Updated Hebrew translation

This commit is contained in:
Yosef Or Boczko 2014-11-24 20:04:18 +02:00
parent 2935fd4ffe
commit e36eb02ab0

326
po/he.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-13 23:32+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-13 23:32+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-24 20:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-24 20:03+0200\n"
"Last-Translator: Yosef Or Boczko <yoseforb@gmail.com>\n"
"Language-Team: עברית <>\n"
"Language: he\n"
@ -292,8 +292,8 @@ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
msgid "Captive Portal"
msgstr "Captive Portal"
msgid "Network Login"
msgstr "Network Login"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:123
#, javascript-format
@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "הרחבות GNOME Shell"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/network.js:915
#: ../js/ui/status/network.js:916
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
@ -325,20 +325,20 @@ msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "כניסה"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:269
#: ../js/gdm/loginDialog.js:275
msgid "Choose Session"
msgstr "בחירת הפעלה"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:429
#: ../js/gdm/loginDialog.js:434
msgid "Not listed?"
msgstr "לא רשום?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: ../js/gdm/loginDialog.js:614
#: ../js/gdm/loginDialog.js:619
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(משתמש או %s לדוגמה)"
@ -346,16 +346,16 @@ msgstr "(משתמש או %s לדוגמה)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
#: ../js/gdm/loginDialog.js:624 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
msgid "Username: "
msgstr "שם משתמש:"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:922
#: ../js/gdm/loginDialog.js:955
msgid "Login Window"
msgstr "חלון כניסה"
#: ../js/gdm/util.js:323
#: ../js/gdm/util.js:341
msgid "Authentication error"
msgstr "שגיאת אימות"
@ -364,7 +364,7 @@ msgstr "שגיאת אימות"
#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:453
#: ../js/gdm/util.js:473
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(או להעביר אצבע)"
@ -389,15 +389,15 @@ msgstr "ההרצה של „%s” נכשלה:"
msgid "Web Authentication Redirect"
msgstr "אימות ניתוב הרשת"
#: ../js/ui/appDisplay.js:772
#: ../js/ui/appDisplay.js:770
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "יישומים בשימוש תדיר יופיעו כאן"
#: ../js/ui/appDisplay.js:883
#: ../js/ui/appDisplay.js:881
msgid "Frequent"
msgstr "תדיר"
#: ../js/ui/appDisplay.js:890
#: ../js/ui/appDisplay.js:888
msgid "All"
msgstr "הכול"
@ -417,12 +417,12 @@ msgstr "הוספה למועדפים"
msgid "Show Details"
msgstr "הצגת פרטים"
#: ../js/ui/appFavorites.js:124
#: ../js/ui/appFavorites.js:132
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s נוסף למועדפים שלך."
#: ../js/ui/appFavorites.js:158
#: ../js/ui/appFavorites.js:166
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s הוסר מהמועדפים שלך."
@ -436,17 +436,23 @@ msgstr "הגדרות"
msgid "Change Background…"
msgstr "החלפת הרקע…"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
#: ../js/ui/calendar.js:39
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "65"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: ../js/ui/calendar.js:67
#: ../js/ui/calendar.js:68
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "יום שלם"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to :
#: ../js/ui/calendar.js:73
#: ../js/ui/calendar.js:75
msgctxt "event list time"
msgid "%H%M"
msgstr "%H:%M"
@ -454,7 +460,7 @@ msgstr "%H:%M"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
#. a thin space
#: ../js/ui/calendar.js:82
#: ../js/ui/calendar.js:84
msgctxt "event list time"
msgid "%l%M%p"
msgstr "%l\\u2236%M%p"
@ -464,43 +470,43 @@ msgstr "%l\\u2236%M%p"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#: ../js/ui/calendar.js:113
#: ../js/ui/calendar.js:115
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "א"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:115
#: ../js/ui/calendar.js:117
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "ב"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:117
#: ../js/ui/calendar.js:119
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "ג"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:119
#: ../js/ui/calendar.js:121
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "ד"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:121
#: ../js/ui/calendar.js:123
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "ה"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:123
#: ../js/ui/calendar.js:125
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "ו"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:125
#: ../js/ui/calendar.js:127
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "ש"
@ -511,85 +517,83 @@ msgstr "ש"
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
#.
