Compare commits

...

18 Commits

Author SHA1 Message Date
04551850dd Bump version to 3.10.2.1
Update NEWS.
2013-11-15 13:27:09 +00:00
2e0312a8ba build: Lower mutter requirement
We don't have a mutter-wayland release for 3.10.2, so lower the
requirement to not end up without wayland support.
2013-11-15 13:25:56 +00:00
ac68251a00 Bump version to 3.10.2
Update NEWS.
2013-11-14 12:32:23 +00:00
6fd705e009 Updated Tamil Translations 2013-11-11 15:02:33 +05:30
923a908a2a Update Chinese simplified translation 2013-11-10 11:40:37 +08:00
59e868b8f5 popupMenu: Fix removing the active menu from PopupMenuManager
Commit b42af9aa99 changed the parameter list of _closeMenu()
to account for changes in the GrabHelper ungrab mechanism, but
didn't update other callers.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=709806
2013-11-07 00:12:37 +01:00
f83144b79a screencast: Validate parameters of ScreencastArea
... just as we do for screenshots.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=699752
2013-11-04 16:59:46 +01:00
267a42c31c screencast: Fix disabling screencasts via session mode
If screencasts are disabled, we return a DBus error, but still start
the recording happily - add early returns in that case.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=699752
2013-11-04 16:59:46 +01:00
3ac7bf874c screenshot: Extend ScreenshotArea parameter validation
We currently only ensure that width and height are positive, so it
is still possible to pass in values that don't make any sense at all
(which may even result in a crash when exceeding limits imposed by
X11).
There is nothing to screenshot outside the actual screen area, so
restrict the parameters to that.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=699752
2013-11-04 16:59:46 +01:00
cac32dfe2a Updated Russian translation 2013-11-01 23:31:14 +04:00
1a61f288f6 system: Restore support for 'disable-restart-buttons'
The org.gnome.login-screen schema contains a key to disable the
power/restart buttons; our support for this fell victim to the
new combined status menu, add it back.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=711244
2013-11-01 13:09:21 +01:00
aca619ff89 Updated Brazilian Portuguese translation
Fixes "Off" translation
2013-10-27 15:45:09 -02:00
6673f52df2 Updated Norwegian bokmål translation 2013-10-26 15:17:08 +02:00
a70ee216b0 theme: Add some vertical padding on login screen
This was apparently lost during some rewrite this cycle ...

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=710555
2013-10-25 14:16:18 +01:00
261514187e Updated Greek translation 2013-10-24 09:37:12 +03:00
1bf6fa039f Updated Norwegian bokmål translation 2013-10-20 13:07:54 +02:00
9360e60ed2 Updated Russian translation 2013-10-18 18:36:10 +04:00
afb6286994 Updated Belarusian translation. 2013-10-15 23:45:34 +03:00
14 changed files with 2620 additions and 3479 deletions

19
NEWS
View File

@ -1,3 +1,22 @@
3.10.2.1
========
* Lower mutter requirement to not end up without wayland support
3.10.2
======
* gdm: Don't allow user-list to fill up the entire screen [Florian; #710555]
* Restore support for 'disable-restart-buttons' [Florian; #711244]
* alidate parameters of exposed DBus methods [Florian; #699752]
* Misc. bug fixes [Florian; #709806]
Contributors:
Florian Müllner
Translations:
Ihar Hrachyshka [be], Stas Solovey [ru], Kjartan Maraas [nb],
Dimitris Spingos [el], Rafael Ferreira [pt_BR], Yuri Myasoedov [ru],
Sphinx Jiang [zh_CN], Shantha kumar [ta]
3.10.1
======
* Make sure lock screen is drawn once before switching user [Giovanni; #708051]

View File

@ -1,5 +1,5 @@
AC_PREREQ(2.63)
AC_INIT([gnome-shell],[3.10.1],[https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell],[gnome-shell])
AC_INIT([gnome-shell],[3.10.2.1],[https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell],[gnome-shell])
AC_CONFIG_HEADERS([config.h])
AC_CONFIG_SRCDIR([src/shell-global.c])

View File

@ -2387,6 +2387,10 @@ StScrollBar StButton#vhandle:active {
padding-top: 1em;
}
.login-dialog-user-selection-box {
padding: 100px 0;
}
.login-dialog-user-selection-box .login-dialog-not-listed-label {
padding-left: 2px;
}

View File

@ -1114,7 +1114,7 @@ const PopupMenuManager = new Lang.Class({
removeMenu: function(menu) {
if (menu == this.activeMenu)
this._closeMenu(menu);
this._closeMenu(false, menu);
let position = this._findMenu(menu);
if (position == -1) // not a menu we manage

