Dutch translation updated by Tino Meinen.

2003-01-16  Vincent van Adrighem  <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>

	* nl.po: Dutch translation updated by Tino Meinen.
This commit is contained in:
Vincent van Adrighem 2003-01-16 17:16:44 +00:00 committed by Vincent van Adrighem
parent 25615f929e
commit 366399eb0c
2 changed files with 132 additions and 61 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2003-01-16 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>
* nl.po: Dutch translation updated by Tino Meinen.
2003-01-14 Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>
* bg.po: Full Bulgarian translation by

189
po/nl.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity 2.2\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-07 06:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-10 01:21+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-14 04:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-16 17:07+0100\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2297,12 +2297,12 @@ msgstr "Een stijl genaamd \"%s\" is niet gedefinieerd"
#: src/theme-parser.c:3430
#, c-format
msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
msgstr ""
msgstr "Geen \"grootte aanpassen\" attribuut op <%s> element"
#: src/theme-parser.c:3440
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr ""
msgstr "\"%s\" is geen geldige waarde voor grootte aanpassen-attribuut"
#: src/theme-parser.c:3450
#, c-format
@ -2310,152 +2310,169 @@ msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
msgstr ""
"Behoort geen \"grootte aanpassen\" attribuut te hebben op <%s> element voor "
"gemaximaliseerde/opgerolde toestanden"
#: src/theme-parser.c:3464
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr ""
"Stijl is reeds gespecificeerd voor status %s grootte aanpassen %s aandacht %s"
#: src/theme-parser.c:3475 src/theme-parser.c:3486 src/theme-parser.c:3497
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr ""
msgstr "Stijl is reeds gespecificeerd voor status %s aandacht %s"
#: src/theme-parser.c:3536
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Kan niet twee draw_ops voor een <onderdeel>-element hebben (thema "
"specificeerde een draw_ops-attribuut en tevens een <draw_ops>-element, of "
"specificeerde twee elementen)"
#: src/theme-parser.c:3574
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Kan niet twee draw_ops voor een <knop>-element hebben (thema specificeerde "
"een draw_ops-attribuut en tevens een <draw_ops>-element, of specificeerde "
"twee elementen)"
#: src/theme-parser.c:3612
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Kan niet twee draw_ops voor een <menu_pictogram>-element hebben (thema "
"specificeerde een draw_ops-attribuut en tevens een <draw_ops>-element, of "
"specificeerde twee elementen)"
#: src/theme-parser.c:3659
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr ""
msgstr "Buitenste element in thema moet zijn: <metacity_theme>, niet <%s>"
#: src/theme-parser.c:3679
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr ""
"Element <%s> is niet toegestaan binnen een naam/auteur/datum/beschrijving "
"element"
#: src/theme-parser.c:3684
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr ""
msgstr "Element <%s> is niet toegestaan binnen een <constant> element"
#: src/theme-parser.c:3696
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr ""
"Element <%s> is niet toegestaan binnen een afstand/rand/verhouding element"
#: src/theme-parser.c:3718
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr ""
msgstr "Element <%s> is niet toegestaan binnen een \"draw operation\" element"
#: src/theme-parser.c:3728 src/theme-parser.c:3758 src/theme-parser.c:3763
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr ""
msgstr "Element <%s> is niet toegestaan binnen een <%s> element"
#: src/theme-parser.c:3984
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr ""
msgstr "Geen draw_ops gegeven voor kader-onderdeel"
#: src/theme-parser.c:3999
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr ""
msgstr "Geen draw_ops gegeven voor knop"
#: src/theme-parser.c:4014
msgid "No draw_ops provided for menu icon"
msgstr ""
msgstr "Geen draw_ops gegeven voor menu-pictogram"
#: src/theme-parser.c:4054
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr ""
msgstr "Geen tekst toegestaan binnen element <%s>"
