
|
||||
tr
|
||||
ug
|
||||
|
466
po/ca.po
466
po/ca.po
@ -2,21 +2,22 @@
|
||||
# Copyright (C) 2009 Siegfried-Angel Gevatter Pujals <rainct@ubuntu.com>
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
|
||||
# Siegfried-Angel Gevatter Pujals <rainct@ubuntu.com>, 2009.
|
||||
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2010.
|
||||
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2010, 2014.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-29 00:29+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-03 23:19+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-21 20:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 22:53+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "GNOME Shell"
|
||||
@ -27,6 +28,12 @@ msgid "Window management and application launching"
|
||||
msgstr "Gestor de finestres i llançador d'aplicacions"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Habilita les eines internes en el diàleg de l'Alt+F2 que són útils per als "
|
||||
"desenvolupadors i provadors"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
|
||||
"dialog."
|
||||
@ -34,21 +41,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Permet l'accés a les eines de depuració i de seguiment internes a través del "
|
||||
"diàleg de l'Alt+F2."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Habilita les eines internes en el diàleg de l'Alt+F2 que són útils per als "
|
||||
"desenvolupadors i provadors"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
|
||||
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
||||
msgstr "Extensió de fitxer per desar l'screencast"
|
||||
msgid "Uuids of extensions to disable"
|
||||
msgstr "Identificadors únics de les extensions a inhabilitar"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
||||
msgstr "Imatges per segon per enregistrar els screencasts."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
|
||||
"should not be loaded."
|
||||
@ -56,33 +53,90 @@ msgstr ""
|
||||
"Les extensions del GNOME Shell tenen un identificador universal. Aquesta "
|
||||
"clau conté una llista de les extensions que no s'han de carregar."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
|
||||
msgstr "Si s'han de recollir estadístiques d'ús de les aplicacions"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
|
||||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||
msgstr "Historial de les ordres utilitzades en el diàleg de l'Alt+F2"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
|
||||
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
|
||||
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
|
||||
"remove already saved data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El GNOME Shell normalment fa un seguiment de les aplicacions actives per tal "
|
||||
"de mostrar les més utilitzades (per exemple en els llançadors). Tot i que "
|
||||
"les dades es mantindran en privat, podeu inhabilitar-ho per motius de "
|
||||
"privadesa. Tingueu en compte que si ho inhabiliteu no es suprimiran les "
|
||||
"dades ja recollides."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
|
||||
msgid "History for the looking glass dialog"
|
||||
msgstr "Historial del depurador del GNOME Shell"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
|
||||
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si és «true» (cert) es mostra la data en el rellotge a més a més de l'hora."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
|
||||
msgid "If true, display seconds in time."
|
||||
msgstr "Si és «true» (cert) es mostren els segons."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
|
||||
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
||||
msgstr "Si és «true» (cert) es mostra el número de la setmana en el calendari."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
|
||||
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Llista d'identificadors de fitxers d'escriptori de les aplicacions preferides"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
||||
"favorites area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es mostraran, a l'àrea de preferits, les aplicacions que corresponguin a "
|
||||
"aquests identificadors."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
|
||||
msgid "disabled OpenSearch providers"
|
||||
msgstr "inhabilita els proveïdors d'OpenSearch"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
|
||||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||
msgstr "Historial de les ordres utilitzades en el diàleg de l'Alt+F2"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
|
||||
msgid "History for the looking glass dialog"
|
||||
msgstr "Historial del depurador del GNOME Shell"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Show the week date in the calendar"
|
||||
msgstr "Mostra el número de la setmana en el calendari"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
|
||||
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
||||
msgstr "Si és «true» (cert) es mostra el número de la setmana en el calendari."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Show time with seconds"
|
||||
msgstr "Mostra l'hora amb segons"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
|
||||
msgid "If true, display seconds in time."
|
||||
msgstr "Si és «true» (cert) es mostren els segons."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Show date in clock"
|
||||
msgstr "Mostra la data en el rellotge"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
|
||||
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si és «true» (cert) es mostra la data en el rellotge a més a més de l'hora."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
|
||||
msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
||||
msgstr "Imatges per segon per enregistrar els screencasts."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
||||
"screencast recorder in frames-per-second."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les imatges per segon, en fotogrames per segon, de l'screencast enregistrat "
|
||||
"per l'eina d'enregistrament del GNOME Shell."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
|
||||
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
||||
msgstr "El conducte GStreamer per enregistrar els screencasts"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
||||
@ -109,27 +163,11 @@ msgstr ""
|
||||
"variable per estimar el nombre de fils d'execució paral·lels òptims del "
|
||||
"sistema."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Show date in clock"
|
||||
msgstr "Mostra la data en el rellotge"
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
|
||||
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
||||
msgstr "Extensió de fitxer per desar l'screencast"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Show the week date in the calendar"
|
||||
msgstr "Mostra el número de la setmana en el calendari"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Show time with seconds"
|
||||
msgstr "Mostra l'hora amb segons"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
||||
"favorites area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es mostraran, a l'àrea de preferits, les aplicacions que corresponguin a "
|
||||
"aquests identificadors."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
|
||||
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
|
||||
@ -139,108 +177,69 @@ msgstr ""
|
||||
"basat en l'hora de realització i utilitzarà aquesta extensió. S'hauria de "
|
||||
"canviar si s'enregistra en un format diferent."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
||||
"screencast recorder in frames-per-second."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les imatges per segon, en fotogrames per segon, de l'screencast enregistrat "
|
||||
"per l'eina d'enregistrament del GNOME Shell."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
|
||||
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
||||
msgstr "El conducte GStreamer per enregistrar els screencasts"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
|
||||
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
|
||||
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
|
||||
"remove already saved data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El GNOME Shell normalment fa un seguiment de les aplicacions actives per tal "
|
||||
"de mostrar les més utilitzades (per exemple en els llançadors). Tot i que "
|
||||
"les dades es mantindran en privat, podeu inhabilitar-ho per motius de "
|
||||
"privadesa. Tingueu en compte que si ho inhabiliteu no es suprimiran les "
|
||||
"dades ja recollides."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
|
||||
msgid "Uuids of extensions to disable"
|
||||
msgstr "Identificadors únics de les extensions a inhabilitar"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
|
||||
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
|
||||
msgstr "Si s'han de recollir estadístiques d'ús de les aplicacions"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
|
||||
msgid "disabled OpenSearch providers"
|
||||
msgstr "inhabilita els proveïdors d'OpenSearch"
|
||||
|
||||
#: ../js/misc/util.js:71
|
||||
msgid "Command not found"
|
||||
msgstr "No s'ha trobat l'ordre"
|
||||
|
||||
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
||||
#. something nicer
|
||||
#: ../js/misc/util.js:98
|
||||
msgid "Could not parse command:"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut analitzar l'ordre:"
|
||||
|
||||
#: ../js/misc/util.js:106
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut executar «%s»:"
|
||||
|
||||
#. Translators: Filter to display all applications
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:230
|
||||
#. Translators: Filter to display all applications */
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:260
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Totes"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:328
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:359
|
||||
msgid "APPLICATIONS"
|
||||
msgstr "APLICACIONS"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:354
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:385
|
||||
msgid "SETTINGS"
|
||||
msgstr "CONFIGURACIÓ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:625
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:656
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Finestra nova"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:628
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:659
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Suprimeix dels preferits"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:629
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:660
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Afegeix als preferits"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appFavorites.js:91
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s has been added to your favorites."
|
||||
msgstr "S'ha afegit %s als preferits."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appFavorites.js:122
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||
msgstr "S'ha suprimit %s dels preferits."
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
||||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
||||
#.
|
||||
#. */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:66
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "All Day"
|
||||
msgstr "Tot el dia"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:71
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "%H:%M"
|
||||
msgstr "%H:%M"
|
||||
|
||||
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
|
||||
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:78
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "%l:%M %p"
|
||||
@ -250,43 +249,43 @@ msgstr "%l:%M %p"
|
||||
#. *
|
||||
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
||||
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
||||
#.
|
||||
#. */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:118
|
||||
msgctxt "grid sunday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "Dg"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:120
|
||||
msgctxt "grid monday"
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr "Dl"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:122
|
||||
msgctxt "grid tuesday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "Dt"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:124
|
||||
msgctxt "grid wednesday"
|
||||
msgid "W"
|
||||
msgstr "Dc"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:126
|
||||
msgctxt "grid thursday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "Dj"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:128
|
||||
msgctxt "grid friday"
|
||||
msgid "F"
|
||||
msgstr "Dv"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:130
|
||||
msgctxt "grid saturday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
@ -297,61 +296,69 @@ msgstr "Ds"
|
||||
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
|
||||
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
|
||||
#. * both be 'T').
|
||||
#.
|
||||
#. */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:143
|
||||
msgctxt "list sunday"
|
||||
msgid "Su"
|
||||
msgstr "Dg."
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:145
|
||||
msgctxt "list monday"
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr "Dl."
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:147
|
||||
msgctxt "list tuesday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "Dt."
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:149
|
||||
msgctxt "list wednesday"
|
||||
msgid "W"
|
||||
msgstr "Dc."
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:151
|
||||
msgctxt "list thursday"
|
||||
msgid "Th"
|
||||
msgstr "Dj."
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:153
|
||||
msgctxt "list friday"
|
||||
msgid "F"
|
||||
msgstr "Dv."
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:155
|
||||
msgctxt "list saturday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "Ds."
|
||||
|
||||
#. Translators: Text to show if there are no events
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:375 ../js/ui/calendar.js:644
|
||||
msgid "calendar:week_start:0"
|
||||
msgstr "calendar:week_start:1"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:387
|
||||
msgid "calendar:MY"
|
||||
msgstr "calendar:MY"
|
||||
|
||||
#. Translators: Text to show if there are no events */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:704
|
||||
msgid "Nothing Scheduled"
|
||||
msgstr "No hi ha res apuntat"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:720
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:496
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A %d de %B"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:723
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:723 ../js/ui/telepathyClient.js:499
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||||
msgstr "%A %d de %B de %Y"
|
||||
@ -372,7 +379,7 @@ msgstr "Aquesta setmana"
|
||||
msgid "Next week"
|
||||
msgstr "La setmana que ve"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1000
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1037
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Suprimeix"
|
||||
|
||||
@ -385,7 +392,7 @@ msgid "Open Calendar"
|
||||
msgstr "Obre el calendari"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the time format with date used
|
||||
#. in 24-hour mode.
|
||||
#. in 24-hour mode. */
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:164
|
||||
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
||||
msgstr "%a %d de %b, %R:%S"
|
||||
@ -395,7 +402,7 @@ msgid "%a %b %e, %R"
|
||||
msgstr "%a %d de %b, %R"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the time format without date used
|
||||
#. in 24-hour mode.
|
||||
#. in 24-hour mode. */
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:169
|
||||
msgid "%a %R:%S"
|
||||
msgstr "%a %R:%S"
|
||||
@ -405,7 +412,7 @@ msgid "%a %R"
|
||||
msgstr "%a %R"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format with date used
|
||||
#. for AM/PM.
|
||||
#. for AM/PM. */
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:177
|
||||
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a %d de %b, %l:%M:%S %p"
|
||||
@ -415,7 +422,7 @@ msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a %d de %b, %l:%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format without date used
|
||||
#. for AM/PM.
|
||||
#. for AM/PM. */
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
|
||||
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
|
||||
@ -426,7 +433,7 @@ msgstr "%a %l:%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||
#.
|
||||
#. */
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
|
||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||
msgstr "%A %d de %B, %Y"
|
||||
@ -436,7 +443,7 @@ msgid "RECENT ITEMS"
|
||||
msgstr "DOCUMENTS RECENTS"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Log Out %s"
|
||||
msgstr "Surt %s"
|
||||
|
||||
@ -449,12 +456,12 @@ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
|
||||
msgstr "Feu clic a «Surt» per tancar les aplicacions i sortir de la sessió."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr "%s sortirà de la sessió automàticament d'aquí %d segons."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr "Sortireu automàticament d'aquí %d segons."
|
||||
|
||||
@ -471,7 +478,7 @@ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
|
||||
msgstr "Feu clic a «Apaga» per tancar les aplicacions i apagar l'ordinador."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr "S'apagarà l'ordinador automàticament d'aquí %d segons."
|
||||
|
||||
@ -490,7 +497,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Feu clic a «Reinicia» per tancar les aplicacions i reiniciar l'ordinador."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr "Es reiniciarà l'ordinador automàticament d'aquí %d segons."
|
||||
|
||||
@ -498,7 +505,7 @@ msgstr "Es reiniciarà l'ordinador automàticament d'aquí %d segons."
|
||||
msgid "Restarting the system."
|
||||
msgstr "S'està reiniciant l'ordinador."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:415 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:413 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancel·la"
|
||||
@ -533,11 +540,11 @@ msgstr "Visualitza el font"
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Pàgina web"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:993
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1030
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Obre"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2151
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2194
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Informació de l'ordinador"
|
||||
|
||||
@ -553,30 +560,27 @@ msgstr "Finestres"
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Aplicacions"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||
#. the left of the overview
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:205
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Quadre d'aplicacions"
|
||||
|
||||
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:515
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:533
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Quit %s"
|
||||
msgstr "Tanca %s"
|
||||
|
||||
#. Button on the left side of the panel.
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:893
|
||||
#. Button on the left side of the panel. */
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". */
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:911
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Activitats"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:994
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:1012
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "Barra superior"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:122
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Failed to unmount '%s'"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut desmuntar «%s»"
|
||||
|
||||
@ -607,7 +611,7 @@ msgstr "Autentica"
|
||||
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
|
||||
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
||||
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
||||
#. * for instance.
|
||||
#. * for instance. */
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:264
|
||||
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
||||
msgstr "No ha funcionat. Torneu-ho a provar."
|
||||
@ -616,11 +620,6 @@ msgstr "No ha funcionat. Torneu-ho a provar."
