gnome-shell/po/eu.po

3612 lines
105 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-04-01 09:27:53 +02:00
# Basque translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2011 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
2013-03-01 09:27:53 +01:00
#
2011-09-23 18:19:56 +02:00
# Julen Ruiz Aizpuru <julenx@gmail.com>, 2011.
2017-02-16 16:58:12 +01:00
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
2020-03-26 15:11:16 +00:00
# Ibai Oihanguren Sala <ibai@oihanguren.com>, 2020.
2024-02-16 15:16:34 +00:00
# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>, 2013, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#
2011-04-01 09:27:53 +02:00
msgid ""
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
2024-02-25 06:42:13 +00:00
"POT-Creation-Date: 2024-02-16 15:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-25 12:15+0100\n"
2020-08-11 14:01:34 +00:00
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n"
2017-02-16 16:58:12 +01:00
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
2011-09-23 18:19:56 +02:00
"Language: eu\n"
2011-04-01 09:27:53 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-09-23 18:19:56 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2011-04-01 09:27:53 +02:00
"X-Project-Style: gnome\n"
2021-08-18 09:24:11 +00:00
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
msgid "Launchers"
msgstr "Abiarazleak"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10
2024-02-16 15:16:34 +00:00
msgid "Activate pinned app 1"
msgstr "Aktibatu ainguratutako 1. aplikazioa"
2021-08-18 09:24:11 +00:00
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14
2024-02-16 15:16:34 +00:00
msgid "Activate pinned app 2"
msgstr "Aktibatu ainguratutako 2. aplikazioa"
2021-08-18 09:24:11 +00:00
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18
2024-02-16 15:16:34 +00:00
msgid "Activate pinned app 3"
msgstr "Aktibatu ainguratutako 3. aplikazioa"
2021-08-18 09:24:11 +00:00
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22
2024-02-16 15:16:34 +00:00
msgid "Activate pinned app 4"
msgstr "Aktibatu ainguratutako 4. aplikazioa"
2021-08-18 09:24:11 +00:00
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26
2024-02-16 15:16:34 +00:00
msgid "Activate pinned app 5"
msgstr "Aktibatu ainguratutako 5. aplikazioa"
2021-08-18 09:24:11 +00:00
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30
2024-02-16 15:16:34 +00:00
msgid "Activate pinned app 6"
msgstr "Aktibatu ainguratutako 6. aplikazioa"
2021-08-18 09:24:11 +00:00
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34
2024-02-16 15:16:34 +00:00
msgid "Activate pinned app 7"
msgstr "Aktibatu ainguratutako 7. aplikazioa"
2021-08-18 09:24:11 +00:00
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38
2024-02-16 15:16:34 +00:00
msgid "Activate pinned app 8"
msgstr "Aktibatu ainguratutako 8. aplikazioa"
2021-08-18 09:24:11 +00:00
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42
2024-02-16 15:16:34 +00:00
msgid "Activate pinned app 9"
msgstr "Aktibatu ainguratutako 9. aplikazioa"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:46
msgid "Open new window of pinned app 1"
msgstr "Ireki leiho berria ainguratutako 1. aplikaziorako"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:50
msgid "Open new window of pinned app 2"
msgstr "Ireki leiho berria ainguratutako 2. aplikaziorako"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:54
msgid "Open new window of pinned app 3"
msgstr "Ireki leiho berria ainguratutako 3. aplikaziorako"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:58
msgid "Open new window of pinned app 4"
msgstr "Ireki leiho berria ainguratutako 4. aplikaziorako"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:62
msgid "Open new window of pinned app 5"
msgstr "Ireki leiho berria ainguratutako 5. aplikaziorako"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:66
msgid "Open new window of pinned app 6"
msgstr "Ireki leiho berria ainguratutako 6. aplikaziorako"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:70
msgid "Open new window of pinned app 7"
msgstr "Ireki leiho berria ainguratutako 7. aplikaziorako"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:74
msgid "Open new window of pinned app 8"
msgstr "Ireki leiho berria ainguratutako 8. aplikaziorako"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:78
msgid "Open new window of pinned app 9"
msgstr "Ireki leiho berria ainguratutako 9. aplikaziorako"
2021-08-18 09:24:11 +00:00
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2276
2022-02-13 09:13:41 +00:00
msgid "Screenshots"
msgstr "Pantaila-argazkiak"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
2024-02-25 06:42:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
2022-02-13 09:13:41 +00:00
msgid "Take a screenshot interactively"
msgstr "Atera pantaila-argazki bat modu dinamikoan"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
2024-02-25 06:42:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299
2022-02-13 09:13:41 +00:00
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Atera pantaila-argazki bat"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
2024-02-25 06:42:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
2022-02-13 09:13:41 +00:00
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Atera leiho baten pantaila-argazkia"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
2024-02-25 06:42:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291
2022-02-13 09:13:41 +00:00
msgid "Record a screencast interactively"
msgstr "Grabatu pantailaren bideo labur bat modu dinamikoan"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1354
2013-01-30 22:00:50 +01:00
msgid "System"
msgstr "Sistema"
2016-09-19 13:37:26 +02:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
2015-03-21 12:19:10 +01:00
msgid "Show the notification list"
msgstr "Erakutsi jakinarazpen-zerrenda"
2013-01-30 22:00:50 +01:00
2016-09-19 13:37:26 +02:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
2023-08-13 08:30:25 +00:00
msgid "Open the quick settings menu"
msgstr "Ireki ezarpen azkarren menua"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
2013-01-30 22:00:50 +01:00
msgid "Focus the active notification"
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgstr "Fokuratu jakinarazpen aktiboa"
2013-01-30 22:00:50 +01:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
2013-09-15 15:39:35 +02:00
msgid "Show the overview"
msgstr "Erakutsi ikuspegi orokorra"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "Show all apps"
2013-01-30 22:00:50 +01:00
msgstr "Erakutsi aplikazio guztiak"
2016-09-19 13:37:26 +02:00
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
2016-03-23 20:56:09 +01:00
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell"
2016-09-19 13:37:26 +02:00
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
2016-03-23 20:56:09 +01:00
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Leiho-kudeaketa eta aplikazioak abiaraztea"
2013-09-15 15:39:35 +02:00
2016-09-19 13:37:26 +02:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
2013-01-30 22:00:50 +01:00
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr "Gaitu garatzaile eta probatzaileentzako barne-tresnak Alt-F2 bitartez"
2012-03-05 12:37:45 +01:00
2016-09-19 13:37:26 +02:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
2011-04-01 09:27:53 +02:00
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Barneko arazte- eta gainbegiraketa-tresnen atzipena onartzen du Alt-F2 elkarrizketa-koadroa erabiliz."
2011-04-01 09:27:53 +02:00
2016-09-19 13:37:26 +02:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
2014-03-20 22:56:30 +01:00
msgid "UUIDs of extensions to enable"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
msgstr "Gaituko diren hedapenen UUIDak"
2011-04-01 09:27:53 +02:00
2016-09-19 13:37:26 +02:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
2011-04-01 09:27:53 +02:00
msgid ""
2014-03-20 22:56:30 +01:00
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
2012-03-05 12:37:45 +01:00
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
2014-03-20 22:56:30 +01:00
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
2023-08-13 08:30:25 +00:00
msgstr "GNOME Shell gehigarriek UUID propietatea dute; kargatu beharko liratekeen gehigarriak zerrendatzen ditu gako honek. Kargatzea nahi diren gehigarri guztiak zerrenda honetan agertu behar dute. Zerrenda hau alda dezakezu DBus-eko 'EnableExtension' (gaitu hedapena) eta 'DisableExtension' (desgaitu hedapena) metodoekin 'org.gnome.Shell'-en."
2013-01-30 22:00:50 +01:00
2016-09-19 13:37:26 +02:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
2019-07-25 06:43:46 +00:00
msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
msgstr "Desgaitzea behartuko den hedapenen UUIDak"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
"extensions” setting."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "GNOME Shell gehigarriek UUID propietatea dute; nahiz eta uneko moduan kargatuak izan, desgaitu egin beharko liratekeen gehigarriak zerrendatzen ditu gako honek. Zerrenda hau alda dezakezu DBus-eko 'EnableExtension' (gaitu hedapena) eta 'DisableExtension' (desgaitu hedapena) metodoekin 'org.gnome.Shell'-en. Gako honek lehentasuna du “enabled-extensions” ezarpenaren gainetik."
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
2017-02-16 22:00:08 +01:00
msgid "Disable user extensions"
msgstr "Desgaitu erabiltzailearen gehigarriak"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
2017-02-16 22:00:08 +01:00
msgid ""
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
"extension” setting."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "“enabled-extension” ezarpenari eragin gabe erabiltzaileak gaitutako gehigarri guztiak desgaitu."
2017-02-16 22:00:08 +01:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
2024-02-25 06:42:13 +00:00
msgid "Allow extension installation"
msgstr "Baimendu hedapenak instalatzea"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
msgid ""
"Allow users to install extensions in their home folder. If disabled, the "
"InstallRemoteExtension D-Bus method will fail, and extensions are only "
"loaded from system directories on startup. It does not affect extensions "
"that are already loaded, so a change only takes full effect on the next "
"login."
msgstr "Baimendu erabiltzaileek hedapenak beren karpeta nagusian instalatu ditzaten. Desgaituta badago, InstallRemoteExtension D-Bus metodoak huts egingo da eta hedapenak sistemaren direktorioetatik soilik kargatuko dira abioan. Ez du eraginik jadanik kargatuta dauden hedapenetan; beraz, ez hurrengo saioa hasten denean soilik sartzen da indarrean."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:56
2014-03-20 22:56:30 +01:00
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr "Hedapenaren bertsioaren bateragarritasunaren balidazioa desgaitzen du"
2013-01-30 22:00:50 +01:00
2024-02-25 06:42:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:57
2013-01-30 22:00:50 +01:00
msgid ""
2014-03-20 22:56:30 +01:00
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "GNOME Shell-ek unean exekutatzen ari den bertsioarekin bat datozen hedapenak soilik kargatzen ditu. Aukera hau gaitzean egiaztapen hau desgaitzen da eta hedapen guztiak kargatzen saiatzen da, onartzen duten bertsioari ez ikusi eginez."
2011-04-01 09:27:53 +02:00
2024-02-25 06:42:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:65
2014-03-20 22:56:30 +01:00
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Gogoko aplikazioen mahaigaineko fitxategien IDen zerrenda"
2013-04-02 21:59:27 +02:00
2024-02-25 06:42:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:66
2013-04-02 21:59:27 +02:00
msgid ""
2014-03-20 22:56:30 +01:00
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Identifikadore horiei dagozkien aplikazioak bistaratuko dira gogokoen arean."
2013-04-02 21:59:27 +02:00
2024-02-25 06:42:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:73
2011-04-01 09:27:53 +02:00
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Komandoen (Alt-F2) elkarrizketa-koadroaren historia"
2016-09-19 13:37:26 +02:00
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
2024-02-25 06:42:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
2011-04-01 09:27:53 +02:00
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Ikuskatzailearen elkarrizketa-koadroaren historia"
2024-02-25 06:42:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:82
2024-02-16 15:16:34 +00:00
msgid "Always show the “Log Out” action in the system menu"
msgstr "Erakutsi beti “Amaitu saioa” ekintza sistema-menuan"
2013-01-30 22:00:50 +01:00
2024-02-25 06:42:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:83
2013-01-30 22:00:50 +01:00
msgid ""
2024-02-16 15:16:34 +00:00
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” action in the "
"system menu for logged-in situations where there is a single, local, non-"
"system user and only a single available session type (e.g. GNOME on Wayland)."
msgstr "Gako honek sistema-menuko “Amaitu saioa” ekintza automatikoki ezkutatzea indargabetzen du saioa hasitako egoeratan, sistemarena ez den erabiltzaile lokal bakarra eta saio mota erabilgarri bakarra (adibidez, GNOME Wayland gainean) dagoenean."
2013-01-30 22:00:50 +01:00
2024-02-25 06:42:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:92
2013-01-30 22:00:50 +01:00
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Zifratutako edo urruneko fitxategi-sistemak muntatzeko pasahitza gogoratuko den ala ez"
2013-01-30 22:00:50 +01:00
2024-02-25 06:42:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:93
2013-01-30 22:00:50 +01:00
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
2017-02-16 22:00:08 +01:00
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
2013-01-30 22:00:50 +01:00
"state of the checkbox."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Shell-ak pasahitza eskatuko du zifratutako gailu bat edo urruneko fitxategi-sistema bat muntatzen denean. Pasahitza geroago erabiltzeko gorde badaiteke, “Gogoratu pasahitza” kontrol-laukia agertuko da. Gako honek kontrol-laukiaren egoera lehenetsia ezartzen du."
2013-01-30 22:00:50 +01:00
2024-02-25 06:42:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102
2022-08-07 09:33:57 +00:00
msgid "The last selected non-default power profile"
msgstr "Hautatutako azken energia-profil ez lehenetsia"
2024-02-25 06:42:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:103
2022-08-07 09:33:57 +00:00
msgid ""
"Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
"toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
"default profile."
msgstr "Zenbait sistemak bi energia-profil baino gehiago onartzen dituzte. Bi profilen artean txandakatzea ahalbidetzeko, gako honek hautatutako azken profil ez lehenetsia erregistratzen du."
2024-02-25 06:42:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:111
2021-02-27 08:53:00 +00:00
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
msgstr "“Ongi etorri GNOMEra“ elkarrizketa-koadroa zein bertsioarekin erakutsi zen azken aldian"
2024-02-25 06:42:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:112
2021-02-27 08:53:00 +00:00
msgid ""
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
"be used to effectively disable the dialog."
msgstr "Gako honek zehazten du “Ongi etorri GNOMEra“ elkarrizketa-koadroa zein bertsiorekin erakutsi zen azken aldian. Kate hutsak adierazten du bertsio zaharrena, eta zenbaki handi batek adierazten du oraindik exisititzen ez den bertsio bat. Zenbaki handi hori elkarrizketa-koadroa desgaitzeko erabili daiteke."