#: src/theme-parser.c:4109
msgid "<name> specified twice for this theme"
msgstr ""
msgstr "<naam> twee keer gegeven voor dit thema"
#: src/theme-parser.c:4120
msgid "<author> specified twice for this theme"
msgstr ""
msgstr "<auteur> twee keer gegeven voor dit thema"
#: src/theme-parser.c:4131
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
msgstr ""
msgstr "<copyright> twee keer gegeven voor dit thema"
#: src/theme-parser.c:4142
msgid "<date> specified twice for this theme"
msgstr ""
msgstr "<datum> twee keer gegeven voor dit thema"
#: src/theme-parser.c:4153
msgid "<description> specified twice for this theme"
msgstr ""
msgstr "<beschrijving> twee keer gegeven voor dit thema"
#: src/theme-parser.c:4347
#, c-format
msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
msgstr ""
msgstr "Kon thema niet uit bestand %s lezen: %s\n"
#: src/theme-parser.c:4402
#, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr ""
msgstr "Themabestand %s bevatte geen root <metacity_theme> element"
#: src/theme.c:202
msgid "top"
msgstr ""
msgstr "boven"
#: src/theme.c:204
msgid "bottom"
msgstr ""
msgstr "onder"
#: src/theme.c:206
msgid "left"
msgstr ""
msgstr "links"
#: src/theme.c:208
msgid "right"
msgstr ""
msgstr "rechts"
# betere vertaling voor frame geometry?
#: src/theme.c:222
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr ""
msgstr "kadergeometrie geeft geen \"%s\" dimensie"
#: src/theme.c:241
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr ""
msgstr "kadergeometrie geeft geen dimensie \"%s\" voor rand \"%s\""
#: src/theme.c:278
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr ""
msgstr "Knopverhouding %g is onredelijk"
#: src/theme.c:290
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr ""
msgstr "Kadergeometrie geeft geen afmeting van knoppen"
# Gradiënt hier beter?
#: src/theme.c:849
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr ""
msgstr "Kleurverloop moet tenminste twee kleuren hebben"
#: src/theme.c:975
#, c-format
@ -2463,6 +2480,8 @@ msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"GTK-kleurspecificatie moet de toestand in rechte haken hebben, bijv. gtk:fg"
"[NORMAL] waarbij NORMAL de toestand is; kon \"%s\" niet verwerken"
#: src/theme.c:989
#, c-format
@ -2470,16 +2489,18 @@ msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"GTK-kleurspecificatie moet een sluithaakje hebben na de status, dus: gtk: fg"
"[NORMAL] waarbij NORMAL de stutus is; kon \"%s\" niet verwerken"
#: src/theme.c:1000
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr ""
msgstr "Niet begrepen: status \"%s\" in kleurspecificatie"
#: src/theme.c:1013
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr ""
msgstr "Niet begrepen: kleurcomponent \"%s\" in kleurspecificatie"
#: src/theme.c:1043
#, c-format
@ -2487,42 +2508,46 @@ msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr ""
"Mengformaat is \"meng/vg_kleur/ag_kleur/alpha\", \"%s\" voldoet niet aan dit "
"formaat"
#: src/theme.c:1054
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr ""
msgstr "Kon alpha-waarde \"%s\" niet verwerken in gemengde kleur"
#: src/theme.c:1064
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr ""
msgstr "Alpha-waarde \"%s\" in gemengde kleur zit niet tussen 0.0 en 1.0"
#: src/theme.c:1111
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
"Schaduwformaat is \"schaduw/basiskleur/factor\", \"%s\" voldoet niet aan dit "
"formaat"
#: src/theme.c:1122
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr ""
msgstr "Kon schaduwfactor \"%s\" in schaduwkleur niet verwerken"
#: src/theme.c:1132
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr ""
msgstr "Schaduwfactor \"%s\" in schaduwkleur is negatief"
#: src/theme.c:1161
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr ""
msgstr "Kon kleur \"%s\" niet verwerken"
#: src/theme.c:1423
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr ""
msgstr "Coördinaatuitdrukking bevat letterteken '%s' wat niet is toegestaan"
#: src/theme.c:1450
#, c-format
@ -2530,45 +2555,57 @@ msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr ""
"Coördinaatuitdrukking bevat floating-point getal '%s' wat niet kon worden "
"verwerkt"
#: src/theme.c:1464
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr ""
"Coördinaatuitdrukking bevat geheel getal '%s' wat niet kon worden verwerkt"
