mutter/po/nl.po

3278 lines
128 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Dutch translation of metacity.
# Copyright (C) 2003 The Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the metacity package.
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2003, 2004
# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2003, 2005.
# -------------------------------------------
# Unroll -> Uitrollen of afrollen?
# draw_ops?
# operand operator?
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity 2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-10 07:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-19 16:17+0100\n"
"Last-Translator: Michiel Sikkes <michiels@gnome.org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/tools/metacity-message.c:150
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Gebruik: %s\n"
#: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:129
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Metacity is gecompileerd zonder ondersteuning voor verbose-mode\n"
#: ../src/delete.c:64 ../src/delete.c:91 ../src/metacity-dialog.c:71
#: ../src/theme-parser.c:467
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "Kon \"%s\" niet verwerken als geheel getal"
#: ../src/delete.c:71 ../src/delete.c:98 ../src/metacity-dialog.c:78
#: ../src/theme-parser.c:476 ../src/theme-parser.c:530
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "Niet begrepen: de laatste tekens \"%s\" in tekenreeks \"%s\""
#: ../src/delete.c:129
#, c-format
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
msgstr "Verwerken bericht \"%s\" van dialoogvenster-proces mislukt\n"
#: ../src/delete.c:264
#, c-format
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
msgstr "Fout bij lezen van dialoogvenster-proces: %s\n"
#: ../src/delete.c:345
#, c-format
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
msgstr ""
"Fout bij het opstarten van het metacity-dialoogvenster waarbij gevraagd "
"wordt naar het vernietigen van een toepassing: %s\n"
#: ../src/delete.c:453
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Ophalen hostnaam mislukt: %s\n"
#: ../src/display.c:308
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Openen van X Window System display '%s' mislukt\n"
#: ../src/errors.c:231
#, c-format
msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
"the window manager.\n"
msgstr ""
"Verbinding is verbroken met display '%s';\n"
"waarschijnlijk is de X-server uitgezet of heeft u de window-manager "
"vernietigd.\n"
#: ../src/errors.c:238
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Fatale IO-fout %d (%s) op display '%s'.\n"
#: ../src/frames.c:1122
msgid "Close Window"
msgstr "Venster sluiten"
#: ../src/frames.c:1125
msgid "Window Menu"
msgstr "Venstermenu"
#: ../src/frames.c:1128
msgid "Minimize Window"
msgstr "Venster minimaliseren"
#: ../src/frames.c:1131
msgid "Maximize Window"
msgstr "Venster maximaliseren"
#: ../src/frames.c:1134
msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Venster herstellen"
# Gebruik controletoets als vertaling van modifier (Ctrl/Shift/Alt/Esc)
#: ../src/keybindings.c:995
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr ""
"Een ander programma gebruikt reeds de %s-toets met controletoets %x als "
"toetsbinding\n"
#: ../src/keybindings.c:2655
#, c-format
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
msgstr ""
"Fout bij het starten van een metacity-dialoogvenster om een foutmelding te "
"tonen over een opdracht: %s\n"
#: ../src/keybindings.c:2760
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Er is geen opdracht %d gedefinieerd.\n"
#: ../src/keybindings.c:3610
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Er is geen opdracht voor de terminal gedefinieerd.\n"
#: ../src/main.c:69
#, c-format
msgid ""
"metacity %s\n"
"Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"metacity %s\n"
"Copyright (©) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., en anderen\n"
"Dit is vrije software; zie de broncode voor de kopieervoorwaarden.\n"
"Er is GEEN garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR "
"EEN BEPAALD DOEL.\n"
#: ../src/main.c:257
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Schakel verbinding met sessiebeheerder uit"
#: ../src/main.c:263
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
msgstr "Vervang de huidige draaiende schermbeheerder met Metacity"
#: ../src/main.c:269
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Specifieer sessiebeheer-ID"
#: ../src/main.c:274
msgid "X Display to use"
msgstr "Te gebruiken X weergave"
#: ../src/main.c:280
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Initialiseer sessie van opslagbestand"
#: ../src/main.c:286
msgid "Print version"
msgstr "Print versie"
#: ../src/main.c:440
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Kon themamap niet scannen: %s\n"
#: ../src/main.c:456
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
msgstr ""
"Kon geen thema vinden! Zorg ervoor dat %s bestaat en de gebruikelijke "
"thema's bevat."
#: ../src/main.c:518
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Herstarten mislukt: %s\n"
#: ../src/menu.c:54
msgid "Mi_nimize"
msgstr "Mi_nimaliseren"
#: ../src/menu.c:55
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ximaliseren"
#: ../src/menu.c:56
msgid "Unma_ximize"
msgstr "_Herstellen"
#: ../src/menu.c:57
msgid "Roll _Up"
msgstr "_Oprollen"
#: ../src/menu.c:58
msgid "_Unroll"
msgstr "_Uitrollen"
#: ../src/menu.c:59 ../src/menu.c:60
msgid "On _Top"
msgstr "_Bovenop"
#: ../src/menu.c:61
msgid "_Move"
msgstr "_Verplaatsen"
#: ../src/menu.c:62
msgid "_Resize"
msgstr "Afmetingen _wijzigen"
#. separator
#: ../src/menu.c:64
msgid "_Close"
msgstr "Sl_uiten"
#. separator
#: ../src/menu.c:66
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "Op _alle werkbladen zichtbaar"
#: ../src/menu.c:67
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "_Alleen op dit werkblad"
#: ../src/menu.c:68
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Verplaatsen naar werkblad lin_ks"
#: ../src/menu.c:69
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Verplaatsen naar werkblad _rechts"
#: ../src/menu.c:70
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Verplaatsen naar werkblad hierbov_en"
#: ../src/menu.c:71
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Verplaatsen naar werkblad hier_onder"
#: ../src/menu.c:162 ../src/prefs.c:2112
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Werkblad %d"
#: ../src/menu.c:171
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Werkblad 1_0"
#: ../src/menu.c:173
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Werkblad %s%d"
#: ../src/menu.c:368
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Naar ander werkblad ver_plaatsen"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:105
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:111
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:117
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:123
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:129
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:135
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:141
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:147
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:153
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:159
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
#: ../src/metacity-dialog.c:111
#, c-format
2003-05-20 12:40:32 -04:00
msgid "The window \"%s\" is not responding."
msgstr "Het venster \"%s\" reageert niet."
2003-05-20 12:40:32 -04:00
#: ../src/metacity-dialog.c:119
msgid ""
2003-05-20 12:40:32 -04:00
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
msgstr ""
"Als u deze toepassing geforceerd afsluit zullen alle niet opgeslagen "
"veranderingen verloren gaan."
#: ../src/metacity-dialog.c:130
2003-05-20 12:40:32 -04:00
msgid "_Force Quit"
msgstr "Ge_forceerd afsluiten"
#: ../src/metacity-dialog.c:227
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: ../src/metacity-dialog.c:239
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
#: ../src/metacity-dialog.c:265
msgid ""
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"Deze vensters ondersteunen niet \"huidige instellingen opslaan\" en zullen "
"bij een volgende sessie opnieuw moeten worden opgestart."
#: ../src/metacity-dialog.c:331
#, c-format
msgid ""
"There was an error running \"%s\":\n"
"%s."
msgstr ""
"Er trad een fout op bij het uitvoeren van \"%s\":\n"
"%s."
#: ../src/metacity.desktop.in.h:1
msgid "Metacity"
msgstr "Metacity"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:1
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr ""
"(Niet geïmlementeerd) Navigatie werkt in termen van toepassingen, niet "
"vensters"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:2
msgid ""
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
"set to 0, however. Also, this option is disabled if the "
"titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font "
"is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if "
"titlebar_uses_desktop_font is false."
msgstr ""
"Een fontbeschrijving voor het lettertype van de venstertitels. De grootte "
"uit de beschrijving zal echter alleen worden gebruikt als titlebar_font_size "
"op 0 is gezet. Tevens is deze optie uitgezet als titlebar_uses_desktop_font "
"op 'waar' (true) staat. Standaard is titlebar_font niet ingesteld, zodat "
"Metacity terugvalt naar het lettertype voor het bureaublad, zelfs al is "
"titlebar_uses_desktop_font, onwaar (false)."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:3
msgid "Action on title bar double-click"
msgstr "Actie op titelbalk-dubbelklik"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:4
msgid "Activate window menu"
msgstr "Venstermenu activeren"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:5
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Schikking van de knoppen op de titelbalk"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:6
msgid ""
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
"as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of "
"the window from the right corner, and the button names are comma-separated. "
"Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored "
"so that buttons can be added in future metacity versions without breaking "
"older versions."
msgstr ""
"Schikking van de knoppen op de titelbalk. De waarde moet een tekenreeks zijn "
"zoals: \"menu:minimize,maximize,close\"; de punt-komma scheidt de linkerhoek "
"van het venster met de rechterhoek, de knop-namen zijn gescheiden door "
"komma's. Dubbele knoppen zijn niet toegestaan. Onbekende knop-namen worden "
"genegeerd zodat in toekomstige versies van metacity, knoppen kunnen worden "
"toegevoegd zonder oudere versies te breken."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:7
msgid "Automatically raises the focused window"
msgstr "Verhoogt automatisch het aandachtsvenster"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:8
msgid ""
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
"(right click). Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" "
"for example."
msgstr ""
"Klikken op een venster, terwijl u deze controletoets ingedrukt houdt, zal "
"dit venster verplaatsen (links klikken), de grootte van het venster "
"aanpassen (middel-klikken), of het venstermenu tonen (rechts klikken). De "
"controletoets is aangeduid als bijvoorbeeld \"&lt;Alt&gt;\" of \"&lt;"
"Super&gt;\"."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:9
msgid "Close window"
msgstr "Venster sluiten"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:10
msgid "Commands to run in response to keybindings"
msgstr "Opdrachten die worden uitgevoerd bij toetsbindingen"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:11
msgid "Current theme"
msgstr "Huidig thema"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:12
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
msgstr "Vertraging in milliseconden voor de optie: automatisch verhogen"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:13
2003-03-26 21:27:40 -05:00
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
"Bepaalt of toepassingen of het systeem hoorbare 'piepjes' kan genereren; kan "
"samen met 'visuele bel' gebruikt worden om geluidloze 'piepjes' mogelijk te "
"maken."