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Contrasenya:"
|
||||
|
||||
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
|
||||
#. (for toggle switches containing the English words
|
||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:679
|
||||
msgid "toggle-switch-us"
|
||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||
@ -629,11 +628,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||
msgid "Please enter a command:"
|
||||
msgstr "Introduïu una ordre:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:310
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:311
|
||||
msgid "Searching..."
|
||||
msgstr "S'està cercant..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:324
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:325
|
||||
msgid "No matching results."
|
||||
msgstr "No s'ha trobat cap coincidència."
|
||||
|
||||
@ -678,12 +677,6 @@ msgstr "Surt..."
|
||||
msgid "Zoom"
|
||||
msgstr "Amplia"
|
||||
|
||||
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
|
||||
#. 'screen-reader-enabled');
|
||||
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
|
||||
#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
|
||||
#. 'screen-keyboard-enabled');
|
||||
#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
|
||||
msgid "Visual Alerts"
|
||||
msgstr "Avisos visuals"
|
||||
@ -755,7 +748,7 @@ msgid "Error browsing device"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en navegar pel dispositiu"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
|
||||
msgstr "No es pot navegar pel dispositiu degut a l'error «%s»"
|
||||
|
||||
@ -772,12 +765,12 @@ msgid "Sound Settings"
|
||||
msgstr "Paràmetres de so"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Authorization request from %s"
|
||||
msgstr "Hi ha una petició d'autorització des de %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:374
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
|
||||
msgstr "El dispositiu %s vol accedir al servei «%s»"
|
||||
|
||||
@ -794,17 +787,17 @@ msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Rebutja"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Pairing confirmation for %s"
|
||||
msgstr "Confirmació d'aparellament per %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:448
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
|
||||
msgstr "El dispositiu %s vol aparellar-se amb aquest ordinador"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
|
||||
msgstr "Confirmeu que el PIN «%s» coincideix amb el que hi ha al dispositiu."
|
||||
|
||||
@ -817,7 +810,7 @@ msgid "Does not match"
|
||||
msgstr "No coincideix"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:441
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Pairing request for %s"
|
||||
msgstr "Teniu una sol·licitud d'aparellament amb %s"
|
||||
|
||||
@ -837,139 +830,139 @@ msgstr "Mostra la disposició del teclat..."
|
||||
msgid "Localization Settings"
|
||||
msgstr "Paràmetres de localització"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:104 ../js/ui/status/network.js:1454
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:122 ../js/ui/status/network.js:1428
|
||||
msgid "<unknown>"
|
||||
msgstr "<desconegut>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:311
|
||||
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch */
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:339
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "inhabilitada"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:494
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:538
|
||||
msgid "connecting..."
|
||||
msgstr "s'està connectant..."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:497
|
||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:541
|
||||
msgid "authentication required"
|
||||
msgstr "cal autenticació"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
||||
#. module, which is missing
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:507
|
||||
#. module, which is missing */
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:551
|
||||
msgid "firmware missing"
|
||||
msgstr "manca el microprogramari"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:514
|
||||
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected */
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:558
|
||||
msgid "cable unplugged"
|
||||
msgstr "s'ha desconnectat el cable"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
||||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:519
|
||||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:563
|
||||
msgid "unavailable"
|
||||
msgstr "no disponible"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:521
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:565
|
||||
msgid "connection failed"
|
||||
msgstr "ha fallat la connexió"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
|
||||
#. and we cannot access its settings (including the name)
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:602 ../js/ui/status/network.js:1402
|
||||
#. and we cannot access its settings (including the name) */
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:646 ../js/ui/status/network.js:1376
|
||||
msgid "Connected (private)"
|
||||
msgstr "Connectat (privat)"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:683
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:731
|
||||
msgid "Auto Ethernet"
|
||||
msgstr "Ethernet automàtic"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:758
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:799
|
||||
msgid "Auto broadband"
|
||||
msgstr "Banda ampla automàtica"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:761
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:802
|
||||
msgid "Auto dial-up"
|
||||
msgstr "Marcatge directe automàtic"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/network.js:1414
|
||||
#, c-format
|
||||
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) */
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:926 ../js/ui/status/network.js:1388
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Auto %s"
|
||||
msgstr "%s automàtic"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:906
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:928
|
||||
msgid "Auto bluetooth"
|
||||
msgstr "Bluetooth automàtic"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1416
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1390
|
||||
msgid "Auto wireless"
|
||||
msgstr "Sense fil automàtic"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1474
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1459
|
||||
msgid "More..."
|
||||
msgstr "Més..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1497
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1482
|
||||
msgid "Enable networking"
|
||||
msgstr "Habilita la xarxa"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1509
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1494
|
||||
msgid "Wired"
|
||||
msgstr "Amb fil"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1520
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1505
|
||||
msgid "Wireless"
|
||||
msgstr "Sense fil"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1530
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1515
|
||||
msgid "Mobile broadband"
|
||||
msgstr "Ampla de banda mòbil"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1540
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1525
|
||||
msgid "VPN Connections"
|
||||
msgstr "Connexions VPN"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1549
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1537
|
||||
msgid "Network Settings"
|
||||
msgstr "Paràmetres de xarxa"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1844
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1831
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
|
||||
msgstr "Us acabeu de connectar amb la connexió de banda ampla mòbil «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1848
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1835
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
|
||||
msgstr "Us acabeu de connectar a la xarxa sense fil «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1852
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1839
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "You're now connected to wired network '%s'"
|
||||
msgstr "Us acabeu de connectar a la xarxa amb fil «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1856
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1843
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
|
||||
msgstr "Us acabeu de connectar a la xarxa VPN «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1861
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1848
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "You're now connected to '%s'"
|
||||
msgstr "Us acabeu de connectar a «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1869
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1856
|
||||
msgid "Connection established"
|
||||
msgstr "S'ha establert la connexió"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1991
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1982
|
||||
msgid "Networking is disabled"
|
||||
msgstr "S'ha inhabilitat la xarxa"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:2116
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:2107
|
||||
msgid "Network Manager"
|
||||
msgstr "Gestor de connexions de xarxa"
|
||||
|
||||
@ -977,22 +970,20 @@ msgstr "Gestor de connexions de xarxa"
|
||||
msgid "Power Settings"
|
||||
msgstr "Paràmetres d'energia"
|
||||
|
||||
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
|
||||
#. to estimate battery life
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:111
|
||||
msgid "Estimating..."
|
||||
msgstr "S'està estimant la durada..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:118
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d hour remaining"
|
||||
msgid_plural "%d hours remaining"
|
||||
msgstr[0] "Queda %d hora"
|
||||
msgstr[1] "Queden %d hores"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
|
||||
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" */
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:121
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d %s %d %s remaining"
|
||||
msgstr "Queden %d %s %d %s"
|
||||
|
||||
@ -1009,7 +1000,7 @@ msgstr[0] "minut"
|
||||
msgstr[1] "minuts"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:126
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d minute remaining"
|
||||
msgid_plural "%d minutes remaining"
|
||||
msgstr[0] "Queda %d minut"
|
||||
@ -1071,38 +1062,37 @@ msgstr "Volum"
|
||||
msgid "Microphone"
|
||||
msgstr "Micròfon"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:331
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:335
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s is online."
|
||||
msgstr "%s és en línia."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:336
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:340
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s is offline."
|
||||
msgstr "%s no hi és."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:339
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:343
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s is away."
|
||||
msgstr "%s és lluny."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:342
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:346
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s is busy."
|
||||
msgstr "%s està ocupat."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
||||
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
||||
#. locale, without seconds.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:473
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#. locale, without seconds. */
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:488
|
||||
msgid "Sent at %X on %A"
|
||||
msgstr "Enviat a les %X del %A"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the text displayed
|
||||
#. in the search entry when no search is
|
||||
#. active; it should not exceed ~30
|
||||
#. characters.
|
||||
#. characters. */
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:122
|
||||
msgid "Type to search..."
|
||||
msgstr "Teclegeu per cercar..."
|
||||
@ -1112,12 +1102,12 @@ msgid "Search"
|
||||
msgstr "Cerca"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s has finished starting"
|
||||
msgstr "S'ha acabat d'iniciar %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "'%s' is ready"
|
||||
msgstr "«%s» ja està apunt"
|
||||
|
||||
@ -1143,11 +1133,11 @@ msgstr[1] "%u entrades"
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "Sons del sistema"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:446
|
||||
#: ../src/main.c:445
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Mostra la versió"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-app.c:454
|
||||
#: ../src/shell-app.c:464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to launch '%s'"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»"
|
||||
|
1399
po/ca@valencia.po
Normal file
1399
po/ca@valencia.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
280
po/da.po
280
po/da.po
@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-30 22:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-30 19:55+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-07 18:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-06 13:50+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kris Thomsen <lakristho@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
@ -33,6 +33,11 @@ msgid "Window management and application launching"
|
||||
msgstr "Vindueshåndtering og åbning af programmer"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktivér interne værktøjer, som er nyttige for udviklere og testere fra Alt-F2"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
|
||||
"dialog."
|
||||
@ -40,20 +45,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Tillad adgang til interne fejlsøgnings- og overvågningsværktøjer med brug af "
|
||||
"dialogen Alt-F2."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktivér interne værktøjer, som er nyttige for udviklere og testere fra Alt-F2"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
|
||||
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
||||
msgstr "Filendelse til at gemme skærmoptagelser"
|
||||
msgid "Uuids of extensions to disable"
|
||||
msgstr "Uuid'er for udvidelser der deaktiveres"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
||||
msgstr "Billedfrekvens brugt til skærmoptagelser."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
|
||||
"should not be loaded."
|
||||
@ -61,31 +57,87 @@ msgstr ""
|
||||
"GNOME-skallens udvidelser har en uuid-indstilling; denne nøgle oplister "
|
||||
"udvidelser som ikke skal indlæses."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
|
||||
msgstr "Om der skal indsamles statistik om programmers brug"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
|
||||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||
msgstr "Historik for kommandodialog (Alt-F2)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
|
||||
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
|
||||
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
|
||||
"remove already saved data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skallen overvåger normalt aktive programmer for at kunne vise de mest brugte "
|
||||
"(f.eks. i genveje). Selvom disse data er holdt private, vil du muligvis "
|
||||
"ønske at deaktivere dem af private grunde. Bemærk at selvom du gør dette, "
|
||||
"vil det ikke fjerne de allerede gemte data."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
|
||||
msgid "History for the looking glass dialog"
|
||||
msgstr "Historik for looking glass-dialogen"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
|
||||
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
|
||||
msgstr "Hvis sand vises datoen i uret, som tillæg til tiden."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
|
||||
msgid "If true, display seconds in time."
|
||||
msgstr "Hvis sand vises sekunder i klokkeslæt."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
|
||||
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
||||
msgstr "Hvis sand vises ISO-ugenummeret i kalenderen."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
|
||||
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
||||
msgstr "Liste over skrivebordsfil-id'er til favoritprogrammer"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
||||
"favorites area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Programmerne som passer til disse identifikatorer vil blive vist i "
|
||||
"favoritområdet."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
|
||||
msgid "disabled OpenSearch providers"
|
||||
msgstr "deaktiverede OpenSearch-udbydere"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
|
||||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||
msgstr "Historik for kommandodialog (Alt-F2)"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
|
||||
msgid "History for the looking glass dialog"
|
||||
msgstr "Historik for looking glass-dialogen"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Show the week date in the calendar"
|
||||
msgstr "Vis ugenummer i kalenderen"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
|
||||
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
||||
msgstr "Hvis sand vises ISO-ugenummeret i kalenderen."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Show time with seconds"
|
||||
msgstr "Vis tid med sekunder"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
|
||||
msgid "If true, display seconds in time."
|
||||
msgstr "Hvis sand vises sekunder i klokkeslæt."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Show date in clock"
|
||||
msgstr "Vis dato i uret"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
|
||||
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
|
||||
msgstr "Hvis sand vises datoen i uret, som tillæg til tiden."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
|
||||
msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
||||
msgstr "Billedfrekvens brugt til skærmoptagelser."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
||||
"screencast recorder in frames-per-second."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Billedfrekvensen på den endelige skærmoptagelse, optaget af GNOME-skallens "
|
||||
"skærmoptager i billeder-per-sekund."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
|
||||
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
||||
msgstr "Datakanalen for Gstreamer bruges til indkodning af skærmoptagelsen"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
||||
@ -110,27 +162,11 @@ msgstr ""
|
||||
"%T ! queue ! webmmux\" og optager i WEBM-formatet med VP8-codec'et. %T "
|
||||
"bruges som pladsholder for et gæt om det optimale trådantal på systemet."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Show date in clock"
|
||||
msgstr "Vis dato i uret"
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
|
||||
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
||||
msgstr "Filendelse til at gemme skærmoptagelser"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Show the week date in the calendar"
|
||||
msgstr "Vis ugenummer i kalenderen"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Show time with seconds"
|
||||
msgstr "Vis tid med sekunder"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
||||
"favorites area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Programmerne som passer til disse identifikatorer vil blive vist i "
|
||||
"favoritområdet."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
|
||||
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
|
||||
@ -140,42 +176,6 @@ msgstr ""
|
||||
"og bruge denne endelse. Det skal ændres når der optages i et andet "
|
||||
"containerformat."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
||||
"screencast recorder in frames-per-second."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Billedfrekvensen på den endelige skærmoptagelse, optaget af GNOME-skallens "
|
||||
"skærmoptager i billeder-per-sekund."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
|
||||
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
||||
msgstr "Datakanalen for Gstreamer bruges til indkodning af skærmoptagelsen"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
|
||||
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
|
||||
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
|
||||
"remove already saved data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skallen overvåger normalt aktive programmer for at kunne vise de mest brugte "
|
||||
"(f.eks. i genveje). Selvom disse data er holdt private, vil du muligvis "
|
||||
"ønske at deaktivere dem af private grunde. Bemærk at selvom du gør dette, "
|
||||
"vil det ikke fjerne de allerede gemte data."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
|
||||
msgid "Uuids of extensions to disable"
|
||||
msgstr "Uuid'er for udvidelser der deaktiveres"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
|
||||
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
|
||||
msgstr "Om der skal indsamles statistik om programmers brug"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
|
||||
msgid "disabled OpenSearch providers"
|
||||
msgstr "deaktiverede OpenSearch-udbydere"
|
||||
|
||||
#: ../js/misc/util.js:71
|
||||
msgid "Command not found"
|
||||
msgstr "Kommando ikke fundet"
|
||||
@ -192,27 +192,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||
msgstr "Kørsel af \"%s\" mislykkedes:"
|
||||
|
||||
#. Translators: Filter to display all applications
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:230
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:260
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Alle"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:328
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:359
|
||||
msgid "APPLICATIONS"
|
||||
msgstr "PROGRAMMER"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:354
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:385
|
||||
msgid "SETTINGS"
|
||||
msgstr "INDSTILLINGER"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:625
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:656
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Nyt vindue"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:628
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:659
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Fjern fra favoritter"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:629
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:660
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Føj til favoritter"
|
||||
|
||||
@ -345,13 +345,13 @@ msgid "Nothing Scheduled"
|
||||
msgstr "Intet planlagt"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:490
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:496
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A, %d. %B"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:723 ../js/ui/telepathyClient.js:493
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:723 ../js/ui/telepathyClient.js:499
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||||
msgstr "%A, %d. %B %Y"
|
||||
@ -372,7 +372,7 @@ msgstr "Denne uge"
|
||||
msgid "Next week"
|
||||
msgstr "Næste uge"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1007
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1037
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Fjern"
|
||||
|
||||
@ -497,7 +497,7 @@ msgstr "Systemet vil genstarte automatisk om %d sekunder."
|
||||
msgid "Restarting the system."
|
||||
msgstr "Genstarter systemet."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:415 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:413 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annullér"
|
||||
@ -532,11 +532,11 @@ msgstr "Vis kilde"
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Webside"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1000
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1030
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Åbn"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2164
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2194
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Systeminformation"
|
||||
|
||||
@ -559,18 +559,18 @@ msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Favoritområde"
|
||||
|
||||
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:524
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quit %s"
|
||||
msgstr "Afslut %s"
|
||||
|
||||
#. Button on the left side of the panel.
