Update Basque language

This commit is contained in:
Inaki Larranaga Murgoitio 2017-03-03 12:36:24 +01:00
parent f34202c3c8
commit df816368a5

251
po/eu.po
View File

@ -8,10 +8,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-16 15:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-16 21:59+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-02 17:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-03 12:35+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
"Language: eu\n"
@ -48,7 +48,6 @@ msgstr "Ireki aplikazioen menua"
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
#: js/extensionPrefs/main.js:149
#| msgid "GNOME Shell Extensions"
msgid "Shell Extensions"
msgstr "Shell-eko gehigarriak"
@ -102,8 +101,8 @@ msgid ""
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
"extension” setting."
msgstr ""
"“enabled-extension” ezarpenari eragin gabe erabiltzaileak "
"gaitutako gehigarri guztiak desgaitu."
"“enabled-extension” ezarpenari eragin gabe erabiltzaileak gaitutako "
"gehigarri guztiak desgaitu."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
@ -149,14 +148,10 @@ msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Ikuskatzailearen elkarrizketa-koadroaren historia"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
#| msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
msgstr "Erakutsi beti erabiltzaile-menuko “Amaitu saioa“ menu-elementua."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
#| msgid ""
#| "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in "
#| "single-user, single-session situations."
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
"user, single-session situations."
@ -172,11 +167,6 @@ msgstr ""
"den ala ez"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76
#| msgid ""
#| "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
#| "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
#| "'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
#| "state of the checkbox."
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
@ -216,14 +206,10 @@ msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Aplikazioen menua irekitzeko laster-tekla."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "“Erakutsi aplikazioak“ bista irekitzeko laster-tekla"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
#| msgid ""
#| "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities "
#| "Overview."
msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr ""
@ -287,10 +273,6 @@ msgid "The application icon mode."
msgstr "Aplikazio-ikonoaren modua."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
#| msgid ""
#| "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
#| "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
#| "only' (shows only the application icon) or 'both'."
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@ -419,36 +401,91 @@ msgstr "Autentifikazio-errorea"
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(edo lerratu hatza)"
#: js/misc/util.js:119
#: js/misc/util.js:122
msgid "Command not found"
msgstr "Ez da komandoa aurkitu"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: js/misc/util.js:152
#: js/misc/util.js:155
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Ezin izan da komandoa analizatu:"
#: js/misc/util.js:160
#: js/misc/util.js:163
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Huts egin du '%s' exekutatzean:"
#: js/misc/util.js:180
msgid "Just now"
msgstr "Orain"
#: js/misc/util.js:182
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "duela minutu %d"
msgstr[1] "duela %d minutu"
#: js/misc/util.js:185
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "duela ordu %d"
msgstr[1] "duela %d ordu"
#: js/misc/util.js:188
#| msgid "Yesterday, %H%M"
msgid "Yesterday"
msgstr "Atzo"
#: js/misc/util.js:190
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "duela egun %d"
msgstr[1] "duela %d egun"
#: js/misc/util.js:193
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "duela aste %d"
msgstr[1] "duela %d aste"
#: js/misc/util.js:196
#, javascript-format
#| msgid "%d minute ago"
#| msgid_plural "%d minutes ago"
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "duela hilabete %d"
msgstr[1] "duela %d hilabete"
#: js/misc/util.js:198
#, javascript-format
#| msgid "%d day ago"
#| msgid_plural "%d days ago"
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "duela urte %d"
msgstr[1] "duela %d urte"
#. Translators: Time in 24h format
#: js/misc/util.js:191
#: js/misc/util.js:229
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: js/misc/util.js:197
#: js/misc/util.js:235
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "Atzo, %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: js/misc/util.js:203
#: js/misc/util.js:241
#, no-c-format
msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H%M"
@ -456,7 +493,7 @@ msgstr "%A, %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
#: js/misc/util.js:209
#: js/misc/util.js:247
#, no-c-format
msgid "%B %d, %H%M"
msgstr "%B %d, %H%M"
@ -464,26 +501,26 @@ msgstr "%B %d, %H%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: js/misc/util.js:215
#: js/misc/util.js:253
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H%M"
msgstr "%Y %B %d, %H%M"
#. Translators: Time in 12h format
#: js/misc/util.js:220
#: js/misc/util.js:258
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M%p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:226
#: js/misc/util.js:264
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "Atzo, %I:%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:232
#: js/misc/util.js:270
#, no-c-format
msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %l%M %p"
@ -491,7 +528,7 @@ msgstr "%A, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:238
#: js/misc/util.js:276
#, no-c-format
msgid "%B %d, %l%M %p"
msgstr "%B %d, %l%M %p"
@ -499,7 +536,7 @@ msgstr "%B %d, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:244
#: js/misc/util.js:282
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l%M %p"
msgstr "%Y %B %d, %l%M %p"
@ -514,9 +551,9 @@ msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
msgstr ""
"Wifigune honetarako saio-hasierako zure konexioa ez da segurua. "
"Orri honetan sartzen dituzun pasahitzak edo bestelako informazioak "
"inguruko beste jendeek ikus ditzakete."