2024-02-25 06:42:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgid "Layout of the app picker"
msgstr "Aplikazio-hautatzailearen diseinua"
2024-02-25 06:42:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored "
"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
msgstr "Aplikazio-hautatzailearen diseinua. Matrizeko sarrera bakoitza orri bat da. Orriak GNOME Shell-en agertzen diren ordenan biltegiratzen dira. Orri bakoizak “aplikazioaren ida” → 'datuak' bikote bat du. Une honetan, honako balioak gordetzen dira 'datuak': • “posizioa” moduan: aplikazio-ikonoak orrian duen posizioa."
2024-02-25 06:42:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
2021-02-27 08:53:00 +00:00
msgid "Keybinding to shift between overview states"
msgstr "Ikuspegi orokorraren egoeren artean aldatzeko laster-tekla"
2024-02-25 06:42:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
2021-02-27 08:53:00 +00:00
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
msgstr "Saioaren, leiho-aukeratzailearen eta aplikazio-saretaren artean aldatzeko laster-tekla"
2024-02-25 06:42:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173
2021-02-27 08:53:00 +00:00
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
msgstr "Aplikazio-saretaren, leiho-aukeratzailearen eta saioaren artean aldatzeko laster-tekla"
2024-02-25 06:42:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
2017-02-16 22:00:08 +01:00
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgstr "“Erakutsi aplikazioak” bista irekitzeko laster-tekla"
2013-01-30 22:00:50 +01:00
2024-02-25 06:42:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180
2013-01-30 22:00:50 +01:00
msgid ""
2017-02-16 22:00:08 +01:00
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Jarduerak ikuspegi orokorraren “Erakutsi aplikazioak” ikuspegia irekitzeko laster-tekla."
2013-01-30 22:00:50 +01:00
2024-02-25 06:42:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
2013-09-15 15:39:35 +02:00
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Ikuspegi orokorra bista irekitzeko laster-tekla"
2024-02-25 06:42:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
2013-09-15 15:39:35 +02:00
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Jardueren ikuspegi orokorra irekitzeko laster-tekla"
2024-02-25 06:42:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
2015-03-21 12:19:10 +01:00
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Jakinarazpenen zerrendaren ikusgaitasuna txandakatzeko laster-tekla"
2013-01-30 22:00:50 +01:00
2024-02-25 06:42:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
2015-03-21 12:19:10 +01:00
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "Jakinarazpenen zerrendaren ikusgaitasuna txandakatzeko laster-tekla."
2013-01-30 22:00:50 +01:00
2024-02-25 06:42:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
2023-08-13 08:30:25 +00:00
msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu"
msgstr "Ezarpen azkarren menua txandakatzeko laster-tekla"
2024-02-25 06:42:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
2023-08-13 08:30:25 +00:00
msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu."
msgstr "Ezarpen azkarren menua txandakatzeko laster-tekla."
2024-02-25 06:42:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208
2013-01-30 22:00:50 +01:00
msgid "Keybinding to focus the active notification"
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgstr "Jakinarazpen aktiboa fokuratzeko laster-tekla"
2013-01-30 22:00:50 +01:00
2024-02-25 06:42:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:209
2013-01-30 22:00:50 +01:00
msgid "Keybinding to focus the active notification."
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgstr "Jakinarazpen aktiboa fokuratzeko laster-tekla."
2013-01-30 22:00:50 +01:00
2024-02-25 06:42:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Switch to application 1"
msgstr "Aldatu 1 aplikaziora"
2024-02-25 06:42:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Switch to application 2"
msgstr "Aldatu 2 aplikaziora"
2024-02-25 06:42:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Switch to application 3"
msgstr "Aldatu 3 aplikaziora"
2024-02-25 06:42:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Switch to application 4"
msgstr "Aldatu 4 aplikaziora"
2024-02-25 06:42:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Switch to application 5"
msgstr "Aldatu 5 aplikaziora"
2024-02-25 06:42:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Switch to application 6"
msgstr "Aldatu 6 aplikaziora"
2024-02-25 06:42:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Switch to application 7"
msgstr "Aldatu 7 aplikaziora"
2024-02-25 06:42:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Switch to application 8"
msgstr "Aldatu 8 aplikaziora"
2024-02-25 06:42:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Switch to application 9"
msgstr "Aldatu 9 aplikaziora"
2014-08-07 12:31:50 +02:00
2024-02-25 06:42:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251
2024-02-16 15:16:34 +00:00
msgid "Open a new instance of application 1"
msgstr "Ireki 1. aplikazioaren instantzia berria"
2024-02-25 06:42:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255
2024-02-16 15:16:34 +00:00
msgid "Open a new instance of application 2"
msgstr "Ireki 2. aplikazioaren instantzia berria"
2024-02-25 06:42:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
2024-02-16 15:16:34 +00:00
msgid "Open a new instance of application 3"
msgstr "Ireki 3. aplikazioaren instantzia berria"
2024-02-25 06:42:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:263
2024-02-16 15:16:34 +00:00
msgid "Open a new instance of application 4"
msgstr "Ireki 4. aplikazioaren instantzia berria"
2024-02-25 06:42:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
2024-02-16 15:16:34 +00:00
msgid "Open a new instance of application 5"
msgstr "Ireki 5. aplikazioaren instantzia berria"
2024-02-25 06:42:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271
2024-02-16 15:16:34 +00:00
msgid "Open a new instance of application 6"
msgstr "Ireki 6. aplikazioaren instantzia berria"
2024-02-25 06:42:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
2024-02-16 15:16:34 +00:00
msgid "Open a new instance of application 7"
msgstr "Ireki 7. aplikazioaren instantzia berria"
2024-02-25 06:42:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
2024-02-16 15:16:34 +00:00
msgid "Open a new instance of application 8"
msgstr "Ireki 8. aplikazioaren instantzia berria"
2024-02-25 06:42:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
2024-02-16 15:16:34 +00:00
msgid "Open a new instance of application 9"
msgstr "Ireki 9. aplikazioaren instantzia berria"
2024-02-25 06:42:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:308
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
2014-08-07 12:31:50 +02:00
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Mugatu aldatzailea uneko laneko areara."
2024-02-25 06:42:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:309
2014-08-07 12:31:50 +02:00
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "TRUE (egia) bada, uneko laneko arean leihoak dituzten aplikazioak soilik erakutsiko dira aldatzailean. Bestela, aplikazio guztiak egongo dira."
2014-08-07 12:31:50 +02:00
2024-02-25 06:42:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326
2013-01-30 22:00:50 +01:00
msgid "The application icon mode."
msgstr "Aplikazio-ikonoaren modua."
2024-02-25 06:42:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
2011-04-01 09:27:53 +02:00
msgid ""
2013-01-30 22:00:50 +01:00
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
2017-02-16 22:00:08 +01:00
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
"only” (shows only the application icon) or “both”."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Leihoak aldatzaileak nola erakusten diren konfiguratzen du. Aukera posibleak “thumbnail-only” (leihoaren miniatura erakustea), “app-icon-only” (aplikazio-ikonoa erakustea soilik) edo “both” (biak)."
2011-04-01 09:27:53 +02:00
2024-02-25 06:42:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
2014-08-07 12:31:50 +02:00
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "TRUE (egia) bada, uneko laneko arean leihoak soilik erakutsiko dira aldatzailean. Bestela, leiho guztiak egongo dira."
2014-08-07 12:31:50 +02:00
2024-02-25 06:42:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:346
2019-08-11 14:29:45 +00:00
msgid "Locations"
msgstr "Kokalekuak"
2024-02-25 06:42:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:347
2019-08-11 14:29:45 +00:00
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "Munduko ordularietan erakutsiko diren kokalekuak"
2024-02-25 06:42:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:357
2019-08-11 14:29:45 +00:00
msgid "Automatic location"
msgstr "Kokaleku automatikoa"
2024-02-25 06:42:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:358
2019-08-11 14:29:45 +00:00
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Uneko kokalekua atzituko den ala ez"
2024-02-25 06:42:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:365
2019-08-11 14:29:45 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Kokalekua"
2024-02-25 06:42:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:366
2019-08-11 14:29:45 +00:00
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "Iragarpena erakutsiko zaion kokalekua"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#. Keep in sync with subprojects/extensions-app
#: data/org.gnome.Shell.Extensions.desktop.in.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:57
2023-08-27 07:34:51 +00:00
msgid "Extensions"
msgstr "Hedapenak"
2016-09-19 13:37:26 +02:00
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
2014-12-17 16:31:51 +01:00
msgid "Network Login"
msgstr "Sareko saio-hasiera"
2014-08-07 12:31:50 +02:00
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:277
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Somethings gone wrong"
msgstr "Zerbait gaizki joan da"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid ""
"Were very sorry, but theres been a problem: the settings for this "
"extension cant be displayed. We recommend that you report the issue to the "
"extension authors."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Barkatu, arazo bat gertatu da: hedapen honen ezarpenak ezin dira erakutsi. Arazoa hedapenaren egileei jakinarazi diezaiezun gomendatzen dizugu."
2019-02-23 20:43:56 +00:00
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Technical Details"
msgstr "Xehetasun teknikoak"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Homepage"
msgstr "Webgune nagusia"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Bisitatu hedapenaren webgunea"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/ui/audioDeviceSelection.js:66
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:114 js/ui/components/polkitAgent.js:146
2024-02-25 06:42:13 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:278
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:380 js/ui/shellMountOperation.js:390
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
2011-09-23 18:19:56 +02:00
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/gdm/authPrompt.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:214
#: js/ui/components/networkAgent.js:234 js/ui/components/networkAgent.js:266
#: js/ui/components/networkAgent.js:299 js/ui/components/networkAgent.js:338
#: js/ui/components/networkAgent.js:351 js/ui/components/polkitAgent.js:288
#: js/ui/shellMountOperation.js:330
2020-02-19 19:21:09 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Pasahitza"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:324
2013-09-15 15:39:35 +02:00
msgid "Choose Session"
msgstr "Aukeratu saioa"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:469
2013-09-15 15:39:35 +02:00
msgid "Not listed?"
msgstr "Ez zaude zerrendan?"