#: ../js/ui/calendar.js:138
#: ../js/ui/calendar.js:140
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "א׳"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:140
#: ../js/ui/calendar.js:142
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "ב׳"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:142
#: ../js/ui/calendar.js:144
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "ג׳"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:144
#: ../js/ui/calendar.js:146
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "ד׳"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:146
#: ../js/ui/calendar.js:148
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "ה"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:148
#: ../js/ui/calendar.js:150
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "ו׳"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:150
#: ../js/ui/calendar.js:152
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "ש׳"
#: ../js/ui/calendar.js:453
#: ../js/ui/calendar.js:461
msgid "Previous month"
msgstr "חודש קודם"
#: ../js/ui/calendar.js:463
#: ../js/ui/calendar.js:471
msgid "Next month"
msgstr "חודש הבא"
#. Translators: Text to show if there are no events
#: ../js/ui/calendar.js:781
#: ../js/ui/calendar.js:806
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "היומן ריק"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: ../js/ui/calendar.js:799
#: ../js/ui/calendar.js:825
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, ה־%e ב%B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: ../js/ui/calendar.js:802
#: ../js/ui/calendar.js:829
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, ה־%e ב%B, %Y"
#: ../js/ui/calendar.js:813
#: ../js/ui/calendar.js:841
msgid "Today"
msgstr "היום"
#: ../js/ui/calendar.js:817
#: ../js/ui/calendar.js:845
msgid "Tomorrow"
msgstr "מחר"
#: ../js/ui/calendar.js:828
#: ../js/ui/calendar.js:856
msgid "This week"
msgstr "השבוע"
#: ../js/ui/calendar.js:836
#: ../js/ui/calendar.js:864
msgid "Next week"
msgstr "בשבוע הבא"
@ -623,7 +627,7 @@ msgid "Type again:"
msgstr "נא להקליד שוב:"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277
#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918
#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919
msgid "Connect"
msgstr "התחברות"
@ -719,47 +723,47 @@ msgstr "פעולה זו לא הצליחה, נא לנסות שוב. עמך הסל
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
#. system-users for now as Empathy does.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:242
msgid "Invitation"
msgstr "הזמנה"
#. We got the TpContact
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:302
msgid "Call"
msgstr "התקשרות"
#. We got the TpContact
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:318
msgid "File Transfer"
msgstr "העברת קבצים"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:422
msgid "Chat"
msgstr "שיחה"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:485
msgid "Unmute"
msgstr "ביטול ההשתקה"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:485
msgid "Mute"
msgstr "השתקה"
#. Translators: Time in 24h format
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955
msgid "%H%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "אתמול, %H\\u2236%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969
#, no-c-format
msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H:%M"
@ -767,7 +771,7 @@ msgstr "%A, %H:%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976
#, no-c-format
msgid "%B %d, %H%M"
msgstr "%d ב%B, %H:%M"
@ -775,26 +779,26 @@ msgstr "%d ב%B, %H:%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:982
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H%M"
msgstr "%d ב%B, %H:%M"
#. Translators: Time in 24h format
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:995
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "אתמול, %l\\u2236%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1002
#, no-c-format
msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
@ -802,7 +806,7 @@ msgstr "%l:%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1009
#, no-c-format
