Update Basque translation

This commit is contained in:
Asier Sarasua Garmendia 2019-08-22 21:45:29 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent a6aa0ac74a
commit 6f62965305

351
po/eu.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-12 19:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-14 10:00+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-21 23:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-22 10:00+0100\n"
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asier.sarasua@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
"Language: eu\n"
@ -44,7 +44,7 @@ msgid "Open the application menu"
msgstr "Ireki aplikazioen menua"
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
#: js/extensionPrefs/main.js:208
#: js/extensionPrefs/main.js:211
msgid "Shell Extensions"
msgstr "Shell-en hedapenak"
@ -145,13 +145,13 @@ msgstr "Ikuskatzailearen elkarrizketa-koadroaren historia"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
msgstr "Erakutsi beti erabiltzaile-menuko “Amaitu saioa menu-elementua."
msgstr "Erakutsi beti erabiltzaile-menuko “Amaitu saioa menu-elementua."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
"user, single-session situations."
msgstr "Gako honek “Amaitu saioa menu-elementua automatikoki ezkutatzea gainidazten du, saio bakarreko egoeran."
msgstr "Gako honek “Amaitu saioa menu-elementua automatikoki ezkutatzea gainidazten du, saio bakarreko egoeran."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
msgid ""
@ -164,7 +164,7 @@ msgid ""
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox."
msgstr "Shell-ak pasahitza eskatuko du zifratutako gailu bat edo urruneko fitxategi-sistema bat muntatzen denean. Pasahitza geroago erabiltzeko gorde badaiteke, “Gogoratu pasahitza kontrol-laukia agertuko da. Gako honek kontrol-laukiaren egoera lehenetsia ezartzen du."
msgstr "Shell-ak pasahitza eskatuko du zifratutako gailu bat edo urruneko fitxategi-sistema bat muntatzen denean. Pasahitza geroago erabiltzeko gorde badaiteke, “Gogoratu pasahitza kontrol-laukia agertuko da. Gako honek kontrol-laukiaren egoera lehenetsia ezartzen du."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96
msgid ""
@ -199,12 +199,12 @@ msgstr "Aplikazioen menua irekitzeko laster-tekla."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:126
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "“Erakutsi aplikazioak bista irekitzeko laster-tekla"
msgstr "“Erakutsi aplikazioak bista irekitzeko laster-tekla"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:127
msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr "Jarduerak ikuspegi orokorraren “Erakutsi aplikazioak ikuspegia irekitzeko laster-tekla."
msgstr "Jarduerak ikuspegi orokorraren “Erakutsi aplikazioak ikuspegia irekitzeko laster-tekla."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
msgid "Keybinding to open the overview"
@ -286,7 +286,7 @@ msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
"only” (shows only the application icon) or “both”."
msgstr "Leihoak aldatzaileak nola erakusten diren konfiguratzen du. Aukera posibleak “thumbnail-only“ (leihoaren miniatura erakustea), “app-icon-only“ (aplikazio-ikonoa erakustea soilik) edo “both“ (biak)."
msgstr "Leihoak aldatzaileak nola erakusten diren konfiguratzen du. Aukera posibleak “thumbnail-only” (leihoaren miniatura erakustea), “app-icon-only” (aplikazio-ikonoa erakustea soilik) edo “both” (biak)."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
msgid ""
@ -351,48 +351,48 @@ msgstr "Fokuaren aldaketaren atzerapena saguaren moduan erakusleak mugitzeari ut
msgid "Network Login"
msgstr "Sareko saio-hasiera"
#: js/extensionPrefs/main.js:101 js/extensionPrefs/main.js:531
#: js/extensionPrefs/main.js:104 js/extensionPrefs/main.js:534
msgid "Somethings gone wrong"
msgstr "Zerbait gaizki joan da"
#: js/extensionPrefs/main.js:108
#: js/extensionPrefs/main.js:111
msgid ""
"Were very sorry, but theres been a problem: the settings for this "
"extension cant be displayed. We recommend that you report the issue to the "
"extension authors."
msgstr "Barkatu, arazo bat gertatu da: hedapen honen ezarpenak ezin dira erakutsi. Arazoa hedapenaren egileei jakinarazi diezaiezun gomendatzen dizugu."