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:902
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:911
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Aktiviteter"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:1003
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:1012
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "Toppanel"
|
||||
|
||||
@ -628,11 +628,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||
msgid "Please enter a command:"
|
||||
msgstr "Indtast en kommando:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:310
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:311
|
||||
msgid "Searching..."
|
||||
msgstr "Søger..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:324
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:325
|
||||
msgid "No matching results."
|
||||
msgstr "Ingen resultater fundet."
|
||||
|
||||
@ -836,139 +836,139 @@ msgstr "Vis tastaturlayout..."
|
||||
msgid "Localization Settings"
|
||||
msgstr "Indstillinger for sprog"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:104 ../js/ui/status/network.js:1454
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:122 ../js/ui/status/network.js:1428
|
||||
msgid "<unknown>"
|
||||
msgstr "<ukendt>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:311
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:339
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "deaktiveret"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:494
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:538
|
||||
msgid "connecting..."
|
||||
msgstr "forbinder..."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:497
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:541
|
||||
msgid "authentication required"
|
||||
msgstr "godkendelse påkrævet"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
||||
#. module, which is missing
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:507
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:551
|
||||
msgid "firmware missing"
|
||||
msgstr "firmware mangler"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:514
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:558
|
||||
msgid "cable unplugged"
|
||||
msgstr "kabel er ikke sat i"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
||||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:519
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:563
|
||||
msgid "unavailable"
|
||||
msgstr "utilgængelig"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:521
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:565
|
||||
msgid "connection failed"
|
||||
msgstr "forbindelse mislykkedes"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
|
||||
#. and we cannot access its settings (including the name)
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:602 ../js/ui/status/network.js:1402
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:646 ../js/ui/status/network.js:1376
|
||||
msgid "Connected (private)"
|
||||
msgstr "Forbundet (privat)"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:683
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:731
|
||||
msgid "Auto Ethernet"
|
||||
msgstr "Auto ethernet"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:758
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:799
|
||||
msgid "Auto broadband"
|
||||
msgstr "Auto bredbånd"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:761
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:802
|
||||
msgid "Auto dial-up"
|
||||
msgstr "Auto opringning"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/network.js:1414
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:926 ../js/ui/status/network.js:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Auto %s"
|
||||
msgstr "Auto %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:906
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:928
|
||||
msgid "Auto bluetooth"
|
||||
msgstr "Auto bluetooth"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1416
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1390
|
||||
msgid "Auto wireless"
|
||||
msgstr "Auto trådløs"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1474
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1459
|
||||
msgid "More..."
|
||||
msgstr "Mere..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1497
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1482
|
||||
msgid "Enable networking"
|
||||
msgstr "Aktivér netværk"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1509
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1494
|
||||
msgid "Wired"
|
||||
msgstr "Trådet"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1520
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1505
|
||||
msgid "Wireless"
|
||||
msgstr "Trådløs"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1530
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1515
|
||||
msgid "Mobile broadband"
|
||||
msgstr "Mobilt bredbånd"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1540
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1525
|
||||
msgid "VPN Connections"
|
||||
msgstr "VPN-forbindelser"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1549
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1537
|
||||
msgid "Network Settings"
|
||||
msgstr "Indstillinger for netværk"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1844
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
|
||||
msgstr "Du er nu forbundet til den mobile bredbåndsforbindelse \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1848
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
|
||||
msgstr "Du er nu forbundet til det trådløse netværk \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1852
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You're now connected to wired network '%s'"
|
||||
msgstr "Du er nu forbundet til det trådede netværk \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1856
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
|
||||
msgstr "Du er nu forbundet til VPN-netværket \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1861
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You're now connected to '%s'"
|
||||
msgstr "Du er nu forbundet til \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1869
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1856
|
||||
msgid "Connection established"
|
||||
msgstr "Forbindelse oprettet"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1991
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1982
|
||||
msgid "Networking is disabled"
|
||||
msgstr "Netværk er deaktiveret"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:2116
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:2107
|
||||
msgid "Network Manager"
|
||||
msgstr "Netværkshåndtering"
|
||||
|
||||
@ -1093,7 +1093,7 @@ msgstr "%s er optaget."
|
||||
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
||||
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
||||
#. locale, without seconds.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:482
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:488
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent at %X on %A"
|
||||
msgstr "Sendt kl. %X i %As"
|
||||
@ -1142,11 +1142,11 @@ msgstr[1] "%u inputs"
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "Systemlyde"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:446
|
||||
#: ../src/main.c:445
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Udskriv version"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-app.c:454
|
||||
#: ../src/shell-app.c:464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to launch '%s'"
|
||||
msgstr "Kunne ikke køre \"%s\""
|
||||
@ -1215,6 +1215,12 @@ msgstr "Filsystem"
|
||||
msgid "%1$s: %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "calendar:week_start:0"
|
||||
#~ msgstr "calendar:week_start:1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "calendar:MY"
|
||||
#~ msgstr "calendar:MY"
|
||||
|
||||
#~| msgid "Applications"
|
||||
#~ msgid "No such application"
|
||||
#~ msgstr "Intet sådant program"
|
||||
|
56
po/fi.po
56
po/fi.po
@ -2,13 +2,26 @@
|
||||
# Copyright (C) 2009-2011 Timo Jyrinki
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
|
||||
# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2009-2011.
|
||||
# Marko Myllynen <myllynen@redhat.com>, 2011.
|
||||
#
|
||||
# IMPORTANT NOTICE!
|
||||
#
|
||||
# Some date / time strings are currently non-optimal. The optimal CLDR
|
||||
# compliant versions are included as comments in the respective strings.
|
||||
#
|
||||
# CLDR: http://kotoistus.fi/suositukset/vahv_kalenterit_cldr1_4.htm
|
||||
#
|
||||
# They should be taken into use as soon as the related bugs are fixed:
|
||||
#
|
||||
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647320
|
||||
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=648678
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-04-06 12:55+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-06 12:55+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-05 18:01+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: fi\n"
|
||||
@ -199,7 +212,7 @@ msgstr "%s on poistettu suosikeista."
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:66
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "All Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Koko päivä"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:71
|
||||
@ -309,19 +322,21 @@ msgstr "la"
|
||||
#. Translators: Text to show if there are no events
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:704
|
||||
msgid "Nothing Scheduled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ei merkintöjä"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:490
|
||||
#msgstr "%A, %-d. %Bta"
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%A, %d. %Bta"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:723 ../js/ui/telepathyClient.js:493
|
||||
#msgstr "%A, %-d. %Bta %Y"
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%A, %d. %Bta %Y"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:733
|
||||
msgid "Today"
|
||||
@ -329,15 +344,15 @@ msgstr "Tänään"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:737
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Huomenna"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:746
|
||||
msgid "This week"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tällä viikolla"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:754
|
||||
msgid "Next week"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ensi viikolla"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1007
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
@ -354,49 +369,58 @@ msgstr "Avaa kalenteri"
|
||||
#. Translators: This is the time format with date used
|
||||
#. in 24-hour mode.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:164
|
||||
#msgstr "%a %-d.%-m., %-H.%M.%S"
|
||||
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
||||
msgstr "%a %b %e., %h.%M.%S"
|
||||
msgstr "%a %d.%m., %H.%M.%S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:165
|
||||
#msgstr "%a %-d.%-m., %-H.%M"
|
||||
msgid "%a %b %e, %R"
|
||||
msgstr "%a %b %e., %H.%M"
|
||||
msgstr "%a %d.%m., %H.%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the time format without date used
|
||||
#. in 24-hour mode.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:169
|
||||
#msgstr "%a %-H.%M.%S"
|
||||
msgid "%a %R:%S"
|
||||
msgstr "%a %H.%M"
|
||||
msgstr "%a %H.%M.%S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:170
|
||||
#msgstr "%a %-H.%M"
|
||||
msgid "%a %R"
|
||||
msgstr "%a %H.%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format with date used
|
||||
#. for AM/PM.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:177
|
||||
#msgstr "%a %-d.%-m., %-I.%M.%S %p"
|
||||
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a %b %e., %l.%M.%S %p"
|
||||
msgstr "%a %d.%m., %I.%M.%S %p"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:178
|
||||
#msgstr "%a %-d.%-m., %-I.%M %p"
|
||||
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a %b %e.,.%l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a %d.%m., %I.%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format without date used
|
||||
#. for AM/PM.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
|
||||
#msgstr "%a %-I.%M.%S %p"
|
||||
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a %l.%M.%S %p"
|
||||
msgstr "%a %I.%M.%S %p"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:183
|
||||
#msgstr "%a %-I.%M %p"
|
||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a %l.%M %p"
|
||||
msgstr "%a %I.%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
|
||||
#msgstr "%A, %-d. %Bta %Y"
|
||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||
msgstr "+%Ana %d. %Bta, %Y"
|
||||
msgstr "%A, %d. %Bta %Y"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/docDisplay.js:19
|
||||
msgid "RECENT ITEMS"
|
||||
|
446
po/gl.po
446
po/gl.po
@ -1,27 +1,26 @@
|
||||
# Galician translation for gnome-shell.
|
||||
# Copyright (C) 2009 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Anton Meixome <certima@certima.net>, 2009.
|
||||
# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2009.
|
||||
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011.
|
||||
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011, 2013.
|
||||
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-04-22 17:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-22 17:57+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-09-27 14:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-28 16:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "GNOME Shell"
|
||||
@ -32,6 +31,12 @@ msgid "Window management and application launching"
|
||||
msgstr "Xestor de xanelas e inicio de aplicativos"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Activar as ferramentas internas útiles para os desenvolvedores e probadores "
|
||||
"usando Alt-F2"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
|
||||
"dialog."
|
||||
@ -39,21 +44,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Permite o acceso ás ferramentas de depuración e monitorización internas "
|
||||
"usando o diálogo Alt-F2."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Activar as ferramentas internas útiles para os desenvolvedores e probadores "
|
||||
"usando Alt-F2"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
|
||||
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
||||
msgstr "Extensión de ficheiro usada para o almacenamento da screencast"
|
||||
msgid "Uuids of extensions to disable"
|
||||
msgstr "Os Uuid das extensións a desactivar"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
||||
msgstr "Taxa de marcos usada para gravar as capturas de pantalla."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
|
||||
"should not be loaded."
|
||||
@ -61,31 +56,87 @@ msgstr ""
|
||||
"As extensións do GNOME Shell teñen unha propiedade uuid. Esta chave lista as "
|
||||
"extensións que non deberían cargarse."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
|
||||
msgstr "Indica se recoller estatísticas sobre o uso dos aplicativos"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
|
||||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||
msgstr "Historial do diálogo de orde (Alt-F2)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
|
||||
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
|
||||
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
|
||||
"remove already saved data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O shell normalmente monitoriza os aplicativos activos para mostrarlle os "
|
||||
"máis usados (p.ex. nos iniciadores). Aínda que estes datos mantéñense "
|
||||
"privados, vostede pode desactivar isto por motivos de privacidade. Teña en "
|
||||
"conta que facendo isto non eliminará os datos gardados."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
|
||||
msgid "History for the looking glass dialog"
|
||||
msgstr "Historial do diálogo de «looking glass»"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
|
||||
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
|
||||
msgstr "Se é verdadeiro, móstrase a data no reloxo, ademais da hora."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
|
||||
msgid "If true, display seconds in time."
|
||||
msgstr "Se é verdadeiro, móstranse os segundos na hora."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
|
||||
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
||||
msgstr "Se é verdadeiro, móstrase a data da semana ISO no calendario."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
|
||||
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
||||
msgstr "Mostra os ID de ficheiros desktop para os aplicativos preferidos"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
||||
"favorites area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os aplicativos que corresponden a estes identificadores mostraranse na área "
|
||||
"de preferidos."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
|
||||
msgid "disabled OpenSearch providers"
|
||||
msgstr "fornecedores de OpenSearch desactivados"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
|
||||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||
msgstr "Historial do diálogo de orde (Alt-F2)"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
|
||||
msgid "History for the looking glass dialog"
|
||||
msgstr "Historial do diálogo de «looking glass»"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Show the week date in the calendar"
|
||||
msgstr "Mostrar a data da semana no calendario"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
|
||||
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
||||
msgstr "Se é verdadeiro, móstrase a data da semana ISO no calendario."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Show time with seconds"
|
||||
msgstr "Mostrar a hora con segundos"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
|
||||
msgid "If true, display seconds in time."
|
||||
msgstr "Se é verdadeiro, móstranse os segundos na hora."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Show date in clock"
|
||||
msgstr "Mostrar a data no reloxo"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
|
||||
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
|
||||
msgstr "Se é verdadeiro, móstrase a data no reloxo, ademais da hora."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
|
||||
msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
||||
msgstr "Taxa de marcos usada para gravar as capturas de pantalla."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
||||
"screencast recorder in frames-per-second."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A taxa de marcos do screencast resultante grabado polo grabador de "
|
||||
"screencasts de GNOME Shell en marcos-por-segundo."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
|
||||
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
||||
msgstr "A tubería de gstreamer usada para codificar o screencast"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
||||
@ -111,27 +162,11 @@ msgstr ""
|
||||
"códec VP8. Úsase %T como suposición para o número de fillos óptimos no "
|
||||
"sistema."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Show date in clock"
|
||||
msgstr "Mostrar a data no reloxo"
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
|
||||
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
||||
msgstr "Extensión de ficheiro usada para o almacenamento da screencast"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Show the week date in the calendar"
|
||||
msgstr "Mostrar a data da semana no calendario"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Show time with seconds"
|
||||
msgstr "Mostrar a hora con segundos"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
||||
"favorites area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os aplicativos que corresponden a estes identificadores mostraranse na área "
|
||||
"de preferidos."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
|
||||
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
|
||||
@ -141,107 +176,69 @@ msgstr ""
|
||||
"baseado na data actual e usa esta extensión. Debería cambiar ao grabar nun "
|
||||
"formato de contedor diferente."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
||||
"screencast recorder in frames-per-second."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A taxa de marcos do screencast resultante grabado polo grabador de "
|
||||
"screencasts de GNOME Shell en marcos-por-segundo."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
|
||||
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
||||
msgstr "A tubería de gstreamer usada para codificar o screencast"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
|
||||
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
|
||||
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
|
||||
"remove already saved data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O shell normalmente monitoriza os aplicativos activos para mostrarlle os "
|
||||
"máis usados (p.ex. nos iniciadores). Aínda que estes datos mantéñense "
|
||||
"privados, vostede pode desactivar isto por motivos de privacidade. Teña en "
|
||||
"conta que facendo isto non eliminará os datos gardados."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
|
||||
msgid "Uuids of extensions to disable"
|
||||
msgstr "Os Uuid das extensións a desactivar"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
|
||||
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
|
||||
msgstr "Indica se recoller estatísticas sobre o uso dos aplicativos"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
|
||||
msgid "disabled OpenSearch providers"
|
||||
msgstr "fornecedores de OpenSearch desactivados"
|
||||
|
||||
#: ../js/misc/util.js:71
|
||||
msgid "Command not found"
|
||||
msgstr "Orde non atopada"
|
||||
|
||||
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
||||
#. something nicer
|
||||
#: ../js/misc/util.js:98
|
||||
msgid "Could not parse command:"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel analizar a orde:"
|
||||
|
||||
#: ../js/misc/util.js:106
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||
msgstr "Produciuse un fallo na execución de «%s»:"
|
||||
|
||||
#. Translators: Filter to display all applications
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:230
|
||||
#. Translators: Filter to display all applications */
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:260
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Todos"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:329
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:359
|
||||
msgid "APPLICATIONS"
|
||||
msgstr "APLICATIVOS"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:355
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:385
|
||||
msgid "SETTINGS"
|
||||
msgstr "CONFIGURACIÓN"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:626
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:656
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Xanela nova"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:629
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:659
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Eliminar dos favoritos"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:630
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:660
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Engadir aos favoritos"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appFavorites.js:91
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s has been added to your favorites."
|
||||
msgstr "%s foi engadido aos seus favoritos."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appFavorites.js:122
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||
msgstr "%s foi eliminado dos seus favoritos."