View File

@ -103,8 +103,10 @@ const ScreencastService = new Lang.Class({
ScreencastAsync: function(params, invocation) {
let returnValue = [false, ''];
if (!Main.sessionMode.allowScreencast)
if (!Main.sessionMode.allowScreencast) {
invocation.return_value(GLib.Variant.new('(bs)', returnValue));
return;
}
let sender = invocation.get_sender();
let recorder = this._ensureRecorderForSender(sender);
@ -122,8 +124,10 @@ const ScreencastService = new Lang.Class({
ScreencastAreaAsync: function(params, invocation) {
let returnValue = [false, ''];
if (!Main.sessionMode.allowScreencast)
if (!Main.sessionMode.allowScreencast) {
invocation.return_value(GLib.Variant.new('(bs)', returnValue));
return;
}
let sender = invocation.get_sender();
let recorder = this._ensureRecorderForSender(sender);
@ -131,6 +135,16 @@ const ScreencastService = new Lang.Class({
if (!recorder.is_recording()) {
let [x, y, width, height, fileTemplate, options] = params;
if (x < 0 || y < 0 ||
width <= 0 || height <= 0 ||
x + width > global.screen_width ||
y + height > global.screen_height) {
invocation.return_error_literal(Gio.IOErrorEnum,
Gio.IOErrorEnum.CANCELLED,
"Invalid params");
return;
}
recorder.set_file_template(fileTemplate);
recorder.set_area(x, y, width, height);
this._applyOptionalParameters(recorder, options);

View File

@ -77,7 +77,9 @@ const ScreenshotService = new Lang.Class({
ScreenshotAreaAsync : function (params, invocation) {
let [x, y, width, height, flash, filename, callback] = params;
if (height <= 0 || width <= 0) {
if (x < 0 || y < 0 ||
width <= 0 || height <= 0 ||
x + width > global.screen_width || y + height > global.screen_height) {
invocation.return_error_literal(Gio.IOErrorEnum, Gio.IOErrorEnum.CANCELLED,
"Invalid params");
return;

View File

@ -18,10 +18,12 @@ const PopupMenu = imports.ui.popupMenu;
const LOCKDOWN_SCHEMA = 'org.gnome.desktop.lockdown';
const SCREENSAVER_SCHEMA = 'org.gnome.desktop.screensaver';
const LOGIN_SCREEN_SCHEMA = 'org.gnome.login-screen';
const PRIVACY_SCHEMA = 'org.gnome.desktop.privacy'
const DISABLE_USER_SWITCH_KEY = 'disable-user-switching';
const DISABLE_LOCK_SCREEN_KEY = 'disable-lock-screen';
const DISABLE_LOG_OUT_KEY = 'disable-log-out';
const DISABLE_RESTART_KEY = 'disable-restart-buttons';
const ALWAYS_SHOW_LOG_OUT_KEY = 'always-show-log-out';
const AltSwitcher = new Lang.Class({
@ -91,6 +93,7 @@ const Indicator = new Lang.Class({
this.parent();
this._screenSaverSettings = new Gio.Settings({ schema: SCREENSAVER_SCHEMA });
this._loginScreenSettings = new Gio.Settings({ schema: LOGIN_SCREEN_SCHEMA });
this._lockdownSettings = new Gio.Settings({ schema: LOCKDOWN_SCHEMA });
this._privacySettings = new Gio.Settings({ schema: PRIVACY_SCHEMA });
this._orientationSettings = new Gio.Settings({ schema: 'org.gnome.settings-daemon.peripherals.touchscreen' });
@ -261,7 +264,10 @@ const Indicator = new Lang.Class({
},
_updatePowerOff: function() {
this._powerOffAction.visible = this._haveShutdown && !Main.sessionMode.isLocked;
let disabled = Main.sessionMode.isLocked ||
(Main.sessionMode.isGreeter &&
this._loginScreenSettings.get_boolean(DISABLE_RESTART_KEY));
this._powerOffAction.visible = this._haveShutdown && !disabled;
this._updateActionsVisibility();
},
@ -273,7 +279,10 @@ const Indicator = new Lang.Class({
},
_updateSuspend: function() {
this._suspendAction.visible = this._haveSuspend && !Main.sessionMode.isLocked;
let disabled = Main.sessionMode.isLocked ||
(Main.sessionMode.isGreeter &&
this._loginScreenSettings.get_boolean(DISABLE_RESTART_KEY));
this._suspendAction.visible = this._haveShutdown && !disabled;
this._updateActionsVisibility();
},