#: js/extensionPrefs/main.js:115
#: js/extensionPrefs/main.js:118
msgid "Technical Details"
msgstr "Xehetasun teknikoak"
#: js/extensionPrefs/main.js:150
#: js/extensionPrefs/main.js:153
msgid "Copy Error"
msgstr "Kopiatze-errorea"
#: js/extensionPrefs/main.js:177
#: js/extensionPrefs/main.js:180
msgid "Homepage"
msgstr "Webgune nagusia"
#: js/extensionPrefs/main.js:178
#: js/extensionPrefs/main.js:181
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Bisitatu hedapenaren webgunea"
#: js/extensionPrefs/main.js:473
#: js/extensionPrefs/main.js:476
msgid "No Extensions Installed"
msgstr "Ez dago hedapenik instalatuta"
#: js/extensionPrefs/main.js:483
#: js/extensionPrefs/main.js:486
msgid ""
"Extensions can be installed through Software or <a href=\"https://extensions."
"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr "Hedapenak instalatzeko, Software edo <a href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a> erabili daiteke."
#: js/extensionPrefs/main.js:498
#: js/extensionPrefs/main.js:501
msgid "Browse in Software"
msgstr "Arakatu softwarean"
#: js/extensionPrefs/main.js:538
#: js/extensionPrefs/main.js:541
msgid ""
"Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
@ -1695,7 +1695,7 @@ msgstr "Desaktibatuta"
msgid "On"
msgstr "Aktibatuta"
#: js/ui/status/brightness.js:37
#: js/ui/status/brightness.js:38
msgid "Brightness"
msgstr "Distira"
@ -1968,11 +1968,11 @@ msgstr "Sareko konexioa aktibatzeak huts egin du"
#: js/ui/status/nightLight.js:61
msgid "Night Light Disabled"
msgstr "“Gaueko argia desgaituta"
msgstr "“Gaueko argia desgaituta"
#: js/ui/status/nightLight.js:62
msgid "Night Light On"
msgstr "“Gaueko argia aktibatuta"
msgstr "“Gaueko argia aktibatuta"
#: js/ui/status/nightLight.js:63
msgid "Resume"
@ -2242,10 +2242,315 @@ msgstr "Eraman eskuineko pantailara"
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Evolution egutegia"
#: src/main.c:460
#: src/extensions-tool/command-create.c:189
#, c-format
msgid ""
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
"Examples are: %s"
msgstr "Izenak kate laburra izan behar du (hobe deskribatzailea bada).\n"
"Adibideak: %s"
#: src/extensions-tool/command-create.c:192 src/extensions-tool/main.c:169
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: src/extensions-tool/command-create.c:203
#, c-format
msgid ""
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
"Examples are: %s"
msgstr "Deskribapena zure hedapenak egiten duena azaltzen duen esaldi bakarra da.\n"
"Adibideak: %s"
#: src/extensions-tool/command-create.c:206 src/extensions-tool/main.c:172
msgid "Description"
msgstr "Azalpena"
#: src/extensions-tool/command-create.c:217
msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
"example.com)\n"
msgstr "UUIDa zure hedapenaren identifikatzaile esklusiboa da.\n"
"Posta elektronikoko helbide baten formatukoa izan behar du (klikirekitzeko@asier.adibidea.com)\n"
#: src/extensions-tool/command-create.c:239
msgid "The unique identifier of the new extension"
msgstr "Hedapen berriaren identifikatzaile bakarra"
#: src/extensions-tool/command-create.c:242
msgid "NAME"
msgstr "IZENA"
#: src/extensions-tool/command-create.c:243
msgid "The user-visible name of the new extension"
msgstr "Hedapen berriaren izena, erabiltzaileak ikusiko duena"
#: src/extensions-tool/command-create.c:245
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESKRIBAPENA"
#: src/extensions-tool/command-create.c:247
msgid "A short description of what the extension does"
msgstr "Hedapenak egiten duenaren deskribapen laburra"
#: src/extensions-tool/command-create.c:250
msgid "Enter extension information interactively"
msgstr "Sartu hedapenaren informazioa dinamikoki"
