Update Basque language
This commit is contained in:
parent
f34202c3c8
commit
df816368a5
251
po/eu.po
251
po/eu.po
@ -8,10 +8,10 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-02-16 15:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-02-16 21:59+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-03-02 17:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-03-03 12:35+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
|
||||
"Language: eu\n"
|
||||
@ -48,7 +48,6 @@ msgstr "Ireki aplikazioen menua"
|
||||
|
||||
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
|
||||
#: js/extensionPrefs/main.js:149
|
||||
#| msgid "GNOME Shell Extensions"
|
||||
msgid "Shell Extensions"
|
||||
msgstr "Shell-eko gehigarriak"
|
||||
|
||||
@ -102,8 +101,8 @@ msgid ""
|
||||
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
|
||||
"extension” setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"“enabled-extension” ezarpenari eragin gabe erabiltzaileak "
|
||||
"gaitutako gehigarri guztiak desgaitu."
|
||||
"“enabled-extension” ezarpenari eragin gabe erabiltzaileak gaitutako "
|
||||
"gehigarri guztiak desgaitu."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34
|
||||
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
|
||||
@ -149,14 +148,10 @@ msgid "History for the looking glass dialog"
|
||||
msgstr "Ikuskatzailearen elkarrizketa-koadroaren historia"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
|
||||
#| msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
|
||||
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
|
||||
msgstr "Erakutsi beti erabiltzaile-menuko “Amaitu saioa“ menu-elementua."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in "
|
||||
#| "single-user, single-session situations."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
|
||||
"user, single-session situations."
|
||||
@ -172,11 +167,6 @@ msgstr ""
|
||||
"den ala ez"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
|
||||
#| "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
|
||||
#| "'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
|
||||
#| "state of the checkbox."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
|
||||
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
|
||||
@ -216,14 +206,10 @@ msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||||
msgstr "Aplikazioen menua irekitzeko laster-tekla."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
|
||||
#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
|
||||
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
||||
msgstr "“Erakutsi aplikazioak“ bista irekitzeko laster-tekla"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities "
|
||||
#| "Overview."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -287,10 +273,6 @@ msgid "The application icon mode."
|
||||
msgstr "Aplikazio-ikonoaren modua."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||||
#| "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
|
||||
#| "only' (shows only the application icon) or 'both'."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||||
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
||||
@ -419,36 +401,91 @@ msgstr "Autentifikazio-errorea"
|
||||
msgid "(or swipe finger)"
|
||||
msgstr "(edo lerratu hatza)"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:119
|
||||
#: js/misc/util.js:122
|
||||
msgid "Command not found"
|
||||
msgstr "Ez da komandoa aurkitu"
|
||||
|
||||
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
||||
#. something nicer
|
||||
#: js/misc/util.js:152
|
||||
#: js/misc/util.js:155
|
||||
msgid "Could not parse command:"
|
||||
msgstr "Ezin izan da komandoa analizatu:"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:160
|
||||
#: js/misc/util.js:163
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
||||
msgstr "Huts egin du '%s' exekutatzean:"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:180
|
||||
msgid "Just now"
|
||||
msgstr "Orain"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:182
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d minute ago"
|
||||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||||
msgstr[0] "duela minutu %d"
|
||||
msgstr[1] "duela %d minutu"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:185
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d hour ago"
|
||||
msgid_plural "%d hours ago"
|
||||
msgstr[0] "duela ordu %d"
|
||||
msgstr[1] "duela %d ordu"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:188
|
||||
#| msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Atzo"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:190
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d day ago"
|
||||
msgid_plural "%d days ago"
|
||||
msgstr[0] "duela egun %d"
|
||||
msgstr[1] "duela %d egun"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:193
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d week ago"
|
||||
msgid_plural "%d weeks ago"
|
||||
msgstr[0] "duela aste %d"
|
||||
msgstr[1] "duela %d aste"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:196
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#| msgid "%d minute ago"
|
||||
#| msgid_plural "%d minutes ago"
|
||||
msgid "%d month ago"
|
||||
msgid_plural "%d months ago"
|
||||
msgstr[0] "duela hilabete %d"
|
||||
msgstr[1] "duela %d hilabete"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:198
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#| msgid "%d day ago"
|
||||
#| msgid_plural "%d days ago"
|
||||
msgid "%d year ago"
|
||||
msgid_plural "%d years ago"
|
||||
msgstr[0] "duela urte %d"
|
||||
msgstr[1] "duela %d urte"
|
||||
|
||||
#. Translators: Time in 24h format
|
||||
#: js/misc/util.js:191
|
||||
#: js/misc/util.js:229
|
||||
msgid "%H∶%M"
|
||||
msgstr "%H∶%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
|
||||
#: js/misc/util.js:197
|
||||
#: js/misc/util.js:235
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
||||
msgstr "Atzo, %H:%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
|
||||
#: js/misc/util.js:203
|
||||
#: js/misc/util.js:241
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%A, %H∶%M"
|
||||
msgstr "%A, %H∶%M"
|
||||
@ -456,7 +493,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
|
||||
#. Translators: this is the month name and day number
|
||||
#. followed by a time string in 24h format.