2015-10-14 12:26:29 +02:00
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:937
2013-09-29 10:53:34 +02:00
#, javascript-format
2013-09-15 15:39:35 +02:00
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(adib., erabiltzailea edo %s)"
2013-01-30 22:00:50 +01:00
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:942 js/ui/components/networkAgent.js:258
#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:327
2020-02-19 19:21:09 +00:00
msgid "Username"
msgstr "Erabiltzaile-izena"
2013-01-30 22:00:50 +01:00
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:1266
2011-09-23 18:19:56 +02:00
msgid "Login Window"
msgstr "Saio-hasierako leihoa"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/gdm/util.js:402
2013-01-30 22:00:50 +01:00
msgid "Authentication error"
msgstr "Autentifikazio-errorea"
2015-10-14 12:26:29 +02:00
#. Translators: this message is shown below the password entry field
2021-02-27 08:53:00 +00:00
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/gdm/util.js:584
2021-02-27 08:53:00 +00:00
msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(edo lerratu hatza irakurlean zehar)"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/gdm/util.js:589
2021-02-27 08:53:00 +00:00
msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(edo kokatu hatza irakurlean)"
2013-01-30 22:00:50 +01:00
2017-09-09 17:17:33 +02:00
#. Translators: The name of the power-off action in search
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:91
2017-09-09 17:17:33 +02:00
msgctxt "search-result"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Power Off"
2017-09-09 17:17:33 +02:00
msgstr "Itzali"
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:94
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "power off;poweroff;shutdown;halt;stop"
msgstr "itzali;amatatu;gelditu;geratu;utzi"
2020-08-11 14:01:34 +00:00
#. Translators: The name of the restart action in search
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:99
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgctxt "search-result"
msgid "Restart"
msgstr "Berrabiarazi"
#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:102
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgid "reboot;restart;"
msgstr "berrabiarazi;berrekin;"
2017-09-09 17:17:33 +02:00
#. Translators: The name of the lock screen action in search
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:107
2017-09-09 17:17:33 +02:00
msgctxt "search-result"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Lock Screen"
2017-09-09 17:17:33 +02:00
msgstr "Blokeatu pantaila"
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:110
2017-09-09 17:17:33 +02:00
msgid "lock screen"
msgstr "blokeatu pantaila"
#. Translators: The name of the logout action in search
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:115
2017-09-09 17:17:33 +02:00
msgctxt "search-result"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Log Out"
2017-09-09 17:17:33 +02:00
msgstr "Amaitu saioa"
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:118
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgid "logout;log out;sign off"
msgstr "amaitu saioa;saioa amaitu;deskonektatu"
2017-09-09 17:17:33 +02:00
#. Translators: The name of the suspend action in search
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:123
2017-09-09 17:17:33 +02:00
msgctxt "search-result"
msgid "Suspend"
msgstr "Eseki"
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:126
2017-09-09 17:17:33 +02:00
msgid "suspend;sleep"
msgstr "eseki;lo"
#. Translators: The name of the switch user action in search
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:131
2017-09-09 17:17:33 +02:00
msgctxt "search-result"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Switch User"
2017-09-09 17:17:33 +02:00
msgstr "Aldatu erabiltzailea"
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:134
2017-09-09 17:17:33 +02:00
msgid "switch user"
msgstr "aldatu erabiltzailea"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:141
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
msgstr "blokeatu orientazioa;desblokeatu orientazioa;pantaila;biraketa"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#. Translators: The name of the screenshot UI action in search
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:146
2022-02-13 09:13:41 +00:00
msgctxt "search-result"
msgid "Take a Screenshot"
msgstr "Atera pantaila-argazki bat"
#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:149
2022-02-13 09:13:41 +00:00
msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record"
msgstr "pantaila-argazkia;pantaila-bideoa;mozketa;kaptura;grabazioa"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:249
2017-09-09 17:17:33 +02:00
msgctxt "search-result"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "Unlock Screen Rotation"
msgstr "Desblokeatu pantailaren biraketa"
2017-09-09 17:17:33 +02:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:250
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Pantailaren blokeoaren biraketa"
2017-09-09 17:17:33 +02:00
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/misc/util.js:139
2011-04-01 09:27:53 +02:00
msgid "Command not found"
msgstr "Ez da komandoa aurkitu"
2015-10-14 12:26:29 +02:00
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/misc/util.js:179
2011-04-01 09:27:53 +02:00
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Ezin izan da komandoa analizatu:"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/misc/util.js:187
2013-09-29 10:53:34 +02:00
#, javascript-format
2014-03-20 22:56:30 +01:00
msgid "Execution of “%s” failed:"
2011-04-01 09:27:53 +02:00
msgstr "Huts egin du '%s' exekutatzean:"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:69
2017-03-03 12:36:24 +01:00
msgid "Just now"
msgstr "Orain"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:72
2017-03-03 12:36:24 +01:00
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "duela minutu %d"
msgstr[1] "duela %d minutu"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:79
2017-03-03 12:36:24 +01:00
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "duela ordu %d"
msgstr[1] "duela %d ordu"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:85 js/ui/dateMenu.js:185
2017-03-03 12:36:24 +01:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Atzo"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:88
2017-03-03 12:36:24 +01:00
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "duela egun %d"
msgstr[1] "duela %d egun"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:95
2017-03-03 12:36:24 +01:00
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "duela aste %d"
msgstr[1] "duela %d aste"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:102
2017-03-03 12:36:24 +01:00
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "duela hilabete %d"
msgstr[1] "duela %d hilabete"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:108
2017-03-03 12:36:24 +01:00
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "duela urte %d"
msgstr[1] "duela %d urte"
2015-10-14 12:26:29 +02:00
#. Translators: Time in 24h format
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:155
2015-03-21 12:19:10 +01:00
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
2015-10-14 12:26:29 +02:00
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:161
2015-10-14 12:26:29 +02:00
#, no-c-format
2015-03-21 12:19:10 +01:00
msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "Atzo, %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
2015-10-14 12:26:29 +02:00
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:167
2015-10-14 12:26:29 +02:00
#, no-c-format
2015-03-21 12:19:10 +01:00
msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
2015-10-14 12:26:29 +02:00
#. i.e. "May 25, 14:30"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:173
2015-10-14 12:26:29 +02:00
#, no-c-format
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "%B %-d, %H%M"
msgstr "%B %-d, %H%M"
2015-03-21 12:19:10 +01:00
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
2015-10-14 12:26:29 +02:00
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:179
2015-10-14 12:26:29 +02:00
#, no-c-format
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "%B %-d %Y, %H%M"
2022-09-10 11:03:08 +00:00
msgstr "%Y %B %-d, %H%M"
2015-03-21 12:19:10 +01:00
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#. Show only the time if date is on today
#. eslint-disable-line no-lonely-if
2015-10-14 12:26:29 +02:00
#. Translators: Time in 12h format
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:184
2015-03-21 12:19:10 +01:00
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M%p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
2015-10-14 12:26:29 +02:00
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:190
2015-10-14 12:26:29 +02:00
#, no-c-format
2015-03-21 12:19:10 +01:00
msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "Atzo, %I:%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
2015-10-14 12:26:29 +02:00
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:196
2015-10-14 12:26:29 +02:00
#, no-c-format
2015-03-21 12:19:10 +01:00
msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
2015-10-14 12:26:29 +02:00
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:202
2015-10-14 12:26:29 +02:00
#, no-c-format
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "%B %-d, %l%M %p"
msgstr "%B %-d, %l%M %p"
2015-03-21 12:19:10 +01:00
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
2015-10-14 12:26:29 +02:00
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:208
2015-10-14 12:26:29 +02:00
#, no-c-format
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "%B %-d %Y, %l%M %p"
2022-09-10 11:03:08 +00:00
msgstr "%Y %B %-d, %l%M %p"
2015-03-21 12:19:10 +01:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/portalHelper/main.js:98
msgid "Your connection seems to be secure"
msgstr "Zure konexioa segurua dela dirudi"
2014-08-07 12:31:50 +02:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/portalHelper/main.js:104
2017-02-16 22:00:08 +01:00
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Wifigune honetarako saio-hasierako zure konexioa ez da segurua. Orri honetan sartzen dituzun pasahitzak edo bestelako informazioak inguruko beste jendeek ikus ditzakete."
2017-02-16 22:00:08 +01:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/portalHelper/main.js:115
msgid "Hotspot Login"
msgstr "Wifigunearen saio-hasiera"
2016-09-19 13:37:26 +02:00
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/accessDialog.js:45 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:92
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "Deny"
msgstr "Ukatu"
2016-09-19 13:37:26 +02:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/accessDialog.js:46 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "Allow"
msgstr "Baimendu"
2016-09-19 13:37:26 +02:00
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:1776
2022-08-16 10:48:22 +00:00
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Izenik gabeko karpeta"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/appFavorites.js:166
2021-08-20 08:19:41 +00:00
#, javascript-format
2022-02-13 09:13:41 +00:00
msgid "%s has been pinned to the dash."
msgstr "%s panelean ainguratu da."
2021-08-20 08:19:41 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/appFavorites.js:199
2021-08-20 08:19:41 +00:00
#, javascript-format
2022-02-13 09:13:41 +00:00
msgid "%s has been unpinned from the dash."
msgstr "%s paneletik askatu da."
2021-08-20 08:19:41 +00:00
2019-07-21 18:27:36 +00:00
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:51
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgid "Open Windows"
msgstr "Leiho irekiak"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:59
2011-04-01 09:27:53 +02:00
msgid "New Window"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Leiho berria"
2011-04-01 09:27:53 +02:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:86
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "App Details"
msgstr "Aplikazioaren xehetasunak"
2020-08-11 14:01:34 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:102
2021-08-20 08:19:41 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "Irten"
2017-02-16 16:58:12 +01:00
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:162 js/ui/dash.js:250
2022-02-13 09:13:41 +00:00
msgid "Unpin"
msgstr "Askatu"
2011-04-01 09:27:53 +02:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:163
2022-02-13 09:13:41 +00:00
msgid "Pin to Dash"
msgstr "Ainguratu panelean"
2011-04-01 09:27:53 +02:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:180
2021-08-20 08:19:41 +00:00
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
msgstr "Abiarazi txartel grafiko integratua erabiliz"
2011-04-01 09:27:53 +02:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:181
2021-08-20 08:19:41 +00:00
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
msgstr "Abiarazi txartel grafiko diskretua erabiliz"
2011-04-01 09:27:53 +02:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:46
2016-03-23 20:56:09 +01:00
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Hautatu audioaren gailua"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:61 js/ui/status/volume.js:83
2016-03-23 20:56:09 +01:00
msgid "Sound Settings"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
msgstr "Soinu-ezarpenak"
2016-03-23 20:56:09 +01:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:74
2016-03-23 20:56:09 +01:00
msgid "Headphones"
2021-08-20 08:19:41 +00:00
msgstr "Entzungailua"
2016-03-23 20:56:09 +01:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:76
2016-03-23 20:56:09 +01:00
msgid "Headset"
2021-08-20 08:19:41 +00:00
msgstr "Entzungailua+mikrofonoa"
2016-03-23 20:56:09 +01:00
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78 js/ui/status/volume.js:358
2016-03-23 20:56:09 +01:00
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofonoa"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/backgroundMenu.js:15
2013-04-02 21:59:27 +02:00
msgid "Change Background…"
msgstr "Aldatu atzeko planoa…"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/backgroundMenu.js:17
2015-10-14 12:26:29 +02:00
msgid "Display Settings"
msgstr "Pantailaren ezarpenak"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/backgroundMenu.js:18
2015-10-14 12:26:29 +02:00
msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/calendar.js:38
2014-12-17 16:31:51 +01:00
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
2011-04-01 09:27:53 +02:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
2015-10-14 12:26:29 +02:00
#.
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/calendar.js:64
2011-04-01 09:27:53 +02:00
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "I"
2011-04-01 09:27:53 +02:00
2015-10-14 12:26:29 +02:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/calendar.js:66
2011-04-01 09:27:53 +02:00
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "A"
2015-10-14 12:26:29 +02:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/calendar.js:68
2011-04-01 09:27:53 +02:00
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "A"
2015-10-14 12:26:29 +02:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/calendar.js:70
2011-04-01 09:27:53 +02:00
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "A"
2015-10-14 12:26:29 +02:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/calendar.js:72
2011-04-01 09:27:53 +02:00
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "O"
2011-04-01 09:27:53 +02:00
2015-10-14 12:26:29 +02:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/calendar.js:74
2011-04-01 09:27:53 +02:00
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "O"
2015-10-14 12:26:29 +02:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/calendar.js:76
2011-04-01 09:27:53 +02:00
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "L"
2011-04-01 09:27:53 +02:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#. *
#. * Translators: The header displaying just the month name
#. * standalone, when this is a month of the current year.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/calendar.js:427
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "%OB"
msgstr "%OB"
#. *
#. * Translators: The header displaying the month name and the year
#. * number, when this is a month of a different year. You can
#. * reorder the format specifiers or add other modifications
#. * according to the requirements of your language.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/calendar.js:437
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB %Y"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/calendar.js:499
2013-09-15 15:39:35 +02:00
msgid "Previous month"
msgstr "Aurreko hila"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/calendar.js:517
2013-09-15 15:39:35 +02:00
msgid "Next month"
msgstr "Hurrengo hila"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/calendar.js:668
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#, no-javascript-format
2016-03-23 20:56:09 +01:00
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/calendar.js:727
2015-03-21 12:19:10 +01:00
msgid "Week %V"
msgstr "%V. astea"
2011-04-01 09:27:53 +02:00
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/calendar.js:889
2015-03-21 12:19:10 +01:00
msgid "No Notifications"
msgstr "Jakinarazpenik ez"
2011-04-01 09:27:53 +02:00
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/calendar.js:945
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Ez gogaitu"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/calendar.js:966
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Clear"
msgstr "Garbitu"
2017-03-03 12:36:24 +01:00
2024-02-25 06:42:13 +00:00
#: js/ui/calendar.js:970
msgctxt "action"
msgid "Clear all notifications"
msgstr "Garbitu jakinarazpen guztiak"
2017-09-09 17:17:33 +02:00
#. Translators: %s is an application name
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:44
2017-09-09 17:17:33 +02:00
#, javascript-format
msgid "“%s” is not responding."
2019-08-14 14:31:21 +00:00
msgstr "“%s”(e)k ez du erantzuten."
2017-09-09 17:17:33 +02:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:45
2017-09-09 17:17:33 +02:00
msgid ""
2023-02-12 07:27:14 +00:00
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the app to "
"quit entirely."
msgstr "Pixka bat itxaron dezakezu ea jarraitzen duen edo aplikazioaren amaiera behartu dezakezu."
2017-09-09 17:17:33 +02:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:73
2017-09-09 17:17:33 +02:00
msgid "Force Quit"
2022-02-16 20:47:41 +00:00
msgstr "Behartu irtetera"
2017-09-09 17:17:33 +02:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:78
2017-09-09 17:17:33 +02:00
msgid "Wait"
2022-02-16 20:47:41 +00:00
msgstr "Itxaron"
2017-09-09 17:17:33 +02:00
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:84
2013-01-30 22:00:50 +01:00
msgid "External drive connected"
msgstr "Kanpoko unitatea konektatuta"
2011-09-23 18:19:56 +02:00
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:96
2013-01-30 22:00:50 +01:00
msgid "External drive disconnected"
msgstr "Kanpoko unitatea deskonektatuta"
2011-09-23 18:19:56 +02:00
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:207
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgid "Unable to unlock volume"
msgstr "Ezin da bolumena desblokeatu"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:208
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
msgstr "Instalatutako udisks bertsioak ez du onartzen PIM ezarpena"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/components/autorunManager.js:278
2013-09-29 10:53:34 +02:00
#, javascript-format
2013-01-30 22:00:50 +01:00
msgid "Open with %s"
msgstr "Ireki honekin: %s"
2011-09-23 18:19:56 +02:00
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:96
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr "Bestela, zure routerreko \"WPS\" botoia sakatuta konektatu zaitezke."
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:108 js/ui/status/bluetooth.js:246
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/network.js:371 js/ui/status/network.js:455
2013-01-30 22:00:50 +01:00
msgid "Connect"
msgstr "Konektatu"
2011-04-01 09:27:53 +02:00
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:223
2020-02-19 19:21:09 +00:00
msgid "Key"
msgstr "Gakoa"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:274 js/ui/components/networkAgent.js:313
2020-02-19 19:21:09 +00:00
msgid "Private key password"
msgstr "Gako pribatuaren pasahitza"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:307
2020-02-19 19:21:09 +00:00
msgid "Identity"
msgstr "Identitatea"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:333
2020-02-19 19:21:09 +00:00
msgid "Service"
msgstr "Zerbitzua"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:407
#: js/ui/components/networkAgent.js:750 js/ui/components/networkAgent.js:771
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "Authentication required"
msgstr "Autentifikazioa behar da"
2011-04-01 09:27:53 +02:00
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:372 js/ui/components/networkAgent.js:751
2013-09-29 10:53:34 +02:00
#, javascript-format
2013-01-30 22:00:50 +01:00
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
2014-03-20 22:56:30 +01:00
"“%s”."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Pasahitzak edo zifratze-gakoak behar dira haririk gabeko '%s' sarera sarbidetzeko."
2011-04-01 09:27:53 +02:00
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:376 js/ui/components/networkAgent.js:755
2013-01-30 22:00:50 +01:00
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Haridun 802.1X autentifikazioa"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:379
2020-02-19 19:21:09 +00:00
msgid "Network name"
msgstr "Sarearen izena"
2013-01-30 22:00:50 +01:00
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:387 js/ui/components/networkAgent.js:759
2013-01-30 22:00:50 +01:00
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL autentifikazioa"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:394 js/ui/components/networkAgent.js:764
2013-01-30 22:00:50 +01:00
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN kodea behar da"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:395 js/ui/components/networkAgent.js:765
2013-01-30 22:00:50 +01:00
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
2019-08-14 14:31:21 +00:00
msgstr "PIN kodea behar da banda zabal mugikorreko gailuarentzako"
2013-01-30 22:00:50 +01:00
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:397
2020-02-19 19:21:09 +00:00
msgid "PIN"
msgstr "PINa"
2013-01-30 22:00:50 +01:00
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:408 js/ui/components/networkAgent.js:756
#: js/ui/components/networkAgent.js:760 js/ui/components/networkAgent.js:772
#: js/ui/components/networkAgent.js:776
2013-09-29 10:53:34 +02:00
#, javascript-format
2014-03-20 22:56:30 +01:00
msgid "A password is required to connect to “%s”."