2003-03-26 21:27:40 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:14
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr ""
"Misfeatures uitzetten die vereist zijn voor oude of gebroken toepassingen"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:15
2003-03-26 21:27:40 -05:00
msgid "Enable Visual Bell"
msgstr "Visuele bel gebruiken"
2003-03-26 21:27:40 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:16
msgid "Hide all windows and focus desktop"
msgstr "Alle vensters verbergen en het bureaublad de aandacht geven"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:17
msgid ""
"If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the "
"focused window will be automatically raised after a delay (the delay is "
"specified by the auto_raise_delay key). This preference is poorly named, but "
"kept for backwards compatibility. To try to be more clear (at least to the "
"technically inclined), its meaning is \"automatically raise the window "
"following a timeout which is triggered by non-grabbed mouse entry in sloppy "
"or mouse focus modes\". It is unrelated to clicking behavior (i.e. this is "
"not related to raise-on-click/orthogonal-raise). It is unrelated to entering "
"a window during drag and drop (because that results in the application "
"grabbing the mouse)"
msgstr ""
#: ../src/metacity.schemas.in.h:18
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
"Indien waar, de titlebar_font-optie negeren, en het standaard toepassings-"
"font gebruiken voor venstertitels."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:19
msgid ""
"If true, metacity will give the user less feedback and less sense of "
"\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other "
"means. This is a significant reduction in usability for many users, but may "
"allow legacy applications and terminal servers to function when they would "
"otherwise be impractical. However, the wireframe feature is disabled when "
"accessibility is on to avoid weird desktop breakages."
msgstr ""
"Indien waar, geeft metacity de gebruiker minder directe terugkoppeling door "
"raamwerken te gebruiken en animaties te minimaliseren. Dit is een "
"behoorlijke vermindering van bruikbaarheid, maar kan in sommige situaties "
"wenselijk zijn."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:20
msgid ""
"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
"windows in other applications. The existence of this setting is somewhat "
"questionable. But it's better than having settings for all the specific "
"details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through "
"clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment."
msgstr ""
"Indien waar, werkt Metacity in termen van toepassingen in plaats van "
"vensters. Het concept is ietwat abstract, maar een toepassing-gebaseerde "
"opstelling lijkt meer op een Macintosch dan op Windows. Als u een venster "
"aandacht geeft in toepassing-gebaseerde modus, zullen alle vensters van de "
"toepassing verhoogd worden. Tevens geldt dat aandachts-klikken niet worden "
"doorgegeven naar vensters in andere toepassingen. Het bestaan van deze optie "
"is ietwat discutabel, maar het is beter dan het hebben van instellingen voor "
"alle specifieke detail-verschillen tussen toepassing-gebaseerd en windows-"
"gebaseerd. Bijvoorbeeld of muisklikken moeten worden doorgegeven. Bovendien "
"is toepassing-gebaseerde modus momenteel grotendeels nog niet "
"geïmplementeerd."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:21
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
msgstr "Indien waar, bruikbaarheid inwisselen voor efficiënt bronnengebruik"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:22
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Venster verlagen onder andere vensters"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:23
msgid "Maximize window"
msgstr "Venster maximaliseren"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:24
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Een venster horizontaal maximaliseren"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:25
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Een venster vertikaal maximaliseren"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:26
msgid "Minimize window"
msgstr "Venster minimaliseren"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:27
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr "Controletoets voor aangepaste venster-klik acties"
# immediately, mogelijk vertalen met: 'met direct effect', maar kan volgens
# mij ongestraft weggelaten worden
#: ../src/metacity.schemas.in.h:28
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
msgstr "Achterwaarts bewegen tussen panelen en het bureaublad"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:29
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
msgstr ""
"Achterwaarts bewegen tussen vensters en het bureaublad middels een popup"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:30
msgid "Move backwards between windows immediately"
msgstr "Achterwaarts bewegen tussen vensters"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:31
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
msgstr "Bewegen tussen panelen en het bureaublad"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:32
msgid "Move between panels and the desktop with popup"
msgstr "Bewegen tussen panelen en het bureaublad middels een popup"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:33
msgid "Move between windows immediately"
msgstr "Bewegen tussen vensters"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:34
msgid "Move between windows with popup"
msgstr "Bewegen tussen vensters middels een popup"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:35
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
msgstr ""
"Achterwaarts de aandacht verplaatsen tussen vensters middels een popup-"
"venster"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:36
msgid "Move window"
msgstr "Venster verplaatsen"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:37
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Venster één werkblad naar beneden verplaatsen"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:38
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Venster één werkblad naar links verplaatsen"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:39
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Venster één werkblad naar rechts verplaatsen"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:40
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Venster één werkblad naar boven verplaatsen"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:41
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 1"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:42
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 10"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:43
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 11"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:44
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 12"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:45
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 2"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:46
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 3"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:47
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 4"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:48
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 5"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:49
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 6"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:50
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 7"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:51
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 8"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:52
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 9"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:53
msgid "Name of workspace"
msgstr "Werkbladnaam"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:54
msgid "Number of workspaces"
msgstr "Aantal werkbladen"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:55
msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to "
"prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million "
"workspaces)."
msgstr ""
"Aantal werkbladen. Moet groter zijn dan nul, en heeft een vast maximum (om "
"te voorkomen dat u per ongeluk uw bureablad vernietigt, door te vragen om 34 "
"miljoen werkbladen)."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:56
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
msgstr "Bedekt venster verhogen, anders verlagen"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:57
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Venster verhogen boven andere vensters"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:58
msgid "Resize window"
msgstr "Venstergrootte veranderen"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:59
msgid "Run a defined command"
msgstr "Voorgedefineerde opdracht uitvoeren"
# Terminal opstarten/Een terminal opstarten
#: ../src/metacity.schemas.in.h:60
msgid "Run a terminal"
msgstr "Een terminal opstarten"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:61
2003-03-26 21:27:40 -05:00
msgid "Show the panel menu"
msgstr "Het paneelmenu tonen"
2003-03-26 21:27:40 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:62
msgid "Show the panel run application dialog"
msgstr "Het paneeldialoogvenster toepassing uitvoeren tonen"
2003-03-26 21:27:40 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:63
msgid ""
"Some applications break specifications in ways that result in window manager "
"misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a "
"consistent position with respect to their parent window. This requires "
"ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of "
"Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable "
"dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There "
"are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on "
"Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to "
"run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real "
"world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for "
"limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-"
"workarounds mode won't be fixable without amending a spec."
msgstr ""
"Sommige toepassingen overtreden de specificaties zodanig dat de window "
"manager onjuist functioneert. Bijvoorbeeld: in het ideale geval zou Metacity "
"alle dialoogvensters in een consistente positie plaatsen ten opzichte van "
"hun moedervenster. Dit vereist het negeren van door toepassingen aangegeven "
"posities voor dialoogvensters. Echter, sommige versies van Java/Swing "
"markeren hun contextmenu's als dialoogvensters, dus moet Metacity "
"dialoogvensterpositionering uitschakelen zodat menu's in kapotte Java-"
"toepassingen werken. Er zijn nog meer voorbeelden zoals deze. Deze optie zet "
"Metacity in volledige 'correct'-modus, welke de gebruiker misschien een iets "
"vriendelijkere gebruikersinterface geeft indien u niet gedwongen bent "
"kapotte toepassingen te gebruiken. Helaas moeten de omzeiltrucs standaard "
"worden ingeschakeld; de buitenwereld is een gemeen oord. Sommige van de "
"trucs omzeilen beperkingen in de specificaties zelf. Als gevolg daarvan is "
"een probleem in de 'geen trucs'-modus soms niet te repareren zonder een "
"aanvulling te schrijven op de specificatie."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:64
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Schakelen naar werkblad 1"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:65
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "Schakelen naar werkblad 10"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:66
msgid "Switch to workspace 11"
msgstr "Schakelen naar werkblad 11"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:67
msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "Schakelen naar werkblad 12"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:68
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Schakelen naar werkblad 2"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:69
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Schakelen naar werkblad 3"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:70
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Schakelen naar werkblad 4"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:71
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "Schakelen naar werkblad 5"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:72
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "Schakelen naar werkblad 6"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:73
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "Schakelen naar werkblad 7"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:74
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "Schakelen naar werkblad 8"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:75
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "Schakelen naar werkblad 9"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:76
msgid "Switch to workspace above this one"
msgstr "Schakelen naar werkblad boven huidige"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:77
msgid "Switch to workspace below this one"
msgstr "Schakelen naar werkblad onder huidige"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:78
msgid "Switch to workspace on the left"
msgstr "Schakelen naar werkblad aan de linkerkant"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:79
msgid "Switch to workspace on the right"
msgstr "Schakelen naar werkblad aan de rechterkant"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:80
2003-03-26 21:27:40 -05:00
msgid "System Bell is Audible"
msgstr "Systeembel is hoorbaar"
2003-03-26 21:27:40 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:81
2003-03-26 21:27:40 -05:00
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Een schermafdruk maken"
2003-03-26 21:27:40 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:82
2003-03-26 21:27:40 -05:00
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Een schermafdruk van een venster maken"
2003-03-26 21:27:40 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:83
2003-03-26 21:27:40 -05:00
msgid ""
"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
"currently focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
"Vertelt Metacity hoe de de visuele indicatie dat de systeembel of een andere "
"toepassings-bel is afgegaan, moet worden geimplementeerd. Momenteel zijn er "
"twee geldige waardes, \"fullscreen\", wat een zwart-witte flits over hele "
"beelscherm geeft, of \"frame_flash\" waarbij de titelbalk opflitst van de "
"toepassing die het belsignaal gaf. Als de toepassing die het belletje gaf "
"onbekend is (wat meestal het geval is bij de standaard \"systeem-piep\"), "
"zal de titelbalk van het huidige scherm dat de focus heeft opflitsen."
2003-03-26 21:27:40 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:84
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
"will execute command_N."
msgstr ""
"De sleutels: /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definiëren "
"toetskoppelingen die corresponderen met deze opdrachten. Het intoetsen van "
"de toetskoppeling voor run_command_N zal de opdracht command_N uitvoeren."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:85
2003-03-26 21:27:40 -05:00
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
"De sleutel: /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot "
"definieert een toetskoppeling waardoor de opdracht in deze instelling wordt "
"uitgevoerd."