|
||||
#. i.e. "May 25, 14:30"
|
||||
#: js/misc/util.js:209
|
||||
#: js/misc/util.js:247
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%B %d, %H∶%M"
|
||||
msgstr "%B %d, %H∶%M"
|
||||
@ -464,26 +501,26 @@ msgstr "%B %d, %H∶%M"
|
||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||
#. number followed by a time string in 24h format.
|
||||
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
|
||||
#: js/misc/util.js:215
|
||||
#: js/misc/util.js:253
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
|
||||
msgstr "%Y %B %d, %H∶%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: Time in 12h format
|
||||
#: js/misc/util.js:220
|
||||
#: js/misc/util.js:258
|
||||
msgid "%l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%l∶%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
|
||||
#: js/misc/util.js:226
|
||||
#: js/misc/util.js:264
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "Atzo, %I:%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
|
||||
#: js/misc/util.js:232
|
||||
#: js/misc/util.js:270
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%A, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%A, %l∶%M %p"
|
||||
@ -491,7 +528,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
|
||||
#. Translators: this is the month name and day number
|
||||
#. followed by a time string in 12h format.
|
||||
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
|
||||
#: js/misc/util.js:238
|
||||
#: js/misc/util.js:276
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%B %d, %l∶%M %p"
|
||||
@ -499,7 +536,7 @@ msgstr "%B %d, %l∶%M %p"
|
||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||
#. number followed by a time string in 12h format.
|
||||
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
|
||||
#: js/misc/util.js:244
|
||||
#: js/misc/util.js:282
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%Y %B %d, %l∶%M %p"
|
||||
@ -514,9 +551,9 @@ msgid ""
|
||||
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
|
||||
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wifigune honetarako saio-hasierako zure konexioa ez da segurua. "
|
||||
"Orri honetan sartzen dituzun pasahitzak edo bestelako informazioak "
|
||||
"inguruko beste jendeek ikus ditzakete."
|
||||
"Wifigune honetarako saio-hasierako zure konexioa ez da segurua. Orri honetan "
|
||||
"sartzen dituzun pasahitzak edo bestelako informazioak inguruko beste jendeek "
|
||||
"ikus ditzakete."
|
||||
|
||||
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
|
||||
#. let modal = options['modal'] || true;
|
||||
@ -675,37 +712,34 @@ msgstr "%V. astea"
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
||||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/calendar.js:721
|
||||
#: js/ui/calendar.js:729
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "All Day"
|
||||
msgstr "Egun osoa"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:836
|
||||
msgid "Events"
|
||||
msgstr "Gertaerak"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:845
|
||||
#: js/ui/calendar.js:862
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A, %B %d"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:849
|
||||
#: js/ui/calendar.js:866
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||||
msgstr "%A, %Y(e)ko %Bren %da"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:931
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Jakinarazpenak"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:1082
|
||||
#: js/ui/calendar.js:1086
|
||||
msgid "No Notifications"
|
||||
msgstr "Jakinarazpenik ez"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:1085
|
||||
#: js/ui/calendar.js:1089
|
||||
msgid "No Events"
|
||||
msgstr "Gertaerarik ez"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:1117
|
||||
#| msgid "Clear"
|
||||
msgid "Clear All"
|
||||
msgstr "Garbitu dena"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/automountManager.js:91
|
||||
msgid "External drive connected"
|
||||
msgstr "Kanpoko unitatea konektatuta"
|
||||
@ -824,13 +858,12 @@ msgstr "Autentifikatu"
|
||||
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
||||
#. * for instance.
|
||||
#: js/ui/components/polkitAgent.js:301 js/ui/shellMountOperation.js:383
|
||||
#| msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
||||
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
|
||||
msgstr "Huts egin du. Saiatu berriro."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||
#. IM name.
|
||||
#: js/ui/components/telepathyClient.js:765
|
||||
#: js/ui/components/telepathyClient.js:767
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s is now known as %s"
|
||||
msgstr "%s orain %s izenarekin ezagutzen da"
|
||||
@ -852,7 +885,7 @@ msgstr "Atrakagarria"
|
||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:73
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:75
|
||||
msgid "%B %e %Y"
|
||||
msgstr "%Y(e)ko %Bren %e(a)"
|
||||
|
||||
@ -860,18 +893,68 @@ msgstr "%Y(e)ko %Bren %e(a)"
|
||||
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
|
||||
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:80
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:82
|
||||
msgid "%A %B %e %Y"
|
||||
msgstr "%A, %Y(e)ko %Bren %e(a)"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:160
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:144
|
||||
msgid "Add world clocks…"
|
||||
msgstr "Gehitu munduko erlojuak…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:161
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:145
|
||||
msgid "World Clocks"
|
||||
msgstr "Munduko erlojuak"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:224
|
||||
msgid "Weather"
|
||||
msgstr "Eguraldia"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
|
||||
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
|
||||
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
|
||||
#. the inserted conditions.
