gnome-shell/po/eu.po

2631 lines
75 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-04-01 07:27:53 +00:00
# Basque translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2011 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
2013-03-01 08:27:53 +00:00
#
2011-09-23 16:19:56 +00:00
# Julen Ruiz Aizpuru <julenx@gmail.com>, 2011.
2017-02-16 15:58:12 +00:00
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
2019-02-23 20:43:56 +00:00
# Asier Sarasua Garmendia <asier.sarasua@gmail.com>, 2013, 2019.
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid ""
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
"POT-Creation-Date: 2019-08-21 23:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-22 10:00+0100\n"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asier.sarasua@gmail.com>\n"
2017-02-16 15:58:12 +00:00
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
"Language: eu\n"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
"X-Project-Style: gnome\n"
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "System"
msgstr "Sistema"
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "Show the notification list"
msgstr "Erakutsi jakinarazpen-zerrenda"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Focus the active notification"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "Fokatu jakinarazpen aktiboa"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Show the overview"
msgstr "Erakutsi ikuspegi orokorra"
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Show all applications"
msgstr "Erakutsi aplikazio guztiak"
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Open the application menu"
msgstr "Ireki aplikazioen menua"
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
2019-08-22 21:45:29 +00:00
#: js/extensionPrefs/main.js:211
2017-02-16 21:00:08 +00:00
msgid "Shell Extensions"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "Shell-en hedapenak"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "Konfiguratu GNOME Shell-eko gehigarriak"
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell"
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Leiho-kudeaketa eta aplikazioak abiaraztea"
2013-09-15 13:39:35 +00:00
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr "Gaitu garatzaile eta probatzaileentzako barne-tresnak Alt-F2 bitartez"
2012-03-05 11:37:45 +00:00
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "Barneko arazte- eta gainbegiraketa-tresnen atzipena onartzen du Alt-F2 elkarrizketa-koadroa erabiliz."
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "UUIDs of extensions to enable"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
msgstr "Gaituko diren hedapenen UUIDak"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid ""
2014-03-20 21:56:30 +00:00
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
2012-03-05 11:37:45 +00:00
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
2014-03-20 21:56:30 +00:00
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "GNOME Shell gehigarriek UUID propietatea dute; kargatu beharko liratekeen gehigarriak zerrendatzen ditu gako honek. Kargatzea nahi diren gehigarri guztiak zerrenda honetan agertu behar dute. Zerrenda hau alda dezakezu DBus-eko 'EnableExtension' (gehitu hedapena) eta 'DisableExtension' (desgaitu hedapena) metodoekin 'org.gnome.Shell'-en."
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
2019-07-25 06:43:46 +00:00
msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
msgstr "Desgaitzea behartuko den hedapenen UUIDak"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
"extensions” setting."
msgstr "GNOME Shell gehigarriek UUID propietatea dute; nahiz eta uneko moduan kargatuak izan, desgaitu egin beharko liratekeen gehigarriak zerrendatzen ditu gako honek. Zerrenda hau alda dezakezu DBus-eko 'EnableExtension' (gaitu hedapena) eta 'DisableExtension' (desgaitu hedapena) metodoekin 'org.gnome.Shell'-en. Gako honek lehentasuna du “enabled-extensions” ezarpenaren gainetik. "
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
2017-02-16 21:00:08 +00:00
msgid "Disable user extensions"
msgstr "Desgaitu erabiltzailearen gehigarriak"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
2017-02-16 21:00:08 +00:00
msgid ""
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
"extension” setting."
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "“enabled-extension” ezarpenari eragin gabe erabiltzaileak gaitutako gehigarri guztiak desgaitu."
2017-02-16 21:00:08 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr "Hedapenaren bertsioaren bateragarritasunaren balidazioa desgaitzen du"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid ""
2014-03-20 21:56:30 +00:00
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "GNOME Shell-ek unean exekutatzen ari den bertsioarekin bat datozen hedapenak soilik kargatzen ditu. Aukera hau gaitzean egiaztapen hau desgaitzen da eta hedapen guztiak kargatzen saiatzen da, onartzen duten bertsioari ez ikusi eginez."
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Gogoko aplikazioen mahaigaineko fitxategien IDen zerrenda"
2013-04-02 19:59:27 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
2013-04-02 19:59:27 +00:00
msgid ""
2014-03-20 21:56:30 +00:00
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "Identifikadore horiei dagozkien aplikazioak bistaratuko dira gogokoen arean."
2013-04-02 19:59:27 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "App Picker View"
msgstr "Aplikazio-hautatzailearen ikuspegia"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
msgstr "Unean hautatutako ikuspegiaren indizea aplikazio-hautatzailean."
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:69
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Komandoen (Alt-F2) elkarrizketa-koadroaren historia"
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:74
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Ikuskatzailearen elkarrizketa-koadroaren historia"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
2017-02-16 21:00:08 +00:00
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgstr "Erakutsi beti erabiltzaile-menuko “Amaitu saioa” menu-elementua."
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid ""
2017-02-16 21:00:08 +00:00
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
"user, single-session situations."
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgstr "Gako honek “Amaitu saioa” menu-elementua automatikoki ezkutatzea gainidazten du, saio bakarreko egoeran."
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "Zifratutako edo urruneko fitxategi-sistemak muntatzeko pasahitza gogoratuko den ala ez"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:87
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
2017-02-16 21:00:08 +00:00
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
2013-01-30 21:00:50 +00:00
"state of the checkbox."
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgstr "Shell-ak pasahitza eskatuko du zifratutako gailu bat edo urruneko fitxategi-sistema bat muntatzen denean. Pasahitza geroago erabiltzeko gorde badaiteke, “Gogoratu pasahitza” kontrol-laukia agertuko da. Gako honek kontrol-laukiaren egoera lehenetsia ezartzen du."
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid ""
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "Bluetooth lehenetsiaren moldatzaileak berarekin esleitutako gailurik duen ala ez"
2016-03-23 19:56:09 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:97
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid ""
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
"devices associated to it."
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "Shell-ak Bluetooth moldagailu bat entxufatuta dagoenean soilik Bluetooth-aren menua erakutsiko duen, edo moldagailu lehenetsiarekin esleitutako gailuak konfiguratuta daudenean. Hau leheneratu egingo da moldagailu lehenetsiak berarekin esleitutako gailurik ez daukanean."
2016-09-19 11:37:26 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:106
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Enable introspection API"
msgstr "Gaitu introspekzio APIa"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:107
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid ""
"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
"shell."
msgstr "Shell-en aplikazio-egoeraren introspekzioa ahalbidetzen duen D-Bus API bat gaitzen du."
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:119
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Aplikazioen menua irekitzeko laster-tekla"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:120
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Aplikazioen menua irekitzeko laster-tekla."
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:126
2017-02-16 21:00:08 +00:00
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgstr "“Erakutsi aplikazioak” bista irekitzeko laster-tekla"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:127
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid ""
2017-02-16 21:00:08 +00:00
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgstr "Jarduerak ikuspegi orokorraren “Erakutsi aplikazioak” ikuspegia irekitzeko laster-tekla."
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Ikuspegi orokorra bista irekitzeko laster-tekla"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:135
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Jardueren ikuspegi orokorra irekitzeko laster-tekla"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Jakinarazpenen zerrendaren ikusgaitasuna txandakatzeko laster-tekla"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "Jakinarazpenen zerrendaren ikusgaitasuna txandakatzeko laster-tekla."
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Jakinarazpen aktiboa enfokatzeko laster-tekla"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Jakinarazpen aktiboa enfokatzeko laster-tekla."
