2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
# Kazakh translation for gnome-shell.
|
2015-03-13 16:35:25 +00:00
|
|
|
|
# Copyright (C) 2015 The gnome-shell authors.
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
|
2021-02-26 10:35:22 +00:00
|
|
|
|
# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2012-2021.
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: master\n"
|
2018-02-18 04:11:37 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
2023-09-03 03:20:51 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-30 09:23+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-03 09:19+0600\n"
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
|
2012-07-26 03:32:22 +00:00
|
|
|
|
"Language: kk\n"
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2013-01-06 14:22:44 +00:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
2021-08-28 06:21:55 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
|
|
|
|
|
msgid "Launchers"
|
|
|
|
|
msgstr "Жөнелткіштер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Activate favorite app 1"
|
2021-08-28 06:21:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "1-ші таңдамалы қолданбаны белсендіру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Activate favorite app 2"
|
2021-08-28 06:21:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "2-ші таңдамалы қолданбаны белсендіру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Activate favorite app 3"
|
2021-08-28 06:21:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "3-ші таңдамалы қолданбаны белсендіру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Activate favorite app 4"
|
2021-08-28 06:21:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "4-ші таңдамалы қолданбаны белсендіру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Activate favorite app 5"
|
2021-08-28 06:21:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "5-ші таңдамалы қолданбаны белсендіру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Activate favorite app 6"
|
2021-08-28 06:21:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "6-шы таңдамалы қолданбаны белсендіру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Activate favorite app 7"
|
2021-08-28 06:21:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "7-ші таңдамалы қолданбаны белсендіру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Activate favorite app 8"
|
2021-08-28 06:21:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "8-ші таңдамалы қолданбаны белсендіру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Activate favorite app 9"
|
2021-08-28 06:21:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "9-шы таңдамалы қолданбаны белсендіру"
|
2016-11-19 12:05:30 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-12 04:44:44 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2141
|
2022-03-12 04:44:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Screenshots"
|
|
|
|
|
msgstr "Скриншоттар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238
|
2022-03-12 04:44:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Take a screenshot interactively"
|
|
|
|
|
msgstr "Скриншотты интерактивті түрде түсіру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:250
|
2022-03-12 04:44:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Take a screenshot"
|
|
|
|
|
msgstr "Скриншотты түсіру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
|
2022-03-12 04:44:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Take a screenshot of a window"
|
|
|
|
|
msgstr "Терезе скриншотын түсіру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242
|
2022-03-12 04:44:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Record a screencast interactively"
|
|
|
|
|
msgstr "Скринкастты интерактивті түрде жазу"
|
|
|
|
|
|
2016-11-19 12:05:30 +00:00
|
|
|
|
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
|
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
|
|
msgstr "Жүйе"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
|
|
|
|
|
msgid "Show the notification list"
|
|
|
|
|
msgstr "Хабарламалар тізімін көрсету"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open the quick settings menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Жылдам баптаулар мәзірін ашу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
|
2016-11-19 12:05:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Focus the active notification"
|
|
|
|
|
msgstr "Белсенді хабарламаға фокусты орнату"
|
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
|
2016-11-19 12:05:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show the overview"
|
|
|
|
|
msgstr "Шолуды көрсету"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show all apps"
|
|
|
|
|
msgstr "Барлық қолданбаларды көрсету"
|
2013-01-06 14:22:44 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-04 04:15:00 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
|
2015-12-06 14:34:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "GNOME Shell"
|
|
|
|
|
msgstr "GNOME Shell"
|
|
|
|
|
|
2016-09-04 04:15:00 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
|
2015-12-06 14:34:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Window management and application launching"
|
|
|
|
|
msgstr "Терезелерді басқару мен қолданбаларды жөнелту"
|
2013-09-15 08:00:57 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-04 04:15:00 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-06 14:22:44 +00:00
|
|
|
|
"Alt-F2 ішінен өндірушілер мен сынаушылар үшін пайдалы ішкі саймандарды іске "
|
|
|
|
|
"қосу"
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-04 04:15:00 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
|
2013-01-06 14:22:44 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
|
|
|
|
|
"dialog."
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-06 14:22:44 +00:00
|
|
|
|
"Alt-F2 сұхбат арқылы қолжетерлік болатын ішкі жөндеу мен бақылау "
|
|
|
|
|
"саймандарына қатынауды рұқсат ету."
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-04 04:15:00 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
|
2014-02-01 15:12:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "UUIDs of extensions to enable"
|
|
|
|
|
msgstr "Іске қосу үшін кеңейтулердің UUID-ры"
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-04 04:15:00 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
|
2013-01-06 14:22:44 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-02-01 15:12:11 +00:00
|
|
|
|
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
|
2013-01-06 14:22:44 +00:00
|
|
|
|
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
|
|
|
|
|
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
|
2014-02-01 15:12:11 +00:00
|
|
|
|
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-02-01 15:12:11 +00:00
|
|
|
|
"GNOME Shell кеңейтулерінде UUID қасиеті бар; бұл кілт жүктелетін кеңейтулер "
|
2013-09-15 08:00:57 +00:00
|
|
|
|
"тізімін сақтайды. Жүйеге кірген кезде жүктелем дейтін кеңейту осы тізімде "
|
|
|
|
|
"болуы тиіс. Бұл тізімді org.gnome.Shell ішіндегі EnableExtension және "
|
|
|
|
|
"DisableExtension DBus тәсілдерімен де өзгертуге болады."
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-04 04:15:00 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
|
2020-06-25 04:34:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Мәжбүрлі сөндіру үшін кеңейтулер UUID-лары"
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
|
|
|
|
|
"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
|
|
|
|
|
"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
|
|
|
|
|
"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
|
|
|
|
|
"extensions” setting."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-06-25 04:34:15 +00:00
|
|
|
|
"GNOME Shell кеңейтулерінде UUID қасиеті бар; бұл кілт сөндіру үшін "
|
|
|
|
|
"кеңейтулер тізімін сақтайды, олар қазіргі режимде іске қосылған болса да. "
|
|
|
|
|
"Сонымен қатар, бұл тізімді org.gnome.Shell EnableExtension және "
|
|
|
|
|
"DisableExtension D-Bus тәсілдері арқылы түзетуге болады. Бұл кілт \"enabled-"
|
|
|
|
|
"extensions\" баптауын үстінен басады."
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
|
2017-02-16 04:06:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disable user extensions"
|
|
|
|
|
msgstr "Пайдаланушы кеңейтулерін сөндіру"
|
|
|
|
|
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
|
2017-02-16 04:06:43 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
|
|
|
|
|
"extension” setting."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\"enabled-extension\" баптауын тимей-ақ, пайдаланушы іске қосқан барлық "
|
|
|
|
|
"кеңейтулерді сөндіру."
|
|
|
|
|
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
|
2014-02-21 17:25:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
|
|
|
|
|
msgstr "Кеңейту нұсқасы үйлесімділігінің расталуын сөндіреді"
|
|
|
|
|
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
|
2014-02-21 17:25:04 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
|
|
|
|
|
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
|
|
|
|
|
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"GNOME Shell тек ағымдағы орындалып жатқан нұсқаны қолдаймын деп хабарлайтын "
|
|
|
|
|
"кеңейтулерді жүктейтін болады. Бұл опцияны іске қосу ол мүмкіндікті "
|
|
|
|
|
"сөндіреді, және кеңейту қолдайтын нұсқасына қарамастан жүктеп көретін болады."
|
|
|
|
|
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Таңдамалы қолданбалар үшін desktop файлдары ID-нің тізімі"
|
|
|
|
|
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
|
2013-01-06 14:22:44 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
|
|
|
|
"favorites area."
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-15 08:00:57 +00:00
|
|
|
|
"Осы анықтағыштарға сәйкес келетін қолданбалар таңдамалылар аймағында "
|
|
|
|
|
"көрсетілетін болады."
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Командалар сұхбаты (Alt-F2) үшін тарихы"
|
|
|
|
|
|
2016-09-04 04:15:00 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
|
2021-02-26 10:35:22 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "History for the looking glass dialog"
|
2013-06-22 09:09:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Іздеу сұхбатының тарихы"
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-26 10:35:22 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71
|
2017-02-16 04:06:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
|
|
|
|
|
msgstr "Пайдаланушы мәзірінде \"Жүйеден шығу\" нұсқасын әрқашан да көрсету."
|
2012-02-27 08:20:14 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-26 10:35:22 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
|
2013-01-06 14:22:44 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-02-16 04:06:43 +00:00
|
|
|
|
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
|
2013-01-06 14:22:44 +00:00
|
|
|
|
"user, single-session situations."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-02-16 04:06:43 +00:00
|
|
|
|
"Бұл кілт бір пайдаланушы, бір сессия бар кезінде \"Жүйеден шығу\" "
|
2013-09-15 08:00:57 +00:00
|
|
|
|
"мүмкіндігінің автоматты түрде жасыруын алмастырады."
|
2013-01-06 14:22:44 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-26 10:35:22 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
|
2013-01-06 14:22:44 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-08-31 13:49:03 +00:00
|
|
|
|
"Шифрленген немесе қашықтағы файлдық жүйелерді тіркеу парольдерін сақтау "
|
|
|
|
|
"керек пе, соны көрсетеді"
|
2013-01-06 14:22:44 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-26 10:35:22 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80
|
2013-01-06 14:22:44 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
|
|
|
|
|
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
|
2017-02-16 04:06:43 +00:00
|
|
|
|
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
|
2013-01-06 14:22:44 +00:00
|
|
|
|
"state of the checkbox."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-15 08:00:57 +00:00
|
|
|
|
"Қоршам шифрленген құрылғы немесе қашықтағы файлдық жүйе тіркелген кезде "
|
|
|
|
|
"парольді сұрайды. Егер парольді болашақтағы қолданулар үшін сақтау керек "
|
2017-02-16 04:06:43 +00:00
|
|
|
|
"болса, \"Парольді есте сақтау\" жалаушасын орнатыңыз. Бұл кілт жалаушаның "
|
2013-09-15 08:00:57 +00:00
|
|
|
|
"бастапқы күйін орнатады."
|
2013-01-06 14:22:44 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-26 10:35:22 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
|
2022-09-03 04:59:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "The last selected non-default power profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Соңғы таңдалған әдепкі емес эл. қорегі профилі"
|
|
|
|
|
|
2022-09-18 05:39:36 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90
|
2022-09-03 04:59:32 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
|
|
|
|
|
"toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
|
|
|
|
|
"default profile."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Кейбір жүйелер екіден артық эл. корек профильдерін қолдайды. Екі профиль "
|
|
|
|
|
"арасында ауысуды қолдау үшін бұл кілт соңғы таңдалған әдепкі емес профильді "
|
|
|
|
|
"жазады."
|
|
|
|
|
|
2022-09-18 05:39:36 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:98
|
2021-02-26 10:35:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
|
|
|
|
|
msgstr "\"GNOME %s ішіне қош келдіңіз\" сұхбаты көрсетілген соңғы нұсқасы"
|
|
|
|
|
|
2022-09-18 05:39:36 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
|
2021-02-26 10:35:22 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
|
|
|
|
|
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
|
|
|
|
|
"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
|
|
|
|
|
"be used to effectively disable the dialog."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Бұл кілт \"GNOME %s ішіне қош келдіңіз\" сұхбаты көрсетілген соңғы нұсқасын "
|
|
|
|
|
"сипаттайды. Бос жол мүмкін болған ең ескі нұсқаны, ал үлкен сан әлі жоқ "
|
|
|
|
|
"болып тұрған нұсқаларды сипаттайды. Бұл үлкен санды сұхбатты сөндіру үшін "
|
|
|
|
|
"қолдануға болады."
|
|
|
|
|
|
2022-09-18 05:39:36 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132
|
2020-08-15 18:11:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Layout of the app picker"
|
|
|
|
|
msgstr "Қолданбалар таңдаушысының жаймасы"
|
|
|
|
|
|
2022-09-18 05:39:36 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
|
2020-08-15 18:11:21 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
|
|
|
|
|
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
|
|
|
|
|
"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored "
|
|
|
|
|
"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Қолданбалар таңдаушысының жаймасы. Массивтегі әрбір жазба жеке бет болып "
|
|
|
|
|
"табылады. Беттер GNOME Shell-да көрсетілетін ретімен сақталады. Әр бетте "
|
|
|
|
|
"\"бағдарлама id\" → \"деректер\" жұбы бар. Қазіргі кезде мәндер келесідей "
|
|
|
|
|
"сақталады 'деректер': • \"орын\": беттегі бағдарлама таңбашасының орны"
|
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
|
2021-02-26 10:35:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keybinding to shift between overview states"
|
|
|
|
|
msgstr "Шолу күйлері арасында ауысу үшін пернелер комбинациясы"
|
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153
|
2021-02-26 10:35:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сессия, терезелер таңдаушысы және қолданбалар торы арасында ауысу үшін "
|
|
|
|
|
"пернелер комбинациясы"
|
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160
|
2021-02-26 10:35:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Қолданбалар торы, терезелер таңдаушысы және сессия арасында ауысу үшін "
|
|
|
|
|
"пернелер комбинациясы"
|
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
|
2017-02-16 04:06:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
2013-01-06 14:22:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "\"Қолданбаларды көрсету\" көрінісін ашу үшін пернелер комбинациясы"
|
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
|
2013-01-06 14:22:44 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-02-16 04:06:43 +00:00
|
|
|
|
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
2013-01-06 14:22:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-02-18 04:11:37 +00:00
|
|
|
|
"Көрініс ішінен \"Қолданбаларды көрсету\" ашу үшін пернелер комбинациясы."
|
2013-01-06 14:22:44 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174
|
2013-06-22 09:09:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keybinding to open the overview"
|
2018-02-18 04:11:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Шолуды ашу үшін пернелер комбинациясы"
|
2013-06-22 09:09:01 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175
|
2013-06-22 09:09:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
|
|
|
|
msgstr "Көріністі ашу үшін пернелер комбинациясы."
|
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:181
|
2015-03-02 07:16:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Хабарламалар тізімінің көрінуін іске қосу/сөндіру үшін пернелер комбинациясы"
|
2013-01-06 14:22:44 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182
|
2015-03-02 07:16:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Хабарламалар тізімінің көрінуін іске қосу/сөндіру үшін пернелер комбинациясы."
|
2013-01-06 14:22:44 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
|
|
|
|
|
msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Жылдам мәзірді ашу/жабу үшін пернелер комбинациясы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189
|
|
|
|
|
msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu."
|
|
|
|
|
msgstr "Жылдам мәзірді ашу/жабу үшін пернелер комбинациясы."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
|
2013-01-06 14:22:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
|
|
|
|
msgstr "Белсенді ескертуге фокусты ауыстыру пернелер комбинациясы"
|
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196
|
2013-01-06 14:22:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
|
|
|
|
msgstr "Белсенді ескертуге фокусты ауыстыру пернелер комбинациясы."