"Wifigune honetarako saio-hasierako zure konexioa ez da segurua. Orri honetan "
"sartzen dituzun pasahitzak edo bestelako informazioak inguruko beste jendeek "
"ikus ditzakete."
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
@ -675,37 +712,34 @@ msgstr "%V. astea"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: js/ui/calendar.js:721
#: js/ui/calendar.js:729
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Egun osoa"
#: js/ui/calendar.js:836
msgid "Events"
msgstr "Gertaerak"
#: js/ui/calendar.js:845
#: js/ui/calendar.js:862
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"
#: js/ui/calendar.js:849
#: js/ui/calendar.js:866
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %Y(e)ko %Bren %da"
#: js/ui/calendar.js:931
msgid "Notifications"
msgstr "Jakinarazpenak"
#: js/ui/calendar.js:1082
#: js/ui/calendar.js:1086
msgid "No Notifications"
msgstr "Jakinarazpenik ez"
#: js/ui/calendar.js:1085
#: js/ui/calendar.js:1089
msgid "No Events"
msgstr "Gertaerarik ez"
#: js/ui/calendar.js:1117
#| msgid "Clear"
msgid "Clear All"
msgstr "Garbitu dena"
#: js/ui/components/automountManager.js:91
msgid "External drive connected"
msgstr "Kanpoko unitatea konektatuta"
@ -824,13 +858,12 @@ msgstr "Autentifikatu"
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: js/ui/components/polkitAgent.js:301 js/ui/shellMountOperation.js:383
#| msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgid "Sorry, that didnt work. Please try again."
msgstr "Huts egin du. Saiatu berriro."
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: js/ui/components/telepathyClient.js:765
#: js/ui/components/telepathyClient.js:767
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s orain %s izenarekin ezagutzen da"
@ -852,7 +885,7 @@ msgstr "Atrakagarria"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: js/ui/dateMenu.js:73
#: js/ui/dateMenu.js:75
msgid "%B %e %Y"
msgstr "%Y(e)ko %Bren %e(a)"
@ -860,18 +893,68 @@ msgstr "%Y(e)ko %Bren %e(a)"
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:80
#: js/ui/dateMenu.js:82
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A, %Y(e)ko %Bren %e(a)"
#: js/ui/dateMenu.js:160
#: js/ui/dateMenu.js:144
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Gehitu munduko erlojuak…"
#: js/ui/dateMenu.js:161
#: js/ui/dateMenu.js:145
msgid "World Clocks"
msgstr "Munduko erlojuak"
#: js/ui/dateMenu.js:224
msgid "Weather"
msgstr "Eguraldia"
#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
#. the inserted conditions.
#: js/ui/dateMenu.js:281
#, javascript-format
msgid "%s all day."
msgstr "%s egun osoan."
#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
#. the inserted conditions.
#: js/ui/dateMenu.js:287
#, javascript-format
msgid "%s, then %s later."
msgstr "%s, gero %s."
#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
#. the inserted conditions.