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
||||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
||||
#.
|
||||
#. */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:66
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "All Day"
|
||||
msgstr "Todo o día"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:71
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "%H:%M"
|
||||
msgstr "%H:%M"
|
||||
|
||||
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
|
||||
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:78
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "%l:%M %p"
|
||||
@ -251,43 +248,43 @@ msgstr "%l:%M %p"
|
||||
#. *
|
||||
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
||||
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
||||
#.
|
||||
#. */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:118
|
||||
msgctxt "grid sunday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "D"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:120
|
||||
msgctxt "grid monday"
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr "L"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:122
|
||||
msgctxt "grid tuesday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "M"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:124
|
||||
msgctxt "grid wednesday"
|
||||
msgid "W"
|
||||
msgstr "W"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:126
|
||||
msgctxt "grid thursday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "X"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:128
|
||||
msgctxt "grid friday"
|
||||
msgid "F"
|
||||
msgstr "V"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:130
|
||||
msgctxt "grid saturday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
@ -298,61 +295,69 @@ msgstr "S"
|
||||
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
|
||||
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
|
||||
#. * both be 'T').
|
||||
#.
|
||||
#. */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:143
|
||||
msgctxt "list sunday"
|
||||
msgid "Su"
|
||||
msgstr "Do"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:145
|
||||
msgctxt "list monday"
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr "L"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:147
|
||||
msgctxt "list tuesday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "M"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:149
|
||||
msgctxt "list wednesday"
|
||||
msgid "W"
|
||||
msgstr "W"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:151
|
||||
msgctxt "list thursday"
|
||||
msgid "Th"
|
||||
msgstr "X"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:153
|
||||
msgctxt "list friday"
|
||||
msgid "F"
|
||||
msgstr "V"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:155
|
||||
msgctxt "list saturday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "S"
|
||||
|
||||
#. Translators: Text to show if there are no events
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:375 ../js/ui/calendar.js:644
|
||||
msgid "calendar:week_start:0"
|
||||
msgstr "calendar:week_start:1"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:387
|
||||
msgid "calendar:MY"
|
||||
msgstr "calendar:MY"
|
||||
|
||||
#. Translators: Text to show if there are no events */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:704
|
||||
msgid "Nothing Scheduled"
|
||||
msgstr "Nada programado"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:492
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:496
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A, %d de %B"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:723 ../js/ui/telepathyClient.js:495
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:723 ../js/ui/telepathyClient.js:499
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||||
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
|
||||
@ -386,7 +391,7 @@ msgid "Open Calendar"
|
||||
msgstr "Abrir o calendario"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the time format with date used
|
||||
#. in 24-hour mode.
|
||||
#. in 24-hour mode. */
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:164
|
||||
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
||||
msgstr "%a %e de %b, %R:%S"
|
||||
@ -396,7 +401,7 @@ msgid "%a %b %e, %R"
|
||||
msgstr "%a %e de %b, %R"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the time format without date used
|
||||
#. in 24-hour mode.
|
||||
#. in 24-hour mode. */
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:169
|
||||
msgid "%a %R:%S"
|
||||
msgstr "%a %R:%S"
|
||||
@ -406,7 +411,7 @@ msgid "%a %R"
|
||||
msgstr "%a %R"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format with date used
|
||||
#. for AM/PM.
|
||||
#. for AM/PM. */
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:177
|
||||
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a %e de %b, %l:%M:%S"
|
||||
@ -416,7 +421,7 @@ msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a %e de %b, %l:%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format without date used
|
||||
#. for AM/PM.
|
||||
#. for AM/PM. */
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
|
||||
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
|
||||
@ -427,7 +432,7 @@ msgstr "%a %l:%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||
#.
|
||||
#. */
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
|
||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||
msgstr "%a, %e de %B, %Y"
|
||||
@ -437,7 +442,7 @@ msgid "RECENT ITEMS"
|
||||
msgstr "ELEMENTOS RECENTES"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Log Out %s"
|
||||
msgstr "Saír da sesión de %s"
|
||||
|
||||
@ -451,12 +456,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Prema sobre Saír da sesión para saír de estes aplicativos e pechar a sesión."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr "Vaise pechar a sesión de %s de forma automática en %d segundos."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr "A súa sesión pecharase automaticamente en %d segundos."
|
||||
|
||||
@ -474,7 +479,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Prema sobre Apagar para saír de estes aplicativos e apagar o computador."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr "O seu computador apagarase automaticamente en %d segundos."
|
||||
|
||||
@ -494,7 +499,7 @@ msgstr ""
|
||||
"computador."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr "O seu computador reiniciarase automaticamente en %d segundos."
|
||||
|
||||
@ -557,30 +562,27 @@ msgstr "Xanelas"
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Aplicativos"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||
#. the left of the overview
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:205
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Panel"
|
||||
|
||||
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:524
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:533
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Quit %s"
|
||||
msgstr "Saír de %s"
|
||||
|
||||
#. Button on the left side of the panel.
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:902
|
||||
#. Button on the left side of the panel. */
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". */
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:911
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Actividades"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:1003
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:1012
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "Barra superior"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:122
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Failed to unmount '%s'"
|
||||
msgstr "Produciuse un fallo ao desmontar «%s»"
|
||||
|
||||
@ -611,7 +613,7 @@ msgstr "Autenticar"
|
||||
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
|
||||
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
||||
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
||||
#. * for instance.
|
||||
#. * for instance. */
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:264
|
||||
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
||||
msgstr "Desculpe, iso non funcionou. Ténteo de novo."
|
||||
@ -620,11 +622,6 @@ msgstr "Desculpe, iso non funcionou. Ténteo de novo."
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Contrasinal:"
|
||||
|
||||
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
|
||||
#. (for toggle switches containing the English words
|
||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:679
|
||||
msgid "toggle-switch-us"
|
||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||
@ -682,12 +679,6 @@ msgstr "Saír da sesión…"
|
||||
msgid "Zoom"
|
||||
msgstr "Ampliación"
|
||||
|
||||
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
|
||||
#. 'screen-reader-enabled');
|
||||
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
|
||||
#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
|
||||
#. 'screen-keyboard-enabled');
|
||||
#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
|
||||
msgid "Visual Alerts"
|
||||
msgstr "Alertas visuais"
|
||||
@ -759,7 +750,7 @@ msgid "Error browsing device"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao explorar o dispositivo"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
|
||||
msgstr "O dispositivo solicitado non pode explorarse, o erro foi «%s»"
|
||||
|
||||
@ -776,12 +767,12 @@ msgid "Sound Settings"
|
||||
msgstr "Configuracións do son"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Authorization request from %s"
|
||||
msgstr "Solicitude de autorización de %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:374
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
|
||||
msgstr "O dispositivo %s quere acceder ao servizo «%s»"
|
||||
|
||||
@ -798,17 +789,17 @@ msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Rexeitar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Pairing confirmation for %s"
|
||||
msgstr "Confirmación de emparellado para «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:448
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
|
||||
msgstr "O dispositivo «%s» quere emparellarse con este equipo"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
|
||||
msgstr "Confirme que o PIN mostrado en «%s» coincide co do dispositivo."
|
||||
|
||||
@ -821,7 +812,7 @@ msgid "Does not match"
|
||||
msgstr "Non coincide"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:441
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Pairing request for %s"
|
||||
msgstr "Solicitude de emparellamento para «%s»"
|
||||
|
||||
@ -841,139 +832,139 @@ msgstr "Mostrar a distribución do teclado…"
|
||||
msgid "Localization Settings"
|
||||
msgstr "Configuracións do son"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:109 ../js/ui/status/network.js:1498
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:122 ../js/ui/status/network.js:1428
|
||||
msgid "<unknown>"
|
||||
msgstr "<descoñecida>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:326
|
||||
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch */
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:339
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "desactivada"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:521
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:538
|
||||
msgid "connecting..."
|
||||
msgstr "conectando..."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:524
|
||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:541
|
||||
msgid "authentication required"
|
||||
msgstr "autenticación requirida"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
||||
#. module, which is missing
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:534
|
||||
#. module, which is missing */
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:551
|
||||
msgid "firmware missing"
|
||||
msgstr "falta o «firmware»"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:541
|
||||
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected */
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:558
|
||||
msgid "cable unplugged"
|
||||
msgstr "cable desconectado"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
||||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:546
|
||||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:563
|
||||
msgid "unavailable"
|
||||
msgstr "non dispoñíbel"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:548
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:565
|
||||
msgid "connection failed"
|
||||
msgstr "conexión fallida"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
|
||||
#. and we cannot access its settings (including the name)
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:628 ../js/ui/status/network.js:1446
|
||||
#. and we cannot access its settings (including the name) */
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:646 ../js/ui/status/network.js:1376
|
||||
msgid "Connected (private)"
|
||||
msgstr "Conectado (privado)"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:713
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:731
|
||||
msgid "Auto Ethernet"
|
||||
msgstr "Ethernet automática"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:788
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:799
|
||||
msgid "Auto broadband"
|
||||
msgstr "Banda larga automática"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:791
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:802
|
||||
msgid "Auto dial-up"
|
||||
msgstr "Por liña conmutada automática"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:937 ../js/ui/status/network.js:1458
|
||||
#, c-format
|
||||
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) */
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:926 ../js/ui/status/network.js:1388
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Auto %s"
|
||||
msgstr "%s automática"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:939
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:928
|
||||
msgid "Auto bluetooth"
|
||||
msgstr "Bluetooth automática"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1460
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1390
|
||||
msgid "Auto wireless"
|
||||
msgstr "Sen fíos automática"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1518
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1459
|
||||
msgid "More..."
|
||||
msgstr "Máis..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1541
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1482
|
||||
msgid "Enable networking"
|
||||
msgstr "Activar rede"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1553
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1494
|
||||
msgid "Wired"
|
||||
msgstr "Con fíos"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1564
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1505
|
||||
msgid "Wireless"
|
||||
msgstr "Sen fíos"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1574
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1515
|
||||
msgid "Mobile broadband"
|
||||
msgstr "Banda larga móbil"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1584
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1525
|
||||
msgid "VPN Connections"
|
||||
msgstr "Conexións VPN"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1596
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1537
|
||||
msgid "Network Settings"
|
||||
msgstr "Configuracións da rede"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1890
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1831
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
|
||||
msgstr "Vostede está conectado agora á conexión de banda larga móbil «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1894
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1835
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
|
||||
msgstr "Vostede está conectado agora á conexión sen fíos «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1898
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1839
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "You're now connected to wired network '%s'"
|
||||
msgstr "Vostede está conectado agora á conexión con fíos «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1902
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1843
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
|
||||
msgstr "Vostede está conectado agora á conexión VPN «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1907
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1848
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "You're now connected to '%s'"
|
||||
msgstr "Vostede está conectado agora a «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1915
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1856
|
||||
msgid "Connection established"
|
||||
msgstr "Conexión estabelecida"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:2041
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1982
|
||||
msgid "Networking is disabled"
|
||||
msgstr "A rede está desactivada"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:2166
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:2107
|
||||
msgid "Network Manager"
|
||||
msgstr "Xestor de rede"
|
||||
|
||||
@ -981,22 +972,20 @@ msgstr "Xestor de rede"
|
||||
msgid "Power Settings"
|
||||
msgstr "Configuracións de enerxía"
|
||||
|
||||
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
|
||||
#. to estimate battery life
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:111
|
||||
msgid "Estimating..."
|
||||
msgstr "Estimando…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:118
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d hour remaining"
|
||||
msgid_plural "%d hours remaining"
|
||||
msgstr[0] "%d hora restante"
|
||||
msgstr[1] "%d horas restante"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
|
||||
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" */
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:121
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d %s %d %s remaining"
|
||||
msgstr "%d %s %d %s retante"
|
||||
|
||||
@ -1013,7 +1002,7 @@ msgstr[0] "minuto"
|
||||
msgstr[1] "minutos"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:126
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d minute remaining"
|
||||
msgid_plural "%d minutes remaining"
|
||||
msgstr[0] "%d minuto restante"
|
||||
@ -1076,37 +1065,36 @@ msgid "Microphone"
|
||||
msgstr "Micrófono"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:335
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s is online."
|
||||
msgstr "%s está conectado/a."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:340
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s is offline."
|
||||
msgstr "%s está desconectado/a."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:343
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s is away."
|
||||
msgstr "%s está ausente."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:346
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s is busy."
|
||||
msgstr "%s está ocupado/a."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
||||
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
||||
#. locale, without seconds.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:484
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#. locale, without seconds. */
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:488
|
||||
msgid "Sent at %X on %A"
|
||||
msgstr "Enviado ás %X o %A"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the text displayed
|
||||
#. in the search entry when no search is
|
||||
#. active; it should not exceed ~30
|
||||
#. characters.
|
||||
#. characters. */
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:122
|
||||
msgid "Type to search..."
|
||||
msgstr "Teclear para buscar…"
|
||||
@ -1116,12 +1104,12 @@ msgid "Search"
|
||||
msgstr "Buscar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s has finished starting"
|
||||
msgstr "%s rematou de iniarse"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "'%s' is ready"
|
||||
msgstr "«%s» está preparado"
|
||||
|
||||
@ -1151,7 +1139,7 @@ msgstr "Sons do sistema"
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Imprimir versión"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-app.c:454
|
||||
#: ../src/shell-app.c:464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to launch '%s'"
|
||||
msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar «%s»"
|
||||
|
457
po/hu.po
457
po/hu.po
@ -3,20 +3,22 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
|
||||
#
|
||||
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-04-01 13:34+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-01 13:36+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-07 16:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-13 13:38+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "GNOME Shell"
|
||||
@ -27,6 +29,12 @@ msgid "Window management and application launching"
|
||||
msgstr "Ablakkezelés és alkalmazásindítás"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fejlesztők és tesztelők számára hasznos belső eszközök engedélyezése az Alt-"
|
||||
"F2 ablakból"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
|
||||
"dialog."
|
||||
@ -34,21 +42,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Belső hibakereső és megfigyelő eszközök elérésének engedélyezése az Alt-F2 "
|
||||
"ablak használatával."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fejlesztők és tesztelők számára hasznos belső eszközök engedélyezése az Alt-"
|
||||
"F2 ablakból"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
|
||||
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
||||
msgstr "A képernyővideó tárolásához használt fájlkiterjesztés"
|
||||
msgid "Uuids of extensions to disable"
|
||||
msgstr "Letiltandó kiterjesztések uuid-jei"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
||||
msgstr "A képernyővideók felvételéhez használt képkockasebesség."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
|
||||
"should not be loaded."
|
||||
@ -56,31 +54,87 @@ msgstr ""
|
||||
"A GNOME Shell kiterjesztések rendelkeznek egy uuid tulajdonsággal; ez a "
|
||||
"kulcs felsorolja a be nem töltendő kiterjesztéseket."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
|
||||
msgstr "Statisztikák gyűjtése alkalmazások használatáról"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
|
||||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||
msgstr "A parancsablak (Alt-F2) előzményei"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
|
||||
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
|
||||
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
|
||||
"remove already saved data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A Shell általában figyeli az aktív alkalmazásokat a legtöbbet használtak "
|
||||
"megjelenítése érdekében (például az indítóikonokban). Noha ezek az adatok "
|
||||
"titkosak maradnak, magánszférájának védelme érdekében letilthatja ezek "
|
||||
"gyűjtését. Ne feledje, hogy ez nem fogja a már mentett adatokat törölni."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
|
||||
msgid "History for the looking glass dialog"
|
||||
msgstr "A távcső ablak előzményei"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
|
||||
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
|
||||
msgstr "Az idő mellett a dátum is jelenjen meg."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
|
||||
msgid "If true, display seconds in time."
|
||||
msgstr "A másodpercek is jelenjenek meg."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
|
||||
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
||||
msgstr "Ha igazra van állítva, a naptárban megjelenik az ISO hétszám."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
|
||||
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
||||
msgstr "A kedvenc alkalmazások asztalifájl-azonosítóinak listája"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
||||
"favorites area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az itt felsorolt azonosítóknak megfelelő alkalmazások jelennek meg a "
|
||||
"kedvencek területen."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
|
||||
msgid "disabled OpenSearch providers"
|
||||
msgstr "kikapcsolt OpenSearch szolgáltatók"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
|
||||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||
msgstr "A parancsablak (Alt-F2) előzményei"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
|
||||
msgid "History for the looking glass dialog"
|
||||
msgstr "A távcső ablak előzményei"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Show the week date in the calendar"
|
||||
msgstr "Hetek számának megjelenítése a naptárban"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
|
||||
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
||||
msgstr "Ha igazra van állítva, a naptárban megjelenik az ISO hétszám."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Show time with seconds"
|
||||
msgstr "Másodpercek megjelenítése"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
|
||||
msgid "If true, display seconds in time."