|
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
|
2019-02-16 10:54:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch to application 1"
|
|
|
|
|
msgstr "1-ші қолданбаға ауысу"
|
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
|
2019-02-16 10:54:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch to application 2"
|
|
|
|
|
msgstr "2-ші қолданбаға ауысу"
|
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210
|
2019-02-16 10:54:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch to application 3"
|
|
|
|
|
msgstr "3-ші қолданбаға ауысу"
|
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
|
2019-02-16 10:54:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch to application 4"
|
|
|
|
|
msgstr "4-ші қолданбаға ауысу"
|
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218
|
2019-02-16 10:54:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch to application 5"
|
|
|
|
|
msgstr "5-ші қолданбаға ауысу"
|
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
|
2019-02-16 10:54:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch to application 6"
|
|
|
|
|
msgstr "6-шы қолданбаға ауысу"
|
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226
|
2019-02-16 10:54:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch to application 7"
|
|
|
|
|
msgstr "7-ші қолданбаға ауысу"
|
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
|
2019-02-16 10:54:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch to application 8"
|
|
|
|
|
msgstr "8-ші қолданбаға ауысу"
|
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
|
2019-02-16 10:54:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch to application 9"
|
|
|
|
|
msgstr "9-шы қолданбаға ауысу"
|
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286
|
2014-10-09 10:54:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
|
|
|
|
msgstr "Ауыстырғышты ағымдағы жұмыс орнымен шектеу."
|
2014-02-21 17:25:04 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260
|
2014-02-21 17:25:04 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-10-09 10:54:59 +00:00
|
|
|
|
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
|
|
|
|
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
2014-02-21 17:25:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-10-09 10:54:59 +00:00
|
|
|
|
"Таңдалса, ауыстырғышта тек ағымдағы жұмыс орнындағы терезелері бар "
|
|
|
|
|
"қолданбалар көрсетіледі. Болмаса, барлық қолданбалар болады."
|
2014-02-21 17:25:04 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:277
|
2013-01-06 14:22:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "The application icon mode."
|
2013-06-22 09:09:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Қолданбаның таңбаша режимі."
|
2013-01-06 14:22:44 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
|
2013-01-06 14:22:44 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
2017-02-16 04:06:43 +00:00
|
|
|
|
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
|
|
|
|
"only” (shows only the application icon) or “both”."
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-15 08:00:57 +00:00
|
|
|
|
"Терезелер ауыстырғышта қалай көрсетілетінін сипаттайды. Мүмкін мәндері "
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
"\"thumbnail-only\" (терезенің кіші көрінісі көрсетіледі), \"app-icon-"
|
|
|
|
|
"only\" (тек қолданба таңбашасы көрсетіледі) немесе \"both\" (екеуі де)."
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
|
2014-10-09 10:54:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
|
|
|
|
"Otherwise, all windows are included."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Таңдалса, ауыстырғышта тек ағымдағы жұмыс орнындағы терезелер көрсетіледі. "
|
|
|
|
|
"Болмаса, барлық терезелер болады."
|
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Locations"
|
2020-06-24 16:17:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Орналасулар"
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "The locations to show in world clocks"
|
2020-06-25 04:34:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Дүниежүзілік сағаттарда көрсетілетін орналасулар"
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:308
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Automatic location"
|
2020-06-25 04:34:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Автоматты орналасу"
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:309
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
2020-06-25 04:34:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ағымдағы орналасуды алу керек пе, жоқ па"
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:316
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Орналасу"
|
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:317
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "The location for which to show a forecast"
|
2020-06-25 04:34:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ауа райы болжамын көрсету үшін орналасу"
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-09-03 03:20:51 +00:00
|
|
|
|
#. Keep in sync with subprojects/extensions-app
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Shell.Extensions.desktop.in.in:5
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:218
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:82
|
|
|
|
|
msgid "Extensions"
|
|
|
|
|
msgstr "Кеңейтулер"
|
|
|
|
|
|
2016-09-04 04:15:00 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
|
2014-12-14 14:08:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Network Login"
|
|
|
|
|
msgstr "Желілік кіру"
|
2014-10-09 10:54:59 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-12 04:44:44 +00:00
|
|
|
|
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:143
|
2019-02-16 10:54:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Something’s gone wrong"
|
|
|
|
|
msgstr "Бір нәрсе қате кетті"
|
|
|
|
|
|
2022-03-12 04:44:44 +00:00
|
|
|
|
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23
|
2019-02-16 10:54:56 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
|
|
|
|
|
"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
|
|
|
|
|
"extension authors."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Кешіріңіз, мәселе орын алды: бұл кеңейту үшін баптауларды көрсету мүмкін "
|
|
|
|
|
"емес. Бұл мәселені кеңейту авторларына хабарлауды ұсынамыз."
|
|
|
|
|
|
2022-03-12 04:44:44 +00:00
|
|
|
|
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48
|
2019-02-16 10:54:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Technical Details"
|
|
|
|
|
msgstr "Техникалық ақпараты"
|
|
|
|
|
|
2022-03-12 04:44:44 +00:00
|
|
|
|
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90
|
2019-02-16 10:54:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Homepage"
|
|
|
|
|
msgstr "Үй парағы"
|
|
|
|
|
|
2022-03-12 04:44:44 +00:00
|
|
|
|
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91
|
2019-02-16 10:54:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Visit extension homepage"
|
|
|
|
|
msgstr "Кеңейтудің үй парағын шолу"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/ui/audioDeviceSelection.js:66
|
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:115 js/ui/components/polkitAgent.js:146
|
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:443 js/ui/extensionDownloader.js:256
|
|
|
|
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:387 js/ui/shellMountOperation.js:397
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:179
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Бас тарту"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/gdm/authPrompt.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:215
|
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:235 js/ui/components/networkAgent.js:267
|
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/networkAgent.js:339
|
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:352 js/ui/components/polkitAgent.js:288
|
|
|
|
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:337
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Пароль"
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/gdm/loginDialog.js:326
|
2013-08-25 16:08:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choose Session"
|
|
|
|
|
msgstr "Сессияны таңдау"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/gdm/loginDialog.js:471
|
2013-08-25 16:08:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not listed?"
|
|
|
|
|
msgstr "Тізімде жоқсыз ба?"
|
2013-01-06 14:22:44 +00:00
|
|
|
|
|
2015-10-04 12:00:33 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: this message is shown below the username entry field
|
|
|
|
|
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/gdm/loginDialog.js:941
|
2014-10-09 10:54:59 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2013-06-22 09:09:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "(e.g., user or %s)"
|
|
|
|
|
msgstr "(мыс., пайдаланушы не %s)"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/gdm/loginDialog.js:946 js/ui/components/networkAgent.js:259
|
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:328
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
|
msgstr "Пайдаланушы аты"
|
2013-01-06 14:22:44 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/gdm/loginDialog.js:1270
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Login Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Жүйеге кіру терезесі"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/gdm/util.js:402
|
2013-01-06 14:22:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Authentication error"
|
|
|
|
|
msgstr "Аутентификация қатесі"
|
|
|
|
|
|
2015-10-04 12:00:33 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
2021-02-26 10:35:22 +00:00
|
|
|
|
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/gdm/util.js:584
|
2021-02-26 10:35:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "(or swipe finger across reader)"
|
|
|
|
|
msgstr "(немесе саусағыңызды оқу құралынан өткізіңіз)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
|
|
|
|
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/gdm/util.js:589
|
2021-02-26 10:35:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "(or place finger on reader)"
|
|
|
|
|
msgstr "(немесе саусақты оқу құралына орналастырыңыз)"
|
2013-01-06 14:22:44 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-22 14:23:36 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: The name of the power-off action in search
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/systemActions.js:91
|
2017-08-22 14:23:36 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "search-result"
|
2018-02-18 04:11:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Power Off"
|
2017-08-22 14:23:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сөндіру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/systemActions.js:94
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "power off;poweroff;shutdown;halt;stop"
|
|
|
|
|
msgstr "power off;poweroff;shutdown;halt;stop;сөндіру;қайта қосу;тоқтату"
|
2020-08-15 18:11:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: The name of the restart action in search
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/systemActions.js:99
|
2020-08-15 18:11:21 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "search-result"
|
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
|
|
|
msgstr "Қайта қосу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/systemActions.js:102
|
2020-08-15 18:11:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "reboot;restart;"
|
|
|
|
|
msgstr "reboot;restart;қайта жүктеу;қайта іске қосу;"
|
2017-08-22 14:23:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: The name of the lock screen action in search
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/systemActions.js:107
|
2017-08-22 14:23:36 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "search-result"
|
2018-02-18 04:11:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Lock Screen"
|
2017-08-22 14:23:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Экранды блоктау"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/systemActions.js:110
|
2017-08-22 14:23:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "lock screen"
|
|
|
|
|
msgstr "экранды блоктау"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: The name of the logout action in search
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/systemActions.js:115
|
2017-08-22 14:23:36 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "search-result"
|
2018-02-18 04:11:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Log Out"
|
2017-08-22 14:23:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Жүйеден шығу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/systemActions.js:118
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "logout;log out;sign off"
|
|
|
|
|
msgstr "logout;log out;sign off;шығу;жүйеден шығу"
|
2017-08-22 14:23:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: The name of the suspend action in search
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/systemActions.js:123
|
2017-08-22 14:23:36 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "search-result"
|
|
|
|
|
msgid "Suspend"
|
|
|
|
|
msgstr "Ұйықтату"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/systemActions.js:126
|
2017-08-22 14:23:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "suspend;sleep"
|
|
|
|
|
msgstr "ұйықтату"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: The name of the switch user action in search
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/systemActions.js:131
|
2017-08-22 14:23:36 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "search-result"
|
2018-02-18 04:11:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch User"
|
2017-08-22 14:23:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Пайдаланушыны ауыстыру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/systemActions.js:134
|
2017-08-22 14:23:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "switch user"
|
|
|
|
|
msgstr "пайдаланушыны ауыстыру"
|
|
|
|
|
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/systemActions.js:141
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-06-24 16:17:48 +00:00
|
|
|
|
"lock orientation;unlock orientation;screen;rotation;бұрылуды құлыптау;экран "
|
|
|
|
|
"бұрылуы"
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-12 04:44:44 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: The name of the screenshot UI action in search
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/systemActions.js:146
|
2022-03-12 04:44:44 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "search-result"
|
|
|
|
|
msgid "Take a Screenshot"
|
|
|
|
|
msgstr "Скриншотты түсіру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/systemActions.js:149
|
2022-03-12 04:44:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"screenshot;screencast;snip;capture;record;скриншот;скринкаст;жазу;ұстау"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/systemActions.js:249
|
2017-08-22 14:23:36 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "search-result"
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unlock Screen Rotation"
|
2020-06-24 16:17:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Экранды бұруды құлыптан босату"
|
2017-08-22 14:23:36 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/systemActions.js:250
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "search-result"
|
|
|
|
|
msgid "Lock Screen Rotation"
|
2020-06-24 16:17:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Экранды бұруды құлыптау"
|
2017-08-22 14:23:36 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/util.js:138
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Command not found"
|
|
|
|
|
msgstr "Команда табылмады"
|
|
|
|
|
|
2015-10-04 12:00:33 +00:00
|
|
|
|
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
|
|
|
|
#. something nicer
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/util.js:178
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not parse command:"
|
|
|
|
|
msgstr "Команданы талдау мүмкін емес:"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/util.js:186
|
2014-10-09 10:54:59 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2014-02-01 15:12:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
2015-03-02 07:16:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" жөнелту сәтсіз:"
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/dateUtils.js:69
|
2017-03-01 11:05:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Just now"
|
|
|
|
|
msgstr "Жаңа ғана"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/dateUtils.js:72
|
2017-03-01 11:05:13 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%d minute ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d minutes ago"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d минут бұрын"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/dateUtils.js:79
|
2017-03-01 11:05:13 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%d hour ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d hours ago"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d сағат бұрын"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/dateUtils.js:85 js/ui/dateMenu.js:182
|
2017-03-01 11:05:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
|
|
|
msgstr "Кеше"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/dateUtils.js:88
|
2017-03-01 11:05:13 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%d day ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d days ago"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d күн бұрын"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/dateUtils.js:95
|
2017-03-01 11:05:13 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%d week ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d weeks ago"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d апта бұрын"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/dateUtils.js:102
|
2017-03-01 11:05:13 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%d month ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d months ago"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d ай бұрын"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/dateUtils.js:108
|
2017-03-01 11:05:13 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%d year ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d years ago"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d жыл бұрын"
|
|
|
|
|
|
2015-10-04 12:00:33 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Time in 24h format
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/dateUtils.js:155
|
2015-03-05 15:50:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "%H∶%M"
|
|
|
|
|
msgstr "%H∶%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
2015-10-04 12:00:33 +00:00
|
|
|
|
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/dateUtils.js:161
|
2015-10-04 12:00:33 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
2015-03-05 15:50:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
|
|
|
|
msgstr "Кеше, %H∶%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
2015-10-04 12:00:33 +00:00
|
|
|
|
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/dateUtils.js:167
|
2015-10-04 12:00:33 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
2015-03-05 15:50:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "%A, %H∶%M"
|
|
|
|
|
msgstr "%A, %H∶%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the month name and day number
|
|
|
|
|
#. followed by a time string in 24h format.
|
2015-10-04 12:00:33 +00:00
|
|
|
|
#. i.e. "May 25, 14:30"
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/dateUtils.js:173
|
2015-10-04 12:00:33 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
2019-02-16 10:54:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "%B %-d, %H∶%M"
|
|
|
|
|
msgstr "%B %-d, %H∶%M"
|
2015-03-05 15:50:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
|
|
|
|
#. number followed by a time string in 24h format.
|
2015-10-04 12:00:33 +00:00
|
|
|
|
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/dateUtils.js:179
|
2015-10-04 12:00:33 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
2019-02-16 10:54:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
|
|
|
|
|
msgstr "%B %-d %Y, %H∶%M"
|
2015-03-05 15:50:42 +00:00
|
|
|
|
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
#. Show only the time if date is on today
|
|
|
|
|
#. eslint-disable-line no-lonely-if
|
2015-10-04 12:00:33 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Time in 12h format
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/dateUtils.js:184
|
2015-03-05 15:50:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "%l∶%M %p"
|
2022-03-12 04:44:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%H∶%M"
|
2015-03-05 15:50:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
2015-10-04 12:00:33 +00:00
|
|
|
|
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/dateUtils.js:190
|
2015-10-04 12:00:33 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
2015-03-05 15:50:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
|
2022-03-12 04:44:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Кеше, %H∶%M"
|
2015-03-05 15:50:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
2015-10-04 12:00:33 +00:00
|
|
|
|
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/dateUtils.js:196
|
2015-10-04 12:00:33 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
2015-03-05 15:50:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "%A, %l∶%M %p"
|
2022-03-12 04:44:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%A, %H∶%M"
|
2015-03-05 15:50:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the month name and day number
|
|
|
|
|
#. followed by a time string in 12h format.