#: src/extensions-tool/command-create.c:258
msgid "Create a new extension"
msgstr "Sortu hedapen berria"
#: src/extensions-tool/command-create.c:275
#: src/extensions-tool/command-list.c:158
msgid "Unknown arguments"
msgstr "Argumentu ezezagunak"
#: src/extensions-tool/command-create.c:284
msgid "UUID, name and description are required"
msgstr "UUIDa, izena eta deskribapena derrigorrezkoak dira"
#: src/extensions-tool/command-disable.c:57
msgid "Disable an extension"
msgstr "Desgaitu hedapen bat"
#: src/extensions-tool/command-disable.c:74
#: src/extensions-tool/command-enable.c:74
#: src/extensions-tool/command-info.c:96
#: src/extensions-tool/command-prefs.c:107
#: src/extensions-tool/command-reset.c:74
#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:89
msgid "No UUID given"
msgstr "Ez da UUIDrik eman"
#: src/extensions-tool/command-disable.c:79
#: src/extensions-tool/command-enable.c:79
#: src/extensions-tool/command-info.c:101
#: src/extensions-tool/command-prefs.c:112
#: src/extensions-tool/command-reset.c:79
#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:94
msgid "More than one UUID given"
msgstr "UUID bat baino gehiago eman da"
#: src/extensions-tool/command-enable.c:57
msgid "Enable an extension"
msgstr "Gaitu hedapen bat"
#: src/extensions-tool/command-info.c:79
msgid "Show extensions info"
msgstr "Hedapenen informazioa erakusten du"
#: src/extensions-tool/command-install.c:173
msgid "Overwrite an existing extension"
msgstr "Gainidatzi lehendik dagoen hedapena"
#: src/extensions-tool/command-install.c:175
msgid "EXTENSION_BUNDLE"
msgstr "HEDAPEN_PAKETEA\t"
#: src/extensions-tool/command-install.c:184
msgid "Install an extension bundle"
msgstr "Instalatu hedapen-paketea"
#: src/extensions-tool/command-install.c:201
msgid "No extension bundle specified"
msgstr "Ez da hedapen-paketerik zehaztu"
#: src/extensions-tool/command-install.c:207
msgid "More than one extension bundle specified"
msgstr "Hedapen-pakete bat baino gehiago zehaztu da"
#: src/extensions-tool/command-list.c:118
msgid "Show user-installed extensions"
msgstr "Erakutsi erabiltzaileak instalatutako hedapenak"
#: src/extensions-tool/command-list.c:121
msgid "Show system-installed extensions"
msgstr "Erakutsi sistemak instalatutako hedapenak"
#: src/extensions-tool/command-list.c:124
msgid "Show enabled extensions"
msgstr "Erakutsi gaitutako hedapenak"
#: src/extensions-tool/command-list.c:127
msgid "Show disabled extensions"
msgstr "Erakutsi desgaitutako hedapenak"
#: src/extensions-tool/command-list.c:130
msgid "Show extensions with preferences"
msgstr "Erakutsi hobespenak dituzten hedapenak"
#: src/extensions-tool/command-list.c:133
msgid "Print extension details"
msgstr "Inprimatu hedapenaren xehetasunak"
#: src/extensions-tool/command-list.c:141
msgid "List installed extensions"
msgstr "Zerrendatu instalatutako hedapenak"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:450
msgid "FILE"
msgstr "FITXATEGIA"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:451
msgid "Additional source to include in the bundle"
msgstr "Paketean sartuko zen iturburu gehigarria"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:454
msgid "SCHEMA"
msgstr "ESKEMA\t"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:455
msgid "A GSettings schema that should be included"
msgstr "Sartu behar den GSettings eskema"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:457
#: src/extensions-tool/command-pack.c:468
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIREKTORIOA"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:459
msgid "The directory where translations are found"