320
po/be.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-02 17:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-15 18:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-16 12:05+0300\n"
"Last-Translator: Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
@ -273,23 +273,23 @@ msgstr ""
"Абярыце пашырэнне, каб настроіць графу з выплыўным спісам, якая знаходзіцца "
"вышэй."
#: ../js/gdm/authPrompt.js:145 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
#: ../js/gdm/authPrompt.js:146 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:222 ../js/ui/status/network.js:692
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:739
msgid "Cancel"
msgstr "Скасаваць"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:167 ../js/gdm/authPrompt.js:215
#: ../js/gdm/authPrompt.js:168 ../js/gdm/authPrompt.js:216
msgid "Next"
msgstr "Далей"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
msgid "Unlock"
msgstr "Разблакіраваць"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:213
#: ../js/gdm/authPrompt.js:214
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Увайсці"
@ -316,23 +316,23 @@ msgstr "Імя карыстальніка: "
msgid "Login Window"
msgstr "Акно ўваходу"
#: ../js/gdm/util.js:306
#: ../js/gdm/util.js:321
msgid "Authentication error"
msgstr "Памылка ідэнтыфікацыі"
#: ../js/gdm/util.js:436
#: ../js/gdm/util.js:451
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(або правядзіце пальцам)"
#: ../js/misc/util.js:98
#: ../js/misc/util.js:115
msgid "Command not found"
msgstr "Загад не знойдзены"
#: ../js/misc/util.js:131
#: ../js/misc/util.js:148
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Не ўдалося разабраць загад:"
#: ../js/misc/util.js:139
#: ../js/misc/util.js:156
#, javascript-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Не ўдалося выканаць \"%s\":"
@ -349,15 +349,15 @@ msgstr "Часта"
msgid "All"
msgstr "Усе"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1514
#: ../js/ui/appDisplay.js:1523
msgid "New Window"
msgstr "Новае акно"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1517 ../js/ui/dash.js:284
#: ../js/ui/appDisplay.js:1526 ../js/ui/dash.js:284
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Выдаліць са спіса ўпадабанага"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1518
#: ../js/ui/appDisplay.js:1527
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Дадаць у спіс упадабанага"
@ -371,7 +371,7 @@ msgstr "%s дададзены ў ваш спіс упадабанага."
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s выдалены з вашага спіса ўпадабанага."
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:808
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:806
#: ../js/ui/status/system.js:325
msgid "Settings"
msgstr "Настройкі"
@ -562,16 +562,16 @@ msgstr "Адкрыць у %s"
msgid "Eject"
msgstr "Выняць"
#: ../js/ui/components/keyring.js:91 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280
#: ../js/ui/components/keyring.js:89 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: ../js/ui/components/keyring.js:110
#: ../js/ui/components/keyring.js:108
msgid "Type again:"
msgstr "Паўтарыце пароль:"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:112
#: ../js/ui/status/network.js:275 ../js/ui/status/network.js:695
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:132
#: ../js/ui/status/network.js:295 ../js/ui/status/network.js:742
msgid "Connect"
msgstr "Злучыць"
@ -667,60 +667,60 @@ msgstr "Ідэнтыфікаваць"
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "На жаль, ідэнтыфікацыя не адбылася. Паўтарыце спробу."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237
msgid "Invitation"
msgstr "Запрашэнне"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297
msgid "Call"
msgstr "Званок"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313
msgid "File Transfer"
msgstr "Перадача файла"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:417
msgid "Chat"
msgstr "Чат"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:479
msgid "Unmute"
msgstr "Вярнуць гук"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:479
msgid "Mute"
msgstr "Абязгучыць"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:941
msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>Учора</b>, <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:947
msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b>, <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s змяніў імя на %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
#, javascript-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Запрашэнне ў %s"
@ -728,38 +728,38 @@ msgstr "Запрашэнне ў %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
#, javascript-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "Удзельнік %s запрашае вас далучыцца да %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242
msgid "Decline"
msgstr "Адмовіцца"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
msgid "Accept"
msgstr "Прыняць"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
#, javascript-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Відэазванок ад %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
#, javascript-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Званок ад %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141
msgid "Answer"
msgstr "Адказаць"
@ -768,108 +768,108 @@ msgstr "Адказаць"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173
#, javascript-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s пасылае вам %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1209
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208
#, javascript-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s просіць дазволу на прагляд вашага сеткавага стану"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Network error"
msgstr "Сеткавая памылка"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Authentication failed"
msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Encryption error"
msgstr "Памылка шыфравання"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Сертыфікат не пададзены"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Сертыфікат не заслугоўвае даверу"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate expired"
