gnome-shell/po/he.po

4825 lines
142 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2017-07-10 08:01:08 -04:00
# Hebrew translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2009 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# liel <lielft@gmail.com>, 2009.
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2010.
2024-02-05 19:43:39 +00:00
# Yosef Or Boczko <yoseforb@gmail.com>, 2013-2024.
2014-05-18 02:48:02 +03:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-30 17:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-05 21:42+0200\n"
2023-05-15 13:28:17 +00:00
"Last-Translator: Yosef Or Boczko <yoseforb@gmail.com>\n"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
"Language-Team: Hebrew\n"
2014-05-18 02:48:02 +03:00
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2021-03-29 22:24:43 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>10 && n%10==0 ? "
2023-05-15 13:28:17 +00:00
"2 : 3)\n"
2014-05-18 02:48:02 +03:00
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
"X-Generator: Gtranslator 45.3\n"
2022-04-19 13:56:23 +00:00
2022-05-30 18:24:12 +00:00
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
msgid "Launchers"
msgstr "משגרים"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Activate favorite app 1"
msgid "Activate pinned app 1"
2022-05-30 18:24:12 +00:00
msgstr "הפעלת יישום מועדף 1"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Activate favorite app 2"
msgid "Activate pinned app 2"
2022-05-30 18:24:12 +00:00
msgstr "הפעלת יישום מועדף 2"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Activate favorite app 3"
msgid "Activate pinned app 3"
2022-05-30 18:24:12 +00:00
msgstr "הפעלת יישום מועדף 3"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Activate favorite app 4"
msgid "Activate pinned app 4"
2022-05-30 18:24:12 +00:00
msgstr "הפעלת יישום מועדף 4"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Activate favorite app 5"
msgid "Activate pinned app 5"
2022-05-30 18:24:12 +00:00
msgstr "הפעלת יישום מועדף 5"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Activate favorite app 6"
msgid "Activate pinned app 6"
2022-05-30 18:24:12 +00:00
msgstr "הפעלת יישום מועדף 6"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Activate favorite app 7"
msgid "Activate pinned app 7"
2022-05-30 18:24:12 +00:00
msgstr "הפעלת יישום מועדף 7"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Activate favorite app 8"
msgid "Activate pinned app 8"
2022-05-30 18:24:12 +00:00
msgstr "הפעלת יישום מועדף 8"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Activate favorite app 9"
msgid "Activate pinned app 9"
2022-05-30 18:24:12 +00:00
msgstr "הפעלת יישום מועדף 9"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:46
msgid "Open new window of pinned app 1"
msgstr ""
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:50
msgid "Open new window of pinned app 2"
msgstr ""
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:54
msgid "Open new window of pinned app 3"
msgstr ""
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:58
msgid "Open new window of pinned app 4"
msgstr ""
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:62
msgid "Open new window of pinned app 5"
msgstr ""
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:66
msgid "Open new window of pinned app 6"
msgstr ""
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:70
msgid "Open new window of pinned app 7"
msgstr ""
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:74
msgid "Open new window of pinned app 8"
msgstr ""
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:78
msgid "Open new window of pinned app 9"
msgstr ""
2022-05-30 18:24:12 +00:00
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2214
2022-05-30 18:24:12 +00:00
msgid "Screenshots"
msgstr "צילומי מסך"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
2022-05-30 18:24:12 +00:00
msgid "Take a screenshot interactively"
msgstr "צילום מסך באופן הידודי"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:288
2022-05-30 18:24:12 +00:00
msgid "Take a screenshot"
msgstr "צילום המסך"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
2022-05-30 18:24:12 +00:00
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "צילום של חלון"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:280
2022-05-30 18:24:12 +00:00
msgid "Record a screencast interactively"
msgstr "הסרטת המסך באופן הידודי"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
msgid "System"
msgstr "מערכת"
# javascript-format
#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
msgid "Show the notification list"
msgstr "הצגת רשימת ההתרעות"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
2023-06-28 07:34:52 +00:00
msgid "Open the quick settings menu"
msgstr "פתיחת תפריט ההגדרות המהירות"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
2022-05-30 18:24:12 +00:00
msgid "Focus the active notification"
msgstr "התמקדות על ההתרעה הפעילה"
2023-06-28 07:34:52 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
2022-05-30 18:24:12 +00:00
msgid "Show the overview"
msgstr "הצגת הסקירה"
2023-06-28 07:34:52 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
2023-02-07 20:13:40 +00:00
msgid "Show all apps"
2022-05-30 18:24:12 +00:00
msgstr "הצגת כל היישומים"
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
msgid "GNOME Shell"
msgstr "מעטפת GNOME"
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
msgid "Window management and application launching"
msgstr "ניהול חלונות והרצת יישומים"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgstr "UUIDs of extensions to enable"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
msgstr "UUIDs of extensions to force disabling"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
"extensions” setting."
msgstr ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
"extensions” setting."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
msgid "Disable user extensions"
msgstr "Disable user extensions"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
msgid ""
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
"extension” setting."
msgstr ""
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
"extension” setting."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr "Disables the validation of extension version compatibility"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
msgid ""
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
msgstr ""
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "List of desktop file IDs for favorite applications"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "History for command (Alt-F2) dialog"
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "History for the looking glass dialog"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71
2024-02-05 19:43:39 +00:00
msgid "Always show the “Log Out” action in the system menu"
msgstr "Always show the “Log Out” action in the system menu"
2022-05-30 18:24:12 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
msgid ""
2024-02-05 19:43:39 +00:00
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” action in the "
"system menu for logged-in situations where there is a single, local, non-"
"system user and only a single available session type (e.g. GNOME on Wayland)."
2022-05-30 18:24:12 +00:00
msgstr ""
2024-02-05 19:43:39 +00:00
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” action in the "
"system menu for logged-in situations where there is a single, local, non-"
"system user and only a single available session type (e.g. GNOME on Wayland)."
2022-05-30 18:24:12 +00:00
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:81
2022-05-30 18:24:12 +00:00
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:82
2022-05-30 18:24:12 +00:00
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox."
msgstr ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox."
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:91
2022-08-05 06:48:05 +00:00
msgid "The last selected non-default power profile"
msgstr "The last selected non-default power profile"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:92
2022-08-05 06:48:05 +00:00
msgid ""
"Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
"toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
"default profile."
msgstr ""
"Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
"toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
"default profile."
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
2022-05-30 18:24:12 +00:00
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
msgstr "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101
2022-05-30 18:24:12 +00:00
msgid ""
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
"be used to effectively disable the dialog."
msgstr ""
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
"be used to effectively disable the dialog."
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
2022-05-30 18:24:12 +00:00
msgid "Layout of the app picker"
msgstr "Layout of the app picker"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:135
2022-05-30 18:24:12 +00:00
msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored "
"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
msgstr ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored "
"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:154
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:161
2022-05-30 18:24:12 +00:00
msgid "Keybinding to shift between overview states"
msgstr "Keybinding to shift between overview states"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
2022-05-30 18:24:12 +00:00
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
msgstr "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162
2022-05-30 18:24:12 +00:00
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
msgstr "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168
2022-05-30 18:24:12 +00:00
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "Keybinding to open the “Show Applications” view"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169
2022-05-30 18:24:12 +00:00
msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176
2022-05-30 18:24:12 +00:00
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Keybinding to open the overview"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
2022-05-30 18:24:12 +00:00
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Keybinding to open the Activities Overview."
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183
2022-05-30 18:24:12 +00:00
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:184
2022-05-30 18:24:12 +00:00
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190
2023-06-28 07:34:52 +00:00
msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu"
msgstr "Keybinding to toggle the quick settings menu"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191
2023-06-28 07:34:52 +00:00
msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu."
msgstr "Keybinding to toggle the quick settings menu."
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
2022-05-30 18:24:12 +00:00
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Keybinding to focus the active notification"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
2022-05-30 18:24:12 +00:00
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Keybinding to focus the active notification."
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:204
2022-05-30 18:24:12 +00:00
msgid "Switch to application 1"
msgstr "Switch to application 1"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208
2022-05-30 18:24:12 +00:00
msgid "Switch to application 2"
msgstr "Switch to application 2"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:212
2022-05-30 18:24:12 +00:00
msgid "Switch to application 3"
msgstr "Switch to application 3"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:216
2022-05-30 18:24:12 +00:00
msgid "Switch to application 4"
msgstr "Switch to application 4"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220
2022-05-30 18:24:12 +00:00
msgid "Switch to application 5"
msgstr "Switch to application 5"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
2022-05-30 18:24:12 +00:00
msgid "Switch to application 6"
msgstr "Switch to application 6"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228
2022-05-30 18:24:12 +00:00
msgid "Switch to application 7"
msgstr "Switch to application 7"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:232
2022-05-30 18:24:12 +00:00
msgid "Switch to application 8"
msgstr "Switch to application 8"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:236
2022-05-30 18:24:12 +00:00
msgid "Switch to application 9"
msgstr "Switch to application 9"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
msgid "Open a new instance of application 1"
msgstr "Open a new instance of application 1"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:244
msgid "Open a new instance of application 2"
msgstr "Open a new instance of application 2"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
msgid "Open a new instance of application 3"
msgstr "Open a new instance of application 3"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252
msgid "Open a new instance of application 4"
msgstr "Open a new instance of application 4"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
msgid "Open a new instance of application 5"
msgstr "Open a new instance of application 5"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260
msgid "Open a new instance of application 6"
msgstr "Open a new instance of application 6"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:264
msgid "Open a new instance of application 7"
msgstr "Open a new instance of application 7"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
msgid "Open a new instance of application 8"
msgstr "Open a new instance of application 8"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:272
msgid "Open a new instance of application 9"
msgstr "Open a new instance of application 9"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:324
2022-05-30 18:24:12 +00:00
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Limit switcher to current workspace."
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
2022-05-30 18:24:12 +00:00
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
msgstr ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315
2022-05-30 18:24:12 +00:00
msgid "The application icon mode."
msgstr "The application icon mode."
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:316
2022-05-30 18:24:12 +00:00
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
"only” (shows only the application icon) or “both”."
msgstr ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
"only” (shows only the application icon) or “both”."
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:325
2022-05-30 18:24:12 +00:00
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
msgstr ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
2022-05-30 18:24:12 +00:00
msgid "Locations"
msgstr "Locations"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
2022-05-30 18:24:12 +00:00
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "The locations to show in world clocks"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:346
2022-05-30 18:24:12 +00:00
msgid "Automatic location"
msgstr "Automatic location"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:347
2022-05-30 18:24:12 +00:00
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Whether to fetch the current location or not"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:354
2022-05-30 18:24:12 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Location"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:355
2022-05-30 18:24:12 +00:00
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "The location for which to show a forecast"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#. Keep in sync with subprojects/extensions-app
#: data/org.gnome.Shell.Extensions.desktop.in.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:159
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:57
2023-08-26 17:59:05 +00:00
msgid "Extensions"
msgstr "הרחבות"
2022-05-30 18:24:12 +00:00
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
msgid "Network Login"
msgstr "חיבורי רשת"
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:277
2022-05-30 18:24:12 +00:00
msgid "Somethings gone wrong"
msgstr "משהו השתבת"
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23
msgid ""
"Were very sorry, but theres been a problem: the settings for this "
"extension cant be displayed. We recommend that you report the issue to the "
"extension authors."
msgstr ""
"אנו מצטערים, אבל ישנה בעיה: לא ניתן להציג את הגדרות ההרחבה. אנו ממליצים "
"לדווח על בעיה ליוצרי ההרחבה."
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48
msgid "Technical Details"
msgstr "פרטים טכניים"
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90
msgid "Homepage"
msgstr "עמוד הבית"
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "לבקר באתר ההרחבה"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/ui/audioDeviceSelection.js:66
#: js/ui/components/networkAgent.js:115 js/ui/components/polkitAgent.js:146
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:436 js/ui/extensionDownloader.js:256
#: js/ui/shellMountOperation.js:398 js/ui/shellMountOperation.js:408
2020-03-29 07:45:59 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
2014-05-18 02:48:02 +03:00
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/gdm/authPrompt.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:215
#: js/ui/components/networkAgent.js:235 js/ui/components/networkAgent.js:267
#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/networkAgent.js:339
#: js/ui/components/networkAgent.js:352 js/ui/components/polkitAgent.js:288
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:348
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "Password"
msgstr "ססמה"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:324
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgid "Choose Session"
msgstr "בחירת הפעלה"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:469
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgid "Not listed?"
msgstr "לא רשום?"
