Updated Slovenian translation
This commit is contained in:
parent
9423cc7fae
commit
a2cae50e0e
165
po/sl.po
165
po/sl.po
@ -1,13 +1,15 @@
|
||||
# Slovenian translation for gnome-shell.
|
||||
# Slovenian translation of gnome-shell package.
|
||||
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
|
||||
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2009.
|
||||
#
|
||||
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2009 - 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-12 21:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-14 10:19+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-01-05 01:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-05 09:09+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -27,76 +29,76 @@ msgstr "Gnome lupina"
|
||||
msgid "Window management and application launching"
|
||||
msgstr "Upravljanje oken in zaganjanje programov"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:696
|
||||
msgid "Drag here to add favorites"
|
||||
msgstr "S potegom na to mesto se izbor doda med priljubljene"
|
||||
#. **** Applications ****
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:252
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:858
|
||||
msgid "APPLICATIONS"
|
||||
msgstr "Programi"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:276
|
||||
msgid "PREFERENCES"
|
||||
msgstr "Možnosti"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:707
|
||||
#: ../js/ui/appIcon.js:425
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Novo okno"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:711
|
||||
#: ../js/ui/appIcon.js:429
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Odstrani iz priljubljenih"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:712
|
||||
#: ../js/ui/appIcon.js:430
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Dodaj med priljubljene"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:237
|
||||
msgid "Find..."
|
||||
msgstr "Poišči ..."
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1064
|
||||
msgid "Drag here to add favorites"
|
||||
msgstr "S potegom na to mesto se izbor doda med priljubljene"
|
||||
|
||||
#. **** Applications ****
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:656
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:718
|
||||
msgid "APPLICATIONS"
|
||||
msgstr "Programi"
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:240
|
||||
msgid "Find..."
|
||||
msgstr "Najdi ..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:437
|
||||
msgid "Searching..."
|
||||
msgstr "Iskanje ..."
|
||||
|
||||
#. **** Places ****
|
||||
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
|
||||
#. network locations, etc.
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:676
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:733
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:878
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:519
|
||||
msgid "PLACES"
|
||||
msgstr "Mesta"
|
||||
|
||||
#. **** Documents ****
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:683
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:728
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:885
|
||||
msgid "RECENT DOCUMENTS"
|
||||
msgstr "Nedavni dokumenti"
|
||||
|
||||
#. **** Search Results ****
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:708
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:898
|
||||
msgid "SEARCH RESULTS"
|
||||
msgstr "Rezultati iskanja"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:723
|
||||
msgid "PREFERENCES"
|
||||
msgstr "Lastnosti"
|
||||
|
||||
#. Button on the left side of the panel.
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:274
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:227
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Dejavnosti"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format.
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:491
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:440
|
||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a, %H:%M"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:84
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:144
|
||||
msgid "Connect to..."
|
||||
msgstr "Povezava z ..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/runDialog.js:96
|
||||
#: ../js/ui/runDialog.js:235
|
||||
msgid "Please enter a command:"
|
||||
msgstr "Vnos ukaza:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/runDialog.js:173
|
||||
#: ../js/ui/runDialog.js:351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||
msgstr "Izvajanje '%s' je spodletelo:"
|
||||
@ -114,11 +116,11 @@ msgstr "Programi"
|
||||
msgid "Recent Documents"
|
||||
msgstr "Nedavni dokumenti"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:821
|
||||
#: ../src/shell-global.c:890
|
||||
msgid "Less than a minute ago"
|
||||
msgstr "Pred manj kot eno minuto"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:824
|
||||
#: ../src/shell-global.c:893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d minute ago"
|
||||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||||
@ -127,7 +129,7 @@ msgstr[1] "Pred %d minuto"
|
||||
msgstr[2] "Pred %d minutama"
|
||||
msgstr[3] "Pred %d minutami"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:827
|
||||
#: ../src/shell-global.c:896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d hour ago"
|
||||
msgid_plural "%d hours ago"
|
||||
@ -136,7 +138,7 @@ msgstr[1] "Pred %d uro"
|
||||
msgstr[2] "Pred %d urama"
|
||||
msgstr[3] "Pred %d urami"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:830
|
||||
#: ../src/shell-global.c:899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d day ago"
|
||||
msgid_plural "%d days ago"
|
||||
@ -145,7 +147,7 @@ msgstr[1] "Pred %d dnevom"
|
||||
msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
|
||||
msgstr[3] "Pred %d dnevi"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:833
|
||||
#: ../src/shell-global.c:902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d week ago"
|
||||
msgid_plural "%d weeks ago"
|
||||
@ -154,80 +156,55 @@ msgstr[1] "Pred %d tednom"
|
||||
msgstr[2] "Pred %d tednoma"
|
||||
msgstr[3] "Pred %d tedni"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-status-menu.c:156
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Neznano"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-status-menu.c:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't lock screen: %s"
|
||||
msgstr "Ni mogoče zakleniti zaslona: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-status-menu.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
|
||||
msgstr "Ni mogoče začasno nastaviti črnega zaslona za ohranjevalnik zaslona: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-status-menu.c:351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't logout: %s"
|
||||
msgstr "Ni se mogoče odjaviti: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-status-menu.c:492
|
||||
msgid "Account Information..."