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Switch to application 1"
msgstr "Aldatu 1 aplikaziora"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Switch to application 2"
msgstr "Aldatu 2 aplikaziora"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Switch to application 3"
msgstr "Aldatu 3 aplikaziora"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Switch to application 4"
msgstr "Aldatu 4 aplikaziora"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Switch to application 5"
msgstr "Aldatu 5 aplikaziora"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Switch to application 6"
msgstr "Aldatu 6 aplikaziora"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Switch to application 7"
msgstr "Aldatu 7 aplikaziora"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Switch to application 8"
msgstr "Aldatu 8 aplikaziora"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Switch to application 9"
msgstr "Aldatu 9 aplikaziora"
2014-08-07 10:31:50 +00:00
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Mugatu aldatzailea uneko laneko areara."
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "TRUE (egia) bada, uneko laneko arean leihoak dituzten aplikazioak soilik erakutsiko dira aldatzailean. Bestela, aplikazio guztiak egongo dira."
2014-08-07 10:31:50 +00:00
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "The application icon mode."
msgstr "Aplikazio-ikonoaren modua."
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid ""
2013-01-30 21:00:50 +00:00
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
2017-02-16 21:00:08 +00:00
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
"only” (shows only the application icon) or “both”."
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgstr "Leihoak aldatzaileak nola erakusten diren konfiguratzen du. Aukera posibleak “thumbnail-only” (leihoaren miniatura erakustea), “app-icon-only” (aplikazio-ikonoa erakustea soilik) edo “both” (biak)."
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "TRUE (egia) bada, uneko laneko arean leihoak soilik erakutsiko dira aldatzailean. Bestela, leiho guztiak egongo dira."
2014-08-07 10:31:50 +00:00
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
msgid "Locations"
msgstr "Kokalekuak"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "Munduko ordularietan erakutsiko diren kokalekuak"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245
msgid "Automatic location"
msgstr "Kokaleku automatikoa"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Uneko kokalekua atzituko den ala ez"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:253
msgid "Location"
msgstr "Kokalekua"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:254
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "Iragarpena erakutsiko zaion kokalekua"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Erantsi elkarrizketa-leiho modala leiho gurasoari"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:300
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid ""
2013-01-30 21:00:50 +00:00
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "Gako honek org.gnome.mutter gakoa gainidazten du GNOME Shell exekutatzean."
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Gaitu lauzatzea leihoak pantailaren ertzetan jaregitean"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Laneko areak dinamikoki kudeatzen dira"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Laneko areak monitore nagusian soilik"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299
2013-09-25 09:17:01 +00:00
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "Fokuaren aldaketaren atzerapena saguaren moduan erakusleak mugitzeari utzi arte"
2013-09-25 09:17:01 +00:00
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
2014-12-17 15:31:51 +00:00
msgid "Network Login"
msgstr "Sareko saio-hasiera"
2014-08-07 10:31:50 +00:00
2019-08-22 21:45:29 +00:00
#: js/extensionPrefs/main.js:104 js/extensionPrefs/main.js:534
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Somethings gone wrong"
msgstr "Zerbait gaizki joan da"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
#: js/extensionPrefs/main.js:111
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid ""
"Were very sorry, but theres been a problem: the settings for this "
"extension cant be displayed. We recommend that you report the issue to the "
"extension authors."
msgstr "Barkatu, arazo bat gertatu da: hedapen honen ezarpenak ezin dira erakutsi. Arazoa hedapenaren egileei jakinarazi diezaiezun gomendatzen dizugu."
2019-08-22 21:45:29 +00:00
#: js/extensionPrefs/main.js:118
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Technical Details"
msgstr "Xehetasun teknikoak"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
#: js/extensionPrefs/main.js:153
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Copy Error"
msgstr "Kopiatze-errorea"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
#: js/extensionPrefs/main.js:180
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Homepage"
msgstr "Webgune nagusia"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
#: js/extensionPrefs/main.js:181
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Bisitatu hedapenaren webgunea"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
#: js/extensionPrefs/main.js:476
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "No Extensions Installed"
msgstr "Ez dago hedapenik instalatuta"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
#: js/extensionPrefs/main.js:486
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid ""
"Extensions can be installed through Software or <a href=\"https://extensions."
"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr "Hedapenak instalatzeko, Software edo <a href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a> erabili daiteke."
2019-08-22 21:45:29 +00:00
#: js/extensionPrefs/main.js:501
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Browse in Software"
msgstr "Arakatu softwarean"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
#: js/extensionPrefs/main.js:541
2019-07-25 06:43:46 +00:00
msgid ""
"Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
msgstr "Barkatu, ezin izan da instalatutako hedapenen zerrenda eskuratu. Ziurtatu GNOMEn saioa hasi duzula eta saiatu berriro."
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/gdm/authPrompt.js:139 js/ui/audioDeviceSelection.js:53
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:120 js/ui/components/polkitAgent.js:138
#: js/ui/endSessionDialog.js:445 js/ui/extensionDownloader.js:189
#: js/ui/shellMountOperation.js:390 js/ui/shellMountOperation.js:399
#: js/ui/status/network.js:899
2011-09-23 16:19:56 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/gdm/authPrompt.js:158 js/gdm/authPrompt.js:201 js/gdm/authPrompt.js:433
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Next"
msgstr "Hurrengoa"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/gdm/authPrompt.js:197 js/ui/shellMountOperation.js:394
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:42
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Desblokeatu"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/gdm/authPrompt.js:199
2011-09-23 16:19:56 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Hasi saioa"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:299
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Choose Session"
msgstr "Aukeratu saioa"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:443
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Not listed?"
msgstr "Ez zaude zerrendan?"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:879
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(adib., erabiltzailea edo %s)"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:884 js/ui/components/networkAgent.js:246
#: js/ui/components/networkAgent.js:266 js/ui/components/networkAgent.js:284
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Username: "
msgstr "Erabiltzaile-izena: "
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:1219
2011-09-23 16:19:56 +00:00
msgid "Login Window"
msgstr "Saio-hasierako leihoa"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/gdm/util.js:338
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Authentication error"
msgstr "Autentifikazio-errorea"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. We don't show fingerprint messages directly since it's
#. not the main auth service. Instead we use the messages
#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/gdm/util.js:473
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(edo lerratu hatza)"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#. Translators: The name of the power-off action in search
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:89
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgctxt "search-result"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Power Off"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgstr "Itzali"
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:92
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "power off;shutdown;reboot;restart"
msgstr "itzali;amatatu;berrabiarazi;berrezarri"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#. Translators: The name of the lock screen action in search
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:97
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgctxt "search-result"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Lock Screen"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgstr "Blokeatu pantaila"
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:100
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "lock screen"
msgstr "blokeatu pantaila"
#. Translators: The name of the logout action in search
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:105
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgctxt "search-result"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Log Out"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgstr "Amaitu saioa"
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:108
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgid "logout;log out;sign off"
msgstr "amaitu saioa;saioa amaitu;deskonektatu"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#. Translators: The name of the suspend action in search
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:113
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgctxt "search-result"
msgid "Suspend"
msgstr "Eseki"
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:116
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "suspend;sleep"
msgstr "eseki;lo"
#. Translators: The name of the switch user action in search
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:121
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgctxt "search-result"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Switch User"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgstr "Aldatu erabiltzailea"
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:124
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "switch user"
msgstr "aldatu erabiltzailea"
#. Translators: The name of the lock orientation action in search
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:129
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgctxt "search-result"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Lock Orientation"
msgstr "Blokeatu orientazioa"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:132
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "lock orientation;screen;rotation"
msgstr "blokeatu orientazioa;pantaila;biraketa"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/misc/util.js:117
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Command not found"
msgstr "Ez da komandoa aurkitu"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/misc/util.js:150
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Ezin izan da komandoa analizatu:"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/misc/util.js:158
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Execution of “%s” failed:"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgstr "Huts egin du '%s' exekutatzean:"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/misc/util.js:175
2017-03-03 11:36:24 +00:00
msgid "Just now"
msgstr "Orain"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/misc/util.js:177
2017-03-03 11:36:24 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "duela minutu %d"
msgstr[1] "duela %d minutu"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/misc/util.js:180
2017-03-03 11:36:24 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "duela ordu %d"
msgstr[1] "duela %d ordu"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/misc/util.js:183
2017-03-03 11:36:24 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Atzo"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/misc/util.js:185
2017-03-03 11:36:24 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "duela egun %d"
msgstr[1] "duela %d egun"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/misc/util.js:188
2017-03-03 11:36:24 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "duela aste %d"
msgstr[1] "duela %d aste"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/misc/util.js:191
2017-03-03 11:36:24 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "duela hilabete %d"
msgstr[1] "duela %d hilabete"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/misc/util.js:193
2017-03-03 11:36:24 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "duela urte %d"
msgstr[1] "duela %d urte"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: Time in 24h format
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/misc/util.js:223
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/misc/util.js:229
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, no-c-format
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "Atzo, %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/misc/util.js:235
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, no-c-format
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. i.e. "May 25, 14:30"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/misc/util.js:241
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, no-c-format
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "%B %-d, %H%M"
msgstr "%B %-d, %H%M"
2015-03-21 11:19:10 +00:00
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/misc/util.js:247
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, no-c-format
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "%B %-d %Y, %H%M"
msgstr "%B %d %Y, %H%M"
2015-03-21 11:19:10 +00:00
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: Time in 12h format
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/misc/util.js:252
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M%p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/misc/util.js:258
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, no-c-format
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "Atzo, %I:%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/misc/util.js:264
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, no-c-format
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/misc/util.js:270
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, no-c-format
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "%B %-d, %l%M %p"
msgstr "%B %-d, %l%M %p"
2015-03-21 11:19:10 +00:00
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/misc/util.js:276
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, no-c-format
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "%B %-d %Y, %l%M %p"
msgstr "%B %-d %Y, %l%M %p"
2015-03-21 11:19:10 +00:00
2017-02-16 15:58:12 +00:00
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/portalHelper/main.js:40
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "Hotspot Login"
msgstr "Wifigunearen saio-hasiera"
2014-08-07 10:31:50 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/portalHelper/main.js:86
2017-02-16 21:00:08 +00:00
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "Wifigune honetarako saio-hasierako zure konexioa ez da segurua. Orri honetan sartzen dituzun pasahitzak edo bestelako informazioak inguruko beste jendeek ikus ditzakete."
