2010-06-11 20:15:18 +00:00
|
|
|
# Slovenian translations for gnome-shell.
|
2010-01-05 15:56:33 +00:00
|
|
|
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
2009-09-22 10:13:49 +00:00
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
|
2010-01-05 15:56:33 +00:00
|
|
|
#
|
|
|
|
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2009 - 2010.
|
2009-09-22 10:13:49 +00:00
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&component=general\n"
|
2010-06-11 20:15:18 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-06-11 14:07+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-06-11 22:13+0100\n"
|
2009-09-22 10:13:49 +00:00
|
|
|
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
|
2009-10-26 13:47:54 +00:00
|
|
|
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
|
2009-09-22 10:13:49 +00:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Language: Slovenian\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
|
|
|
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
|
|
|
|
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
|
|
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
|
|
|
|
msgid "GNOME Shell"
|
2010-01-07 17:51:30 +00:00
|
|
|
msgstr "Gnome Lupina"
|
2009-09-22 10:13:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Window management and application launching"
|
|
|
|
msgstr "Upravljanje oken in zaganjanje programov"
|
|
|
|
|
2010-05-09 19:02:33 +00:00
|
|
|
#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Clock"
|
|
|
|
msgstr "Ura"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Customize the panel clock"
|
|
|
|
msgstr "Prilagodi uro pladnja"
|
|
|
|
|
2010-05-21 18:03:38 +00:00
|
|
|
#: ../data/clock-preferences.ui.h:1
|
|
|
|
msgid "Clock Format"
|
|
|
|
msgstr "Zapis ure"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/clock-preferences.ui.h:2
|
|
|
|
msgid "Clock Preferences"
|
|
|
|
msgstr "Možnosti ure"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/clock-preferences.ui.h:3
|
|
|
|
msgid "Panel Display"
|
|
|
|
msgstr "Prikazovanje pladnja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/clock-preferences.ui.h:4
|
|
|
|
msgid "Show seco_nds"
|
|
|
|
msgstr "Pokaži _sekunde"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/clock-preferences.ui.h:5
|
|
|
|
msgid "Show the _date"
|
|
|
|
msgstr "Pokaži _datum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/clock-preferences.ui.h:6
|
|
|
|
msgid "_12 hour format"
|
|
|
|
msgstr "_12-urni zapis časa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/clock-preferences.ui.h:7
|
|
|
|
msgid "_24 hour format"
|
|
|
|
msgstr "_24-urni zapis časa"
|
|
|
|
|
2010-01-05 15:56:33 +00:00
|
|
|
#. **** Applications ****
|
2010-06-11 20:15:18 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:388
|
|
|
|
#: ../js/ui/dash.js:872
|
2010-01-05 15:56:33 +00:00
|
|
|
msgid "APPLICATIONS"
|
|
|
|
msgstr "Programi"
|
|
|
|
|
2010-06-11 20:15:18 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:420
|
2010-01-05 15:56:33 +00:00
|
|
|
msgid "PREFERENCES"
|
|
|
|
msgstr "Možnosti"
|
2009-09-22 10:13:49 +00:00
|
|
|
|
2010-06-11 20:15:18 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:726
|
2009-10-26 13:47:54 +00:00
|
|
|
msgid "New Window"
|
|
|
|
msgstr "Novo okno"
|
|
|
|
|
2010-06-11 20:15:18 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:730
|
2009-10-26 13:47:54 +00:00
|
|
|
msgid "Remove from Favorites"
|
|
|
|
msgstr "Odstrani iz priljubljenih"
|
|
|
|
|
2010-06-11 20:15:18 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:731
|
2009-10-26 13:47:54 +00:00
|
|
|
msgid "Add to Favorites"
|
|
|
|
msgstr "Dodaj med priljubljene"
|
2009-09-22 10:13:49 +00:00
|
|
|
|
2010-06-11 20:15:18 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:1038
|
2010-01-05 15:56:33 +00:00
|
|
|
msgid "Drag here to add favorites"
|
|
|
|
msgstr "S potegom na to mesto se izbor doda med priljubljene"
|
|
|
|
|
2010-02-15 18:04:25 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/appFavorites.js:89
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s has been added to your favorites."
|
|
|
|
msgstr "Program \"%s\" je dodan med priljubljeno."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/appFavorites.js:107
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
|
|
|
msgstr "Program \"%s\" je odstranjen iz priljubljenih."
|
|
|
|
|
2010-06-11 20:15:18 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/dash.js:204
|
2010-03-12 12:27:59 +00:00
|
|
|
msgid "Find"
|
|
|
|
msgstr "Najdi"
|
2009-09-22 10:13:49 +00:00
|
|
|
|
2010-06-11 20:15:18 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/dash.js:527
|
2010-01-05 15:56:33 +00:00
|
|
|
msgid "Searching..."