|
||||
msgstr "A másodpercek is jelenjenek meg."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Show date in clock"
|
||||
msgstr "Dátum megjelenítése az órában"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
|
||||
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
|
||||
msgstr "Az idő mellett a dátum is jelenjen meg."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
|
||||
msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
||||
msgstr "A képernyővideók felvételéhez használt képkockasebesség."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
||||
"screencast recorder in frames-per-second."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A GNOME Shell képernyőfelvevője által felvett eredményül kapott "
|
||||
"képernyővideó képkockasebessége képkocka/másodpercben."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
|
||||
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
||||
msgstr "A képernyővideó kódolására használt GStreamer adatcsatorna"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
||||
@ -107,27 +161,11 @@ msgstr ""
|
||||
"VP8 kodek használatával. A %T egy helykitöltő, a rendszeren optimális "
|
||||
"szálmennyiség megtippelésére."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Show date in clock"
|
||||
msgstr "Dátum megjelenítése az órában"
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
|
||||
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
||||
msgstr "A képernyővideó tárolásához használt fájlkiterjesztés"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Show the week date in the calendar"
|
||||
msgstr "Hetek számának megjelenítése a naptárban"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Show time with seconds"
|
||||
msgstr "Másodpercek megjelenítése"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
||||
"favorites area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az itt felsorolt azonosítóknak megfelelő alkalmazások jelennek meg a "
|
||||
"kedvencek területen."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
|
||||
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
|
||||
@ -137,107 +175,69 @@ msgstr ""
|
||||
"névvel, és ezzel a kiterjesztéssel fog rendelkezni. Más tárolóformátumba "
|
||||
"való rögzítéskor módosítani kell."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
||||
"screencast recorder in frames-per-second."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A GNOME Shell képernyőfelvevője által felvett eredményül kapott "
|
||||
"képernyővideó képkockasebessége képkocka/másodpercben."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
|
||||
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
||||
msgstr "A képernyővideó kódolására használt GStreamer adatcsatorna"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
|
||||
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
|
||||
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
|
||||
"remove already saved data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A Shell általában figyeli az aktív alkalmazásokat a legtöbbet használtak "
|
||||
"megjelenítése érdekében (például az indítóikonokban). Noha ezek az adatok "
|
||||
"titkosak maradnak, magánszférájának védelme érdekében letilthatja ezek "
|
||||
"gyűjtését. Ne feledje, hogy ez nem fogja a már mentett adatokat törölni."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
|
||||
msgid "Uuids of extensions to disable"
|
||||
msgstr "Letiltandó kiterjesztések uuid-jei"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
|
||||
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
|
||||
msgstr "Statisztikák gyűjtése alkalmazások használatáról"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
|
||||
msgid "disabled OpenSearch providers"
|
||||
msgstr "kikapcsolt OpenSearch szolgáltatók"
|
||||
|
||||
#: ../js/misc/util.js:71
|
||||
msgid "Command not found"
|
||||
msgstr "A parancs nem található"
|
||||
|
||||
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
||||
#. something nicer
|
||||
#: ../js/misc/util.js:98
|
||||
msgid "Could not parse command:"
|
||||
msgstr "A parancs nem dolgozható fel:"
|
||||
|
||||
#: ../js/misc/util.js:106
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||
msgstr "„%s” végrehajtása meghiúsult:"
|
||||
|
||||
#. Translators: Filter to display all applications
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:230
|
||||
#. Translators: Filter to display all applications */
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:260
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Összes"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:328
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:359
|
||||
msgid "APPLICATIONS"
|
||||
msgstr "ALKALMAZÁSOK"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:354
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:385
|
||||
msgid "SETTINGS"
|
||||
msgstr "BEÁLLÍTÁSOK"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:625
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:656
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Új ablak"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:628
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:659
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Eltávolítás a Kedvencek közül"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:629
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:660
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Hozzáadás a Kedvencekhez"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appFavorites.js:91
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s has been added to your favorites."
|
||||
msgstr "%s felvéve a Kedvencek közé."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appFavorites.js:122
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||
msgstr "%s eltávolítva a Kedvencek közül"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
||||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
||||
#.
|
||||
#. */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:66
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "All Day"
|
||||
msgstr "Egész nap"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:71
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "%H:%M"
|
||||
msgstr "%k.%M"
|
||||
|
||||
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
|
||||
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:78
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "%l:%M %p"
|
||||
@ -247,43 +247,43 @@ msgstr "%p %l.%M"
|
||||
#. *
|
||||
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
||||
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
||||
#.
|
||||
#. */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:118
|
||||
msgctxt "grid sunday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "V"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:120
|
||||
msgctxt "grid monday"
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr "H"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:122
|
||||
msgctxt "grid tuesday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "K"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:124
|
||||
msgctxt "grid wednesday"
|
||||
msgid "W"
|
||||
msgstr "Sz"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:126
|
||||
msgctxt "grid thursday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "Cs"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:128
|
||||
msgctxt "grid friday"
|
||||
msgid "F"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:130
|
||||
msgctxt "grid saturday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
@ -294,61 +294,69 @@ msgstr "Sz"
|
||||
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
|
||||
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
|
||||
#. * both be 'T').
|
||||
#.
|
||||
#. */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:143
|
||||
msgctxt "list sunday"
|
||||
msgid "Su"
|
||||
msgstr "V"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:145
|
||||
msgctxt "list monday"
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr "H"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:147
|
||||
msgctxt "list tuesday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "K"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:149
|
||||
msgctxt "list wednesday"
|
||||
msgid "W"
|
||||
msgstr "Sze"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:151
|
||||
msgctxt "list thursday"
|
||||
msgid "Th"
|
||||
msgstr "Cs"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:153
|
||||
msgctxt "list friday"
|
||||
msgid "F"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:155
|
||||
msgctxt "list saturday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "Szo"
|
||||
|
||||
#. Translators: Text to show if there are no events
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:375 ../js/ui/calendar.js:644
|
||||
msgid "calendar:week_start:0"
|
||||
msgstr "calendar:week_start:1"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:387
|
||||
msgid "calendar:MY"
|
||||
msgstr "calendar:YM"
|
||||
|
||||
#. Translators: Text to show if there are no events */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:704
|
||||
msgid "Nothing Scheduled"
|
||||
msgstr "Semmi sincs ütemezve"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:490
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:496
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A, %B %d"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:723 ../js/ui/telepathyClient.js:493
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:723 ../js/ui/telepathyClient.js:499
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||||
msgstr "%A, %Y %B %d"
|
||||
@ -369,7 +377,7 @@ msgstr "Ezen a héten"
|
||||
msgid "Next week"
|
||||
msgstr "Jövő héten"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1007
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1037
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Eltávolítás"
|
||||
|
||||
@ -382,7 +390,7 @@ msgid "Open Calendar"
|
||||
msgstr "Naptár megnyitása"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the time format with date used
|
||||
#. in 24-hour mode.
|
||||
#. in 24-hour mode. */
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:164
|
||||
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
||||
msgstr "%a %b %e, %k.%M.%S"
|
||||
@ -392,7 +400,7 @@ msgid "%a %b %e, %R"
|
||||
msgstr "%a %b %e, %k.%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the time format without date used
|
||||
#. in 24-hour mode.
|
||||
#. in 24-hour mode. */
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:169
|
||||
msgid "%a %R:%S"
|
||||
msgstr "%a %k.%M.%S"
|
||||
@ -402,7 +410,7 @@ msgid "%a %R"
|
||||
msgstr "%a %k.%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format with date used
|
||||
#. for AM/PM.
|
||||
#. for AM/PM. */
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:177
|
||||
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a %b %e, %p %l.%M.%S"
|
||||
@ -412,7 +420,7 @@ msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a %b %e, %p %l.%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format without date used
|
||||
#. for AM/PM.
|
||||
#. for AM/PM. */
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
|
||||
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a, %p %l.%M.%S"
|
||||
@ -423,7 +431,7 @@ msgstr "%a, %p %l.%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||
#.
|
||||
#. */
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
|
||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||
msgstr "%Y. %b %e %A"
|
||||
@ -433,7 +441,7 @@ msgid "RECENT ITEMS"
|
||||
msgstr "LEGUTÓBBI ELEMEK"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Log Out %s"
|
||||
msgstr "%s kijelentkeztetése"
|
||||
|
||||
@ -448,12 +456,12 @@ msgstr ""
|
||||
"kijelentkezéshez a rendszerből."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr "%s automatikusan ki fog jelentkezni %d másodperc múlva."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr "Automatikusan ki fog jelentkezni %d másodperc múlva."
|
||||
|
||||
@ -467,10 +475,12 @@ msgstr "Kikapcsolás"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
|
||||
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
|
||||
msgstr "Nyomja meg a Kikapcsolás gombot az alkalmazások bezárásához és a rendszer kikapcsolásához."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nyomja meg a Kikapcsolás gombot az alkalmazások bezárásához és a rendszer "
|
||||
"kikapcsolásához."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr "A rendszer automatikusan kikapcsol %d másodperc múlva."
|
||||
|
||||
@ -490,7 +500,7 @@ msgstr ""
|
||||
"újraindításához."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr "A rendszer automatikusan újraindul %d másodperc múlva."
|
||||
|
||||
@ -498,7 +508,7 @@ msgstr "A rendszer automatikusan újraindul %d másodperc múlva."
|
||||
msgid "Restarting the system."
|
||||
msgstr "A rendszer újraindítása."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:415 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:413 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Mégse"
|
||||
@ -533,11 +543,11 @@ msgstr "Forrás megtekintése"
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Weblap"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1000
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1030
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Megnyitás"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2164
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2194
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Rendszerinformációk"
|
||||
|
||||
@ -554,30 +564,27 @@ msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Alkalmazások"
|
||||
|
||||
# FIXME - valami jobbat
|
||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||
#. the left of the overview
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:205
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Dash"
|
||||
|
||||
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:524
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:533
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Quit %s"
|
||||
msgstr "%s bezárása"
|
||||
|
||||
#. Button on the left side of the panel.
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:902
|
||||
#. Button on the left side of the panel. */
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". */
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:911
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Tevékenységek"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:1003
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:1012
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "Felső sáv"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:122
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Failed to unmount '%s'"
|
||||
msgstr "„%s” leválasztása meghiúsult"
|
||||
|
||||
@ -608,7 +615,7 @@ msgstr "Hitelesítés"
|
||||
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
|
||||
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
||||
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
||||
#. * for instance.
|
||||
#. * for instance. */
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:264
|
||||
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
||||
msgstr "A hitelesítés sikertelen. Próbálja újra."
|
||||
@ -617,11 +624,6 @@ msgstr "A hitelesítés sikertelen. Próbálja újra."
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Jelszó:"
|
||||
|
||||
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
|
||||
#. (for toggle switches containing the English words
|
||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:679
|
||||
msgid "toggle-switch-us"
|
||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||
@ -630,11 +632,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||
msgid "Please enter a command:"
|
||||
msgstr "Adjon meg egy parancsot:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:310
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:311
|
||||
msgid "Searching..."
|
||||
msgstr "Keresés…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:324
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:325
|
||||
msgid "No matching results."
|
||||
msgstr "Nincs találat."
|
||||
|
||||
@ -679,12 +681,6 @@ msgstr "Kijelentkezés…"
|
||||
msgid "Zoom"
|
||||
msgstr "Nagyítás"
|
||||
|
||||
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
|
||||
#. 'screen-reader-enabled');
|
||||
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
|
||||
#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
|
||||
#. 'screen-keyboard-enabled');
|
||||
#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
|
||||
msgid "Visual Alerts"
|
||||
msgstr "Vizuális figyelmeztetések"
|
||||
@ -756,7 +752,7 @@ msgid "Error browsing device"
|
||||
msgstr "Hiba az eszköz tallózásakor"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
|
||||
msgstr "A kért eszköz nem tallózható. A hiba: „%s”"
|
||||
|
||||
@ -773,12 +769,12 @@ msgid "Sound Settings"
|
||||
msgstr "Hangbeállítások"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Authorization request from %s"
|
||||
msgstr "Felhatalmazási kérés a következőtől: %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:374
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
|
||||
msgstr "A(z) %s eszköz szeretné használni a(z) „%s” szolgáltatást"
|
||||
|
||||
@ -795,17 +791,17 @@ msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Visszautasítás"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Pairing confirmation for %s"
|
||||
msgstr "Párosítás megerősítése ehhez: %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:448
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
|
||||
msgstr "Az eszköz (%s) párosítást kér a számítógéppel"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
|
||||
msgstr "Erősítse meg, hogy a(z) „%s” PIN megegyezik az eszközön lévővel."
|
||||
|
||||
@ -818,7 +814,7 @@ msgid "Does not match"
|
||||
msgstr "Nem egyezik"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:441
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Pairing request for %s"
|
||||
msgstr "Párosítási kérés ehhez: %s"
|
||||
|
||||
@ -838,139 +834,139 @@ msgstr "Billentyűzetkiosztás megjelenítése…"
|
||||
msgid "Localization Settings"
|
||||
msgstr "Lokalizációs beállítások"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:104 ../js/ui/status/network.js:1454
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:122 ../js/ui/status/network.js:1428
|
||||
msgid "<unknown>"
|
||||
msgstr "<ismeretlen>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:311
|
||||
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch */
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:339
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "tiltva"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:494
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:538
|
||||
msgid "connecting..."
|
||||
msgstr "kapcsolódás…"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:497
|
||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:541
|
||||
msgid "authentication required"
|
||||
msgstr "hitelesítés szükséges"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
||||
#. module, which is missing
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:507
|
||||
#. module, which is missing */
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:551
|
||||
msgid "firmware missing"
|
||||
msgstr "hiányzó firmware"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:514
|
||||
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected */
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:558
|
||||
msgid "cable unplugged"
|
||||
msgstr "vezeték kihúzva"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
||||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:519
|
||||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:563
|
||||
msgid "unavailable"
|
||||
msgstr "nem érhető el"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:521
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:565
|
||||
msgid "connection failed"
|
||||
msgstr "a kapcsolódás meghiúsult"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
|
||||
#. and we cannot access its settings (including the name)
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:602 ../js/ui/status/network.js:1402
|
||||
#. and we cannot access its settings (including the name) */
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:646 ../js/ui/status/network.js:1376
|
||||
msgid "Connected (private)"
|
||||
msgstr "Kapcsolódva (privát)"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:683
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:731
|
||||
msgid "Auto Ethernet"
|
||||
msgstr "Auto Ethernet"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:758
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:799
|
||||
msgid "Auto broadband"
|
||||
msgstr "Auto széles sáv"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:761
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:802
|
||||
msgid "Auto dial-up"
|
||||
msgstr "Auto betárcsázós"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/network.js:1414
|
||||
#, c-format
|
||||
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) */
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:926 ../js/ui/status/network.js:1388
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Auto %s"
|
||||
msgstr "Auto %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:906
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:928
|
||||
msgid "Auto bluetooth"
|
||||
msgstr "Auto Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1416
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1390
|
||||
msgid "Auto wireless"
|
||||
msgstr "Auto vezeték nélküli"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1474
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1459
|
||||
msgid "More..."
|
||||
msgstr "Több…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1497
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1482
|
||||
msgid "Enable networking"
|
||||
msgstr "Hálózat engedélyezése"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1509
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1494
|
||||
msgid "Wired"
|
||||
msgstr "Vezetékes"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1520
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1505
|
||||
msgid "Wireless"
|
||||
msgstr "Vezeték nélküli"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1530
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1515
|
||||
msgid "Mobile broadband"
|
||||
msgstr "Mobil széles sáv"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1540
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1525
|
||||
msgid "VPN Connections"
|
||||
msgstr "VPN kapcsolatok"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1549
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1537
|
||||
msgid "Network Settings"
|
||||
msgstr "Hálózati beállítások"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1844
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1831
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
|
||||
msgstr "Csatlakozott a(z) „%s” mobil széles sávú kapcsolathoz"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1848
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1835
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
|
||||
msgstr "Csatlakozott a(z) „%s” vezeték nélküli hálózathoz"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1852
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1839
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "You're now connected to wired network '%s'"
|
||||
msgstr "Csatlakozott a(z) „%s” vezetékes hálózathoz"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1856
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1843
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
|
||||
msgstr "Csatlakozott a(z) „%s” VPN hálózathoz"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1861
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1848
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "You're now connected to '%s'"
|
||||
msgstr "Csatlakozott ehhez: „%s”"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1869
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1856
|
||||
msgid "Connection established"
|
||||
msgstr "Kapcsolat létrejött"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1991
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1982
|
||||
msgid "Networking is disabled"
|
||||
msgstr "Hálózat letiltva"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:2116
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:2107
|
||||
msgid "Network Manager"
|
||||
msgstr "Hálózatkezelő"
|
||||
|
||||
@ -978,22 +974,20 @@ msgstr "Hálózatkezelő"
|
||||
msgid "Power Settings"
|
||||
msgstr "Energiabeállítások"
|
||||
|
||||
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
|
||||
#. to estimate battery life
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:111
|
||||
msgid "Estimating..."