msgid "%B %d, %l%M %p"
msgstr "%d ב%B, %H:%M"
@ -810,21 +814,21 @@ msgstr "%d ב%B, %H:%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1015
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l%M %p"
msgstr "%d ב%B %Y, %l\\u2236%M %p"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1047
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "השם של %s הוחלף ל־%s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1151
#, javascript-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "הזמנה ל־%s"
@ -832,38 +836,38 @@ msgstr "הזמנה ל־%s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159
#, javascript-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "הוזמנת על ידי %s להצטרף אל %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1161
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1196
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1230
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287
msgid "Decline"
msgstr "דחייה"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1234
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1167
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1236
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292
msgid "Accept"
msgstr "אישור"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1186
#, javascript-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "שיחת וידאו מאת %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189
#, javascript-format
msgid "Call from %s"
msgstr "שיחה מאת %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203
msgid "Answer"
msgstr "מענה"
@ -872,108 +876,108 @@ msgstr "מענה"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1224
#, javascript-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s שולח/ת אליך %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1253
#, javascript-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s רוצה לקבל הרשאות כדי לראות מתי מצבך הוא מקוון"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Network error"
msgstr "שגיאת רשת"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "Authentication failed"
msgstr "האימות נכשל"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid "Encryption error"
msgstr "שגיאת הצפנה"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "Certificate not provided"
msgstr "לא סופק אישור"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "האישור אינו מהימן"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348
msgid "Certificate expired"
msgstr "האישור פג"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
msgid "Certificate not activated"
msgstr "האישור לא מופעל"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "שם המארח באישור אינו תואם"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "חוסר התאמה בטביעת האצבע של האישור"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "אישור בחתימה עצמית"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
msgid "Status is set to offline"
msgstr "המצב הוגדר ל'מנותק'"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360
msgid "Encryption is not available"
msgstr "ההצפנה אינה זמינה"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "האישור אינו תקף"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
msgid "Connection has been refused"
msgstr "ההתחברות נשללה"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
msgid "Connection can't be established"
msgstr "לא ניתן להפעיל את החיבור"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
msgid "Connection has been lost"
msgstr "החיבור אבד"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "חשבון זה כבר מחובר לשרת"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "החיבור הוחלף בחיבור חדש באמצעות אותו המשאב"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "החשבון כבר קיים בשרת"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "השרת עסוק ברגע זה מכדי לטפל בחיבור"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "האישור נשלל"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "האישור משתמש באלגוריתם הצפנה שאינו בטוח או חלש מבחינת הצפנה"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -981,22 +985,22 @@ msgstr ""