2014-07-17 09:49:16 +03:00
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:937
2014-05-18 02:48:02 +03:00
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(משתמש או %s לדוגמה)"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:942 js/ui/components/networkAgent.js:259
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:328
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "Username"
msgstr "שם משתמש"
2014-05-18 02:48:02 +03:00
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:1266
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgid "Login Window"
msgstr "חלון כניסה"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/gdm/util.js:402
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgid "Authentication error"
msgstr "שגיאת אימות"
2014-07-17 09:49:16 +03:00
#. Translators: this message is shown below the password entry field
2021-03-28 21:17:38 +00:00
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/gdm/util.js:584
2021-03-28 21:17:38 +00:00
msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(או להחליק אצבע על הקורא)"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/gdm/util.js:589
2021-03-28 21:17:38 +00:00
msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(או לשים אצבע על הקורא)"
2014-05-18 02:48:02 +03:00
2017-11-26 22:19:39 +02:00
#. Translators: The name of the power-off action in search
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:91
2017-11-26 22:19:39 +02:00
msgctxt "search-result"
msgid "Power Off"
msgstr "כיבוי"
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:94
2023-01-05 11:51:16 +00:00
msgid "power off;poweroff;shutdown;halt;stop"
2021-03-29 22:24:43 +00:00
msgstr "כיבוי;סגירה;יציאה;הפעלה מחדש;עצירה;הפסקה"
2017-11-26 22:19:39 +02:00
2020-09-28 17:20:09 +00:00
#. Translators: The name of the restart action in search
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:99
2020-09-28 17:20:09 +00:00
msgctxt "search-result"
msgid "Restart"
msgstr "הפעלה מחדש"
#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:102
2020-09-28 17:20:09 +00:00
msgid "reboot;restart;"
msgstr "הפעלה מחדש; כיבוי והדלקה;הדלקה מחדש;"
2017-11-26 22:19:39 +02:00
#. Translators: The name of the lock screen action in search
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:107
2017-11-26 22:19:39 +02:00
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen"
msgstr "נעילת המסך"
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:110
2017-11-26 22:19:39 +02:00
msgid "lock screen"
msgstr "נעילת המסך"
#. Translators: The name of the logout action in search
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:115
2017-11-26 22:19:39 +02:00
msgctxt "search-result"
msgid "Log Out"
msgstr "יציאה"
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:118
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "logout;log out;sign off"
2021-03-29 22:24:43 +00:00
msgstr "יציאה;התנתקות;התנתק;ניתוק;הינתקות;הנתקות"
2017-11-26 22:19:39 +02:00
#. Translators: The name of the suspend action in search
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:123
2017-11-26 22:19:39 +02:00
msgctxt "search-result"
msgid "Suspend"
msgstr "השהיה"
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:126
2017-11-26 22:19:39 +02:00
msgid "suspend;sleep"
2021-03-29 22:24:43 +00:00
msgstr "השהיה;שינה;תרדמת"
2017-11-26 22:19:39 +02:00
#. Translators: The name of the switch user action in search
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:131
2017-11-26 22:19:39 +02:00
msgctxt "search-result"
msgid "Switch User"
msgstr "החלפת משתמש"
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:134
2017-11-26 22:19:39 +02:00
msgid "switch user"
msgstr "החלפת משתמש"
2020-03-21 23:27:40 +00:00
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:141
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
2021-03-29 22:24:43 +00:00
msgstr "נעילת כיוון;שחרור נעילת כיוון;מסך;סיבוב;כיוון;הטיה;היפוך"
2020-03-21 23:27:40 +00:00
2022-02-14 14:58:15 +00:00
#. Translators: The name of the screenshot UI action in search
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:146
2022-02-14 14:58:15 +00:00
msgctxt "search-result"
msgid "Take a Screenshot"
msgstr "צילום המסך"
#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:149
2022-02-14 14:58:15 +00:00
msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record"
2022-04-06 06:47:24 +00:00
msgstr "צילום מסך;תפיסה;הקלטה;סקרין שוט;סקרינשוט;לכידה;חיתוך;תמונה"
2022-02-14 14:58:15 +00:00
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:249
2017-11-26 22:19:39 +02:00
msgctxt "search-result"
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "Unlock Screen Rotation"
msgstr "שחרור נעילת סיבוב מסך"
2017-11-26 22:19:39 +02:00
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:250
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "נעילת סיבוב מסך"
2017-11-26 22:19:39 +02:00
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/misc/util.js:139
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgid "Command not found"
msgstr "הפקודה לא נמצאה"
2014-07-17 09:49:16 +03:00
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/misc/util.js:179
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgid "Could not parse command:"
msgstr "לא ניתן לפענח את הפקודה:"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/misc/util.js:187
2014-05-18 02:48:02 +03:00
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "ההרצה של „%s” נכשלה:"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:69
2017-11-26 22:19:39 +02:00
msgid "Just now"
2022-03-11 09:50:49 +00:00
msgstr "לפני רגע"
2017-11-26 22:19:39 +02:00
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:72
2017-11-26 22:19:39 +02:00
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "לפני דקה"
2021-03-29 22:24:43 +00:00
msgstr[1] "לפני שתי דקות"
msgstr[2] "לפני %d דקות"
msgstr[3] "‫לפני %d דקות"
2017-11-26 22:19:39 +02:00
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:79
2017-11-26 22:19:39 +02:00
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "לפני שעה"
2021-03-29 22:24:43 +00:00
msgstr[1] "לפני שעתיים"
msgstr[2] "‫לפני %d שעות"
msgstr[3] "‫לפני %d שעות"
2017-11-26 22:19:39 +02:00
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:85 js/ui/dateMenu.js:185
2017-11-26 22:19:39 +02:00
msgid "Yesterday"
msgstr "אתמול"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:88
2017-11-26 22:19:39 +02:00
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
2021-03-29 22:24:43 +00:00
msgstr[0] "אתמול"
msgstr[1] "שלשום"
msgstr[2] "‫לפני %d ימים"
msgstr[3] "‫לפני %d ימים"
2017-11-26 22:19:39 +02:00
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:95
2017-11-26 22:19:39 +02:00
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "לפני שבוע"
2021-03-29 22:24:43 +00:00
msgstr[1] "לפני שבועיים"
msgstr[2] "‫לפני %d שבועות"
msgstr[3] "‫לפני %d שבועות"
2017-11-26 22:19:39 +02:00
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:102
2017-11-26 22:19:39 +02:00
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "לפני חודש"
2021-03-29 22:24:43 +00:00
msgstr[1] "לפני חודשיים"
msgstr[2] "‫לפני %d חודשים"
msgstr[3] "‫לפני %d חודשים"
2017-11-26 22:19:39 +02:00
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:108
2017-11-26 22:19:39 +02:00
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "לפני שנה"
2021-03-29 22:24:43 +00:00
msgstr[1] "לפני שנתיים"
msgstr[2] "‫לפני %d שנים"
msgstr[3] "‫לפני %d שנים"
2017-11-26 22:19:39 +02:00
2015-03-04 17:04:07 +02:00
#. Translators: Time in 24h format
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:155
2015-03-04 17:04:07 +02:00
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:161
2015-03-04 17:04:07 +02:00
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "אתמול, %H%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:167
2015-03-04 17:04:07 +02:00
#, no-c-format
msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H:%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:173
2015-03-04 17:04:07 +02:00
#, no-c-format
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "%B %-d, %H%M"
2015-03-04 17:04:07 +02:00
msgstr "%d ב%B, %H:%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:179
2015-03-04 17:04:07 +02:00
#, no-c-format
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "%B %-d %Y, %H%M"
msgstr "%d ב%B %Y, %H:%M"
2015-03-04 17:04:07 +02:00
2020-03-21 23:27:40 +00:00
#. Show only the time if date is on today
#. eslint-disable-line no-lonely-if
2015-03-04 17:04:07 +02:00
#. Translators: Time in 12h format
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:184
2015-03-04 17:04:07 +02:00
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:190
2015-03-04 17:04:07 +02:00
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "אתמול, %l%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:196
2015-03-04 17:04:07 +02:00
#, no-c-format
msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %l:%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:202
2015-03-04 17:04:07 +02:00
#, no-c-format
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "%B %-d, %l%M %p"
2020-03-28 23:10:11 +00:00
msgstr "%-d ב%B, %l:%M %p"
2015-03-04 17:04:07 +02:00
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/misc/dateUtils.js:208
2015-03-04 17:04:07 +02:00
#, no-c-format
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "%B %-d %Y, %l%M %p"
2020-03-28 23:10:11 +00:00
msgstr "%-d ב%B %Y, %l:%M %p"
2015-03-04 17:04:07 +02:00
2023-06-28 07:34:52 +00:00
#: js/portalHelper/main.js:98
2023-05-15 13:28:17 +00:00
msgid "Your connection seems to be secure"
msgstr "נראה כי ההתחברות שלך בטוחה"
2017-11-26 22:19:39 +02:00
2023-06-28 07:34:52 +00:00
#: js/portalHelper/main.js:104
2017-11-26 22:19:39 +02:00
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
2017-11-26 22:32:27 +02:00
msgstr ""
"ההתחברות שלך לנקודה חמה זו אינה בטוחה. ססמאות ומידע אחר שהזנת עשויים להיות "
"גלויים לאנשים בקרבת מקום."
2014-07-17 09:49:16 +03:00
2023-06-28 07:34:52 +00:00
#: js/portalHelper/main.js:115
2023-05-15 13:28:17 +00:00
msgid "Hotspot Login"
msgstr "התחברות לנקודה חמה"
2016-08-07 15:42:02 +03:00
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/accessDialog.js:45 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:92
2023-01-05 11:51:16 +00:00
msgid "Deny"
msgstr "לדחות"
2016-08-07 15:42:02 +03:00
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/accessDialog.js:46 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101
2023-01-05 11:51:16 +00:00
msgid "Allow"
msgstr "לאפשר"
2016-08-07 15:42:02 +03:00
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:1776
2022-08-18 10:44:48 +00:00
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "תיקייה ללא שם"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/appFavorites.js:166
2021-09-27 08:14:57 +00:00
#, javascript-format
2022-02-14 14:58:15 +00:00
msgid "%s has been pinned to the dash."
msgstr "%s הוצמד לחלונית היישומים."
2021-09-27 08:14:57 +00:00
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/appFavorites.js:199
2021-09-27 08:14:57 +00:00
#, javascript-format
2022-02-14 14:58:15 +00:00
msgid "%s has been unpinned from the dash."
msgstr "%s הוסר מחלונית היישומים."
2021-09-27 08:14:57 +00:00
2020-03-21 23:27:40 +00:00
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
2023-06-28 07:34:52 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:51
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "Open Windows"
msgstr "חלונות פתוחים"
2023-06-28 07:34:52 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:59
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgid "New Window"
msgstr "חלון חדש"
2023-06-28 07:34:52 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:86
2023-01-05 11:51:16 +00:00
msgid "App Details"
msgstr "פרטי יישום"
2020-09-28 17:20:09 +00:00
2023-06-28 07:34:52 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:102
2021-09-27 08:14:57 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "יציאה"
2017-11-26 22:19:39 +02:00
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:162 js/ui/dash.js:250
2022-02-14 14:58:15 +00:00
msgid "Unpin"
msgstr "ביטול הצמדה"
2014-05-18 02:48:02 +03:00
2023-06-28 07:34:52 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:163
2022-02-14 14:58:15 +00:00
msgid "Pin to Dash"
msgstr "הצמדה לחלונית היישומים"
2014-05-18 02:48:02 +03:00
2023-06-28 07:34:52 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:180
2021-09-27 08:14:57 +00:00
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
msgstr "הפעלה בשימוש כרטיס מסך משולב"
2014-05-18 02:48:02 +03:00
2023-06-28 07:34:52 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:181
2021-09-27 08:14:57 +00:00
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
msgstr "הפעלה בשימוש כרטיס מסך נפרד"
2014-05-18 02:48:02 +03:00
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:46
2016-03-03 14:52:51 +02:00
msgid "Select Audio Device"
msgstr "בחירת התקן שמע"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:61 js/ui/status/volume.js:83
2016-03-03 14:52:51 +02:00
msgid "Sound Settings"
msgstr "הגדרות שמע"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:74
2016-03-03 14:52:51 +02:00
msgid "Headphones"
msgstr "אזניות"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:76
2016-03-03 14:52:51 +02:00
msgid "Headset"
msgstr "אזניות עם מיקרופון"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78 js/ui/status/volume.js:358
2016-03-03 14:52:51 +02:00
msgid "Microphone"
msgstr "מיקרופון"
2023-06-28 07:34:52 +00:00
#: js/ui/backgroundMenu.js:15
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgid "Change Background…"
msgstr "החלפת הרקע…"
2023-06-28 07:34:52 +00:00
#: js/ui/backgroundMenu.js:17
2015-05-01 11:37:15 +03:00
msgid "Display Settings"
2015-08-30 21:17:10 +03:00
msgstr "הגדרות תצוגה"
2015-05-01 11:37:15 +03:00
2023-06-28 07:34:52 +00:00
#: js/ui/backgroundMenu.js:18
2015-05-01 11:37:15 +03:00
msgid "Settings"
msgstr "הגדרות"
2014-11-24 20:04:18 +02:00
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/calendar.js:38
2014-11-24 20:04:18 +02:00
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "65"
2014-05-18 02:48:02 +03:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
2014-07-17 09:49:16 +03:00
#.
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/calendar.js:64
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "א"
2014-07-17 09:49:16 +03:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/calendar.js:66
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "ב"
2014-07-17 09:49:16 +03:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/calendar.js:68
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "ג"
2014-07-17 09:49:16 +03:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/calendar.js:70
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "ד"
2014-07-17 09:49:16 +03:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/calendar.js:72
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "ה"
2014-07-17 09:49:16 +03:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/calendar.js:74
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "ו"
2014-07-17 09:49:16 +03:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/calendar.js:76
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "ש"
2020-03-21 23:27:40 +00:00
#. *
#. * Translators: The header displaying just the month name
#. * standalone, when this is a month of the current year.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/calendar.js:427
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "%OB"
msgstr "%OB"
#. *
#. * Translators: The header displaying the month name and the year
#. * number, when this is a month of a different year. You can
#. * reorder the format specifiers or add other modifications
#. * according to the requirements of your language.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/calendar.js:437
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "%OB %Y"
2020-03-28 23:10:11 +00:00
msgstr "%OB %Y"
2020-03-21 23:27:40 +00:00
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/calendar.js:499
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgid "Previous month"
msgstr "חודש קודם"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/calendar.js:517
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgid "Next month"
msgstr "חודש הבא"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/calendar.js:668
2022-03-11 09:50:49 +00:00
#, no-javascript-format
2015-11-13 12:29:54 +02:00
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/calendar.js:727
2015-03-03 22:12:58 +02:00
msgid "Week %V"
msgstr "שבוע %V"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/calendar.js:888
2015-02-24 12:07:40 +02:00
msgid "No Notifications"
msgstr "אין התרעות"
2014-05-18 02:48:02 +03:00
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/calendar.js:944
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "נא לא להפריע"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/calendar.js:965
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "Clear"
msgstr "ניקוי"
2017-11-26 22:19:39 +02:00
#. Translators: %s is an application name
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:44
2017-11-26 22:19:39 +02:00
#, javascript-format
msgid "“%s” is not responding."
2021-03-29 22:24:43 +00:00
msgstr "‏„%s” לא מגיב."
2017-11-26 22:19:39 +02:00
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:45
2017-11-26 22:19:39 +02:00
msgid ""
2023-02-07 20:13:40 +00:00
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the app to "
"quit entirely."
2017-11-26 22:19:39 +02:00
msgstr "באפשרותך להמתין זמן קצר או לכפות על היישום להיסגר לחלוטין."
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:73
2017-11-26 22:19:39 +02:00
msgid "Force Quit"
msgstr "לכפות סגירה"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:78
2017-11-26 22:19:39 +02:00
msgid "Wait"
msgstr "המתנה"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:84
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgid "External drive connected"
msgstr "חובר כונן חיצוני"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:96
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgid "External drive disconnected"
msgstr "נותק כונן חיצוני"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:207
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "Unable to unlock volume"
msgstr "לא ניתן לנעול את העצמה"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:208
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
msgstr "גרסת udisks המותקנת לא תומכת בהגדרת PIM"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/components/autorunManager.js:318
2014-05-18 02:48:02 +03:00
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "פתיחה באמצעות %s"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:97
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr "לחלופין ניתן להתחבר על ידי לחיצה על כפתור ה־„WPS” בנתב שלך."
2014-05-18 02:48:02 +03:00
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/status/bluetooth.js:246
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/status/network.js:371 js/ui/status/network.js:455
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgid "Connect"
msgstr "התחברות"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:224
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "Key"
msgstr "מפתח"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:275 js/ui/components/networkAgent.js:314
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "Private key password"
msgstr "ססמת מפתח פרטי"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:308
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "Identity"
msgstr "זהות"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:334
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "Service"
msgstr "שירות"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:372 js/ui/components/networkAgent.js:408
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:757 js/ui/components/networkAgent.js:778
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "Authentication required"
msgstr "נדרש אימות"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:373 js/ui/components/networkAgent.js:758
2014-05-18 02:48:02 +03:00
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”."
2021-03-29 22:24:43 +00:00
msgstr "ססמאות או מפתחות הצפנה נדרשים כדי לגשת לרשת האלחוטית „%s”."
2014-05-18 02:48:02 +03:00
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:377 js/ui/components/networkAgent.js:762
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "אימות Wired 802.1X"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:380
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "Network name"
msgstr "שם הרשת"
2014-05-18 02:48:02 +03:00
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:388 js/ui/components/networkAgent.js:766
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgid "DSL authentication"
msgstr "אימות DSL"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:395 js/ui/components/networkAgent.js:771
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgid "PIN code required"
msgstr "נדרש קוד PIN"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:396 js/ui/components/networkAgent.js:772
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "נדרש קוד PIN עבור התקן החיבור האלחוטי בפס רחב"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:398
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
2014-05-18 02:48:02 +03:00
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:409 js/ui/components/networkAgent.js:763
#: js/ui/components/networkAgent.js:767 js/ui/components/networkAgent.js:779
#: js/ui/components/networkAgent.js:783
2014-05-18 02:48:02 +03:00
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
2021-03-29 22:24:43 +00:00
msgstr "נדרשת ססמה כדי להתחבר אל „%s”."
2014-05-18 02:48:02 +03:00
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:744 js/ui/status/network.js:2040
2015-03-17 11:11:53 +02:00
msgid "Network Manager"
msgstr "מנהל הרשתות"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:782
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "VPN password"
msgstr "ססמת VPN"
2023-06-28 07:34:52 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:46
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgid "Authentication Required"
msgstr "נדרש אימות"
2023-06-28 07:34:52 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:86
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgid "Administrator"
msgstr "מנהל"
2023-06-28 07:34:52 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:151
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgid "Authenticate"
msgstr "אימות"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
2014-07-17 09:49:16 +03:00
#. * for instance.
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:265 js/ui/shellMountOperation.js:431
2017-11-26 22:19:39 +02:00
msgid "Sorry, that didnt work. Please try again."
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgstr "פעולה זו לא הצליחה, נא לנסות שוב. עמך הסליחה."
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/components/telepathyClient.js:793
2014-05-18 02:48:02 +03:00
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "השם של %s הוחלף ל־%s"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:418
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgid "Windows"
msgstr "חלונות"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/dash.js:206 js/ui/dash.js:252
2023-02-07 20:13:40 +00:00
msgid "Show Apps"
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgstr "הצגת יישומים"
2014-07-17 09:49:16 +03:00
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#. the bottom of the overview
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/dash.js:410
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgid "Dash"
msgstr "חלונית"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
2020-03-21 23:27:40 +00:00
#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015".
2014-07-17 09:49:16 +03:00
#.