|
||||
msgstr "Becslés…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:118
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d hour remaining"
|
||||
msgid_plural "%d hours remaining"
|
||||
msgstr[0] "%d óra van hátra"
|
||||
msgstr[1] "%d óra van hátra"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
|
||||
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" */
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:121
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d %s %d %s remaining"
|
||||
msgstr "%d %s %d %s van hátra"
|
||||
|
||||
@ -1010,7 +1004,7 @@ msgstr[0] "perc"
|
||||
msgstr[1] "perc"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:126
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d minute remaining"
|
||||
msgid_plural "%d minutes remaining"
|
||||
msgstr[0] "%d perc van hátra"
|
||||
@ -1073,37 +1067,36 @@ msgid "Microphone"
|
||||
msgstr "Mikrofon"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:335
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s is online."
|
||||
msgstr "%s elérhető."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:340
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s is offline."
|
||||
msgstr "%s kilépett."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:343
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s is away."
|
||||
msgstr "%s távol van."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:346
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s is busy."
|
||||
msgstr "%s elfoglalt."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
||||
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
||||
#. locale, without seconds.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:482
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#. locale, without seconds. */
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:488
|
||||
msgid "Sent at %X on %A"
|
||||
msgstr "Elküldve: %A, %X"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the text displayed
|
||||
#. in the search entry when no search is
|
||||
#. active; it should not exceed ~30
|
||||
#. characters.
|
||||
#. characters. */
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:122
|
||||
msgid "Type to search..."
|
||||
msgstr "Gépeljen a kereséshez…"
|
||||
@ -1113,12 +1106,12 @@ msgid "Search"
|
||||
msgstr "Oldalsáv"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s has finished starting"
|
||||
msgstr "%s indítása befejeződött"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "'%s' is ready"
|
||||
msgstr "„%s” kész"
|
||||
|
||||
@ -1144,11 +1137,11 @@ msgstr[1] "%u bemenet"
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "Rendszerhangok"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:446
|
||||
#: ../src/main.c:445
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Verzió kiírása"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-app.c:454
|
||||
#: ../src/shell-app.c:464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to launch '%s'"
|
||||
msgstr "„%s” indítása meghiúsult"
|
||||
|
155
po/nb.po
155
po/nb.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell 2.91.x\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-04-01 09:43+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-01 09:45+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-11 21:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-11 21:23+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
@ -32,26 +32,28 @@ msgid ""
|
||||
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
|
||||
"dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tillat tilgang til interne feilsøkings og overvåkingsverktøy ved å bruke Alt-"
|
||||
"F2-dialogen."
|
||||
"Tillat tilgang til interne feilsøkings- og overvåkingsverktøy ved å bruke "
|
||||
"Alt-F2-dialogen."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktiver interne verktøy for utviklere og testere fra Alt-F2"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
|
||||
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filendelse i bruk ved lagring av skjermvideo"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bildefrekvens i bruk ved lagring av skjermvideoer."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
|
||||
"should not be loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GNOME Shell-utvidelser har en uuid-egenskap. Denne nøkkelen lister "
|
||||
"utvidelser som ikke bør lastes."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
|
||||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||
@ -59,11 +61,11 @@ msgstr "Historikk for kommandodialog (Alt-F2)"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
|
||||
msgid "History for the looking glass dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Historikk for forstørrelsesglass-dialogen"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
|
||||
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Viser dato i tillegg til tid i klokken hvis «true»."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
|
||||
msgid "If true, display seconds in time."
|
||||
@ -71,14 +73,14 @@ msgstr "Viser sekunder i klokken hvis «true»."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
|
||||
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Viser ISO-ukedato i kalenderen hvis «true»."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
|
||||
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liste av skrivebordfil-ider for favorittprogrammer"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
||||
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
|
||||
@ -91,6 +93,8 @@ msgid ""
|
||||
"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
|
||||
"at the optimal thread count on the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Setter GStreamer-rør som brukes til å kode opptak. Den følger syntaksen som "
|
||||
"brukes for gst-launch."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Show date in clock"
|
||||
@ -109,6 +113,8 @@ msgid ""
|
||||
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
||||
"favorites area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Programmene som passer til disse identifikatorene vil bli vist i "
|
||||
"favorittområdet."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -116,16 +122,21 @@ msgid ""
|
||||
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
|
||||
"a different container format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Filnavnet for skjermvideoopptak vil være unikt og bestå av gjeldende dato, "
|
||||
"og bruke denne filendelsen. Den bør endres når du gjør opptak til et nytt "
|
||||
"oppbevaringsformat."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
||||
"screencast recorder in frames-per-second."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bildefrekvensen i den ferdige skjermvideoen tatt opp med GNOME Shells "
|
||||
"skjermvideoopptaker i bilder per sekund."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
|
||||
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gstreamer-kommandokø brukt til å kode skjermvideoen"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -134,6 +145,10 @@ msgid ""
|
||||
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
|
||||
"remove already saved data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GNOME Shell vil normalt holde øye med åpne programmer for å kunne vise de "
|
||||
"mest bruke (for eksempel i oppstartsmenyer). Denne informasjonen vil bli "
|
||||
"holdt privat, men du kan deaktivere denne lagringen av personvernårsaker. "
|
||||
"Hvis du slår det av, vil det ikke fjerne allerede lagret informasjon."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
|
||||
msgid "Uuids of extensions to disable"
|
||||
@ -163,27 +178,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||
msgstr "Kjøring av «%s» feilet:"
|
||||
|
||||
#. Translators: Filter to display all applications
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:230
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:260
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Alle"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:328
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:359
|
||||
msgid "APPLICATIONS"
|
||||
msgstr "PROGRAMMER"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:354
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:385
|
||||
msgid "SETTINGS"
|
||||
msgstr "INNSTILLINGER"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:625
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:656
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Nytt vindu"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:628
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:659
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Fjern fra favoritter"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:629
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:660
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Legg til i favoritter"
|
||||
|
||||
@ -261,7 +276,7 @@ msgstr "F"
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:130
|
||||
msgctxt "grid saturday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "S"
|
||||
msgstr "L"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
|
||||
#. *
|
||||
@ -278,19 +293,19 @@ msgstr "Sø"
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:145
|
||||
msgctxt "list monday"
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr "M"
|
||||
msgstr "Ma"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:147
|
||||
msgctxt "list tuesday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "T"
|
||||
msgstr "Ti"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:149
|
||||
msgctxt "list wednesday"
|
||||
msgid "W"
|
||||
msgstr "O"
|
||||
msgstr "On"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:151
|
||||
@ -302,13 +317,13 @@ msgstr "To"
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:153
|
||||
msgctxt "list friday"
|
||||
msgid "F"
|
||||
msgstr "F"
|
||||
msgstr "Fr"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:155
|
||||
msgctxt "list saturday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "S"
|
||||
msgstr "Lø"
|
||||
|
||||
#. Translators: Text to show if there are no events
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:704
|
||||
@ -316,13 +331,13 @@ msgid "Nothing Scheduled"
|
||||
msgstr "Ingenting planlagt"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:490
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:492
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A %B %d"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:723 ../js/ui/telepathyClient.js:493
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:723 ../js/ui/telepathyClient.js:495
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||||
msgstr "%A %B %d, %Y"
|
||||
@ -343,7 +358,7 @@ msgstr "Denne uken"
|
||||
msgid "Next week"
|
||||
msgstr "Neste uke"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1007
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1037
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Fjern"
|
||||
|
||||
@ -472,7 +487,7 @@ msgstr "Systemet vil starte på nytt automatisk om %d sekunder."
|
||||
msgid "Restarting the system."
|
||||
msgstr "Starter systemet på nytt."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:415 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:413 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Avbryt"
|
||||
@ -507,11 +522,11 @@ msgstr "Vis kildekode"
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Nettside"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1000
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1030
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Åpne"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2164
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2194
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Systeminformasjon"
|
||||
|
||||
@ -534,18 +549,18 @@ msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Favoritter"
|
||||
|
||||
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:524
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quit %s"
|
||||
msgstr "Avslutt %s"
|
||||
|
||||
#. Button on the left side of the panel.
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:902
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:911
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Aktiviteter"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:1003
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:1012
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "Topp-panel"
|
||||
|
||||
@ -603,11 +618,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||
msgid "Please enter a command:"
|
||||
msgstr "Oppgi en kommando:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:310
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:311
|
||||
msgid "Searching..."
|
||||
msgstr "Søker …"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:324
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:325
|
||||
msgid "No matching results."
|
||||
msgstr "Ingen treff."
|
||||
|
||||
@ -811,139 +826,139 @@ msgstr "Vis tastaturutforming …"
|
||||
msgid "Localization Settings"
|
||||
msgstr "Innstillinger for lokalisering"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:104 ../js/ui/status/network.js:1454
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:109 ../js/ui/status/network.js:1501
|
||||
msgid "<unknown>"
|
||||
msgstr "<ukjent>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:311
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:326
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "slått av"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:494
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:524
|
||||
msgid "connecting..."
|
||||
msgstr "kobler til …"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:497
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:527
|
||||
msgid "authentication required"
|
||||
msgstr "autentisering kreves"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
||||
#. module, which is missing
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:507
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:537
|
||||
msgid "firmware missing"
|
||||
msgstr "fastvare mangler"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:514
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:544
|
||||
msgid "cable unplugged"
|
||||
msgstr "kabel koblet fra"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
||||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:519
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:549
|
||||
msgid "unavailable"
|
||||
msgstr "ikke tilgjengelig"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:521
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:551
|
||||
msgid "connection failed"
|
||||
msgstr "tilkobling feilet"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
|
||||
#. and we cannot access its settings (including the name)
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:602 ../js/ui/status/network.js:1402
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:631 ../js/ui/status/network.js:1449
|
||||
msgid "Connected (private)"
|
||||
msgstr "Tilkoblet (privat)"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:683
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:716
|
||||
msgid "Auto Ethernet"
|
||||
msgstr "Automatisk Ethernet"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:758
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:791
|
||||
msgid "Auto broadband"
|
||||
msgstr "Automatisk bredbånd"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:761
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:794
|
||||
msgid "Auto dial-up"
|
||||
msgstr "Automatisk oppringt"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/network.js:1414
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:940 ../js/ui/status/network.js:1461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Auto %s"
|
||||
msgstr "Automatisk %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:906
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:942
|
||||
msgid "Auto bluetooth"
|
||||
msgstr "Automatisk Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1416
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1463
|
||||
msgid "Auto wireless"
|
||||
msgstr "Automatisk trådløst"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1474
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1521
|
||||
msgid "More..."
|
||||
msgstr "Mer …"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1497
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1544
|
||||
msgid "Enable networking"
|
||||
msgstr "Slå på nettverk"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1509
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1556
|
||||
msgid "Wired"
|
||||
msgstr "Kablet"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1520
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1567
|
||||
msgid "Wireless"
|
||||
msgstr "Trådløst"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1530
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1577
|
||||
msgid "Mobile broadband"
|
||||
msgstr "Mobilt bredbånd"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1540
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1587
|
||||
msgid "VPN Connections"
|
||||
msgstr "VPN-tilkoblinger"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1549
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1599
|
||||
msgid "Network Settings"
|
||||
msgstr "Innstillinger for nettverk"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1844
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
|
||||
msgstr "Du er nå koblet til mobil bredbåndstilkobling «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1848
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
|
||||
msgstr "Du er nå koblet til trådløst nettverk «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1852
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You're now connected to wired network '%s'"
|
||||
msgstr "Du er nå koblet til kablet nettverk «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1856
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
|
||||
msgstr "Du er nå koblet til virtuelt privat nettverk «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1861
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You're now connected to '%s'"
|
||||
msgstr "Du er nå koblet til «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1869
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1918
|
||||
msgid "Connection established"
|
||||
msgstr "Tilkobling etablert"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1991
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:2044
|
||||
msgid "Networking is disabled"
|
||||
msgstr "Nettverk er slått av"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:2116
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:2169
|
||||
msgid "Network Manager"
|
||||
msgstr "Nettverkshåndtering"
|
||||
|
||||
@ -1068,7 +1083,7 @@ msgstr "%s er opptatt."
|
||||
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
||||
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
||||
#. locale, without seconds.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:482
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:484
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent at %X on %A"
|
||||
msgstr "Sendt %X på %A"
|
||||
@ -1117,7 +1132,7 @@ msgstr[1] "%u innganger"
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "Systemlyder"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:446
|
||||
#: ../src/main.c:445
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Skriv ut versjon"
|
||||
|
||||
@ -1128,7 +1143,7 @@ msgstr "Klarte ikke å starte «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1395
|
||||
msgid "Less than a minute ago"
|
||||
msgstr "Mindre enn ett minutt siden"
|
||||
msgstr "Mindre enn et minutt siden"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1399
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1160,7 +1175,7 @@ msgstr[1] "%d uker siden"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
|
||||
msgid "United Kingdom"
|
||||
msgstr "England"
|
||||
msgstr "Storbritannia"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-mobile-providers.c:526
|
||||
msgid "Default"
|
||||
|
86
po/sv.po
86
po/sv.po
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-04-22 08:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-22 08:50+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-04-26 23:10+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-26 23:10+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
@ -134,27 +134,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||
msgstr "Körning av \"%s\" misslyckades:"
|
||||
|
||||
#. Translators: Filter to display all applications
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:230
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:260
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Alla"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:329
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:359
|
||||
msgid "APPLICATIONS"
|
||||
msgstr "PROGRAM"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:355
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:385
|
||||
msgid "SETTINGS"
|
||||
msgstr "INSTÄLLNINGAR"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:626
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:656
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Nytt fönster"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:629
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:659
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Ta bort från favoriter"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:630
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:660
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Lägg till som favorit"
|
||||
|
||||
@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "Idag"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:737
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Igår"
|
||||
msgstr "Imorgon"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:746
|
||||
msgid "This week"
|
||||
@ -509,18 +509,18 @@ msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Favoriter"
|
||||
|
||||
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:524
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quit %s"
|
||||
msgstr "Avsluta %s"
|
||||
|
||||
#. Button on the left side of the panel.