2017-02-16 21:00:08 +00:00
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:362
2016-09-19 11:37:26 +00:00
msgid "Deny Access"
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgstr "Ukatu sarbidea"
2016-09-19 11:37:26 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:365
2016-09-19 11:37:26 +00:00
msgid "Grant Access"
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgstr "Baimendu sarbidea"
2016-09-19 11:37:26 +00:00
2019-08-14 14:31:21 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:854
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Izenik gabeko karpeta"
#: js/ui/appDisplay.js:874
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Maiztasunez erabilitako aplikazioak hemen agertuko dira"
2019-08-14 14:31:21 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:997
2013-04-02 19:59:27 +00:00
msgid "Frequent"
msgstr "Askotan"
2019-08-14 14:31:21 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:1004
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "All"
msgstr "Denak"
2019-07-21 18:27:36 +00:00
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
2019-08-14 14:31:21 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:2233 js/ui/panel.js:77
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgid "Open Windows"
msgstr "Leiho irekiak"
2019-08-14 14:31:21 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:2252 js/ui/panel.js:84
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "New Window"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "_Leiho berria"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-08-14 14:31:21 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:2264
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgstr "Abiarazi eskainitako txartel grafikoa erabiliz"
2019-08-14 14:31:21 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:2293 js/ui/dash.js:240
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Kendu gogokoetatik"
2019-08-14 14:31:21 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:2299
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Gehitu gogokoei"
2019-08-14 14:31:21 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:2309 js/ui/panel.js:95
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Erakutsi xehetasunak"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/appFavorites.js:150
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s gogokoei gehitu zaie."
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/appFavorites.js:184
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s gogokoetatik kendu da."
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:40
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Hautatu audioaren gailua"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:51
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid "Sound Settings"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
msgstr "Soinu-ezarpenak"
2016-03-23 19:56:09 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:60
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid "Headphones"
msgstr "Aurikularrak"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:62
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid "Headset"
msgstr "Aurikular+mikrofonoa"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64 js/ui/status/volume.js:241
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofonoa"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/backgroundMenu.js:14
2013-04-02 19:59:27 +00:00
msgid "Change Background…"
msgstr "Aldatu atzeko planoa…"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:44
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgid "Display Settings"
msgstr "Pantailaren ezarpenak"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/backgroundMenu.js:17
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/calendar.js:41
2014-12-17 15:31:51 +00:00
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#.
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/calendar.js:70
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgstr "S"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/calendar.js:72
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "A"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/calendar.js:74
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "A"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/calendar.js:76
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "A"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/calendar.js:78
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgstr "A"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/calendar.js:80
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "O"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/calendar.js:82
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgstr "S"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#. *
#. * Translators: The header displaying just the month name
#. * standalone, when this is a month of the current year.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/calendar.js:330
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "%OB"
msgstr "%OB"
#. *
#. * Translators: The header displaying the month name and the year
#. * number, when this is a month of a different year. You can
#. * reorder the format specifiers or add other modifications
#. * according to the requirements of your language.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/calendar.js:340
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB %Y"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/calendar.js:397
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Previous month"
msgstr "Aurreko hila"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/calendar.js:408
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Next month"
msgstr "Hurrengo hila"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/calendar.js:558
2016-03-23 19:56:09 +00:00
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/calendar.js:613
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "Week %V"
msgstr "%V. astea"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2015-03-21 11:19:10 +00:00
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#.
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/calendar.js:681
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Egun osoa"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/calendar.js:813
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgctxt "calendar heading"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "%A, %B %-d"
msgstr "%A, %B %-d"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/calendar.js:817
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgctxt "calendar heading"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "%A, %B %-d, %Y"
msgstr "%A, %B %-d, %Y"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/calendar.js:1040
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "No Notifications"
msgstr "Jakinarazpenik ez"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/calendar.js:1043
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "No Events"
msgstr "Gertaerarik ez"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/calendar.js:1069
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Clear"
msgstr "Garbitu"
2017-03-03 11:36:24 +00:00
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#. Translators: %s is an application name
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:42
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#, javascript-format
msgid "“%s” is not responding."
2019-08-14 14:31:21 +00:00
msgstr "“%s”(e)k ez du erantzuten."
2017-09-09 15:17:33 +00:00
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:43
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "Pixka bat itxoitearen edo aplikazioa irtetera derrigortzearen artean aukera dezakezu."
2017-09-09 15:17:33 +00:00
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:59
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "Force Quit"
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgstr "Behartu irtetea"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:62
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "Wait"
msgstr "Itxoin"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:88
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "External drive connected"
msgstr "Kanpoko unitatea konektatuta"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:100
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "External drive disconnected"
msgstr "Kanpoko unitatea deskonektatuta"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:210
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgid "Unable to unlock volume"
msgstr "Ezin da bolumena desblokeatu"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:211
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
msgstr "Instalatutako udisks bertsioak ez du onartzen PIM ezarpena"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/components/autorunManager.js:330
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Open with %s"
msgstr "Ireki honekin: %s"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/components/keyring.js:67 js/ui/components/polkitAgent.js:257
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Pasahitza:"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/components/keyring.js:98
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Type again:"
msgstr "Idatzi berriro:"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:105
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr "Bestela, zure routerreko \"WPS\" botoia sakatuta konektatu zaitezke."