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:281
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s all day."
|
||||
msgstr "%s egun osoan."
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
|
||||
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
|
||||
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
|
||||
#. the inserted conditions.
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:287
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s, then %s later."
|
||||
msgstr "%s, gero %s."
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
|
||||
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
|
||||
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
|
||||
#. the inserted conditions.
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:293
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s, then %s, followed by %s later."
|
||||
msgstr "%s, gero %s, eta jarraitzeko %s."
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:300
|
||||
#| msgid "Searching…"
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "Kargatzen…"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃"
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:306
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Feels like %s."
|
||||
msgstr "%s dirudi."
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:309
|
||||
msgid "Go online for weather information"
|
||||
msgstr "Konektatu eguraldiaren informazioa lortzeko"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:311
|
||||
msgid "Weather information is currently unavailable"
|
||||
msgstr "Eguraldiaren informazioa unean ez dago eskuragarri"
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:64
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
@ -1091,26 +1174,18 @@ msgstr "Ikusi iturburua"
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Web orria"
|
||||
|
||||
#: js/ui/messageList.js:543
|
||||
msgid "Clear section"
|
||||
msgstr "Garbitu atala"
|
||||
|
||||
#: js/ui/messageTray.js:1486
|
||||
#: js/ui/messageTray.js:1493
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Sistemaren informazioa"
|
||||
|
||||
#: js/ui/mpris.js:194
|
||||
#: js/ui/mpris.js:211
|
||||
msgid "Unknown artist"
|
||||
msgstr "Artista ezezaguna"
|
||||
|
||||
#: js/ui/mpris.js:195
|
||||
#: js/ui/mpris.js:212
|
||||
msgid "Unknown title"
|
||||
msgstr "Titulu ezezaguna"
|
||||
|
||||
#: js/ui/mpris.js:217
|
||||
msgid "Media"
|
||||
msgstr "Euskarria"
|
||||
|
||||
#: js/ui/overview.js:84
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Desegin"
|
||||
@ -1563,7 +1638,6 @@ msgid "%s Not Connected"
|
||||
msgstr "'%s' konektatu gabe"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1434
|
||||
#| msgid "connecting..."
|
||||
msgid "connecting…"
|
||||
msgstr "konektatzen…"
|
||||
|
||||
@ -1623,7 +1697,6 @@ msgid "Activation of network connection failed"
|
||||
msgstr "Sareko konexioa aktibatzeak huts egin du"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/nightLight.js:68
|
||||
#| msgid "Networking is disabled"
|
||||
msgid "Night Light Disabled"
|
||||
msgstr "“Gaueko argia“ desgaituta"
|
||||
|
||||
@ -1863,7 +1936,6 @@ msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||
msgstr "GDMk erabiltzen duen modua saio-hasierako pantailarako"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:393
|
||||
#| msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
|
||||
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
|
||||
msgstr "Erabili modu jakin bat, adib. “gdm“, saioa hasteko pantailarako"
|
||||
|
||||
@ -1893,6 +1965,18 @@ msgstr "Pasahitza ezin da hutsa izan"
|
||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||
msgstr "Erabiltzaileak autentifikatzeko elkarrizketa-koadroa itxi du"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Events"
|
||||
#~ msgstr "Gertaerak"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Notifications"
|
||||
#~ msgstr "Jakinarazpenak"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clear section"
|
||||
#~ msgstr "Garbitu atala"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Media"
|
||||
#~ msgstr "Euskarria"
|
||||
|
||||
#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
|
||||
#~ msgstr "GNOME Shell-eko gehigarrien hobespenak"
|
||||
|
||||
@ -2558,9 +2642,6 @@ msgstr "Erabiltzaileak autentifikatzeko elkarrizketa-koadroa itxi du"
|
||||
#~ msgid "tray"
|
||||
#~ msgstr "erretilua"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clear"
|
||||
#~ msgstr "Garbitu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "More..."
|
||||
#~ msgstr "Gehiago..."
|
||||
|
||||
@ -2745,23 +2826,3 @@ msgstr "Erabiltzaileak autentifikatzeko elkarrizketa-koadroa itxi du"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Less than a minute ago"
|
||||
#~ msgstr "Minutu bat baino gutxiago"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%d minute ago"
|
||||
#~ msgid_plural "%d minutes ago"
|
||||
#~ msgstr[0] "duela minutu %d"
|
||||
#~ msgstr[1] "duela %d minutu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%d hour ago"
|
||||
#~ msgid_plural "%d hours ago"
|
||||
#~ msgstr[0] "duela ordu %d"
|
||||
#~ msgstr[1] "duela %d ordu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%d day ago"
|
||||
#~ msgid_plural "%d days ago"
|
||||
#~ msgstr[0] "duela egun %d"
|
||||
#~ msgstr[1] "duela %d egun"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%d week ago"
|
||||
#~ msgid_plural "%d weeks ago"
|
||||
#~ msgstr[0] "duela aste %d"
|
||||
#~ msgstr[1] "duela %d aste"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user