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:101
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "%B %-d %Y"
2020-03-28 23:10:11 +00:00
msgstr "%-d ב%B %Y"
2015-02-24 12:07:40 +02:00
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:108
2015-02-24 12:07:40 +02:00
msgid "%A %B %e %Y"
2022-01-25 20:55:17 +00:00
msgstr "%A %e ב%B %Y"
2015-02-24 12:07:40 +02:00
2020-09-28 17:20:09 +00:00
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:174
2020-09-28 17:20:09 +00:00
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d"
msgstr "%-d ב%B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:177
2020-09-28 17:20:09 +00:00
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%-d ב%B %Y"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:183
2020-09-28 17:20:09 +00:00
msgid "Today"
msgstr "היום"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:187
2020-09-28 17:20:09 +00:00
msgid "Tomorrow"
msgstr "מחר"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:218
2020-09-28 17:20:09 +00:00
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "יום שלם"
2022-04-06 06:47:24 +00:00
#. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events
#. * that only show day and month
#.
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:240
2022-04-06 06:47:24 +00:00
msgid "%m/%d"
2022-04-19 13:56:23 +00:00
msgstr "%d/%m"
2022-04-06 06:47:24 +00:00
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:291
2020-09-28 17:20:09 +00:00
msgid "No Events"
msgstr "אין אירועים"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:413
2015-02-24 12:07:40 +02:00
msgid "Add world clocks…"
msgstr "הוספת שעונים מהעולם…"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:414
2015-02-24 12:07:40 +02:00
msgid "World Clocks"
msgstr "שעוני העולם"
2014-05-18 02:48:02 +03:00
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:704
2017-11-26 22:19:39 +02:00
msgid "Loading…"
msgstr "בטעינה…"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:714
2017-11-26 22:19:39 +02:00
msgid "Go online for weather information"
msgstr "יש להתחבר בשביל מידע על מזג האוויר"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:716
2017-11-26 22:19:39 +02:00
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "מידע על מזג האוויר לא זמין כרגע"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:726
2020-09-28 17:20:09 +00:00
msgid "Weather"
msgstr "מזג אוויר"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:728
2020-09-28 17:20:09 +00:00
msgid "Select weather location…"
msgstr "בחירת מיקום למזג אוויר…"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:46
2014-05-18 02:48:02 +03:00
#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "הוצאת %s"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:47
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "יציאה"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:50
2016-08-07 15:42:02 +03:00
#, javascript-format
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
2021-03-29 22:24:43 +00:00
msgstr[0] "המשתמש %s יצא אוטומטית בעוד שנייה."
msgstr[1] "המשתמש %s יצא אוטומטית בעוד שתי שניות."
msgstr[2] "המשתמש %s יצא אוטומטית בעוד %d שניות."
msgstr[3] "‫המשתמש %s יצא אוטומטית בעוד %d שניות."
2014-05-18 02:48:02 +03:00
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:56
2016-08-07 15:42:02 +03:00
#, javascript-format
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
2021-03-29 22:24:43 +00:00
msgstr[0] "המשתמש שלך יצא אוטומטית מהמערכת בעוד שנייה."
msgstr[1] "‫המשתמש שלך יצא אוטומטית מהמערכת בעוד שתי שניות."
msgstr[2] "‫‫המשתמש שלך יצא אוטומטית מהמערכת בעוד %d שניות."
msgstr[3] "‫‫‫המשתמש שלך יצא אוטומטית מהמערכת בעוד %d שניות."
2014-05-18 02:48:02 +03:00
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:63
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "יציאה"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:69 js/ui/status/system.js:176
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "כיבוי"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:70
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "התקנת עדכונים וכיבוי"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:73
2016-08-07 15:42:02 +03:00
#, javascript-format
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "המערכת תכבה אוטומטית בעוד שנייה."
2021-03-29 22:24:43 +00:00
msgstr[1] "המערכת תכבה אוטומטית בעוד שתי שניות."
2017-11-26 22:32:27 +02:00
msgstr[2] "המערכת תכבה אוטומטית בעוד %d שניות."
2021-03-29 22:24:43 +00:00
msgstr[3] "‫המערכת תכבה אוטומטית בעוד %d שניות."
2014-05-18 02:48:02 +03:00
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:77 js/ui/endSessionDialog.js:96
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "התקנת עדכוני תכנה בהמתנה"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:81
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "כיבוי"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:88
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "הפעלה מחדש"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:89
2020-09-28 17:20:09 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "התקנת עדכונים והפעלה מחדש"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:92
2016-08-07 15:42:02 +03:00
#, javascript-format
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
2021-03-29 22:24:43 +00:00
msgstr[0] "המערכת תופעל אוטומטית מחדש בעוד שנייה."
msgstr[1] "‫המערכת תופעל אוטומטית מחדש בעוד שתי שניות."
msgstr[2] "המערכת תופעל אוטומטית מחדש בעוד %d שניות."
msgstr[3] "‫המערכת תופעל אוטומטית מחדש בעוד %d שניות."
2014-05-18 02:48:02 +03:00
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:100
2020-09-28 17:20:09 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "הפעלה מחדש"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:108
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "הפעלה מחדש והתקנת עדכונים"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:111
2016-08-07 15:42:02 +03:00
#, javascript-format
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] "המערכת תופעל מחדש ותתקין עדכונים בעוד שנייה."
2021-03-29 22:24:43 +00:00
msgstr[1] "המערכת תופעל מחדש ותקין עדכונים בעוד שתי שניות."
2017-11-26 22:32:27 +02:00
msgstr[2] "המערכת תופעל מחדש ותקין עדכונים בעוד %d שניות."
2021-03-29 22:24:43 +00:00
msgstr[3] "‫המערכת תופעל מחדש ותתקין עדכונים בעוד %d שניות."
2014-05-18 02:48:02 +03:00
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:118 js/ui/endSessionDialog.js:139
2024-02-05 19:43:39 +00:00
# msgctxt "button"
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgctxt "button"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
msgid "Restart & Install"
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgstr "הפעלה מחדש והתקנה"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:120
2024-02-05 19:43:39 +00:00
# msgctxt "button"
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgctxt "button"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
msgid "Install & Power Off"
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgstr "התקנה וכיבוי"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:121
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "כיבוי לאחר התקנת עדכונים"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:128
2016-08-07 15:42:02 +03:00
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade"
msgstr "הפעלה מחדש ושדרוג התקנה"
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:133
2016-08-07 15:42:02 +03:00
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
2016-09-06 12:21:39 +03:00
msgstr ""
"%s %s יותקן לאחר הפעלה מחדש. שדרוג ההתקנה עשוי לקחת זמר רב: יש לוודאשגִבית "
"ושהמחשב מחובר למקור חשמל."
2016-08-07 15:42:02 +03:00
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:282
2020-09-28 17:20:09 +00:00
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
msgstr "פועל על סוללה נמוכה: יש לחבר לחשמל לפני התקנת עדכונים."
2014-05-18 02:48:02 +03:00
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:291
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
msgstr "כמה יישומים עסוקים או שיש עבודה שלא נשמרה"
2014-05-18 02:48:02 +03:00
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:296
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "Other users are logged in"
msgstr "משתמשים נוספים מחוברים"
2014-05-18 02:48:02 +03:00
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:466
2020-09-28 17:20:09 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Boot Options"
msgstr "אפשרויות אתחול"
2014-07-17 09:49:16 +03:00
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:671
2014-05-18 02:48:02 +03:00
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (מרוחק)"
2014-07-17 09:49:16 +03:00
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:674
2014-05-18 02:48:02 +03:00
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (מסוף)"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/extensionDownloader.js:260
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgid "Install"
msgstr "התקנה"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/extensionDownloader.js:266
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "Install Extension"
msgstr "התקנת הרחבות"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/extensionDownloader.js:267
2014-05-18 02:48:02 +03:00
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "הורדה והתקנה של „%s” מ־extensions.gnome.org?"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/extensionSystem.js:350
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "Extension Updates Available"
msgstr "עדכוני הרחבות זמינים"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/extensionSystem.js:351
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "עדכוני הרחבות מוכנים להתקנה."
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:70
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "Allow inhibiting shortcuts"
msgstr "לאפשר השבתת צירופי מקשים"
2017-11-26 22:19:39 +02:00
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:73
2017-11-26 22:19:39 +02:00
#, javascript-format
2023-02-07 20:13:40 +00:00
msgid "The app %s wants to inhibit shortcuts"
msgstr "היישום %s רוצה למנוע צירופי מקשים"
2014-05-18 02:48:02 +03:00
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:74
2023-02-07 20:13:40 +00:00
msgid "An app wants to inhibit shortcuts"
msgstr "יישום רוצה למנוע צירופי מקשים"
2017-11-26 22:19:39 +02:00
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:81
2017-11-26 22:19:39 +02:00
#, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgstr "נתן לשחזר צירופי מקשים בהקשה על %s."
2015-03-17 11:11:53 +02:00
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "Slow Keys Turned On"
msgstr "מצב מקשים אטיים פועל"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:35
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "Slow Keys Turned Off"
msgstr "מצב מקשים אטיים כבוי"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:36
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
2020-03-28 23:10:11 +00:00
"יש ללחוץ על מקש ה־Shift במשך 8 שניות. זה הקיצור לתכונת המקשים האטיים, "
"המשפיעה על המקלדת שלך."
2020-03-21 23:27:40 +00:00
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "Sticky Keys Turned On"
msgstr "מצב מקשים דביקים פועל"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "Sticky Keys Turned Off"
msgstr "מצב מקשים דביקים כבוי"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
2020-03-28 23:10:11 +00:00
"יש ללחוץ 5 פעמים ברציפות על מקש ה־Shift. זה הקיצור לתכונת המקשים הדביקים, "
"המשפיעה על המקלדת שלך."
2020-03-21 23:27:40 +00:00
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:47
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
2020-03-28 23:10:11 +00:00
"יש ללחוץ על שני מקשים בו־זמנית, או ללחוץ 5 פעמים ברציפות על מקש ה־Shift. זה "
"יכבה את תכונת המקשים הדביקים, המשפיעה על המקלדת שלך."
2020-03-21 23:27:40 +00:00
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "Leave On"
msgstr "להשאיר פועל"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "Turn On"
msgstr "הפעלה"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/network.js:466
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "Turn Off"
msgstr "כיבוי"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "Leave Off"
msgstr "להשאיר כבוי"
2017-11-26 22:19:39 +02:00
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/keyboard.js:225 js/ui/status/keyboard.js:899
2023-01-05 11:51:16 +00:00
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "הגדרות מקלדת"
2020-03-21 23:27:40 +00:00
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:724
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgid "No extensions installed"
msgstr "לא מותקנות הרחבות"
2014-07-17 09:49:16 +03:00
#. Translators: argument is an extension UUID.
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:785
2014-05-18 02:48:02 +03:00
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s לא העלה שגיאות כלשהן."
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:791
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgid "Hide Errors"
msgstr "הסתרת השגיאות"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:795 js/ui/lookingGlass.js:872
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgid "Show Errors"
msgstr "הצגת השגיאות"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:804
msgid "Active"
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgstr "פעיל"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:807
msgid "Inactive"
msgstr "מושבת"
2014-05-18 02:48:02 +03:00
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:809
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:811
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgid "Out of date"
msgstr "לא בתוקף"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:813
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgid "Downloading"
msgstr "בהורדה"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:815
msgid "Deactivating"
msgstr "משבית"
2023-01-05 11:51:16 +00:00
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:817
msgid "Activating"
msgstr "מפעיל"
2023-01-05 11:51:16 +00:00
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:850
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgid "View Source"
msgstr "צפייה במקור"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:861
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgid "Web Page"
msgstr "דף אינטרנט"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/main.js:280
2021-12-22 15:58:58 +00:00
msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "המערכת הועברה למצב בלתי בטוח"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/main.js:281
2023-02-07 20:13:40 +00:00
msgid "Apps now have unrestricted access"
2021-12-22 15:58:58 +00:00
msgstr "ליישומים יש עכשיו גישה בלתי מוגבלת"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/main.js:282 js/ui/overview.js:63
2021-12-22 15:58:58 +00:00
msgid "Undo"
msgstr "ביטול"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/main.js:340
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "מחובר כמשתמש בעל הרשאות מיוחדות"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/main.js:341
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
msgstr ""
"יש להימנע מהרצת הפעלה כמשתמש בעל הרשאות מיוחדות מסיבות אבטחה. אם אפשרי, יש "
"להתחבר כמשתמש רגיל."
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/main.js:389
2022-04-19 13:56:23 +00:00
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "מסך נעילה מושבת"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/main.js:390
2022-04-19 13:56:23 +00:00
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "מסך נעיל דורש הרצת מנהל תצוגה של GNOME."
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#. Translators: this is the string displayed in the header when a message
#. source doesn't have a name
#: js/ui/messageList.js:427
# msgctxt "program"
msgid "Unknown App"
msgstr "יישום לא ידוע"
#: js/ui/messageTray.js:1322
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgid "System Information"
msgstr "פרטי המערכת"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/mpris.js:199
2016-03-03 14:52:51 +02:00
msgid "Unknown artist"
msgstr "אמן לא ידוע"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/mpris.js:209
2016-03-03 14:52:51 +02:00
msgid "Unknown title"
msgstr "כותרת לא ידועה"
2021-03-28 21:17:38 +00:00
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/overviewControls.js:342
2021-03-28 21:17:38 +00:00
msgid "Type to search"
msgstr "יש להקליד כדי לחפש"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/overviewControls.js:406
2023-02-07 20:13:40 +00:00
msgid "Apps"
2021-03-28 21:17:38 +00:00
msgstr "יישומים"
2017-11-26 22:19:39 +02:00
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/overview.js:76
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgid "Overview"
msgstr "סקירה"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:100
2017-11-26 22:19:39 +02:00
msgid "New shortcut…"
msgstr "צירוף מקשים חדש…"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:153
2023-02-07 20:13:40 +00:00
msgid "App defined"
2017-11-26 22:19:39 +02:00
msgstr "הגדרת יישום"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:154
2017-11-26 22:19:39 +02:00
msgid "Show on-screen help"
msgstr "הצגת עזרה על המסך"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:155
2017-11-26 22:19:39 +02:00
msgid "Switch monitor"
msgstr "החלפת צגים"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:156
2017-11-26 22:19:39 +02:00
msgid "Assign keystroke"
msgstr "הקצאת מקש"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:225
2017-11-26 22:19:39 +02:00
msgid "Done"
msgstr "בוצע"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:728
2017-11-26 22:19:39 +02:00
msgid "Edit…"
msgstr "עריכה…"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:775
2017-11-26 22:19:39 +02:00
msgid "None"
msgstr "לא כלום"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:846
2017-11-26 22:19:39 +02:00
msgid "Press a button to configure"
msgstr "יש ללחוץ על כפתור להגדרה"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:847
2017-11-26 22:19:39 +02:00
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "יש להקיש Esc ליציאה"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:850
2017-11-26 22:19:39 +02:00
msgid "Press any key to exit"
msgstr "יש להקיש על מנת לצאת"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: js/ui/panel.js:425
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgid "Activities"
msgstr "פעילויות"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/panel.js:506
2015-11-13 12:29:54 +02:00
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "מערכת"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/panel.js:680
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgid "Top Bar"
msgstr "הסרגל העליון"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/quickSettings.js:187
2023-02-10 12:17:37 +00:00
msgid "Open menu"
msgstr "פתיחת תפריט"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:63
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "Run a Command"
msgstr "הרצת פקודה"
2014-05-18 02:48:02 +03:00
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:78
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "Press ESC to close"
msgstr "יש להקיש Esc לסגירה"
2014-05-18 02:48:02 +03:00
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:243
2017-11-26 22:19:39 +02:00
msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "הפעלה מחדש אינה זמינה תחת Wayland"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:248
2014-07-17 09:49:16 +03:00
msgid "Restarting…"
msgstr "מופעל מחדש…"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:235
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "על GNOME לנעול את המסך"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:670
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgid "Unable to lock"
msgstr "לא ניתן לנעול"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:277 js/ui/screenShield.js:671
2023-02-07 20:13:40 +00:00
msgid "Lock was blocked by an app"
msgstr "הנעילה נחסמה ע״י יישום"
2014-05-18 02:48:02 +03:00
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1239
2022-02-03 15:18:59 +00:00
msgid "Selection"
msgstr "בחירה"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1249
2022-02-03 15:18:59 +00:00
msgid "Area Selection"
msgstr "בחירת אזור"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1254
2022-02-03 15:18:59 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "מסך"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1264
2022-02-03 15:18:59 +00:00
msgid "Screen Selection"
msgstr "בחירת מסך"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1269
2022-02-03 15:18:59 +00:00
msgid "Window"
msgstr "חלון"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1279
2022-02-03 15:18:59 +00:00
msgid "Window Selection"
msgstr "בחירת חלון"
2023-05-15 13:28:17 +00:00
#. Translators: entry in the window right click menu.