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:115 js/ui/status/network.js:223
#: js/ui/status/network.js:314 js/ui/status/network.js:902
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Connect"
msgstr "Konektatu"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Cisco LEAP
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:215 js/ui/components/networkAgent.js:227
#: js/ui/components/networkAgent.js:249 js/ui/components/networkAgent.js:268
#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:298
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Password: "
msgstr "Pasahitza: "
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. static WEP
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:220
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Key: "
msgstr "Gakoa: "
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:252 js/ui/components/networkAgent.js:274
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Private key password: "
msgstr "Gako pribatuaren pasahitza: "
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:272
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Identity: "
msgstr "Identitatea: "
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:286
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Service: "
msgstr "Zerbitzua: "
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:315 js/ui/components/networkAgent.js:688
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Haririk gabeko sareak autentifikazioa eskatzen du"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:316 js/ui/components/networkAgent.js:689
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
2014-03-20 21:56:30 +00:00
"“%s”."
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "Pasahitzak edo zifratze-gakoak behar dira haririk gabeko '%s' sarera sarbidetzeko."
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:693
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Haridun 802.1X autentifikazioa"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:322
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Network name: "
msgstr "Sarearen izena: "
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:327 js/ui/components/networkAgent.js:697
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL autentifikazioa"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:334 js/ui/components/networkAgent.js:702
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN kodea behar da"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:335 js/ui/components/networkAgent.js:703
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
2019-08-14 14:31:21 +00:00
msgstr "PIN kodea behar da banda zabal mugikorreko gailuarentzako"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:336
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "PIN: "
msgstr "PINa: "
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:343 js/ui/components/networkAgent.js:709
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Bandazabal mugikorreko sarearen pasahitza"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:344 js/ui/components/networkAgent.js:694
2019-07-21 18:27:36 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:698 js/ui/components/networkAgent.js:710
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "A password is required to connect to “%s”."
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgstr "Pasahitza behar da '%s'(e)ra konektatzeko."
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:677 js/ui/status/network.js:1675
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "Network Manager"
msgstr "Sarearen kudeatzailea"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:36
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Authentication Required"
msgstr "Autentifikazioa behar da"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:64
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Administrator"
msgstr "Administratzailea"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:141
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentifikatu"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. * for instance.
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:243 js/ui/shellMountOperation.js:375
2017-02-16 21:00:08 +00:00
msgid "Sorry, that didnt work. Please try again."
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgstr "Huts egin du. Saiatu berriro."
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. IM name.
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/components/telepathyClient.js:777
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s orain %s izenarekin ezagutzen da"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:169
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Windows"
msgstr "Leihoak"
2019-08-14 14:31:21 +00:00
#: js/ui/dash.js:201 js/ui/dash.js:242
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Show Applications"
msgstr "Erakutsi aplikazioak"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
2019-08-14 14:31:21 +00:00
#: js/ui/dash.js:390
2013-04-02 19:59:27 +00:00
msgid "Dash"
msgstr "Atrakagarria"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015".
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#.
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:68
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%B %-d %Y"
2015-03-21 11:19:10 +00:00
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#.
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:75
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "%A %B %e %Y"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgstr "%A, %Y(e)ko %Bren %e(a)"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:149
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Gehitu munduko erlojuak…"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:150
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "World Clocks"
msgstr "Munduko erlojuak"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:265
2017-03-03 11:36:24 +00:00
msgid "Weather"
msgstr "Eguraldia"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:348
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "Select a location…"
msgstr "Hautatu kokalekua…"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:356
2017-03-03 11:36:24 +00:00
msgid "Loading…"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
msgstr "Kargatzen…"
2017-03-03 11:36:24 +00:00
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:366
2017-03-03 11:36:24 +00:00
msgid "Go online for weather information"
msgstr "Konektatu eguraldiaren informazioa lortzeko"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:368
2017-03-03 11:36:24 +00:00
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Eguraldiaren informazioa unean ez dago eskuragarri"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:39
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Amaitu %s(r)en saioa"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:40
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Amaitu saioa"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:42
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s erabiltzailearen saioa automatikoki %d segundotan amaituko da."
msgstr[1] "%s erabiltzailearen saioa automatikoki %d segundotan amaituko da."
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:47
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2011-09-23 16:19:56 +00:00
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Zure saioa automatikoki %d segundotan amaituko da."
msgstr[1] "Zure saioa automatikoki %d segundotan amaituko da."
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:53
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Amaitu saioa"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:59
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Itzali"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:60
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "Instalatu eguneraketak eta itzali"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:62
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2011-09-23 16:19:56 +00:00
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
2019-08-11 14:29:45 +00:00
msgstr[0] "Sistema automatikoki segundo %dean itzaliko da."
2011-09-23 16:19:56 +00:00
msgstr[1] "Sistema automatikoki %d segundotan itzaliko da."
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:66
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "Instalatu falta diren softwareen eguneraketak"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:69 js/ui/endSessionDialog.js:86
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Berrabiarazi"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:71
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Itzali"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:78
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Berrabiarazi"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:80
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2011-09-23 16:19:56 +00:00
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
2019-08-11 14:29:45 +00:00
msgstr[0] "Sistema automatikoki segundo %dean berrabiaraziko da."
2011-09-23 16:19:56 +00:00
msgstr[1] "Sistema automatikoki %d segundotan berrabiaraziko da."
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:94
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Berrabiarazi eta instalatu eguneraketak"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:96
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr[0] "Sistema automatikoki berrabiaraziko da eta eguneraketak instalatuko ditu segundo %dean."
msgstr[1] "Sistema automatikoki berrabiaraziko da eta eguneraketak instalatuko ditu %d segundotan."
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:102 js/ui/endSessionDialog.js:122
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgctxt "button"
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Restart &amp; Install"
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgstr "Berrabiarazi eta instalatu"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:103
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Install &amp; Power Off"
msgstr "Instalatu eta itzali"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:104
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "Itzali eguneraketa guztiak instalatu ondoren"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:112
2016-09-19 11:37:26 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade"
msgstr "Berrabiarazi eta instalatu bertsio-berritzea"
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:117
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "%s %s instalatuko da berrabiarazi ondoren. Bertsio-berritzearen instalazioak denbora luzea beharko du, ziurtatu zaitez babeskopia eginda daukazula eta ordenagailua entxufatuta dagoela."
2016-09-19 11:37:26 +00:00
2019-07-21 18:27:36 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:306
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "Bateriarrekin ari da lanean: entxufatu eguneraketak instalatu aurretik."
2014-03-20 21:56:30 +00:00
2019-07-21 18:27:36 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:323
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgstr "Aplikazio batzuk lanpetuta daude edo gorde gabeko lanak dituzte."
2019-07-21 18:27:36 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:330
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Other users are logged in."
msgstr "Beste erabiltzaileek saioa hasi dute."
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:647
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (urrunekoa)"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:650
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (kontsola)"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/extensionDownloader.js:193
2011-09-23 16:19:56 +00:00
msgid "Install"
msgstr "Instalatu"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/extensionDownloader.js:199
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
2019-08-14 14:31:21 +00:00
msgstr "Deskargatu eta instalatu “%s” extensions.gnome.org gunetik?"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s wants to inhibit shortcuts"
2019-08-14 14:31:21 +00:00
msgstr "“%s”(e)k laster-teklak galarazi nahi ditu"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:80
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
msgstr "Aplikazioak laster-teklak galarazi nahi ditu"
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:89
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgstr "Laster-teklak lehenera ditzakezu “%s\" sakatuz."
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:94
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "Deny"
msgstr "Ukatu"
2015-03-21 11:19:10 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "Allow"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "Baimendu"
2015-03-21 11:19:10 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Slow Keys Turned On"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
msgstr "Tekla motelak aktibatuta"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Slow Keys Turned Off"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
msgstr "Tekla motelak desaktibatuta"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
2019-08-11 14:29:45 +00:00
msgstr "Shift teklari 8 segundo baino denbora gehiago eutsi diozu sakatuta. Hori tekla motelen eginbidea aktibatzeko lasterbidea da, eta zure teklatuaren funtzionamendua aldatzen du."