2013-01-30 22:00:50 +01:00
msgstr "Pasahitza behar da '%s'(e)ra konektatzeko."
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:775
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "VPN password"
msgstr "VPN pasahitza"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:46
2013-01-30 22:00:50 +01:00
msgid "Authentication Required"
msgstr "Autentifikazioa behar da"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:86
2013-01-30 22:00:50 +01:00
msgid "Administrator"
msgstr "Administratzailea"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:151
2013-01-30 22:00:50 +01:00
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentifikatu"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
2015-10-14 12:26:29 +02:00
#. * for instance.
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:265 js/ui/shellMountOperation.js:413
2017-02-16 22:00:08 +01:00
msgid "Sorry, that didnt work. Please try again."
2013-01-30 22:00:50 +01:00
msgstr "Huts egin du. Saiatu berriro."
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/components/telepathyClient.js:793
2013-09-29 10:53:34 +02:00
#, javascript-format
2013-01-30 22:00:50 +01:00
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s orain %s izenarekin ezagutzen da"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:418
2013-01-30 22:00:50 +01:00
msgid "Windows"
msgstr "Leihoak"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/dash.js:206 js/ui/dash.js:252
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "Show Apps"
2013-01-30 22:00:50 +01:00
msgstr "Erakutsi aplikazioak"
2015-10-14 12:26:29 +02:00
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#. the bottom of the overview
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/dash.js:410
2013-04-02 21:59:27 +02:00
msgid "Dash"
msgstr "Atrakagarria"
2013-01-30 22:00:50 +01:00
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015".
2015-10-14 12:26:29 +02:00
#.
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:101
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "%B %-d %Y"
2022-09-10 11:03:08 +00:00
msgstr "%Y %B %-d"
2015-03-21 12:19:10 +01:00
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
2015-10-14 12:26:29 +02:00
#.
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:108
2015-03-21 12:19:10 +01:00
msgid "%A %B %e %Y"
2022-09-10 11:03:08 +00:00
msgstr "%A, %Y %B %e"
2013-01-30 22:00:50 +01:00
2020-08-11 14:01:34 +00:00
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:174
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d"
msgstr "%B %-d"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:177
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d %Y"
2022-09-10 11:03:08 +00:00
msgstr "%Y %B %-d"
2020-08-11 14:01:34 +00:00
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:183
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgid "Today"
msgstr "Gaur"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:187
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgid "Tomorrow"
msgstr "Bihar"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:218
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Egun osoa"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events
#. * that only show day and month
#.
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:240
2022-07-31 16:52:35 +00:00
msgid "%m/%d"
msgstr "%m/%d"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:291
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgid "No Events"
msgstr "Gertaerarik ez"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:413
2015-03-21 12:19:10 +01:00
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Gehitu munduko erlojuak…"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:414
2015-03-21 12:19:10 +01:00
msgid "World Clocks"
msgstr "Munduko erlojuak"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:704
2017-03-03 12:36:24 +01:00
msgid "Loading…"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
msgstr "Kargatzen…"
2017-03-03 12:36:24 +01:00
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:714
2017-03-03 12:36:24 +01:00
msgid "Go online for weather information"
msgstr "Konektatu eguraldiaren informazioa lortzeko"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:716
2017-03-03 12:36:24 +01:00
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Eguraldiaren informazioa unean ez dago eskuragarri"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:726
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgid "Weather"
msgstr "Eguraldia"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:728
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgid "Select weather location…"
msgstr "Hautatu eguraldiaren kokalekua…"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:48
2013-09-29 10:53:34 +02:00
#, javascript-format
2013-01-30 22:00:50 +01:00
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Amaitu %s(r)en saioa"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:49
2013-01-30 22:00:50 +01:00
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Amaitu saioa"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:52
2013-09-29 10:53:34 +02:00
#, javascript-format
2013-01-30 22:00:50 +01:00
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s erabiltzailearen saioa automatikoki %d segundotan amaituko da."
msgstr[1] "%s erabiltzailearen saioa automatikoki %d segundotan amaituko da."
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:58
2013-09-29 10:53:34 +02:00
#, javascript-format
2011-09-23 18:19:56 +02:00
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Zure saioa automatikoki %d segundotan amaituko da."
msgstr[1] "Zure saioa automatikoki %d segundotan amaituko da."
2011-04-01 09:27:53 +02:00
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:65
2012-03-05 12:37:45 +01:00
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Amaitu saioa"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:71 js/ui/status/system.js:176
2012-03-05 12:37:45 +01:00
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Itzali"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:72
2014-03-20 22:56:30 +01:00
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgstr "Instalatu eguneratzeak eta itzali"
2014-03-20 22:56:30 +01:00
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:75
2013-09-29 10:53:34 +02:00
#, javascript-format
2011-09-23 18:19:56 +02:00
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
2019-08-11 14:29:45 +00:00
msgstr[0] "Sistema automatikoki segundo %dean itzaliko da."
2011-09-23 18:19:56 +02:00
msgstr[1] "Sistema automatikoki %d segundotan itzaliko da."
2011-04-01 09:27:53 +02:00
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:79 js/ui/endSessionDialog.js:98
2014-03-20 22:56:30 +01:00
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgstr "Instalatu falta diren softwareen eguneratzeak"
2014-03-20 22:56:30 +01:00
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:83
2012-03-05 12:37:45 +01:00
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Itzali"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:90
2012-03-05 12:37:45 +01:00
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Berrabiarazi"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:91
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Instalatu eguneratzeak eta berrabiarazi"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:94
2013-09-29 10:53:34 +02:00
#, javascript-format
2011-09-23 18:19:56 +02:00
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
2019-08-11 14:29:45 +00:00
msgstr[0] "Sistema automatikoki segundo %dean berrabiaraziko da."
2011-09-23 18:19:56 +02:00
msgstr[1] "Sistema automatikoki %d segundotan berrabiaraziko da."
2011-04-01 09:27:53 +02:00
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:102
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Berrabiarazi"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:110
2013-09-15 15:39:35 +02:00
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgstr "Berrabiarazi eta instalatu eguneratzeak"
2013-09-15 15:39:35 +02:00
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:113
2013-09-29 10:53:34 +02:00
#, javascript-format
2013-09-15 15:39:35 +02:00
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgstr[0] "Sistema automatikoki berrabiaraziko da eta eguneratzeak instalatuko ditu segundo %dean."
msgstr[1] "Sistema automatikoki berrabiaraziko da eta eguneratzeak instalatuko ditu %d segundotan."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:120 js/ui/endSessionDialog.js:141
2013-09-15 15:39:35 +02:00
msgctxt "button"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
msgid "Restart & Install"
2013-09-15 15:39:35 +02:00
msgstr "Berrabiarazi eta instalatu"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:122
2014-03-20 22:56:30 +01:00
msgctxt "button"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
msgid "Install & Power Off"
2014-03-20 22:56:30 +01:00
msgstr "Instalatu eta itzali"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:123
2014-03-20 22:56:30 +01:00
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgstr "Itzali eguneratze guztiak instalatu ondoren"
2014-03-20 22:56:30 +01:00
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:130
2016-09-19 13:37:26 +02:00
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade"
msgstr "Berrabiarazi eta instalatu bertsio-berritzea"
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:135
2016-09-19 13:37:26 +02:00
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "%s %s instalatuko da berrabiarazi ondoren. Bertsio-berritzearen instalazioak denbora luzea beharko du, ziurtatu zaitez babeskopia eginda daukazula eta ordenagailua entxufatuta dagoela."
2016-09-19 13:37:26 +02:00
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:284
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
msgstr "Energia gutxi baterian: entxufatu eguneratzeak instalatu aurretik."
2014-03-20 22:56:30 +01:00
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:293
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
2013-09-15 15:39:35 +02:00
msgstr "Aplikazio batzuk lanpetuta daude edo gorde gabeko lanak dituzte."
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:298
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "Other users are logged in"
msgstr "Beste erabiltzaile batzuek saioa hasita dute."
2013-09-15 15:39:35 +02:00
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:468
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Boot Options"
msgstr "Abioko aukerak"
2015-10-14 12:26:29 +02:00
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:673
2013-09-29 10:53:34 +02:00
#, javascript-format
2013-09-15 15:39:35 +02:00
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (urrunekoa)"
2015-10-14 12:26:29 +02:00
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:676
2013-09-29 10:53:34 +02:00
#, javascript-format
2013-09-15 15:39:35 +02:00
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (kontsola)"
2011-04-01 09:27:53 +02:00
2024-02-25 06:42:13 +00:00
#: js/ui/extensionDownloader.js:282
2011-09-23 18:19:56 +02:00
msgid "Install"
msgstr "Instalatu"
2024-02-25 06:42:13 +00:00
#: js/ui/extensionDownloader.js:288
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "Install Extension"
msgstr "Instalatu hedapena"
2024-02-25 06:42:13 +00:00
#: js/ui/extensionDownloader.js:289
2013-09-29 10:53:34 +02:00
#, javascript-format
2014-03-20 22:56:30 +01:00
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
2019-08-14 14:31:21 +00:00
msgstr "Deskargatu eta instalatu “%s” extensions.gnome.org gunetik?"
2011-04-01 09:27:53 +02:00
2024-02-25 06:42:13 +00:00
#: js/ui/extensionSystem.js:353
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "Extension Updates Available"
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgstr "Hedapenen eguneratzeak eskuragarri"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
2024-02-25 06:42:13 +00:00
#: js/ui/extensionSystem.js:354
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "Extension updates are ready to be installed."
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgstr "Hedapenen eguneratzeak instalatzeko prest daude."
2020-02-08 08:10:26 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:70
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "Allow inhibiting shortcuts"
msgstr "Onartu lasterbideak galaraztea"
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:73
2017-09-09 17:17:33 +02:00
#, javascript-format
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "The app %s wants to inhibit shortcuts"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgstr "%s aplikazioak lasterbideak galarazi nahi ditu"
2017-09-09 17:17:33 +02:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:74
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "An app wants to inhibit shortcuts"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgstr "Aplikazio batek lasterbideak galarazi nahi ditu"
2017-09-09 17:17:33 +02:00
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:81
2017-09-09 17:17:33 +02:00
#, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgstr "Lasterbideak lehenera ditzakezu “%s\" sakatuz."
2011-09-23 18:19:56 +02:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Slow Keys Turned On"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
msgstr "Tekla motelak aktibatuta"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:35
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Slow Keys Turned Off"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
msgstr "Tekla motelak desaktibatuta"
2017-09-09 17:17:33 +02:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:36
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Shift teklari 8 segundo baino denbora gehiago eutsi diozu sakatuta. Hori tekla motelen eginbidea aktibatzeko lasterbidea da, eta zure teklatuaren funtzionamendua aldatzen du."
2019-02-23 20:43:56 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Sticky Keys Turned On"
msgstr "Tekla itsaskorrak aktibatuta"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Sticky Keys Turned Off"
msgstr "Tekla itsaskorrak desaktibatuta"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Shift teklari 5 aldiz jarraian sakatu diozu. Hori tekla itsaskorren eginbidea aktibatzeko lasterbidea da, eta zure teklatuaren funtzionamendua aldatzen du."
2019-02-23 20:43:56 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:47
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Bi tekla aldi berean sakatu dituzu, edo Shift teklari 5 aldiz jarraian sakatu diozu. Hori tekla itsaskorren eginbidea desaktibatzeko lasterbidea da, eta zure teklatuaren funtzionamendua aldatzen du."
2019-02-23 20:43:56 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Leave On"
msgstr "Utzi piztuta"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Turn On"
msgstr "Piztu"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/network.js:466
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Turn Off"
msgstr "Itzali"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Leave Off"
msgstr "Utzi itzalita"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/keyboard.js:225 js/ui/status/keyboard.js:899
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Teklatuaren ezarpenak"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:724
2011-04-01 09:27:53 +02:00
msgid "No extensions installed"
msgstr "Hedapenik ez dago instalatuta"
2015-10-14 12:26:29 +02:00
#. Translators: argument is an extension UUID.
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:785
2013-09-29 10:53:34 +02:00
#, javascript-format
2012-03-05 12:37:45 +01:00
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s(e)k ez du inolako errorerik igorri."
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:791
2012-03-05 12:37:45 +01:00
msgid "Hide Errors"
msgstr "Ezkutatu erroreak"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:795 js/ui/lookingGlass.js:872
2012-03-05 12:37:45 +01:00
msgid "Show Errors"
msgstr "Erakutsi erroreak"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:804
msgid "Active"
msgstr "Aktibo"
2011-04-01 09:27:53 +02:00
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:807
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktibo"
2011-04-01 09:27:53 +02:00
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:809
2011-04-01 09:27:53 +02:00
msgid "Error"
msgstr "Errorea"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:811
2011-04-01 09:27:53 +02:00
msgid "Out of date"
msgstr "Zaharkituta"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:813
2011-09-23 18:19:56 +02:00
msgid "Downloading"
msgstr "Deskargatzen"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:815
msgid "Deactivating"
msgstr "Desaktibatzen"
2023-02-12 07:27:14 +00:00
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:817
msgid "Activating"
msgstr "Aktibatzen"
2023-02-12 07:27:14 +00:00
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:850
2011-04-01 09:27:53 +02:00
msgid "View Source"
msgstr "Ikusi iturburua"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:861
2013-01-30 22:00:50 +01:00
msgid "Web Page"
msgstr "Web orria"
2011-09-23 18:19:56 +02:00
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/main.js:279
2022-02-03 18:22:09 +00:00
msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "Sistema segurua ez den moduan jarri da"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/main.js:280
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "Apps now have unrestricted access"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
msgstr "Orain aplikazioek mugarik gabeko sarbidea dute"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/main.js:281 js/ui/overview.js:51
2022-02-03 18:22:09 +00:00
msgid "Undo"
msgstr "Desegin"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/main.js:339
2020-01-08 10:39:23 +00:00
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Erabiltzaile pribilegiatu gisa saioa hasita"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/main.js:340
2020-01-08 10:39:23 +00:00
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Erabiltzaile pribilegiatu gisa saio bat exekutatzea saihestu beharko litzateke segurtasuneko arrazoiak direla eta. Posible bada, erabiltzaile arrunt gisa hasi beharko zenuke saioa."