# hoe vertalen we operator en operand?
#: src/theme.c:1531
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr ""
"Coördinaatuitdrukking bevat een onbekende functie aan het begin van deze "
"tekst: \"%s\""
#: src/theme.c:1588
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr ""
msgstr "Coördinaatuitdrukking was leeg of was niet begrepen"
#: src/theme.c:1727 src/theme.c:1737 src/theme.c:1771
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr ""
msgstr "Coördinaatuitdrukking resulteert in een deling door nul"
#: src/theme.c:1779
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr ""
"Coördinaatuitdrukking probeert een mod-functie te gebruiken op een floating-"
"point getal"
#: src/theme.c:1836
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr ""
"Coördinaatuitdrukking bevat een functie \"%s\" waar een argument werd "
"verwacht"
#: src/theme.c:1845
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr ""
"Coördinaatuitdrukking bevat een argument waar een functie werd verwacht"
#: src/theme.c:1853
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr ""
"Coördinaatuitdrukking eindigde met een functie in plaats van een argument"
#: src/theme.c:1863
#, c-format
@ -2576,34 +2613,41 @@ msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr ""
"Coördinaatuitdrukking bevat functie \"%c\" volgend op functie \"%c\" zonder "
"argument in het midden"
#: src/theme.c:1982
msgid ""
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
msgstr ""
"Coördinaatuitdrukking-verwerker heeft zijn buffer laten overlopen. Dit is "
"eigenlijk een Metacity fout, maar weet u wel zeker of u zo'n enorme "
"uitdrukking nodig heeft?"
#: src/theme.c:2011
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr ""
msgstr "Coördinaatuitdrukking bevat een sluithaakje zonder openingshaakje"
#: src/theme.c:2074
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr ""
"Coördinaatuitdrukking bevat een onbekende variabele of constante \"%s\""
#: src/theme.c:2131
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr ""
msgstr "Coördinaatuitdrukking bevat een openingshaakje zonder sluithaakje"
#: src/theme.c:2142
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr ""
msgstr "Coördinaatuitdrukking bevat schijnbaar geen functies of argumenten"
#: src/theme.c:2386 src/theme.c:2408 src/theme.c:2429
#, c-format
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
msgstr ""
"Thema bevat een uitdrukking \"%s\" wat resulteert in een foutmelding: %s\n"
#: src/theme.c:3912
#, c-format
@ -2611,23 +2655,27 @@ msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr ""
"<knopfunctie=\"%s\" status=\"%s\" draw_ops=\"iets\"/> moet voor deze "
"kaderstijl gespecificeerd worden"
#: src/theme.c:4362 src/theme.c:4394
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"Ontbrekende <kaderstatus=\"%s\" grootte_aanpassen=\"%s\" aandacht=\"%s\" "
"stijl=\"iets\"/>"
#: src/theme.c:4445
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr ""
msgstr "Laden thema \"%s\" mislukt: %s\n"
#: src/theme.c:4591 src/theme.c:4598 src/theme.c:4605 src/theme.c:4612
#: src/theme.c:4619
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr ""
msgstr "Geen <%s> ingesteld voor thema \"%s\" "
#: src/theme.c:4629
#, c-format
@ -2635,6 +2683,8 @@ msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
"Geen kaderstijl ingesteld voor venstertype \"%s\" in thema \"%s\", voeg een "
"<venstertype=\"%s\" stijlverzameling=\"iets\"/> element toe"
#: src/theme.c:4651
#, c-format
@ -2642,81 +2692,85 @@ msgid ""
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this theme"
