Updated Basque language

This commit is contained in:
Inaki Larranaga Murgoitio 2011-04-01 09:43:36 +02:00 committed by dooteo
parent 2d6326815c
commit 7f1763f32f

468
po/eu.po
View File

@ -1,4 +1,4 @@
# translation of gnome-shell-master-po-eu-231709.po to Basque
# translation of eu.po to Basque
# Julen Ruiz Aizpuru <julenx@gmail.com>, 2011.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2011.
# Basque translation for gnome-shell.
@ -6,17 +6,18 @@
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-master-po-eu-231709\n"
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-11 15:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-31 23:10+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-01 07:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-01 09:43+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n"
"\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
@ -81,7 +82,7 @@ msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Gogoko aplikazioen mahaigaineko fitxategien IDen zerrenda"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
#, no-c-format,
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
@ -130,17 +131,17 @@ msgid ""
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
"a different container format."
msgstr ""
"Pantailatik grabatutako bideoen fitxategi-izena bakarra izango da uneko datan "
"oinarrituta eta luzapen hau erabiliko du. Aldatu egin beharko litzateke "
"beste edukiontziko formatu batean grabatzean."
"Pantailatik grabatutako bideoen fitxategi-izena bakarra izango da uneko "
"datan oinarrituta eta luzapen hau erabiliko du. Aldatu egin beharko "
"litzateke beste edukiontziko formatu batean grabatzean."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr ""
"GNOME Shell-en pantailako bideoen grabatzaileak pantailatik grabatutako bideoen "
"fotograma-emaria (fotograma segundoko)."
"GNOME Shell-en pantailako bideoen grabatzaileak pantailatik grabatutako "
"bideoen fotograma-emaria (fotograma segundoko)."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
@ -171,47 +172,43 @@ msgstr "Aplikazioen erabilpenei buruzko estatistikak bilduko diren ala ez"
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "desgaitutako OpenSearch hornitzaileak"
#: ../js/misc/util.js:86
#: ../js/misc/util.js:71
msgid "Command not found"
msgstr "Ez da komandoa aurkitu"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: ../js/misc/util.js:113
#: ../js/misc/util.js:98
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Ezin izan da komandoa analizatu:"
#: ../js/misc/util.js:135
msgid "No such application"
msgstr "Ez dago halako aplikaziorik"
#: ../js/misc/util.js:148
#: ../js/misc/util.js:106
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Huts egin du '%s' exekutatzean:"
#. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:226
#: ../js/ui/appDisplay.js:230
msgid "All"
msgstr "Denak"
#: ../js/ui/appDisplay.js:324
#: ../js/ui/appDisplay.js:328
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "APLIKAZIOAK"
#: ../js/ui/appDisplay.js:350
#: ../js/ui/appDisplay.js:354
msgid "SETTINGS"
msgstr "EZARPENAK"
#: ../js/ui/appDisplay.js:612
#: ../js/ui/appDisplay.js:625
msgid "New Window"
msgstr "Leiho berria"
#: ../js/ui/appDisplay.js:615
#: ../js/ui/appDisplay.js:628
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Kendu gogokoetatik"
#: ../js/ui/appDisplay.js:616
#: ../js/ui/appDisplay.js:629
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Gehitu gogokoei"
@ -344,13 +341,13 @@ msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Ezer ez antolatuta"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: ../js/ui/calendar.js:720
#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:490
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: ../js/ui/calendar.js:723
#: ../js/ui/calendar.js:723 ../js/ui/telepathyClient.js:493
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %Y(e)ko %Bren %da"
@ -371,7 +368,7 @@ msgstr "Aste honetan"
msgid "Next week"
msgstr "Hurrengo astea"
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:931
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1007
msgid "Remove"
msgstr "Kendu"
@ -426,7 +423,7 @@ msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:209
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %Y(e)ko %Bren %e(a)"
@ -439,7 +436,7 @@ msgstr "AZKEN ELEMENTUAK"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Amaitu %s(r)en saioa"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:69
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:70
msgid "Log Out"
msgstr "Amaitu saioa"
@ -463,47 +460,49 @@ msgstr "Zure saioa automatikoki %d segundotan amaituko da."
msgid "Logging out of the system."
msgstr "Sistemako saioa amaitzen."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 ../js/ui/endSessionDialog.js:78
msgid "Shut Down"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 ../js/ui/endSessionDialog.js:82
#| msgid "Power Off..."
msgid "Power Off"
msgstr "Itzali"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
#| msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr "Egin klik 'Itzali' botoian aplikazio hauetatik irten eta sistema itzaltzeko."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
#, c-format
msgid "The system will shut down automatically in %d seconds."
#| msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr "Sistema automatikoki %d segundotan itzaliko da."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
msgid "Shutting down the system."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
#| msgid "Logging out of the system."
msgid "Powering off the system."
msgstr "Sistema itzaltzen."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 ../js/ui/endSessionDialog.js:88
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:88
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
msgid "Restart"
msgstr "Berrabiarazi"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr ""
"Egin klik 'Berrabiarazi' botoian aplikazio hauetatik irten eta sistema "
"berrabiarazteko."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr "Sistema automatikoki %d segundotan berrabiaraziko da."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
msgid "Restarting the system."
msgstr "Sistema berrabiarazten."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:395
msgid "Confirm"
msgstr "Berretsi"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:400 ../js/ui/status/bluetooth.js:470
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:415 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
@ -517,7 +516,7 @@ msgstr "Gaituta"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1087
#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
msgid "Disabled"
msgstr "Desgaituta"
@ -537,47 +536,47 @@ msgstr "Ikusi iturburua"
msgid "Web Page"
msgstr "Web orria"
#: ../js/ui/messageTray.js:924
#: ../js/ui/messageTray.js:1000
msgid "Open"
msgstr "Ireki"
#: ../js/ui/messageTray.js:1961
#: ../js/ui/messageTray.js:2164
msgid "System Information"
msgstr "Sistemaren informazioa"
#: ../js/ui/overview.js:88
#: ../js/ui/overview.js:91
msgid "Undo"
msgstr "Desegin"
#: ../js/ui/overview.js:183
#: ../js/ui/overview.js:186
msgid "Windows"
msgstr "Leihoak"
#: ../js/ui/overview.js:186
#: ../js/ui/overview.js:189
msgid "Applications"
msgstr "Aplikazioak"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:202
#: ../js/ui/overview.js:205
msgid "Dash"
msgstr "Atrakagarria"
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
#: ../js/ui/panel.js:560
#: ../js/ui/panel.js:524
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Irten %s(e)tik"
#. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:919
#: ../js/ui/panel.js:902
msgid "Activities"
msgstr "Jarduerak"
#: ../js/ui/panel.js:1020
msgid "Panel"
msgstr "Panela"
#: ../js/ui/panel.js:1003
msgid "Top Bar"
msgstr "Goiko barra"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:122
#, c-format
@ -592,64 +591,89 @@ msgstr "Saiatu berriro"
msgid "Connect to..."
msgstr "Konektatu hona..."
#: ../js/ui/placeDisplay.js:409
#: ../js/ui/placeDisplay.js:380
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "LEKUAK ETA GAILUAK"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:74
msgid "Authentication Required"
msgstr "Autentifikazioa behar da"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:108
msgid "Administrator"
msgstr "Administratzailea"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentifikatu"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:264
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Huts egin du. Saiatu berriro."
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:276
msgid "Password:"
msgstr "Pasahitza:"
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:618
#: ../js/ui/popupMenu.js:679
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-us"
#: ../js/ui/runDialog.js:201
#: ../js/ui/runDialog.js:205
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Idatzi komandoa:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:283
#: ../js/ui/searchDisplay.js:310
msgid "Searching..."
msgstr "Bilatzen..."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:297
#: ../js/ui/searchDisplay.js:324
msgid "No matching results."
msgstr "Ez dago bat datorren emaitzarik."
#: ../js/ui/statusMenu.js:113 ../js/ui/statusMenu.js:177
#: ../js/ui/statusMenu.js:161 ../js/ui/statusMenu.js:163
#: ../js/ui/statusMenu.js:228
msgid "Power Off..."