2019-02-23 20:43:56 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Sticky Keys Turned On"
msgstr "Tekla itsaskorrak aktibatuta"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Sticky Keys Turned Off"
msgstr "Tekla itsaskorrak desaktibatuta"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:44
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr "Shift teklari 5 aldiz jarraian sakatu diozu. Hori tekla itsaskorren eginbidea aktibatzeko lasterbidea da, eta zure teklatuaren funtzionamendua aldatzen du."
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:46
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr "Bi tekla aldi berean sakatu dituzu, edo Shift teklari 5 aldiz jarraian sakatu diozu. Hori tekla itsaskorren eginbidea desaktibatzeko lasterbidea da, eta zure teklatuaren funtzionamendua aldatzen du."
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:58
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Leave On"
msgstr "Utzi piztuta"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:58 js/ui/status/bluetooth.js:134
#: js/ui/status/network.js:1274
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Turn On"
msgstr "Piztu"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:66 js/ui/status/bluetooth.js:134
#: js/ui/status/network.js:132 js/ui/status/network.js:315
#: js/ui/status/network.js:1274 js/ui/status/network.js:1386
#: js/ui/status/nightLight.js:40 js/ui/status/rfkill.js:80
#: js/ui/status/rfkill.js:107
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Turn Off"
msgstr "Itzali"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:66
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Leave Off"
msgstr "Utzi itzalita"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/ui/keyboard.js:200
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Eskualdearen eta hizkuntzaren ezarpenak"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:624
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "No extensions installed"
msgstr "Hedapenik ez dago instalatuta"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: argument is an extension UUID.
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:679
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s(e)k ez du inolako errorerik igorri."
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:685
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgid "Hide Errors"
msgstr "Ezkutatu erroreak"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:689 js/ui/lookingGlass.js:748
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgid "Show Errors"
msgstr "Erakutsi erroreak"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:698
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Gaituta"
#. translators:
#. * The device has been disabled
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:701 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1864
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Desgaituta"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:703
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Errorea"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:705
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Out of date"
msgstr "Zaharkituta"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:707
2011-09-23 16:19:56 +00:00
msgid "Downloading"
msgstr "Deskargatzen"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:730
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "View Source"
msgstr "Ikusi iturburua"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:739
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Web Page"
msgstr "Web orria"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/ui/messageTray.js:1462
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "System Information"
msgstr "Sistemaren informazioa"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/mpris.js:178
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid "Unknown artist"
msgstr "Artista ezezaguna"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/mpris.js:179
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid "Unknown title"
msgstr "Titulu ezezaguna"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/ui/overview.js:73
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Undo"
msgstr "Desegin"
2017-02-16 15:58:12 +00:00
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/ui/overview.js:100
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Overview"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "Aurkezpen orokorra"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2013-01-30 21:00:50 +00:00
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. characters.
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/ui/overview.js:230
2013-04-02 19:59:27 +00:00
msgid "Type to search…"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
msgstr "Idatzi bilaketa…"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:93
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "New shortcut…"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
msgstr "Laster-tekla berria…"
2017-02-16 15:58:12 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:142
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "Application defined"
msgstr "Aplikazioan definituta"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:143
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Erakutsi pantailako laguntzan"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:144
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "Switch monitor"
msgstr "Aldatu monitorea"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:145
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "Assign keystroke"
msgstr "Esleitu tekla-sakatzea"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:210
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "Done"
msgstr "Eginda"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:728
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "Edit…"
msgstr "Editatu…"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:769 js/ui/padOsd.js:874
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:828
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "Press a button to configure"
msgstr "Sakatu botoi bat konfiguratzeko"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:829
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Sakatu Ihes irteteko"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:832
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Sakatu edozer tekla irteteko"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/ui/panel.js:111
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "Irten"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2011-09-23 16:19:56 +00:00
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. in your language, you can use the word for "Overview".
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/ui/panel.js:428
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Activities"
msgstr "Jarduerak"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/ui/panel.js:701
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/ui/panel.js:820
2011-04-01 07:43:36 +00:00
msgid "Top Bar"
msgstr "Goiko barra"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:58
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Enter a Command"
msgstr "Idatzi komandoa"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:98 js/ui/windowMenu.js:167
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:260
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "Berrabiaraztea ez dago erabilgarri Wayland-en"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:265
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "Restarting…"
msgstr "Berrabiarazten…"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
#. Translators: This is a time format for a date in
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. long format
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:73
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:129
2015-03-21 11:19:10 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "Mezu berri %d"
msgstr[1] "%d mezu berri"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:131
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "Jakinarazpen berri %d"
msgstr[1] "%d jakinarazpen berri"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:444 js/ui/status/system.js:269
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Blokeatu"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:708
2013-03-01 08:27:53 +00:00
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOMEk pantaila blokeatzea behar du"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. We could not become modal, so we can't activate the
#. screenshield. The user is probably very upset at this
#. point, but any application using global grabs is broken
#. Just tell him to stop using this app
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:822 js/ui/screenShield.js:1294
2013-04-02 19:59:27 +00:00
msgid "Unable to lock"
msgstr "Ezin da blokeatu"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:823 js/ui/screenShield.js:1295
2013-04-02 19:59:27 +00:00
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Beste aplikazio batek blokeatu du"
2019-08-14 14:31:21 +00:00
#: js/ui/search.js:647
2013-04-02 19:59:27 +00:00
msgid "Searching…"
msgstr "Bilatzen…"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-08-14 14:31:21 +00:00
#: js/ui/search.js:649
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "No results."
msgstr "Emaitzarik ez."
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-08-14 14:31:21 +00:00
#: js/ui/search.js:773
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
msgstr[0] "%d gehiago"
msgstr[1] "%d gehiago"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:20
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopiatu"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:25
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Itsatsi"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:91
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgid "Show Text"
msgstr "Erakutsi testua"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:93
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgid "Hide Text"
msgstr "Ezkutatu testua"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:304
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgid "Hidden Volume"
msgstr "Ezkutuko bolumena"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:307
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgid "Windows System Volume"
msgstr "Windows sistema-bolumena"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:310
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgid "Uses Keyfiles"
msgstr "Gako-fitxategiak erabiltzen ditu"
#. Translators: %s is the Disks application
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:316
2019-07-21 18:27:36 +00:00
#, javascript-format
msgid ""
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
msgstr "Gako-fitxategiak erabiltzen dituen bolumen bat desmuntatzeko, erabili <i>%s</i> utilitatea"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:323
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgid "PIM Number"
msgstr "PIM zenbakia"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:341
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgid "The PIM must be a number or empty."
msgstr "PIM balioak zenbaki bat izan behar du edo hutsik egon behar du."