|
2015-10-04 12:00:33 +00:00
|
|
|
|
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/dateUtils.js:202
|
2015-10-04 12:00:33 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
2019-02-16 10:54:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
|
2022-03-12 04:44:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%B %-d, %H∶%M"
|
2015-03-05 15:50:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
|
|
|
|
#. number followed by a time string in 12h format.
|
2015-10-04 12:00:33 +00:00
|
|
|
|
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/dateUtils.js:208
|
2015-10-04 12:00:33 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
2019-02-16 10:54:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
|
2022-03-12 04:44:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%B %-d %Y, %H∶%M"
|
2015-03-05 15:50:42 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: js/portalHelper/main.js:98
|
|
|
|
|
msgid "Your connection seems to be secure"
|
|
|
|
|
msgstr "Байланысыңыз қауіпсіз болып көрінеді"
|
2014-10-09 10:54:59 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: js/portalHelper/main.js:104
|
2017-02-16 04:06:43 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
|
|
|
|
|
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Бұл қатынау нүктесіне кіруге байланысыңыз қауіпсіз емес. Бұл парақта "
|
|
|
|
|
"енгізілген парольдер немесе басқа да ақпаратыңызды сол желідегі адамдар көре "
|
|
|
|
|
"алады."
|
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: js/portalHelper/main.js:115
|
|
|
|
|
msgid "Hotspot Login"
|
|
|
|
|
msgstr "Қатынау нүктесіне кіру"
|
|
|
|
|
|
2016-09-04 04:15:00 +00:00
|
|
|
|
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
|
|
|
|
|
#. let modal = options['modal'] || true;
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/accessDialog.js:45 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:92
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Deny"
|
2016-09-04 04:15:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Тыйым салу"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/accessDialog.js:46 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow"
|
2016-09-04 04:15:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Рұқсат ету"
|
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/appDisplay.js:1773
|
2022-09-03 04:59:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unnamed Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Атаусыз бума"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/appFavorites.js:166
|
2021-08-28 06:21:55 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2022-03-12 04:44:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s has been pinned to the dash."
|
|
|
|
|
msgstr "%s қолданбалар панеліне бекітілді."
|
2021-08-28 06:21:55 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/appFavorites.js:199
|
2021-08-28 06:21:55 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2022-03-12 04:44:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s has been unpinned from the dash."
|
|
|
|
|
msgstr "%s қолданбалар панелінен босатылды."
|
2021-08-28 06:21:55 +00:00
|
|
|
|
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/appMenu.js:51
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Ашық терезелер"
|
2013-03-07 14:19:30 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/appMenu.js:59
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "New Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Жаңа терезе"
|
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/appMenu.js:86
|
|
|
|
|
msgid "App Details"
|
|
|
|
|
msgstr "Қолданба ақпараты"
|
2020-06-27 18:29:23 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/appMenu.js:102
|
2021-08-28 06:21:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "Шығу"
|
2016-11-27 15:40:12 +00:00
|
|
|
|
|
2023-09-03 03:20:51 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/appMenu.js:162 js/ui/dash.js:250
|
2022-03-12 04:44:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unpin"
|
|
|
|
|
msgstr "Босату"
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/appMenu.js:163
|
2022-03-12 04:44:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pin to Dash"
|
|
|
|
|
msgstr "Қолданбалар панеліне бекіту"
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/appMenu.js:180
|
2021-08-28 06:21:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
|
|
|
|
|
msgstr "Құрамындағы графикалық картаны пайдаланып жөнелту"
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/appMenu.js:181
|
2021-08-28 06:21:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
|
|
|
|
|
msgstr "Бөлек графикалық картаны пайдаланып жөнелту"
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:46
|
2016-02-29 09:26:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select Audio Device"
|
|
|
|
|
msgstr "Аудио құрылғысын таңдаңыз"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:61 js/ui/status/volume.js:83
|
2016-02-29 09:26:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sound Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Дыбыс баптаулары"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:74
|
2016-02-29 09:26:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Headphones"
|
|
|
|
|
msgstr "Құлаққап"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:76
|
2016-02-29 09:26:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Headset"
|
|
|
|
|
msgstr "Микрофонды құлаққап"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78 js/ui/status/volume.js:352
|
2016-02-29 09:26:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Microphone"
|
|
|
|
|
msgstr "Микрофон"
|
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/backgroundMenu.js:15
|
2013-03-07 14:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change Background…"
|
2018-02-18 04:11:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Фонды өзгерту…"
|
2013-03-07 14:19:30 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/backgroundMenu.js:17
|
2015-09-04 15:51:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Экран баптаулары"
|
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/backgroundMenu.js:18
|
2022-03-12 04:44:44 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122
|
2015-09-04 15:51:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Баптаулар"
|
|
|
|
|
|
2015-10-04 12:00:33 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/calendar.js:40
|
2014-12-14 14:08:39 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "calendar-no-work"
|
|
|
|
|
msgid "06"
|
|
|
|
|
msgstr "06"
|
|
|
|
|
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
|
|
|
|
|
#. *
|
|
|
|
|
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
|
|
|
|
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
2015-10-04 12:00:33 +00:00
|
|
|
|
#.
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/calendar.js:66
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "grid sunday"
|
|
|
|
|
msgid "S"
|
|
|
|
|
msgstr "Жк"
|
|
|
|
|
|
2015-10-04 12:00:33 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/calendar.js:68
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "grid monday"
|
|
|
|
|
msgid "M"
|
|
|
|
|
msgstr "Дс"
|
|
|
|
|
|
2015-10-04 12:00:33 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/calendar.js:70
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "grid tuesday"
|
|
|
|
|
msgid "T"
|
|
|
|
|
msgstr "Сс"
|
|
|
|
|
|
2015-10-04 12:00:33 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/calendar.js:72
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "grid wednesday"
|
|
|
|
|
msgid "W"
|
|
|
|
|
msgstr "Ср"
|
|
|
|
|
|
2015-10-04 12:00:33 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/calendar.js:74
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "grid thursday"
|
|
|
|
|
msgid "T"
|
|
|
|
|
msgstr "Бс"
|
|
|
|
|
|
2015-10-04 12:00:33 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/calendar.js:76
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "grid friday"
|
|
|
|
|
msgid "F"
|
|
|
|
|
msgstr "Жм"
|
|
|
|
|
|
2015-10-04 12:00:33 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/calendar.js:78
|
2015-02-24 15:55:21 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "grid saturday"
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "S"
|
|
|
|
|
msgstr "Сн"
|
|
|
|
|
|
2018-02-18 04:11:37 +00:00
|
|
|
|
#. *
|
|
|
|
|
#. * Translators: The header displaying just the month name
|
|
|
|
|
#. * standalone, when this is a month of the current year.
|
|
|
|
|
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
|
|
|
|
|
#. * in most cases you should not change it.
|
|
|
|
|
#.
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/calendar.js:429
|
2018-02-18 04:11:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "%OB"
|
|
|
|
|
msgstr "%OB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. *
|
|
|
|
|
#. * Translators: The header displaying the month name and the year
|
|
|
|
|
#. * number, when this is a month of a different year. You can
|
|
|
|
|
#. * reorder the format specifiers or add other modifications
|
|
|
|
|
#. * according to the requirements of your language.
|
|
|
|
|
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
|
|
|
|
|
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
|
|
|
|
|
#. * absolutely know what you are doing.
|
|
|
|
|
#.
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/calendar.js:439
|
2018-02-18 04:11:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "%OB %Y"
|
|
|
|
|
msgstr "%OB %Y"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/calendar.js:500
|
2013-08-31 13:49:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Previous month"
|
|
|
|
|
msgstr "Өткен ай"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/calendar.js:518
|
2013-08-31 13:49:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Next month"
|
|
|
|
|
msgstr "Келесі ай"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/calendar.js:669
|
2016-02-29 09:26:51 +00:00
|
|
|
|
#, no-javascript-format
|
2015-12-06 14:34:14 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "date day number format"
|
|
|
|
|
msgid "%d"
|
|
|
|
|
msgstr "%d"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/calendar.js:728
|
2015-03-05 15:50:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Week %V"
|
|
|
|
|
msgstr "Апта %V"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/calendar.js:907
|
2015-02-24 15:55:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "No Notifications"
|
|
|
|
|
msgstr "Хабарламалар жоқ"
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/calendar.js:964
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do Not Disturb"
|
|
|
|
|
msgstr "Мазаламаңыз"
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/calendar.js:985
|
2019-02-16 10:54:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
|
|
|
msgstr "Тазарту"
|
2017-03-01 11:05:13 +00:00
|
|
|
|
|
2017-07-27 12:10:41 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: %s is an application name
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/closeDialog.js:44
|
2017-07-27 12:10:41 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "“%s” is not responding."
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" жауап бермейді."
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/closeDialog.js:45
|
2017-07-27 12:10:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the app to "
|
|
|
|
|
"quit entirely."
|
2017-07-27 12:10:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
"Жалғастыруды біраз күте аласыз немесе қолданбаны толығымен жабуға мәжбүрлей "
|
|
|
|
|
"аласыз."
|
2017-07-27 12:10:41 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/closeDialog.js:73
|
2017-07-27 12:10:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Force Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "Мәжбүрлі тоқтату"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/closeDialog.js:78
|
2017-07-27 12:10:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wait"
|
|
|
|
|
msgstr "Күту"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/automountManager.js:84
|
2013-03-07 14:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "External drive connected"
|
2013-06-22 09:09:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сыртқы диск қосылды"
|
2013-03-07 14:19:30 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/automountManager.js:96
|
2013-03-07 14:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "External drive disconnected"
|
2013-06-22 09:09:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сыртқы диск алынды"
|
2013-03-07 14:19:30 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/automountManager.js:207
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to unlock volume"
|
2020-06-25 04:34:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Томды босату мүмкін емес"
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/automountManager.js:208
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
|
|
|
|
|
msgstr "Орнатылған udisks нұсқасы PIM орнатуды қолдамайды"
|
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/autorunManager.js:319
|
2014-10-09 10:54:59 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2013-01-06 14:22:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open with %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s көмегімен ашу"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:97
|
2019-02-16 10:54:56 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Қосымша түрде, сіз роутердегі \"WPS\" батырмасын басу арқылы байланыса "
|
|
|
|
|
"аласыз."
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/status/bluetooth.js:226
|
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:371 js/ui/status/network.js:455
|
2013-01-06 14:22:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
|
|
|
msgstr "Байланысу"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:224
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key"
|
|
|
|
|
msgstr "Кілт"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:275 js/ui/components/networkAgent.js:314
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Private key password"
|
|
|
|
|
msgstr "Жеке кілт паролі"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:308
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Identity"
|
|
|
|
|
msgstr "Идентификация"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:334
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Service"
|
|
|
|
|
msgstr "Қызмет"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:372 js/ui/components/networkAgent.js:408
|
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:753 js/ui/components/networkAgent.js:774
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Authentication required"
|
|
|
|
|
msgstr "Аутентификация керек"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:373 js/ui/components/networkAgent.js:754
|
2014-10-09 10:54:59 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2013-01-06 14:22:44 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
2014-02-01 15:12:11 +00:00
|
|
|
|
"“%s”."
|
2015-03-02 07:16:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\"%s\" сымсыз желісіне қатынау үшін парольдер не шифрлеу кілттері керек."
|
2013-01-06 14:22:44 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:377 js/ui/components/networkAgent.js:758
|
2013-01-06 14:22:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
|
|
|
|
msgstr "Сымды 802.1X аутентификациясы"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:380
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Network name"
|
|
|
|
|
msgstr "Желі атауы"
|
2013-01-06 14:22:44 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:388 js/ui/components/networkAgent.js:762
|
2013-01-06 14:22:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "DSL authentication"
|
|
|
|
|
msgstr "DSL аутентификациясы"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:395 js/ui/components/networkAgent.js:767
|
2013-01-06 14:22:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "PIN code required"
|
|
|
|
|
msgstr "PIN коды керек"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:396 js/ui/components/networkAgent.js:768
|
2013-01-06 14:22:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
|
|
|
|
msgstr "Сымсыз кеңжолақты құрылғы үшін PIN коды керек"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:398
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "PIN"
|
|
|
|
|
msgstr "PIN"
|
2013-01-06 14:22:44 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:409 js/ui/components/networkAgent.js:759
|
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:763 js/ui/components/networkAgent.js:775
|
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:779
|
2014-10-09 10:54:59 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2014-02-01 15:12:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
2015-03-02 07:16:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" үшін байланысты орнату үшін пароль керек."
|
2013-01-06 14:22:44 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:742 js/ui/status/network.js:2024
|
2015-03-13 16:35:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Network Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Желілер басқарушысы"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:778
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "VPN password"
|
|
|
|
|
msgstr "VPN паролі"
|
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/polkitAgent.js:46
|
2013-01-06 14:22:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Authentication Required"
|
|
|
|
|
msgstr "Аутентификация керек"
|
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/polkitAgent.js:86
|
2013-01-06 14:22:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Administrator"
|
|
|
|
|
msgstr "Әкімші"
|
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/polkitAgent.js:151
|
2013-01-06 14:22:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Authenticate"
|
|
|
|
|
msgstr "Аутентификация"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
|
|
|
|
|
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
|
|
|
|
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
2015-10-04 12:00:33 +00:00
|
|
|
|
#. * for instance.
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/polkitAgent.js:265 js/ui/shellMountOperation.js:420
|
2017-02-16 04:06:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
|
2013-01-06 14:22:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Кешіріңіз, талап сәтсіз. Қайтадан көріңіз."
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/telepathyClient.js:831
|
2014-10-09 10:54:59 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2013-01-06 14:22:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s is now known as %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s енді %s ретінде белгілі"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:412
|
2013-01-06 14:22:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Терезелер"
|
|
|
|
|
|
2023-09-03 03:20:51 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/dash.js:206 js/ui/dash.js:252
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Apps"
|
2013-01-06 14:22:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Қолданбаларды көрсету"
|
|
|
|
|
|
2015-10-04 12:00:33 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
|
|
|
|
#. the left of the overview
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/dash.js:410
|
2013-03-07 14:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dash"
|
2013-08-31 13:49:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dash"
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
2019-02-16 10:54:56 +00:00
|
|
|
|
#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
|
|
|
|
|
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
|
|
|
|
|
#. * "February 17 2015".
|
2015-10-04 12:00:33 +00:00
|
|
|
|
#.