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:902
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:911
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Aktiviteter"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:1003
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:1012
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "Övre rad"
|
||||
|
||||
@ -794,7 +794,7 @@ msgid "Localization Settings"
|
||||
msgstr "Språkinställningar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:109
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1498
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1501
|
||||
msgid "<unknown>"
|
||||
msgstr "<okänd>"
|
||||
|
||||
@ -803,132 +803,132 @@ msgstr "<okänd>"
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "inaktiverad"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:521
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:524
|
||||
msgid "connecting..."
|
||||
msgstr "ansluter..."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:524
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:527
|
||||
msgid "authentication required"
|
||||
msgstr "autentisering krävs"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
||||
#. module, which is missing
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:534
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:537
|
||||
msgid "firmware missing"
|
||||
msgstr "fast programvara saknas"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:541
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:544
|
||||
msgid "cable unplugged"
|
||||
msgstr "kabeln är inte ansluten"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
||||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:546
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:549
|
||||
msgid "unavailable"
|
||||
msgstr "inte tillgänglig"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:548
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:551
|
||||
msgid "connection failed"
|
||||
msgstr "anslutningen misslyckades"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
|
||||
#. and we cannot access its settings (including the name)
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:628
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1446
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:631
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1449
|
||||
msgid "Connected (private)"
|
||||
msgstr "Ansluten (privat)"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:713
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:716
|
||||
msgid "Auto Ethernet"
|
||||
msgstr "Automatiskt ethernet"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:788
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:791
|
||||
msgid "Auto broadband"
|
||||
msgstr "Automatiskt bredband"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:791
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:794
|
||||
msgid "Auto dial-up"
|
||||
msgstr "Automatiskt uppringt nätverk"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:937
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1458
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:940
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Auto %s"
|
||||
msgstr "Automatiskt %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:939
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:942
|
||||
msgid "Auto bluetooth"
|
||||
msgstr "Automatisk Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1460
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1463
|
||||
msgid "Auto wireless"
|
||||
msgstr "Automatiskt trådlöst nätverk"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1518
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1521
|
||||
msgid "More..."
|
||||
msgstr "Mer..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1541
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1544
|
||||
msgid "Enable networking"
|
||||
msgstr "Aktivera nätverk"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1553
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1556
|
||||
msgid "Wired"
|
||||
msgstr "Trådbundet"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1564
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1567
|
||||
msgid "Wireless"
|
||||
msgstr "Trådlöst"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1574
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1577
|
||||
msgid "Mobile broadband"
|
||||
msgstr "Mobilt bredband"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1584
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1587
|
||||
msgid "VPN Connections"
|
||||
msgstr "VPN-anslutningar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1596
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1599
|
||||
msgid "Network Settings"
|
||||
msgstr "Nätverksinställningar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1890
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
|
||||
msgstr "Du är nu ansluten till mobila bredbandsanslutningen \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1894
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
|
||||
msgstr "Du är nu ansluten till trådlösa nätverket \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1898
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You're now connected to wired network '%s'"
|
||||
msgstr "Du är nu ansluten till trådbundna nätverket \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1902
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
|
||||
msgstr "Du är nu ansluten till VPN-nätverket \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1907
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You're now connected to '%s'"
|
||||
msgstr "Du är nu ansluten till \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1915
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1918
|
||||
msgid "Connection established"
|
||||
msgstr "Anslutningen etablerad"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:2041
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:2044
|
||||
msgid "Networking is disabled"
|
||||
msgstr "Nätverk är inaktiverat"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:2166
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:2169
|
||||
msgid "Network Manager"
|
||||
msgstr "Nätverkshanterare"
|
||||
|
||||
|
309
po/ug.po
309
po/ug.po
@ -1,19 +1,20 @@
|
||||
# Uyghur translation for gnome-shell.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Gheyret Kenji<gheyret@yahoo.com>,2010.
|
||||
# Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Zeper <zeper@msn.com>, 2010.
|
||||
# Bakhtiyar<bakhtiyar108@gmail.com>, 2011
|
||||
# Oghlan Temkin <temkin119@gmail.com>,2011
|
||||
#
|
||||
# Uyghur translation for gnome-shell.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Gheyret Kenji<gheyret@yahoo.com>,2010.
|
||||
# Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Zeper <zeper@msn.com>, 2010.
|
||||
# Bakhtiyar<bakhtiyar108@gmail.com>, 2011
|
||||
# Oghlan Temkin <temkin119@gmail.com>,2011
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-24 08:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-25 14:28+0600\n"
|
||||
"Last-Translator: Oghlan Temkin <temkin119@gmail.com>\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-02 05:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-27 11:38+0600\n"
|
||||
"Last-Translator: Sahran <sahran.ug@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -32,34 +33,41 @@ msgstr "كۆزنەك باشقۇرۇش ۋە پروگرامما ئىجرا قىل
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
|
||||
"dialog."
|
||||
msgstr "ئىچكى سازلاش ۋە كۆزىتىش قورالىنى زىيارەت قىلىشتا Alt-F2 ئىشلىتىشكە ئىجازەت."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ئىچكى سازلاش ۋە كۆزىتىش قورالىنى زىيارەت قىلىشتا Alt-F2 ئىشلىتىشكە ئىجازەت."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
||||
msgstr "ئىچكى قورال قوزغىتىلسا ئىجادكارلار ۋە سىنىغۇچىلارنىڭ Alt-F2 ئارقىلىق كىرىشىگە قۇلايلىق"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ئىچكى قورال قوزغىتىلسا ئىجادكارلار ۋە سىنىغۇچىلارنىڭ Alt-F2 ئارقىلىق "
|
||||
"كىرىشىگە قۇلايلىق"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
|
||||
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
||||
msgstr "ئېكران كەسمىسى (screencasts) ساقلاشتا ئىشلىتىلىدىغان ھۆججەتنىڭ كېڭەيتىلگەن ئاتى"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ئېكران كەسمىسى (screencasts) ساقلاشتا ئىشلىتىلىدىغان ھۆججەتنىڭ كېڭەيتىلگەن "
|
||||
"ئاتى"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
||||
msgstr "ئېكران كەسمىسى (screencasts) خاتىرىلەشتە ئىشلىتىلىدىغان كاندۇك تېزلىكى."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ئېكران كەسمىسى (screencasts) خاتىرىلەشتە ئىشلىتىلىدىغان كاندۇك تېزلىكى."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
|
||||
"should not be loaded."
|
||||
msgstr "GNOME Shell كېڭەيتىلمىسىنىڭ uuid خاسلىقى بار؛ بۇ كۇنۇپكا يۈكلەنمەيدىغان كېڭەيتىلمىلەر تىزىملىكىنى كۆرسىتىدۇ."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GNOME Shell كېڭەيتىلمىسىنىڭ uuid خاسلىقى بار؛ بۇ كۇنۇپكا يۈكلەنمەيدىغان "
|
||||
"كېڭەيتىلمىلەر تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
|
||||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||
msgstr "بۇيرۇق (Alt-F2) سۆزلەشكۈنىڭ تارىخى"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
|
||||
#| msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||
msgid "History for the looking glass dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "looking glass سۆزلەشكۈنىڭ تارىخى"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
|
||||
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
|
||||
@ -75,7 +83,7 @@ msgstr "ئەگەر راست(true) بولسا يىلنامىدىكى ISO ھەپت
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
|
||||
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
||||
msgstr "ئامراق پروگراممىلارنىڭ ئۈستەلئۈستى ھۆججەت ID تىزىملىكى"
|
||||
msgstr "ئامراق پروگراممىلارنىڭ ئۈستەلئۈستى ھۆججەت ID تىزىمى"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -90,7 +98,18 @@ msgid ""
|
||||
"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and "
|
||||
"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
|
||||
"at the optimal thread count on the system."
|
||||
msgstr "ئۈن ئېلىشنى كودلاشتا ئىشلىتىلىدىغان GStreamer ئاقما لىنىيىنى تەڭشەيدۇ. ئۇ gst-launch گرامماتىكىسىغا بوي سۇنىدۇ. بۇ ئاقما لىنىيىدە ئۇلانمىغان sink pad بولۇشى لازىم، خاتىرىلىنىدىغان سىن مۇشۇ جايدا خاتىرىلىنىدۇ. بۇ لىنىيىدە ئادەتتە يەنە بىر ئۇلانمىغان مەنبە pad بولىدۇ؛ بۇ pad چىقارغان ئۇچۇرلار ھۆججەتكە يېزىلىدۇ. ئەمما ئاقما لىنىيە ئۆزىنىڭ چىقىرىشىنى بىر تەرەپ قىلالايدۇ، بۇنداق بولغاندا shout2send ئارقىلىق ياكى شۇنىڭغا ئوخشاش ئۇسۇلدا چىقىرىشنى icecast مۇلازىمېتىرىغا يوللايدۇ. ئاقما لىنىيە تەڭشەلمىگەن ياكى بوش قىممەتكە تەڭشەلگەندە كۆڭۈلدىكى ئاقما لىنىيە قوزغىتىلىدۇ. ئۇنىڭ نۆۋەتتىكى قىممىتى 'videorate ! vp8enc سۈپەت=10 سۈرەت=2 سىزىقلار=%T ! قاتار! webmmux' ۋە WEBM گە خاتىرىلەنگەنلەر VP8 كودىنى ئىشلىتىدۇ. T% بولسا سىستېمىنىڭ ئەڭ ياخشى سىزىق ئېلىپبەسىنى ھېسابلايدىغان ئورۇن بەلگىسى"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ئۈن ئېلىشنى كودلاشتا ئىشلىتىلىدىغان GStreamer ئاقما لىنىيىنى تەڭشەيدۇ. ئۇ "
|
||||
"gst-launch گرامماتىكىسىغا بوي سۇنىدۇ. بۇ ئاقما لىنىيىدە ئۇلانمىغان sink pad "
|
||||
"بولۇشى لازىم، خاتىرىلىنىدىغان سىن مۇشۇ جايدا خاتىرىلىنىدۇ. بۇ لىنىيىدە "
|
||||
"ئادەتتە يەنە بىر ئۇلانمىغان مەنبە pad بولىدۇ؛ بۇ pad چىقارغان ئۇچۇرلار "
|
||||
"ھۆججەتكە يېزىلىدۇ. ئەمما ئاقما لىنىيە ئۆزىنىڭ چىقىرىشىنى بىر تەرەپ "
|
||||
"قىلالايدۇ، بۇنداق بولغاندا shout2send ئارقىلىق ياكى شۇنىڭغا ئوخشاش ئۇسۇلدا "
|
||||
"چىقىرىشنى icecast مۇلازىمېتىرىغا يوللايدۇ. ئاقما لىنىيە تەڭشەلمىگەن ياكى بوش "
|
||||
"قىممەتكە تەڭشەلگەندە كۆڭۈلدىكى ئاقما لىنىيە قوزغىتىلىدۇ. ئۇنىڭ نۆۋەتتىكى "
|
||||
"قىممىتى 'videorate ! vp8enc سۈپەت=10 سۈرەت=2 سىزىقلار=%T ! قاتار! webmmux' "
|
||||
"ۋە WEBM گە خاتىرىلەنگەنلەر VP8 كودىنى ئىشلىتىدۇ. T% بولسا سىستېمىنىڭ ئەڭ "
|
||||
"ياخشى سىزىق ئېلىپبەسىنى ھېسابلايدىغان ئورۇن بەلگىسى"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Show date in clock"
|
||||
@ -115,13 +134,18 @@ msgid ""
|
||||
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
|
||||
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
|
||||
"a different container format."
|
||||
msgstr "خاتىرىلەنگەن ئېكراننىڭ ھۆججەت ئاتى نۆۋەتتىكى چېسلا ئاساسىدا بىردىنبىر بولۇپ بۇ كېڭەيتىلگەن ئاتىنى ئىشلىتىدۇ. ئۇ ئۆزگەرسە ئوخشاش بولمىغان قاچا فورماتىدا خاتىرىلەيدۇ."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"خاتىرىلەنگەن ئېكراننىڭ ھۆججەت ئاتى نۆۋەتتىكى چېسلا ئاساسىدا بىردىنبىر بولۇپ "
|
||||
"بۇ كېڭەيتىلگەن ئاتىنى ئىشلىتىدۇ. ئۇ ئۆزگەرسە ئوخشاش بولمىغان قاچا فورماتىدا "
|
||||
"خاتىرىلەيدۇ."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
||||
"screencast recorder in frames-per-second."
|
||||
msgstr "GNOME Shell ئېكران خاتىرىلىگۈچ ھەر سېكۇنتتا خاتىرىلەيدىغان ئېكران كەسمىسى كاندۇك سۈرىتى(ھەر سېكۇنتتىكى كاندۇك سانى)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GNOME Shell ئېكران خاتىرىلىگۈچ ھەر سېكۇنتتا خاتىرىلەيدىغان ئېكران كەسمىسى "
|
||||
"كاندۇك سۈرىتى(ھەر سېكۇنتتىكى كاندۇك سانى)."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
|
||||
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
||||
@ -133,7 +157,11 @@ msgid ""
|
||||
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
|
||||
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
|
||||
"remove already saved data."
|
||||
msgstr "چاپان (shell) ئادەتتىكى ئەھۋالدا كۆپ ئىشلىتىلىدىغان ئاكتىپ پروگراممىلار(مەسىلەن، ئىجرا قىلىنىۋاتقان)نى كۆزىتىدۇ. گەرچە بۇ سانلىق مەلۇماتلار مەخپىي ساقلانسىمۇ، شەخسىي سىر سەۋەبىدىن بۇنى چەكلىشىڭىز مۇمكىن. دىققەت بۇنداق قىلغاندا ئاللىبۇرۇن ساقلانغان سانلىق مەلۇماتلار چىقىرىۋېتىلمەيدۇ."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"چاپان (shell) ئادەتتىكى ئەھۋالدا كۆپ ئىشلىتىلىدىغان ئاكتىپ پروگراممىلار"
|
||||
"(مەسىلەن، ئىجرا قىلىنىۋاتقان)نى كۆزىتىدۇ. گەرچە بۇ سانلىق مەلۇماتلار مەخپىي "
|
||||
"ساقلانسىمۇ، شەخسىي سىر سەۋەبىدىن بۇنى چەكلىشىڭىز مۇمكىن. دىققەت بۇنداق "
|
||||
"قىلغاندا ئاللىبۇرۇن ساقلانغان سانلىق مەلۇماتلار چىقىرىۋېتىلمەيدۇ."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
|
||||
msgid "Uuids of extensions to disable"
|
||||
@ -163,27 +191,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||
msgstr "«%s» ئىجرا قىلىش مەغلۇپ بولدى:"
|
||||
|
||||
#. Translators: Filter to display all applications
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:230
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:260
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "ھەممىسى"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:328
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:359
|
||||
msgid "APPLICATIONS"
|
||||
msgstr "پروگراممىلار"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:354
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:385
|
||||
msgid "SETTINGS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تەڭشەكلەر"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:625
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:656
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "يېڭى كۆزنەك"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:628
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:659
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "يىغقۇچتىن چىقىرىۋەت"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:629
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:660
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "يىغقۇچقا قوش"
|
||||
|
||||
@ -316,13 +344,13 @@ msgid "Nothing Scheduled"
|
||||
msgstr "ھېچنېمە پىلانلانمىدى"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:720
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:492
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A، %B %d"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:723
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:723 ../js/ui/telepathyClient.js:495
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||||
msgstr "%A، %B %d، %Y"
|
||||
@ -343,7 +371,7 @@ msgstr "بۇ ھەپتە"
|
||||
msgid "Next week"
|
||||
msgstr "كېيىنكى ھەپتە"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:994
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1037
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "چىقىرىۋەت"
|
||||
|
||||
@ -393,7 +421,7 @@ msgstr "%a %l:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:183
|
||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%p%l:%M (%a)"
|
||||
msgstr "%a %l:%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||
@ -417,7 +445,9 @@ msgstr "تىزىمدىن چىق"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
|
||||
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
|
||||
msgstr "تىزىمدىن چىقىش (Log Out) نى بېسىپ پروگراممىدىن چېكىنىش ۋە سىستېما تىزىمىدىن چىقىش."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تىزىمدىن چىقىش (Log Out) نى بېسىپ پروگراممىدىن چېكىنىش ۋە سىستېما تىزىمىدىن "
|
||||
"چىقىش."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -435,23 +465,21 @@ msgstr "سىستېما تىزىمدىن چىقىۋاتىدۇ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 ../js/ui/endSessionDialog.js:82
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "توكنى ئۈز"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
|
||||
#| msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
|
||||
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تۈكنى ئۈز چېكىلسە قوللىنىشچان پروگراممىلاردىن چېكىنىپ سىستېمىنى تاقايدۇ."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
|
||||
msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "بۇ سىستېما %d سېكۇنتتىن كېيىن ئۆزلۈكىدىن تاقىلىدۇ."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
|
||||
#| msgid "Logging out of the system."
|
||||
msgid "Powering off the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "سىستېمىنى تاقاۋاتىدۇ."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:88
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
|
||||
@ -460,7 +488,9 @@ msgstr "قايتا قوزغات"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
|
||||
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
|
||||
msgstr "قايتا قوزغىتىش (restart) نى بېسىپ پروگراممىدىن چېكىنىش ۋە سىستېمىنى قايتا قوزغىتىش."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"قايتا قوزغات (restart) چېكىلسە پروگراممىدىن چېكىنىپ ۋە سىستېمىنى قايتا "
|
||||
"قوزغىتىدۇ."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -471,7 +501,7 @@ msgstr "بۇ سىستېما %d سېكۇنتتىن كېيىن ئۆزلۈكىدى
|
||||
msgid "Restarting the system."
|
||||
msgstr "سىستېما قايتا قوزغىلىۋاتىدۇ."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:415 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:413 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "ۋاز كەچ"
|
||||
@ -506,11 +536,11 @@ msgstr "مەنبەنى كۆرسەت"
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "توربەت"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:987
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1030
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "ئاچ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2145
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2194
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "سىستېما ئۇچۇرى"
|
||||
|
||||
@ -530,23 +560,23 @@ msgstr "پروگراممىلار"
|
||||
#. the left of the overview
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:205
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "سىزىقچە"
|
||||
|
||||
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:515
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quit %s"
|
||||
msgstr "%s چېكىن"
|
||||
|
||||
#. Button on the left side of the panel.