2003-03-26 21:27:40 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:86
2003-03-26 21:27:40 -05:00
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
"be invoked."
msgstr ""
"De sleutel /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
"definieert een toetskoppeling waardoor de opdracht in deze instelling wordt "
"uitgevoerd."
2003-03-26 21:27:40 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:87
msgid ""
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
"metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling die de overeenkomstig genummerde opdracht in /apps/"
"metacity/keybinding_commands uitvoert. Het formaat ziet eruit als\"&lt;"
"Control&gt;a\" of \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij zijn kleine- en "
"hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"&lt;Ctl&gt;\" en \"&lt;"
"Ctrl&gt;\". Indien u de optie instelt op de speciale tekenreeks "
"\"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:88
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling die schakelt naar het werkblad boven het huidige werkblad. "
"Het formaat ziet eruit als\"&lt;Control&gt;a\" of \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1. Hierbij zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen "
"zoals \"&lt;Ctl&gt;\" en \"&lt;Ctrl&gt;\". Indien u de optie instelt op de "
"speciale tekenreeks \"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen "
"toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:89
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling die schakelt naar het werkblad onder het huidige werkblad. "
"Het formaat ziet eruit als\"&lt;Control&gt;a\" of \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1. Hierbij zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen "
"zoals \"&lt;Ctl&gt;\" en \"&lt;Ctrl&gt;\". Indien u de optie instelt op de "
"speciale tekenreeks \"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen "
"toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:90
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
"workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling die schakelt naar het werkblad links van het huidige "
"werkblad. Het formaat ziet eruit als\"&lt;Control&gt;a\" of \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1. Hierbij zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals "
"afkortingen zoals \"&lt;Ctl&gt;\" en \"&lt;Ctrl&gt;\". Indien u de optie "
"instelt op de speciale tekenreeks \"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen "
"toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:91
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
"workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling die schakelt naar het werkblad rechts van het huidige "
"werkblad. Het formaat ziet eruit als\"&lt;Control&gt;a\" of \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1. Hierbij zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals "
"afkortingen zoals \"&lt;Ctl&gt;\" en \"&lt;Ctrl&gt;\". Indien u de optie "
"instelt op de speciale tekenreeks \"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen "
"toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:92
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling die schakelt naar werkblad 1. Het formaat ziet eruit als"
"\"&lt;Control&gt;a\" of \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij zijn kleine- "
"en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"&lt;Ctl&gt;\" en "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Indien u de optie instelt op de speciale tekenreeks "
"\"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:93
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling die schakelt naar werkblad 10. Het formaat ziet eruit als"
"\"&lt;Control&gt;a\" of \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij zijn kleine- "
"en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"&lt;Ctl&gt;\" en "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Indien u de optie instelt op de speciale tekenreeks "
"\"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:94
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling die schakelt naar werkblad 11. Het formaat ziet eruit als"
"\"&lt;Control&gt;a\" of \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij zijn kleine- "
"en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"&lt;Ctl&gt;\" en "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Indien u de optie instelt op de speciale tekenreeks "
"\"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:95
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling die schakelt naar werkblad 12. Het formaat ziet eruit als"
"\"&lt;Control&gt;a\" of \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij zijn kleine- "
"en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"&lt;Ctl&gt;\" en "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Indien u de optie instelt op de speciale tekenreeks "
"\"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:96
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling die schakelt naar werkblad 2. Het formaat ziet eruit als"
"\"&lt;Control&gt;a\" of \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij zijn kleine- "
"en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"&lt;Ctl&gt;\" en "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Indien u de optie instelt op de speciale tekenreeks "
"\"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:97
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling die schakelt naar werkblad 3. Het formaat ziet eruit als"
"\"&lt;Control&gt;a\" of \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij zijn kleine- "
"en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"&lt;Ctl&gt;\" en "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Indien u de optie instelt op de speciale tekenreeks "
"\"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:98
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling die schakelt naar werkblad 4. Het formaat ziet eruit als"
"\"&lt;Control&gt;a\" of \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij zijn kleine- "
"en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"&lt;Ctl&gt;\" en "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Indien u de optie instelt op de speciale tekenreeks "
"\"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:99
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling die schakelt naar werkblad 5. Het formaat ziet eruit als"
"\"&lt;Control&gt;a\" of \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij zijn kleine- "
"en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"&lt;Ctl&gt;\" en "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Indien u de optie instelt op de speciale tekenreeks "
"\"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:100
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling die schakelt naar werkblad 6. Het formaat ziet eruit als"
"\"&lt;Control&gt;a\" of \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij zijn kleine- "
"en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"&lt;Ctl&gt;\" en "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Indien u de optie instelt op de speciale tekenreeks "
"\"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:101
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling die schakelt naar werkblad 7. Het formaat ziet eruit als"
"\"&lt;Control&gt;a\" of \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij zijn kleine- "
"en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"&lt;Ctl&gt;\" en "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Indien u de optie instelt op de speciale tekenreeks "
"\"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:102
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling die schakelt naar werkblad 8. Het formaat ziet eruit als"
"\"&lt;Control&gt;a\" of \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij zijn kleine- "
"en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"&lt;Ctl&gt;\" en "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Indien u de optie instelt op de speciale tekenreeks "
"\"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:103
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling die schakelt naar werkblad 9. Het formaat ziet eruit als"
"\"&lt;Control&gt;a\" of \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij zijn kleine- "
"en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"&lt;Ctl&gt;\" en "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Indien u de optie instelt op de speciale tekenreeks "
"\"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:104
msgid ""
"The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling voor het activeren van het venstermenu. Het formaat ziet "
"eruit als\"&lt;Control&gt;a\" of \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij zijn "
"kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"&lt;Ctl&gt;"
"\" en \"&lt;Ctrl&gt;\". Indien u de optie instelt op de speciale tekenreeks "
"\"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:105
msgid ""
"The keybinding used to close a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling voor het sluiten van een venster. Het formaat ziet eruit "
"als\"&lt;Control&gt;a\" of \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij zijn "
"kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"&lt;Ctl&gt;"
"\" en \"&lt;Ctrl&gt;\". Indien u de optie instelt op de speciale tekenreeks "
"\"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:106
msgid ""
"The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using "
"the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling die de \"verplaatsmodus\" inschakelt om een venster te "
"verplaatsen met behulp van het toetsenbord. Het formaat ziet eruit als\"&lt;"
"Control&gt;a\" of \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij zijn kleine- en "
"hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"&lt;Ctl&gt;\" en \"&lt;"
"Ctrl&gt;\". Indien u de optie instelt op de speciale tekenreeks "
"\"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:107
msgid ""
"The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
"using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling die de \"grootte veranderen-modus\" inschakelt om de "
"venstergrootte te veranderen met behulp van het toetsenbord. Het formaat "
"ziet eruit als\"&lt;Control&gt;a\" of \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij "
"zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"&lt;"
"Ctl&gt;\" en \"&lt;Ctrl&gt;\". Indien u de optie instelt op de speciale "
"tekenreeks \"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:108
msgid ""
"The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
"desktop background. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling voor het verbergen van alle normale vensters en het "
"verplaatsen van de aandacht naar de bureaubladachtergrond. Het formaat ziet "
"eruit als\"&lt;Control&gt;a\" of \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij zijn "
"kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"&lt;Ctl&gt;"
"\" en \"&lt;Ctrl&gt;\". Indien u de optie instelt op de speciale tekenreeks "
"\"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:109
msgid ""
"The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling voor het maximaliseren van een venster. Het formaat ziet "
"eruit als\"&lt;Control&gt;a\" of \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij zijn "
"kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"&lt;Ctl&gt;"
"\" en \"&lt;Ctrl&gt;\". Indien u de optie instelt op de speciale tekenreeks "
"\"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:110
msgid ""
"The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling voor het minimaliseren van een venster. Het formaat ziet "
"eruit als\"&lt;Control&gt;a\" of \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij zijn "
"kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"&lt;Ctl&gt;"
"\" en \"&lt;Ctrl&gt;\". Indien u de optie instelt op de speciale tekenreeks "
"\"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:111
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"De toetskoppeling om een venster één werkblad naar beneden te verplaatsen. "
"Het formaat ziet eruit als\"&lt;Control&gt;a\" of \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1. Hierbij zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen "
"zoals \"&lt;Ctl&gt;\" en \"&lt;Ctrl&gt;\". Indien u de optie instelt op de "
"speciale tekenreeks \"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen "
"toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:112
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling om een venster één werkblad naar links te verplaatsen. Het "
"formaat ziet eruit als\"&lt;Control&gt;a\" of \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"Hierbij zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals "
"\"&lt;Ctl&gt;\" en \"&lt;Ctrl&gt;\". Indien u de optie instelt op de "
"speciale tekenreeks \"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen "
"toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:113
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling om een venster één werkblad naar rechts te verplaatsen. "
"Het formaat ziet eruit als\"&lt;Control&gt;a\" of \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1. Hierbij zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen "
"zoals \"&lt;Ctl&gt;\" en \"&lt;Ctrl&gt;\". Indien u de optie instelt op de "
"speciale tekenreeks \"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen "
"toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:114
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling om een venster één werkblad naar boven te verplaatsen. Het "
"formaat ziet eruit als\"&lt;Control&gt;a\" of \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"Hierbij zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals "
"\"&lt;Ctl&gt;\" en \"&lt;Ctrl&gt;\". Indien u de optie instelt op de "
"speciale tekenreeks \"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen "
"toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:115
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling om een venster naar werkblad 1 te verplaatsen. Het formaat "