2020-01-08 10:39:23 +00:00
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/main.js:388
2022-07-31 16:52:35 +00:00
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Pantailaren blokeoa desgaituta dago"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/main.js:389
2022-07-31 16:52:35 +00:00
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "Pantaila blokeatzeko GNOMEren pantaila-kudeatzailea behar da."
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#. Translators: this is the string displayed in the header when a message
#. source doesn't have a name
#: js/ui/messageList.js:427
msgid "Unknown App"
msgstr "Aplikazio ezezaguna"
2011-09-23 18:19:56 +02:00
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/mpris.js:199
2016-03-23 20:56:09 +01:00
msgid "Unknown artist"
msgstr "Artista ezezaguna"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/mpris.js:209
2016-03-23 20:56:09 +01:00
msgid "Unknown title"
msgstr "Titulu ezezaguna"
2021-02-27 08:53:00 +00:00
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/overviewControls.js:342
2021-02-27 08:53:00 +00:00
msgid "Type to search"
msgstr "Idatzi bilatzeko"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/overviewControls.js:406
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "Apps"
2021-02-27 08:53:00 +00:00
msgstr "Aplikazioak"
2017-02-16 16:58:12 +01:00
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/overview.js:64
2013-01-30 22:00:50 +01:00
msgid "Overview"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "Aurkezpen orokorra"
2011-04-01 09:27:53 +02:00
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:100
2017-02-16 16:58:12 +01:00
msgid "New shortcut…"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
msgstr "Laster-tekla berria…"
2017-02-16 16:58:12 +01:00
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:153
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "App defined"
2017-02-16 16:58:12 +01:00
msgstr "Aplikazioan definituta"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:154
2017-02-16 16:58:12 +01:00
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Erakutsi pantailako laguntzan"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:155
2017-02-16 16:58:12 +01:00
msgid "Switch monitor"
msgstr "Aldatu monitorea"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:156
2017-02-16 16:58:12 +01:00
msgid "Assign keystroke"
msgstr "Esleitu tekla-sakatzea"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:225
2017-02-16 16:58:12 +01:00
msgid "Done"
msgstr "Eginda"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:728
2017-02-16 16:58:12 +01:00
msgid "Edit…"
msgstr "Editatu…"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:775
2017-02-16 16:58:12 +01:00
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:846
2017-02-16 16:58:12 +01:00
msgid "Press a button to configure"
msgstr "Sakatu botoi bat konfiguratzeko"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:847
2017-02-16 16:58:12 +01:00
msgid "Press Esc to exit"
2020-10-31 17:00:06 +00:00
msgstr "Sakatu Esc irteteko"
2017-02-16 16:58:12 +01:00
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:850
2017-02-16 16:58:12 +01:00
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Sakatu edozer tekla irteteko"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: js/ui/panel.js:425
2011-04-01 09:27:53 +02:00
msgid "Activities"
msgstr "Jarduerak"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/panel.js:506
2015-10-14 12:26:29 +02:00
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/panel.js:680
2011-04-01 09:43:36 +02:00
msgid "Top Bar"
msgstr "Goiko barra"
2011-04-01 09:27:53 +02:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/quickSettings.js:187
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "Open menu"
msgstr "Ireki menua"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:63
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "Run a Command"
msgstr "Exekutatu komando bat"
2013-01-30 22:00:50 +01:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:78
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "Press ESC to close"
2020-10-31 17:00:06 +00:00
msgstr "Sakatu Esc ixteko"
2013-01-30 22:00:50 +01:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:243
2017-02-16 16:58:12 +01:00
msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "Berrabiaraztea ez dago erabilgarri Wayland-en"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:248
2014-08-07 12:31:50 +02:00
msgid "Restarting…"
msgstr "Berrabiarazten…"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:235
2013-03-01 09:27:53 +01:00
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOMEk pantaila blokeatzea behar du"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:670
2013-04-02 21:59:27 +02:00
msgid "Unable to lock"
msgstr "Ezin da blokeatu"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:277 js/ui/screenShield.js:671
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "Lock was blocked by an app"
msgstr "Aplikazio batek blokeatu du"
2013-04-02 21:59:27 +02:00
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1254
2022-02-03 18:22:09 +00:00
msgid "Selection"
msgstr "Hautapena"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1264
2022-02-03 18:22:09 +00:00
msgid "Area Selection"
msgstr "Area-hautapena"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1269
2022-02-03 18:22:09 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Pantaila"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1279
2022-02-03 18:22:09 +00:00
msgid "Screen Selection"
msgstr "Pantaila-hautapena"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1284
2022-02-03 18:22:09 +00:00
msgid "Window"
msgstr "Leihoa"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1294
2022-02-03 18:22:09 +00:00
msgid "Window Selection"
msgstr "Leiho-hautapena"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#. Translators: entry in the window right click menu.
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1319 js/ui/status/system.js:113 js/ui/windowMenu.js:30
2023-08-13 08:30:25 +00:00
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Atera pantaila-argazkia"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1335
2023-08-13 08:30:25 +00:00
msgid "Record Screen"
msgstr "Grabatu pantaila"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
2023-03-12 09:35:38 +00:00
#. Translators: since this string refers to an action,
#. it needs to be phrased as a verb.
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1352
2023-03-12 09:35:38 +00:00
msgid "Capture"
msgstr "Kapturatu"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1374
2022-02-03 18:22:09 +00:00
msgid "Show Pointer"
msgstr "Erakutsi erakuslea"
#. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored.
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1998
2022-02-03 18:22:09 +00:00
msgid "Screencasts"
msgstr "Pantaila-bideoak"
#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:2003
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm"
2022-09-10 11:03:08 +00:00
msgstr "%d %t.webm"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#. Translators: notification title.
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:2049
2022-02-03 18:22:09 +00:00
msgid "Screencast recorded"
msgstr "Pantaila-bideoa grabatu da"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#. Translators: notification title.
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:2062
msgid "Screencast failed to start"
msgstr "Pantaila-bideoaren abioak huts egin du"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2068
msgid "Screencast ended: Out of disk space"
msgstr "Pantaila-bideoa amaitu da: Disko-espaziorik ez"
#. We can encourage user to try again on service crashes since the
#. recorder will auto-blocklist the pipeline that crashed.
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2074
msgid "Screencast ended unexpectedly, please try again"
msgstr "Pantaila-bideoa ustekabean amaitu da, saiatu berriro"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2077
2023-08-13 08:30:25 +00:00
msgid "Screencast ended unexpectedly"
msgstr "Pantaila-bideoa ustekabean amaitu da"
#. Translators: notification source name.
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:2087 js/ui/screenshot.js:2329
2023-08-13 08:30:25 +00:00
msgid "Screenshot"
msgstr "Pantaila-argazkia"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:2094
2022-02-03 18:22:09 +00:00
msgid "Click here to view the video."
msgstr "Klik hemen bideoa ikusteko."
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification.
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:2102 js/ui/screenshot.js:2343
2022-02-13 09:13:41 +00:00
msgid "Show in Files"
msgstr "Erakutsi Fitxategiak aplikazioan"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:2289
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#, javascript-format
msgid "Screenshot from %s"
2022-09-10 11:03:08 +00:00
msgstr "%s"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#. Translators: notification title.
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:2335
2022-02-13 09:13:41 +00:00
msgid "Screenshot captured"
msgstr "Pantaila-argazkia hartu da"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:2337
2022-02-13 09:13:41 +00:00
msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Irudia arbeletik itsatsi daiteke."
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:2392 js/ui/screenshot.js:2556
2022-02-13 09:13:41 +00:00
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Pantaila-argazkia hartu da"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/search.js:831
2013-04-02 21:59:27 +02:00
msgid "Searching…"
msgstr "Bilatzen…"
2011-04-01 09:27:53 +02:00
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/search.js:833
2013-01-30 22:00:50 +01:00
msgid "No results."
msgstr "Emaitzarik ez."
2011-04-01 09:27:53 +02:00
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/search.js:964
2017-09-09 17:17:33 +02:00
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
msgstr[0] "%d gehiago"
msgstr[1] "%d gehiago"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/searchController.js:89
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:73
2021-02-27 08:53:00 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:23
2012-03-05 12:37:45 +01:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopiatu"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:28
2012-03-05 12:37:45 +01:00
msgid "Paste"
msgstr "Itsatsi"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:80
2012-03-05 12:37:45 +01:00
msgid "Show Text"
msgstr "Erakutsi testua"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:82
2012-03-05 12:37:45 +01:00
msgid "Hide Text"
msgstr "Ezkutatu testua"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:174
2020-01-08 10:39:23 +00:00
msgid "Caps lock is on."
msgstr "Maiuskulen tekla aktibatuta dago"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:284
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgid "Hidden Volume"
msgstr "Ezkutuko bolumena"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:287
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgid "Windows System Volume"
msgstr "Windows sistema-bolumena"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:290
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgid "Uses Keyfiles"
msgstr "Gako-fitxategiak erabiltzen ditu"
#. Translators: %s is the Disks application
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:298
2019-07-21 18:27:36 +00:00
#, javascript-format
msgid ""
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Gako-fitxategiak erabiltzen dituen bolumen bat desmuntatzeko, erabili <i>%s</i> utilitatea"
2019-07-21 18:27:36 +00:00
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:302
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid ""
"You need an external utility like <i>Disks</i> to unlock a volume that uses "
"keyfiles."
msgstr "Kanpoko utilitate bat behar da, adibidez <i>Diskoal</i>, gako-fitxategiak erabiltzen dituen bolumen bat desblokeatzeko."
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:310
2020-02-19 19:21:09 +00:00
msgid "PIM Number"
msgstr "PIM zenbakia"
2013-01-30 22:00:50 +01:00
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:369
2013-01-30 22:00:50 +01:00
msgid "Remember Password"
msgstr "Gogoratu pasahitza"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:384
2020-02-19 19:21:09 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Desblokeatu"
2019-07-21 18:27:36 +00:00
#. Translators: %s is the Disks application
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:398
2019-07-21 18:27:36 +00:00
#, javascript-format
msgid "Open %s"
msgstr "Ireki %s"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:434
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "The PIM must be a number or empty."
msgstr "PIM balioak zenbaki bat izan behar du edo hutsik egon behar du."
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:36
2012-03-05 12:37:45 +01:00
msgid "Accessibility"
msgstr "Erabilerraztasuna"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:46
2022-02-13 09:13:41 +00:00
msgid "High Contrast"
msgstr "Kontraste handia"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:49
2011-04-01 09:27:53 +02:00
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:56
2013-01-30 22:00:50 +01:00
msgid "Screen Reader"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "Pantaila irakurlea"
2013-01-30 22:00:50 +01:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:60
2011-09-23 18:19:56 +02:00
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Pantailako teklatua"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:64
2011-04-01 09:27:53 +02:00
msgid "Visual Alerts"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "Abisu bisualak"
2011-04-01 09:27:53 +02:00
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:68
2011-04-01 09:27:53 +02:00
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Tekla itsaskorrak"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:72
2011-04-01 09:27:53 +02:00
msgid "Slow Keys"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
msgstr "Tekla motelak"
2011-04-01 09:27:53 +02:00
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:76
2011-04-01 09:27:53 +02:00
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Errebote-teklak"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:80
2011-04-01 09:27:53 +02:00
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Sagu-teklak"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:85
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "Accessibility Settings"
msgstr "Erabilerraztasun-ezarpenak"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:142
2011-04-01 09:27:53 +02:00
msgid "Large Text"
msgstr "Testu handia"
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: js/ui/status/autoRotate.js:14
msgid "Auto Rotate"
msgstr "Automatikoki biratu"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/status/backgroundApps.js:166
2023-02-26 07:19:45 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Background Apps"
msgstr "Atzeko planoko aplikazioak"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/status/backgroundApps.js:181
2023-03-26 08:23:05 +00:00
msgid "Apps known to be running without a window"
msgstr "Leihorik gabe exekutatzen direla ezagutzen diren aplikazioak"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: js/ui/status/backgroundApps.js:192
2023-02-26 07:19:45 +00:00
msgid "App Settings"
msgstr "Aplikazio-ezarpenak"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/status/backgroundApps.js:249
2023-02-26 07:19:45 +00:00
msgid "No Background Apps"
msgstr "Ez dago atzeko planoko aplikaziorik"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/status/backgroundApps.js:251
2023-02-26 07:19:45 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d Background App"
msgid_plural "%d Background Apps"
msgstr[0] "Atzeko planoko aplikazio %d"
msgstr[1] "Atzeko planoko %d aplikazio"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/backlight.js:40
msgid "Keyboard Brightness"
msgstr "Teklatuaren distira"
#: js/ui/status/backlight.js:80
msgid "Off"
msgstr "Desaktibatuta"
#: js/ui/status/backlight.js:81
msgid "Low"
msgstr "Baxua"
#: js/ui/status/backlight.js:82
msgid "High"
msgstr "Altua"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/status/backlight.js:148 js/ui/status/keyboard.js:881
2023-08-13 08:30:25 +00:00
msgid "Keyboard"
msgstr "Teklatua"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:246 js/ui/status/network.js:371
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Deskonektatu"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:263 js/ui/status/bluetooth.js:265
2016-03-23 20:56:09 +01:00
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
2011-04-01 09:27:53 +02:00
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:288 js/ui/status/network.js:1907
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Bluetooth ezarpenak"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:335
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "No available or connected devices"
msgstr "Ez dago eskuragarri edo konektatuta dagoen gailurik"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:336
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices"
msgstr "Aktibatu Bluetooth-a gailuak konektatzeko"
#. Translators: This is the number of connected bluetooth devices
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:390
2023-02-12 07:27:14 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "%d konektatuta"
msgstr[1] "%d konektatuta"
2022-08-16 10:48:22 +00:00
#: js/ui/status/brightness.js:34
2014-03-20 22:56:30 +01:00
msgid "Brightness"
msgstr "Distira"
2011-04-01 09:27:53 +02:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/darkMode.js:12
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "Dark Style"
msgstr "Estilo iluna"
2022-08-07 09:33:57 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/dwellClick.js:15
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgid "Single Click"
msgstr "Klik bakuna"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/dwellClick.js:20
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgid "Double Click"
msgstr "Klik bikoitza"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/dwellClick.js:25
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgid "Drag"
msgstr "Arrastatu"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/dwellClick.js:30
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgid "Secondary Click"
msgstr "2. mailako klik egitea"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/dwellClick.js:39
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgid "Dwell Click"
msgstr "Ordezko klika"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/status/keyboard.js:898
2014-03-20 22:56:30 +01:00
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Erakutsi teklatuaren diseinua"
2011-04-01 09:27:53 +02:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/location.js:339
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "Allow location access"
msgstr "Onartu kokalekua atzitzea"
2016-03-23 20:56:09 +01:00
#. Translators: %s is an application name
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/location.js:341
2016-03-23 20:56:09 +01:00
#, javascript-format
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "The app %s wants to access your location"
msgstr "%s aplikazioak zure kokalekua atzitu nahi du"
2016-03-23 20:56:09 +01:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/location.js:351
2016-03-23 20:56:09 +01:00
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Kokalekuaren sarbidea edozer unetan alda daiteke pribatutasunen ezarpenetatik."