"אורך אישור השרת, או עומק שרשרת אישור השרת, חורגים מהמגבלות שנכפו על ידי "
"ספריית ההצפנה"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384
msgid "Internal error"
msgstr "שגיאה פנימית"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1394
#, javascript-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "לא ניתן להתחבר אל %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1399
msgid "View account"
msgstr "צפייה בחשבון"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1435
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1436
msgid "Unknown reason"
msgstr "סיבה לא ידועה"
@ -1014,22 +1018,22 @@ msgstr "הצגת יישומים"
msgid "Dash"
msgstr "חלונית"
#: ../js/ui/dateMenu.js:96
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
msgid "Open Calendar"
msgstr "פתיחת היומן"
#: ../js/ui/dateMenu.js:100
#: ../js/ui/dateMenu.js:101
msgid "Open Clocks"
msgstr "פתיחת השעונים"
#: ../js/ui/dateMenu.js:107
#: ../js/ui/dateMenu.js:108
msgid "Date & Time Settings"
msgstr "הגדרות תאריך ושעה"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:204
#: ../js/ui/dateMenu.js:132
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A ה־%e ב%B, %Y"
@ -1168,7 +1172,7 @@ msgstr "התקנה"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "הורדה והתקנה של „%s” מ־extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:692 ../js/ui/status/keyboard.js:523
#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:539
msgid "Keyboard"
msgstr "מקלדת"
@ -1224,39 +1228,48 @@ msgstr "צפייה במקור"
msgid "Web Page"
msgstr "דף אינטרנט"
#: ../js/ui/messageTray.js:1326
#: ../js/ui/messageTray.js:1332
msgid "Open"
msgstr "פתיחה"
#: ../js/ui/messageTray.js:1333
#: ../js/ui/messageTray.js:1339
msgid "Remove"
msgstr "הסרה"
#: ../js/ui/messageTray.js:1630
#: ../js/ui/messageTray.js:1636
msgid "Notifications"
msgstr "התרעות"
#: ../js/ui/messageTray.js:1637
#: ../js/ui/messageTray.js:1643
msgid "Clear Messages"
msgstr "פינוי ההודעות"
#: ../js/ui/messageTray.js:1656
#: ../js/ui/messageTray.js:1662
msgid "Notification Settings"
msgstr "הגדרות התרעה"
#: ../js/ui/messageTray.js:1709
#: ../js/ui/messageTray.js:1715
msgid "Tray Menu"
msgstr "תפריט מגש"
#: ../js/ui/messageTray.js:1926
#: ../js/ui/messageTray.js:1939
msgid "No Messages"
msgstr "אין הודעות"
#: ../js/ui/messageTray.js:1968
#: ../js/ui/messageTray.js:1984
msgid "Message Tray"
msgstr "אזור דיווח ההודעות"
#: ../js/ui/messageTray.js:2971
# javascript-format
#: ../js/ui/messageTray.js:2441 ../js/ui/overviewControls.js:483
#: ../js/ui/screenShield.js:152
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "הודעה חדשה אחת"
msgstr[1] "%d הודעות חדשות"
#: ../js/ui/messageTray.js:3011
msgid "System Information"
msgstr "פרטי המערכת"
@ -1265,14 +1278,6 @@ msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
# javascript-format
#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "הודעה חדשה אחת"
msgstr[1] "%d הודעות חדשות"
#: ../js/ui/overview.js:84
msgid "Undo"
msgstr "ביטול"
@ -1331,18 +1336,18 @@ msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, ה־%d ב%B"
# javascript-format
#: ../js/ui/screenShield.js:153
#: ../js/ui/screenShield.js:154
#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "התרעה חדשה אחת"
msgstr[1] "%d התרעות חדשות"
#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345
#: ../js/ui/screenShield.js:473 ../js/ui/status/system.js:345
msgid "Lock"
msgstr "נעילה"
#: ../js/ui/screenShield.js:706
#: ../js/ui/screenShield.js:709
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "על GNOME לנעול את המסך"
@ -1353,19 +1358,19 @@ msgstr "על GNOME לנעול את המסך"
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304
#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1312
msgid "Unable to lock"
msgstr "לא ניתן לנעול"
#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305
#: ../js/ui/screenShield.js:837 ../js/ui/screenShield.js:1313
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "הנעילה נחסמה ע״י היישום"
#: ../js/ui/search.js:594
#: ../js/ui/search.js:611
msgid "Searching…"
msgstr "בחיפוש…"
#: ../js/ui/search.js:596
#: ../js/ui/search.js:613
msgid "No results."
msgstr "אין תוצאות."