msgstr "Сертыфікат састарэў"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Сертыфікат не актывізаваны"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Назва камп'ютара ў сертыфікаце не адпавядае патрэбнай"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Адбітак сертыфіката не адпавядае патрэбнаму"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Уключаны рэжым па-за сеткай"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Шыфраванне недаступнае"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Хібны сертыфікат"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Адмоўлена ў злучэнні"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Злучэнне страчана"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Гэты конт ужо злучаны з серверам"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Злучэнне заменена новым для таго ж самага рэсурсу"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Такі конт ужо існуе на серверы"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Сервер надта заняты і не можа абслужыць гэта злучэнне"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Сертыфікат быў адкліканы"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "Для сертыфіката выкарыстаны слабы або небяспечны алгарытм шыфравання"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -877,22 +877,22 @@ msgstr ""
"Даўжыня сертыфіката сервера або глыбіня яго ланцуга перавышае абмежаванне, "
"выстаўленае крыптаграфічнай бібліятэкай"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
msgid "Internal error"
msgstr "Унутраная памылка"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
#, javascript-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Не ўдалося злучыцца з %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
msgid "View account"
msgstr "Праглядзець конт"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1401
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1400
msgid "Unknown reason"
msgstr "Невядомая прычына"
@ -1072,9 +1072,12 @@ msgstr "Паказваць памылкі"
msgid "Enabled"
msgstr "Уключана"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../js/ui/status/network.js:472
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled"
msgstr "Выключана"
@ -1098,44 +1101,48 @@ msgstr "Паглядзець выточны код"
msgid "Web Page"
msgstr "Сеціўная старонка"
#: ../js/ui/messageTray.js:1222
#: ../js/ui/messageTray.js:1347
msgid "Open"
msgstr "Адкрыць"
#: ../js/ui/messageTray.js:1229
#: ../js/ui/messageTray.js:1354
msgid "Remove"
msgstr "Выдаліць"
#: ../js/ui/messageTray.js:1513
#: ../js/ui/messageTray.js:1657
msgid "Notifications"
msgstr "Апавяшчэнні"
#: ../js/ui/messageTray.js:1664
msgid "Clear Messages"
msgstr "Ачысціць спіс апавяшчэнняў"
#: ../js/ui/messageTray.js:1540
#: ../js/ui/messageTray.js:1683
msgid "Notification Settings"
msgstr "Настройкі апавяшчэння"
#: ../js/ui/messageTray.js:1559
#: ../js/ui/messageTray.js:1736
msgid "Tray Menu"
msgstr "Меню трэя"
#: ../js/ui/messageTray.js:1775
#: ../js/ui/messageTray.js:1952
msgid "No Messages"
msgstr "Апавяшчэнні адсутнічаюць"
#: ../js/ui/messageTray.js:1813
#: ../js/ui/messageTray.js:1990
msgid "Message Tray"
msgstr "Абшар апавяшчэнняў"
#: ../js/ui/messageTray.js:2788
#: ../js/ui/messageTray.js:2965
msgid "System Information"
msgstr "Сістэмная інфармацыя"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:396
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:510 ../src/shell-app.c:396
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Невядомая"
#: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:152
#: ../js/ui/overviewControls.js:488 ../js/ui/screenShield.js:153
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
@ -1159,21 +1166,21 @@ msgstr "Агляд"
msgid "Type to search…"
msgstr "Увядзіце тэкст для пошуку..."
#: ../js/ui/panel.js:518
#: ../js/ui/panel.js:516
msgid "Quit"
msgstr "Выйсці"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". */
#: ../js/ui/panel.js:570
#: ../js/ui/panel.js:568
msgid "Activities"
msgstr "Заняткі"
#: ../js/ui/panel.js:904
#: ../js/ui/panel.js:900
msgid "Top Bar"
msgstr "Верхняя панэль"
#: ../js/ui/popupMenu.js:233
#: ../js/ui/popupMenu.js:260
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -1187,11 +1194,11 @@ msgstr "Закрыць"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format */
#: ../js/ui/screenShield.js:88
#: ../js/ui/screenShield.js:89
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d %B"
#: ../js/ui/screenShield.js:154
#: ../js/ui/screenShield.js:155
#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
@ -1199,19 +1206,19 @@ msgstr[0] "%d новае апавяшчэнне"
msgstr[1] "%d новыя апавяшчэнні"
msgstr[2] "%d новых апавяшчэнняў"
#: ../js/ui/screenShield.js:477 ../js/ui/status/system.js:333
#: ../js/ui/screenShield.js:478 ../js/ui/status/system.js:333
msgid "Lock"
msgstr "Заблакіраваць"
#: ../js/ui/screenShield.js:704
#: ../js/ui/screenShield.js:712
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME патрабуе блакіравання экрана"
#: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1297
#: ../js/ui/screenShield.js:839 ../js/ui/screenShield.js:1305
msgid "Unable to lock"
msgstr "Не ўдалося заблакіраваць"
#: ../js/ui/screenShield.js:832 ../js/ui/screenShield.js:1298
#: ../js/ui/screenShield.js:840 ../js/ui/screenShield.js:1306
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Блакіраванне стрымана праграмай"
@ -1251,62 +1258,62 @@ msgstr "Запомніць пароль"
msgid "Accessibility"
msgstr "Даступнасць"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:58
#: ../js/ui/status/accessibility.js:56
msgid "Zoom"
msgstr "Маштабаванне"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
msgid "Screen Reader"
msgstr "Чытальнік з экрана"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:69
#: ../js/ui/status/accessibility.js:67
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Экранная клавіятура"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Візуальныя сігналы"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
#: ../js/ui/status/accessibility.js:74
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Грузкія клавішы"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:79
#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
msgid "Slow Keys"
msgstr "Марудныя клавішы"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:82
#: ../js/ui/status/accessibility.js:80
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Рыкашэтныя клавішы"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:85
#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Мышыныя клавішы"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:144
#: ../js/ui/status/accessibility.js:142
msgid "High Contrast"
msgstr "Высокая кантраснасць"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:193
#: ../js/ui/status/accessibility.js:191
msgid "Large Text"
msgstr "Буйны тэкст"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:63
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:164 ../js/ui/status/bluetooth.js:195
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:62
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:99 ../js/ui/status/bluetooth.js:127
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:163 ../js/ui/status/bluetooth.js:194
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:112
#: ../js/ui/status/network.js:1040 ../js/ui/status/rfkill.js:46
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:29 ../js/ui/status/network.js:132
#: ../js/ui/status/network.js:1099 ../js/ui/status/rfkill.js:46
msgid "Turn Off"