2016-03-23 20:56:09 +01:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/location.js:359
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "Deny Access"
msgstr "Ukatu sarbidea"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/location.js:364
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "Grant Access"
msgstr "Baimendu sarbidea"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/network.js:61
2011-04-01 09:43:36 +02:00
msgid "<unknown>"
msgstr "<ezezaguna>"
2022-08-16 10:48:22 +00:00
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/network.js:365
2015-10-14 12:26:29 +02:00
#, javascript-format
2022-08-16 10:48:22 +00:00
msgid "Disconnect %s"
msgstr "Deskonektatu %s"
2014-03-20 22:56:30 +01:00
2022-08-16 10:48:22 +00:00
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/network.js:367
2015-10-14 12:26:29 +02:00
#, javascript-format
2022-08-16 10:48:22 +00:00
msgid "Connect to %s"
msgstr "Konektatu honekin: %s"
2014-03-20 22:56:30 +01:00
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1061
2023-04-19 17:36:25 +00:00
msgid "Secure"
msgstr "Segurua"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1061
2023-04-19 17:36:25 +00:00
msgid "Not secure"
msgstr "Ez segurua"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1062
2023-04-19 17:36:25 +00:00
#, javascript-format
msgid "Signal strength %s%%"
msgstr "Seinalearen sendotasuna: %%%s"
#. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1064
2023-04-19 17:36:25 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s, %s, %s"
msgstr "%s, %s, %s"
2015-10-14 12:26:29 +02:00
#. Translators: %s is a network identifier
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1166
2017-02-16 16:58:12 +01:00
#, javascript-format
2022-08-16 10:48:22 +00:00
msgid "%s Hotspot"
msgstr "%s wifigunea"
2011-09-23 18:19:56 +02:00
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1437
2023-02-12 07:27:14 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d connected"
msgid_plural "%d connected"
msgstr[0] "%d konektatuta"
msgstr[1] "%d konektatuta"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1535 js/ui/status/network.js:1551
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "VPN"
msgstr "VPNa"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1536
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "VPN Settings"
msgstr "VPNaren ezarpenak"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1792
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "WiFi"
msgstr "Wifia"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1794
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "All Networks"
msgstr "Sare guztiak"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1891
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "Wired Connections"
msgstr "Haridun konexioak"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1892
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "Wired Settings"
msgstr "Haridunaren ezarpenak"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1906
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "Bluetooth Tethers"
msgstr "Bluetooth aingurak"
#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1913
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "Tether"
msgstr "Ainguratu"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1926
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "Mobile Connections"
msgstr "Konexio mugikorrak"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1928
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Banda zabal mugikorraren ezarpenak"
#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1937
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "Mobile"
msgstr "Mugikorra"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/status/network.js:2041
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "Connection failed"
msgstr "Konexioak huts egin du"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/status/network.js:2042
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Sareko konexioa aktibatzeak huts egin du"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/nightLight.js:21
2022-08-07 09:33:57 +00:00
msgid "Night Light"
msgstr "Gaueko argia"
2011-09-23 18:19:56 +02:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/powerProfiles.js:21
2021-08-18 09:24:11 +00:00
msgctxt "Power profile"
msgid "Performance"
msgstr "Errendimendua"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/powerProfiles.js:26
2021-08-18 09:24:11 +00:00
msgctxt "Power profile"
msgid "Balanced"
msgstr "Orekatua"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/powerProfiles.js:31
2021-08-18 09:24:11 +00:00
msgctxt "Power profile"
msgid "Power Saver"
msgstr "Energiaren aurrezpena"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/powerProfiles.js:41 js/ui/status/powerProfiles.js:71
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "Power Mode"
msgstr "Energiaren modua"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/powerProfiles.js:73
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "Power Settings"
msgstr "Energiaren ezarpenak"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/remoteAccess.js:76
2022-02-13 09:13:41 +00:00
msgid "Stop Screencast"
msgstr "Gelditu pantaila-bideoa"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/remoteAccess.js:146
2022-08-07 09:33:57 +00:00
msgid "Stop Screen Sharing"
msgstr "Gelditu pantaila partekatzea"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/status/rfkill.js:101
2022-08-07 09:33:57 +00:00
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Hegazkin modua"
2014-03-30 12:56:28 +02:00
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/status/system.js:170
2022-08-16 10:48:22 +00:00
msgid "Power Off Menu"
msgstr "Itzali menua"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/status/system.js:178
2013-09-15 15:39:35 +02:00
msgid "Suspend"
msgstr "Eseki"
2011-09-23 18:19:56 +02:00
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/status/system.js:183
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgid "Restart…"
msgstr "Berrabiarazi…"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/status/system.js:188
2020-01-08 10:39:23 +00:00
msgid "Power Off…"
msgstr "Itzali…"
2011-09-23 18:19:56 +02:00
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/status/system.js:195
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:124
2022-09-15 16:08:49 +00:00
msgid "Log Out…"
msgstr "Amaitu saioa…"
2020-08-11 14:01:34 +00:00
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/status/system.js:200
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgid "Switch User…"
msgstr "Aldatu erabiltzailea…"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/status/system.js:244
2022-09-15 16:08:49 +00:00
msgctxt "action"
2022-08-16 10:48:22 +00:00
msgid "Lock Screen"
msgstr "Blokeatu pantaila"
2024-02-25 06:42:13 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:306
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Thunderbolt gailu ezezaguna"
2024-02-25 06:42:13 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:307
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Gailu berria detektatu da ez zeunden bitartean. Deskonektatu eta berriro konektatu gailua hura erabiltzen hasi ahal izateko."
2019-02-23 20:43:56 +00:00
2024-02-25 06:42:13 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:310
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "Baimenik gabeko Thunderbolt gailua"
2024-02-25 06:42:13 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:311
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Gailu berria detektatu da eta administratzaile batek baimena eman behar dio."
2019-02-23 20:43:56 +00:00
2024-02-25 06:42:13 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:317
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "Thunderbolt baimen-errorea"
2024-02-25 06:42:13 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:318
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Ezin izan da Thunderbolt gailua baimendu: %s"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/status/volume.js:220
2013-01-30 22:00:50 +01:00
msgid "Volume changed"
msgstr "Bolumena aldatuta"
2011-09-23 18:19:56 +02:00
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/status/volume.js:233
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "Unmute"
msgstr "Eten mututasuna"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/status/volume.js:233
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "Mute"
msgstr "Mututu"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/status/volume.js:288
2019-08-11 14:29:45 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Bolumena"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/status/volume.js:304
2022-08-16 10:48:22 +00:00
msgid "Sound Output"
msgstr "Soinu-irteera"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/status/volume.js:376
2022-08-16 10:48:22 +00:00
msgid "Sound Input"
msgstr "Soinu-sarrera"
2017-09-09 17:17:33 +02:00
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:22
2017-09-09 17:17:33 +02:00
msgid "Mirror"
msgstr "Ispilua"
#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:31
2017-09-09 17:17:33 +02:00
msgid "Join Displays"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "Batu pantailak"
2017-09-09 17:17:33 +02:00
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#. Translators: this is for using only external displays.
2017-09-09 17:17:33 +02:00
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:41
2017-09-09 17:17:33 +02:00
msgid "External Only"
msgstr "Kanpokoa soilik"
#. Translators: this is for using only the laptop display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:49
2017-09-09 17:17:33 +02:00
msgid "Built-in Only"
msgstr "Barnekoa soilik"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:374
2022-07-31 16:52:35 +00:00
msgid "%A %B %-d"
msgstr "%A %B %-d"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:380
2022-07-31 16:52:35 +00:00
msgid "Swipe up to unlock"
msgstr "Igaro hatza desblokeatzeko"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:381
2022-07-31 16:52:35 +00:00
msgid "Click or press a key to unlock"
msgstr "Egin klik edo sakatu tekla bat desblokeatzeko"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:564
2013-01-30 22:00:50 +01:00
msgid "Unlock Window"
msgstr "Desblokeatu leihoa"
2011-09-23 18:19:56 +02:00
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:573
2020-03-26 15:11:16 +00:00
msgid "Log in as another user"
msgstr "Hasi saioa beste erabiltzaile baten gisan"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/welcomeDialog.js:49
#, javascript-format
msgid "GNOME %s"
msgstr "GNOME %s"
#: js/ui/welcomeDialog.js:53
2021-02-27 08:53:00 +00:00
#, javascript-format
2024-02-16 15:16:34 +00:00
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Ongi etorri %s sistemara"
2011-04-01 09:27:53 +02:00
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/welcomeDialog.js:54
2021-02-27 08:53:00 +00:00
msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
msgstr "GNOME erabiltzen ikasi nahi baduzu, jarraitu bisita."
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/welcomeDialog.js:63
msgid "Skip"
msgstr "Saltatu"
2021-02-27 08:53:00 +00:00
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/welcomeDialog.js:68
2021-02-27 08:53:00 +00:00
msgid "Take Tour"
msgstr "Egin bisita"
2011-04-01 09:27:53 +02:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
2013-09-29 10:53:34 +02:00
#, javascript-format
2014-03-20 22:56:30 +01:00
msgid "“%s” is ready"
2011-04-01 09:27:53 +02:00
msgstr "'%s' prest dago"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:69
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "Keep these display settings?"
msgstr "Mantendu bistaratze-ezarpen hauek?"
2013-09-15 15:39:35 +02:00
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:79
2013-09-15 15:39:35 +02:00
msgid "Revert Settings"
msgstr "Alderantzikatu ezarpenak"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:84
2013-09-15 15:39:35 +02:00
msgid "Keep Changes"
msgstr "Mantendu aldaketak"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:104
2013-09-29 10:53:34 +02:00
#, javascript-format
2013-09-15 15:39:35 +02:00
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "Ezarpenen aldaketak segundo %dean alderantzikatuko dira"
msgstr[1] "Ezarpenen aldaketak %d segundotan alderantzikatuko dira"
2014-12-30 15:14:01 +01:00
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
2015-10-14 12:26:29 +02:00
#. * the width of the window and the second is the height.
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:496
2014-12-30 15:14:01 +01:00
#, javascript-format
2017-02-16 22:00:08 +01:00
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
2014-12-30 15:14:01 +01:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:42
2021-08-20 08:19:41 +00:00
msgid "Hide"
msgstr "Ezkutatu"
2014-08-07 12:31:50 +02:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:49
2021-08-20 08:19:41 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Leheneratu"
2014-08-07 12:31:50 +02:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:53
2014-08-07 12:31:50 +02:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizatu"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:60
2014-08-07 12:31:50 +02:00
msgid "Move"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
msgstr "Mugitu"
2014-08-07 12:31:50 +02:00
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:79
2014-08-07 12:31:50 +02:00
msgid "Resize"
msgstr "Aldatu tamaina"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:99
2014-08-07 12:31:50 +02:00
msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr "Mugitu titulu-barra pantailan"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:104
2014-08-07 12:31:50 +02:00
msgid "Always on Top"
msgstr "Beti gainean"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:123
2014-08-07 12:31:50 +02:00
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Beti laneko area ikusgaian"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:137
2015-10-14 12:26:29 +02:00
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Eraman ezkerreko laneko areara"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:143
2015-10-14 12:26:29 +02:00
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Eraman eskuineko laneko areara"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:149
2014-08-07 12:31:50 +02:00
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Eraman gaineko laneko areara"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:155
2014-08-07 12:31:50 +02:00
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Eraman azpiko laneko areara"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:173
2015-10-14 12:26:29 +02:00
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "Eraman gaineko pantailara"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:182
2015-10-14 12:26:29 +02:00
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "Eraman azpiko pantailara"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:191
2015-10-14 12:26:29 +02:00
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "Eraman ezkerreko pantailara"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:200
2015-10-14 12:26:29 +02:00
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "Eraman eskuineko pantailara"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:208
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: src/main.c:529 subprojects/extensions-tool/src/main.c:336
2020-01-08 10:39:23 +00:00
msgid "Print version"
msgstr "Bistaratu bertsioa"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: src/main.c:535
2020-01-08 10:39:23 +00:00
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "GDMk erabiltzen duen modua saio-hasierako pantailarako"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: src/main.c:541
2020-01-08 10:39:23 +00:00
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "Erabili modu jakin bat, adib. “gdm“, saioa hasteko pantailarako"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: src/main.c:547
2020-01-08 10:39:23 +00:00
msgid "List possible modes"
msgstr "Zerrendatu modu posibleak"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: src/main.c:553
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "Force animations to be enabled"
msgstr "Behartu animazioa gaitzea"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: src/shell-app.c:253
2020-01-08 10:39:23 +00:00
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: src/shell-app.c:504
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgstr "Huts egin du '%s' abiarazteak"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: src/shell-keyring-prompt.c:764
2020-01-08 10:39:23 +00:00
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Pasahitzak ez datoz bat"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: src/shell-keyring-prompt.c:772
2020-01-08 10:39:23 +00:00
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Pasahitza ezin da hutsa izan"
#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Erabiltzaileak autentifikatzeko elkarrizketa-koadroa itxi du"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: src/st/st-icon-theme.c:1865
2023-02-12 07:27:14 +00:00
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "'%s' ikonoa ez dago '%s' gaian"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#: src/st/st-icon-theme.c:3454 src/st/st-icon-theme.c:3757
2023-02-12 07:27:14 +00:00
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Huts egin du ikonoa kargatzeak"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "Kudeatu zure GNOME hedapenak"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:19
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME proiektua"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:46
msgid ""
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "GNOME Hedapenak aplikazioak hedapenak eguneratzea, hedapenen hobespenak konfiguratzea eta gehiago nahi ez diren hedapenak kentzea edo desgaitzea ahalbidetzen du."