msgstr "Itzulpenak dituen direktorioa"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:461
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMEINUA"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:463
msgid "The gettext domain to use for translations"
msgstr "Itzulpenetarako erabiliko den gettext domeinua"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:466
msgid "Overwrite an existing pack"
msgstr "Gainidatzi lehendik dagoen pakete bat"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:470
msgid "The directory where the pack should be created"
msgstr "Paketea sortzeko direktorioa"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:472
msgid "SOURCE_DIRECTORY"
msgstr "ITURBURU_DIREKTORIOA"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:481
msgid "Create an extension bundle"
msgstr "Sortu hedapen-pakete bat"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:500
msgid "More than one source directory specified"
msgstr "Iturburu-direktorio bat baino gehiago zehaztu da"
#: src/extensions-tool/command-prefs.c:90
msgid "Opens extension preferences"
msgstr "Hedapenaren hobespenak irekitzen ditu"
#: src/extensions-tool/command-reset.c:57
msgid "Reset an extension"
msgstr "Berrezarri hedapen bat"
#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:72
msgid "Uninstall an extension"
msgstr "Desinstalatu hedapen bat"
#: src/extensions-tool/main.c:175
msgid "Path"
msgstr "Bide-izena"
#: src/extensions-tool/main.c:178
msgid "URL"
msgstr "URLa"
#: src/extensions-tool/main.c:181
msgid "Original author"
msgstr "Jatorrizko egilea"
#: src/extensions-tool/main.c:184
msgid "Version"
msgstr "Bertsioa"
#: src/extensions-tool/main.c:187
msgid "State"
msgstr "Egoera"
#: src/extensions-tool/main.c:221
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "“version” ez du argumenturik hartzen"
#: src/extensions-tool/main.c:223 src/extensions-tool/main.c:239
msgid "Usage:"
msgstr "Erabilera:"
#: src/extensions-tool/main.c:226
msgid "Print version information and exit."
msgstr "Erakutsi bertsioaren informazioa eta irten"
#: src/extensions-tool/main.c:240
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMANDOA"
#: src/extensions-tool/main.c:240
msgid "[ARGS…]"
msgstr "[ARGUMENTUAK…]"
#: src/extensions-tool/main.c:242
msgid "Commands:"
msgstr "Komandoak:"
#: src/extensions-tool/main.c:243
msgid "Print help"
msgstr "Erakutsi laguntza"
#: src/extensions-tool/main.c:244 src/main.c:460
msgid "Print version"
msgstr "Bistaratu bertsioa"
#: src/extensions-tool/main.c:245
msgid "Enable extension"
msgstr "Gaitu hedapena"
#: src/extensions-tool/main.c:246
msgid "Disable extension"
msgstr "Desgaitu hedapena"
#: src/extensions-tool/main.c:247
msgid "Reset extension"
msgstr "Berrezarri hedapena"
#: src/extensions-tool/main.c:248
msgid "Uninstall extension"
msgstr "Desinstalatu hedapena"
#: src/extensions-tool/main.c:249
msgid "List extensions"
msgstr "Zerrendatu hedapenak"
#: src/extensions-tool/main.c:250 src/extensions-tool/main.c:251
msgid "Show extension info"
msgstr "Erakutsi hedapenaren informazioa"
#: src/extensions-tool/main.c:252
msgid "Open extension preferences"
msgstr "Ireki hedapenaren hobespenak"
#: src/extensions-tool/main.c:253
msgid "Create extension"
msgstr "Sortu hedapena"
#: src/extensions-tool/main.c:254
msgid "Package extension"
msgstr "Paketatu hedapena"
#: src/extensions-tool/main.c:255
msgid "Install extension bundle"
msgstr "Instalatu hedapen-paketea"
#: src/extensions-tool/main.c:257
#, c-format
msgid "Use %s to get detailed help.\n"
msgstr "Erabili %s laguntza xehea lortzeko.\n"
#: src/main.c:466
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "GDMk erabiltzen duen modua saio-hasierako pantailarako"