msgstr "Itzali..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:115 ../js/ui/statusMenu.js:176
#: ../js/ui/statusMenu.js:163 ../js/ui/statusMenu.js:227
msgid "Suspend"
msgstr "Eseki"
#: ../js/ui/statusMenu.js:136
#: ../js/ui/statusMenu.js:184
msgid "Available"
msgstr "Erabilgarri"
#: ../js/ui/statusMenu.js:141
#: ../js/ui/statusMenu.js:189
msgid "Busy"
msgstr "Lanpetuta"
#: ../js/ui/statusMenu.js:149
#: ../js/ui/statusMenu.js:197
msgid "My Account"
msgstr "Nire kontua"
#: ../js/ui/statusMenu.js:153
#: ../js/ui/statusMenu.js:201
msgid "System Settings"
msgstr "Sistemaren ezarpenak"
#: ../js/ui/statusMenu.js:160
#: ../js/ui/statusMenu.js:208
msgid "Lock Screen"
msgstr "Blokeatu pantaila"
#: ../js/ui/statusMenu.js:164
#: ../js/ui/statusMenu.js:213
msgid "Switch User"
msgstr "Aldatu erabiltzailea"
#: ../js/ui/statusMenu.js:169
#: ../js/ui/statusMenu.js:218
msgid "Log Out..."
msgstr "Amaitu saioa..."
@ -657,14 +681,12 @@ msgstr "Amaitu saioa..."
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:69
msgid "Screen Reader"
msgstr "Pantaila irakurlea"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Pantailako teklatua"
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#. 'screen-reader-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#. 'screen-keyboard-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Abisu bisualak"
@ -689,17 +711,17 @@ msgstr "Sagu-teklak"
msgid "Universal Access Settings"
msgstr "Sarbide unibertsalaren ezarpenak"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:145
#: ../js/ui/status/accessibility.js:146
msgid "High Contrast"
msgstr "Kontraste handia"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:182
#: ../js/ui/status/accessibility.js:183
msgid "Large Text"
msgstr "Testu handia"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:241
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:337 ../js/ui/status/bluetooth.js:371
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:411 ../js/ui/status/bluetooth.js:444
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:237
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:333 ../js/ui/status/bluetooth.js:367
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:440
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
@ -719,94 +741,94 @@ msgstr "Konfiguratu gailu berria..."
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Bluetooth ezarpenak"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:192
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:188
msgid "Connection"
msgstr "Konexioa"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:228
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224
msgid "Send Files..."
msgstr "Bidali fitxategiak..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:233
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:229
msgid "Browse Files..."
msgstr "Arakatu fitxategiak..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:242
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
msgid "Error browsing device"
msgstr "Errorea gailua arakatzean"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
#, c-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
msgstr "Eskatutako gailua ezin da arakatu, errorea '%s' da"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Teklatuaren ezarpenak"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Saguaren ezarpenak"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 ../js/ui/status/volume.js:65
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 ../js/ui/status/volume.js:66
msgid "Sound Settings"
msgstr "Soinuaren ezarpenak"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Baimena eskatu da %s(e)tik"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:374
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "%s gailuak '%s' zerbitzurako sarbidea nahi du"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376
msgid "Always grant access"
msgstr "Baimendu beti sarbidetza"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377
msgid "Grant this time only"
msgstr "Baimendu une honetan bakarrik"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
msgid "Reject"
msgstr "Ukatu"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:412
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Parekatze-berrespena %s gailuarentzat"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 ../js/ui/status/bluetooth.js:452
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:448
#, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "%s gailuak ordenagailu honekin parekatu nahi du"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:419
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
#, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
msgstr "Berretsi '%s' PINa gailukoarekin bat datorrela."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
msgid "Matches"
msgstr "Bat datozenak"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
msgid "Does not match"
msgstr "Ez dator bat"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:441
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "%s gailuaren parekatze-eskaera"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:453
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Sartu gailuan aipatutako PINa."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:469
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:465
msgid "OK"
msgstr "Ados"
@ -818,17 +840,163 @@ msgstr "Erakutsi teklatuaren diseinua..."
msgid "Localization Settings"
msgstr "Lokalizazioaren ezarpenak"
#: ../js/ui/status/network.js:104 ../js/ui/status/network.js:1454
#| msgid "Unknown"
msgid "<unknown>"
msgstr "<ezezaguna>"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
#: ../js/ui/status/network.js:311
#| msgid "Disabled"
msgid "disabled"
msgstr "desgaituta"
#: ../js/ui/status/network.js:494
#| msgid "Connection"
msgid "connecting..."
msgstr "konektatzen..."