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:352
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Pasahitza"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:382
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Remember Password"
msgstr "Gogoratu pasahitza"
2019-07-21 18:27:36 +00:00
#. Translators: %s is the Disks application
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:404
2019-07-21 18:27:36 +00:00
#, javascript-format
msgid "Open %s"
msgstr "Ireki %s"
#. Translators: %s is the Disks application
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:476
2019-07-21 18:27:36 +00:00
#, javascript-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Ezin da %s abiarazi"
#. Translators: %s is the Disks application
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:478
2019-07-21 18:27:36 +00:00
#, javascript-format
msgid "Couldnt find the %s application"
msgstr "Ez da %s aplikazioa aurkitu"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:36
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgid "Accessibility"
msgstr "Erabilerraztasuna"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:51
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:58
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Screen Reader"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "Pantaila irakurlea"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:62
2011-09-23 16:19:56 +00:00
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Pantailako teklatua"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:66
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Visual Alerts"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "Abisu bisualak"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:69
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Tekla itsaskorrak"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:72
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Slow Keys"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
msgstr "Tekla motelak"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:75
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Errebote-teklak"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:78
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Sagu-teklak"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:136
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "High Contrast"
msgstr "Kontraste handia"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:178
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Large Text"
msgstr "Testu handia"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:39
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:48 js/ui/status/network.js:591
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Bluetooth ezarpenak"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:128
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "%d konektatuta"
msgstr[1] "%d konektatuta"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:130
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid "Off"
msgstr "Desaktibatuta"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:132
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "On"
msgstr "Aktibatuta"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-08-22 21:45:29 +00:00
#: js/ui/status/brightness.js:38
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Brightness"
msgstr "Distira"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/dwellClick.js:13
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgid "Single Click"
msgstr "Klik bakuna"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/dwellClick.js:18
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgid "Double Click"
msgstr "Klik bikoitza"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/dwellClick.js:23
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgid "Drag"
msgstr "Arrastatu"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/dwellClick.js:28
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgid "Secondary Click"
msgstr "2. mailako klik egitea"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/dwellClick.js:37
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgid "Dwell Click"
msgstr "Ordezko klika"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/keyboard.js:814
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Keyboard"
msgstr "Teklatua"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/keyboard.js:836
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Erakutsi teklatuaren diseinua"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/location.js:64 js/ui/status/location.js:172
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgid "Location Enabled"
msgstr "Kokalekua gaituta"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:173
2014-03-30 10:56:28 +00:00
msgid "Disable"
msgstr "Desgaitu"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/location.js:66
2014-12-17 15:31:51 +00:00
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Pribatutasunaren ezarpenak"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/location.js:171
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgid "Location In Use"
msgstr "Kokalekua erabilita"
2013-09-15 13:39:35 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/location.js:175
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgid "Location Disabled"
msgstr "Kokalekua desgaituta"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/location.js:176
2014-12-17 15:31:51 +00:00
msgid "Enable"
msgstr "Gaitu"
2016-03-23 19:56:09 +00:00
#. Translators: %s is an application name
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/location.js:355
2016-03-23 19:56:09 +00:00
#, javascript-format
msgid "Give %s access to your location?"
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgstr "Eman '%s'(r)i zure kokalekurako sarbidea?"
2016-03-23 19:56:09 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/location.js:356
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgstr "Kokalekuaren sarbidea edozer unetan alda daiteke pribatutasunen ezarpenetatik."
2016-03-23 19:56:09 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/network.js:67
2011-04-01 07:43:36 +00:00
msgid "<unknown>"
msgstr "<ezezaguna>"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/network.js:421 js/ui/status/network.js:1303
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "'%s' itzalita"
2014-03-30 10:56:28 +00:00
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/network.js:424
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "'%s' konektatuta"
2011-04-01 07:43:36 +00:00
2011-09-23 16:19:56 +00:00
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/network.js:429
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr "'%s' kudeatu gabea"
#. Translators: %s is a network identifier
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/network.js:432
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "'%s' deskonektatzen"
#. Translators: %s is a network identifier
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/network.js:439 js/ui/status/network.js:1295
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "'%s' konektatzen"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/network.js:442
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "'%s'(e)k autentifikazioa eskatzen du"
2011-04-01 07:43:36 +00:00
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. module, which is missing; %s is a network identifier
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/network.js:450
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "'%s'(r)en firmwarea falta da"
2011-04-01 07:43:36 +00:00
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/network.js:454
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr "'%s' ez dago erabilgarri"
2011-04-01 07:43:36 +00:00
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/network.js:457
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "'%s'(r)en konexioak huts egin du"
2011-04-01 07:43:36 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/network.js:469
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Wired Settings"
msgstr "Haridunaren ezarpenak"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/network.js:512
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Mobile Broadband Settings"
2019-08-14 14:31:21 +00:00
msgstr "Banda zabal mugikorraren ezarpenak"
2014-03-20 21:56:30 +00:00
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/network.js:559 js/ui/status/network.js:1300
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "'%s' hardwarea desgaituta"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/network.js:563
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr "'%s' desgaituta"
2014-03-20 21:56:30 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/network.js:603
2016-09-19 11:37:26 +00:00
msgid "Connect to Internet"
msgstr "Konektatu Internetera"
2014-03-20 21:56:30 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/network.js:797
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Hegazkin modua piztuta"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/network.js:798
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Haririk gabekoa desgaitu egiten da hegazkin modua piztean."
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/network.js:799
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Itzali hegazkin modua"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/network.js:808
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Haririk gabekoa itzalita"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/network.js:809
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "Haririk gabekoa piztu egin behar da sare batera konektatzeko."
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/network.js:810
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Piztu haririk gabekoa"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/network.js:835
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Wi-Fi Networks"
2019-08-14 14:31:21 +00:00
msgstr "Wifi sareak"
2011-04-01 07:43:36 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/network.js:837
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Select a network"
msgstr "Hautatu sare bat"
2011-04-01 07:43:36 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/network.js:866
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "No Networks"
msgstr "Sarerik ez"
2011-04-01 07:43:36 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/network.js:887 js/ui/status/rfkill.js:105
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Erabili hardwarearen aldatzailea itzaltzeko"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1163
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Select Network"
msgstr "Hautatu sarea"
2011-04-01 07:43:36 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1169
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Haririk gabekoaren ezarpenak"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1291
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "'%s' wifigunea aktibo"
2014-03-20 21:56:30 +00:00
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1306
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "'%s' konektatu gabe"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1403
2017-02-16 21:00:08 +00:00
msgid "connecting…"
msgstr "konektatzen…"
2014-08-07 10:31:50 +00:00
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1406
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "authentication required"
msgstr "autentifikazioa behar da"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1408
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "connection failed"
msgstr "konexioak huts egin du"
2014-03-20 21:56:30 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1458
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "VPN Settings"
msgstr "VPNaren ezarpenak"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1475
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "VPN"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "VPNa"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1485
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgid "VPN Off"
msgstr "VPNa itzalita"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1546 js/ui/status/rfkill.js:83
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "Network Settings"
msgstr "Sarearen ezarpenak"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1575
2017-02-16 15:58:12 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s haridun konexioa"
msgstr[1] "%s haridun konexioak"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1579
2017-02-16 15:58:12 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s haririk gabeko konexioa"
msgstr[1] "%s haririk gabeko konexioak"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1583
2017-02-16 15:58:12 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "%s modem konexioa"
msgstr[1] "%s modem konexioak"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1716
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgid "Connection failed"
msgstr "Konexioak huts egin du"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1717
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Sareko konexioa aktibatzeak huts egin du"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/nightLight.js:61
2017-02-16 21:00:08 +00:00
msgid "Night Light Disabled"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgstr "“Gaueko argia” desgaituta"
2017-02-16 21:00:08 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/nightLight.js:62
2017-02-16 21:00:08 +00:00
msgid "Night Light On"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgstr "“Gaueko argia” aktibatuta"
2017-02-16 21:00:08 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/nightLight.js:63
2017-02-16 21:00:08 +00:00
msgid "Resume"
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgstr "Berrekin"
2017-02-16 21:00:08 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/nightLight.js:64
2017-02-16 21:00:08 +00:00
msgid "Disable Until Tomorrow"
msgstr "Desgaitu bihar arte"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/power.js:46
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Power Settings"
msgstr "Energiaren ezarpenak"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/power.js:62
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Fully Charged"
msgstr "Erabat kargatuta"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/power.js:68
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Not Charging"
msgstr "Kargarik ez"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/power.js:71 js/ui/status/power.js:77
2013-04-02 19:59:27 +00:00
msgid "Estimating…"
msgstr "Kalkulatzen…"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/power.js:85
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
2013-09-29 08:53:34 +00:00
msgstr "%d%02d falta da (%% %d)"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/power.js:90
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
2013-09-29 08:53:34 +00:00
msgstr "%d%02d bete arte (%% %d)"
2013-09-15 13:39:35 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/power.js:135 js/ui/status/power.js:137
2016-03-23 19:56:09 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d%%"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "%% %d"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/remoteAccess.js:43
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Screen is Being Shared"
msgstr "Pantaila partekatzen ari da"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/remoteAccess.js:45
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Turn off"
msgstr "Desaktibatu"
2016-03-23 19:56:09 +00:00
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/rfkill.js:78
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Hegazkin modua piztuta"
2014-03-30 10:56:28 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/system.js:201
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Switch User"
msgstr "Aldatu erabiltzailea"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/system.js:213
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Log Out"
msgstr "Amaitu saioa"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/system.js:225
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgid "Account Settings"
msgstr "Kontuaren ezarpenak"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/system.js:254
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Orientation Lock"
msgstr "Orientazioaren blokeoa"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/system.js:280
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Suspend"
msgstr "Eseki"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/system.js:290
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Power Off"
msgstr "Itzali"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:261
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Thunderbolt gailu ezezaguna"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:323
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
msgstr "Gailu berria detektatu da ez zeunden bitartean. Deskonektatu eta berriro konektatu gailua hura erabiltzen hasi ahal izateko."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:326
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "Baimenik gabeko Thunderbolt gailua"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:327
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr "Gailu berria detektatu da eta administratzaile batek baimena eman behar dio."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:333
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "Thunderbolt baimen-errorea"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:334
#, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Ezin izan da Thunderbolt gailua baimendu: %s"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/ui/status/volume.js:128
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Volume changed"
msgstr "Bolumena aldatuta"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/ui/status/volume.js:193
msgid "Volume"
msgstr "Bolumena"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:17
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "Mirror"
msgstr "Ispilua"
#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:22
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "Join Displays"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "Batu pantailak"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#. Translators: this is for using only an external display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:27
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "External Only"
msgstr "Kanpokoa soilik"
#. Translators: this is for using only the laptop display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:32
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "Built-in Only"
msgstr "Barnekoa soilik"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:50
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Log in as another user"
msgstr "Hasi saioa beste erabiltzaile baten gisan"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:67
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Unlock Window"
msgstr "Desblokeatu leihoa"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/ui/viewSelector.js:173
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Applications"
msgstr "Aplikazioak"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/ui/viewSelector.js:177
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "“%s” is ready"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgstr "'%s' prest dago"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:54
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Do you want to keep these display settings?"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
msgstr "Pantailaren ezarpen hauek mantendu nahi duzu?"