msgstr ""
"<menu_pictogram-functie=\"%s\" status=\"%s\" draw_ops=\"iets\"/> moet "
"gespecificeerd zijn voor dit thema"
#: src/theme.c:5038 src/theme.c:5100
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"Door de gebruiker gedefinieerde constanten moeten met een hoofdletter "
"beginnen; \"%s\" doet dat niet"
#: src/theme.c:5046 src/theme.c:5108
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr ""
msgstr "Constante \"%s\" is reeds gedefinieerd"
#: src/tools/metacity-properties.desktop.in.h:1
msgid "Select how to give focus to windows"
msgstr ""
msgstr "Kiezen hoe u vensters aandacht geeft"
#: src/tools/metacity-properties.desktop.in.h:2
msgid "Window Focus"
msgstr ""
msgstr "Vensteraandacht"
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:1
msgid "Clic_k to give focus"
msgstr ""
msgstr "_Klikken voor het geven van aandacht"
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:2
msgid "Focus behavior:"
msgstr ""
msgstr "Aandachtgedrag:"
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:3
msgid "Window Focus Preferences"
msgstr ""
msgstr "Vensteraandacht voorkeuren"
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:4
msgid "_Point to give focus"
msgstr ""
msgstr "_Aanwijzen voor het geven van aandacht"
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:5
msgid "_Raise window on focus"
msgstr ""
msgstr "Venster _verhogen bij aandacht"
#: src/util.c:93
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr ""
msgstr "debug-logboek openen mislukt: %s\n"
#: src/util.c:103
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr ""
msgstr "Logboek %s openen via fdopen() mislukt: %s\n"
#: src/util.c:109
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr ""
msgstr "Logboek %s geopend\n"
#: src/util.c:203
msgid "Window manager: "
msgstr ""
msgstr "Windowmanager:"
#: src/util.c:347
msgid "Bug in window manager: "
msgstr ""
msgstr "Fout in windowmanager:"
#: src/util.c:376
msgid "Window manager warning: "
msgstr ""
msgstr "Windowmanager waarschuwing:"
#: src/util.c:400
msgid "Window manager error: "
msgstr ""
msgstr "Windowmanager fout:"
#: src/window-props.c:161
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
msgstr ""
msgstr "Toepassing heeft een overbodige _NET_WM_PID %ld ingesteld\n"
#. first time through
#: src/window.c:4893
@ -2725,6 +2779,8 @@ msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr ""
"Venster %s stelt zelf SM_CLIENT_ID in, in plaats van bij het "
"WM_CLIENT_LEADER-venster zoals gespecificeerd wordt in de ICCCM.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@ -2739,6 +2795,9 @@ msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
"Venster %s geeft een MWM-hint dat de grootte niet kan worden aangepast, maar "
"stelt wel min-grootte %d x %d en max-grootte %d x %d in; dit is niet "
"logisch.\n"
#: src/xprops.c:153
#, c-format
@ -2749,14 +2808,22 @@ msgid ""
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
msgstr ""
"Venster 0x%lx heeft eigenschap %s\n"
"welke zou moeten hebben: type %s en formaat %d\n"
"maar in feite heeft: type %s formaat %d n_items %d.\n"
"Dit is waarschijnlijk een fout van de toepassing, niet van de "
"windowmanager.\n"
"Het venster heeft titel=\"%s\" klasse\"%s\" naam\"%s\"\n"
#: src/xprops.c:399
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr ""
msgstr "Eigenschap %s bij venster 0x%lx bevat ongeldige UTF-8\n"
#: src/xprops.c:479
#, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr ""
"Eigenschap %s bij venster 0x%lx bevat ongeldige UTF-8 voor item %d van de "
"lijst\n"