"ziet eruit als\"&lt;Control&gt;a\" of \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij "
"zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"&lt;"
"Ctl&gt;\" en \"&lt;Ctrl&gt;\". Indien u de optie instelt op de speciale "
"tekenreeks \"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:116
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling om een venster naar werkblad 10 te verplaatsen. Het "
"formaat ziet eruit als\"&lt;Control&gt;a\" of \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"Hierbij zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals "
"\"&lt;Ctl&gt;\" en \"&lt;Ctrl&gt;\". Indien u de optie instelt op de "
"speciale tekenreeks \"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen "
"toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:117
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling om een venster naar werkblad 11 te verplaatsen. Het "
"formaat ziet eruit als\"&lt;Control&gt;a\" of \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"Hierbij zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals "
"\"&lt;Ctl&gt;\" en \"&lt;Ctrl&gt;\". Indien u de optie instelt op de "
"speciale tekenreeks \"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen "
"toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:118
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling om een venster naar werkblad 12 te verplaatsen. Het "
"formaat ziet eruit als\"&lt;Control&gt;a\" of \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"Hierbij zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals "
"\"&lt;Ctl&gt;\" en \"&lt;Ctrl&gt;\". Indien u de optie instelt op de "
"speciale tekenreeks \"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen "
"toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:119
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling om een venster naar werkblad 2 te verplaatsen. Het formaat "
"ziet eruit als\"&lt;Control&gt;a\" of \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij "
"zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"&lt;"
"Ctl&gt;\" en \"&lt;Ctrl&gt;\". Indien u de optie instelt op de speciale "
"tekenreeks \"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:120
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling om een venster naar werkblad 3 te verplaatsen. Het formaat "
"ziet eruit als\"&lt;Control&gt;a\" of \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij "
"zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"&lt;"
"Ctl&gt;\" en \"&lt;Ctrl&gt;\". Indien u de optie instelt op de speciale "
"tekenreeks \"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:121
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling om een venster naar werkblad 4 te verplaatsen. Het formaat "
"ziet eruit als\"&lt;Control&gt;a\" of \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij "
"zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"&lt;"
"Ctl&gt;\" en \"&lt;Ctrl&gt;\". Indien u de optie instelt op de speciale "
"tekenreeks \"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:122
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling om een venster naar werkblad 5 te verplaatsen. Het formaat "
"ziet eruit als\"&lt;Control&gt;a\" of \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij "
"zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"&lt;"
"Ctl&gt;\" en \"&lt;Ctrl&gt;\". Indien u de optie instelt op de speciale "
"tekenreeks \"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:123
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling om een venster naar werkblad 6 te verplaatsen. Het formaat "
"ziet eruit als\"&lt;Control&gt;a\" of \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij "
"zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"&lt;"
"Ctl&gt;\" en \"&lt;Ctrl&gt;\". Indien u de optie instelt op de speciale "
"tekenreeks \"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:124
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling om een venster naar werkblad 7 te verplaatsen. Het formaat "
"ziet eruit als\"&lt;Control&gt;a\" of \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij "
"zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"&lt;"
"Ctl&gt;\" en \"&lt;Ctrl&gt;\". Indien u de optie instelt op de speciale "
"tekenreeks \"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:125
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling om een venster naar werkblad 8 te verplaatsen. Het formaat "
"ziet eruit als\"&lt;Control&gt;a\" of \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij "
"zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"&lt;"
"Ctl&gt;\" en \"&lt;Ctrl&gt;\". Indien u de optie instelt op de speciale "
"tekenreeks \"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:126
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling om een venster naar werkblad 9 te verplaatsen. Het formaat "
"ziet eruit als\"&lt;Control&gt;a\" of \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij "
"zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"&lt;"
"Ctl&gt;\" en \"&lt;Ctrl&gt;\". Indien u de optie instelt op de speciale "
"tekenreeks \"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:127
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
"using a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling voor het terugverplaatsen van de aandacht tussen panelen "
"en het bureaublad, met behulp van een opduikvenster.Het formaat ziet eruit "
"als\"&lt;Control&gt;a\" of \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij zijn "
"kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"&lt;Ctl&gt;"
"\" en \"&lt;Ctrl&gt;\". Indien u de optie instelt op de speciale tekenreeks "
"\"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:128
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
"without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling voor het terugverplaatsen van de aandacht tussen panelen "
"en het bureaublad, zonder een opduikvenster.Het formaat ziet eruit als\"&lt;"
"Control&gt;a\" of \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij zijn kleine- en "
"hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"&lt;Ctl&gt;\" en \"&lt;"
"Ctrl&gt;\". Indien u de optie instelt op de speciale tekenreeks "
"\"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:129
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup "
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
"forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling voor het terugverplaatsen van de aandacht tussen vensters, "
"zonder een opduikvenster. Het ingedrukt houden van de \"Shift\"-toets "
"tezamen met deze toetskoppeling zorgt ervoor dat de richting weer verandert "
"naar vooruit.Het formaat ziet eruit als\"&lt;Control&gt;a\" of \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, "
"evenals afkortingen zoals \"&lt;Ctl&gt;\" en \"&lt;Ctrl&gt;\". Indien u de "
"optie instelt op de speciale tekenreeks \"uitgeschakeld\", dan zal deze "
"actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:130
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup "
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
"forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling voor het terugverplaatsen van de aandacht tussen vensters, "
"met behulp van een opduikvenster. Het ingedrukt houden van \"Shift\" tezamen "
"met deze toetskoppeling zorgt ervoor dat de richting weer verandert naar "
"vooruit.Het formaat ziet eruit als\"&lt;Control&gt;a\" of \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. Hierbij zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals "
"afkortingen zoals \"&lt;Ctl&gt;\" en \"&lt;Ctrl&gt;\". Indien u de optie "
"instelt op de speciale tekenreeks \"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen "
"toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:131
msgid ""
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
"popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling voor het verplaatsen van de aandacht tussen panelen en het "
"bureaublad, met behulp van een opduikvenster.Het formaat ziet eruit als\"&lt;"
"Control&gt;a\" of \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij zijn kleine- en "
"hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"&lt;Ctl&gt;\" en \"&lt;"
"Ctrl&gt;\". Indien u de optie instelt op de speciale tekenreeks "
"\"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:132
msgid ""
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a "
"popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling voor het verplaatsen van de aandacht tussen panelen en het "
"bureaublad, zonder een opduikvenster.Het formaat ziet eruit als\"&lt;"
"Control&gt;a\" of \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij zijn kleine- en "
"hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"&lt;Ctl&gt;\" en \"&lt;"
"Ctrl&gt;\". Indien u de optie instelt op de speciale tekenreeks "
"\"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:133
msgid ""
"The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
"(Traditionally &lt;Alt&gt;Escape) Holding the \"shift\" key while using this "
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling voor het verplaatsen van de aandacht tussen vensters, "
"zonder opduikvenster. (&lt;Alt&gt;Escape is hiervoor gebruikelijk.) Het "
"ingedrukt houden van de \"Shift\"-toets gedurende het gebruik van deze "
"toetskoppeling zorgt ervoor dat de bewegingsrichting verandert.Het formaat "
"ziet eruit als\"&lt;Control&gt;a\" of \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij "
"zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"&lt;"
"Ctl&gt;\" en \"&lt;Ctrl&gt;\". Indien u de optie instelt op de speciale "
"tekenreeks \"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:134
msgid ""
"The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
"(Traditionally &lt;Alt&gt;Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling voor het verplaatsen van de aandacht tussen vensters, met "
"behulp van een opduikvenster. (&lt;Alt&gt;Tab is hiervoor gebruikelijk.) Het "
"ingedrukt houden van de \"Shift\"-toets tezamen met deze toetskoppeling "
"zorgt ervoor dat de bewegingsrichting verandert.Het formaat ziet eruit als"
"\"&lt;Control&gt;a\" of \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij zijn kleine- "
"en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"&lt;Ctl&gt;\" en "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Indien u de optie instelt op de speciale tekenreeks "
"\"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:135
msgid ""
"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling waarbij \"altijd boven\" wordt omgeschakeld. Een venster "
"dat altijd boven is, zal altijd zichtbaar zijn boven andere overlappende "
"vensters. Het formaat ziet eruit als\"&lt;Control&gt;a\" of \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1. Hierbij zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals "
"afkortingen zoals \"&lt;Ctl&gt;\" en \"&lt;Ctrl&gt;\". Indien u de optie "
"instelt op de speciale tekenreeks \"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen "
"toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:136
msgid ""
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling om naar volledig scherm-modus te schakelen. Het formaat "
"ziet eruit als\"&lt;Control&gt;a\" of \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij "
"zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"&lt;"
"Ctl&gt;\" en \"&lt;Ctrl&gt;\". Indien u de optie instelt op de speciale "
"tekenreeks \"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:137
msgid ""
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling voor het omschakelen van de maximalisatiestaat. Het "
"formaat ziet eruit als\"&lt;Control&gt;a\" of \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"Hierbij zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals "
"\"&lt;Ctl&gt;\" en \"&lt;Ctrl&gt;\". Indien u de optie instelt op de "
"speciale tekenreeks \"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen "
"toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:138
msgid ""
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling voor het omschakelen van de opgerold/afgerold-staat. Het "
"formaat ziet eruit als\"&lt;Control&gt;a\" of \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"Hierbij zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals "
"\"&lt;Ctl&gt;\" en \"&lt;Ctrl&gt;\". Indien u de optie instelt op de "
"speciale tekenreeks \"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen "
"toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:139
msgid ""
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
"just one. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling om te schakelen tussen de staat waarin het venster zich op "
"alle werkbladen- en de staat waarin het zich op slechts één werkblad "
"bevindt. Het formaat ziet eruit als\"&lt;Control&gt;a\" of \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1. Hierbij zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals "
"afkortingen zoals \"&lt;Ctl&gt;\" en \"&lt;Ctrl&gt;\". Indien u de optie "
"instelt op de speciale tekenreeks \"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen "
"toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:140
msgid ""
"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling om het vensterformaat te herstellen. Het formaat ziet "
"eruit als\"&lt;Control&gt;a\" of \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij zijn "
"kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"&lt;Ctl&gt;"
"\" en \"&lt;Ctrl&gt;\". Indien u de optie instelt op de speciale tekenreeks "
"\"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:141
2003-03-26 21:27:40 -05:00
msgid ""
"The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
2003-03-26 21:27:40 -05:00
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"De toets voor het in het paneel tonen van het dialoogvenster \"Toepassing "
"uitvoeren\". Het formaat ziet eruit als \"&lt;Control&gt;a\" of \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, "
"evenals afkortingen zoals \"&lt;Ctl&gt;\" en \"&lt;Ctrl&gt;\". Indien u de "
"optie instelt op de speciale tekenreeks \"uitgeschakeld\", dan zal deze "
"actie niet aan een toets zijn gebonden."
2003-03-26 21:27:40 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:142
msgid ""
"The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling voor tonen van het hoofdmenu van het paneel. Het formaat "
"ziet eruit als\"&lt;Control&gt;a\" of \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij "
"zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"&lt;"
"Ctl&gt;\" en \"&lt;Ctrl&gt;\". Indien u de optie instelt op de speciale "
"tekenreeks \"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:143
2003-03-26 21:27:40 -05:00
msgid ""
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
"screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
2003-03-26 21:27:40 -05:00
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling voor het nemen van een schermafdruk van een venster. Het "
"formaat ziet eruit als\"&lt;Control&gt;a\" of \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"Hierbij zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals "
"\"&lt;Ctl&gt;\" en \"&lt;Ctrl&gt;\". Indien u de optie instelt op de "
"speciale tekenreeks \"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen "
"toetskoppeling kennen."
2003-03-26 21:27:40 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:144
2003-03-26 21:27:40 -05:00
msgid ""
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
2003-03-26 21:27:40 -05:00
msgstr ""
"De toetskoppeling voor het nemen van een schermafdruk. Het formaat ziet "
"eruit als\"&lt;Control&gt;a\" of \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij zijn "
"kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"&lt;Ctl&gt;"
"\" en \"&lt;Ctrl&gt;\". Indien u de optie instelt op de speciale tekenreeks "
2003-03-26 21:27:40 -05:00
"\"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:145
2003-03-26 21:27:40 -05:00
msgid ""
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2003-03-26 21:27:40 -05:00
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling voor tonen van het hoofdmenu van het paneel. Het formaat "
"ziet eruit als\"&lt;Control&gt;a\" of \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij "
"zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"&lt;"
"Ctl&gt;\" en \"&lt;Ctrl&gt;\". Indien u de optie instelt op de speciale "
"tekenreeks \"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
2003-03-26 21:27:40 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:146
msgid "The name of a workspace."
msgstr "De naam van een werkblad."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:147
2003-03-26 21:27:40 -05:00
msgid "The screenshot command"
msgstr "De opdracht voor schermafdruk"
2003-03-26 21:27:40 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:148
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
msgstr ""
"Het thema bepaalt het uiterlijk van vensterranden, titelbalk, enzovoort."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:149
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
"De wachttijd alvorens een venster te verhogen als auto_raise op 'true' "
"staat. De wachttijd is gegeven in duizendsten van seconden."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:150
msgid ""
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
"unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
"De vesteraandachtmodus geeft de wijze van vensteractivatie aan. Er zijn drie "
"mogelijke waarden; \"klik\" betekent dat vensters moeten worden aangeklikt "
"om ze aandacht te geven, \"slap\" betekent dat vensters aandacht krijgen "
"wanneer de muispijl het venster binnenkomt, en \"muis\" betekent dat "
"vensters aandacht krijgen wanneer de muispijl het venster binnenkomt en "
"aandacht verliezen wanneer de muispijl het venster verlaat."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:151
2003-03-26 21:27:40 -05:00
msgid "The window screenshot command"
msgstr "De opdracht voor venster-schermafdruk"
2003-03-26 21:27:40 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:152
msgid ""
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
"the window is covered by another window, it raises the window above other "
"windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below "
"other windows. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
msgstr ""
"Deze toetskoppeling bepaalt of een venster zich boven of onder andere "
"vensters bevindt. Als het venster bedekt wordt door een ander venster, dan "
"verhoogt dit het venster boven de andere vensters. Als het venster reeds "
"volledig zichtbaar is, verlaagt dit het venster onder de andere vensters. "
"Het formaat ziet eruit als\"&lt;Control&gt;a\" of \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1. Hierbij zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen "
"zoals \"&lt;Ctl&gt;\" en \"&lt;Ctrl&gt;\". Indien u de optie instelt op de "
"speciale tekenreeks \"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen "
"toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:153
msgid ""
"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Deze toetskoppeling verlaagt een venster onder andere vensters. Het formaat "
"ziet eruit als\"&lt;Control&gt;a\" of \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij "
"zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"&lt;"
"Ctl&gt;\" en \"&lt;Ctrl&gt;\". Indien u de optie instelt op de speciale "
"tekenreeks \"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:154
msgid ""
"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Deze toetskoppeling verhoogt een venster boven andere vensters. Het formaat "
"ziet eruit als\"&lt;Control&gt;a\" of \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij "
"zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"&lt;"
"Ctl&gt;\" en \"&lt;Ctrl&gt;\". Indien u de optie instelt op de speciale "
"tekenreeks \"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:155
msgid ""
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Deze toetskoppeling verandert de grootte van een venster zodat het de "
"beschikbare horizontale ruimte vult. Het formaat ziet eruit als\"&lt;"
"Control&gt;a\" of \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij zijn kleine- en "
"hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"&lt;Ctl&gt;\" en \"&lt;"
"Ctrl&gt;\". Indien u de optie instelt op de speciale tekenreeks "
"\"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:156
msgid ""
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Deze toetskoppeling verandert de grootte van een venster zodat het de "
"beschikbare verticale ruimte vult. Het formaat ziet eruit als\"&lt;"
"Control&gt;a\" of \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij zijn kleine- en "
"hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"&lt;Ctl&gt;\" en \"&lt;"
"Ctrl&gt;\". Indien u de optie instelt op de speciale tekenreeks "
"\"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:157
msgid ""
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window."
msgstr ""
"Deze optie bepaalt het effect van dubbelklikken op de titelbalk. Momenteel "
"geldige waardes zijn 'toggle_shade', welke het venster zal oprollen/"
"afrollen, en 'toggle_maximize' welke het venster zal maximaliseren/"
"herstellen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:158
msgid "Toggle always on top state"
msgstr "\"Altijd boven\"-staat omschakelen"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:159
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Volledig scherm-modus omschakelen"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:160
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Maximalisatiestaat omschakelen"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:161
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Opgerold-staat omschakelen"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:162
msgid "Toggle window on all workspaces"
msgstr "Venster op alle werkbladen omschakelen"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:163
2003-03-26 21:27:40 -05:00
msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments, or when 'audible bell' is off."
msgstr ""
"Geeft een zichtbare indicatie wanneer een toepassing of het systeem een "
"'bel' of 'piepje' geeft; handig voor slechthorenden of voor gebruik in "
"omgevingen met veel lawaai, of wanneer de 'hoorbare bel' uitstaat."
2003-03-26 21:27:40 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:164
msgid "Unmaximize window"
msgstr "Vensterformaat herstellen"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:165
msgid "Use standard system font in window titles"
msgstr "Standaard systeemlettertype gebruiken in venstertitels"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:166
2003-03-26 21:27:40 -05:00
msgid "Visual Bell Type"
msgstr "Visuele bel type"
2003-03-26 21:27:40 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:167
msgid "Window focus mode"
msgstr "Vensteraandacht-modus"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:168
msgid "Window title font"
msgstr "Venstertitellettertype"
#: ../src/prefs.c:528 ../src/prefs.c:544 ../src/prefs.c:560 ../src/prefs.c:576
#: ../src/prefs.c:592 ../src/prefs.c:612 ../src/prefs.c:628 ../src/prefs.c:644
#: ../src/prefs.c:660 ../src/prefs.c:676 ../src/prefs.c:692 ../src/prefs.c:708
#: ../src/prefs.c:724 ../src/prefs.c:741 ../src/prefs.c:757 ../src/prefs.c:773
#: ../src/prefs.c:789 ../src/prefs.c:805 ../src/prefs.c:820 ../src/prefs.c:835
#: ../src/prefs.c:850 ../src/prefs.c:866 ../src/prefs.c:882 ../src/prefs.c:898
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "GConf-sleutel \"%s\" is op een ongeldig type ingesteld\n"
#: ../src/prefs.c:943
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n"
msgstr ""
"\"%s\", gevonden in de configuratiedatabase, is geen geldige waarde voor de "
"muisknop-optietoets\n"
#: ../src/prefs.c:967 ../src/prefs.c:1428
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "GConf-sleutel '%s' is ingesteld op een ongeldige waarde\n"
#: ../src/prefs.c:1145
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr ""
"Kon lettertypebeschrijving \"%s\" niet verwerken van Gconf-sleutel %s\n"
#: ../src/prefs.c:1330
#, c-format
msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
"maximum is %d\n"
msgstr ""
"%d opgeslagen in GConf-sleutel %s is geen redelijk aantal werkbladen, "
"huidige maximum is %d\n"
#: ../src/prefs.c:1390
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr ""
"Werkoplossing voor gebroken toepassingen uitgezet. Bepaalde toepassingen "
"zullen niet naar behoren functioneren.\n"
#: ../src/prefs.c:1455
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
msgstr "%d opgeslagen in GConf-sleutel %s valt buiten het bereik 0 %d\n"
#: ../src/prefs.c:1595
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Fout bij het instellen van het aantal werkbladen op %d: %s\n"
#: ../src/prefs.c:1839
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"\"%s\" in de configuratiedatabase is geen geldige waarde voor toetsbinding "
"\"%s\"\n"
#: ../src/prefs.c:2193
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Fout bij het instellen van de naam voor werkblad %d op \"%s\": %s\n"
#: ../src/resizepopup.c:126
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../src/screen.c:409
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Scherm %d op display '%s' is ongeldig\n"
#: ../src/screen.c:425
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr ""
"Scherm %d op display \"%s\" heeft al een windowmanager; probeer de optie: --"
"replace te gebruiken om de huidige windowmanager te vervangen.\n"
#: ../src/screen.c:449
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr ""
"Kon windowmanager-selectie niet verkrijgen op scherm %d display \"%s\"\n"
#: ../src/screen.c:507
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Scherm %d op display \"%s\" heeft al een windowmanager\n"
#: ../src/screen.c:717
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Kon scherm %d op display \"%s\" niet vrijmaken\n"
#: ../src/session.c:885 ../src/session.c:892
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Kon map '%s' niet aanmaken: %s\n"
#: ../src/session.c:902
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Kon sessiebestand '%s' niet openen voor schrijven: %s\n"
#: ../src/session.c:1054
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Fout bij schrijven sessiebestand '%s': %s\n"
#: ../src/session.c:1059
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Fout bij sluiten sessiebestand '%s': %s\n"
#: ../src/session.c:1134
#, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "Lezen van opgeslagen sessiebestand %s mislukt: %s\n"
#: ../src/session.c:1169
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Verwerken van opgeslagen sessiebestand mislukt: %s\n"
#: ../src/session.c:1218
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr ""
"<metacity_session> attribuut opgemerkt maar we hebben reeds de sessie-ID"
#: ../src/session.c:1231
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
msgstr "Onbekend attribuut %s op <metacity_session> element"
#: ../src/session.c:1248
msgid "nested <window> tag"
msgstr "ingebedde <window> markering"
#: ../src/session.c:1306 ../src/session.c:1338
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
msgstr "Onbekend attribuut %s op <window> element"
#: ../src/session.c:1410
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
msgstr "Onbekend attribuut %s op <maximized> element"
#: ../src/session.c:1470
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
msgstr "Onbekend attribuut %s op <geometry> element"
#: ../src/session.c:1490
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Onbekend element %s"
#: ../src/session.c:1962
#, c-format
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
"session management: %s\n"
msgstr ""
"Fout bij opstarten metacity-dialoogvenster waarin wordt gewaarschuwd voor "
"toepassingen die sessie-management niet ondersteunen: %s\n"
#: ../src/theme-parser.c:224 ../src/theme-parser.c:242
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "Regel %d teken %d: %s"
#: ../src/theme-parser.c:396
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Attribuut \"%s\" twee keer herhaald op hetzelfde <%s> element"
#: ../src/theme-parser.c:414 ../src/theme-parser.c:439
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Attribuut \"%s\" is ongeldig op een <%s> element in deze context"
#: ../src/theme-parser.c:485
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "Geheel getal %ld moet positief zijn"
#: ../src/theme-parser.c:493
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "Geheel getal %ld is te groot, huidige maximum is %d"
#: ../src/theme-parser.c:521 ../src/theme-parser.c:602
#: ../src/theme-parser.c:626
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "Kon \"%s\" niet als 'floating-point'-getal verwerken"
#: ../src/theme-parser.c:552
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "Boolese waarde moet \"true\" of \"false\" zijn, niet \"%s\""
#: ../src/theme-parser.c:572
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "Hoek moet liggen tussen 0.0 en 360.0, maar was %g\n"
#: ../src/theme-parser.c:638
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr ""
"Alpha moet liggen tussen 0.0 (onzichtbaar) en 1.0 (volledig ondoorzichtig), "
"maar was %g\n"
#: ../src/theme-parser.c:684
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
"large,x-large,xx-large)\n"
msgstr ""
"Ongeldige titel-schaal \"%s\" (u kunt kiezen uit: xx-small, x-small, small, "
"medium, large, x-large, xx-large)\n"
#: ../src/theme-parser.c:729 ../src/theme-parser.c:737
#: ../src/theme-parser.c:807 ../src/theme-parser.c:897
#: ../src/theme-parser.c:935 ../src/theme-parser.c:1012
#: ../src/theme-parser.c:1062 ../src/theme-parser.c:1070
#: ../src/theme-parser.c:1126 ../src/theme-parser.c:1134
#: ../src/theme-parser.c:2936 ../src/theme-parser.c:3025
#: ../src/theme-parser.c:3032 ../src/theme-parser.c:3039
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
msgstr "Geen \"%s\" attribuut op <%s> element"
#: ../src/theme-parser.c:837 ../src/theme-parser.c:905
#: ../src/theme-parser.c:943 ../src/theme-parser.c:1020
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "<%s> naam \"%s\" een tweede keer gebruikt"
#: ../src/theme-parser.c:849 ../src/theme-parser.c:955
#: ../src/theme-parser.c:1032
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> ouder \"%s\" is niet gedefinieerd"
#: ../src/theme-parser.c:968
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> afmetingen \"%s\" is niet gedefinieerd"
#: ../src/theme-parser.c:981
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "<%s> moet ofwel afmetingen specificeren, of een ouder met afmetingen"
#: ../src/theme-parser.c:1080
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Onbekend type \"%s\" op <%s> element"
#: ../src/theme-parser.c:1091
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Onbekende stijl_verzameling \"%s\" op <%s> element"
#: ../src/theme-parser.c:1099
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "Venstertype \"%s\" heeft reeds een stijlset toegewezen gekregen"
#: ../src/theme-parser.c:1143
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
msgstr "Onbekende functie \"%s\" voor menu-pictogram"
#: ../src/theme-parser.c:1152
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
msgstr "Onbekende toestand \"%s\" voor menu-pictogram"
#: ../src/theme-parser.c:1160
#, c-format
msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
msgstr "Thema heeft reeds een menu-pictogram voor functie %s status %s"
#: ../src/theme-parser.c:1177 ../src/theme-parser.c:3244
#: ../src/theme-parser.c:3323
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "Er zijn geen <draw_ops> met naam \"%s\" gedefinieerd"
#: ../src/theme-parser.c:1192 ../src/theme-parser.c:1256
#: ../src/theme-parser.c:1545 ../src/theme-parser.c:3124
#: ../src/theme-parser.c:3178 ../src/theme-parser.c:3338
#: ../src/theme-parser.c:3515 ../src/theme-parser.c:3553
#: ../src/theme-parser.c:3591 ../src/theme-parser.c:3629
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Element <%s> is niet toegestaan onder <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:1282 ../src/theme-parser.c:1369
#: ../src/theme-parser.c:1439
#, c-format
msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
msgstr "Geen \"naam\" attribuut op element <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:1289 ../src/theme-parser.c:1376
#, c-format
msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
msgstr "Geen \"waarde\" attribuut op element <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:1320 ../src/theme-parser.c:1334
#: ../src/theme-parser.c:1393
msgid ""
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
msgstr ""
"Kan niet tegelijk knop_breedte/knop_hoogte en de verhouding specificeren "
"voor knoppen"
#: ../src/theme-parser.c:1343
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "Afstand \"%s\" is onbekend"
#: ../src/theme-parser.c:1402
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "Verhouding \"%s\" is onbekend"
#: ../src/theme-parser.c:1446
#, c-format
msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
msgstr "Geen \"top\"-attribuut op element <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:1453
#, c-format
msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
msgstr "Geen \"bottom\"-attribuut op element <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:1460
#, c-format
msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
msgstr "Geen \"left\"-attribuut op element <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:1467
#, c-format
msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
msgstr "Geen \"right\"-attribuut op element <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:1499
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "Rand \"%s\" is onbekend"
#: ../src/theme-parser.c:1655 ../src/theme-parser.c:1765
#: ../src/theme-parser.c:1868 ../src/theme-parser.c:2055
#: ../src/theme-parser.c:2869
#, c-format
msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
msgstr "Geen \"kleur\" attribuut op element <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:1662
#, c-format
msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
msgstr "Geen \"x1\" attribuut op element <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:1669 ../src/theme-parser.c:2714
#, c-format
msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
msgstr "Geen \"y1\" attribuut op element <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:1676
#, c-format
msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
msgstr "Geen \"x2\" attribuut op element <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:1683 ../src/theme-parser.c:2721
#, c-format
msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
msgstr "Geen \"y2\" attribuut op element <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:1772 ../src/theme-parser.c:1875
#: ../src/theme-parser.c:1981 ../src/theme-parser.c:2062
#: ../src/theme-parser.c:2168 ../src/theme-parser.c:2266
#: ../src/theme-parser.c:2483 ../src/theme-parser.c:2609
#: ../src/theme-parser.c:2707 ../src/theme-parser.c:2781
#: ../src/theme-parser.c:2876
#, c-format
msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
msgstr "Geen \"x\" attribuut op element <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:1779 ../src/theme-parser.c:1882
#: ../src/theme-parser.c:1988 ../src/theme-parser.c:2069
#: ../src/theme-parser.c:2175 ../src/theme-parser.c:2273
#: ../src/theme-parser.c:2490 ../src/theme-parser.c:2616
#: ../src/theme-parser.c:2788 ../src/theme-parser.c:2883
#, c-format
msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
msgstr "Geen \"y\" attribuut op element <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:1786 ../src/theme-parser.c:1889
#: ../src/theme-parser.c:1995 ../src/theme-parser.c:2076
#: ../src/theme-parser.c:2182 ../src/theme-parser.c:2280
#: ../src/theme-parser.c:2497 ../src/theme-parser.c:2623
#: ../src/theme-parser.c:2795
#, c-format
msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
msgstr "Geen \"width\" attribuut op element <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:1793 ../src/theme-parser.c:1896
#: ../src/theme-parser.c:2002 ../src/theme-parser.c:2083
#: ../src/theme-parser.c:2189 ../src/theme-parser.c:2287
#: ../src/theme-parser.c:2504 ../src/theme-parser.c:2630
#: ../src/theme-parser.c:2802
#, c-format
msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
msgstr "Geen \"height\" attribuut op element <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:1903
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
msgstr "Geen \"start_angle\" attribuut op element <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:1910
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
msgstr "Geen \"extent_angle\" attribuut op element <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:2090
#, c-format
msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
msgstr "Geen \"alpha\" attribuut op element <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:2161
#, c-format
msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
msgstr "Geen \"type\" attribuut op element <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:2209
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "Niet begrepen: de waarde \"%s\" voor type kleurverloop"
#: ../src/theme-parser.c:2294
#, c-format
msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
msgstr "Geen \"filename\"-attribuut op element <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:2319 ../src/theme-parser.c:2827
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Niet begrepen: vul-type \"%s\" voor <%s>-element"
#: ../src/theme-parser.c:2462 ../src/theme-parser.c:2595
#: ../src/theme-parser.c:2700
#, c-format
msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
msgstr "Geen \"state\"-attribuut op element <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:2469 ../src/theme-parser.c:2602
#, c-format
msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
msgstr "Geen \"shadow\"-attribuut op element <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:2476
#, c-format
msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
msgstr "Geen \"arrow\"-attribuut op element <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:2529 ../src/theme-parser.c:2651
#: ../src/theme-parser.c:2739
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Niet begrepen: status \"%s\" voor <%s> element"
#: ../src/theme-parser.c:2539 ../src/theme-parser.c:2661
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Niet begrepen: schaduw \"%s\" voor <%s> element"
#: ../src/theme-parser.c:2549
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Niet begrepen: pijl \"%s\" voor <%s> element"
#: ../src/theme-parser.c:2962 ../src/theme-parser.c:3078
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "Er zijn geen <draw_ops> genaamd \"%s\" gedefinieerd"
#: ../src/theme-parser.c:2974 ../src/theme-parser.c:3090
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "Hier draw_ops \"%s\" meenemen zou een circulaire verwijzing creëren"
#: ../src/theme-parser.c:3153
#, c-format
msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
msgstr "Geen \"waarde\" attribuut op <%s> element"
#: ../src/theme-parser.c:3210
#, c-format
msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
msgstr "Geen \"positie\" attribuut op <%s> element"
#: ../src/theme-parser.c:3219
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "Onbekende positie \"%s\" voor kader-onderdeel"
#: ../src/theme-parser.c:3227
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "Kader-stijl heeft al een onderdeel op positie %s"
#: ../src/theme-parser.c:3272
#, c-format
msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
msgstr "Geen \"functie\" attribuut op <%s> element"
#: ../src/theme-parser.c:3280 ../src/theme-parser.c:3384
#, c-format
msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
msgstr "Geen \"status\" attribuut op <%s> element"
#: ../src/theme-parser.c:3289
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Onbekende functie \"%s\" voor knop"
#: ../src/theme-parser.c:3298
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Onbekende status \"%s\" voor knop"
#: ../src/theme-parser.c:3306
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "Kader-stijl heeft reeds een knop voor functie %s status %s"
#: ../src/theme-parser.c:3376
#, c-format
msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
msgstr "Geen \"focus\"-attribuut op <%s> element"
#: ../src/theme-parser.c:3392
#, c-format
msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
msgstr "Geen \"style\"-attribuut op <%s> element"
#: ../src/theme-parser.c:3401
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "\"%s\" is geen geldige waarde voor aandacht-attribuut"
#: ../src/theme-parser.c:3410
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "\"%s\" is geen geldige waarde voor status-attribuut"
#: ../src/theme-parser.c:3420
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "Een stijl genaamd \"%s\" is niet gedefinieerd"
#: ../src/theme-parser.c:3430
#, c-format
msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
msgstr "Geen \"grootte aanpassen\" attribuut op <%s> element"
#: ../src/theme-parser.c:3440
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "\"%s\" is geen geldige waarde voor grootte aanpassen-attribuut"
#: ../src/theme-parser.c:3450
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
msgstr ""
"Behoort geen \"resize\"-attribuut te hebben op <%s>-element voor "
"gemaximaliseerde/opgerolde toestanden"
#: ../src/theme-parser.c:3464
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr ""
"Stijl is reeds gespecificeerd voor status %s grootte aanpassen %s aandacht %s"
#: ../src/theme-parser.c:3475 ../src/theme-parser.c:3486
#: ../src/theme-parser.c:3497
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "Stijl is reeds gespecificeerd voor status %s aandacht %s"
#: ../src/theme-parser.c:3536
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Kan niet twee draw_ops voor een <onderdeel>-element hebben (thema "
"specificeerde een draw_ops-attribuut en tevens een <draw_ops>-element, of "
"specificeerde twee elementen)"
#: ../src/theme-parser.c:3574
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Kan niet twee draw_ops voor een <knop>-element hebben (thema specificeerde "
"een draw_ops-attribuut en tevens een <draw_ops>-element, of specificeerde "
"twee elementen)"
#: ../src/theme-parser.c:3612
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Kan niet twee draw_ops voor een <menu_pictogram>-element hebben (thema "
"specificeerde een draw_ops-attribuut en tevens een <draw_ops>-element, of "
"specificeerde twee elementen)"
#: ../src/theme-parser.c:3659
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "Buitenste element in thema moet zijn: <metacity_theme>, niet <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:3679
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr ""
"Element <%s> is niet toegestaan binnen een naam/auteur/datum/beschrijving "
"element"
#: ../src/theme-parser.c:3684
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "Element <%s> is niet toegestaan binnen een <constant> element"
#: ../src/theme-parser.c:3696
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr ""
"Element <%s> is niet toegestaan binnen een afstand/rand/verhouding element"
#: ../src/theme-parser.c:3718
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "Element <%s> is niet toegestaan binnen een \"draw operation\" element"
#: ../src/theme-parser.c:3728 ../src/theme-parser.c:3758
#: ../src/theme-parser.c:3763
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "Element <%s> is niet toegestaan binnen een <%s>-element"
#: ../src/theme-parser.c:3984
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "Geen draw_ops gegeven voor kader-onderdeel"
#: ../src/theme-parser.c:3999
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "Geen draw_ops gegeven voor knop"
#: ../src/theme-parser.c:4014
msgid "No draw_ops provided for menu icon"
msgstr "Geen draw_ops gegeven voor menu-pictogram"
#: ../src/theme-parser.c:4054
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Geen tekst toegestaan binnen element <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:4109
msgid "<name> specified twice for this theme"
msgstr "<naam> twee keer gegeven voor dit thema"
#: ../src/theme-parser.c:4120
msgid "<author> specified twice for this theme"
msgstr "<auteur> twee keer gegeven voor dit thema"
#: ../src/theme-parser.c:4131
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
msgstr "<copyright> twee keer gegeven voor dit thema"
#: ../src/theme-parser.c:4142
msgid "<date> specified twice for this theme"
msgstr "<datum> twee keer gegeven voor dit thema"
#: ../src/theme-parser.c:4153
msgid "<description> specified twice for this theme"
msgstr "<beschrijving> twee keer gegeven voor dit thema"
#: ../src/theme-parser.c:4348
#, c-format
msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
msgstr "Kan thema niet uit bestand %s lezen: %s\n"
#: ../src/theme-parser.c:4403
#, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr "Themabestand %s bevatte geen root <metacity_theme> element"
#: ../src/theme-viewer.c:70
msgid "/_Windows"
msgstr "/_Vensters"
#: ../src/theme-viewer.c:71
msgid "/Windows/tearoff"
msgstr "/Vensters/tearoff"
#: ../src/theme-viewer.c:72
msgid "/Windows/_Dialog"
msgstr "/Vensters/_Dialoogvenster"
#: ../src/theme-viewer.c:73
msgid "/Windows/_Modal dialog"
msgstr "/Vensters/_Modaal dialoogvenster"
#: ../src/theme-viewer.c:74
msgid "/Windows/_Utility"
msgstr "/Vensters/_Gereedschap"
#: ../src/theme-viewer.c:75
msgid "/Windows/_Splashscreen"
msgstr "/Vensters/_Introvenster"
#: ../src/theme-viewer.c:76
msgid "/Windows/_Top dock"
msgstr "/Vensters/_Bovenpaneel"
#: ../src/theme-viewer.c:77
msgid "/Windows/_Bottom dock"
msgstr "/Vensters/_Onderpaneel"
#: ../src/theme-viewer.c:78
msgid "/Windows/_Left dock"
msgstr "/Vensters/_Linker paneel"
#: ../src/theme-viewer.c:79
msgid "/Windows/_Right dock"
msgstr "/Vensters/_Rechter paneel"
#: ../src/theme-viewer.c:80
msgid "/Windows/_All docks"
msgstr "/Vensters/Alle panelen"
#: ../src/theme-viewer.c:81
msgid "/Windows/Des_ktop"
msgstr "/Vensters/_Bureaublad"
#: ../src/theme-viewer.c:131
msgid "Open another one of these windows"
msgstr "Nog zo'n venster openen"
#: ../src/theme-viewer.c:138
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "Dit is een demoknop met een 'openen'-pictogram"
#: ../src/theme-viewer.c:145
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "Dit is een demoknop met een 'afsluiten'-pictogram"
#: ../src/theme-viewer.c:241
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Dit is een voorbeeldbericht in een voorbeelddialoogvenster"
#: ../src/theme-viewer.c:324
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Nepmenu-item %d\n"
#: ../src/theme-viewer.c:358
msgid "Border-only window"
msgstr "Venster met alleen randen"
#: ../src/theme-viewer.c:360
msgid "Bar"
msgstr "Balk"
#: ../src/theme-viewer.c:377
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Normaal programmavenster"
#: ../src/theme-viewer.c:382
msgid "Dialog Box"
msgstr "Dialoogvenster"
#: ../src/theme-viewer.c:387
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Blokkerend dialoogvenster"
#: ../src/theme-viewer.c:392
msgid "Utility Palette"
msgstr "Gereedschapskist"
#: ../src/theme-viewer.c:397
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Losgescheurd menu"
#: ../src/theme-viewer.c:402
msgid "Border"
msgstr "Rand"
#: ../src/theme-viewer.c:731
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Knoppenopmaaktest %d"
#: ../src/theme-viewer.c:760
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g milliseconden om een vensterraamwerk te tekenen"
#: ../src/theme-viewer.c:803
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Gebruik: metacity-theme-viewer [THEMANAAM]\n"
#: ../src/theme-viewer.c:810
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Fout bij laden van thema: %s\n"
#: ../src/theme-viewer.c:816
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Thema \"%s\" in %g seconden geladen\n"
#: ../src/theme-viewer.c:839
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Lettertype voor normale titel"
#: ../src/theme-viewer.c:845
msgid "Small Title Font"
msgstr "Lettertype voor kleine titel"
#: ../src/theme-viewer.c:851
msgid "Large Title Font"
msgstr "Lettertype voor grote titel"
#: ../src/theme-viewer.c:856
msgid "Button Layouts"
msgstr "Knoppenopmaak"
#: ../src/theme-viewer.c:861
msgid "Benchmark"
msgstr "Benchmark"
#: ../src/theme-viewer.c:908
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Hier komt de titel"
#: ../src/theme-viewer.c:1012
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
msgstr ""
"%d frames getekend in %g seconden voor client (%g milliseconden per frame) "
"en %g seconden op wandklok inclusief X serverbronnen (%g milliseconden per "
"frame)\n"
#: ../src/theme-viewer.c:1227
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "positie-expressietest gaf WAAR terug, maar gaf wel een fout"
#: ../src/theme-viewer.c:1229
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "positie-expressietest gaf ONWAAR terug, maar gaf geen fout"
#: ../src/theme-viewer.c:1233
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Fout verwacht maar niet ontvangen"
#: ../src/theme-viewer.c:1235
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Fout %d verwacht maar %d gekregen"
#: ../src/theme-viewer.c:1241
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Geen fout verwacht maar kreeg wel een fout: %s"
#: ../src/theme-viewer.c:1245
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "x-waarde is %d, %d verwacht"
#: ../src/theme-viewer.c:1248
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "y-waarde is %d, %d verwacht"
#: ../src/theme-viewer.c:1310
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr ""
"%d coördinatenexpressies verwerkt in %g seconden (gemiddelde van %g "
"seconden)\n"
#: ../src/theme.c:202
msgid "top"
msgstr "boven"
#: ../src/theme.c:204
msgid "bottom"
msgstr "onder"
#: ../src/theme.c:206
msgid "left"
msgstr "links"
#: ../src/theme.c:208
msgid "right"
msgstr "rechts"