2013-09-15 13:39:35 +00:00
2019-07-21 18:27:36 +00:00
#. Translators: this and the following message should be limited in length,
2013-09-15 13:39:35 +00:00
#. to avoid ellipsizing the labels.
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#.
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:66
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Revert Settings"
msgstr "Alderantzikatu ezarpenak"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:69
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Keep Changes"
msgstr "Mantendu aldaketak"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:87
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "Ezarpenen aldaketak segundo %dean alderantzikatuko dira"
msgstr[1] "Ezarpenen aldaketak %d segundotan alderantzikatuko dira"
2014-12-30 14:14:01 +00:00
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. * the width of the window and the second is the height.
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:683
2014-12-30 14:14:01 +00:00
#, javascript-format
2017-02-16 21:00:08 +00:00
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
2014-12-30 14:14:01 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:27
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizatu"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:34
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "Unmaximize"
msgstr "Desmaximizatu"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:38
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizatu"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:45
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "Move"
msgstr "Aldatu lekuz"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:51
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Aldatu tamaina"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:58
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr "Mugitu titulu-barra pantailan"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:63
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "Always on Top"
msgstr "Beti gainean"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:82
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Beti laneko area ikusgaian"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:96
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Eraman ezkerreko laneko areara"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:102
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Eraman eskuineko laneko areara"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:108
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Eraman gaineko laneko areara"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:114
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Eraman azpiko laneko areara"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:132
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "Eraman gaineko pantailara"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:141
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "Eraman azpiko pantailara"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:150
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "Eraman ezkerreko pantailara"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:159
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "Eraman eskuineko pantailara"
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Evolution egutegia"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
#: src/extensions-tool/command-create.c:189
#, c-format
msgid ""
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
"Examples are: %s"
msgstr "Izenak kate laburra izan behar du (hobe deskribatzailea bada).\n"
"Adibideak: %s"
#: src/extensions-tool/command-create.c:192 src/extensions-tool/main.c:169
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: src/extensions-tool/command-create.c:203
#, c-format
msgid ""
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
"Examples are: %s"
msgstr "Deskribapena zure hedapenak egiten duena azaltzen duen esaldi bakarra da.\n"
"Adibideak: %s"
#: src/extensions-tool/command-create.c:206 src/extensions-tool/main.c:172
msgid "Description"
msgstr "Azalpena"
#: src/extensions-tool/command-create.c:217
msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
"example.com)\n"
msgstr "UUIDa zure hedapenaren identifikatzaile esklusiboa da.\n"
"Posta elektronikoko helbide baten formatukoa izan behar du (klikirekitzeko@asier.adibidea.com)\n"
#: src/extensions-tool/command-create.c:239
msgid "The unique identifier of the new extension"
msgstr "Hedapen berriaren identifikatzaile bakarra"
#: src/extensions-tool/command-create.c:242
msgid "NAME"
msgstr "IZENA"
#: src/extensions-tool/command-create.c:243
msgid "The user-visible name of the new extension"
msgstr "Hedapen berriaren izena, erabiltzaileak ikusiko duena"
#: src/extensions-tool/command-create.c:245
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESKRIBAPENA"
#: src/extensions-tool/command-create.c:247
msgid "A short description of what the extension does"
msgstr "Hedapenak egiten duenaren deskribapen laburra"
#: src/extensions-tool/command-create.c:250
msgid "Enter extension information interactively"
msgstr "Sartu hedapenaren informazioa dinamikoki"
#: src/extensions-tool/command-create.c:258
msgid "Create a new extension"
msgstr "Sortu hedapen berria"
#: src/extensions-tool/command-create.c:275
#: src/extensions-tool/command-list.c:158
msgid "Unknown arguments"
msgstr "Argumentu ezezagunak"
#: src/extensions-tool/command-create.c:284
msgid "UUID, name and description are required"
msgstr "UUIDa, izena eta deskribapena derrigorrezkoak dira"
#: src/extensions-tool/command-disable.c:57
msgid "Disable an extension"
msgstr "Desgaitu hedapen bat"
#: src/extensions-tool/command-disable.c:74
#: src/extensions-tool/command-enable.c:74
#: src/extensions-tool/command-info.c:96
#: src/extensions-tool/command-prefs.c:107
#: src/extensions-tool/command-reset.c:74
#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:89
msgid "No UUID given"
msgstr "Ez da UUIDrik eman"
#: src/extensions-tool/command-disable.c:79
#: src/extensions-tool/command-enable.c:79
#: src/extensions-tool/command-info.c:101
#: src/extensions-tool/command-prefs.c:112
#: src/extensions-tool/command-reset.c:79
#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:94
msgid "More than one UUID given"
msgstr "UUID bat baino gehiago eman da"
#: src/extensions-tool/command-enable.c:57
msgid "Enable an extension"
msgstr "Gaitu hedapen bat"
#: src/extensions-tool/command-info.c:79
msgid "Show extensions info"
msgstr "Hedapenen informazioa erakusten du"
#: src/extensions-tool/command-install.c:173
msgid "Overwrite an existing extension"
msgstr "Gainidatzi lehendik dagoen hedapena"
#: src/extensions-tool/command-install.c:175
msgid "EXTENSION_BUNDLE"
2019-08-23 07:18:19 +00:00
msgstr "HEDAPEN_BILDUMA"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
#: src/extensions-tool/command-install.c:184
msgid "Install an extension bundle"
2019-08-23 07:18:19 +00:00
msgstr "Instalatu hedapen-bilduma"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
#: src/extensions-tool/command-install.c:201
msgid "No extension bundle specified"
2019-08-23 07:18:19 +00:00
msgstr "Ez da hedapen-bildumarik zehaztu"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
#: src/extensions-tool/command-install.c:207
msgid "More than one extension bundle specified"
2019-08-23 07:18:19 +00:00
msgstr "Hedapen-bilduma bat baino gehiago zehaztu da"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
#: src/extensions-tool/command-list.c:118
msgid "Show user-installed extensions"
msgstr "Erakutsi erabiltzaileak instalatutako hedapenak"
#: src/extensions-tool/command-list.c:121
msgid "Show system-installed extensions"
msgstr "Erakutsi sistemak instalatutako hedapenak"