msgstr "Выключыць"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:33
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:32
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Настройкі Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:57
#, javascript-format
msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices"
@ -1314,73 +1321,73 @@ msgstr[0] "%d злучанае прыстасаванне"
msgstr[1] "%d злучаныя прыстасаванні"
msgstr[2] "%d злучаных прыстасаванняў"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:101 ../js/ui/status/bluetooth.js:129
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128
#, javascript-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Запыт на ўпаўнаважанне ад %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/bluetooth.js:172
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/bluetooth.js:171
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:202
#, javascript-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "Прыстасаванне %s хоча спарыцца з гэтым камп'ютарам"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108
msgid "Allow"
msgstr "Дазволіць"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:110
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109
msgid "Deny"
msgstr "Адмовіць"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:135
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:134
#, javascript-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "Прыстасаванне %s хоча даступіцца да паслугі \"%s\""
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136
msgid "Always grant access"
msgstr "Заўсёды даваць дазвол"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137
msgid "Grant this time only"
msgstr "Даць дазвол аднойчы"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:139
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138
msgid "Reject"
msgstr "Адмовіць"
#. Translators: argument is the device short name */
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:166
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:165
#, javascript-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Пацвярджэнне спарвання з %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:173
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:172
#, javascript-format
msgid ""
"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
msgstr "Праверце, ці супадае пароль \"%06d\" з нумарам на прыстасаванні."
#. Translators: this is the verb, not the noun */
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:175
msgid "Matches"
msgstr "Супадае"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:177
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176
msgid "Does not match"
msgstr "Не супадае"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:195
#, javascript-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Запыт на спарванне з %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:204
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Увядзіце PIN, які паказвае прыстасаванне."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220
msgid "OK"
msgstr "Добра"
@ -1388,87 +1395,99 @@ msgstr "Добра"
msgid "Brightness"
msgstr "Яркасць"
#: ../js/ui/status/network.js:72
#: ../js/ui/status/network.js:71
msgid "<unknown>"
msgstr "<невядома>"
#: ../js/ui/status/network.js:203 ../js/ui/status/network.js:1055
#: ../js/ui/status/network.js:222 ../js/ui/status/network.js:379
#: ../js/ui/status/network.js:1120
msgid "Off"
msgstr "Выключана"
#: ../js/ui/status/network.js:276 ../js/ui/status/network.js:961
#: ../js/ui/status/rfkill.js:49
msgid "Network Settings"
msgstr "Сеткавыя настройкі"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
#: ../js/ui/status/network.js:364
#: ../js/ui/status/network.js:385
msgid "unmanaged"
msgstr "непадкантрольна"
#: ../js/ui/status/network.js:366
#: ../js/ui/status/network.js:387
msgid "disconnecting..."
msgstr "адлучэнне..."
#: ../js/ui/status/network.js:372 ../js/ui/status/network.js:1106
#: ../js/ui/status/network.js:393 ../js/ui/status/network.js:1174
msgid "connecting..."
msgstr "усталяванне злучэння..."
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#: ../js/ui/status/network.js:375 ../js/ui/status/network.js:1109
#: ../js/ui/status/network.js:396 ../js/ui/status/network.js:1177
msgid "authentication required"
msgstr "патрэбная ідэнтыфікацыя"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing */
#: ../js/ui/status/network.js:383
#: ../js/ui/status/network.js:404
msgid "firmware missing"
msgstr "няма апаратнага апраграмавання"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
#: ../js/ui/status/network.js:387
#: ../js/ui/status/network.js:408
msgid "unavailable"
msgstr "недаступна"
#: ../js/ui/status/network.js:389 ../js/ui/status/network.js:1111
#: ../js/ui/status/network.js:410 ../js/ui/status/network.js:1179
msgid "connection failed"
msgstr "не ўдалося злучыцца"
#: ../js/ui/status/network.js:660
#: ../js/ui/status/network.js:426 ../js/ui/status/network.js:512
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Настройкі шырокапалоснай мабільнай сеткі"
#: ../js/ui/status/network.js:468 ../js/ui/status/network.js:1118
msgid "Hardware Disabled"
msgstr "Апаратура выключана"
#: ../js/ui/status/network.js:707
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Сеткі Wi-Fi"
#: ../js/ui/status/network.js:662
#: ../js/ui/status/network.js:709
msgid "Select a network"
msgstr "Выберыце сетку"
#: ../js/ui/status/network.js:686
#: ../js/ui/status/network.js:733
msgid "No Networks"
msgstr "Няма сетак"
#: ../js/ui/status/network.js:955
#: ../js/ui/status/network.js:1005
msgid "Select Network"
msgstr "Выбраць сетку"
#: ../js/ui/status/network.js:1040
#: ../js/ui/status/network.js:1011
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Настройкі Wi-Fi"
#: ../js/ui/status/network.js:1099
msgid "Turn On"
msgstr "Уключыць"
#: ../js/ui/status/network.js:1174
#: ../js/ui/status/network.js:1122
msgid "Not Connected"
msgstr "Няма злучэння"
#: ../js/ui/status/network.js:1242
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1314
#: ../js/ui/status/network.js:1382
msgid "Network Manager"
msgstr "Сеткавы кіраўнік"
#: ../js/ui/status/network.js:1353
#: ../js/ui/status/network.js:1421
msgid "Connection failed"
msgstr "Не ўдалося злучыцца"
#: ../js/ui/status/network.js:1354
#: ../js/ui/status/network.js:1422
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Не ўдалося ўключыць сеткавае злучэнне"
@ -1506,6 +1525,10 @@ msgstr "Рэжым самалёта"
msgid "On"
msgstr "Укл."
#: ../js/ui/status/rfkill.js:49
msgid "Network Settings"
msgstr "Сеткавыя настройкі"
#: ../js/ui/status/system.js:305
msgid "Switch User"
msgstr "Перамяніць карыстальніка"
@ -1656,4 +1679,3 @@ msgstr "Пароль не можа быць пустым"
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Карыстальнік праігнараваў дыялогавае акенца ідэнтыфікацыі"