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:497
msgid "authentication required"
msgstr "autentifikazioa behar da"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
#: ../js/ui/status/network.js:507
msgid "firmware missing"
msgstr "firmwarea falta da"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
#: ../js/ui/status/network.js:514
msgid "cable unplugged"
msgstr "kablea deskonektatuta"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:519
#| msgid "Available"
msgid "unavailable"
msgstr "ez dago erabilgarri"
#: ../js/ui/status/network.js:521
#| msgid "Connection"
msgid "connection failed"
msgstr "konexioak huts egin du"
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:602 ../js/ui/status/network.js:1402
msgid "Connected (private)"
msgstr "Konektatuta (pribatua)"
#: ../js/ui/status/network.js:683
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Ethernet automatikoa"
#: ../js/ui/status/network.js:758
msgid "Auto broadband"
msgstr "Banda zabalera automatikoa"
#: ../js/ui/status/network.js:761
msgid "Auto dial-up"
msgstr "Modem automatikoa"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/network.js:1414
#, c-format
#| msgid "Quit %s"
msgid "Auto %s"
msgstr "%s automatikoa"
#: ../js/ui/status/network.js:906
#| msgid "Bluetooth"
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Bluetooth automatikoa"
#: ../js/ui/status/network.js:1416
msgid "Auto wireless"
msgstr "Haririk gabekoa automatikoa"
#: ../js/ui/status/network.js:1474
msgid "More..."
msgstr "Gehiago..."
#: ../js/ui/status/network.js:1497
msgid "Enable networking"
msgstr "Gaitu sarea"
#: ../js/ui/status/network.js:1509
msgid "Wired"
msgstr "Hariduna"
#: ../js/ui/status/network.js:1520
msgid "Wireless"
msgstr "Haririk gabekoa"
#: ../js/ui/status/network.js:1530
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Mugikorraren banda zabalera"
#: ../js/ui/status/network.js:1540
#| msgid "Connection"
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN konexioak"
#: ../js/ui/status/network.js:1549
#| msgid "Power Settings"
msgid "Network Settings"
msgstr "Sarearen ezarpenak"
#: ../js/ui/status/network.js:1844
#, c-format
msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
msgstr "Orain mugikorraren banda zabalerako '%s' konexiora konektatuta zaude"
#: ../js/ui/status/network.js:1848
#, c-format
msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
msgstr "Orain '%s' haririk gabeko sarera konektatuta zaude"
#: ../js/ui/status/network.js:1852
#, c-format
msgid "You're now connected to wired network '%s'"
msgstr "Orain '%s' haridun sarera konektatuta zaude"
#: ../js/ui/status/network.js:1856
#, c-format
msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
msgstr "Orain '%s' VPN sarera konektatuta zaude"
#: ../js/ui/status/network.js:1861
#, c-format
msgid "You're now connected to '%s'"
msgstr "Orain '%s'(e)ra konektatuta zaude"
#: ../js/ui/status/network.js:1869
#| msgid "Connection"
msgid "Connection established"
msgstr "Konexioa ezarrita"
#: ../js/ui/status/network.js:1991
msgid "Networking is disabled"
msgstr "Sarea desgaituta dago"
#: ../js/ui/status/network.js:2116
msgid "Network Manager"
msgstr "Sarearen kudeatzailea"
#: ../js/ui/status/power.js:85
msgid "Power Settings"
msgstr "Energiaren ezarpenak"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:110
#: ../js/ui/status/power.js:111
msgid "Estimating..."
msgstr "Kalkulatzen..."