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1304 js/ui/status/system.js:113 js/ui/windowMenu.js:30
2023-05-15 13:28:17 +00:00
msgid "Take Screenshot"
msgstr "צילום המסך"
# msgctxt "search-result"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1320
2023-05-15 13:28:17 +00:00
msgid "Record Screen"
msgstr "הקלטת מסך"
2022-02-03 15:18:59 +00:00
2023-03-04 18:39:31 +00:00
#. Translators: since this string refers to an action,
#. it needs to be phrased as a verb.
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1337
2023-03-04 18:39:31 +00:00
msgid "Capture"
msgstr "לכידה"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1359
2022-02-03 15:18:59 +00:00
msgid "Show Pointer"
msgstr "הצגת הסמן"
#. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored.
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1971
2022-02-03 15:18:59 +00:00
msgid "Screencasts"
msgstr "הקלטות מסך"
#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1976
2022-02-03 15:18:59 +00:00
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "הקלטת מסך מ־%d %t.webm"
#. Translators: notification title.
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:2014
2022-02-03 15:18:59 +00:00
msgid "Screencast recorded"
msgstr "המסך הוקלט"
2023-05-15 13:28:17 +00:00
#. Translators: notification title.
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:2021
2023-05-15 13:28:17 +00:00
msgid "Screencast ended unexpectedly"
msgstr "הקלטת המסך הסתיימה באופן בלתי צפוי"
#. Translators: notification source name.
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:2030 js/ui/screenshot.js:2267
2023-05-15 13:28:17 +00:00
msgid "Screenshot"
msgstr "צילום מסך"
2022-02-03 15:18:59 +00:00
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:2037
2022-02-03 15:18:59 +00:00
msgid "Click here to view the video."
msgstr "לחיצה כאן מנגנת את הווידאו."
2022-02-14 14:58:15 +00:00
#. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification.
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:2040 js/ui/screenshot.js:2281
2022-02-14 14:58:15 +00:00
msgid "Show in Files"
msgstr "הצגה בקבצים"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:2227
2022-02-14 14:58:15 +00:00
#, javascript-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "צילום מסך מ־%s"
#. Translators: notification title.
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:2273
2022-02-14 14:58:15 +00:00
msgid "Screenshot captured"
msgstr "המסך צולם"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:2275
2022-02-14 14:58:15 +00:00
msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "אפשר להדביק את התמונה מלוח הגזירים."
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:2330 js/ui/screenshot.js:2494
2022-02-14 14:58:15 +00:00
msgid "Screenshot taken"
msgstr "המסך צולם"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/search.js:831
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgid "Searching…"
msgstr "בחיפוש…"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/search.js:833
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgid "No results."
msgstr "אין תוצאות."
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/search.js:964
2017-11-26 22:19:39 +02:00
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgstr[0] "עוד אחד"
2021-03-29 22:24:43 +00:00
msgstr[1] "עוד שניים"
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgstr[2] "עוד %d"
2021-03-29 22:24:43 +00:00
msgstr[3] "‫עוד %d"
2017-11-26 22:19:39 +02:00
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/searchController.js:89
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:73
2021-03-28 21:17:38 +00:00
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:23
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgid "Copy"
msgstr "העתקה"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:28
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgid "Paste"
msgstr "הדבקה"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:80
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgid "Show Text"
msgstr "הצגת טקסט"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:82
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgid "Hide Text"
msgstr "הסתרת טקסט"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:174
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "Caps lock is on."
msgstr "מקש Caps Lock פועל."
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:302
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "Hidden Volume"
2020-03-28 23:10:11 +00:00
msgstr "כרך מוסתר"
2014-05-18 02:48:02 +03:00
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:305
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "Windows System Volume"
2021-03-28 21:17:38 +00:00
msgstr "מחיצת המערכת"
2020-03-21 23:27:40 +00:00
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:308
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "Uses Keyfiles"
2021-03-29 22:24:43 +00:00
msgstr "משתמש בקובצי מפתחות"
2020-03-21 23:27:40 +00:00
#. Translators: %s is the Disks application
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:316
2020-03-21 23:27:40 +00:00
#, javascript-format
msgid ""
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
2021-03-29 22:24:43 +00:00
msgstr "כדי לשחרר נעילה שמשתמשת בקובצי מפתחות יש להשתמש בכלי <i>%s</i> במקום."
2020-03-21 23:27:40 +00:00
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:320
2023-02-05 09:01:12 +00:00
msgid ""
"You need an external utility like <i>Disks</i> to unlock a volume that uses "
"keyfiles."
msgstr ""
"עליך להשתמש בכלים חיצוניים כמו <i>כוננים</i> כדי לשחרר נעילה שמשתמשת בקובצי "
"מפתחות."
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:328
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "PIM Number"
msgstr "מספר PIM"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:387
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgid "Remember Password"
msgstr "שמירת הססמה"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:402
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "שחרור"
#. Translators: %s is the Disks application
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:416
2020-03-21 23:27:40 +00:00
#, javascript-format
msgid "Open %s"
2020-03-28 23:10:11 +00:00
msgstr "פתיחה באמצעות %s"
2020-03-21 23:27:40 +00:00
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:452
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "The PIM must be a number or empty."
2020-03-28 23:10:11 +00:00
msgstr "ה־PIM חייב להיות ריק או מספר."
2020-03-21 23:27:40 +00:00
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:36
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgid "Accessibility"
msgstr "נגישות"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:46
2022-02-14 14:58:15 +00:00
msgid "High Contrast"
msgstr "ניגודיות גבוהה"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:49
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgid "Zoom"
msgstr "תקריב"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:56
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgid "Screen Reader"
msgstr "מקריא מסך"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:60
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "מקלדת מסך"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:64
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgid "Visual Alerts"
msgstr "התראות חזותיות"
2023-06-28 07:34:52 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:68
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgid "Sticky Keys"
msgstr "מקשים דביקים"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:72
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgid "Slow Keys"
msgstr "מקשים אטיים"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:76
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgid "Bounce Keys"
msgstr "מקשים קופצים"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:80
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgid "Mouse Keys"
msgstr "מקשי עכבר"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:85
2023-02-07 20:13:40 +00:00
msgid "Accessibility Settings"
msgstr "הגדרות נגישות"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:142
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgid "Large Text"
msgstr "טקסט גדול"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/status/autoRotate.js:14
2022-08-05 06:48:05 +00:00
msgid "Auto Rotate"
msgstr "סיבוב אוטומטי"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/status/backgroundApps.js:166
2023-02-13 06:47:23 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Background Apps"
msgstr "יישומים פועלים ברקע"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/status/backgroundApps.js:181
2023-03-04 18:39:31 +00:00
msgid "Apps known to be running without a window"
msgstr "יישומים שפועלים ללא חלון"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/status/backgroundApps.js:192
2023-02-13 06:47:23 +00:00
msgid "App Settings"
msgstr "הגדרות יישום"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/status/backgroundApps.js:249
2023-02-13 06:47:23 +00:00
msgid "No Background Apps"
msgstr "אף יישום לא פועל ברקע"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/status/backgroundApps.js:251
2023-02-13 06:47:23 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d Background App"
msgid_plural "%d Background Apps"
msgstr[0] "יישום אחד פועל ברקע"
msgstr[1] "שני יישומים פועלים ברקע"
msgstr[2] "%d יישומים פועלים ברקע"
msgstr[3] "%d יישומים פועלים ברקע"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/status/backlight.js:40
2023-07-31 06:34:34 +00:00
msgid "Keyboard Brightness"
msgstr "בהירות מקלדת"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/status/backlight.js:80
2023-07-31 06:34:34 +00:00
msgid "Off"
msgstr "כבוי"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/status/backlight.js:81
2023-07-31 06:34:34 +00:00
msgid "Low"
msgstr "נמוכה"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/status/backlight.js:82
2023-07-31 06:34:34 +00:00
msgid "High"
msgstr "גבוהה"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/status/backlight.js:148 js/ui/status/keyboard.js:881
2023-07-31 06:34:34 +00:00
msgid "Keyboard"
msgstr "מקלדת"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:246 js/ui/status/network.js:371
2023-02-12 06:06:16 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "ניתוק"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:263 js/ui/status/bluetooth.js:265
2015-11-13 12:29:54 +02:00
msgid "Bluetooth"
2020-03-28 23:10:11 +00:00
msgstr "בלוטות'"
2014-05-18 02:48:02 +03:00
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:288 js/ui/status/network.js:1907
2023-02-12 06:06:16 +00:00
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "הגדרות בלוטות׳"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:335
2023-02-12 06:06:16 +00:00
msgid "No available or connected devices"
msgstr "אין התקנים זמינים או מחוברים"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:336
2023-02-12 06:06:16 +00:00
msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices"
2024-02-05 20:16:34 +00:00
msgstr "יש להפעיל בלוטות׳ כדי להתחבר להתקנים"
2023-02-12 06:06:16 +00:00
#. Translators: This is the number of connected bluetooth devices
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:390
2023-02-12 06:07:38 +00:00
#, javascript-format
2023-02-12 06:06:16 +00:00
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
2023-02-12 06:07:38 +00:00
msgstr[0] "אחד מחובר"
msgstr[1] "שניים מחוברים"
msgstr[2] "%d מחוברים"
msgstr[3] "%d מחוברים"
2023-02-12 06:06:16 +00:00
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/status/brightness.js:34
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgid "Brightness"
msgstr "בהירות"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/status/darkMode.js:12
2023-01-05 11:51:16 +00:00
msgid "Dark Style"
2022-08-05 06:48:05 +00:00
msgstr "מצב כהה"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/status/dwellClick.js:15
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "Single Click"
msgstr "לחיצה בודדת"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/status/dwellClick.js:20
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "Double Click"
msgstr "לחיצה כפולה"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/status/dwellClick.js:25
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "Drag"
msgstr "גרירה"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/status/dwellClick.js:30
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "Secondary Click"
msgstr "לחיצה משנית"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/status/dwellClick.js:39
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "Dwell Click"
2021-03-29 22:24:43 +00:00
msgstr "לחיצה בהשהיה"
2020-03-21 23:27:40 +00:00
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/status/keyboard.js:898
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "הצגת פריסת המקלדת"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/status/location.js:339
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "Allow location access"
msgstr "לאפשר גישה למיקום שלך"
2016-03-03 14:52:51 +02:00
#. Translators: %s is an application name
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/status/location.js:341
2016-03-03 14:52:51 +02:00
#, javascript-format
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "The app %s wants to access your location"
msgstr "היישום %s רוצה גישה למיקום שלך"
2016-03-03 14:52:51 +02:00
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/status/location.js:351
2016-03-11 14:51:10 +02:00
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr "ניתן לשנות בכל עת את הרשאות הגישה למיקום שלך מהגדרות הפרטיות."
2016-03-03 14:52:51 +02:00
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/status/location.js:359
2023-01-05 11:51:16 +00:00
msgid "Deny Access"
msgstr "מניעת גישה"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/status/location.js:364
2023-01-05 11:51:16 +00:00
msgid "Grant Access"
msgstr "אפשור גישה"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/status/network.js:61
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgid "<unknown>"
msgstr "<לא ידוע>"
2022-08-18 10:44:48 +00:00
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/status/network.js:365
2022-08-18 10:44:48 +00:00
#, javascript-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "ניתוק %s"
2014-05-18 02:48:02 +03:00
2022-08-18 10:44:48 +00:00
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/status/network.js:367
2022-08-18 10:44:48 +00:00
#, javascript-format
msgid "Connect to %s"
msgstr "התחברות אל %s"
2014-05-18 02:48:02 +03:00
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1061
2023-04-13 11:29:58 +00:00
msgid "Secure"
msgstr "מאובטחת"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1061
2023-04-13 11:29:58 +00:00
msgid "Not secure"
msgstr "לא מאובטחת"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1062
2023-04-13 11:29:58 +00:00
#, javascript-format
msgid "Signal strength %s%%"
msgstr "עוצמת קליטה %s%%"
#. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1064
2023-04-13 11:29:58 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s, %s, %s"
msgstr "%s, %s, %s"
2015-08-27 23:49:12 +03:00
#. Translators: %s is a network identifier
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1166
2015-08-27 23:49:12 +03:00
#, javascript-format
2022-08-09 17:36:58 +00:00
msgid "%s Hotspot"
msgstr "נקודה חמה %s"
2014-05-18 02:48:02 +03:00
2023-02-07 20:13:40 +00:00
# msgid_plural "%d Connected"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1437
2023-02-05 09:01:12 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d connected"
msgid_plural "%d connected"
msgstr[0] "אחד התחבר"
msgstr[1] "‫שניים התחברו"
msgstr[2] "%d התחברו"
msgstr[3] "%d התחברו"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1535 js/ui/status/network.js:1551
2023-02-05 09:01:12 +00:00
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1536
2023-02-05 09:01:12 +00:00
msgid "VPN Settings"
msgstr "הגדרות VPN"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1792
2023-02-05 09:01:12 +00:00
msgid "WiFi"
msgstr "רשת אלחוטית"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1794
2023-02-05 09:01:12 +00:00
msgid "All Networks"
msgstr "כל הרשתות"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1891
2023-02-05 09:01:12 +00:00
msgid "Wired Connections"
msgstr "התחברויות קוויות"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1892
2023-02-05 09:01:12 +00:00
msgid "Wired Settings"
msgstr "הגדרות רשת קווית"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1906
2023-02-05 09:01:12 +00:00
msgid "Bluetooth Tethers"
msgstr "קישרת בלוטות׳"
#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1913
2023-02-05 09:01:12 +00:00
msgid "Tether"
msgstr "קישרת"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1926
2023-02-05 09:01:12 +00:00
msgid "Mobile Connections"
msgstr "התחברויות ניידות"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1928
2023-02-05 09:01:12 +00:00
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "הגדרות פס־רחב נייד"
#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1937
2023-02-05 09:01:12 +00:00
msgid "Mobile"
msgstr "נייד"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/status/network.js:2047
2023-02-05 09:01:12 +00:00
msgid "Connection failed"
msgstr "ההתחברות נכשלה"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/status/network.js:2048
2023-02-05 09:01:12 +00:00
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "הפעלת חיבור הרשת נכשלה"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/status/nightLight.js:21
2022-08-05 06:48:05 +00:00
msgid "Night Light"
msgstr "תאורת לילה"
2020-03-21 23:27:40 +00:00
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/status/powerProfiles.js:21
2021-08-16 20:19:31 +00:00
msgctxt "Power profile"
msgid "Performance"
msgstr "ביצועים"
2021-08-07 16:07:08 +00:00
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/status/powerProfiles.js:26
2021-08-16 20:19:31 +00:00
msgctxt "Power profile"
msgid "Balanced"
msgstr "מאוזן"
2021-08-07 16:07:08 +00:00
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/status/powerProfiles.js:31
2021-08-16 20:19:31 +00:00
msgctxt "Power profile"
2021-08-07 16:07:08 +00:00
msgid "Power Saver"
msgstr "חיסכון בחשמל"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/status/powerProfiles.js:41 js/ui/status/powerProfiles.js:71
2023-02-05 09:01:12 +00:00
msgid "Power Mode"
msgstr "מצב חשמל"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/status/powerProfiles.js:73
2023-02-05 09:01:12 +00:00
msgid "Power Settings"
msgstr "הגדרות צריכת החשמל"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/status/remoteAccess.js:76
2022-02-14 14:58:15 +00:00
msgid "Stop Screencast"
msgstr "עצירת הקלטת המסך"
2022-02-03 15:18:59 +00:00
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/status/remoteAccess.js:146
2022-08-05 06:48:05 +00:00
msgid "Stop Screen Sharing"
msgstr "עצירת שיתוף מסך"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/status/rfkill.js:101
2022-08-05 06:48:05 +00:00
msgid "Airplane Mode"
msgstr "מצב טיסה"
2014-05-18 02:48:02 +03:00
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/status/system.js:170
2022-08-09 17:36:58 +00:00
msgid "Power Off Menu"
msgstr "תפריט כיבוי"
2020-03-21 23:27:40 +00:00
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/status/system.js:178
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgid "Suspend"
msgstr "השהיה"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/status/system.js:183
2020-09-28 17:20:09 +00:00
msgid "Restart…"
msgstr "הפעלה מחדש…"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/status/system.js:188
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "Power Off…"
msgstr "כיבוי…"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/status/system.js:195
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:124
2022-09-15 10:52:58 +00:00
msgid "Log Out…"
msgstr "יציאה…"
2020-09-28 17:20:09 +00:00
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/status/system.js:200
2020-09-28 17:20:09 +00:00
msgid "Switch User…"
msgstr "החלפת משתמש…"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/status/system.js:244
2022-09-15 10:52:58 +00:00
msgctxt "action"
2022-08-09 17:36:58 +00:00
msgid "Lock Screen"
2022-09-15 10:52:58 +00:00
msgstr "נעילת מסך"
2022-08-09 17:36:58 +00:00
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:260
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "התקן Thunderbolt לא ידוע"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:323
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
msgstr ""
"התקן חדש זוהה כאשר לא היית בנמצא. נא לנתק ולחבר מחדש את ההתקן על מנת להתחיל "
"להשתמש בו."