650
po/el.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

587
po/nb.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-10 21:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-11 07:22-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-26 13:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-27 15:38-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -291,23 +291,23 @@ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr ""
"Selecione uma extensão para configurar usando a caixa de seleção abaixo."
#: ../js/gdm/authPrompt.js:145 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
#: ../js/gdm/authPrompt.js:146 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:222 ../js/ui/status/network.js:728
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:739
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:167 ../js/gdm/authPrompt.js:215
#: ../js/gdm/authPrompt.js:168 ../js/gdm/authPrompt.js:216
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:213
#: ../js/gdm/authPrompt.js:214
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Entrar"
@ -334,11 +334,11 @@ msgstr "Nome de usuário: "
msgid "Login Window"
msgstr "Janela de sessão"
#: ../js/gdm/util.js:306
#: ../js/gdm/util.js:321
msgid "Authentication error"
msgstr "Erro de autenticação"
#: ../js/gdm/util.js:436
#: ../js/gdm/util.js:451
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(ou deslize o dedo)"
@ -367,15 +367,15 @@ msgstr "Frequente"
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1514
#: ../js/ui/appDisplay.js:1523
msgid "New Window"
msgstr "Nova janela"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1517 ../js/ui/dash.js:284
#: ../js/ui/appDisplay.js:1526 ../js/ui/dash.js:284
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Remover dos favoritos"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1518
#: ../js/ui/appDisplay.js:1527
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Adicionar aos favoritos"
@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "%s foi adicionado aos seus favoritos."
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s foi removido dos seus favoritos."
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:808
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:806
#: ../js/ui/status/system.js:325
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
@ -589,8 +589,8 @@ msgstr "Senha:"
msgid "Type again:"
msgstr "Digite novamente:"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:133
#: ../js/ui/status/network.js:296 ../js/ui/status/network.js:731
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:132
#: ../js/ui/status/network.js:295 ../js/ui/status/network.js:742
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
@ -684,60 +684,60 @@ msgstr "Autenticação"
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Desculpe, isto não funcionou. Por favor, tente novamente."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237
msgid "Invitation"
msgstr "Convite"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297
msgid "Call"
msgstr "Chamada"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313
msgid "File Transfer"
msgstr "Transferência de arquivo"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:417
msgid "Chat"
msgstr "Conversar"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:479
msgid "Unmute"
msgstr "Ativar áudio"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:479
msgid "Mute"
msgstr "Sem áudio"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:941
msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>Ontem</b>, <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:947
msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>%d</b> de <b>%B</b>, às <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
msgstr "<b>%d</b> de <b>%B</b> de <b>%Y</b>, às <b>%H:%M</b> "
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s agora é conhecido como %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
#, javascript-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Convite para %s"
@ -745,38 +745,38 @@ msgstr "Convite para %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
#, javascript-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s está convidando você para participar de %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242
msgid "Decline"
msgstr "Recusar"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
#, javascript-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Chamada de vídeo para %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
#, javascript-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Chamada de %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141
msgid "Answer"
msgstr "Atender"
@ -785,110 +785,110 @@ msgstr "Atender"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173
#, javascript-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s está enviando %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1209
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208
#, javascript-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s quer permissão para vê-lo quando conectado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Network error"
msgstr "Erro de rede"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Authentication failed"
msgstr "Falha de autenticação"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Encryption error"
msgstr "Erro de criptografia"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Certificado não fornecido"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Certificado não confiável"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate expired"
msgstr "Certificado expirado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certificado não ativado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Máquina do certificado não confere"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Impressão digital do certificado não confere"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certificado auto-assinado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Status is set to offline"
msgstr "O status está definido como desconectado."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Criptografia não disponível"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "O certificado é inválido"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Connection has been refused"
msgstr "A conexão foi recusada"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection can't be established"