#: ../js/ui/status/power.js:117
#: ../js/ui/status/power.js:118
#, c-format
msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining"
@ -836,102 +1004,102 @@ msgstr[0] "ordu %d geratzen da"
msgstr[1] "%d ordu geratzen dira"
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
#: ../js/ui/status/power.js:120
#: ../js/ui/status/power.js:121
#, c-format
msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "%d %s %d %s geratzen da"
#: ../js/ui/status/power.js:122
#: ../js/ui/status/power.js:123
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "ordu"
msgstr[1] "ordu"
#: ../js/ui/status/power.js:122
#: ../js/ui/status/power.js:123
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minutu"
msgstr[1] "minutu"
#: ../js/ui/status/power.js:125
#: ../js/ui/status/power.js:126
#, c-format
msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "minutu %d geratzen da"
msgstr[1] "%d minutu geratzen dira"
#: ../js/ui/status/power.js:227
#: ../js/ui/status/power.js:228
msgid "AC adapter"
msgstr "AC moldagailua"
#: ../js/ui/status/power.js:229
#: ../js/ui/status/power.js:230
msgid "Laptop battery"
msgstr "Eramangarriaren bateria"
#: ../js/ui/status/power.js:231
#: ../js/ui/status/power.js:232
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
#: ../js/ui/status/power.js:233
#: ../js/ui/status/power.js:234
msgid "Monitor"
msgstr "Monitorea"
#: ../js/ui/status/power.js:235
#: ../js/ui/status/power.js:236
msgid "Mouse"
msgstr "Sagua"
#: ../js/ui/status/power.js:237
#: ../js/ui/status/power.js:238
msgid "Keyboard"
msgstr "Teklatua"
#: ../js/ui/status/power.js:239
#: ../js/ui/status/power.js:240
msgid "PDA"
msgstr "PDA"
#: ../js/ui/status/power.js:241
#: ../js/ui/status/power.js:242
msgid "Cell phone"
msgstr "Telefono mugikorra"
#: ../js/ui/status/power.js:243
#: ../js/ui/status/power.js:244
msgid "Media player"
msgstr "Multimediaren erreproduzigailua"
#: ../js/ui/status/power.js:245
#: ../js/ui/status/power.js:246
msgid "Tablet"
msgstr "Taula"
#: ../js/ui/status/power.js:247
#: ../js/ui/status/power.js:248
msgid "Computer"
msgstr "Ordenagailua"
#: ../js/ui/status/power.js:249 ../src/shell-app-system.c:1013
#: ../js/ui/status/power.js:250 ../src/shell-app-system.c:1088
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#: ../js/ui/status/volume.js:44
#: ../js/ui/status/volume.js:45
msgid "Volume"
msgstr "Bolumena"
#: ../js/ui/status/volume.js:57
#: ../js/ui/status/volume.js:58
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofonoa"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:239
#: ../js/ui/telepathyClient.js:335
#, c-format
msgid "%s is online."
msgstr "%s linean dago."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:244
#: ../js/ui/telepathyClient.js:340
#, c-format
msgid "%s is offline."
msgstr "%s lineaz kanpo dago."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:247
#: ../js/ui/telepathyClient.js:343
#, c-format
msgid "%s is away."
msgstr "%s kanpoan dago."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:250
#: ../js/ui/telepathyClient.js:346
#, c-format
msgid "%s is busy."
msgstr "%s lanpetuta dago."
@ -939,7 +1107,7 @@ msgstr "%s lanpetuta dago."
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:357
#: ../js/ui/telepathyClient.js:482
#, no-c-format
msgid "Sent at %X on %A"
msgstr "%A %X(e)an bidalita"
@ -948,11 +1116,11 @@ msgstr "%A %X(e)an bidalita"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: ../js/ui/viewSelector.js:117
#: ../js/ui/viewSelector.js:122
msgid "Type to search..."
msgstr "Idatzi bilatzeko..."
#: ../js/ui/viewSelector.js:137 ../src/shell-util.c:250
#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:250
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
@ -968,7 +1136,7 @@ msgstr "'%s' prest dago"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1094
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@ -977,53 +1145,67 @@ msgstr[1] "%u irteera"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1104
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1108
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "Sarrera %u"
msgstr[1] "%u sarrera"
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1402
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1406
msgid "System Sounds"
msgstr "Sistemako soinuak"
#: ../src/main.c:395
#: ../src/main.c:446
msgid "Print version"
msgstr "Bistaratu bertsioa"
#: ../src/shell-global.c:1308
#: ../src/shell-app.c:454
#, c-format
#| msgid "Failed to unmount '%s'"
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Huts egin du '%s' abiaraztean"
#: ../src/shell-global.c:1395
msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Minutu bat baino gutxiago"
#: ../src/shell-global.c:1312
#: ../src/shell-global.c:1399
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "duela minutu %d"
msgstr[1] "duela %d minutu"
#: ../src/shell-global.c:1317
#, c-format,
#: ../src/shell-global.c:1404
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "duela ordu %d"
msgstr[1] "duela %d ordu"
#: ../src/shell-global.c:1322
#: ../src/shell-global.c:1409
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "duela egun %d"
msgstr[1] "duela %d egun"
#: ../src/shell-global.c:1327
#: ../src/shell-global.c:1414
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "duela aste %d"
msgstr[1] "duela %d aste"
#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
msgid "United Kingdom"
msgstr "Erresuma Batua"
#: ../src/shell-mobile-providers.c:526
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Erabiltzaileak autentifikatzeko elkarrizketa-koadroa itxi du"