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:326
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "התקן Thunderbolt לא מאומת"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:327
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr "התקן חדש זוהה וצריך לעבור אימות על ידי מנהל."
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:333
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "שיגאת אימות Thunderbolt"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:334
2020-03-21 23:27:40 +00:00
#, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "לא ניתן לאמת את התקן ה־Thunderbolt: %s"
2014-05-18 02:48:02 +03:00
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/status/volume.js:220
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgid "Volume changed"
msgstr "עצמת השמע השתנתה"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/status/volume.js:233
2023-02-12 06:06:16 +00:00
msgid "Unmute"
msgstr "ביטול ההשתקה"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/status/volume.js:233
2023-02-12 06:06:16 +00:00
msgid "Mute"
msgstr "השתקה"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/status/volume.js:288
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgid "Volume"
msgstr "עצמה"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/status/volume.js:304
2022-08-09 17:36:58 +00:00
msgid "Sound Output"
msgstr "פלט שמע"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/status/volume.js:376
2022-08-09 17:36:58 +00:00
msgid "Sound Input"
msgstr "קלט שמע"
2017-11-26 22:19:39 +02:00
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:22
2017-11-26 22:19:39 +02:00
msgid "Mirror"
msgstr "מראה"
#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:31
2017-11-26 22:19:39 +02:00
msgid "Join Displays"
msgstr "צירוף תצוגות"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#. Translators: this is for using only external displays.
2017-11-26 22:19:39 +02:00
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:41
2017-11-26 22:19:39 +02:00
msgid "External Only"
msgstr "חיצוני בלבד"
#. Translators: this is for using only the laptop display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:49
2017-11-26 22:19:39 +02:00
msgid "Built-in Only"
msgstr "מובנה בלבד"
2022-04-19 13:56:23 +00:00
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:374
2022-04-19 13:56:23 +00:00
msgid "%A %B %-d"
msgstr "%A, %d ב%B"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:380
2022-04-19 13:56:23 +00:00
msgid "Swipe up to unlock"
msgstr "יש להחליק למעלה כדי לשחרר"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:381
2022-04-19 13:56:23 +00:00
msgid "Click or press a key to unlock"
msgstr "יש ללחוץ או להקיש כדי לשחרר"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:564
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgid "Unlock Window"
msgstr "שחרור החלון"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:573
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "Log in as another user"
msgstr "כניסה בתור משתמש אחר"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/welcomeDialog.js:49
2021-03-28 21:17:38 +00:00
#, javascript-format
2024-02-05 19:43:39 +00:00
msgid "GNOME %s"
msgstr "GNOME %s"
2014-05-18 02:48:02 +03:00
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/welcomeDialog.js:53
#, javascript-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "ברוכים הבאים אל %s"
#: js/ui/welcomeDialog.js:54
2021-03-28 21:17:38 +00:00
msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
msgstr "אם ברצונך ללמוד ולהכיר את הסביבה שלך, כדאי להעיף מבט בסיור."
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/welcomeDialog.js:63
msgid "Skip"
msgstr "דילוג"
2021-03-28 21:17:38 +00:00
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/welcomeDialog.js:68
2021-03-28 21:17:38 +00:00
msgid "Take Tour"
msgstr "אקח את הסיור"
2014-05-18 02:48:02 +03:00
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
2014-05-18 02:48:02 +03:00
#, javascript-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "‏„%s” מוכן"
2020-03-21 23:27:40 +00:00
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:69
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "Keep these display settings?"
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgstr "האם ברצונך לשמור הגדרות תצוגה אלה?"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:79
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgid "Revert Settings"
msgstr "שחזור הגדרות"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:84
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgid "Keep Changes"
msgstr "שמירת שינויים"
2017-07-10 08:01:08 -04:00
# javascript-format
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:104
2016-08-07 15:42:02 +03:00
#, javascript-format
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
2021-03-29 22:24:43 +00:00
msgstr[0] "‫שינויי הגדרות ישוחזרו בעוד שנייה"
msgstr[1] "שינויי הגדרות ישוחזרו בעוד שתי שניות"
2017-11-26 22:32:27 +02:00
msgstr[2] "שינויי הגדרות ישוחזרו בעוד %d שניות"
2021-03-29 22:24:43 +00:00
msgstr[3] "‫שינויי הגדרות ישוחזרו בעוד %d שניות"
2014-05-18 02:48:02 +03:00
2015-01-26 21:16:10 +02:00
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:496
2015-01-26 21:16:10 +02:00
#, javascript-format
2017-11-26 22:19:39 +02:00
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
2015-01-26 21:16:10 +02:00
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:42
2021-09-27 08:14:57 +00:00
msgid "Hide"
msgstr "הסתרה"
2014-05-18 02:48:02 +03:00
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:49
2021-09-27 08:14:57 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "שחזור"
2014-05-18 02:48:02 +03:00
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:53
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgid "Maximize"
msgstr "הגדלה"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:60
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgid "Move"
msgstr "הזזה"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:79
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgid "Resize"
msgstr "שינוי גודל"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:99
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr "הזזת שורת הכותרת על המסך"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:104
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgid "Always on Top"
msgstr "תמיד עליון"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:123
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "הצגה בכל מרחבי העבודה"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:137
2015-07-16 13:29:05 +03:00
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "הזזה למרחב העבודה שמשמאל"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:143
2015-07-16 13:29:05 +03:00
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "הזזה למרחב העבודה שמימין"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:149
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "הזזה למרחב העבודה שמלמעלה"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:155
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "הזזה למרחב העבודה שמלמטה"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:173
2015-05-01 11:37:15 +03:00
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "הזה לצג שמלמעלה"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:182
2015-05-01 11:37:15 +03:00
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "הזזה לצג שמלמטה"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:191
2015-05-01 11:37:15 +03:00
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "הזזה לצג שמשמאל"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:200
2015-05-01 11:37:15 +03:00
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "הזזה לצג שמימין"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:208
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "Close"
msgstr "סגירה"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: src/main.c:529 subprojects/extensions-tool/src/main.c:336
2017-11-26 22:19:39 +02:00
msgid "Print version"
msgstr "Print version"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: src/main.c:535
2017-11-26 22:19:39 +02:00
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "המצב בו GDM יעשה שימוש לצורך מסך הכניסה"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: src/main.c:541
2017-11-26 22:19:39 +02:00
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "שימוש במצב מסוים, לדוגמה: „gdm“ למסך הכניסה"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: src/main.c:547
2017-11-26 22:19:39 +02:00
msgid "List possible modes"
msgstr "הצגת המצבים האפשריים"
2014-05-18 02:48:02 +03:00
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: src/main.c:553
2023-01-05 11:51:16 +00:00
msgid "Force animations to be enabled"
msgstr "לכפות הפעלת הנפשות"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: src/shell-app.c:253
2017-11-26 22:19:39 +02:00
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: src/shell-app.c:504
2017-11-26 22:19:39 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "אירע כשל בטעינת „%s”"
2022-05-30 18:24:12 +00:00
#: src/shell-keyring-prompt.c:764
2017-11-26 22:19:39 +02:00
msgid "Passwords do not match."
msgstr "הססמאות אינן תואמות."
2022-05-30 18:24:12 +00:00
#: src/shell-keyring-prompt.c:772
2017-11-26 22:19:39 +02:00
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "הססמה אינה יכולה להישאר ריקה"
2022-05-30 18:24:12 +00:00
#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
2017-11-26 22:19:39 +02:00
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "המשתמש בחר להתעלם מתיבת דו־שיח האימות"
2016-09-06 12:21:39 +03:00
2023-07-31 06:34:34 +00:00
#: src/st/st-icon-theme.c:1865
2023-02-05 09:01:12 +00:00
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "Icon '%s' not present in theme %s"
2023-07-31 06:34:34 +00:00
#: src/st/st-icon-theme.c:3454 src/st/st-icon-theme.c:3757
2023-02-05 09:01:12 +00:00
msgid "Failed to load icon"
msgstr "טעינת הסמל נכשלה"
2022-05-30 18:24:12 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "ניהול הרחבות GNOME שלך"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:19
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:163
2022-05-30 18:24:12 +00:00
msgid "The GNOME Project"
msgstr "מיזם GNOME"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:46
2022-05-30 18:24:12 +00:00
msgid ""
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
msgstr ""
"הרחבות GNOME מטפל בעדכון הרחבות, הגדרת אפשרויות של כל הרחבה, הסרה והשבתת "
"הרחבות לא רצויות."
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:63
msgid "Main Window"
msgstr "חלון ראשי"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:67
msgid "Available Updates"
msgstr "עדכונים זמינים"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:71
msgid "Search View"
msgstr "תצוגת חיפוש"
2022-05-30 18:24:12 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "הגדרת הרחבות GNOME Shell"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:237
#, javascript-format
msgid ""
"The installed version of this extension (%s) is incompatible with the "
"current version of GNOME (%s). The extension has been disabled."
msgstr ""
"הגרסה המותקנת של הרחבה זו (%s) אינה תואמת לגרסת GNOME הנוכחית (%s). ההרחבה "
"הושבתה."
#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:238
#, javascript-format
msgid ""
"The installed version of this extension is incompatible with the current "
"version of GNOME (%s). The extension has been disabled."
msgstr ""
"הגרסה המותקנת של הרחבה זו אינה תואמת לגרסת GNOME הנוכחית (%s). ההרחבה הושבתה."
#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:242
msgid ""
"An error has occurred in this extension. This could cause issues elsewhere "
"in the system. It is recommended to turn the extension off until the error "
"is resolved."
msgstr ""
"אירעה שגיאה בהרחבה זה. זה עלול לגרום לבעיות במקומות אחרים במערכת. מומלץ "
"להשבית את ההרחבה עד שהבעיה תיפתר."
#. translators: Details for an extension error
#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:248
msgid "Error details:"
msgstr "פרטי שגיאה: "
#: subprojects/extensions-app/js/extensionRow.js:82
#, javascript-format
msgid "Version %s"
msgstr "גרסה %s"
2021-03-28 21:17:38 +00:00
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:115
2020-03-29 07:45:59 +00:00
#, javascript-format
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "להסיר את „%s”?"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:116
2020-03-29 07:45:59 +00:00
msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again"
msgstr "אם ההרחבה תוסר, על מנת להפעיל אותה שוב עליך יהיה להוריד אותה שוב"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:119
msgid "_Cancel"
msgstr "_ביטול"
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:120
msgid "_Remove"
msgstr "_הסרה"
2020-03-29 07:45:59 +00:00
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:158
2020-03-29 07:45:59 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr "יוסף אור בוצ׳קו <yoseforb@gmail.com>"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:211
2020-03-29 07:45:59 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
2021-03-29 22:24:43 +00:00
msgstr[0] "הרחבה אחת תעודכן בכניסה הבאה למערכת."
msgstr[1] "שתי הרחבות תעודכנה בכניסה הבאה למערכת."
msgstr[2] "%d הרחבות תעודכנה בכניסה הבאה למערכת."
msgstr[3] "%d הרחבות תעודכנה בכניסה הבאה למערכת."
2020-03-29 07:45:59 +00:00
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:21
msgid "Error Details"
msgstr "פרטי שגיאה"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:61
msgid "Updates Details"
msgstr "פרטי עדכון"
2020-09-28 17:20:09 +00:00
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:71
# msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgid ""
"A new version of this extension is ready and will be loaded on next login."
msgstr "גרסה חדשה של הרחבה זו מוכנה ותיטען בכניסה הבאה למערכת."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:107
msgid "Extension Details"
msgstr "פרטי הרחבה"
2020-09-28 17:20:09 +00:00
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:193
msgid "_Website"
msgstr "_אתר אינטרנט"
2022-05-30 18:24:12 +00:00
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:220
msgid "_Settings"
msgstr "ה_גדרות"
2022-05-30 18:24:12 +00:00
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:247
msgid "_Remove…"
msgstr "_הסרה…"
2022-05-30 18:24:12 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6
2024-02-05 19:43:39 +00:00
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "צירופי מקשים"
2022-05-30 18:24:12 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10
msgid "About Extensions"
msgstr "על אודות הרחבות"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:64
msgid "Main Menu"
msgstr "תפריט ראשי"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:106
msgid "Search extensions"
msgstr "חיפוש הרחבות"
2022-05-30 18:24:12 +00:00
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
msgid "_Extensions"
msgstr "ה_רחבות"
2022-05-30 18:24:12 +00:00
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:143
msgid "More Information"
msgstr "מידע נוסף"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:153
2022-05-30 18:24:12 +00:00
msgid ""
2024-02-05 19:43:39 +00:00
"Extensions can cause performance and stability issues. It is recommended to "
"disable all extensions if you experience problems with your system."
2022-05-30 18:24:12 +00:00
msgstr ""
2024-02-05 19:43:39 +00:00
"הרחבות עשויות לגרום לבעיות ביצועים ויציבות. מומלץ להשבית את כל ההרחבות במידה "
"ונתקלת בבעיות במערכת שלך."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:180
msgid "User Extensions"
msgstr "הרחבות משתמש"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:200
msgid "System Extensions"
msgstr "הרחבות מערכת"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:235
msgid "Search Results"
msgstr "תוצאות חיפוש"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:254
msgid "No Results Found"
msgstr "לא נמצאו תוצאות"
2022-05-30 18:24:12 +00:00
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:255
msgid "Try a different search."
msgstr "יש לנסות חיפוש שונה."
2022-05-30 18:24:12 +00:00
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:266
2022-05-30 18:24:12 +00:00
msgid "No Installed Extensions"
msgstr "אין אף הרחבה מותקנת"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:267
msgid ""
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome."
"org\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr ""
"על מנת למצוא ולהוסיף הרחבות, יש לבקר באתר <a href=\"https://extensions.gnome."
"org\">extensions.gnome.org</a>."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:278
2022-05-30 18:24:12 +00:00
msgid ""
"Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
msgstr ""
"אנו מצטערים, אך לא ניתן לקבל את רשימת ההרחבות המותקנות. יש לוודא שהתחברת "
"לתוך GNOME ולנסות שוב."