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/dateMenu.js:98
|
2019-02-16 10:54:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "%B %-d %Y"
|
|
|
|
|
msgstr "%B %-d %Y"
|
2015-02-24 15:55:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
|
|
|
|
|
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
|
|
|
|
|
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
|
2015-10-04 12:00:33 +00:00
|
|
|
|
#.
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/dateMenu.js:105
|
2015-02-24 15:55:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "%A %B %e %Y"
|
|
|
|
|
msgstr "%A %B %e %Y"
|
|
|
|
|
|
2020-06-27 18:29:23 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/dateMenu.js:171
|
2020-06-27 18:29:23 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "calendar heading"
|
|
|
|
|
msgid "%B %-d"
|
|
|
|
|
msgstr "%B %-d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/dateMenu.js:174
|
2020-06-27 18:29:23 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "calendar heading"
|
|
|
|
|
msgid "%B %-d %Y"
|
|
|
|
|
msgstr "%B %-d %Y"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/dateMenu.js:180
|
2020-06-27 18:29:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
|
msgstr "Бүгін"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/dateMenu.js:184
|
2020-06-27 18:29:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
|
|
|
msgstr "Ертең"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
|
|
|
|
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
|
|
|
|
#.
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/dateMenu.js:215
|
2020-06-27 18:29:23 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "event list time"
|
|
|
|
|
msgid "All Day"
|
|
|
|
|
msgstr "Толық күн"
|
|
|
|
|
|
2022-09-03 04:59:32 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events
|
|
|
|
|
#. * that only show day and month
|
|
|
|
|
#.
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/dateMenu.js:237
|
2022-09-03 04:59:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "%m/%d"
|
|
|
|
|
msgstr "%m/%d"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/dateMenu.js:288
|
2020-06-27 18:29:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "No Events"
|
|
|
|
|
msgstr "Оқиғалар жоқ"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/dateMenu.js:410
|
2015-02-24 15:55:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add world clocks…"
|
|
|
|
|
msgstr "Дүниежүзілік сағаттарды қосу…"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/dateMenu.js:411
|
2015-02-24 15:55:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "World Clocks"
|
|
|
|
|
msgstr "Дүниежүзілік сағаттар"
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/dateMenu.js:695
|
2017-03-01 11:05:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Loading…"
|
|
|
|
|
msgstr "Жүктеу…"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/dateMenu.js:705
|
2017-03-01 11:05:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go online for weather information"
|
|
|
|
|
msgstr "Ауа райы ақпаратын алу үшін желіге байланысыңыз"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/dateMenu.js:707
|
2017-03-01 11:05:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Weather information is currently unavailable"
|
|
|
|
|
msgstr "Ауа райы ақпараты ағымдағы уақытта қолжетерсіз"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/dateMenu.js:717
|
2020-06-27 18:29:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Weather"
|
|
|
|
|
msgstr "Ауа райы"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/dateMenu.js:719
|
2020-06-27 18:29:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select weather location…"
|
|
|
|
|
msgstr "Ауа райы орнын таңдау…"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:46
|
2014-10-09 10:54:59 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "title"
|
|
|
|
|
msgid "Log Out %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Шығу: %s"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:47
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "title"
|
|
|
|
|
msgid "Log Out"
|
|
|
|
|
msgstr "Шығу"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:50
|
2014-10-09 10:54:59 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s жүйеден автоматты түрде %d секундтан кейін шығады."
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:56
|
2014-10-09 10:54:59 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
|
|
|
|
|
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Сіз жүйеден автоматты түрде %d секундтан кейін шығасыз."
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:63
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "button"
|
|
|
|
|
msgid "Log Out"
|
|
|
|
|
msgstr "Шығу"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:69 js/ui/status/system.js:175
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "title"
|
|
|
|
|
msgid "Power Off"
|
|
|
|
|
msgstr "Сөндіру"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:70
|
2014-02-21 17:25:04 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "title"
|
|
|
|
|
msgid "Install Updates & Power Off"
|
|
|
|
|
msgstr "Жаңартуларды орнату және сөндіру"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:73
|
2014-10-09 10:54:59 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The system will power off automatically in %d second."
|
|
|
|
|
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Жүйе %d секундтан кейін автоматты түрде сөндіріледі."
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:77 js/ui/endSessionDialog.js:96
|
2014-02-21 17:25:04 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "checkbox"
|
|
|
|
|
msgid "Install pending software updates"
|
|
|
|
|
msgstr "Кезекте тұрған БҚ жаңартуларын орнату"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:81
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "button"
|
|
|
|
|
msgid "Power Off"
|
|
|
|
|
msgstr "Сөндіру"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:88
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "title"
|
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
|
|
|
msgstr "Қайта қосу"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:89
|
2020-08-15 18:11:21 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "title"
|
|
|
|
|
msgid "Install Updates & Restart"
|
|
|
|
|
msgstr "Жаңартуларды орнату және қайта қосу"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:92
|
2014-10-09 10:54:59 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The system will restart automatically in %d second."
|
|
|
|
|
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Жүйе %d секундтан кейін автоматты түрде қайта қосылады."
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:100
|
2020-08-15 18:11:21 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "button"
|
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
|
|
|
msgstr "Қайта қосу"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:108
|
2013-08-31 13:49:03 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "title"
|
|
|
|
|
msgid "Restart & Install Updates"
|
|
|
|
|
msgstr "Қайта қосу және жаңартуларды орнату"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:111
|
2014-10-09 10:54:59 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2013-08-31 13:49:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
"Жүйе %d секундтан кейін автоматты түрде қайта қосылады және жаңартуларды "
|
|
|
|
|
"орнатады."
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:118 js/ui/endSessionDialog.js:139
|
2013-08-31 13:49:03 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "button"
|
2014-02-21 17:25:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Restart & Install"
|
2013-08-31 13:49:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Қайта қосу және орнату"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:120
|
2014-02-21 17:25:04 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "button"
|
|
|
|
|
msgid "Install & Power Off"
|
|
|
|
|
msgstr "Орнату және сөндіру"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:121
|
2014-02-21 17:25:04 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "checkbox"
|
|
|
|
|
msgid "Power off after updates are installed"
|
|
|
|
|
msgstr "Жаңартулар орнатылғаннан кейін сөндіру"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:128
|
2016-09-04 04:15:00 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "title"
|
|
|
|
|
msgid "Restart & Install Upgrade"
|
|
|
|
|
msgstr "Қайта қосу және жаңартуларды орнату"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
|
|
|
|
|
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
|
|
|
|
|
#. second %s with the distro version to upgrade to
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:133
|
2016-09-04 04:15:00 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
|
|
|
|
|
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s %s қайта қосылғаннан кейін орнатылатын болады. Орнатуды жаңарту ұзақ "
|
|
|
|
|
"уақытты алуы мүмкін: деректердің қор көшірмесі бар екеніне және компьютер "
|
|
|
|
|
"эл. желісіне жалғанып тұрғанына көз жеткізіңіз."
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:289
|
2020-08-15 18:11:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
|
2014-02-21 17:25:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-08-15 18:11:21 +00:00
|
|
|
|
"Батарея заряд деңгейі аз: жаңартуларды орнату алдында эл. қорегі желісіне "
|
|
|
|
|
"жалғаңыз."
|
2014-02-21 17:25:04 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:298
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
|
|
|
|
|
msgstr "Кейбір қолданбалар бос емес немесе сақталмаған жұмыстары бар"
|
2013-08-31 13:49:03 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:303
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Other users are logged in"
|
|
|
|
|
msgstr "Басқа пайдаланушылар жүйеге кіріп тұр"
|
2013-08-31 13:49:03 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:473
|
2020-08-15 18:11:21 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "button"
|
|
|
|
|
msgid "Boot Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Жүктеу параметрлері"
|
|
|
|
|
|
2015-10-04 12:00:33 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:678
|
2014-10-09 10:54:59 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2013-08-31 13:49:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s (remote)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (қашықтағы)"
|
|
|
|
|
|
2015-10-04 12:00:33 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:681
|
2014-10-09 10:54:59 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2013-08-31 13:49:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s (console)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (консоль)"
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/extensionDownloader.js:260
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Install"
|
|
|
|
|
msgstr "Орнату"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/extensionDownloader.js:266
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Install Extension"
|
|
|
|
|
msgstr "Кеңейтуді орнату"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/extensionDownloader.js:267
|
2014-10-09 10:54:59 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2014-02-01 15:12:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
2016-02-29 09:26:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "extensions.gnome.org адресінен \"%s\" жүктеп алып, орнату керек пе?"
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/extensionSystem.js:333
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Extension Updates Available"
|
2020-06-24 16:17:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Кеңейту жаңартулары дайын"
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/extensionSystem.js:334
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
2020-06-24 16:17:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Кеңейту жаңартулары орнатылуға дайын."
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:70
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow inhibiting shortcuts"
|
2020-06-25 04:34:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Пернелер жарлығын алмастыруды рұқсат ету"
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-15 15:49:08 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:73
|
2017-08-15 15:49:08 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "The app %s wants to inhibit shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr "%s қолданбасы пернелер жарлықтарын қолдануды блоктағысы келеді"
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:74
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "An app wants to inhibit shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr "Қолданба пернелер жарлықтарын қолдануды блоктағысы келеді"
|
2015-03-13 16:35:25 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-15 15:49:08 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:81
|
2017-08-15 15:49:08 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Сіз жарлықтарды %s басу арқылы қалпына келтіре аласыз."
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
|
2018-02-18 04:11:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Slow Keys Turned On"
|
|
|
|
|
msgstr "Баяу пернелер іске қосылған"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:35
|
2018-02-18 04:11:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Slow Keys Turned Off"
|
|
|
|
|
msgstr "Баяу пернелер сөндірілген"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:36
|
2018-02-18 04:11:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
|
|
|
|
|
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сіз Shift пернесін 8 секунд бойы басулы ұстадыңыз. Бұл Баяу пернелер "
|
|
|
|
|
"мүмкіндігінің жарлығы, ол пернетақта жұмысына әсер етеді."
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42
|
2018-02-18 04:11:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sticky Keys Turned On"
|
|
|
|
|
msgstr "Жабысқақ пернелер іске қосылған"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43
|
2018-02-18 04:11:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sticky Keys Turned Off"
|
|
|
|
|
msgstr "Жабысқақ пернелер сөндірілген"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
|
2018-02-18 04:11:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
|
|
|
|
|
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сіз Shift пернесін қатарынан 5 рет бастыңыз. Бұл Жабысқақ пернелер "
|
|
|
|
|
"мүмкіндігінің жарлығы, ол пернетақта жұмысына әсер етеді."
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:47
|
2018-02-18 04:11:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
|
|
|
|
|
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
|
|
|
|
|
"keyboard works."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сіз екі пернені бірге бастыңыз, немесе Shift пернесін қатарынан 5 рет "
|
|
|
|
|
"бастыңыз. Бұл Жабысқақ пернелер мүмкіндігін сөндіреді, ол пернетақта "
|
|
|
|
|
"жұмысына әсер етеді."
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57
|
2018-02-18 04:11:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Leave On"
|
|
|
|
|
msgstr "Іске қосулы қалдыру"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57
|
2018-02-18 04:11:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Turn On"
|
|
|
|
|
msgstr "Іске қосу"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/network.js:466
|
2018-02-18 04:11:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Turn Off"
|
|
|
|
|
msgstr "Сөндіру"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67
|
2018-02-18 04:11:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Leave Off"
|
|
|
|
|
msgstr "Сөндірулі қалдыру"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/keyboard.js:225 js/ui/status/keyboard.js:871
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Пернетақта баптаулары"
|
2015-03-13 16:35:25 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/lookingGlass.js:725
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "No extensions installed"
|
|
|
|
|
msgstr "Кеңейтулер орнатылмаған"
|
|
|
|
|
|
2015-10-04 12:00:33 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/lookingGlass.js:786
|
2014-10-09 10:54:59 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s has not emitted any errors."
|
2013-01-06 14:22:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s ешбір қатені шығармады."
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/lookingGlass.js:792
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hide Errors"
|
|
|
|
|
msgstr "Қателерді жасыру"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/lookingGlass.js:796 js/ui/lookingGlass.js:873
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Errors"
|
|
|
|
|
msgstr "Қателерді көрсету"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/lookingGlass.js:805
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Іске қосылған"
|
|
|
|
|
|
2013-03-07 14:19:30 +00:00
|
|
|
|
#. translators:
|
|
|
|
|
#. * The device has been disabled
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/lookingGlass.js:808 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Сөндірулі"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/lookingGlass.js:810
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Қате"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/lookingGlass.js:812
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Out of date"
|
|
|
|
|
msgstr "Ескірген"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/lookingGlass.js:814
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Downloading"
|
|
|
|
|
msgstr "Жүктелуде"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/lookingGlass.js:816
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disabling"
|
|
|
|
|
msgstr "Сөндірілуде"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/lookingGlass.js:818
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enabling"
|
|
|
|
|
msgstr "Іске қосылуда"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/lookingGlass.js:851
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "View Source"
|
|
|
|
|
msgstr "Бастапқы кодын қарау"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/lookingGlass.js:862
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Web Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Веб парағы"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/main.js:267
|
2022-03-12 04:44:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "System was put in unsafe mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Жүйе қауіпсіз емес режимге қойылды"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/main.js:268
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Apps now have unrestricted access"
|
2022-03-12 04:44:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Қолданбаларда енді шектелмеген рұқсаттар бар"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/main.js:269 js/ui/overview.js:63
|
2022-03-12 04:44:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
|
|
|
msgstr "Болдырмау"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/main.js:327
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Logged in as a privileged user"
|
2020-06-25 04:34:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Привилегияланған пайдаланушы ретінде жүйеге кірген"
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/main.js:328
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
|
|
|
|
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-06-25 04:34:15 +00:00
|
|
|
|
"Привилегияланған пайдаланушы ретінде сессияны орындаудан қауіпсіздік "
|
|
|
|
|
"салдарынан аулақ болу керек. Мүмкін болса, қалыпты пайдаланушы ретінде "
|
|
|
|
|
"жүйеге кіріңіз."
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/main.js:376
|
2022-09-03 04:59:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Screen Lock disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Экранды блоктау сөндірілген"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/main.js:377
|
2022-09-03 04:59:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
|
|
|
|
msgstr "Экранды блоктау GNOME дисплейлер басқарушысын талап етеді."
|
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/messageTray.js:1423
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "System Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Жүйелік ақпарат"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/mpris.js:205
|
2016-02-29 09:26:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown artist"
|
|
|
|
|
msgstr "Белгісіз әртіс"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/mpris.js:215
|
2016-02-29 09:26:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown title"
|
|
|
|
|
msgstr "Белгісіз атауы"
|
|
|
|
|
|
2021-02-26 10:35:22 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: this is the text displayed
|
|
|
|
|
#. in the search entry when no search is
|
|
|
|
|
#. active; it should not exceed ~30
|
|
|
|
|
#. characters.