|
|
|
|
msgstr "Iskanje ..."
|
2009-09-22 10:13:49 +00:00
|
|
|
|
2010-06-11 20:15:18 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/dash.js:541
|
2010-01-07 17:51:30 +00:00
|
|
|
msgid "No matching results."
|
|
|
|
msgstr "Ni zadetkov iskanja"
|
|
|
|
|
2009-09-22 10:13:49 +00:00
|
|
|
#. **** Places ****
|
|
|
|
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
|
|
|
|
#. network locations, etc.
|
2010-06-11 20:15:18 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/dash.js:891
|
|
|
|
#: ../js/ui/placeDisplay.js:551
|
2010-01-11 14:29:12 +00:00
|
|
|
msgid "PLACES & DEVICES"
|
|
|
|
msgstr "Mesta in naprave"
|
2009-09-22 10:13:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. **** Documents ****
|
2010-06-11 20:15:18 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/dash.js:898
|
|
|
|
#: ../js/ui/docDisplay.js:497
|
2010-01-11 14:29:12 +00:00
|
|
|
msgid "RECENT ITEMS"
|
|
|
|
msgstr "Nedavni predmeti"
|
2009-09-22 10:13:49 +00:00
|
|
|
|
2010-06-11 20:15:18 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:475
|
2010-02-15 18:04:25 +00:00
|
|
|
msgid "No extensions installed"
|
|
|
|
msgstr "Ni nameščenih razširitev"
|
|
|
|
|
2010-06-11 20:15:18 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:512
|
2010-02-15 18:04:25 +00:00
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
|
msgstr "Omogočeno"
|
|
|
|
|
2010-06-11 20:15:18 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:514
|
2010-02-15 18:04:25 +00:00
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
msgstr "Onemogočeno"
|
|
|
|
|
2010-06-11 20:15:18 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:516
|
2010-02-15 18:04:25 +00:00
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
msgstr "Napaka"
|
|
|
|
|
2010-06-11 20:15:18 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:518
|
2010-02-15 18:04:25 +00:00
|
|
|
msgid "Out of date"
|
|
|
|
msgstr "Zastarelo"
|
|
|
|
|
2010-06-11 20:15:18 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:543
|
2010-02-15 18:04:25 +00:00
|
|
|
msgid "View Source"
|
|
|
|
msgstr "Poglej vir"
|
|
|
|
|
2010-06-11 20:15:18 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:549
|
2010-02-15 18:04:25 +00:00
|
|
|
msgid "Web Page"
|
|
|
|
msgstr "Spletna stran"
|
|
|
|
|
2010-06-11 20:15:18 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/overview.js:165
|
2010-02-15 18:04:25 +00:00
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
|
|
msgstr "Razveljavi"
|
|
|
|
|
2010-06-11 20:15:18 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/panel.js:334
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Quit %s"
|
|
|
|
msgstr "Končaj %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/panel.js:354
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
msgstr "Možnosti"
|
2009-10-26 13:47:54 +00:00
|
|
|
|
2010-05-09 18:59:54 +00:00
|
|
|
#. Translators: This is the time format with date used
|
|
|
|
#. in 24-hour mode.
|
2010-06-11 20:15:18 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/panel.js:441
|
2010-05-09 18:59:54 +00:00
|
|
|
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
|
|
|
msgstr "%a. %e. %b., %R:%S"
|
|
|
|
|
2010-06-11 20:15:18 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/panel.js:442
|
2010-05-09 18:59:54 +00:00
|
|
|
msgid "%a %b %e, %R"
|
|
|
|
msgstr "%a, %e. %b., %R"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the time format without date used
|
|
|
|
#. in 24-hour mode.
|
2010-06-11 20:15:18 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/panel.js:446
|
2010-05-09 18:59:54 +00:00
|
|
|
msgid "%a %R:%S"
|
|
|
|
msgstr "%a. %R:%S"
|
|
|
|
|
2010-06-11 20:15:18 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/panel.js:447
|
2010-02-11 19:56:03 +00:00
|
|
|
msgid "%a %R"
|
|
|
|
msgstr "%a. %R"
|
|
|
|
|
2010-05-09 18:59:54 +00:00
|
|
|
#. Translators: This is a time format with date used
|
|
|
|
#. for AM/PM.
|
2010-06-11 20:15:18 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/panel.js:454
|
2010-05-09 18:59:54 +00:00
|
|
|
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
|
|
|
msgstr "%a. %e. %b., %H:%M:%S"
|
|
|
|
|
2010-06-11 20:15:18 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/panel.js:455
|
2010-05-09 18:59:54 +00:00
|
|
|
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
|
|
|
msgstr "%a. %e. %b., %H:%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is a time format without date used
|
|
|
|
#. for AM/PM.