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "כללי"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Menu"
msgstr "פתיחת תפריט"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle Search"
msgstr "הצגת החיפוש"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "הצגת צירופי מקשים"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:30
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "יציאה"
2022-05-30 18:24:12 +00:00
2020-03-21 23:27:40 +00:00
#. Translators: a file path to an extension directory
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:284
2020-03-21 23:27:40 +00:00
#, c-format
msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
msgstr "The new extension was successfully created in %s.\n"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:376
2020-03-21 23:27:40 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
"Examples are: %s"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:382
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:243
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Name"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:396
2020-03-21 23:27:40 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
"Examples are: %s"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:402
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:246
2022-02-14 14:58:15 +00:00
msgid "Description"
msgstr "תיאור"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:416
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
"example.com)\n"
msgstr ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
"example.com)\n"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
2020-09-28 17:20:09 +00:00
msgid "Choose one of the available templates:\n"
msgstr "Choose one of the available templates:\n"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:457
2020-09-28 17:20:09 +00:00
msgid "Template"
msgstr "Template"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:515
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "The unique identifier of the new extension"
msgstr "The unique identifier of the new extension"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:518
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "NAME"
msgstr "NAME"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:519
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "The user-visible name of the new extension"
msgstr "The user-visible name of the new extension"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:521
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:523
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "A short description of what the extension does"
msgstr "A short description of what the extension does"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:525
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
2023-08-26 17:59:05 +00:00
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMAIN"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:527
msgid "The gettext domain used by the extension"
msgstr "The gettext domain used by the extension"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:529
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:448
2023-08-26 17:59:05 +00:00
msgid "SCHEMA"
msgstr "SCHEMA"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:531
msgid "The GSettings schema used by the extension"
msgstr "The GSettings schema used by the extension"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:534
2020-09-28 17:20:09 +00:00
msgid "TEMPLATE"
msgstr "TEMPLATE"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:535
2020-09-28 17:20:09 +00:00
msgid "The template to use for the new extension"
msgstr "The template to use for the new extension"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:538
msgid "Include prefs.js template"
msgstr "Include prefs.js template"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:544
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "Enter extension information interactively"
msgstr "Enter extension information interactively"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:552
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "Create a new extension"
msgstr "Create a new extension"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:570
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:190
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "Unknown arguments"
msgstr "Unknown arguments"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:595
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "UUID, name and description are required"
msgstr "UUID, name and description are required"
2023-02-05 09:01:12 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:62
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:62
2020-09-28 17:20:09 +00:00
#, c-format
msgid "Extension “%s” does not exist\n"
msgstr "Extension “%s” does not exist\n"
2023-02-05 09:01:12 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:98
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "Disable an extension"
msgstr "Disable an extension"
2023-02-05 09:01:12 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:116
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:116
2022-05-30 18:24:12 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "No UUID given"
msgstr "No UUID given"
2023-02-05 09:01:12 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:121
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:121
2022-05-30 18:24:12 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "More than one UUID given"
msgstr "More than one UUID given"
2023-02-05 09:01:12 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:98
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "Enable an extension"
msgstr "Enable an extension"
2023-02-05 09:01:12 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:66
2023-02-05 09:01:12 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:150
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr "Failed to connect to GNOME Shell\n"
2022-05-30 18:24:12 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59
2023-01-05 11:51:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:159
2020-09-28 17:20:09 +00:00
#, c-format
msgid "Extension “%s” doesn't exist\n"
msgstr "Extension “%s” doesn't exist\n"
2022-05-30 18:24:12 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "Show extensions info"
msgstr "Show extensions info"
2023-03-04 18:39:31 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:190
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "Overwrite an existing extension"
msgstr "Overwrite an existing extension"
2023-03-04 18:39:31 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:192
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "EXTENSION_BUNDLE"
msgstr "EXTENSION_BUNDLE"
2023-03-04 18:39:31 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:201
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "Install an extension bundle"
msgstr "Install an extension bundle"
2023-03-04 18:39:31 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:219
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "No extension bundle specified"
msgstr "No extension bundle specified"
2023-03-04 18:39:31 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:225
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "More than one extension bundle specified"
msgstr "More than one extension bundle specified"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "Show user-installed extensions"
msgstr "Show user-installed extensions"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "Show system-installed extensions"
msgstr "Show system-installed extensions"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "Show enabled extensions"
msgstr "Show enabled extensions"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:149
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "Show disabled extensions"
msgstr "Show disabled extensions"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:152
msgid "Show extensions in active state"
msgstr "Show extensions in active state"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:155
msgid "Show extensions in inactive state"
msgstr "Show extensions in inactive state"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:158
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "Show extensions with preferences"
msgstr "Show extensions with preferences"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:161
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "Show extensions with updates"
msgstr "Show extensions with updates"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:164
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "Print extension details"
msgstr "Print extension details"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "List installed extensions"
2021-11-11 22:27:18 +00:00
msgstr "הצגת ההרחבות המותקנות"
2020-03-21 23:27:40 +00:00
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:444
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:445
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "Additional source to include in the bundle"
msgstr "Additional source to include in the bundle"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:449
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "A GSettings schema that should be included"
msgstr "A GSettings schema that should be included"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:462
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORY"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:453
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "The directory where translations are found"
msgstr "The directory where translations are found"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "The gettext domain to use for translations"
msgstr "The gettext domain to use for translations"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:460
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "Overwrite an existing pack"
msgstr "Overwrite an existing pack"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:464
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "The directory where the pack should be created"
msgstr "The directory where the pack should be created"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "SOURCE_DIRECTORY"
msgstr "SOURCE_DIRECTORY"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:475
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "Create an extension bundle"
msgstr "Create an extension bundle"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:495
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "More than one source directory specified"
2021-11-11 22:27:18 +00:00
msgstr "צוינה יותר מתיקיית מקור אחת"
2020-03-21 23:27:40 +00:00
2022-05-30 18:24:12 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47
2020-09-28 17:20:09 +00:00
#, c-format
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
2021-11-11 22:27:18 +00:00
msgstr "להרחבה „%s” אין העדפות\n"
2022-05-30 18:24:12 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
2021-11-11 22:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
msgstr "פתיחת ההעדפות של ההרחבה „%s” נכשלה: %s\n"
2020-09-28 17:20:09 +00:00
2022-05-30 18:24:12 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "Opens extension preferences"
msgstr "Opens extension preferences"
2022-05-30 18:24:12 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "Reset an extension"
msgstr "Reset an extension"
2022-05-30 18:24:12 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49
2020-09-28 17:20:09 +00:00
msgid "Cannot uninstall system extensions\n"
msgstr "Cannot uninstall system extensions\n"
2022-05-30 18:24:12 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64
2020-09-28 17:20:09 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to uninstall “%s”\n"
msgstr "Failed to uninstall “%s”\n"
2022-05-30 18:24:12 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "Uninstall an extension"
msgstr "Uninstall an extension"
2023-01-05 11:51:16 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:76
2020-09-28 17:20:09 +00:00
msgid "Do not print error messages"
msgstr "Do not print error messages"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:249
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Path"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:252
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:255
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "Original author"
msgstr "Original author"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:261
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:263
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:265
2022-02-14 14:58:15 +00:00
msgid "Version"
msgstr "גרסה"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268
msgid "Enabled"
msgstr "פעיל"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268
msgid "Yes"
msgstr "כן"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268
msgid "No"
msgstr "לא"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:271
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "State"
msgstr "State"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:309
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "“version” takes no arguments"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:311
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "Usage:"
msgstr "Usage:"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "Print version information and exit."
msgstr "Print version information and exit."
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "COMMAND"
2020-09-28 17:20:09 +00:00
msgstr "COMMAND"
2020-03-21 23:27:40 +00:00
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "[ARGS…]"
msgstr "[ARGS…]"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "Commands:"
msgstr "Commands:"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:335
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "Print help"
msgstr "Print help"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:337
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "Enable extension"
msgstr "Enable extension"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:338
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "Disable extension"
msgstr "Disable extension"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:339
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "Reset extension"
msgstr "Reset extension"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:340
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "Uninstall extension"
msgstr "Uninstall extension"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:341
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "List extensions"
msgstr "List extensions"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:342
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:343
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "Show extension info"
msgstr "Show extension info"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:344
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "Open extension preferences"
msgstr "Open extension preferences"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:345
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "Create extension"
msgstr "Create extension"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:346
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "Package extension"
msgstr "Package extension"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:347
2020-03-21 23:27:40 +00:00
msgid "Install extension bundle"
msgstr "Install extension bundle"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:349
2020-03-21 23:27:40 +00:00
#, c-format
msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
msgstr "Use “%s” to get detailed help.\n"
2022-05-30 18:24:12 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4
msgid "Plain"
msgstr "תבנית"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5
msgid "An empty extension"
msgstr "הרחבה ריקה"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4
msgid "Indicator"
msgstr "מכוון"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5
msgid "Add an icon to the top bar"
msgstr "הוספת סמליל לסרגל העליון"
2023-08-26 17:59:05 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:4
msgid "Quick Settings Item"
msgstr "פריט בהגדרות מהירות"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:5
msgid "Add an item to quick settings"
msgstr "הוספת פריט להגדרות מהירות"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
msgid "Disabled"
msgstr "מנוטרל"
2014-05-18 02:48:02 +03:00
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
2023-02-05 09:01:12 +00:00
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915
2014-05-18 02:48:02 +03:00
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
2021-03-29 22:24:43 +00:00
msgstr[0] "ערוץ פלט אחד"
msgstr[1] "שני ערוצי פלט"
msgstr[2] "%u ערוצי פלט"
msgstr[3] "%u ערוצי פלט"
2014-05-18 02:48:02 +03:00
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
2023-02-05 09:01:12 +00:00
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925
2014-05-18 02:48:02 +03:00
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
2021-03-29 22:24:43 +00:00
msgstr[0] "ערוץ קלט אחד"
msgstr[1] "שני ערוצי קלט"
msgstr[2] "%u ערוצי קלט"
msgstr[3] "%u ערוצי קלט"
2014-05-18 02:48:02 +03:00
2023-02-05 09:01:12 +00:00
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876
2014-05-18 02:48:02 +03:00
msgid "System Sounds"
msgstr "צלילי מערכת"
2024-02-05 19:43:39 +00:00
#~ msgid "Disabling"
#~ msgstr "השבתה"
#~ msgid "Enabling"
#~ msgstr "אפשור"
#, javascript-format
#~ msgid "%d%%"
#~ msgstr "%d%%"
#~ msgid "No Thanks"
#~ msgstr "לא תודה"
#~ msgid "No Matches"
#~ msgstr "אין התאמות"
#~ msgid "The extension had an error"
#~ msgstr "ארעה שגיאה להרחבה"
#~ msgid "The extension can be updated"
#~ msgstr "ההרחבה ניתנת לעדכון"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "עזרה"
#~ msgid "Manually Installed"
#~ msgstr "הותקן ידנית"
#~ msgid "Built-In"
#~ msgstr "מובנה"
#~ msgid "Extension Updates Ready"
#~ msgstr "עדכוני הרחבות מוכנים"
2023-05-15 13:28:17 +00:00
#~ msgid "Screenshot / Screencast"
#~ msgstr "צילום / הקלטת מסך"
2023-04-13 11:29:58 +00:00
#~ msgid "Power Profiles"
#~ msgstr "פרופילי חשמל"
2023-02-13 06:47:23 +00:00
#~ msgid "Evolution Calendar"
#~ msgstr "יומן אבולושן"
2023-02-07 20:13:40 +00:00
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "יישומים"
2023-02-05 09:01:12 +00:00
#, javascript-format
#~ msgid "Unable to start %s"
#~ msgstr "לא ניתן להפעיל את %s"
#, javascript-format
#~ msgid "Couldnt find the %s application"
#~ msgstr "לא ניתן למצוא את היישום %s"
2023-01-05 11:51:16 +00:00
#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
#~ msgstr "Attach modal dialog to the parent window"
#~ msgid ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
#~ msgstr ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
#~ msgstr "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
#~ msgid "Workspaces are managed dynamically"
#~ msgstr "Workspaces are managed dynamically"
#~ msgid "Workspaces only on primary monitor"
#~ msgstr "Workspaces only on primary monitor"
#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
#~ msgstr "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
#~ msgid "Region & Language Settings"
#~ msgstr "הגדרות אזור ושפה"
2022-09-18 08:21:55 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
#~ msgstr ""
#~ "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
#~ msgid ""
#~ "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
#~ "powered, or if there were devices set up associated with the default "
#~ "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to "
#~ "have devices associated to it."
#~ msgstr ""
#~ "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
#~ "powered, or if there were devices set up associated with the default "
#~ "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to "
#~ "have devices associated to it."
2022-09-15 10:52:58 +00:00
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "יציאה"
2022-08-18 10:44:48 +00:00
#~ msgid "Connect to Internet"
#~ msgstr "התחברות לאינטרנט"
#~ msgid "Airplane Mode is On"
#~ msgstr "מצב טיסה מופעל"
#~ msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
#~ msgstr "רשת אלחוטית מושבתת כאשר מצב טיסה מופעל."
#~ msgid "Turn Off Airplane Mode"
#~ msgstr "כיבוי מצב טיסה"
#~ msgid "Wi-Fi is Off"
#~ msgstr "רשת אלחוטית כבויה"
#~ msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
#~ msgstr "רשת אלחוטית צריכה להיות מופעלת על מנת להתחבר לרשת."
#~ msgid "Turn On Wi-Fi"
#~ msgstr "הפעלת רשת אלחוטית"
#~ msgid "Wi-Fi Networks"
#~ msgstr "רשתות אלחוטיות"
#~ msgid "Select a network"
#~ msgstr "בחירת רשת"
#~ msgid "No Networks"
#~ msgstr "אין רשתות"
#~ msgid "Use hardware switch to turn off"
#~ msgstr "שימוש במתג של החומרה לכיבוי"
#~ msgid "Select Network"
#~ msgstr "בחירת רשת"
#~ msgid "Wi-Fi Settings"
#~ msgstr "הגדרות רשת אלחוטית"
#~ msgid "VPN Off"
#~ msgstr "VPN כבוי"
#~ msgid "Network Settings"
#~ msgstr "הגדרות הרשת"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Wi-Fi Connection"
#~ msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
#~ msgstr[0] "%s התחברות אלחוטית"
#~ msgstr[1] "שתי התחברויות אלחוטיות"
#~ msgstr[2] "%s התחברויות אלחוטיות"
#~ msgstr[3] "%s התחברויות אלחוטיות"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Wired Connection"
#~ msgid_plural "%s Wired Connections"
#~ msgstr[0] "התחברות קווית %s"
#~ msgstr[1] "התחברויות קוויות %s"
#~ msgstr[2] "התחברויות קוויות %s"
#~ msgstr[3] "התחברויות קויות %s"
#, javascript-format
#~| msgid "%s Wired Connection"
#~| msgid_plural "%s Wired Connections"
#~ msgid "%s Bluetooth Connection"
#~ msgid_plural "%s Bluetooth Connections"
#~ msgstr[0] "התחברות קווית %s"
#~ msgstr[1] "התחברויות קוויות %s"
#~ msgstr[2] "התחברויות קוויות %s"
#~ msgstr[3] "התחברויות קוויות %s"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Modem Connection"
#~ msgid_plural "%s Modem Connections"
#~ msgstr[0] "התחברות מודם %s"
#~ msgstr[1] "התחברויות מודם %s"
#~ msgstr[2] "‫התחברויות מודם %s"
#~ msgstr[3] "‫התחברויות מודם %s"
2022-08-09 17:36:58 +00:00
#, javascript-format
#~ msgid "%s Off"
#~ msgstr "%s כבוי"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Unmanaged"
#~ msgstr "%s לא מנוהל"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Connecting"
#~ msgstr "%s בהתחברות"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Requires Authentication"
#~ msgstr "%s דורש אימות"
#, javascript-format
#~ msgid "Firmware Missing For %s"
#~ msgstr "חסרה קושחה עבור %s"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Unavailable"
#~ msgstr "%s לא זמין"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Connection Failed"
#~ msgstr "נכשלה ההתחברות אל %s"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Hardware Disabled"
#~ msgstr "%s מושבת חומרתית"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Disabled"
#~ msgstr "%s מושבת"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Not Connected"
#~ msgstr "%s לא מחובר"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "לא ידוע"
#~ msgid "connecting…"
#~ msgstr "בהתחברות…"
#~ msgid "authentication required"
#~ msgstr "נדרש אימות"
#~ msgid "connection failed"
#~ msgstr "ההתחברות נכשלה"
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "נעילה"
#~ msgid "Power Off / Log Out"
#~ msgstr "כיבוי / יציאה"
2022-08-05 06:48:05 +00:00
#~ msgid "Bluetooth On"
#~ msgstr "בלוטות' פועל"
#~ msgid "Bluetooth Off"
#~ msgstr "בלוטות' כבוי"
#~ msgid "Location In Use"
#~ msgstr "איכון בשימוש"
#~ msgid "Location Disabled"
#~ msgstr "איכון מושבת"
#~ msgid "Night Light Disabled"
#~ msgstr "תאורת לילה מושבתת"
#~ msgid "Resume"
#~ msgstr "המשך"
#~ msgid "Disable Until Tomorrow"
#~ msgstr "להשבית עד מחר"
#~ msgid "Fully Charged"
#~ msgstr "בטעינה מלאה"
#~ msgid "Not Charging"
#~ msgstr "לא בטעינה"
#~ msgid "Estimating…"
#~ msgstr "מתבצע שערוך…"
#, javascript-format
#~ msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
#~ msgstr "%d%02d נותרו (%d%%)"
#, javascript-format
#~ msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
#~ msgstr "%d:%02d עד לטעינה מלאה (%d%%)"
#~ msgid "Screen is Being Shared"
#~ msgstr "המסך משותף"
#~ msgid "Turn off"
#~ msgstr "כיבוי"
2022-02-14 14:58:15 +00:00
#~ msgid "Show screenshot UI"
#~ msgstr "הצגת מנשק לכידת מסך"
#~ msgid "Remove from Favorites"
#~ msgstr "הסרה מהמועדפים"
#~ msgid "Add to Favorites"
#~ msgstr "הוספה למועדפים"
#~ msgid "Screen Recording in Progress"
#~ msgstr "המסך מוקלט"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "עצירה"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "מחבר"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "אזהרה"
#~ msgid ""
#~ "Extensions can cause system issues, including performance problems. If "
#~ "you encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
#~ "extensions."