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/overviewControls.js:336
|
2021-02-26 10:35:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Type to search"
|
|
|
|
|
msgstr "Іздеу үшін теріңіз"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/overviewControls.js:400
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Apps"
|
2021-02-26 10:35:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Қолданбалар"
|
|
|
|
|
|
2017-02-16 04:06:43 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This is the main view to select
|
|
|
|
|
#. activities. See also note for "Activities" string.
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/overview.js:76
|
2012-07-26 03:32:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
2013-01-06 14:22:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Шолу"
|
2012-07-26 03:32:22 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/padOsd.js:100
|
2016-11-27 15:40:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "New shortcut…"
|
|
|
|
|
msgstr "Жаңа жарлық…"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/padOsd.js:153
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "App defined"
|
|
|
|
|
msgstr "Қолданбамен анықталған"
|
2016-11-27 15:40:12 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/padOsd.js:154
|
2016-11-27 15:40:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show on-screen help"
|
|
|
|
|
msgstr "Экрандағы көмекті көрсету"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/padOsd.js:155
|
2016-11-27 15:40:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch monitor"
|
|
|
|
|
msgstr "Мониторды ауыстыру"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/padOsd.js:156
|
2016-11-27 15:40:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Assign keystroke"
|
|
|
|
|
msgstr "Пернелер жарлығын тағайындау"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/padOsd.js:225
|
2016-11-27 15:40:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
|
|
msgstr "Дайын"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/padOsd.js:728
|
2016-11-27 15:40:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit…"
|
|
|
|
|
msgstr "Түзету…"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/padOsd.js:775
|
2016-11-27 15:40:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Ешнәрсе"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/padOsd.js:846
|
2016-11-27 15:40:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Press a button to configure"
|
|
|
|
|
msgstr "Баптау үшін батырманы басыңыз"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/padOsd.js:847
|
2016-11-27 15:40:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Press Esc to exit"
|
|
|
|
|
msgstr "Шығу үшін Esc басыңыз"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/padOsd.js:850
|
2016-11-27 15:40:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Press any key to exit"
|
|
|
|
|
msgstr "Шығу үшін кез-келген батырманы басыңыз"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
|
|
|
|
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
|
|
|
|
#: js/ui/panel.js:425
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Activities"
|
|
|
|
|
msgstr "Көрініс"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/panel.js:508
|
2015-10-04 12:00:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "System menu in the top bar"
|
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
|
|
msgstr "Жүйелік"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/panel.js:682
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Top Bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Үстідегі панель"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/quickSettings.js:187
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Мәзірді ашу"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/runDialog.js:63
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Run a Command"
|
|
|
|
|
msgstr "Команданы орындау"
|
2013-01-06 14:22:44 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/runDialog.js:78
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Press ESC to close"
|
|
|
|
|
msgstr "Жабу үшін ESC пернесін басыңыз"
|
2013-01-06 14:22:44 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/runDialog.js:243
|
2016-11-19 12:05:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Restart is not available on Wayland"
|
|
|
|
|
msgstr "Қайта қосу Wayland нұсқасында қолжетерсіз"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/runDialog.js:248
|
2014-10-09 10:54:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Restarting…"
|
|
|
|
|
msgstr "Қайта қосу…"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/screenShield.js:235
|
2013-03-07 14:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
2013-06-22 09:09:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "GNOME экранды блоктау керек"
|
2013-03-07 14:19:30 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:674
|
2013-03-07 14:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to lock"
|
|
|
|
|
msgstr "Блоктау мүмкін емес"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/screenShield.js:277 js/ui/screenShield.js:675
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Lock was blocked by an app"
|
2013-06-22 09:09:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Блоктауды басқа қолданба болдырмады"
|
2013-03-07 14:19:30 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/screenshot.js:1191
|
2022-03-12 04:44:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Таңдау"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/screenshot.js:1201
|
2022-03-12 04:44:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Area Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Аймақты таңдау"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/screenshot.js:1206
|
2022-03-12 04:44:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Экран"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/screenshot.js:1216
|
2022-03-12 04:44:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Screen Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Экранды таңдау"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/screenshot.js:1221
|
2022-03-12 04:44:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Терезе"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/screenshot.js:1231
|
2022-03-12 04:44:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Window Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Терезені таңдау"
|
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: entry in the window right click menu.
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/screenshot.js:1256 js/ui/status/system.js:112 js/ui/windowMenu.js:30
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Take Screenshot"
|
|
|
|
|
msgstr "Скриншотты түсіру"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/screenshot.js:1272
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Record Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Экранды жазу"
|
2022-03-12 04:44:44 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: since this string refers to an action,
|
|
|
|
|
#. it needs to be phrased as a verb.
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/screenshot.js:1287
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Capture"
|
|
|
|
|
msgstr "Түсіру"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/screenshot.js:1309
|
2022-03-12 04:44:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Pointer"
|
|
|
|
|
msgstr "Курсорды көрсету"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the folder where recorded
|
|
|
|
|
#. screencasts are stored.
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/screenshot.js:1900
|
2022-03-12 04:44:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Screencasts"
|
|
|
|
|
msgstr "Скринкасттар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is a filename used for screencast
|
|
|
|
|
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
|
|
|
|
|
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/screenshot.js:1905
|
2022-03-12 04:44:44 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Screencast from %d %t.webm"
|
|
|
|
|
msgstr "Скринкаст, уақыты %d %t.webm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: notification title.
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/screenshot.js:1943
|
2022-03-12 04:44:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Screencast recorded"
|
|
|
|
|
msgstr "Скринкаст жазылды"
|
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: notification title.
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/screenshot.js:1950
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Screencast ended unexpectedly"
|
|
|
|
|
msgstr "Скринкаст күтпегенде үзілді"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: notification source name.
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/screenshot.js:1959 js/ui/screenshot.js:2194
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
|
|
|
msgstr "Скриншот"
|
|
|
|
|
|
2022-03-12 04:44:44 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/screenshot.js:1966
|
2022-03-12 04:44:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Click here to view the video."
|
|
|
|
|
msgstr "Видеоны қарау үшін осында шертіңіз."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: button on the screencast notification.
|
|
|
|
|
#. Translators: button on the screenshot notification.
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/screenshot.js:1969 js/ui/screenshot.js:2208
|
2022-03-12 04:44:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show in Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлдар қолданбасында көрсету"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
|
|
|
|
|
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/screenshot.js:2154
|
2022-03-12 04:44:44 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Screenshot from %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Скриншот, уақыты %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: notification title.
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/screenshot.js:2200
|
2022-03-12 04:44:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Screenshot captured"
|
|
|
|
|
msgstr "Скриншот түсірілді"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/screenshot.js:2202
|
2022-03-12 04:44:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "You can paste the image from the clipboard."
|
|
|
|
|
msgstr "Суретті алмасу буферінен кірістіруге болады."
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/screenshot.js:2255 js/ui/screenshot.js:2419
|
2021-02-26 10:35:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Screenshot taken"
|
|
|
|
|
msgstr "Скриншот түсірілді"
|
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/search.js:818
|
2013-03-07 14:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Searching…"
|
2018-02-18 04:11:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Іздеу…"
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/search.js:820
|
2013-01-06 14:22:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "No results."
|
|
|
|
|
msgstr "Нәтижелер жоқ."
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/search.js:951
|
2017-07-27 12:10:41 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%d more"
|
2017-08-15 15:49:08 +00:00
|
|
|
|
msgid_plural "%d more"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "тағы %d"
|
2017-07-27 12:10:41 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/searchController.js:89
|
2021-02-26 10:35:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Іздеу"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/shellEntry.js:23
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "Көшіру"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/shellEntry.js:28
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paste"
|
|
|
|
|
msgstr "Кірістіру"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/shellEntry.js:80
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Мәтінді көрсету"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/shellEntry.js:82
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hide Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Мәтінді жасыру"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/shellEntry.js:174
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Caps lock is on."
|
|
|
|
|
msgstr "Caps lock іске қосылған."
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:291
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hidden Volume"
|
2020-06-25 04:34:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Жасырын том"
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:294
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Windows System Volume"
|
2020-06-25 04:34:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Windows жүйелік томы"
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:297
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Uses Keyfiles"
|
2020-06-25 04:34:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Кілт файлдарды қолданады"
|
2012-07-26 03:32:22 +00:00
|
|
|
|
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: %s is the Disks application
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:305
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-06-25 04:34:15 +00:00
|
|
|
|
"Кілт файлдарын қолданатын томды босату үшін, <i>%s</i> утилитасын қолданыңыз."
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:309
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You need an external utility like <i>Disks</i> to unlock a volume that uses "
|
|
|
|
|
"keyfiles."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Кілттік файлдарды қолданатын томдар блоктауын ашу үшін сізге <i>Дисктер</i> "
|
|
|
|
|
"сияқты сыртқы қолданба керек."
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:317
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "PIM Number"
|
|
|
|
|
msgstr "PIM нөмірі"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:376
|
2013-01-06 14:22:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remember Password"
|
2015-09-12 16:08:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Парольді есте сақтау"
|
2012-07-26 03:32:22 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:391
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unlock"
|
|
|
|
|
msgstr "Босату"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: %s is the Disks application
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:405
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Open %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s ашу"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:441
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "The PIM must be a number or empty."
|
2020-06-25 04:34:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "PIM тек сандардан тұруы, немесе бос болуы тиіс."
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/accessibility.js:36
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Accessibility"
|
|
|
|
|
msgstr "Қол жетерлілігі"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/accessibility.js:46
|
2022-03-12 04:44:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "High Contrast"
|
|
|
|
|
msgstr "Жоғары контраст"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/accessibility.js:49
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zoom"
|
|
|
|
|
msgstr "Үлкейту"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/accessibility.js:56
|
2012-07-26 03:32:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Screen Reader"
|
|
|
|
|
msgstr "Экраннан оқитын қолданба"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/accessibility.js:60
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Screen Keyboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Экрандағы пернетақта"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/accessibility.js:64
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Visual Alerts"
|
|
|
|
|
msgstr "Бейнелік хабарлау"
|
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/accessibility.js:68
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sticky Keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Жабысқақ пернелер"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/accessibility.js:72
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Slow Keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Баяу пернелер"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/accessibility.js:76
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bounce Keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Қайталанатын пернелер"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/accessibility.js:80
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mouse Keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Тышқан пернелері"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/accessibility.js:85
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Accessibility Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Қолжетімділік баптаулары"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/accessibility.js:142
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Large Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Үлкен мәтін"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/autoRotate.js:14
|
2022-09-03 04:59:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Auto Rotate"
|
|
|
|
|
msgstr "Авто бұру"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/backgroundApps.js:166
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "title"
|
|
|
|
|
msgid "Background Apps"
|
|
|
|
|
msgstr "Фондық қолданбалар"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/backgroundApps.js:181
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Apps known to be running without a window"
|
|
|
|
|
msgstr "Терезесіз жұмыс істейтін қолданбалар"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/backgroundApps.js:192
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "App Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Қолданба баптаулары"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/backgroundApps.js:248
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "No Background Apps"
|
|
|
|
|
msgstr "Фондық қолданбалар жоқ"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/backgroundApps.js:250
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%d Background App"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d Background Apps"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d фондық қолданбасы"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/backlight.js:40
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard Brightness"
|
|
|
|
|
msgstr "Пернетақта жарықтылы"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/backlight.js:80
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Off"
|
2023-09-03 03:20:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сөнд"
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/backlight.js:81
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Low"
|
|
|
|
|
msgstr "Төмен"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/backlight.js:82
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "High"
|
|
|
|
|
msgstr "Жоғары"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/backlight.js:148 js/ui/status/keyboard.js:853
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Пернетақта"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/bluetooth.js:226 js/ui/status/network.js:371
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
|
|
|
msgstr "Байланысты үзу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/status/bluetooth.js:243 js/ui/status/bluetooth.js:245
|
2015-12-06 14:34:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bluetooth"
|
|
|
|
|
msgstr "Bluetooth"
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/bluetooth.js:268 js/ui/status/network.js:1891
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bluetooth Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Bluetooth баптаулары"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/bluetooth.js:315
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "No available or connected devices"
|
|
|
|
|
msgstr "Қолжетімді немесе байланысқан құрылғылар жоқ"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/bluetooth.js:316
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices"
|
|
|
|
|
msgstr "Құрылғыларға байланысу үшін Bluetooth іске қосыңыз"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the number of connected bluetooth devices
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/bluetooth.js:370
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%d Connected"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d Connected"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d байланысқан"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/brightness.js:34
|
2013-08-25 16:08:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Brightness"
|
|
|
|
|
msgstr "Жарықтылығы"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/darkMode.js:12
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dark Style"
|
|
|
|
|
msgstr "Қараңғы режим"
|
2022-09-03 04:59:32 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/dwellClick.js:15
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Single Click"
|
2020-06-24 16:17:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Дара шерту"
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/dwellClick.js:20
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Double Click"
|
|
|
|
|
msgstr "Қос шерту"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/dwellClick.js:25
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Drag"
|
|
|
|
|
msgstr "Тартып апару"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/dwellClick.js:30
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Secondary Click"
|
2020-06-24 16:17:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Екінші шерту"
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/dwellClick.js:39
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dwell Click"
|
2020-06-25 04:34:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Пернеде кідіртуден кейінгі сол жақпен шерту"
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/keyboard.js:870
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Keyboard Layout"
|
|
|
|
|
msgstr "Пернетақта жаймасын көрсету"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/location.js:339
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow location access"
|
2020-06-24 16:17:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Орналасуға қатынауды рұқсат ету"
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-02-29 09:26:51 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: %s is an application name
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/location.js:341
|
2016-02-29 09:26:51 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "The app %s wants to access your location"
|
|
|
|
|
msgstr "%s қолданбасы орналасуыңызға рұқсат сұрап отыр"
|
2016-02-29 09:26:51 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/location.js:351
|
2016-03-17 03:39:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Орналасуыңызға қатынауды кез-кезген кезде жекелік баптауларының ішінен "
|
|
|
|
|
"өзгертуге болады."