|
2010-06-11 20:15:18 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/panel.js:459
|
2010-05-09 18:59:54 +00:00
|
|
|
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
|
|
|
msgstr "%a, %H:%M:%S"
|
|
|
|
|
2010-06-11 20:15:18 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/panel.js:460
|
2009-10-26 13:47:54 +00:00
|
|
|
msgid "%a %l:%M %p"
|
|
|
|
msgstr "%a, %H:%M"
|
|
|
|
|
2010-06-11 20:15:18 +00:00
|
|
|
#. Button on the left side of the panel.
|
|
|
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
|
|
|
|
#: ../js/ui/panel.js:562
|
|
|
|
msgid "Activities"
|
|
|
|
msgstr "Dejavnosti"
|
|
|
|
|
2010-05-09 18:59:54 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/placeDisplay.js:108
|
2010-03-18 13:06:15 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to unmount '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Ni mogoče odklopiti '%s'"
|
|
|
|
|
2010-05-09 18:59:54 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/placeDisplay.js:111
|
2010-03-18 13:06:15 +00:00
|
|
|
msgid "Retry"
|
|
|
|
msgstr "Poskusi znova"
|
|
|
|
|
2010-05-09 18:59:54 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/placeDisplay.js:156
|
2009-10-26 13:47:54 +00:00
|
|
|
msgid "Connect to..."
|
|
|
|
msgstr "Povezava z ..."
|
|
|
|
|
2010-06-11 20:15:18 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/runDialog.js:235
|
2009-09-22 10:13:49 +00:00
|
|
|
msgid "Please enter a command:"
|
2009-11-14 10:18:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Vnos ukaza:"
|
2009-09-22 10:13:49 +00:00
|
|
|
|
2010-06-11 20:15:18 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/runDialog.js:380
|
2009-10-26 13:47:54 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
2010-06-11 20:15:18 +00:00
|
|
|
msgstr "Izvedba '%s' je spodletela:"
|
2009-10-26 13:47:54 +00:00
|
|
|
|
2010-06-11 20:15:18 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:91
|
2010-02-15 18:04:25 +00:00
|
|
|
msgid "Available"
|
2010-04-25 08:31:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Na voljo"
|
2010-02-15 18:04:25 +00:00
|
|
|
|
2010-06-11 20:15:18 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:95
|
2010-02-15 18:04:25 +00:00
|
|
|
msgid "Busy"
|
|
|
|
msgstr "Zasedeno"
|
|
|
|
|
2010-06-11 20:15:18 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:99
|
2010-02-15 18:04:25 +00:00
|
|
|
msgid "Invisible"
|
|
|
|
msgstr "Nevidno"
|
|
|
|
|
2010-06-11 20:15:18 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:106
|
2010-02-15 18:04:25 +00:00
|
|
|
msgid "Account Information..."
|
|
|
|
msgstr "Podrobnosti računa ..."
|
|
|
|
|
2010-06-11 20:15:18 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:110
|
2010-02-15 18:04:25 +00:00
|
|
|
msgid "System Preferences..."
|
|
|
|
msgstr "Sistemske možnosti ..."
|
|
|
|
|
2010-06-11 20:15:18 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:117
|
2010-02-15 18:04:25 +00:00
|
|
|
msgid "Lock Screen"
|
|
|
|
msgstr "Zakleni zaslon"
|
|
|
|
|
2010-06-11 20:15:18 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:121
|
2010-02-15 18:04:25 +00:00
|
|
|
msgid "Switch User"
|
2010-06-11 20:15:18 +00:00
|
|
|
msgstr "Preklopi uporabnika"
|
2010-02-15 18:04:25 +00:00
|
|
|
|
2010-06-11 20:15:18 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:126
|
2010-02-15 18:04:25 +00:00
|
|
|
msgid "Log Out..."
|
|
|
|
msgstr "Odjava ..."
|
|
|
|
|
2010-06-11 20:15:18 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:130
|
2010-02-15 18:04:25 +00:00
|
|
|
msgid "Shut Down..."
|
|
|
|
msgstr "Izklopi ..."
|
|
|
|
|
2010-03-21 20:59:50 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s has finished starting"
|
|
|
|
msgstr "%s je končal začenjanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:49
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "'%s' is ready"
|
|
|
|
msgstr "'%s' storitev je pripravljena"
|
|
|
|
|
2010-06-11 20:15:18 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/workspacesView.js:237
|
2010-05-14 19:53:53 +00:00
|
|
|
msgid "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached."
|
|
|
|
msgstr "Ni mogoče dodati nove delovne površine, ker je doseženo njihovo največje dovoljeno število."
|
|
|
|
|
2010-06-11 20:15:18 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/workspacesView.js:254
|
2010-05-14 19:53:53 +00:00
|
|
|
msgid "Can't remove the first workspace."