#~ msgstr ""
#~ "הרחבות עשויות לגרום לבעיות במערכת, לרבות בעיות ביצועים. אם מצאת בעיות "
#~ "במערכת שלך, מומלץ להשבית את כל ההרחבות."
2021-11-11 22:27:18 +00:00
#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
#~ msgstr "Failed to connect to GNOME Shell"
2021-09-27 08:14:57 +00:00
#~ msgid "Enable introspection API"
#~ msgstr "Enable introspection API"
#~ msgid ""
#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of "
#~ "the shell."
#~ msgstr ""
#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of "
#~ "the shell."
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "מזעור"
#~ msgid "Unmaximize"
#~ msgstr "ביטול הגדלה"
2021-03-28 21:17:38 +00:00
#~ msgid "App Picker View"
#~ msgstr "App Picker View"
#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
#~ msgstr "Index of the currently selected view in the application picker."
2020-09-28 17:20:09 +00:00
#~ msgid "Frequently used applications will appear here"
#~ msgstr "יישומים בשימוש תדיר יופיעו כאן"
#~ msgid "Frequent"
#~ msgstr "תדיר"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "הכול"
#~ msgctxt "calendar heading"
#~ msgid "%A, %B %-d"
#~ msgstr "%A, ה־%-d ב%B"
#~ msgctxt "calendar heading"
#~ msgid "%A, %B %-d, %Y"
#~ msgstr "%A, ה־%-d ב%B, %Y"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "פועל"
2020-03-29 07:45:59 +00:00
#~| msgid "Show Errors"
#~ msgid "Copy Error"
#~ msgstr "שגיאת העתקה"
2020-03-21 23:27:40 +00:00
#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
#~ msgstr "אירעה שגיאה בעת טעינת דו־שיח ההעדפות עבור %s:"
2017-11-26 22:19:39 +02:00
2020-03-21 23:27:40 +00:00
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "הבא"
2017-11-26 22:19:39 +02:00
2020-03-21 23:27:40 +00:00
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Sign In"
#~ msgstr "כניסה"
2017-11-26 22:19:39 +02:00
2020-03-21 23:27:40 +00:00
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "ססמה:"
2017-11-26 22:19:39 +02:00
2020-03-21 23:27:40 +00:00
#~ msgid "Type again:"
#~ msgstr "נא להקליד שוב:"
2017-11-26 22:19:39 +02:00
2020-03-21 23:27:40 +00:00
#~ msgid "Password: "
#~ msgstr "ססמה:"
2017-11-26 22:19:39 +02:00
2020-03-21 23:27:40 +00:00
#~ msgid "Authentication required by wireless network"
#~ msgstr "הרשת האלחוטית דורשת אימות"
2017-11-26 22:19:39 +02:00
2020-03-21 23:27:40 +00:00
#~ msgid "Mobile broadband network password"
#~ msgstr "ססמת רשת הפס הרחב הניידת"
2017-11-26 22:19:39 +02:00
2020-03-21 23:27:40 +00:00
#~ msgid "%s all day."
#~ msgstr "%s לאורך היום"
2017-11-26 22:19:39 +02:00
2020-03-21 23:27:40 +00:00
#~ msgid "%s, then %s later."
#~ msgstr "%s, ומאוחר יותר %s"
2017-11-26 22:19:39 +02:00
2020-03-21 23:27:40 +00:00
#~ msgid "%s, then %s, followed by %s later."
#~ msgstr "%s, לאחר מכן %s וממשיך אל %s מאוחר יותר."
2017-11-26 22:19:39 +02:00
2020-03-21 23:27:40 +00:00
#~ msgid "Feels like %s."
#~ msgstr "מרגיש כמו %s."
2017-11-26 22:19:39 +02:00
2020-03-21 23:27:40 +00:00
#~ msgid "toggle-switch-us"
#~ msgstr "toggle-switch-intl"
2017-11-26 22:19:39 +02:00
2020-03-21 23:27:40 +00:00
# javascript-format
#~ msgid "%d new message"
#~ msgid_plural "%d new messages"
#~ msgstr[0] "הודעה חדשה אחת"
#~ msgstr[1] "%d הודעות חדשות"
#~ msgstr[2] "שתי הודעות חדשות"
2017-11-26 22:19:39 +02:00
2020-03-21 23:27:40 +00:00
# javascript-format
#~ msgid "%d new notification"
#~ msgid_plural "%d new notifications"
#~ msgstr[0] "התרעה חדשה אחת"
#~ msgstr[1] "%d התרעות חדשות"
#~ msgstr[2] "שתי התרעות חדשות"
2017-11-26 22:19:39 +02:00
2020-03-21 23:27:40 +00:00
#~ msgid "Account Settings"
#~ msgstr "הגדרות חשבון"
2017-11-26 22:19:39 +02:00
2020-03-21 23:27:40 +00:00
#~ msgid "Orientation Lock"
#~ msgstr "נעילת כיוון"
2017-11-26 22:19:39 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
#~ "purposes"
#~ msgstr ""
#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
#~ "purposes"
#~ msgid "Which keyboard to use"
#~ msgstr "Which keyboard to use"
#~ msgid "The type of keyboard to use."
#~ msgstr "The type of keyboard to use."
#~| msgid "Network error"
#~ msgid "network-workgroup"
#~ msgstr "network-workgroup"
#~ msgid "Web Authentication Redirect"
#~ msgstr "אימות ניתוב הרשת"
#~ msgid "Events"
#~ msgstr "אירועים"
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "התרעות"
#~ msgid "Hide tray"
#~ msgstr "הסתרת המגש"
#~ msgid "Status Icons"
#~ msgstr "סמלי מצב"
#~ msgid "Media"
#~ msgstr "מדיה"
#~ msgid "%d x %d"
#~ msgstr "%d x %d"
2016-08-07 15:42:02 +03:00
#~ msgid "Show the week date in the calendar"
#~ msgstr "Show the week date in the calendar"
#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
#~ msgstr "If true, display the ISO week date in the calendar."
#~ msgid "Use as Internet connection"
#~ msgstr "שימוש כחיבור לאינטרנט"
2016-03-11 14:51:10 +02:00
#~ msgid "%s is requesting access to your location."
#~ msgstr "%s דורש גישה למיקום שלך."
2015-11-13 12:29:54 +02:00
#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
#~ msgstr "GNOME Shell (מסדר wayland)"
2015-08-27 23:49:12 +03:00
2017-07-10 08:01:08 -04:00
# javascript-format
2015-08-27 23:49:12 +03:00
#~ msgid "%d Connected Device"
#~ msgid_plural "%d Connected Devices"
#~ msgstr[0] "התקן אחד מחובר"
#~ msgstr[1] "%d התקנים מחוברים"
#~ msgid "UPS"
#~ msgstr "אל־פסק"
#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "סוללה"
2015-03-04 17:04:07 +02:00
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H%M"
#~ msgstr "%H:%M"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%l%M%p"
#~ msgstr "%l:%M%p"
#~ msgid "Invitation"
#~ msgstr "הזמנה"
#~ msgid "Call"
#~ msgstr "התקשרות"
#~ msgid "File Transfer"
#~ msgstr "העברת קבצים"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "שיחה"
#~ msgid "Invitation to %s"
#~ msgstr "הזמנה ל־%s"
#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
#~ msgstr "הוזמנת על ידי %s להצטרף אל %s"
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "דחייה"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "אישור"
#~ msgid "Video call from %s"
#~ msgstr "שיחת וידאו מאת %s"
#~ msgid "Call from %s"
#~ msgstr "שיחה מאת %s"
#~ msgid "Answer"
#~ msgstr "מענה"
#~ msgid "%s is sending you %s"
#~ msgstr "%s שולח/ת אליך %s"
#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
#~ msgstr "%s רוצה לקבל הרשאות כדי לראות מתי מצבך הוא מקוון"
#~ msgid "Authentication failed"
#~ msgstr "האימות נכשל"
#~ msgid "Encryption error"
#~ msgstr "שגיאת הצפנה"
#~ msgid "Certificate not provided"
#~ msgstr "לא סופק אישור"
#~ msgid "Certificate untrusted"
#~ msgstr "האישור אינו מהימן"
#~ msgid "Certificate expired"
#~ msgstr "האישור פג"
#~ msgid "Certificate not activated"
#~ msgstr "האישור לא מופעל"
#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
#~ msgstr "שם המארח באישור אינו תואם"
#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
#~ msgstr "חוסר התאמה בטביעת האצבע של האישור"
#~ msgid "Certificate self-signed"
#~ msgstr "אישור בחתימה עצמית"
#~ msgid "Status is set to offline"
#~ msgstr "המצב הוגדר ל'מנותק'"
#~ msgid "Certificate is invalid"
#~ msgstr "האישור אינו תקף"
#~ msgid "Connection has been refused"
#~ msgstr "ההתחברות נשללה"
#~ msgid "Connection can't be established"
#~ msgstr "לא ניתן להפעיל את החיבור"
#~ msgid "Connection has been lost"
#~ msgstr "החיבור אבד"
#~ msgid "This account is already connected to the server"
#~ msgstr "חשבון זה כבר מחובר לשרת"
#~ msgid ""
#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
#~ msgstr "החיבור הוחלף בחיבור חדש באמצעות אותו המשאב"
#~ msgid "The account already exists on the server"
#~ msgstr "החשבון כבר קיים בשרת"
#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
#~ msgstr "השרת עסוק ברגע זה מכדי לטפל בחיבור"
#~ msgid "Certificate has been revoked"
#~ msgstr "האישור נשלל"
#~ msgid ""
#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
#~ msgstr "האישור משתמש באלגוריתם הצפנה שאינו בטוח או חלש מבחינת הצפנה"
#~ msgid ""
#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
#~ msgstr ""
#~ "אורך אישור השרת, או עומק שרשרת אישור השרת, חורגים מהמגבלות שנכפו על ידי "
#~ "ספריית ההצפנה"
#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "שגיאה פנימית"
#~ msgid "View account"
#~ msgstr "צפייה בחשבון"
2015-03-03 22:12:58 +02:00
#~ msgid "Show the message list"
#~ msgstr "הצגת רשימת הודעות"
2015-02-24 12:07:40 +02:00
#~ msgctxt "list sunday"
#~ msgid "Su"
#~ msgstr "א׳"
#~ msgctxt "list monday"
#~ msgid "M"
#~ msgstr "ב׳"
#~ msgctxt "list tuesday"
#~ msgid "T"
#~ msgstr "ג׳"
#~ msgctxt "list wednesday"
#~ msgid "W"
#~ msgstr "ד׳"
#~ msgctxt "list thursday"
#~ msgid "Th"
#~ msgstr "ה"
#~ msgctxt "list friday"
#~ msgid "F"
#~ msgstr "ו׳"
#~ msgctxt "list saturday"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "ש׳"
#~ msgid "Nothing Scheduled"
#~ msgstr "היומן ריק"
#~ msgid "This week"
#~ msgstr "השבוע"
#~ msgid "Next week"
#~ msgstr "בשבוע הבא"
#~ msgid "Removable Devices"
#~ msgstr "התקנים נשלפים"
#~ msgid "Eject"
#~ msgstr "שליפה"
#~ msgid "Open Calendar"
#~ msgstr "פתיחת היומן"
#~ msgid "Date & Time Settings"
#~ msgstr "הגדרות תאריך ושעה"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "פתיחה"
#~ msgid "Clear Messages"
#~ msgstr "פינוי ההודעות"
#~ msgid "Notification Settings"
#~ msgstr "הגדרות התרעה"
#~ msgid "No Messages"
#~ msgstr "אין הודעות"
#~ msgid "Message Tray"
#~ msgstr "אזור דיווח ההודעות"
2014-11-24 20:04:18 +02:00
#~ msgid "Captive Portal"
#~ msgstr "Captive Portal"
2014-09-13 23:32:50 +03:00
#~ msgid "The maximum accuracy level of location."
#~ msgstr "The maximum accuracy level of location."
#~ msgid ""
#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are "
#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), "
#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically "
#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what "
#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location "
#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy "
#~ "at best)."
#~ msgstr ""
#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are "
#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), "
#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically "
#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what "
#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location "
#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy "
#~ "at best)."
2014-06-14 22:11:29 +03:00
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgid ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
#~ "running GNOME Shell."
#~ msgstr ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
#~ "running GNOME Shell."
#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
#~ msgstr "יש לבחור את ההרחבה להגדרה באמצעות תיבת הבחירה המשולבת שלהלן."
2014-05-18 02:48:02 +03:00
#~ msgid "calendar:MY"
#~ msgstr "calendar:YM"
#~ msgid "unavailable"
#~ msgstr "לא זמין"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H\\u2236%M"
#~ msgstr "%H\\u2236%M"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
#~ msgid "%H\\u2236%M"
#~ msgstr "%H\\u2236%M"
#~ msgid "%A, %H\\u2236%M"
#~ msgstr "%A, %H\\u2236%M"
#~ msgid "%B %d, %H\\u2236%M"
#~ msgstr "%d ב%B, %H\\u2236%M"
#~ msgid "%B %d %Y, %H\\u2236%M"
#~ msgstr "%d ב%B %Y, %H\\u2236%M"
#~ msgid "%l\\u2236%M %p"
#~ msgstr "%l\\u2236%M %p"
#~ msgid "%A, %l\\u2236%M %p"
#~ msgstr "%A, %l\\u2236%M %p"
#~ msgid "%B %d, %l\\u2236%M %p"
#~ msgstr "%d ב%B, %l\\u2236%M %p"
#~ msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
#~ msgstr "<b>%A</b> ב־<b>%H:%M</b>"
#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
#~ msgstr "ה־<b>%d</b> ב<b>%B</b> ב־<b>%H:%M</b>"
#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
#~ msgstr "ה־<b>%d</b> ב<b>%B</b> <b>%Y</b> ב־<b>%H:%M</b>"
#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders"
#~ msgstr "List of categories that should be displayed as folders"
#~ msgid ""
#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the "
#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view."
#~ msgstr ""
#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the "
#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view."
#~ msgid "Authorization request from %s"
#~ msgstr "בקשת אישור מאת %s"
#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer"
#~ msgstr "ההתקן %s מעוניין בצימוד עם מחשב זה"
#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
#~ msgstr "ההתקן %s מעוניין לגשת אל השירות '%s'"
#~ msgid "Grant this time only"
#~ msgstr "הענקת גישה הפעם בלבד"
#~ msgid "Reject"
#~ msgstr "סירוב"
#~ msgid "Pairing confirmation for %s"
#~ msgstr "אישור צימוד עבור %s"
#~ msgid ""
#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
#~ msgstr "נא לאשר האם מילת הצופן '%06d' תואמת את זו שמופיעה בהתקן."
#~ msgid "Does not match"
#~ msgstr "אינו תואם"
#~ msgid "Pairing request for %s"
#~ msgstr "בקשת צימוד עבור %s"
#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
#~ msgstr "נא להזין את קוד ה־PIN המוזכר בהתקן."
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "אישור"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "אין משפטי חכמה עבורך להיום, צר לי:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "%s the Oracle says"
#~ msgstr "%s, כה אמרה האוראקל"
#~ msgid ""
#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
#~ msgstr ""
#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
#~ msgid ""
#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. "
#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
#~ msgstr ""
#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. "
#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
#~ msgstr "Keybinding to toggle the screen recorder"
#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
#~ msgstr "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
#~ msgid "Framerate used for recording screencasts."