|
2016-02-29 09:26:51 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/location.js:359
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Deny Access"
|
|
|
|
|
msgstr "Тыйым салу"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/location.js:364
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Grant Access"
|
|
|
|
|
msgstr "Рұқсат ету"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:61
|
2014-02-21 17:25:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
|
|
|
msgstr "<белгісіз>"
|
|
|
|
|
|
2022-09-03 04:59:32 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:365
|
2015-09-04 15:51:16 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2022-09-03 04:59:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disconnect %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s байланысын үзу"
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-09-03 04:59:32 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:367
|
2015-09-04 15:51:16 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2022-09-03 04:59:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connect to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s құрылғысымен байланысу"
|
2014-02-21 17:25:04 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:1050
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Secure"
|
|
|
|
|
msgstr "Қауіпсіз"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:1050
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not secure"
|
|
|
|
|
msgstr "Қауіпсіз емес"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:1051
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Signal strength %s%%"
|
|
|
|
|
msgstr "Сигнал деңгейі %s%%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:1053
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s, %s, %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s, %s, %s"
|
|
|
|
|
|
2015-10-04 12:00:33 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:1155
|
2016-11-27 15:40:12 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2022-09-03 04:59:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s Hotspot"
|
|
|
|
|
msgstr "%s қатынау нүктесі"
|
2016-11-27 15:40:12 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:1421
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%d connected"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d connected"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d байланысқан"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:1519 js/ui/status/network.js:1535
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "VPN"
|
|
|
|
|
msgstr "VPN"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:1520
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "VPN Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "VPN баптаулары"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:1776
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wi–Fi"
|
|
|
|
|
msgstr "Wi–Fi"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:1778
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "All Networks"
|
|
|
|
|
msgstr "Барлық желілер"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:1875
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wired Connections"
|
|
|
|
|
msgstr "Сымды желі байланысы"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:1876
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wired Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Сымды желі баптаулары"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:1890
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bluetooth Tethers"
|
|
|
|
|
msgstr "Bluetooth модемдері"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:1897
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tether"
|
|
|
|
|
msgstr "Модем"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:1910
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mobile Connections"
|
|
|
|
|
msgstr "Мобильді желі байланыстары"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:1912
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Сымсыз кеңжолақты желісінің баптаулары"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband"
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:1921
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mobile"
|
|
|
|
|
msgstr "Мобильді"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:2029
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connection failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Байланыс орнату сәтсіз"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:2030
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Activation of network connection failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Желілік байланысты белсендіру сәтсіз"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/nightLight.js:21
|
2022-09-03 04:59:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Night Light"
|
|
|
|
|
msgstr "Түнгі жарық"
|
2014-01-05 14:31:42 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/powerProfiles.js:21
|
2021-08-28 06:21:55 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Power profile"
|
|
|
|
|
msgid "Performance"
|
|
|
|
|
msgstr "Өнімділік"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/powerProfiles.js:26
|
2021-08-28 06:21:55 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Power profile"
|
|
|
|
|
msgid "Balanced"
|
|
|
|
|
msgstr "Баланс"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/powerProfiles.js:31
|
2021-08-28 06:21:55 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Power profile"
|
|
|
|
|
msgid "Power Saver"
|
|
|
|
|
msgstr "Қорек үнемдеу"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/powerProfiles.js:41 js/ui/status/powerProfiles.js:71
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Power Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Эл. қорегі режимі"
|
2018-08-25 17:27:53 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/powerProfiles.js:73
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Power Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Қорек баптаулары"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/remoteAccess.js:76
|
2022-03-12 04:44:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stop Screencast"
|
|
|
|
|
msgstr "Скринкастты тоқтату"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/remoteAccess.js:146
|
2022-09-03 04:59:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stop Screen Sharing"
|
|
|
|
|
msgstr "Экранмен бөлісуді тоқтату"
|
2013-08-25 16:08:57 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/rfkill.js:101
|
2022-09-03 04:59:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Airplane Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Ұшақтағы режим"
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/system.js:97
|
2022-09-03 04:59:32 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%d %%"
|
|
|
|
|
msgstr "%d %%"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/system.js:169
|
2022-09-03 04:59:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Power Off Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Сөндіру мәзірі"
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/system.js:177
|
2013-08-31 13:49:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Suspend"
|
|
|
|
|
msgstr "Ұйықтату"
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/system.js:182
|
2020-08-15 18:11:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Restart…"
|
|
|
|
|
msgstr "Қайта қосу…"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/system.js:187
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Power Off…"
|
|
|
|
|
msgstr "Сөндіру…"
|
2013-08-25 16:08:57 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/system.js:194
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:189
|
2022-09-18 05:39:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Log Out…"
|
|
|
|
|
msgstr "Жүйеден шығу…"
|
2020-08-15 18:11:21 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/system.js:199
|
2020-08-15 18:11:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch User…"
|
|
|
|
|
msgstr "Пайдаланушыны ауыстыру…"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/system.js:243
|
2022-09-18 05:39:36 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "action"
|
2022-09-03 04:59:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Lock Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Экранды блоктау"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:259
|
2018-02-18 04:11:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Thunderbolt"
|
|
|
|
|
msgstr "Thunderbolt"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:320
|
2018-02-18 04:11:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown Thunderbolt device"
|
|
|
|
|
msgstr "Белгісіз Thunderbolt құрылғысы"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:321
|
2018-02-18 04:11:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
|
|
|
|
|
"reconnect the device to start using it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сіз кетіп қалған уақытта жаңа құрылғы анықталған. Оны қолдануды бастау үшін, "
|
|
|
|
|
"оны ажыратып, қайта салыңыз."
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:324
|
2019-02-16 10:54:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
|
|
|
|
|
msgstr "Авторизацияланбаған Thunderbolt құрылғысы"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
|
2019-02-16 10:54:56 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
|
|
|
|
|
msgstr "Жаңа құрылғы анықталды және де оны әкімші авторизациялау керек."
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:331
|
2018-02-18 04:11:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Thunderbolt authorization error"
|
|
|
|
|
msgstr "Thunderbolt авторизация қатесі"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:332
|
2018-02-18 04:11:37 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2018-08-25 17:27:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
|
2018-02-18 04:11:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Thunderbolt құралғысын авторизациялау мүмкін емес: %s"
|
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/volume.js:214
|
2013-08-25 16:08:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Volume changed"
|
|
|
|
|
msgstr "Дыбыс өзгертілді"
|
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/volume.js:227
|
|
|
|
|
msgid "Unmute"
|
|
|
|
|
msgstr "Дыбысты қайтару"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/status/volume.js:227
|
|
|
|
|
msgid "Mute"
|
|
|
|
|
msgstr "Дыбысын өшіру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/status/volume.js:282
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Дыбыс деңгейі"
|
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/volume.js:298
|
2022-09-03 04:59:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sound Output"
|
|
|
|
|
msgstr "Дыбыс шығысы"
|
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/volume.js:370
|
2022-09-03 04:59:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sound Input"
|
|
|
|
|
msgstr "Дыбыс кірісі"
|
|
|
|
|
|
2017-08-22 14:23:36 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
|
|
|
|
|
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
|
|
|
|
#.
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/switchMonitor.js:22
|
2017-08-22 14:23:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mirror"
|
|
|
|
|
msgstr "Айналы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
|
|
|
|
|
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
|
|
|
|
#.
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/switchMonitor.js:31
|
2017-08-22 14:23:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Join Displays"
|
|
|
|
|
msgstr "Экрандарды біріктіру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is for using only an external display.
|
|
|
|
|
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
|
|
|
|
#.
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/switchMonitor.js:41
|
2017-08-22 14:23:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "External Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Тек сыртқы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is for using only the laptop display.
|
|
|
|
|
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
|
|
|
|
#.
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/switchMonitor.js:49
|
2017-08-22 14:23:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Built-in Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Тек құрамындағы"
|
|
|
|
|
|
2022-09-03 04:59:32 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This is a time format for a date in
|
|
|
|
|
#. long format
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/unlockDialog.js:368
|
2022-09-03 04:59:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "%A %B %-d"
|
|
|
|
|
msgstr "%A %B %-d"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/unlockDialog.js:374
|
2022-09-03 04:59:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Swipe up to unlock"
|
|
|
|
|
msgstr "Босату үшін жоғары өткізіңіз"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/unlockDialog.js:375
|
2022-09-03 04:59:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Click or press a key to unlock"
|
|
|
|
|
msgstr "Босату үшін шертіңіз немесе пернені басыңыз"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/unlockDialog.js:558
|
2013-08-25 16:08:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unlock Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Блоктауды алу терезесі"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/unlockDialog.js:567
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Log in as another user"
|
|
|
|
|
msgstr "Басқа пайдаланушы ретінде жүйеге кіру"
|
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/welcomeDialog.js:39
|
2021-02-26 10:35:22 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Welcome to GNOME %s"
|
|
|
|
|
msgstr "GNOME %s ішіне қош келдіңіз"
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/welcomeDialog.js:40
|
2021-02-26 10:35:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
|
|
|
|
|
msgstr "Егер айналаңызды үйренгіңіз келсе, турды шолыңыз."
|
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/welcomeDialog.js:49
|
2021-02-26 10:35:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "No Thanks"
|
|
|
|
|
msgstr "Жоқ рахмет"
|
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/welcomeDialog.js:54
|
2021-02-26 10:35:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Take Tour"
|
|
|
|
|
msgstr "Турды шолу"
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
|
2014-10-09 10:54:59 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2014-02-01 15:12:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "“%s” is ready"
|
2015-03-02 07:16:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" дайын"
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
|
2023-09-03 03:20:51 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/windowManager.js:68
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keep these display settings?"
|
|
|
|
|
msgstr "Бұл экран баптауларын сақтауды қалайсыз ба?"
|
2013-08-25 16:08:57 +00:00
|
|
|
|
|
2023-09-03 03:20:51 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/windowManager.js:78
|
2013-08-25 16:08:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Revert Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Баптауларды қалпына келтіру"
|
|
|
|
|
|
2023-09-03 03:20:51 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/windowManager.js:83
|
2013-08-25 16:08:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keep Changes"
|
|
|
|
|
msgstr "Өзгерістерді сақтау"
|
|
|
|
|
|
2023-09-03 03:20:51 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/windowManager.js:103
|
2014-10-09 10:54:59 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2013-08-25 16:08:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Settings changes will revert in %d second"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Өзгертілген баптаулар %d секундтан кейін қалпына келтіріледі"
|
|
|
|
|
|
2015-02-24 15:55:21 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
2015-10-04 12:00:33 +00:00
|
|
|
|
#. * the width of the window and the second is the height.
|
2023-09-03 03:20:51 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/windowManager.js:495
|
2015-02-24 15:55:21 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2017-02-16 04:06:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "%d × %d"
|
|
|
|
|
msgstr "%d × %d"
|
2015-02-24 15:55:21 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/windowMenu.js:42
|
2021-08-28 06:21:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
|
|
|
msgstr "Жасыру"
|
2014-10-09 10:54:59 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/windowMenu.js:49
|
2021-08-28 06:21:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Restore"
|
|
|
|
|
msgstr "Қалпына келтіру"
|
2014-10-09 10:54:59 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/windowMenu.js:53
|
2014-10-09 10:54:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximize"
|
|
|
|
|
msgstr "Жазық қылу"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/windowMenu.js:60
|
2014-10-09 10:54:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move"
|
|
|
|
|
msgstr "Жылжыту"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/windowMenu.js:79
|
2014-10-09 10:54:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
|
|
|
msgstr "Өлшемін өзгерту"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/windowMenu.js:99
|
2014-10-09 10:54:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move Titlebar Onscreen"
|
|
|
|
|
msgstr "Атау жолағын экранға жылжыту"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/windowMenu.js:104
|
2014-10-09 10:54:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Always on Top"
|
|
|
|
|
msgstr "Әрқашан алдында"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/windowMenu.js:123
|
2014-10-09 10:54:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Always on Visible Workspace"
|
|
|
|
|
msgstr "Әрқашан көрінетін жұмыс орнында"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/windowMenu.js:137
|
2015-09-04 15:51:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move to Workspace Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Сол жақтағы жұмыс орнына жылжыту"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/windowMenu.js:143
|
2015-09-04 15:51:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move to Workspace Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Оң жақтағы жұмыс орнына жылжыту"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/windowMenu.js:149
|
2014-10-09 10:54:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move to Workspace Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Жоғарыдағы жұмыс орнына жылжыту"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/windowMenu.js:155
|
2014-10-09 10:54:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move to Workspace Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Төмендегі жұмыс орнына жылжыту"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/windowMenu.js:173
|
2015-09-04 15:51:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move to Monitor Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Жоғарыдағы мониторға жылжыту"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/windowMenu.js:182
|
2015-09-04 15:51:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move to Monitor Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Төмендегі мониторға жылжыту"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/windowMenu.js:191
|
2015-09-04 15:51:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move to Monitor Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Сол жақ мониторға жылжыту"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/windowMenu.js:200
|
2015-09-04 15:51:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move to Monitor Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Оң жақ мониторға жылжыту"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/windowMenu.js:208
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Жабу"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:529 subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print version"
|
2012-07-26 03:32:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Баспа нұсқасы"
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:535
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
2015-03-13 16:35:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "GDM жүйеге кіру экраны үшін қолданатын режимі"
|
2012-07-26 03:32:22 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:541
|
2017-02-16 04:06:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
|
2012-07-26 03:32:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Жүйеге кіру экраны үшін арнайы режимді, мыс. \"gdm\", қолдану"
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:547
|
2012-07-26 03:32:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "List possible modes"
|
|
|
|
|
msgstr "Қолжетерлік режимдерді тізіп шығу"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:553
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Force animations to be enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Анимацияны мәжбүрлі түрде іске қосу"
|
|
|
|
|
|
2022-03-12 04:44:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/shell-app.c:305
|
2015-02-24 15:55:21 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "program"
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Белгісіз"
|
|
|
|
|
|
2022-09-03 04:59:32 +00:00
|
|
|
|
#: src/shell-app.c:556
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-02-01 15:12:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to launch “%s”"
|
2015-03-02 07:16:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" жөнелту сәтсіз"
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-12 04:44:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/shell-keyring-prompt.c:764
|
2012-07-26 03:32:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Passwords do not match."
|
2014-12-18 00:40:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Парольдер өзара сәйкес емес."
|
2012-07-26 03:32:22 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-12 04:44:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/shell-keyring-prompt.c:772
|
2012-07-26 03:32:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Password cannot be blank"
|
|
|
|
|
msgstr "Пароль бос болуы мүмкін емес"
|
|
|
|
|
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
|
2012-02-12 18:40:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
2013-01-06 14:22:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Аутентификация терезесін пайдаланушы тайдырды"
|
2013-09-15 08:00:57 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/st/st-icon-theme.c:1865
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" таңбашасы %s темасында жоқ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/st/st-icon-theme.c:3454 src/st/st-icon-theme.c:3757
|
|
|
|
|
msgid "Failed to load icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Таңбашаны жүктеу сәтсіз"
|
|
|
|
|
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
|
|
|
|
|
msgid "Manage your GNOME Extensions"
|
|
|
|
|
msgstr "GNOME кеңейтулерін басқару"
|
|
|
|
|
|
2020-06-27 18:29:23 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:222
|
2020-06-27 18:29:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "The GNOME Project"
|
|
|
|
|
msgstr "GNOME жобасы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
|
|
|
|
|
"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-06-25 04:34:15 +00:00
|
|
|
|
"GNOME кеңейтулері көмегімен кеңейтулерді жаңарту, баптау және оларды өшіру "
|
|
|
|
|
"немесе сөндіруге болады."