|
|
|
|
msgstr "Ni mogoče odstraniti prve delovne površine."
|
|
|
|
|
2010-06-11 20:15:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/shell-global.c:1025
|
2009-09-22 10:13:49 +00:00
|
|
|
msgid "Less than a minute ago"
|
|
|
|
msgstr "Pred manj kot eno minuto"
|
|
|
|
|
2010-06-11 20:15:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/shell-global.c:1029
|
2009-09-22 10:13:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d minute ago"
|
|
|
|
msgid_plural "%d minutes ago"
|
|
|
|
msgstr[0] "Pred %d minutami"
|
|
|
|
msgstr[1] "Pred %d minuto"
|
|
|
|
msgstr[2] "Pred %d minutama"
|
|
|
|
msgstr[3] "Pred %d minutami"
|
|
|
|
|
2010-06-11 20:15:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/shell-global.c:1034
|
2009-09-22 10:13:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d hour ago"
|
|
|
|
msgid_plural "%d hours ago"
|
|
|
|
msgstr[0] "Pred %d urami"
|
|
|
|
msgstr[1] "Pred %d uro"
|
|
|
|
msgstr[2] "Pred %d urama"
|
|
|
|
msgstr[3] "Pred %d urami"
|
|
|
|
|
2010-06-11 20:15:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/shell-global.c:1039
|
2009-09-22 10:13:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d day ago"
|
|
|
|
msgid_plural "%d days ago"
|
|
|
|
msgstr[0] "Pred %d dnevi"
|
|
|
|
msgstr[1] "Pred %d dnevom"
|
|
|
|
msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
|
|
|
|
msgstr[3] "Pred %d dnevi"
|
|
|
|
|
2010-06-11 20:15:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/shell-global.c:1044
|
2009-09-22 10:13:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d week ago"
|
|
|
|
msgid_plural "%d weeks ago"
|
|
|
|
msgstr[0] "Pred %d tedni"
|
|
|
|
msgstr[1] "Pred %d tednom"
|
|
|
|
msgstr[2] "Pred %d tednoma"
|
|
|
|
msgstr[3] "Pred %d tedni"
|
|
|
|
|
2010-01-05 15:56:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/shell-uri-util.c:89
|
2009-09-22 10:13:49 +00:00
|
|
|
msgid "Home Folder"
|
|
|
|
msgstr "Domača mapa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
|
|
|
#. * nautilus
|
2010-01-05 15:56:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/shell-uri-util.c:104
|
2009-09-22 10:13:49 +00:00
|
|
|
msgid "File System"
|
|
|
|
msgstr "Datotečni sistem"
|
|
|
|
|
2010-01-05 15:56:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/shell-uri-util.c:250
|
2009-09-22 10:13:49 +00:00
|
|
|
msgid "Search"
|
2010-01-05 15:56:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Poišči"
|
2009-09-22 10:13:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
|
|
|
|
#. * method, and the second string is a path. For
|
|
|
|
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
|
|
|
|
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
|
|
|
|
#.
|
2010-01-05 15:56:33 +00:00
|
|
|
#: ../src/shell-uri-util.c:300
|
2009-09-22 10:13:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1$s: %2$s"
|
|
|
|
msgstr "%1$s: %2$s"
|
|
|
|
|
2010-05-09 18:59:54 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Sidebar"
|
|
|
|
#~ msgstr "Stranska vrstica"
|
|
|
|
#~ msgid "%H:%M"
|
|
|
|
#~ msgstr "%H:%M"
|
|
|
|
#~ msgid "Applications"
|
|
|
|
#~ msgstr "Programi"
|
|
|
|
#~ msgid "Recent Documents"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nedavni dokumenti"
|
2010-01-11 14:29:12 +00:00
|
|
|
#~ msgid "PLACES"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mesta"
|
2010-01-05 15:56:33 +00:00
|
|
|
#~ msgid "SEARCH RESULTS"
|
|
|
|
#~ msgstr "Rezultati iskanja"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown"
|
|
|
|
#~ msgstr "Neznano"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't lock screen: %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ni mogoče zakleniti zaslona: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
|
2010-05-09 18:59:54 +00:00
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Ni mogoče začasno nastaviti črnega zaslona za ohranjevalnik zaslona: %s"
|
2010-01-05 15:56:33 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Can't logout: %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ni se mogoče odjaviti: %s"
|
2009-11-14 10:18:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Frequent"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pogosto"
|
|
|
|
#~ msgid "More"
|
|
|
|
#~ msgstr "Več"
|
|
|
|
#~ msgid "(see all)"
|
|
|
|
#~ msgstr "(poglej vse)"
|
2009-10-26 13:47:54 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Browse"
|
2010-05-09 18:59:54 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "Prebrskaj"
|
2010-05-14 19:53:53 +00:00
|
|
|
|