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:69
msgid "Main Window"
msgstr "Leiho nagusia"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:73
msgid "Available Updates"
msgstr "Eguneratze eskuragarriak"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:77
msgid "Search View"
msgstr "Bilaketa-ikuspegia"
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "Konfiguratu GNOME Shell-eko gehigarriak"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:237
#, javascript-format
msgid ""
"The installed version of this extension (%s) is incompatible with the "
"current version of GNOME (%s). The extension has been disabled."
msgstr "Hedapen honetatik instalatutako bertsioa (%s) ez da bateragarria GNOMEren uneko bertsioarekin (%s). Hedapena desgaitu da."
#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:238
#, javascript-format
msgid ""
"The installed version of this extension is incompatible with the current "
"version of GNOME (%s). The extension has been disabled."
msgstr "Hedapen honetatik instalatutako bertsioa ez da bateragarria GNOMEren uneko bertsioarekin (%s). Hedapena desgaitu da."
#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:242
msgid ""
"An error has occurred in this extension. This could cause issues elsewhere "
"in the system. It is recommended to turn the extension off until the error "
"is resolved."
msgstr "Errorea gertatu da hedapen honekin. Horrek arazoak sortu ditzake sisteman. Hobe da hedapena desaktibatzen baduzu errorea konpondu arte."
#. translators: Details for an extension error
#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:248
msgid "Error details:"
msgstr "Errorearen xehetasunak:"
2021-02-27 08:53:00 +00:00
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/extensionRow.js:82
#, javascript-format
msgid "Version %s"
msgstr "%s bertsioa"
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:113
#, javascript-format
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "Kendu “%s”?"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:114
msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Hedapena kentzen bada, berriro deskargatu beharko da atzera gaitu nahi bada."
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:117
msgid "_Cancel"
msgstr "_Utzi"
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:118
msgid "_Remove"
msgstr "_Kendu"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:158
msgid "translator-credits"
msgstr "translator-credits"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:203
#, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgstr[0] "Hedapen %d eguneratuko da hurrengo saio-hasieran."
msgstr[1] "%d hedapen eguneratuko dira hurrengo saio-hasieran."
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:21
msgid "Error Details"
msgstr "Errorearen xehetasunak"
2020-08-11 14:01:34 +00:00
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:61
msgid "Updates Details"
msgstr "Eguneratzearen xehetasunak"
2020-08-11 14:01:34 +00:00
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:71
msgid ""
"A new version of this extension is ready and will be loaded on next login."
msgstr "Hedapen honen bertsio berria dago eta hurrengo saio-hasieran kargatuko da."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:107
msgid "Extension Details"
msgstr "Hedapenaren xehetasunak"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:193
msgid "_Website"
msgstr "_Webgunea"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:220
msgid "_Settings"
msgstr "_Ezarpenak"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:247
msgid "_Remove…"
msgstr "_Kendu…"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6
2024-02-16 15:16:34 +00:00
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Laster-teklak"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10
msgid "About Extensions"
msgstr "Hedapenei buruz"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:64
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu nagusia"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:106
msgid "Search extensions"
msgstr "Bilatu hedapenak"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
msgid "_Extensions"
msgstr "_Hedapenak"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:143
msgid "More Information"
msgstr "Informazio gehiago"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:153
2022-02-13 09:13:41 +00:00
msgid ""
2024-02-16 15:16:34 +00:00
"Extensions can cause performance and stability issues. It is recommended to "
"disable all extensions if you experience problems with your system."
msgstr "Hedapenek errendimendu- eta egonkortasun-arazoak sortu ditzakete. Gomendagarria hedapenak desgaitzea sistemak arazoak baditu."
2022-02-13 09:13:41 +00:00
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:180
msgid "User Extensions"
msgstr "Erabiltzaile-hedapenak"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:200
msgid "System Extensions"
msgstr "Sistema-hedapenak"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:235
msgid "Search Results"
msgstr "Bilaketaren emaitzak"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:254
msgid "No Results Found"
msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:255
msgid "Try a different search."
msgstr "Saiatu bestelako bilaketa batekin."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:266
msgid "No Installed Extensions"
msgstr "Instalatu gabeko luzapenak"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:267
msgid ""
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome."
"org\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr "Hedapenak aurkitu eta gehitzeko, bisitatu <a href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:278
msgid ""
"Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Barkatu, ezin izan da instalatutako hedapenen zerrenda eskuratu. Ziurtatu GNOMEn saioa hasi duzula eta saiatu berriro."
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Menu"
msgstr "Ireki menua"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle Search"
msgstr "Txandakatu bilaketa"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "Erakutsi lasterbideak"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:30
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Irten"
2020-08-11 14:01:34 +00:00
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#. Translators: a file path to an extension directory
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:284
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#, c-format
msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
msgstr "Hedapen berria ongi sortu da %s kokalekuan.\n"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:376
2019-08-22 21:45:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
"Examples are: %s"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Izenak kate laburra izan behar du (hobe deskribatzailea bada).\n"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
"Adibideak: %s"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:382
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:243
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Izena"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:396
2019-08-22 21:45:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
"Examples are: %s"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Deskribapena zure hedapenak egiten duena azaltzen duen esaldi bakarra da.\n"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
"Adibideak: %s"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:402
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:246
2022-02-13 09:13:41 +00:00
msgid "Description"
msgstr "Azalpena"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:416
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
"example.com)\n"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "UUIDa zure hedapenaren identifikatzaile esklusiboa da.\n"
"Posta elektronikoko helbide baten formatukoa izan behar du (klikirekitzeko@asier.adibidea.com)\n"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgid "Choose one of the available templates:\n"
msgstr "Aukeratu erabilgarri dauden txantiloietako bat:\n"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:457
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgid "Template"
msgstr "Txantiloia"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:515
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "The unique identifier of the new extension"
msgstr "Hedapen berriaren identifikatzaile bakarra"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:518
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "NAME"
msgstr "IZENA"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:519
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "The user-visible name of the new extension"
msgstr "Hedapen berriaren izena, erabiltzaileak ikusiko duena"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:521
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESKRIBAPENA"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:523
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "A short description of what the extension does"
msgstr "Hedapenak egiten duenaren deskribapen laburra"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:525
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
2023-08-27 07:34:51 +00:00
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMEINUA"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:527
msgid "The gettext domain used by the extension"
msgstr "Hedapenak erabiltzen duen gettext domeinua"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:529
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:448
2023-08-27 07:34:51 +00:00
msgid "SCHEMA"
msgstr "ESKEMA"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:531
msgid "The GSettings schema used by the extension"
msgstr "Hedapenak erabiltzen duen GSettings eskema"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:534
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgid "TEMPLATE"
msgstr "TXANTILOIA"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:535
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgid "The template to use for the new extension"
msgstr "Hedapen berrirako erabiliko den txantiloia"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:538
msgid "Include prefs.js template"
msgstr "Sartu prefs.js txantiloia"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:544
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Enter extension information interactively"
msgstr "Sartu hedapenaren informazioa dinamikoki"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:552
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Create a new extension"
msgstr "Sortu hedapen berria"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:570
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:190
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Unknown arguments"
msgstr "Argumentu ezezagunak"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:595
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "UUID, name and description are required"
msgstr "UUIDa, izena eta deskribapena derrigorrezkoak dira"
2023-02-12 07:27:14 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:62
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:62
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#, c-format
msgid "Extension “%s” does not exist\n"
msgstr "Ez dago “%s” hedapenik\n"
2023-02-12 07:27:14 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:98
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Disable an extension"
msgstr "Desgaitu hedapen bat"
2023-02-12 07:27:14 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:116
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:116
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "No UUID given"
msgstr "Ez da UUIDrik eman"
2023-02-12 07:27:14 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:121
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:121
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "More than one UUID given"
msgstr "UUID bat baino gehiago eman da"
2023-02-12 07:27:14 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:98
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Enable an extension"
msgstr "Gaitu hedapen bat"
2023-02-12 07:27:14 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:66
2023-02-12 07:27:14 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:150
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr "Huts egin du GNOME Shell-ekin konektatzeak\n"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59
2023-02-12 07:27:14 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:159
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#, c-format
msgid "Extension “%s” doesn't exist\n"
msgstr "Ez dago “%s” hedapenik.\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Show extensions info"
msgstr "Hedapenen informazioa erakusten du"
2023-02-26 07:19:45 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:190
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Overwrite an existing extension"
msgstr "Gainidatzi lehendik dagoen hedapena"
2023-02-26 07:19:45 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:192
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "EXTENSION_BUNDLE"
2019-08-23 07:18:19 +00:00
msgstr "HEDAPEN_BILDUMA"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
2023-02-26 07:19:45 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:201
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Install an extension bundle"
2019-08-23 07:18:19 +00:00
msgstr "Instalatu hedapen-bilduma"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
2023-02-26 07:19:45 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:219
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "No extension bundle specified"
2019-08-23 07:18:19 +00:00
msgstr "Ez da hedapen-bildumarik zehaztu"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
2023-02-26 07:19:45 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:225
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "More than one extension bundle specified"
2019-08-23 07:18:19 +00:00
msgstr "Hedapen-bilduma bat baino gehiago zehaztu da"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Show user-installed extensions"
msgstr "Erakutsi erabiltzaileak instalatutako hedapenak"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Show system-installed extensions"
msgstr "Erakutsi sistemak instalatutako hedapenak"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Show enabled extensions"
msgstr "Erakutsi gaitutako hedapenak"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:149
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Show disabled extensions"
msgstr "Erakutsi desgaitutako hedapenak"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:152
msgid "Show extensions in active state"
msgstr "Erakutsi egoera aktiboan dauden hedapenak"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:155
msgid "Show extensions in inactive state"
msgstr "Erakutsi egoera inaktiboan dauden hedapenak"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:158
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Show extensions with preferences"
msgstr "Erakutsi hobespenak dituzten hedapenak"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:161
2020-02-19 19:21:09 +00:00
msgid "Show extensions with updates"
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgstr "Erakutsi eguneratzeak dituzten hedapenak"
2020-02-19 19:21:09 +00:00
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:164
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Print extension details"
msgstr "Inprimatu hedapenaren xehetasunak"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "List installed extensions"
msgstr "Zerrendatu instalatutako hedapenak"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:444
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "FILE"
msgstr "FITXATEGIA"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:445
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Additional source to include in the bundle"
2019-08-23 07:18:19 +00:00
msgstr "Bilduman sartuko zen iturburu gehigarria"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:449
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "A GSettings schema that should be included"
msgstr "Sartu behar den GSettings eskema"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:462
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIREKTORIOA"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:453
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "The directory where translations are found"
msgstr "Itzulpenak dituen direktorioa"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "The gettext domain to use for translations"
msgstr "Itzulpenetarako erabiliko den gettext domeinua"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:460
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Overwrite an existing pack"
msgstr "Gainidatzi lehendik dagoen pakete bat"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:464
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "The directory where the pack should be created"
msgstr "Paketea sortzeko direktorioa"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "SOURCE_DIRECTORY"
msgstr "ITURBURU_DIREKTORIOA"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:475
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Create an extension bundle"
2019-08-23 07:18:19 +00:00
msgstr "Sortu hedapen-bilduma bat"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:495
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "More than one source directory specified"
msgstr "Iturburu-direktorio bat baino gehiago zehaztu da"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47
#, c-format
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
msgstr "“%s” hedapenak ez dauka hobespenik\n"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
#, c-format
msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
msgstr "Ezin izan dira hobespenak ireki “%s” hedapenerako: %s\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Opens extension preferences"
msgstr "Hedapenaren hobespenak irekitzen ditu"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Reset an extension"
msgstr "Berrezarri hedapen bat"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49
msgid "Cannot uninstall system extensions\n"
msgstr "Ezin dira sistemaren hedapenak desinstalatu\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64
#, c-format
msgid "Failed to uninstall “%s”\n"
msgstr "Huts egin du “%s” instalatzeak\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Uninstall an extension"
msgstr "Desinstalatu hedapen bat"
2023-02-12 07:27:14 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:76
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgid "Do not print error messages"
msgstr "Ez inprimatu errore-mezuak"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:249
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Bide-izena"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:252
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "URL"
msgstr "URLa"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:255
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Original author"
msgstr "Jatorrizko egilea"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:261
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:263
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:265
2022-02-13 09:13:41 +00:00
msgid "Version"
msgstr "Bertsioa"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268
msgid "Enabled"
msgstr "Gaituta"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268
msgid "No"
msgstr "Ez"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:271
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "State"
msgstr "Egoera"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:309
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "“version” ez du argumenturik hartzen"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:311
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Usage:"
msgstr "Erabilera:"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Print version information and exit."