#: src/extensions-tool/command-list.c:124
msgid "Show enabled extensions"
msgstr "Erakutsi gaitutako hedapenak"
#: src/extensions-tool/command-list.c:127
msgid "Show disabled extensions"
msgstr "Erakutsi desgaitutako hedapenak"
#: src/extensions-tool/command-list.c:130
msgid "Show extensions with preferences"
msgstr "Erakutsi hobespenak dituzten hedapenak"
#: src/extensions-tool/command-list.c:133
msgid "Print extension details"
msgstr "Inprimatu hedapenaren xehetasunak"
#: src/extensions-tool/command-list.c:141
msgid "List installed extensions"
msgstr "Zerrendatu instalatutako hedapenak"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:450
msgid "FILE"
msgstr "FITXATEGIA"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:451
msgid "Additional source to include in the bundle"
2019-08-23 07:18:19 +00:00
msgstr "Bilduman sartuko zen iturburu gehigarria"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
#: src/extensions-tool/command-pack.c:454
msgid "SCHEMA"
msgstr "ESKEMA\t"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:455
msgid "A GSettings schema that should be included"
msgstr "Sartu behar den GSettings eskema"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:457
#: src/extensions-tool/command-pack.c:468
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIREKTORIOA"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:459
msgid "The directory where translations are found"
msgstr "Itzulpenak dituen direktorioa"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:461
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMEINUA"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:463
msgid "The gettext domain to use for translations"
msgstr "Itzulpenetarako erabiliko den gettext domeinua"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:466
msgid "Overwrite an existing pack"
msgstr "Gainidatzi lehendik dagoen pakete bat"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:470
msgid "The directory where the pack should be created"
msgstr "Paketea sortzeko direktorioa"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:472
msgid "SOURCE_DIRECTORY"
msgstr "ITURBURU_DIREKTORIOA"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:481
msgid "Create an extension bundle"
2019-08-23 07:18:19 +00:00
msgstr "Sortu hedapen-bilduma bat"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
#: src/extensions-tool/command-pack.c:500
msgid "More than one source directory specified"
msgstr "Iturburu-direktorio bat baino gehiago zehaztu da"
#: src/extensions-tool/command-prefs.c:90
msgid "Opens extension preferences"
msgstr "Hedapenaren hobespenak irekitzen ditu"
#: src/extensions-tool/command-reset.c:57
msgid "Reset an extension"
msgstr "Berrezarri hedapen bat"
#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:72
msgid "Uninstall an extension"
msgstr "Desinstalatu hedapen bat"
#: src/extensions-tool/main.c:175
msgid "Path"
msgstr "Bide-izena"
#: src/extensions-tool/main.c:178
msgid "URL"
msgstr "URLa"
#: src/extensions-tool/main.c:181
msgid "Original author"
msgstr "Jatorrizko egilea"
#: src/extensions-tool/main.c:184
msgid "Version"
msgstr "Bertsioa"
#: src/extensions-tool/main.c:187
msgid "State"
msgstr "Egoera"
#: src/extensions-tool/main.c:221
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "“version” ez du argumenturik hartzen"
#: src/extensions-tool/main.c:223 src/extensions-tool/main.c:239
msgid "Usage:"
msgstr "Erabilera:"
#: src/extensions-tool/main.c:226
msgid "Print version information and exit."
msgstr "Erakutsi bertsioaren informazioa eta irten"
#: src/extensions-tool/main.c:240
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMANDOA"
#: src/extensions-tool/main.c:240
msgid "[ARGS…]"
msgstr "[ARGUMENTUAK…]"
#: src/extensions-tool/main.c:242
msgid "Commands:"
msgstr "Komandoak:"
#: src/extensions-tool/main.c:243
msgid "Print help"
msgstr "Erakutsi laguntza"
#: src/extensions-tool/main.c:244 src/main.c:460
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Print version"
msgstr "Bistaratu bertsioa"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
#: src/extensions-tool/main.c:245
msgid "Enable extension"
msgstr "Gaitu hedapena"
#: src/extensions-tool/main.c:246
msgid "Disable extension"
msgstr "Desgaitu hedapena"
#: src/extensions-tool/main.c:247
msgid "Reset extension"
msgstr "Berrezarri hedapena"
#: src/extensions-tool/main.c:248
msgid "Uninstall extension"
msgstr "Desinstalatu hedapena"
#: src/extensions-tool/main.c:249
msgid "List extensions"
msgstr "Zerrendatu hedapenak"
#: src/extensions-tool/main.c:250 src/extensions-tool/main.c:251
msgid "Show extension info"
msgstr "Erakutsi hedapenaren informazioa"
#: src/extensions-tool/main.c:252
msgid "Open extension preferences"
msgstr "Ireki hedapenaren hobespenak"
#: src/extensions-tool/main.c:253
msgid "Create extension"
msgstr "Sortu hedapena"
#: src/extensions-tool/main.c:254
msgid "Package extension"
msgstr "Paketatu hedapena"
#: src/extensions-tool/main.c:255
msgid "Install extension bundle"
2019-08-23 07:18:19 +00:00
msgstr "Instalatu hedapen-bilduma"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
#: src/extensions-tool/main.c:257
#, c-format
msgid "Use %s to get detailed help.\n"
msgstr "Erabili %s laguntza xehea lortzeko.\n"
2019-08-14 14:31:21 +00:00
#: src/main.c:466
2011-09-23 16:19:56 +00:00
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "GDMk erabiltzen duen modua saio-hasierako pantailarako"
2019-08-14 14:31:21 +00:00
#: src/main.c:472
2017-02-16 21:00:08 +00:00
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "Erabili modu jakin bat, adib. “gdm“, saioa hasteko pantailarako"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2019-08-14 14:31:21 +00:00
#: src/main.c:478
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "List possible modes"
msgstr "Zerrendatu modu posibleak"
2019-07-21 18:27:36 +00:00
#: src/shell-app.c:264
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
2019-07-21 18:27:36 +00:00
#: src/shell-app.c:515
2011-04-01 07:43:36 +00:00
#, c-format
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Failed to launch “%s”"
2011-04-01 07:43:36 +00:00
msgstr "Huts egin du '%s' abiaraztean"
2019-07-21 18:27:36 +00:00
#: src/shell-keyring-prompt.c:731
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Pasahitzak ez datoz bat"
2019-07-21 18:27:36 +00:00
#: src/shell-keyring-prompt.c:739
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Pasahitza ezin da hutsa izan"
2019-08-14 14:31:21 +00:00
#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Erabiltzaileak autentifikatzeko elkarrizketa-koadroa itxi du"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
2019-07-21 18:27:36 +00:00
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1871
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "Irteera %u"
msgstr[1] "%u irteera"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
2019-07-21 18:27:36 +00:00
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1881
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "Sarrera %u"
msgstr[1] "%u sarrera"
2019-07-21 18:27:36 +00:00
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2736
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "System Sounds"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "Sistemaren soinuak"
2019-07-21 18:27:36 +00:00
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
#~ "purposes"
#~ msgstr ""
#~ "Laster-teklak exekutatzen ari diren 'tween' guztiak pausarazi eta "
#~ "jarraitzen ditu arazketa lantzeko"
2019-07-21 18:27:36 +00:00
#~ msgid "Which keyboard to use"
#~ msgstr "Erabili beharreko teklatua"
#~ msgid "The type of keyboard to use."
#~ msgstr "Erabili beharreko teklatu mota."
#~ msgid "network-workgroup"
#~ msgstr "network-workgroup"
#~ msgid "toggle-switch-us"
#~ msgstr "toggle-switch-us"
#~ msgid "evolution"
#~ msgstr "evolution"