|
||||
msgstr "Podrobnosti računa ..."
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-status-menu.c:502
|
||||
msgid "Sidebar"
|
||||
msgstr "Stranska vrstica"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-status-menu.c:510
|
||||
msgid "System Preferences..."
|
||||
msgstr "Sistemske lastnosti ..."
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-status-menu.c:525
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "Zakleni zaslon"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-status-menu.c:535
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Preklop uporabnika"
|
||||
|
||||
#. Only show switch user if there are other users
|
||||
#. Log Out
|
||||
#: ../src/shell-status-menu.c:546
|
||||
msgid "Log Out..."
|
||||
msgstr "Odjava ..."
|
||||
|
||||
#. Shut down
|
||||
#: ../src/shell-status-menu.c:557
|
||||
msgid "Shut Down..."
|
||||
msgstr "Izklopi ..."
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-uri-util.c:87
|
||||
#: ../src/shell-uri-util.c:89
|
||||
msgid "Home Folder"
|
||||
msgstr "Domača mapa"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
||||
#. * nautilus
|
||||
#: ../src/shell-uri-util.c:102
|
||||
#: ../src/shell-uri-util.c:104
|
||||
msgid "File System"
|
||||
msgstr "Datotečni sistem"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-uri-util.c:248
|
||||
#: ../src/shell-uri-util.c:250
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Iskanje"
|
||||
msgstr "Poišči"
|
||||
|
||||
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
|
||||
#. * method, and the second string is a path. For
|
||||
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
|
||||
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/shell-uri-util.c:298
|
||||
#: ../src/shell-uri-util.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s: %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SEARCH RESULTS"
|
||||
#~ msgstr "Rezultati iskanja"
|
||||
#~ msgid "Unknown"
|
||||
#~ msgstr "Neznano"
|
||||
#~ msgid "Can't lock screen: %s"
|
||||
#~ msgstr "Ni mogoče zakleniti zaslona: %s"
|
||||
#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ni mogoče začasno nastaviti črnega zaslona za ohranjevalnik zaslona: %s"
|
||||
#~ msgid "Can't logout: %s"
|
||||
#~ msgstr "Ni se mogoče odjaviti: %s"
|
||||
#~ msgid "Account Information..."
|
||||
#~ msgstr "Podrobnosti računa ..."
|
||||
#~ msgid "Sidebar"
|
||||
#~ msgstr "Stranska vrstica"
|
||||
#~ msgid "System Preferences..."
|
||||
#~ msgstr "Sistemske možnosti ..."
|
||||
#~ msgid "Lock Screen"
|
||||
#~ msgstr "Zakleni zaslon"
|
||||
#~ msgid "Switch User"
|
||||
#~ msgstr "Preklop uporabnika"
|
||||
#~ msgid "Log Out..."
|
||||
#~ msgstr "Odjava ..."
|
||||
#~ msgid "Shut Down..."
|
||||
#~ msgstr "Izklopi ..."
|
||||
#~ msgid "Frequent"
|
||||
#~ msgstr "Pogosto"
|
||||
#~ msgid "More"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user