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:878
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:911
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "پائالىيەتلەر"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:979
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:1012
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ئۈستى بالداق"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:122
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -575,13 +605,17 @@ msgstr "باشقۇرغۇچى"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
|
||||
msgid "Authenticate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "سالاھىيەت دەلىللەش"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260
|
||||
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
|
||||
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
||||
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
||||
#. * for instance.
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:264
|
||||
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "كەچۈرۈڭ، خىزمەت قىلالمايدۇ. قايتا سىناڭ."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:276
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "ئىم:"
|
||||
|
||||
@ -598,17 +632,18 @@ msgstr "toggle-switch-us"
|
||||
msgid "Please enter a command:"
|
||||
msgstr "بۇيرۇق كىرگۈزۈڭ:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:310
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:311
|
||||
msgid "Searching..."
|
||||
msgstr "ئىزدەۋاتىدۇ..."
|
||||
msgstr "ئىزدەۋاتىدۇ…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:324
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:325
|
||||
msgid "No matching results."
|
||||
msgstr "ماس كېلىدىغان نەتىجە يوق."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:161 ../js/ui/statusMenu.js:228
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:161 ../js/ui/statusMenu.js:163
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:228
|
||||
msgid "Power Off..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "توكنى ئۈز…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:163 ../js/ui/statusMenu.js:227
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
@ -658,7 +693,7 @@ msgstr "كۆرۈنمە ئاگاھلاندۇرۇش"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:80
|
||||
msgid "Sticky Keys"
|
||||
msgstr "Sticky Keys"
|
||||
msgstr "چاپلاش كۇنۇپكىسى"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
|
||||
msgid "Slow Keys"
|
||||
@ -666,11 +701,11 @@ msgstr "Slow Keys"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:86
|
||||
msgid "Bounce Keys"
|
||||
msgstr "Bounce Keys"
|
||||
msgstr "قاڭقىش كۇنۇپكىسى"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:89
|
||||
msgid "Mouse Keys"
|
||||
msgstr "Mouse Keys"
|
||||
msgstr "چاشقىنەك كۇنۇپكا"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:93
|
||||
msgid "Universal Access Settings"
|
||||
@ -774,7 +809,8 @@ msgstr "ئۈسكۈنە'%s' كومپيۇتېر بىلەن جۈپلەنمەكچى"
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
|
||||
msgstr "سىز كىرگۈزگەن PIN '%s' نومۇرى ئۈسكىنىدىكىگە ئوخشايدىغانلىقىنى جەزملەڭ."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"سىز كىرگۈزگەن PIN '%s' نومۇرى ئۈسكىنىدىكىگە ئوخشايدىغانلىقىنى جەزملەڭ."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
|
||||
msgid "Matches"
|
||||
@ -799,149 +835,145 @@ msgstr "جەزملە"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
|
||||
msgid "Show Keyboard Layout..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "كۇنۇپكا تاختا ئورۇنلاشتۇرۇلۇشىنى كۆرسەت…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:76
|
||||
msgid "Localization Settings"
|
||||
msgstr "يەرلىكلەشتۈرۈش تەڭشىكى"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:102 ../js/ui/status/network.js:1393
|
||||
#| msgid "Unknown"
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:109 ../js/ui/status/network.js:1501
|
||||
msgid "<unknown>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<يوچۇن>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:295
|
||||
#| msgid "Disabled"
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:326
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "چەكلەنگەن"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:476
|
||||
#| msgid "Connection"
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:524
|
||||
msgid "connecting..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "باغلىنىۋاتىدۇ…"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:479
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:527
|
||||
msgid "authentication required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "سالاھىيەت دەلىللەش زۆرۈر"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
||||
#. module, which is missing
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:537
|
||||
msgid "firmware missing"
|
||||
msgstr "مۇقىم دېتال كەم"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:485
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:544
|
||||
msgid "cable unplugged"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "كابېل چېتىلمىدى"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
||||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:489
|
||||
#| msgid "Available"
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:549
|
||||
msgid "unavailable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:491
|
||||
#| msgid "Connection"
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:551
|
||||
msgid "connection failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "باغلىنىش مەغلۇپ بولدى"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
|
||||
#. and we cannot access its settings (including the name)
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:571 ../js/ui/status/network.js:1341
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:631 ../js/ui/status/network.js:1449
|
||||
msgid "Connected (private)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "باغلاندى (شەخسىي)"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:636
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:716
|
||||
msgid "Auto Ethernet"
|
||||
msgstr "ئاپتوماتىك Ethernet"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:697
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:791
|
||||
msgid "Auto broadband"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ئاپتوماتىك كۆچمە كەڭ بەلۋاغ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:700
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:794
|
||||
msgid "Auto dial-up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ئاپتوماتىك نومۇر بۇرا"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:843 ../js/ui/status/network.js:1353
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:940 ../js/ui/status/network.js:1461
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Quit %s"
|
||||
msgid "Auto %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ئاپتوماتىك %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:845
|
||||
#| msgid "Bluetooth"
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:942
|
||||
msgid "Auto bluetooth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ئاپتوماتىك كۆكچىش"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1355
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1463
|
||||
msgid "Auto wireless"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ئاپتوماتىك سىمسىز تور"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1413
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1521
|
||||
msgid "More..."
|
||||
msgstr "تېخىمۇ كۆپ..."
|
||||
msgstr "تېخىمۇ كۆپ…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1436
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1544
|
||||
msgid "Enable networking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تور ئۇلاشنى قوزغات"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1448
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1556
|
||||
msgid "Wired"
|
||||
msgstr "سىملىق"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1459
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1567
|
||||
msgid "Wireless"
|
||||
msgstr "سىمسىز"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1469
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1577
|
||||
msgid "Mobile broadband"
|
||||
msgstr "كۆچمە كەڭ بەلۋاغ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1479
|
||||
#| msgid "Connection"
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1587
|
||||
msgid "VPN Connections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "VPN باغلىنىشلىرى"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1488
|
||||
#| msgid "Power Settings"
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1599
|
||||
msgid "Network Settings"
|
||||
msgstr "تور تەڭشەكلىرى"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1783
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ھازىر كۆچمە كەڭ بەلۋاغ '%s' غا باغلاندىڭىز"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1787
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ھازىر سىمسىز تور '%s' غا باغلاندىڭىز"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1791
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You're now connected to wired network '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ھازىر سىملىق تور '%s' غا باغلاندىڭىز"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1795
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ھازىر VPN تور '%s' غا باغلاندىڭىز"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1800
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You're now connected to '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ھازىر '%s' غا باغلاندىڭىز"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1808
|
||||
#| msgid "Connection"
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1918
|
||||
msgid "Connection established"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "باغلىنىش تۇرغۇزۇلدى"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1930
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:2044
|
||||
msgid "Networking is disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تورغا باغلىنىش چەكلەنگەن"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:2055
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:2169
|
||||
msgid "Network Manager"
|
||||
msgstr "تور باشقۇرغۇچ"
|
||||
|
||||
@ -953,7 +985,7 @@ msgstr "توك مەنبە تەڭشىكى"
|
||||
#. to estimate battery life
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:111
|
||||
msgid "Estimating..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مۆلچەرلەۋاتىدۇ…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:118
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1039,22 +1071,22 @@ msgstr "دىسكا"
|
||||
msgid "Microphone"
|
||||
msgstr "مىكروفون"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:332
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is online."
|
||||
msgstr "%s توردا."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:337
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is offline."
|
||||
msgstr "%s توردا يوق."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:340
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is away."
|
||||
msgstr "%s يوق."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:343
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is busy."
|
||||
msgstr "%s ئالدىراش."
|
||||
@ -1062,7 +1094,7 @@ msgstr "%s ئالدىراش."
|
||||
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
||||
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
||||
#. locale, without seconds.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:474
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:484
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent at %X on %A"
|
||||
msgstr "سائەت %X %A غا ئەۋەتتى"
|
||||
@ -1073,7 +1105,7 @@ msgstr "سائەت %X %A غا ئەۋەتتى"
|
||||
#. characters.
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:122
|
||||
msgid "Type to search..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "كىرگۈزسە ئىزدە…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:250
|
||||
msgid "Search"
|
||||
@ -1109,15 +1141,14 @@ msgstr[0] "%u كىرگۈزۈلمە"
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "سىستېما ئاۋازى"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:446
|
||||
#: ../src/main.c:445
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "نەشرىنى باس"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-app.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Failed to unmount '%s'"
|
||||
msgid "Failed to launch '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'%s' نى قوزغىتالمىدى"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1395
|
||||
msgid "Less than a minute ago"
|
||||
@ -1157,7 +1188,7 @@ msgstr "كۆڭۈلدىكى"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334
|
||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "سالاھىيەت دەلىللەش سۆزلەشكۈنى ئىشلەتكۈچى رەت قىلدى"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-util.c:89
|
||||
msgid "Home Folder"
|
||||
|
4
po/vi.po
4
po/vi.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 20:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-12 18:34+0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-22 21:50+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Duy <pclouds@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -551,7 +551,7 @@ msgstr "Ứng dụng"
|
||||
#. the left of the overview
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:205
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Khung ứng dụng"
|
||||
msgstr "Neo ứng dụng"
|
||||
|
||||
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:515
|
||||
|
@ -884,6 +884,13 @@ on_user_removed_in_accounts_service (DBusGProxy *proxy,
|
||||
|
||||
user = g_hash_table_lookup (manager->priv->users_by_object_path, object_path);
|
||||
|
||||
if (user == NULL) {
|
||||
g_debug ("GdmUserManager: ignoring untracked user %s", object_path);
|
||||
return;
|
||||
} else {
|
||||
g_debug ("GdmUserManager: tracked user %s removed from accounts service", object_path);
|
||||
}
|
||||
|
||||
manager->priv->new_users = g_slist_remove (manager->priv->new_users, user);
|
||||
|
||||
remove_user (manager, user);
|
||||
|
@ -415,6 +415,16 @@ shell_app_activate_window (ShellApp *app,
|
||||
meta_window_get_user_time (most_recent_transient)))
|
||||
window = most_recent_transient;
|
||||
|
||||
|
||||
if (!shell_window_tracker_is_window_interesting (window))
|
||||
{
|
||||
/* We won't get notify::user-time signals for uninteresting windows,
|
||||
* which means that an app's last_user_time won't get updated.
|
||||
* Update it here instead.
|
||||
*/
|
||||
app->running_state->last_user_time = timestamp;
|
||||
}
|
||||
|
||||
if (active != workspace)
|
||||
meta_workspace_activate_with_focus (workspace, window, timestamp);
|
||||
else
|
||||
|
@ -254,6 +254,7 @@ xfixes_cursor_reset_image (ShellXFixesCursor *xfixes_cursor)
|
||||
xfixes_cursor->cursor_hot_y = cursor_image->yhot;
|
||||
g_signal_emit (xfixes_cursor, signals[CURSOR_CHANGED], 0);
|
||||
}
|
||||
XFree (cursor_image);
|
||||
}
|
||||
|
||||
static void
|
||||
|
@ -667,6 +667,7 @@ cairo_pattern_t *
|
||||
_st_create_shadow_cairo_pattern (StShadow *shadow_spec,
|
||||
cairo_pattern_t *src_pattern)
|
||||
{
|
||||
static cairo_user_data_key_t shadow_pattern_user_data;
|
||||
cairo_t *cr;
|
||||
cairo_surface_t *src_surface;
|
||||
cairo_surface_t *surface_in;
|
||||
@ -728,6 +729,8 @@ _st_create_shadow_cairo_pattern (StShadow *shadow_spec,
|
||||
width_out,
|
||||
height_out,
|
||||
rowstride_out);
|
||||
cairo_surface_set_user_data (surface_out, &shadow_pattern_user_data,
|
||||
pixels_out, (cairo_destroy_func_t) g_free);
|
||||
|
||||
dst_pattern = cairo_pattern_create_for_surface (surface_out);
|
||||
cairo_surface_destroy (surface_out);
|
||||
@ -745,7 +748,6 @@ _st_create_shadow_cairo_pattern (StShadow *shadow_spec,
|
||||
(width_out - width_in) / 2.0,
|
||||
(height_out - height_in) / 2.0);
|
||||
cairo_pattern_set_matrix (dst_pattern, &shadow_matrix);
|
||||
|
||||
return dst_pattern;
|
||||
}
|
||||
|
||||
|
@ -422,8 +422,6 @@ st_scroll_view_get_preferred_height (ClutterActor *actor,
|
||||
clutter_actor_get_preferred_width (priv->child, -1,
|
||||
&child_min_width, NULL);
|
||||
|
||||
natural_height = child_natural_height;
|
||||
|
||||
if (min_height_p)
|
||||
*min_height_p = 0;
|
||||
|
||||
|
@ -1154,7 +1154,6 @@ create_texture_and_ensure_request (StTextureCache *cache,
|
||||
{
|
||||
/* Not cached and no pending request, create it */
|
||||
*request = g_new0 (AsyncTextureLoadData, 1);
|
||||
(*request)->key = g_strdup (key);
|
||||
g_hash_table_insert (cache->priv->outstanding_requests, g_strdup (key), *request);
|
||||
}
|
||||
else
|
||||
@ -1209,9 +1208,10 @@ load_gicon_with_colors (StTextureCache *cache,
|
||||
info = gtk_icon_theme_lookup_by_gicon (theme, icon, size, GTK_ICON_LOOKUP_USE_BUILTIN);
|
||||
if (info != NULL)
|
||||
{
|
||||
/* Transfer ownership of key */
|
||||
request->key = key;
|
||||
/* hardcoded here for now; we should actually blow this away on
|
||||
* icon theme changes probably */
|
||||
request->key = g_strdup (key);
|
||||
request->policy = ST_TEXTURE_CACHE_POLICY_FOREVER;
|
||||
request->icon = g_object_ref (icon);
|
||||
request->icon_info = info;
|
||||
@ -1223,17 +1223,17 @@ load_gicon_with_colors (StTextureCache *cache,
|
||||
else
|
||||
{
|
||||
/* Blah; we failed to find the icon, but we've added our texture to the outstanding
|
||||
* requests. In that case, just undo what create_texture_lookup_status did.
|
||||
* requests. In that case, just undo what create_texture_and_ensure_request() did.
|
||||
*/
|
||||
g_slist_foreach (request->textures, (GFunc) g_object_unref, NULL);
|
||||
g_slist_free (request->textures);
|
||||
g_free (request);
|
||||
g_hash_table_remove (cache->priv->outstanding_requests, key);
|
||||
g_free (key);
|
||||
g_object_unref (texture);
|
||||
texture = NULL;
|
||||
}
|
||||
|
||||
g_free (key);
|
||||
return CLUTTER_ACTOR (texture);
|
||||
}
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user