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
|
|
|
|
|
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
|
|
|
|
|
msgstr "GNOME Shell кеңейтулерін баптау"
|
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:136
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:147
|
2021-02-26 10:35:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "No Matches"
|
|
|
|
|
msgstr "Сәйкестіктер жоқ"
|
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:175
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Remove “%s”?"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" өшіру керек пе?"
|
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:176
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
|
|
|
|
|
"to enable it again"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-06-25 04:34:15 +00:00
|
|
|
|
"Кеңейтуді өшірсеңіз, оны қайта іске қосу үшін қайта жүктеп алу керек болады"
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:180
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Өшіру"
|
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:217
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
|
|
|
msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>"
|
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:345
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%d extension will be updated on next login."
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
|
2020-06-24 16:17:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%d кеңейту жүйеге келесі рет кірген кезде жаңартылатын болады."
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:487
|
2020-06-27 18:29:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
|
|
|
|
|
msgstr "Бұл кеңейту ағымдағы GNOME нұсқасымен үйлеспейді"
|
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:490
|
2022-03-12 04:44:44 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52
|
2020-06-27 18:29:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "The extension had an error"
|
|
|
|
|
msgstr "Кеңейтуде қате болды"
|
|
|
|
|
|
2022-03-12 04:44:44 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62
|
|
|
|
|
msgid "The extension can be updated"
|
|
|
|
|
msgstr "Кеңейтуді жаңартуға болады"
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-12 04:44:44 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:112
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Website"
|
2020-06-24 16:17:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Веб сайт"
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-12 04:44:44 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:134
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove…"
|
|
|
|
|
msgstr "Өшіру…"
|
|
|
|
|
|
2022-03-12 04:44:44 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr "Көмек"
|
|
|
|
|
|
2022-03-12 04:44:44 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "About Extensions"
|
|
|
|
|
msgstr "Кеңейтулер туралы"
|
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-03-12 04:44:44 +00:00
|
|
|
|
"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if "
|
|
|
|
|
"you encounter problems with your system."
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-03-12 04:44:44 +00:00
|
|
|
|
"Кеңейтулер өнімділік пен тұрақтылық мәселелерін тудыруы мүмкін. Жүйеңіздегі "
|
|
|
|
|
"ақаулықтарға тап болсаңыз, кеңейтулерді сөндіріңіз."
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:97
|
2022-03-12 04:44:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Manually Installed"
|
|
|
|
|
msgstr "Қолмен орнатылған"
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome."
|
|
|
|
|
"org\">extensions.gnome.org</a>."
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
"Жаңа кеңейтулерді тауып, орнату үшін, <a href=\"https://extensions.gnome."
|
|
|
|
|
"org\">extensions.gnome.org</a> шолыңыз."
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:111
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Built-In"
|
|
|
|
|
msgstr "Құрамындағы"
|
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:132
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "No Installed Extensions"
|
|
|
|
|
msgstr "Кеңейтулер орнатылмаған"
|
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
|
|
|
|
|
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-06-25 04:34:15 +00:00
|
|
|
|
"Кешірім өтінеміз, барлық орнатылған кеңейтулер тізімін алу мүмкін болмады. "
|
|
|
|
|
"GNOME ішіне кіргеніңізді тексеріп, қайталап көріңіз."
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:174
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Extension Updates Ready"
|
2020-06-24 16:17:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Кеңейту жаңартулары дайын"
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: a file path to an extension directory
|
2023-09-03 03:20:51 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:284
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
|
2020-06-25 04:34:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Жаңа кеңейту %s ішінде сәтті жасалды.\n"
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-09-03 03:20:51 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:376
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
|
|
|
|
|
"Examples are: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-06-25 04:34:15 +00:00
|
|
|
|
"Атауы қысқа мәтіндік жол (сипаттайтын) болуы тиіс.\n"
|
|
|
|
|
"Мысалы: %s"
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-09-03 03:20:51 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:382
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:242
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name"
|
2020-06-24 16:17:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Аты"
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-09-03 03:20:51 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:396
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
|
|
|
|
|
"Examples are: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-06-25 04:34:15 +00:00
|
|
|
|
"Сипаттамасы - бұл сіздің кеңейтуіңіз жасайтын әрекеттің бір сөйлемді "
|
|
|
|
|
"анықтамасы.\n"
|
|
|
|
|
"Мысалы: %s"
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-09-03 03:20:51 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:402
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245
|
2022-03-12 04:44:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "Сипаттамасы"
|
|
|
|
|
|
2023-09-03 03:20:51 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:416
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
|
|
|
|
|
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
|
|
|
|
|
"example.com)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-06-25 04:34:15 +00:00
|
|
|
|
"UUID - бұл кеңейтуңіздің глобалды деңгейдегі бірегей идентификаторы.\n"
|
|
|
|
|
"Ол эл. пошта адресі пішімінде болуы тиіс (clicktofocus@janedoe.example.com)\n"
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-09-03 03:20:51 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
|
2020-06-27 18:29:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choose one of the available templates:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Қол жетімді үлгілердің бірін таңдаңыз:\n"
|
|
|
|
|
|
2023-09-03 03:20:51 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:457
|
2020-06-27 18:29:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Template"
|
|
|
|
|
msgstr "Үлгі"
|
|
|
|
|
|
2023-09-03 03:20:51 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:515
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "The unique identifier of the new extension"
|
2020-06-25 04:34:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Жаңа кеңейтудің бірегей идентификаторы"
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-09-03 03:20:51 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:518
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "NAME"
|
|
|
|
|
msgstr "АТАУЫ"
|
|
|
|
|
|
2023-09-03 03:20:51 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:519
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "The user-visible name of the new extension"
|
2020-06-25 04:34:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Жаңа кеңейтудің пайдаланушыға көрінетін атауы"
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-09-03 03:20:51 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:521
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "DESCRIPTION"
|
|
|
|
|
msgstr "СИПАТТАМАСЫ"
|
|
|
|
|
|
2023-09-03 03:20:51 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:523
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "A short description of what the extension does"
|
2020-06-25 04:34:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Кеңейтудің қысқаша сипаттамасы"
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-09-03 03:20:51 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:525
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:467
|
|
|
|
|
msgid "DOMAIN"
|
|
|
|
|
msgstr "ДОМЕН"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:527
|
|
|
|
|
msgid "The gettext domain used by the extension"
|
|
|
|
|
msgstr "Кеңейту қолданатын gettext домені"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:529
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:460
|
|
|
|
|
msgid "SCHEMA"
|
|
|
|
|
msgstr "СҰЛБА"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:531
|
|
|
|
|
msgid "The GSettings schema used by the extension"
|
|
|
|
|
msgstr "Кеңейту қолданатын GSettings сұлбасы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:534
|
2020-06-27 18:29:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "TEMPLATE"
|
|
|
|
|
msgstr "ҮЛГІ"
|
|
|
|
|
|
2023-09-03 03:20:51 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:535
|
2020-06-27 18:29:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "The template to use for the new extension"
|
|
|
|
|
msgstr "Жаңа кеңейту үшін қолданылатын үлгі"
|
|
|
|
|
|
2023-09-03 03:20:51 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:538
|
|
|
|
|
msgid "Include prefs.js template"
|
|
|
|
|
msgstr "prefs.js үлгісін қосу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:544
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter extension information interactively"
|
2020-06-24 16:17:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Кеңейту ақпаратын интерактивті түрде енгізу"
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-09-03 03:20:51 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:552
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create a new extension"
|
|
|
|
|
msgstr "Жаңа кеңейтуді жасау"
|
|
|
|
|
|
2023-09-03 03:20:51 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:570
|
2020-06-27 18:29:23 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown arguments"
|
|
|
|
|
msgstr "Белгісіз аргументтер"
|
|
|
|
|
|
2023-09-03 03:20:51 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:595
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "UUID, name and description are required"
|
2020-06-24 16:17:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "UUID, аты және сипаттамасы керек"
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:62
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:62
|
2020-06-27 18:29:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Extension “%s” does not exist\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" кеңейтуі жоқ\n"
|
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:98
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disable an extension"
|
|
|
|
|
msgstr "Кеңейтуді сөндіру"
|
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:116
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:116
|
2020-06-27 18:29:23 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
|
2022-03-12 04:44:44 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
|
2020-06-27 18:29:23 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "No UUID given"
|
|
|
|
|
msgstr "UUID көрсетілмеген"
|
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:121
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:121
|
2020-06-27 18:29:23 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
|
2022-03-12 04:44:44 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
|
2020-06-27 18:29:23 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "More than one UUID given"
|
2020-06-24 16:17:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Бірден көп UUID көрсетілген"
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:98
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable an extension"
|
|
|
|
|
msgstr "Кеңейтуді іске қосу"
|
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:150
|
|
|
|
|
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
|
|
|
|
|
msgstr "GNOME Shell-ға байланысты орнату сәтсіз аяқталды\n"
|
|
|
|
|
|
2020-06-27 18:29:23 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:159
|
2020-06-27 18:29:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Extension “%s” doesn't exist\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" кеңейтуі жоқ\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show extensions info"
|
|
|
|
|
msgstr "Кеңейтулер ақпаратын көрсету"
|
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:190
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Overwrite an existing extension"
|
2020-06-24 16:17:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Бар болып тұрған кеңейтуді үстінен жазу"
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:192
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "EXTENSION_BUNDLE"
|
2020-06-24 16:17:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "КЕҢЕЙТУ_ДЕСТЕСІ"
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:201
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Install an extension bundle"
|
2020-06-24 16:17:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Кеңейту дестесін орнату"
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:219
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "No extension bundle specified"
|
2020-06-24 16:17:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Кеңейту дестесі көрсетілмеген"
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:225
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "More than one extension bundle specified"
|
2020-06-24 16:17:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Бірден көп кеңейту дестесі көрсетілген"
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
|
2020-06-27 18:29:23 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show user-installed extensions"
|
2020-06-24 16:17:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Пайдаланушы орнатқан кеңейтулерді көрсету"
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
|
2020-06-27 18:29:23 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show system-installed extensions"
|
2020-06-24 16:17:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Жүйелік деңгейде орнатылған кеңейтулерді көрсету"
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
|
2020-06-27 18:29:23 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show enabled extensions"
|
2020-06-24 16:17:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Іске қосылған кеңейтулерді көрсету"
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
|
2020-06-27 18:29:23 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show disabled extensions"
|
2020-06-24 16:17:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сөндірілген кеңейтулерді көрсету"
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
|
2020-06-27 18:29:23 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show extensions with preferences"
|
2020-06-24 16:17:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Баптаулары бар кеңейтулерді көрсету"
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
|
2020-06-27 18:29:23 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show extensions with updates"
|
2020-06-24 16:17:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Жаңартулары бар кеңейтулерді көрсету"
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
|
2020-06-27 18:29:23 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print extension details"
|
2020-06-24 16:17:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Кеңейту ақпаратын басып шығару"
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
|
2020-06-27 18:29:23 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "List installed extensions"
|
|
|
|
|
msgstr "Орнатылған кеңейтулерді тізіп шығару"
|
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:456
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "FILE"
|
|
|
|
|
msgstr "ФАЙЛ"
|
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Additional source to include in the bundle"
|
2020-06-24 16:17:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Дестеге қосылатын қосымша қайнар көз"
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "A GSettings schema that should be included"
|
2020-06-25 04:34:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Құрамына енуі тиіс GSettings сұлбасы"
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:474
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "DIRECTORY"
|
|
|
|
|
msgstr "БУМА"
|
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:465
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "The directory where translations are found"
|
2020-06-25 04:34:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Аудармалар орналасқан бума"
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:469
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "The gettext domain to use for translations"
|
2020-06-25 04:34:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Аудармалар үшін қолданылуы тиіс gettext домені"
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Overwrite an existing pack"
|
2020-06-24 16:17:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Бар болып тұрған пакетті үстінен жазу"
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:476
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "The directory where the pack should be created"
|
2020-06-25 04:34:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Десте жасалуы тиіс бума"
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:478
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "SOURCE_DIRECTORY"
|
2020-06-24 16:17:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ҚАЙНАР_КӨЗ_БУМАСЫ"
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:487
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create an extension bundle"
|
2020-06-24 16:17:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Кеңейту дестесін жасау"
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:507
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "More than one source directory specified"
|
2020-06-25 04:34:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Бірден көп қайнар көз бумасы көрсетілген"
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
|
2020-06-27 18:29:23 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" кеңейтудің баптаулары жоқ\n"
|
|
|
|
|
|
2022-03-12 04:44:44 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" кеңейтуі үшін қолданбаларды ашу сәтсіз аяқталды: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Opens extension preferences"
|
2020-06-25 04:34:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Кеңейту баптауларын ашады"
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
|
2020-06-27 18:29:23 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reset an extension"
|
|
|
|
|
msgstr "Кеңейтуді қалпына келтіру"
|
|
|
|
|
|
2020-06-27 18:29:23 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49
|
|
|
|
|
msgid "Cannot uninstall system extensions\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Жүйелік кеңейтулерді өшіру мүмкін емес\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to uninstall “%s”\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" өшіру сәтсіз аяқталды\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Uninstall an extension"
|
|
|
|
|
msgstr "Кеңейтуді өшіру"
|
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:76
|
2020-06-27 18:29:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do not print error messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Қате туралы хабарламаларды басып шығармау"
|
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:248
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Path"
|
|
|
|
|
msgstr "Жол"
|
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:251
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:254
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
|
|
msgstr "Бастапқы авторы"
|
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:257
|
2022-03-12 04:44:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
|
|
|
msgstr "Нұсқасы"
|
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:260
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
|
|
|
msgstr "Қалып-күйі"
|
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:298
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "“version” takes no arguments"
|
2020-06-24 16:17:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "“version” аргументтерді қабылдамайды"
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:300
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Usage:"
|
|
|
|
|
msgstr "Қолданылуы:"
|
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:303
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print version information and exit."
|
|
|
|
|
msgstr "Нұсқа ақпаратын басып шығару және шығу."