#: js/ui/dateMenu.js:293
#, javascript-format
msgid "%s, then %s, followed by %s later."
msgstr "%s, gero %s, eta jarraitzeko %s."
#: js/ui/dateMenu.js:300
#| msgid "Searching…"
msgid "Loading…"
msgstr "Kargatzen…"
#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃"
#: js/ui/dateMenu.js:306
#, javascript-format
msgid "Feels like %s."
msgstr "%s dirudi."
#: js/ui/dateMenu.js:309
msgid "Go online for weather information"
msgstr "Konektatu eguraldiaren informazioa lortzeko"
#: js/ui/dateMenu.js:311
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Eguraldiaren informazioa unean ez dago eskuragarri"
#: js/ui/endSessionDialog.js:64
#, javascript-format
msgctxt "title"
@ -1091,26 +1174,18 @@ msgstr "Ikusi iturburua"
msgid "Web Page"
msgstr "Web orria"
#: js/ui/messageList.js:543
msgid "Clear section"
msgstr "Garbitu atala"
#: js/ui/messageTray.js:1486
#: js/ui/messageTray.js:1493
msgid "System Information"
msgstr "Sistemaren informazioa"
#: js/ui/mpris.js:194
#: js/ui/mpris.js:211
msgid "Unknown artist"
msgstr "Artista ezezaguna"
#: js/ui/mpris.js:195
#: js/ui/mpris.js:212
msgid "Unknown title"
msgstr "Titulu ezezaguna"
#: js/ui/mpris.js:217
msgid "Media"
msgstr "Euskarria"
#: js/ui/overview.js:84
msgid "Undo"
msgstr "Desegin"
@ -1563,7 +1638,6 @@ msgid "%s Not Connected"
msgstr "'%s' konektatu gabe"
#: js/ui/status/network.js:1434
#| msgid "connecting..."
msgid "connecting…"
msgstr "konektatzen…"
@ -1623,7 +1697,6 @@ msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Sareko konexioa aktibatzeak huts egin du"
#: js/ui/status/nightLight.js:68
#| msgid "Networking is disabled"
msgid "Night Light Disabled"
msgstr "“Gaueko argia“ desgaituta"
@ -1863,7 +1936,6 @@ msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "GDMk erabiltzen duen modua saio-hasierako pantailarako"
#: src/main.c:393
#| msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "Erabili modu jakin bat, adib. “gdm“, saioa hasteko pantailarako"
@ -1893,6 +1965,18 @@ msgstr "Pasahitza ezin da hutsa izan"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Erabiltzaileak autentifikatzeko elkarrizketa-koadroa itxi du"
#~ msgid "Events"
#~ msgstr "Gertaerak"
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Jakinarazpenak"
#~ msgid "Clear section"
#~ msgstr "Garbitu atala"
#~ msgid "Media"
#~ msgstr "Euskarria"
#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
#~ msgstr "GNOME Shell-eko gehigarrien hobespenak"
@ -2558,9 +2642,6 @@ msgstr "Erabiltzaileak autentifikatzeko elkarrizketa-koadroa itxi du"
#~ msgid "tray"
#~ msgstr "erretilua"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Garbitu"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Gehiago..."
@ -2745,23 +2826,3 @@ msgstr "Erabiltzaileak autentifikatzeko elkarrizketa-koadroa itxi du"
#~ msgid "Less than a minute ago"
#~ msgstr "Minutu bat baino gutxiago"
#~ msgid "%d minute ago"
#~ msgid_plural "%d minutes ago"
#~ msgstr[0] "duela minutu %d"
#~ msgstr[1] "duela %d minutu"
#~ msgid "%d hour ago"
#~ msgid_plural "%d hours ago"
#~ msgstr[0] "duela ordu %d"
#~ msgstr[1] "duela %d ordu"
#~ msgid "%d day ago"
#~ msgid_plural "%d days ago"
#~ msgstr[0] "duela egun %d"
#~ msgstr[1] "duela %d egun"
#~ msgid "%d week ago"
#~ msgid_plural "%d weeks ago"
#~ msgstr[0] "duela aste %d"
#~ msgstr[1] "duela %d aste"