#~ msgstr "Framerate used for recording screencasts."
#~ msgid ""
#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
#~ "screencast recorder in frames-per-second."
#~ msgstr ""
#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
#~ "screencast recorder in frames-per-second."
#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
#~ msgstr "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
#~ msgid ""
#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to "
#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the "
#~ "optimal thread count on the system."
#~ msgstr ""
#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to "
#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the "
#~ "optimal thread count on the system."
#~ msgid "File extension used for storing the screencast"
#~ msgstr "File extension used for storing the screencast"
#~ msgid ""
#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on "
#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when "
#~ "recording to a different container format."
#~ msgstr ""
#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on "
#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when "
#~ "recording to a different container format."
#~ msgid "Power"
#~ msgstr "צריכת חשמל"
#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
#~ msgstr "יש ללחוץ על יציאה כדי לסגור יישומים אלה ולצאת מהמערכת."
#~ msgid "Logging out of the system."
#~ msgstr "מתבצעת יציאה מהמערכת."
#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
#~ msgstr "יש ללחוץ על כיבוי כדי לסגור יישומים אלה ולכבות את המערכת."
#~ msgid "Powering off the system."
#~ msgstr "המערכת נכבית."
#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
#~ msgstr "יש ללחוץ על יציאה כדי לסגור יישומים אלה ולהפעיל את המערכת מחדש."
#~ msgid "Restarting the system."
#~ msgstr "המערכת מופעלת מחדש"
#~ msgid "Volume, network, battery"
#~ msgstr "עצמת שמע, רשת, סוללה"
#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
#~ msgstr "כיבוי המערכת עלול לגרום להם לאיבוד עבודה שלא נשמרה."
#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage"
#~ msgstr "Whether to collect stats about applications usage"
#~ msgid ""
#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the "
#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, "
#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing "
#~ "so won't remove already saved data."
#~ msgstr ""
#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the "
#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, "
#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing "
#~ "so won't remove already saved data."
#~ msgid "Universal Access Settings"
#~ msgstr "הגדרות גישה אוניברסלית"
#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "הצגה"
#~ msgid "Set Up a New Device…"
#~ msgstr "הגדרת התקן חדש…"
#~ msgid "Send Files…"
#~ msgstr "שליחת קבצים…"
#~ msgid "Mouse Settings"
#~ msgstr "הגדרות עכבר"
#~ msgid "disabled"
#~ msgstr "מנוטרל"
#~ msgid "cable unplugged"
#~ msgstr "הכבל מנותק"
#~ msgid "More…"
#~ msgstr "עוד…"
#~ msgid "Wired"
#~ msgstr "קווי"
#~ msgid "Auto Ethernet"
#~ msgstr "אתרנט אוטומטי"
#~ msgid "Auto broadband"
#~ msgstr "פס רחב אוטומטי"
#~ msgid "Auto dial-up"
#~ msgstr "חיוג אוטומטי"
#~ msgid "Auto %s"
#~ msgstr "%s אוטומטי"
#~ msgid "Auto bluetooth"
#~ msgstr "Bluetooth אוטומטי"
#~ msgid "Auto wireless"
#~ msgstr "אלחוטי אוטומטי"
#~ msgid "Wi-Fi"
#~ msgstr "רשת אלחוטית"
#~ msgid "%d %s %d %s remaining"
#~ msgstr "%d %s %d %s נותרו"
#~ msgid "AC Adapter"
#~ msgstr "מתאם חשמל"
#~ msgid "Laptop Battery"
#~ msgstr "סוללת מחשב נייד"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "צג"
#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "עכבר"
#~ msgid "PDA"
#~ msgstr "מחשב כף יד"
#~ msgid "Cell Phone"
#~ msgstr "טלפון סלולרי"
#~ msgid "Media Player"
#~ msgstr "נגן מדיה"
#~ msgid "Tablet"
#~ msgstr "טבלת שליטה"
#~ msgid "Computer"
#~ msgstr "מחשב"
#~ msgctxt "device"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "לא ידוע"
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "עסוק"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "בלתי נראה"
#~ msgid "Away"
#~ msgstr "מרוחק"
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "בהמתנה"
#~ msgid "Your chat status will be set to busy"
#~ msgstr "מצב הצ׳אט שלך יוגדר ל'עסוק'"
#~ msgid ""
#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online "
#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "ההתרעות כבויות כעת, לרבות הודעות צ׳אט. המצב המקוון שלך הותאם כדי לבשר "
#~ "לאחרים שיתכן שהודעותיהם לא יתקבלו באופן מיידי."
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Sign In"
#~ msgstr "כניסה"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H:%M"
#~ msgstr "%H:%M"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%l:%M %p"
#~ msgstr "%l:%M %p"
#~ msgid "tray"
#~ msgstr "מגש מערכת"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "עוד..."
#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "בריטניה"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "בררת מחדל"
#~ msgid "Show full name in the user menu"
#~ msgstr "Show full name in the user menu"
#~ msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
#~ msgstr "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
#~ msgid "APPLICATIONS"
#~ msgstr "יישומים"
#~ msgid "SETTINGS"
#~ msgstr "הגדרות"
#~ msgid "Subscription request"
#~ msgstr "בקשת הרשמה"
#~ msgid "<b>%H:%M</b> on Yesterday"
#~ msgstr "אתמול ב־<b>%H:%M</b>"
#~ msgid "<b>%H:%M</b> on <b>%A</b>, <b>%B</b> <b>%d</b>, %Y"
#~ msgstr "<b>%A</b>, ה־<b>%d</b> ב<b>%B</b>, %Y בשעה <b>%H:%M</b>"
#~ msgid "Connection to %s failed"
#~ msgstr "החיבור אל %s נכשל"
#~ msgid "Reconnect"
#~ msgstr "התחברות מחדש"
#~ msgid "Your favorite Easter Egg"
#~ msgstr "ביצת הפסחא האהובה עליך"
#~ msgid "Browse Files..."
#~ msgstr "עיון בקבצים..."
#~ msgid "Error browsing device"
#~ msgstr "שגיאה בעיון בהתקן"
#~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
#~ msgstr "לא ניתן לעיין בהתקן הנבחר, השגיאה היא '%s'"
#~ msgid "Wireless"
#~ msgstr "אלחוטי"
#~ msgid "VPN Connections"
#~ msgstr "חיבורי VPN"
#~ msgid "System Settings"
#~ msgstr "הגדרות המערכת"
#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
#~ msgstr "disabled OpenSearch providers"
#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
#~ msgstr "אירע כשל בניתוק '%s'"
#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "ניסיון חוזר"
#~ msgid "PLACES & DEVICES"
#~ msgstr "מקומות והתקנים"
#~ msgid "%1$s: %2$s"
#~ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Passphrase"
#~ msgstr "מילת צופן"
#~ msgid "Show time with seconds"
#~ msgstr "Show time with seconds"
#~ msgid "If true, display seconds in time."
#~ msgstr "If true, display seconds in time."
#~ msgid "Show date in clock"
#~ msgstr "Show date in clock"
#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
#~ msgstr "If true, display date in the clock, in addition to time."
#~ msgctxt "contact"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "לא ידוע"
#~ msgid "CONTACTS"
#~ msgstr "אנשי קשר"
#~ msgid "%a %b %e, %R:%S"
#~ msgstr "%a %b %e, %R:%S"
#~ msgid "%a %b %e, %R"
#~ msgstr "%a %b %e, %R"
#~ msgid "%a %R:%S"
#~ msgstr "%a %R:%S"
#~ msgid "%a %R"
#~ msgstr "%a %R"
#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%a %l:%M:%S %p"
#~ msgid "Wrong password, please try again"
#~ msgstr "ססמה שגויה, נא לנסות שוב"
#~ msgid "%s is online."
#~ msgstr "%s התחבר/ה."
#~ msgid "%s is offline."
#~ msgstr "%s התנתק/ה."
#~ msgid "%s is away."
#~ msgstr "'%s' מרוחק/ת."
#~ msgid "%s is busy."
#~ msgstr "%s עסוק/ה."
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "מוסתר"
#~ msgid "Power Off..."
#~ msgstr "כיבוי..."
#~ msgid "Online Accounts"
#~ msgstr "חשבונות מקוונים"
#~ msgid "Log Out..."
#~ msgstr "ניתוק..."
#~ msgid "RECENT ITEMS"
#~ msgstr "פריטים אחרונים"
#~ msgid ""
#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
#~ "which should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for "
#~ "extensions that appear in both lists."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
#~ "which should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for "
#~ "extensions that appear in both lists."
#~ msgid "Show password"
#~ msgstr "הצגת ססמה"
#~ msgid "%s has finished starting"
#~ msgstr "%s סיים את תהליך ההתחלה"
#~ msgid "Uuids of extensions to disable"
#~ msgstr "Uuids of extensions to disable"
#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
#~ msgstr "כרגע ישנו חיבור בינך ובין רשת הפס הרחב הניידת '%s'"
#~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
#~ msgstr "כרגע ישנו חיבור בינך ובין הרשת האלחוטית '%s'"
#~ msgid "You're now connected to wired network '%s'"
#~ msgstr "כרגע ישנו חיבור בינך ובין הרשת הקווית '%s'"
#~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
#~ msgstr "כרגע ישנו חיבור בינך ובין רשת ה־VPN '%s'"
#~ msgid "calendar:week_start:0"
#~ msgstr "calendar:week_start:0"
#~ msgid "Localization Settings"
#~ msgstr "הגדרות אזוריות"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "כיבוי"
#~ msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
#~ msgstr "יש ללחוץ על יציאה כדי לסגור יישומים אלה ולכבות את המערכת."
#~ msgid "The system will shut down automatically in %d seconds."
#~ msgstr "המערכת תכבה אוטומטית בעוד %d שניות."
#~ msgid "Shutting down the system."
#~ msgstr "המערכת נכבית."
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "אישור"
#~ msgid "Panel"
#~ msgstr "לוח"
#~ msgid "PREFERENCES"
#~ msgstr "העדפות"
#~ msgid "Shut Down..."
#~ msgstr "כיבוי..."
#~ msgid "Clip the crosshairs at the center"
#~ msgstr "Clip the crosshairs at the center"
#~ msgid "Color of the crosshairs"
#~ msgstr "Color of the crosshairs"
#~ msgid ""
#~ "Determines the length of the vertical and horizontal lines that make up "
#~ "the crosshairs."
#~ msgstr ""
#~ "Determines the length of the vertical and horizontal lines that make up "
#~ "the crosshairs."
#~ msgid ""
#~ "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
#~ "view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: "
#~ "no mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center "
#~ "of the zoom region (which also represents the point under the system "
#~ "mouse) and the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; "
#~ "- proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
#~ "proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
#~ "push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, "
#~ "the contents are scrolled into view."
#~ msgstr ""
#~ "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
#~ "view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: "
#~ "no mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center "
#~ "of the zoom region (which also represents the point under the system "
#~ "mouse) and the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; "
#~ "- proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
#~ "proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
#~ "push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, "
#~ "the contents are scrolled into view."
#~ msgid ""
#~ "Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
#~ "transparent."
#~ msgstr ""
#~ "Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
#~ "transparent."
#~ msgid ""
#~ "Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, "
#~ "or are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines "
#~ "surround the mouse image."
#~ msgstr ""
#~ "Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, "
#~ "or are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines "
#~ "surround the mouse image."
#~ msgid "Enable lens mode"
#~ msgstr "Enable lens mode"
#~ msgid ""
#~ "Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
#~ "sprite."
#~ msgstr ""
#~ "Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
#~ "sprite."
#~ msgid ""
#~ "For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the "
#~ "edge of the screen, the magnified contents continue to scroll such that "
#~ "the screen edge moves into the magnified view."
#~ msgstr ""
#~ "For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the "
#~ "edge of the screen, the magnified contents continue to scroll such that "
#~ "the screen edge moves into the magnified view."
#~ msgid "Length of the crosshairs"
#~ msgstr "Length of the crosshairs"
#~ msgid "Magnification factor"
#~ msgstr "Magnification factor"
#~ msgid "Mouse Tracking Mode"
#~ msgstr "Mouse Tracking Mode"
#~ msgid "Opacity of the crosshairs"
#~ msgstr "Opacity of the crosshairs"
#~ msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
#~ msgstr "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
#~ msgid "Show or hide crosshairs"
#~ msgstr "Show or hide crosshairs"
#~ msgid "Show or hide the magnifier"
#~ msgstr "Show or hide the magnifier"
#~ msgid "Show or hide the magnifier and all of its zoom regions."
#~ msgstr "Show or hide the magnifier and all of its zoom regions."
#~ msgid ""
#~ "The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
#~ "crosshairs."
#~ msgstr ""
#~ "The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
#~ "crosshairs."
#~ msgid ""
#~ "The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-"
#~ "half, bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
#~ msgstr ""
#~ "The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-"
#~ "half, bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
#~ msgid ""
#~ "The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
#~ "value of 2.0 doubles the size."
#~ msgstr ""
#~ "The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
#~ "value of 2.0 doubles the size."
#~ msgid "Thickness of the crosshairs"
#~ msgstr "Thickness of the crosshairs"
#~ msgid ""
#~ "Whether the magnified view should be centered over the location of the "
#~ "system mouse and move with it."
#~ msgstr ""
#~ "Whether the magnified view should be centered over the location of the "
#~ "system mouse and move with it."
#~ msgid ""
#~ "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
#~ msgstr ""
#~ "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
#~ msgid "Bluetooth Agent"
#~ msgstr "סוכן Bluetooth"
#~ msgid "Search your computer"
#~ msgstr "חיפוש במחשב שלך"
#~ msgid ""
#~ "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been "
#~ "reached."
#~ msgstr "לא ניתן להוסיף מרחבי עבודה כיוון שהם ממלאים את המכסה המרבית."
#~ msgid "Can't remove the first workspace."
#~ msgstr "לא ניתן להסיר את מרחב העבודה הראשון."
#~ msgid "Customize the panel clock"
#~ msgstr "התאמת לוח השעון"
#~ msgid "Custom format of the clock"
#~ msgstr "Custom format of the clock"
#~ msgid "Hour format"
#~ msgstr "Hour format"
#~ msgid ""
#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
#~ "in time."
#~ msgstr ""
#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
#~ "in time."
#~ msgid ""
#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key "
#~ "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
#~ "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for "
#~ "more information."
#~ msgstr ""
#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key "
#~ "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
#~ "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for "
#~ "more information."
#~ msgid ""
#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible "
#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to "
#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. "
#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according "
#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to "
#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are "
#~ "ignored."
#~ msgstr ""
#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible "
#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to "
#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. "
#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according "
#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to "
#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are "
#~ "ignored."
#~ msgid "Clock Format"
#~ msgstr "מבנה השעון"
#~ msgid "Clock Preferences"
#~ msgstr "העדפות השעון"
#~ msgid "Show seco_nds"
#~ msgstr "הצגת ש_ניות"
#~ msgid "_12 hour format"
#~ msgstr "מבנה _12 שעות"
#~ msgid "_24 hour format"
#~ msgstr "מבנה _24 שעות"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "העדפות"
#~ msgid "What's using power..."
#~ msgstr "מה צורך חשמל..."
#~ msgid "Overview workspace view mode"
#~ msgstr "Overview workspace view mode"
#~ msgid ""
#~ "The selected workspace view mode in the overview. Supported values are "
#~ "\"single\" and \"grid\"."
#~ msgstr ""
#~ "The selected workspace view mode in the overview. Supported values are "
#~ "\"single\" and \"grid\"."
#~ msgid "Drag here to add favorites"
#~ msgstr "יש לגרור פריטים לכאן כדי להוסיף מועדפים"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "חיפוש"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "PLACES"
#~ msgstr "מקומות"
#~ msgid "SEARCH RESULTS"
#~ msgstr "תוצאות חיפוש"
#~ msgid "Recent Documents"
#~ msgstr "מסמכים אחרונים"
#~ msgid "Can't lock screen: %s"
#~ msgstr "לא ניתן לנעול את המסך: %s"
#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
#~ msgstr "לא ניתן זמנית לקבוע שומר מסך כמסך שחור: %s"
#~ msgid "Can't logout: %s"
#~ msgstr "לא ניתן להתנתק: %s"
#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "סרגל צד"