|
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "COMMAND"
|
|
|
|
|
msgstr "КОМАНДА"
|
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "[ARGS…]"
|
|
|
|
|
msgstr "[АРГУМЕНТТЕР…]"
|
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Commands:"
|
|
|
|
|
msgstr "Командалар:"
|
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print help"
|
|
|
|
|
msgstr "Көмекті басып шығару"
|
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable extension"
|
|
|
|
|
msgstr "Кеңейтуді іске қосу"
|
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disable extension"
|
|
|
|
|
msgstr "Кеңейтуді сөндіру"
|
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reset extension"
|
|
|
|
|
msgstr "Кеңейтуді қалпына келтіру"
|
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Uninstall extension"
|
|
|
|
|
msgstr "Кеңейтуді өшіру"
|
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "List extensions"
|
|
|
|
|
msgstr "Кеңейтулерді тізіп шығару"
|
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show extension info"
|
|
|
|
|
msgstr "Кеңейту ақпаратын көрсету"
|
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:333
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open extension preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Кеңейту параметрлерін ашу"
|
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create extension"
|
|
|
|
|
msgstr "Кеңейтуді жасау"
|
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:335
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Package extension"
|
|
|
|
|
msgstr "Кеңейтуді дестеге салу"
|
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:336
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Install extension bundle"
|
|
|
|
|
msgstr "Кеңейту дестесін орнату"
|
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:338
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
|
2020-06-25 04:34:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Толық көмекті алу үшін \"%s\" пайдаланыңыз.\n"
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
|
2020-06-27 18:29:23 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4
|
|
|
|
|
msgid "Plain"
|
|
|
|
|
msgstr "Қалыпты"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5
|
|
|
|
|
msgid "An empty extension"
|
|
|
|
|
msgstr "Бос кеңейту"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4
|
|
|
|
|
msgid "Indicator"
|
|
|
|
|
msgstr "Индикатор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5
|
|
|
|
|
msgid "Add an icon to the top bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Жоғарғы панельге таңбашаны қосу"
|
|
|
|
|
|
2023-08-20 03:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:4
|
|
|
|
|
msgid "Quick Settings Item"
|
|
|
|
|
msgstr "Жылдам баптау элементі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:5
|
|
|
|
|
msgid "Add an item to quick settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Жылдам баптауларға жаңа элементті қосу"
|
|
|
|
|
|
2017-07-27 12:10:41 +00:00
|
|
|
|
#. translators:
|
|
|
|
|
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915
|
2017-07-27 12:10:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%u Output"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%u Outputs"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%u шығысы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. translators:
|
|
|
|
|
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925
|
2017-07-27 12:10:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%u Input"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%u Inputs"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%u кірісі"
|
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876
|
2017-07-27 12:10:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "System Sounds"
|
|
|
|
|
msgstr "Жүйелік дыбыстар"
|
|
|
|
|
|
2023-08-19 06:10:02 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Модальды сұхбатты аталық терезесіне жалғау"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Бұл кілт GNOME Shell орындалған кезде org.gnome.mutter ішіндегі кілтті "
|
|
|
|
|
#~ "үстінен жазады."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Терезелерді экран шеттеріне апарған кезде олардың өлшемдерін өзгертуді "
|
|
|
|
|
#~ "іске қосу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Жұмыс орындары динамикалы түрде басқарылады"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Жұмыс орындар тек біріншілік мониторда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Тышқан режиміндегі фокусты ауыстыру курсор тоқтағанша дейін кідірту"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Region & Language Settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Аймақ және тіл баптаулары"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Applications"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Қолданбалар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Screenshot / Screencast"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Скриншот/скринкаст"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to start %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s іске қосу мүмкін емес"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn’t find the %s application"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s қолданбасы табылмады"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Evolution Calendar"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Evolution күнтізбесі"
|
|
|
|
|
|
2022-09-18 05:39:36 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Үнсіз келісім бойынша Bluetooth адаптерінде байланысқан құрылғылар бар ма"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
|
|
|
|
|
#~ "powered, or if there were devices set up associated with the default "
|
|
|
|
|
#~ "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to "
|
|
|
|
|
#~ "have devices associated to it."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Қоршам Bluetooth мәзірін тек Bluetooth адаптері іске қосылған болса және "
|
|
|
|
|
#~ "үнсіз келісім бойынша адаптерінде байланысқан құрылғылар бар болса ғана "
|
|
|
|
|
#~ "көрсетеді. Бұл үнсіз келісім адаптерінде байланысқан құрылғылар жоқ болса "
|
|
|
|
|
#~ "тасталады."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Log Out"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Жүйеден шығу"
|
|
|
|
|
|
2022-09-03 04:59:32 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Bluetooth On"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bluetooth іске қосылған"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bluetooth Off"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bluetooth сөндірілген"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Location In Use"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Орналасу қолданылуда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Location Disabled"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Орналасу сөндірулі тұр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s Off"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s сөндірулі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s Connected"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s байланысқан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s Unmanaged"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s басқарылмайтын"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s Connecting"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s байланысуда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s Requires Authentication"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s аутентификацияны талап етеді"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Firmware Missing For %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s үшін бинарлы кодтары жоқ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s Unavailable"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s қолжетерсіз"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s Connection Failed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s байланысын орнату сәтсіз"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s Hardware Disabled"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s құрылғылық түрде сөндірулі тұр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s Disabled"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s сөндірулі тұр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connect to Internet"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Интернетке байланысу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Airplane Mode is On"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ұшақтағы режим іске қосылған"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Wi-Fi ұшақтағы режимі кезінде сөндірілген болады."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Turn Off Airplane Mode"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ұшақтағы режимді сөндіру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Wi-Fi is Off"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Wi-Fi сөндірілген"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Желіге байланысты орнату үшін Wi-Fi іске қосылған болуы тиіс."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Turn On Wi-Fi"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Wi-Fi іске қосу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Wi-Fi Networks"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Wi-Fi желілері"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select a network"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Желіні таңдау"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use hardware switch to turn off"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Сөндіру үшін құрылғылық қосқышты қолданыңыз"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select Network"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Желіні таңдау"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Wi-Fi Settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Wi-Fi баптаулары"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s Not Connected"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s байланыспаған"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "connecting…"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "байланысты орнату…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "authentication required"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "аутентификация керек"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "connection failed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "байланысты орнату сәтсіз"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "VPN Off"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "VPN сөндірілген"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s Wi-Fi Connection"
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "%s Wi-Fi желі байланысы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Night Light Disabled"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Түнгі жарық сөндірілген"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Resume"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Жалғастыру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Disable Until Tomorrow"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ертеңге дейін сөндіру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fully Charged"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Толығымен зарядталған"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Not Charging"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Зарядталуда емес"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Estimating…"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Есептеу…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%d∶%02d қалды (%d %%)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%d∶%02d толық зарядқа дейін (%d %%)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Screen is Being Shared"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Экранмен бөлісудесіз"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Turn off"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Сөндіру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Airplane Mode On"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ұшақтағы режим іске қосулы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lock"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Блоктау"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Power Off / Log Out"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Сөндіру / Жүйеден шығу"
|
|
|
|
|
|
2022-03-12 04:44:44 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Enable introspection API"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Интроспекция API іске қосу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of "
|
|
|
|
|
#~ "the shell."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Қоршамның қолданба күйін интроспекциялауды мүмкін қылатын D-Bus API іске "
|
|
|
|
|
#~ "қосу."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove from Favorites"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Таңдамалылардан өшіру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add to Favorites"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Таңдамалыларға қосу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Author"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Авторы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Warning"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ескерту"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Extensions can cause system issues, including performance problems. If "
|
|
|
|
|
#~ "you encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
|
|
|
|
|
#~ "extensions."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Кеңейтулер жүйелік мәселелерді, соның ішінде өнімділік мәселелерін "
|
|
|
|
|
#~ "туғызуы мүмкін. Жүйелік мәселелерге тап болсаңыз, барлық кеңейтулерді "
|
|
|
|
|
#~ "сөндіру ұсынылады."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "GNOME Shell-ға байланысты орнату сәтсіз аяқталды"
|
|
|
|
|
|
2021-08-28 06:21:55 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Minimize"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Қайыру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unmaximize"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Жазық емес қылу"
|
|
|
|
|
|
2021-02-26 10:35:22 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "App Picker View"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Қолданбаларды таңдау көрінісі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Ағымдағы таңдалған көріністің қолданбаларды таңдау режиміндегі индексі."
|
|
|
|
|
|
2020-06-27 18:29:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Frequently used applications will appear here"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Жиі қолданылатын қолданбалар осында көрінеді"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Frequent"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Жиі қолданылатын"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "All"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Барлығы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "calendar heading"
|
|
|
|
|
#~ msgid "%A, %B %-d"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%A, %B %-d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "calendar heading"
|
|
|
|
|
#~ msgid "%A, %B %-d, %Y"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%A, %B %-d, %Y"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "On"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Іске қос."
|
|
|
|
|
|
2020-06-15 13:38:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
|
|
|
|
|
#~ "purposes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Барлық орындалып тұрған анимацияларды тоқтататын не жалғастыратын "
|
|
|
|
|
#~ "пернелер жарлығы (жөндеу үшін)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Which keyboard to use"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Қолданылатын пернетақта"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The type of keyboard to use."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Қолданылатын пернетақта түрі."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "network-workgroup"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "network-workgroup"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Error"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Көшіріп алу қатесі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Browse in Software"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "БҚ қолданбасында шолу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Next"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Келесі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "button"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sign In"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Кіру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Password:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Пароль:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Type again:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Қайтадан енгізіңіз:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Password: "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Пароль: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication required by wireless network"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Сымсыз желісі аутентификацияны талап етеді"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mobile broadband network password"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Сымсыз кеңжолақты желісінің паролі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "toggle-switch-us"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "toggle-switch-intl"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%A, %B %d"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%A, %B %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%d new message"
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "%d new messages"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "%d жаңа хабарлама"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%d new notification"
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "%d new notifications"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "%d жаңа ескерту"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Account Settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Тіркелгі баптаулары"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Orientation Lock"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Бағдарды бекіту"
|
|
|
|
|
|
2019-02-16 10:54:56 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s үшін баптаулар сұхбатын жүктеу кезінде қате орын алды:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s all day."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s күні бойы."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s, then %s later."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s, одан кейін %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s, then %s, followed by %s later."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s, одан кейін %s, одан кейін %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Feels like %s."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s сияқты сезіледі."
|
|
|
|
|
|
2018-02-18 04:11:37 +00:00
|
|
|
|
#~ msgctxt "search-result"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Log out"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Жүйеден шығу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "search-result"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Switch user"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Пайдаланушыны ауыстыру"
|
|
|
|
|
|
2017-08-15 15:49:08 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Hide tray"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Жүйелік трейді жасыру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Status Icons"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Қалып-күй таңбашалары"
|
|
|
|
|
|
2017-03-01 11:05:13 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Events"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Оқиғалар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Notifications"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Хабарламалар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Media"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Медиа"
|
|
|
|
|
|
2017-02-16 04:06:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%d x %d"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%d x %d"
|
|
|
|
|
|
2017-01-25 09:02:11 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Web Authentication Redirect"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Веб аутентификацияның қайта бағдарлауы"
|
|
|
|
|
|
2016-09-04 04:15:00 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Show the week date in the calendar"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Күнтізбеде апта күнін көрсету"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ақиқат болса, күнтізбеде ISO апта күнін көрсетеді."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use as Internet connection"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Интернетпен байланыс ретінде қолдану"
|
|
|
|
|
|
2016-03-17 03:39:25 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%s is requesting access to your location."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s орналасу ақпаратыңызға қатынауды сұрайды."
|
|
|
|
|
|
2015-12-06 14:34:14 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "GNOME Shell (wayland үйлестіргіші)"
|
2015-09-04 15:51:16 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%d Connected Device"
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "%d Connected Devices"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "%d байланысқан құрылғы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "UPS"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "UPS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Battery"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Батарея"
|
|
|
|
|
|
2015-03-05 15:50:42 +00:00
|
|
|
|
#~ msgctxt "event list time"
|
|
|
|
|
#~ msgid "%H∶%M"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%H∶%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "event list time"
|
|
|
|
|
#~ msgid "%l∶%M %p"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%l∶%M %p"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invitation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Шақыру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Call"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Қоңырау"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File Transfer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Файлдармен алмасу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Chat"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Чат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invitation to %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s ішіне шақыру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s сізді %s ішіне қосылуды шақырады"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Decline"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Тайдыру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Accept"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Қабылдау"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Video call from %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Видео қоңырау: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Call from %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Қоңырау: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Answer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Жауап"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s is sending you %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s сізге %s жіберуде"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s сіз қашан желіде болатыныңызды білу құқығын сұрап тұр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication failed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Аутентификация сәтсіз"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Encryption error"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Шифрлеу қатесі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Certificate not provided"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Сертификат ұсынылмады"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Certificate untrusted"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Сертификат сенімсіз"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Certificate expired"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Сертификаттың мерзімі аяқталған"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Certificate not activated"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Сертификат белсендірілмеген"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Сертификаттың хост аты сәйкес емес"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Сертификаттың баспасы сәйкес емес"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Certificate self-signed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Сертификат өздігінен қолтаңбаланған"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Status is set to offline"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Қалып-күй желіде емес етіп орнатылды"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Certificate is invalid"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Сертификат дұрыс емес"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connection has been refused"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Сертификат тайдырылды"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connection can't be established"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Байланысты орнату мүмкін емес"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connection has been lost"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Байланыс жоғалтылды"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This account is already connected to the server"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Бұл тіркелгі серверге байланысқан болып тұр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Байланыс дәл сол ресурсты қолданып, жаңа байланыспен алмастырылды"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The account already exists on the server"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Бұл тіркелгі серверде бар болып тұр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Сервер бұл байланысты өңдеу үшін тым бос емес"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Certificate has been revoked"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Сертификат қайта шақырылған"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Сертификат қауіпсіз емес шифрлеу алгоритмін қолдануда немесе "
|
|
|
|
|
#~ "криптографиялы әлсіз"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
|
|
|
|
|
#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Сервер сертификатының ұзындығы, не ол сертификат тізбегінің ұзындығы "
|
|
|
|
|
#~ "криптографиялық жинақ ұсына алатын шегінен асып тұр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Internal error"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ішкі қате"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "View account"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Тіркелгіні қарап шығу"
|
|
|
|
|
|
2015-03-02 07:16:24 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Show the message list"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Хабарламалар тізімін көрсету"
|
|
|
|
|
|
2015-02-24 15:55:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgctxt "list sunday"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Su"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Жк"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "list monday"
|
|
|
|
|
#~ msgid "M"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Бс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "list tuesday"
|
|
|
|
|
#~ msgid "T"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Сс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "list wednesday"
|
|
|
|
|
#~ msgid "W"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ср"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "list thursday"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Th"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Бс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "list friday"
|
|
|
|
|
#~ msgid "F"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Жм"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "list saturday"
|
|
|
|
|
#~ msgid "S"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Сн"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Nothing Scheduled"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Жоспар бос"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This week"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Осы аптада"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Next week"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Келесі аптада"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Removable Devices"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ауыстырмалы құрылғылар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Eject"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Шығару"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ашу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Clear Messages"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Хабарламаларды тазарту"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Notification Settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Хабарлау баптаулары"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tray Menu"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Трей мәзірі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Message Tray"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Жүйелік трей"
|
|
|
|
|
|
2014-12-14 14:08:39 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Captive Portal"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Captive-портал"
|
|
|
|
|
|
2014-10-09 10:54:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "The maximum accuracy level of location."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Орналасудың максималды дәлдік деңгейі."
|