@ -1444,9 +1449,9 @@ msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178
#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1281
#: ../js/ui/status/network.js:1392 ../js/ui/status/rfkill.js:86
#: ../js/ui/status/rfkill.js:114
#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1282
#: ../js/ui/status/network.js:1393 ../js/ui/status/rfkill.js:91
#: ../js/ui/status/rfkill.js:118
msgid "Turn Off"
msgstr "כיבוי"
@ -1462,7 +1467,7 @@ msgid_plural "%d Connected Devices"
msgstr[0] "התקן אחד מחובר"
msgstr[1] "%d התקנים מחוברים"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1309
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1310
msgid "Not Connected"
msgstr "לא מחובר"
@ -1470,7 +1475,7 @@ msgstr "לא מחובר"
msgid "Brightness"
msgstr "בהירות"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:547
#: ../js/ui/status/keyboard.js:563
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "הצגת פריסת המקלדת"
@ -1498,8 +1503,8 @@ msgstr "אפשור"
msgid "<unknown>"
msgstr "<לא ידוע>"
#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1307
#: ../js/ui/status/network.js:1511
#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1308
#: ../js/ui/status/network.js:1512
msgid "Off"
msgstr "כבוי"
@ -1517,7 +1522,7 @@ msgstr "לא מנוהל"
msgid "Disconnecting"
msgstr "בהליכי ניתוק"
#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1301
#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1302
msgid "Connecting"
msgstr "בהתחברות"
@ -1538,7 +1543,7 @@ msgstr "הקושחה חסרה"
msgid "Unavailable"
msgstr "לא זמין"
#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1695
#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1696
msgid "Connection failed"
msgstr "ההתחברות נכשלה"
@ -1550,7 +1555,7 @@ msgstr "הגדרות רשת קווית"
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "הגדרות פס־רחב נייד"
#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305
#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1306
msgid "Hardware Disabled"
msgstr "מנוטרל חומרתית"
@ -1590,60 +1595,60 @@ msgstr "רשתות אלחוטיות"
msgid "Select a network"
msgstr "בחירת רשת"
#: ../js/ui/status/network.js:882
#: ../js/ui/status/network.js:883
msgid "No Networks"
msgstr "אין רשתות"
#: ../js/ui/status/network.js:903 ../js/ui/status/rfkill.js:112
#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:116
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "שימוש במתג של החומרה לכיבוי"
#: ../js/ui/status/network.js:1173
#: ../js/ui/status/network.js:1174
msgid "Select Network"
msgstr "בחירת רשת"
#: ../js/ui/status/network.js:1179
#: ../js/ui/status/network.js:1180
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "הגדרות רשת אלחוטית"
#: ../js/ui/status/network.js:1281
#: ../js/ui/status/network.js:1282
msgid "Turn On"
msgstr "הפעלה"
#: ../js/ui/status/network.js:1298
#: ../js/ui/status/network.js:1299
msgid "Hotspot Active"
msgstr "נקודה חמה פעילה"
#: ../js/ui/status/network.js:1409
#: ../js/ui/status/network.js:1410
msgid "connecting..."
msgstr "בהתחברות..."
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:1412
#: ../js/ui/status/network.js:1413
msgid "authentication required"
msgstr "נדרש אימות"
#: ../js/ui/status/network.js:1414
#: ../js/ui/status/network.js:1415
msgid "connection failed"
msgstr "ההתחברות נכשלה"
#: ../js/ui/status/network.js:1480 ../js/ui/status/rfkill.js:89
#: ../js/ui/status/network.js:1481 ../js/ui/status/rfkill.js:94
msgid "Network Settings"
msgstr "הגדרות הרשת"
#: ../js/ui/status/network.js:1482
#: ../js/ui/status/network.js:1483
msgid "VPN Settings"
msgstr "הגדרות VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1501
#: ../js/ui/status/network.js:1502
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1656
#: ../js/ui/status/network.js:1657
msgid "Network Manager"
msgstr "מנהל הרשתות"
#: ../js/ui/status/network.js:1696
#: ../js/ui/status/network.js:1697
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "הפעלת חיבור הרשת נכשלה"
@ -1684,11 +1689,11 @@ msgstr "סוללה"
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
#: ../js/ui/status/rfkill.js:83
#: ../js/ui/status/rfkill.js:88
msgid "Airplane Mode"
msgstr "מצב טיסה"
#: ../js/ui/status/rfkill.js:85
#: ../js/ui/status/rfkill.js:90
msgid "On"
msgstr "פועל"
@ -1867,6 +1872,9 @@ msgstr "הססמה לא יכולה להישאר ריקה"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "המשתמש בחר להתעלם מתיבת דו־שיח האימות"
#~ msgid "Captive Portal"
#~ msgstr "Captive Portal"
#~ msgid "The maximum accuracy level of location."
#~ msgstr "The maximum accuracy level of location."