msgstr "A conexão não pode ser estabelecida"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Conexão perdida"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Esta conta já está conectada ao servidor"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "A conexão foi substituída por uma nova conexão usando o mesmo recurso"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "A conta já existe no servidor"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "O servidor está atualmente muito ocupado para controlar a conexão"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "O certificado foi revogado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"O certificado usa um algoritmo de cifragem inseguro ou é criptograficamente "
"fraco"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -896,22 +896,22 @@ msgstr ""
"O comprimento do certificado do servidor, ou a profundidade da cadeia do "
"certificado excedeu os limites impostos pela biblioteca de criptografia"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
msgid "Internal error"
msgstr "Erro interno"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
#, javascript-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Não foi possível conectar-se a %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
msgid "View account"
msgstr "Visualizar conta"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1401
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1400
msgid "Unknown reason"
msgstr "Razão desconhecida"
@ -1092,7 +1092,7 @@ msgstr "Habilitado"
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../js/ui/status/network.js:473
#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../js/ui/status/network.js:472
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
@ -1117,49 +1117,48 @@ msgstr "Ver fonte"
msgid "Web Page"
msgstr "Página web"
#: ../js/ui/messageTray.js:1222
#: ../js/ui/messageTray.js:1347
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: ../js/ui/messageTray.js:1229
#: ../js/ui/messageTray.js:1354
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: ../js/ui/messageTray.js:1530
#| msgid "Notification Settings"
#: ../js/ui/messageTray.js:1657
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"
#: ../js/ui/messageTray.js:1537
#: ../js/ui/messageTray.js:1664
msgid "Clear Messages"
msgstr "Sem mensagens"
#: ../js/ui/messageTray.js:1564
#: ../js/ui/messageTray.js:1683
msgid "Notification Settings"
msgstr "Configurações de notificação"
#: ../js/ui/messageTray.js:1617
#: ../js/ui/messageTray.js:1736
msgid "Tray Menu"
msgstr "Menu de notificação"
#: ../js/ui/messageTray.js:1833
#: ../js/ui/messageTray.js:1952
msgid "No Messages"
msgstr "Sem mensagens"
#: ../js/ui/messageTray.js:1871
#: ../js/ui/messageTray.js:1990
msgid "Message Tray"
msgstr "Área de notificação"
#: ../js/ui/messageTray.js:2846
#: ../js/ui/messageTray.js:2965
msgid "System Information"
msgstr "Informações do sistema"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:396
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:510 ../src/shell-app.c:396
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:152
#: ../js/ui/overviewControls.js:488 ../js/ui/screenShield.js:153
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
@ -1182,21 +1181,21 @@ msgstr "Panorama"
msgid "Type to search…"
msgstr "Digite para pesquisar…"
#: ../js/ui/panel.js:518
#: ../js/ui/panel.js:516
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". */
#: ../js/ui/panel.js:570
#: ../js/ui/panel.js:568
msgid "Activities"
msgstr "Atividades"
#: ../js/ui/panel.js:904
#: ../js/ui/panel.js:900
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior"
#: ../js/ui/popupMenu.js:233
#: ../js/ui/popupMenu.js:260
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -1210,30 +1209,30 @@ msgstr "Fechar"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format */
#: ../js/ui/screenShield.js:88
#: ../js/ui/screenShield.js:89
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d de %B"
#: ../js/ui/screenShield.js:154
#: ../js/ui/screenShield.js:155
#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d nova notificação"
msgstr[1] "%d novas notificações"
#: ../js/ui/screenShield.js:477 ../js/ui/status/system.js:333
#: ../js/ui/screenShield.js:478 ../js/ui/status/system.js:333
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
#: ../js/ui/screenShield.js:704
#: ../js/ui/screenShield.js:712
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME precisa bloquear a tela"
#: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1297
#: ../js/ui/screenShield.js:839 ../js/ui/screenShield.js:1305
msgid "Unable to lock"
msgstr "Não foi possível bloquear"
#: ../js/ui/screenShield.js:832 ../js/ui/screenShield.js:1298
#: ../js/ui/screenShield.js:840 ../js/ui/screenShield.js:1306
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "O bloqueio foi impedido por um aplicativo"
@ -1273,111 +1272,111 @@ msgstr "Lembrar senha"
msgid "Accessibility"
msgstr "Acessibilidade"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:58
#: ../js/ui/status/accessibility.js:56
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliador"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
msgid "Screen Reader"
msgstr "Leitor de tela"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:69
#: ../js/ui/status/accessibility.js:67
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Teclado de tela"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Alertas visuais"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
#: ../js/ui/status/accessibility.js:74
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Teclas de aderência"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:79
#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
msgid "Slow Keys"
msgstr "Teclas lentas"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:82
#: ../js/ui/status/accessibility.js:80
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Teclas de repercussão"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:85
#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Teclas do mouse"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:144
#: ../js/ui/status/accessibility.js:142
msgid "High Contrast"
msgstr "Alto contraste"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:193
#: ../js/ui/status/accessibility.js:191
msgid "Large Text"
msgstr "Texto grande"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:63
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:164 ../js/ui/status/bluetooth.js:195
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:62
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:99 ../js/ui/status/bluetooth.js:127
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:163 ../js/ui/status/bluetooth.js:194
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:133
#: ../js/ui/status/network.js:1085 ../js/ui/status/rfkill.js:46