msgstr "Erakutsi bertsioaren informazioa eta irten"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMANDOA"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "[ARGS…]"
msgstr "[ARGUMENTUAK…]"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Commands:"
msgstr "Komandoak:"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:335
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Print help"
msgstr "Erakutsi laguntza"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:337
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Enable extension"
msgstr "Gaitu hedapena"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:338
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Disable extension"
msgstr "Desgaitu hedapena"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:339
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Reset extension"
msgstr "Berrezarri hedapena"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:340
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Uninstall extension"
msgstr "Desinstalatu hedapena"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:341
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "List extensions"
msgstr "Zerrendatu hedapenak"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:342
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:343
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Show extension info"
msgstr "Erakutsi hedapenaren informazioa"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:344
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Open extension preferences"
msgstr "Ireki hedapenaren hobespenak"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:345
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Create extension"
msgstr "Sortu hedapena"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:346
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Package extension"
msgstr "Paketatu hedapena"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:347
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Install extension bundle"
2019-08-23 07:18:19 +00:00
msgstr "Instalatu hedapen-bilduma"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:349
2019-08-22 21:45:29 +00:00
#, c-format
2020-01-08 10:39:23 +00:00
msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
msgstr "Erabili “%s” laguntza xehea lortzeko.\n"
2011-04-01 09:27:53 +02:00
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4
msgid "Plain"
msgstr "Soila"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5
msgid "An empty extension"
msgstr "Hedapen huts bat"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4
msgid "Indicator"
msgstr "Adierazlea"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5
msgid "Add an icon to the top bar"
msgstr "Gehitu ikono bat goiko barrari"
2023-08-27 07:34:51 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:4
msgid "Quick Settings Item"
msgstr "Ezarpen azkarren elementua"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:5
msgid "Add an item to quick settings"
msgstr "Gehitu elementu bat ezarpen azkarrei"
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
msgid "Disabled"
msgstr "Desgaituta"
2017-09-09 17:17:33 +02:00
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
2023-02-12 07:27:14 +00:00
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915
2017-09-09 17:17:33 +02:00
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "Irteera %u"
msgstr[1] "%u irteera"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
2023-02-12 07:27:14 +00:00
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925
2017-09-09 17:17:33 +02:00
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "Sarrera %u"
msgstr[1] "%u sarrera"
2023-02-12 07:27:14 +00:00
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876
2017-09-09 17:17:33 +02:00
msgid "System Sounds"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "Sistemaren soinuak"
2019-07-21 18:27:36 +00:00
2024-02-16 15:16:34 +00:00
#~ msgid "Network Manager"
#~ msgstr "Sarearen kudeatzailea"
#~ msgid "Disabling"
#~ msgstr "Desgaitzen"
#~ msgid "Enabling"
#~ msgstr "Gaitzen"
#, javascript-format
#~ msgid "%d%%"
#~ msgstr "%% %d"
#~ msgid "Thunderbolt"
#~ msgstr "Thunderbolt"
#~ msgid "No Thanks"
#~ msgstr "Ez, eskerrik asko"
#~ msgid "No Matches"
#~ msgstr "Bat etortzerik ez"
#~ msgid "The extension had an error"
#~ msgstr "Hedapenak errore bat izan du"
#~ msgid "The extension can be updated"
#~ msgstr "Hedapena eguneratu egin daiteke"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Laguntza"
#~ msgid "Manually Installed"
#~ msgstr "Eskuz instalatua"
#~ msgid "Built-In"
#~ msgstr "Integratua"
#~ msgid "Extension Updates Ready"
#~ msgstr "Hedapenen eguneratzeak prest"
2023-08-13 08:30:25 +00:00
#~ msgid "Screenshot / Screencast"
#~ msgstr "Pantaila-argazkia/bideoa"
2023-04-19 17:36:25 +00:00
#~ msgid "Power Profiles"
#~ msgstr "Energia-profilak"
2023-02-26 07:19:45 +00:00
#~ msgid "Evolution Calendar"
#~ msgstr "Evolution egutegia"
2023-02-12 07:27:14 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
#~ msgstr ""
#~ "Bluetooth lehenetsiaren moldatzaileak berarekin esleitutako gailurik duen "
#~ "ala ez"
#~ msgid ""
#~ "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
#~ "powered, or if there were devices set up associated with the default "
#~ "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to "
#~ "have devices associated to it."
#~ msgstr ""
#~ "Shell-ak Bluetooth moldagailu bat entxufatuta dagoenean soilik Bluetooth-"
#~ "aren menua erakutsiko duen, edo moldagailu lehenetsiarekin esleitutako "
#~ "gailuak konfiguratuta daudenean. Hau leheneratu egingo da moldagailu "
#~ "lehenetsiak berarekin esleitutako gailurik ez daukanean."
#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
#~ msgstr "Erantsi elkarrizketa-leiho modala leiho gurasoari"
#~ msgid ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
#~ msgstr ""
#~ "Gako honek org.gnome.mutter gakoa gainidazten du GNOME Shell exekutatzean."
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
#~ msgstr "Gaitu lauzatzea leihoak pantailaren ertzetan jaregitean"
#~ msgid "Workspaces are managed dynamically"
#~ msgstr "Laneko areak dinamikoki kudeatzen dira"
#~ msgid "Workspaces only on primary monitor"
#~ msgstr "Laneko areak monitore nagusian soilik"
#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
#~ msgstr ""
#~ "Fokuaren aldaketaren atzerapena saguaren moduan erakusleak mugitzeari "
#~ "utzi arte"
#~ msgid "Region & Language Settings"
#~ msgstr "Eskualdearen eta hizkuntzaren ezarpenak"
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Aplikazioak"
#, javascript-format
#~ msgid "Unable to start %s"
#~ msgstr "Ezin da %s abiarazi"
#, javascript-format
#~ msgid "Couldnt find the %s application"
#~ msgstr "Ez da %s aplikazioa aurkitu"
2022-09-15 16:08:49 +00:00
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Amaitu saioa"
2022-08-16 10:48:22 +00:00
#, javascript-format
#~ msgid "%s Off"
#~ msgstr "'%s' itzalita"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Connected"
#~ msgstr "'%s' konektatuta"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Unmanaged"
#~ msgstr "'%s' kudeatu gabea"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Connecting"
#~ msgstr "'%s' konektatzen"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Requires Authentication"
#~ msgstr "'%s'(e)k autentifikazioa eskatzen du"
#, javascript-format
#~ msgid "Firmware Missing For %s"
#~ msgstr "'%s'(r)en firmwarea falta da"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Unavailable"
#~ msgstr "'%s' ez dago erabilgarri"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Connection Failed"
#~ msgstr "'%s'(r)en konexioak huts egin du"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Hardware Disabled"
#~ msgstr "'%s' hardwarea desgaituta"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Disabled"
#~ msgstr "'%s' desgaituta"
#~ msgid "Connect to Internet"
#~ msgstr "Konektatu Internetera"
#~ msgid "Airplane Mode is On"
#~ msgstr "Hegazkin modua piztuta"
#~ msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
#~ msgstr "Haririk gabekoa desgaitu egiten da hegazkin modua piztean."
#~ msgid "Turn Off Airplane Mode"
#~ msgstr "Itzali hegazkin modua"
#~ msgid "Wi-Fi is Off"
#~ msgstr "Haririk gabekoa itzalita"
#~ msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
#~ msgstr "Haririk gabekoa piztu egin behar da sare batera konektatzeko."
#~ msgid "Turn On Wi-Fi"
#~ msgstr "Piztu haririk gabekoa"
#~ msgid "Wi-Fi Networks"
#~ msgstr "Wifi sareak"
#~ msgid "Select a network"
#~ msgstr "Hautatu sare bat"
#~ msgid "Use hardware switch to turn off"
#~ msgstr "Erabili hardwarearen aldatzailea itzaltzeko"
#~ msgid "Select Network"
#~ msgstr "Hautatu sarea"
#~ msgid "Wi-Fi Settings"
#~ msgstr "Haririk gabekoaren ezarpenak"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Not Connected"
#~ msgstr "'%s' konektatu gabe"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "ezezaguna"
#~ msgid "connecting…"
#~ msgstr "konektatzen…"
#~ msgid "authentication required"
#~ msgstr "autentifikazioa behar da"
#~ msgid "connection failed"
#~ msgstr "konexioak huts egin du"
#~ msgid "VPN Off"
#~ msgstr "VPNa itzalita"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Wi-Fi Connection"
#~ msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
#~ msgstr[0] "%s haririk gabeko konexioa"
#~ msgstr[1] "%s haririk gabeko konexioak"
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "Blokeatu"
#~ msgid "Power Off / Log Out"
#~ msgstr "Itzaltzea / saioa amaitzea"
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#~ msgid "Bluetooth On"
#~ msgstr "Bluetooth-a aktibatuta"
#~ msgid "Bluetooth Off"
#~ msgstr "Bluetooth-a desaktibatuta"
#~ msgid "Location In Use"
#~ msgstr "Kokalekua erabilita"
#~ msgid "Location Disabled"
#~ msgstr "Kokalekua desgaituta"
#~ msgid "Night Light Disabled"
#~ msgstr "“Gaueko argia” desgaituta"
#~ msgid "Resume"
#~ msgstr "Berrekin"
#~ msgid "Disable Until Tomorrow"
#~ msgstr "Desgaitu bihar arte"
#~ msgid "Fully Charged"
#~ msgstr "Erabat kargatuta"
#~ msgid "Not Charging"
#~ msgstr "Kargarik ez"
#~ msgid "Estimating…"
#~ msgstr "Kalkulatzen…"
#, javascript-format
#~ msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
#~ msgstr "%d%02d falta da (%% %d)"
#, javascript-format
#~ msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
#~ msgstr "%d%02d bete arte (%% %d)"
#~ msgid "Screen is Being Shared"
#~ msgstr "Pantaila partekatzen ari da"
#~ msgid "Turn off"
#~ msgstr "Desaktibatu"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#~ msgid "Show screenshot UI"
#~ msgstr "Erakutsi pantaila-argazkiaren interfazea"
#~ msgid "Remove from Favorites"
#~ msgstr "Kendu gogokoetatik"
#~ msgid "Add to Favorites"
#~ msgstr "Gehitu gogokoei"
#~ msgid "Screen Recording in Progress"
#~ msgstr "Pantailaren grabazioa abian"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Gelditu"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Egilea"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Abisua"
#~ msgid ""
#~ "Extensions can cause system issues, including performance problems. If "
#~ "you encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
#~ "extensions."
#~ msgstr ""
#~ "Hedapenek arazoak sor ditzakete sisteman, errendimendu-arazoak barne. "
#~ "Sisteman arazoak aurkitzen badituzu, desgaitu hedapen guztiak."
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#~ msgid "Enable introspection API"
#~ msgstr "Gaitu introspekzio APIa"
#~ msgid ""
#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of "
#~ "the shell."
#~ msgstr ""
#~ "Shell-en aplikazio-egoeraren introspekzioa ahalbidetzen duen D-Bus API "
#~ "bat gaitzen du."
#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
#~ msgstr "Huts egin du GNOME Shell-ekin konektatzeak"
2021-08-20 08:19:41 +00:00
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimizatu"
#~ msgid "Unmaximize"
#~ msgstr "Desmaximizatu"
2020-10-31 17:00:06 +00:00
#~ msgid "App Picker View"
#~ msgstr "Aplikazio-hautatzailearen ikuspegia"
#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
#~ msgstr "Unean hautatutako ikuspegiaren indizea aplikazio-hautatzailean."
2020-08-11 14:01:34 +00:00
#~ msgid "Frequently used applications will appear here"
#~ msgstr "Maiztasunez erabilitako aplikazioak hemen agertuko dira"
#~ msgid "Frequent"
#~ msgstr "Erabilienak"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Denak"
#~ msgctxt "calendar heading"
#~ msgid "%A, %B %-d"
#~ msgstr "%A, %B %-d"
#~ msgctxt "calendar heading"
#~ msgid "%A, %B %-d, %Y"
#~ msgstr "%A, %B %-d, %Y"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Aktibatuta"
#~ msgid "Copy Error"
#~ msgstr "Kopiatze-errorea"
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Hurrengoa"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Sign In"
#~ msgstr "Hasi saioa"
#~ msgid "Password: "
#~ msgstr "Pasahitza: "
#~ msgid "Enter Password…"
#~ msgstr "Sartu pasahitza…"
#~ msgid "%A, %B %d"
#~ msgstr "%A, %B %d"
#~ msgid "%d new message"
#~ msgid_plural "%d new messages"
#~ msgstr[0] "Mezu berri %d"
#~ msgstr[1] "%d mezu berri"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#~ msgid "Browse in Software"
#~ msgstr "Arakatu softwarean"
#~ msgctxt "search-result"
#~ msgid "Lock Orientation"
#~ msgstr "Blokeatu orientazioa"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Aldatu izena"
#~ msgid "Type again:"
#~ msgstr "Idatzi berriro:"
#~ msgid "Authentication required by wireless network"
#~ msgstr "Haririk gabeko sareak autentifikazioa eskatzen du"
#~ msgid "Mobile broadband network password"
#~ msgstr "Bandazabal mugikorreko sarearen pasahitza"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#~ msgid "Account Settings"
#~ msgstr "Kontuaren ezarpenak"
#~ msgid "Orientation Lock"
#~ msgstr "Orientazioaren blokeoa"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
#~ "purposes"
#~ msgstr ""
#~ "Laster-teklak exekutatzen ari diren 'tween' guztiak pausarazi eta "
#~ "jarraitzen ditu arazketa lantzeko"
2019-07-21 18:27:36 +00:00
#~ msgid "Which keyboard to use"
#~ msgstr "Erabili beharreko teklatua"
#~ msgid "The type of keyboard to use."
#~ msgstr "Erabili beharreko teklatu mota."
#~ msgid "network-workgroup"
#~ msgstr "network-workgroup"
#~ msgid "toggle-switch-us"
#~ msgstr "toggle-switch-us"