# betere vertaling voor frame geometry?
#: ../src/theme.c:222
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "kader-afmetingen geeft geen \"%s\" dimensie"
#: ../src/theme.c:241
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "kader-afmetingen geeft geen dimensie \"%s\" voor rand \"%s\""
#: ../src/theme.c:278
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Knopverhouding %g is onredelijk"
#: ../src/theme.c:290
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Kader-afmetingen geeft geen afmeting van knoppen"
# Gradiënt hier beter?
#: ../src/theme.c:843
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Kleurverloop moet tenminste twee kleuren hebben"
#: ../src/theme.c:969
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"GTK-kleurspecificatie moet de toestand in rechte haken hebben, bijv. gtk:fg"
"[NORMAL] waarbij NORMAL de toestand is; kon \"%s\" niet verwerken"
#: ../src/theme.c:983
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"GTK-kleurspecificatie moet een sluithaakje hebben na de status, dus: gtk: fg"
"[NORMAL] waarbij NORMAL de stutus is; kon \"%s\" niet verwerken"
#: ../src/theme.c:994
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Niet begrepen: status \"%s\" in kleurspecificatie"
#: ../src/theme.c:1007
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Niet begrepen: kleurcomponent \"%s\" in kleurspecificatie"
#: ../src/theme.c:1037
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr ""
"Mengformaat is \"meng/vg_kleur/ag_kleur/alpha\", \"%s\" voldoet niet aan dit "
"formaat"
#: ../src/theme.c:1048
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Kon alpha-waarde \"%s\" niet verwerken in gemengde kleur"
#: ../src/theme.c:1058
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Alpha-waarde \"%s\" in gemengde kleur zit niet tussen 0.0 en 1.0"
#: ../src/theme.c:1105
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
"Schaduwformaat is \"schaduw/basiskleur/factor\", \"%s\" voldoet niet aan dit "
"formaat"
#: ../src/theme.c:1116
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Kon schaduwfactor \"%s\" in schaduwkleur niet verwerken"
#: ../src/theme.c:1126
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Schaduwfactor \"%s\" in schaduwkleur is negatief"
#: ../src/theme.c:1155
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Kon kleur \"%s\" niet verwerken"
#: ../src/theme.c:1417
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Coördinaatuitdrukking bevat letterteken '%s' wat niet is toegestaan"
#: ../src/theme.c:1444
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr ""
"Coördinaatuitdrukking bevat floating-point getal '%s' wat niet kon worden "
"verwerkt"
#: ../src/theme.c:1458
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr ""
"Coördinaatuitdrukking bevat geheel getal '%s' wat niet kon worden verwerkt"
# hoe vertalen we operator en operand?
#: ../src/theme.c:1525
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr ""
"Coördinaatuitdrukking bevat een onbekende functie aan het begin van deze "
"tekst: \"%s\""
#: ../src/theme.c:1582
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Coördinaatuitdrukking was leeg of was niet begrepen"
#: ../src/theme.c:1725 ../src/theme.c:1735 ../src/theme.c:1769
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Coördinaatuitdrukking resulteert in een deling door nul"
#: ../src/theme.c:1777
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr ""
"Coördinaatuitdrukking probeert een mod-functie te gebruiken op een floating-"
"point getal"
#: ../src/theme.c:1834
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr ""
"Coördinaatuitdrukking bevat een functie \"%s\" waar een argument werd "
"verwacht"
#: ../src/theme.c:1843
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr ""
"Coördinaatuitdrukking bevat een argument waar een functie werd verwacht"
#: ../src/theme.c:1851
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr ""
"Coördinaatuitdrukking eindigde met een functie in plaats van een argument"
#: ../src/theme.c:1861
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr ""
"Coördinaatuitdrukking bevat functie \"%c\" volgend op functie \"%c\" zonder "
"argument in het midden"
#: ../src/theme.c:1980
msgid ""
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
msgstr ""
"Coördinaatuitdrukking-verwerker heeft zijn buffer laten overlopen. Dit is "
"eigenlijk een Metacity fout, maar weet u wel zeker of u zo'n enorme "
"uitdrukking nodig heeft?"
#: ../src/theme.c:2009
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "Coördinaatuitdrukking bevat een sluithaakje zonder openingshaakje"
#: ../src/theme.c:2072
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr ""
"Coördinaatuitdrukking bevat een onbekende variabele of constante \"%s\""
#: ../src/theme.c:2129
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Coördinaatuitdrukking bevat een openingshaakje zonder sluithaakje"
#: ../src/theme.c:2140
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "Coördinaatuitdrukking bevat schijnbaar geen functies of argumenten"
#: ../src/theme.c:2384 ../src/theme.c:2406 ../src/theme.c:2427
#, c-format
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
msgstr ""
"Thema bevat een uitdrukking \"%s\" wat resulteert in een foutmelding: %s\n"
#: ../src/theme.c:3913
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr ""
"<knopfunctie=\"%s\" status=\"%s\" draw_ops=\"iets\"/> moet voor deze kader-"
"stijl gespecificeerd worden"
#: ../src/theme.c:4363 ../src/theme.c:4395
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"Ontbrekende <kader-status=\"%s\" grootte_aanpassen=\"%s\" aandacht=\"%s\" "
"stijl=\"iets\"/>"
#: ../src/theme.c:4446
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Laden thema \"%s\" mislukt: %s\n"
#: ../src/theme.c:4592 ../src/theme.c:4599 ../src/theme.c:4606
#: ../src/theme.c:4613 ../src/theme.c:4620
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Geen <%s> ingesteld voor thema \"%s\" "
#: ../src/theme.c:4630
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
"Geen kader-stijl ingesteld voor venstertype \"%s\" in thema \"%s\", voeg een "
"<venstertype=\"%s\" stijlverzameling=\"iets\"/> element toe"
#: ../src/theme.c:4652
#, c-format
msgid ""
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this theme"
msgstr ""
"<menu_pictogram-functie=\"%s\" status=\"%s\" draw_ops=\"iets\"/> moet "
"gespecificeerd zijn voor dit thema"
#: ../src/theme.c:5041 ../src/theme.c:5103
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"Door de gebruiker gedefinieerde constanten moeten met een hoofdletter "
"beginnen; \"%s\" doet dat niet"
#: ../src/theme.c:5049 ../src/theme.c:5111
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Constante \"%s\" is reeds gedefinieerd"
#: ../src/util.c:94
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "Debug-logboek openen mislukt: %s\n"
#: ../src/util.c:104
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "Logboek %s openen via fdopen() mislukt: %s\n"
#: ../src/util.c:110
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Logboek %s geopend\n"
#: ../src/util.c:218
msgid "Window manager: "
msgstr "Windowmanager:"
#: ../src/util.c:364
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Fout in windowmanager:"
#: ../src/util.c:393
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Windowmanager waarschuwing:"
#: ../src/util.c:417
msgid "Window manager error: "
msgstr "Windowmanager fout:"
#: ../src/window-props.c:163
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
msgstr "Toepassing heeft een overbodige _NET_WM_PID %ld ingesteld\n"
#. first time through
#: ../src/window.c:5209
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr ""
"Venster %s stelt zelf SM_CLIENT_ID in, in plaats van bij het "
"WM_CLIENT_LEADER-venster zoals gespecificeerd wordt in de ICCCM.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: ../src/window.c:5880
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
"Venster %s geeft een MWM-hint dat de grootte niet kan worden aangepast, maar "
"stelt wel min-grootte %d x %d en max-grootte %d x %d in; dit is niet "
"logisch.\n"
#: ../src/xprops.c:153
#, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s\n"
"that was expected to have type %s format %d\n"
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
msgstr ""
"Venster 0x%lx heeft eigenschap %s\n"
"welke zou moeten hebben: type %s en formaat %d\n"
"maar in feite heeft: type %s formaat %d n_items %d.\n"
"Dit is waarschijnlijk een fout van de toepassing, niet van de "
"windowmanager.\n"
"Het venster heeft titel=\"%s\" klasse\"%s\" naam\"%s\"\n"
#: ../src/xprops.c:399
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "Eigenschap %s bij venster 0x%lx bevat ongeldige UTF-8\n"
#: ../src/xprops.c:482
#, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr ""
"Eigenschap %s bij venster 0x%lx bevat ongeldige UTF-8 voor item %d van de "
"lijst\n"
#~ msgid ""
#~ "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the "
#~ "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is "
#~ "specified by the auto_raise_delay key)."
#~ msgstr ""
#~ "Indien waar, en de aandachtsmodus is ofwel \"slap\" of \"muis\", zal het "
#~ "aandachtsvenster na een bepaalde tijd automatisch worden verhoogd (de "
#~ "vertraging wordt gespecificieerd met de auto_raise_delay-toets)."