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:29 ../js/ui/status/network.js:132
#: ../js/ui/status/network.js:1099 ../js/ui/status/rfkill.js:46
msgid "Turn Off"
msgstr "Desligar"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:33
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:32
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Configurações de Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:57
#, javascript-format
msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices"
msgstr[0] "%d dispositivo conectado"
msgstr[1] "%d dispositivos conectados"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:101 ../js/ui/status/bluetooth.js:129
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128
#, javascript-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Autorização requisitada de %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/bluetooth.js:172
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/bluetooth.js:171
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:202
#, javascript-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "O dispositivo %s deseja parear com este computador"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:110
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109
msgid "Deny"
msgstr "Negar"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:135
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:134
#, javascript-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "O dispositivo %s deseja acessar o serviço \"%s\""
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136
msgid "Always grant access"
msgstr "Sempre permitir acesso"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137
msgid "Grant this time only"
msgstr "Permitir apenas desta vez"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:139
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138
msgid "Reject"
msgstr "Rejeitar"
#. Translators: argument is the device short name */
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:166
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:165
#, javascript-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Confirmação de pareamento para %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:173
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:172
#, javascript-format
msgid ""
"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
@ -1386,24 +1385,24 @@ msgstr ""
"dispositivo."
#. Translators: this is the verb, not the noun */
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:175
msgid "Matches"
msgstr "Corresponde"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:177
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176
msgid "Does not match"
msgstr "Não corresponde"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:195
#, javascript-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Requisição de pareamento para %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:204
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Por favor, informe o PIN mencionado no dispositivo."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220
msgid "OK"
msgstr "OK"
@ -1411,99 +1410,100 @@ msgstr "OK"
msgid "Brightness"
msgstr "Brilho"
#: ../js/ui/status/network.js:72
#: ../js/ui/status/network.js:71
msgid "<unknown>"
msgstr "<desconhecido>"
#: ../js/ui/status/network.js:223 ../js/ui/status/network.js:380
#: ../js/ui/status/network.js:1106
# Referente ao estado "desligado" da rede.
#: ../js/ui/status/network.js:222 ../js/ui/status/network.js:379
#: ../js/ui/status/network.js:1120
msgid "Off"
msgstr "Desligar"
msgstr "Desligado"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
#: ../js/ui/status/network.js:386
#: ../js/ui/status/network.js:385
msgid "unmanaged"
msgstr "não gerenciado"
#: ../js/ui/status/network.js:388
#: ../js/ui/status/network.js:387
msgid "disconnecting..."
msgstr "desconectando..."
#: ../js/ui/status/network.js:394 ../js/ui/status/network.js:1160
#: ../js/ui/status/network.js:393 ../js/ui/status/network.js:1174
msgid "connecting..."
msgstr "conectando..."
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#: ../js/ui/status/network.js:397 ../js/ui/status/network.js:1163
#: ../js/ui/status/network.js:396 ../js/ui/status/network.js:1177
msgid "authentication required"
msgstr "autenticação necessária"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing */
#: ../js/ui/status/network.js:405
#: ../js/ui/status/network.js:404
msgid "firmware missing"
msgstr "firmware faltando"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
#: ../js/ui/status/network.js:409
#: ../js/ui/status/network.js:408
msgid "unavailable"
msgstr "indisponível"
#: ../js/ui/status/network.js:411 ../js/ui/status/network.js:1165
#: ../js/ui/status/network.js:410 ../js/ui/status/network.js:1179
msgid "connection failed"
msgstr "conexão falhou"
#: ../js/ui/status/network.js:427 ../js/ui/status/network.js:513
#: ../js/ui/status/network.js:426 ../js/ui/status/network.js:512
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Configurações de banda larga móvel"
#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1104
#: ../js/ui/status/network.js:468 ../js/ui/status/network.js:1118
msgid "Hardware Disabled"
msgstr "Hardware desabilitado"
#: ../js/ui/status/network.js:696
#: ../js/ui/status/network.js:707
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Redes Wi-Fi"
#: ../js/ui/status/network.js:698
#: ../js/ui/status/network.js:709
msgid "Select a network"
msgstr "Selecione uma rede"
#: ../js/ui/status/network.js:722
#: ../js/ui/status/network.js:733
msgid "No Networks"
msgstr "Nenhuma rede"
#: ../js/ui/status/network.js:991
#: ../js/ui/status/network.js:1005
msgid "Select Network"
msgstr "Selecione a rede"
#: ../js/ui/status/network.js:997
#: ../js/ui/status/network.js:1011
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Configurações de Wi-Fi"
#: ../js/ui/status/network.js:1085
#: ../js/ui/status/network.js:1099
msgid "Turn On"
msgstr "Ligar"
#: ../js/ui/status/network.js:1108
#: ../js/ui/status/network.js:1122
msgid "Not Connected"
msgstr "Não conectado"
#: ../js/ui/status/network.js:1228
#: ../js/ui/status/network.js:1242
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1368
#: ../js/ui/status/network.js:1382
msgid "Network Manager"
msgstr "Gerenciador de rede"
#: ../js/ui/status/network.js:1407
#: ../js/ui/status/network.js:1421
msgid "Connection failed"
msgstr "Falha de conexão"
#: ../js/ui/status/network.js:1408
#: ../js/ui/status/network.js:1422
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Falha ao ativar a conexão da rede"

729
po/ru.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1956
po/ta.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff