mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-12-23 11:32:04 +00:00
Translation updated by Tino Meinen.
2004-07-04 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> * nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
This commit is contained in:
parent
c144f22de6
commit
5a27308cde
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2004-07-04 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
|
||||
|
||||
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
|
||||
|
||||
2004-07-02 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
|
||||
|
||||
* de.po: Updated German translation.
|
||||
|
144
po/nl.po
144
po/nl.po
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity 2.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-07 11:13-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-01-05 17:48+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-07-03 17:02+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-07-04 01:13+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr "Ophalen hostname mislukt: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/display.c:297
|
||||
#: src/display.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "Openen van X Window System display, mislukt: '%s'\n"
|
||||
@ -230,21 +230,21 @@ msgstr "Verplaatsen naar _bovenliggend werkblad"
|
||||
msgid "Move to Workspace _Down"
|
||||
msgstr "Verplaatsen naar _onderliggend werkblad"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:160 src/prefs.c:1854
|
||||
#: src/menu.c:162 src/prefs.c:1868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Werkblad %d"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:169
|
||||
#: src/menu.c:171
|
||||
msgid "Workspace 1_0"
|
||||
msgstr "Werkblad 1_0"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:171
|
||||
#: src/menu.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %s%d"
|
||||
msgstr "Werkblad %s%d"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:366
|
||||
#: src/menu.c:368
|
||||
msgid "Move to Another _Workspace"
|
||||
msgstr "Naar ander _werkblad verplaatsen"
|
||||
|
||||
@ -370,7 +370,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Deze vensters ondersteunen niet \"huidige instellingen opslaan\" en zullen "
|
||||
"bij een volgende sessie opnieuw moeten worden opgestart."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:288
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||||
@ -451,8 +451,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Super>\"."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:9
|
||||
msgid "Close a window"
|
||||
msgstr "Een venster sluiten"
|
||||
msgid "Close window"
|
||||
msgstr "Venster sluiten"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:10
|
||||
msgid "Commands to run in response to keybindings"
|
||||
@ -552,8 +552,8 @@ msgid "Lower window below other windows"
|
||||
msgstr "Venster verlagen onder andere vensters"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:23
|
||||
msgid "Maximize a window"
|
||||
msgstr "Een venster maximaliseren"
|
||||
msgid "Maximize window"
|
||||
msgstr "Venster maximaliseren"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:24
|
||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
@ -564,54 +564,54 @@ msgid "Maximize window vertically"
|
||||
msgstr "Een venster vertikaal maximaliseren"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:26
|
||||
msgid "Minimize a window"
|
||||
msgstr "Een venster minimaliseren"
|
||||
msgid "Minimize window"
|
||||
msgstr "Venster minimaliseren"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:27
|
||||
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
|
||||
msgstr "Controletoets voor aangepaste venster-klik acties"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:28
|
||||
msgid "Move a window"
|
||||
msgstr "Een venster verplaatsen"
|
||||
|
||||
# immediately, mogelijk vertalen met: 'met direct effect', maar kan volgens
|
||||
# mij ongestraft weggelaten worden
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:29
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:28
|
||||
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
|
||||
msgstr "Achterwaarts bewegen tussen panelen en het bureaublad"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:30
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:29
|
||||
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Achterwaarts bewegen tussen vensters en het bureaublad middels een popup"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:31
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:30
|
||||
msgid "Move backwards between windows immediately"
|
||||
msgstr "Achterwaarts bewegen tussen vensters"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:32
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:31
|
||||
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
|
||||
msgstr "Bewegen tussen panelen en het bureaublad"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:33
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:32
|
||||
msgid "Move between panels and the desktop with popup"
|
||||
msgstr "Bewegen tussen panelen en het bureaublad middels een popup"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:34
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:33
|
||||
msgid "Move between windows immediately"
|
||||
msgstr "Bewegen tussen vensters"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:35
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:34
|
||||
msgid "Move between windows with popup"
|
||||
msgstr "Bewegen tussen vensters middels een popup"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:36
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:35
|
||||
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Achterwaarts de aandacht verplaatsen tussen vensters middels een popup-"
|
||||
"venster"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:36
|
||||
msgid "Move window"
|
||||
msgstr "Venster verplaatsen"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:37
|
||||
msgid "Move window one workspace down"
|
||||
msgstr "Venster één werkblad naar beneden verplaatsen"
|
||||
@ -703,7 +703,7 @@ msgid "Raise window above other windows"
|
||||
msgstr "Venster verhogen boven andere vensters"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:58
|
||||
msgid "Resize a window"
|
||||
msgid "Resize window"
|
||||
msgstr "Venstergrootte veranderen"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:59
|
||||
@ -713,11 +713,11 @@ msgstr "Voorgedefineerde opdracht uitvoeren"
|
||||
# aan elkaar hier is niet consistent met het andere bericht: panel run dialog
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:60
|
||||
msgid "Show the panel menu"
|
||||
msgstr "Het paneel menu tonen"
|
||||
msgstr "Het paneel-menu tonen"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:61
|
||||
msgid "Show the panel run dialog"
|
||||
msgstr "Het paneel uitvoer-dialoog tonen"
|
||||
msgid "Show the panel run application dialog"
|
||||
msgstr "Het paneeldialoogvenster toepassing uitvoeren tonen"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:62
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1693,19 +1693,13 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:140
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding which display's the panel's \"Run Program\" dialog box. The "
|
||||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
||||
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||||
"The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. "
|
||||
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. "
|
||||
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
||||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||||
"for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De toetskoppeling voor het in het paneel tonen van het \"Uitvoeren\" "
|
||||
"dialoogvenster. Het formaat ziet eruit als\"<Control>a\" of \"<"
|
||||
"Shift><Alt>F1. Hierbij zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, "
|
||||
"evenals afkortingen zoals \"<Ctl>\" en \"<Ctrl>\". Indien u de "
|
||||
"optie instelt op de speciale tekenreeks \"uitgeschakeld\", dan zal deze "
|
||||
"actie geen toetskoppeling kennen."
|
||||
msgstr "De toets voor het in het paneel tonen van het dialoogvenster \"Toepassing uitvoeren\". Het formaat ziet eruit als \"<Control>a\" of \"<Shift><Alt>F1. Hierbij zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"<Ctl>\" en \"<Ctrl>\". Indien u de optie instelt op de speciale tekenreeks \"uitgeschakeld\", dan zal deze actie niet aan een toets zijn gebonden."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:141
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1917,7 +1911,7 @@ msgstr ""
|
||||
"omgevingen met veel lawaai, of wanneer de 'hoorbare bel' uitstaat."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:162
|
||||
msgid "Unmaximize a window"
|
||||
msgid "Unmaximize window"
|
||||
msgstr "Vensterformaat herstellen"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:163
|
||||
@ -1940,12 +1934,12 @@ msgstr "Venstertitellettertype"
|
||||
#: src/prefs.c:523 src/prefs.c:543 src/prefs.c:559 src/prefs.c:575
|
||||
#: src/prefs.c:591 src/prefs.c:607 src/prefs.c:623 src/prefs.c:639
|
||||
#: src/prefs.c:655 src/prefs.c:672 src/prefs.c:688 src/prefs.c:704
|
||||
#: src/prefs.c:736 src/prefs.c:751
|
||||
#: src/prefs.c:720 src/prefs.c:735 src/prefs.c:750 src/prefs.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||
msgstr "GConf-sleutel \"%s\" is op een ongeldig type ingesteld\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:796
|
||||
#: src/prefs.c:810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||
@ -1954,18 +1948,18 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%s\", gevonden in de configuratiedatabase, is geen geldige waarde voor de "
|
||||
"muisknop-optietoets\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:820 src/prefs.c:1230
|
||||
#: src/prefs.c:834 src/prefs.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||||
msgstr "GConf-sleutel '%s' is ingesteld op een ongeldige waarde\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:947
|
||||
#: src/prefs.c:961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kon lettertypebeschrijving \"%s\" niet verwerken van Gconf-sleutel %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1132
|
||||
#: src/prefs.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
||||
@ -1974,7 +1968,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%d opgeslagen in GConf-sleutel %s is geen redelijk aantal werkbladen, "
|
||||
"huidige maximum is %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1192
|
||||
#: src/prefs.c:1206
|
||||
msgid ""
|
||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||
"behave properly.\n"
|
||||
@ -1982,17 +1976,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Werkoplossing voor gebroken toepassingen uitgezet. Bepaalde toepassingen "
|
||||
"zullen niet naar behoren functioneren.\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1257
|
||||
#: src/prefs.c:1271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
||||
msgstr "%d opgeslagen in GConf-sleutel %s valt buiten het bereik 0 %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1375
|
||||
#: src/prefs.c:1389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||
msgstr "Fout bij het instellen van het aantal werkbladen op %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1618
|
||||
#: src/prefs.c:1632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
@ -2001,7 +1995,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%s\" in de configuratiedatabase is geen geldige waarde voor toetsbinding "
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1935
|
||||
#: src/prefs.c:1949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Fout bij het instellen van de naam voor werkblad %d op \"%s\": %s\n"
|
||||
@ -2042,80 +2036,71 @@ msgstr "Scherm %d op display \"%s\" heeft al een windowmanager\n"
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Kon scherm %d op display \"%s\" niet vrijmaken\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to a open connection to a session manager, so window positions will "
|
||||
"not be saved: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kon geen verbinding maken met een sessiemanager, dus vensterposities zullen "
|
||||
"niet worden opgeslagen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:881 src/session.c:888
|
||||
#: src/session.c:883 src/session.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Kon map '%s' niet aanmaken: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:898
|
||||
#: src/session.c:900
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
||||
msgstr "Kon sessiebestand '%s' niet openen voor schrijven: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1057
|
||||
#: src/session.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Fout bij schrijven sessiebestand '%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1062
|
||||
#: src/session.c:1064
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Fout bij sluiten sessiebestand '%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1137
|
||||
#: src/session.c:1139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Lezen van opgeslagen sessiebestand %s mislukt: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1172
|
||||
#: src/session.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||||
msgstr "Verwerken van opgeslagen sessiebestand mislukt: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1221
|
||||
#: src/session.c:1223
|
||||
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<metacity_session> attribuut opgemerkt maar we hebben reeds de sessie-ID"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1234
|
||||
#: src/session.c:1236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
|
||||
msgstr "Onbekend attribuut %s op <metacity_session> element"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1251
|
||||
#: src/session.c:1253
|
||||
msgid "nested <window> tag"
|
||||
msgstr "ingebedde <window> markering"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1309 src/session.c:1341
|
||||
#: src/session.c:1311 src/session.c:1343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
|
||||
msgstr "Onbekend attribuut %s op <window> element"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1413
|
||||
#: src/session.c:1415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
|
||||
msgstr "Onbekend attribuut %s op <maximized> element"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1473
|
||||
#: src/session.c:1475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
|
||||
msgstr "Onbekend attribuut %s op <geometry> element"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1493
|
||||
#: src/session.c:1495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown element %s"
|
||||
msgstr "Onbekend element %s"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1935
|
||||
#: src/session.c:1937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
|
||||
@ -3188,7 +3173,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr "Toepassing heeft een overbodige _NET_WM_PID %ld ingesteld\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: src/window.c:4743
|
||||
#: src/window.c:4881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -3204,7 +3189,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: src/window.c:5405
|
||||
#: src/window.c:5543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
@ -3243,6 +3228,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Eigenschap %s bij venster 0x%lx bevat ongeldige UTF-8 voor item %d van de "
|
||||
"lijst\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Failed to a open connection to a session manager, so window positions "
|
||||
#~ "will not be saved: %s\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kon geen verbinding maken met een sessiemanager, dus vensterposities "
|
||||
#~ "zullen niet worden opgeslagen: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Only on %s"
|
||||
#~ msgstr "Alleen op %s"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user