2011-04-01 07:27:53 +00:00
# Basque translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2011 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
2013-03-01 08:27:53 +00:00
#
2011-09-23 16:19:56 +00:00
# Julen Ruiz Aizpuru <julenx@gmail.com>, 2011.
2017-02-16 15:58:12 +00:00
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
2020-03-26 15:11:16 +00:00
# Ibai Oihanguren Sala <ibai@oihanguren.com>, 2020.
2022-02-03 18:22:09 +00:00
# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>, 2013, 2019, 2020, 2021, 2022.
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid ""
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
2022-08-16 10:48:22 +00:00
"POT-Creation-Date: 2022-08-15 11:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-16 12:15+0100\n"
2020-08-11 14:01:34 +00:00
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n"
2017-02-16 15:58:12 +00:00
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
"Language: eu\n"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
"X-Project-Style: gnome\n"
2021-08-18 09:24:11 +00:00
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
msgid "Launchers"
msgstr "Abiarazleak"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10
msgid "Activate favorite application 1"
msgstr "Aktibatu gogoko 1 aplikazioa"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14
msgid "Activate favorite application 2"
msgstr "Aktibatu gogoko 2 aplikazioa"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18
msgid "Activate favorite application 3"
msgstr "Aktibatu gogoko 3 aplikazioa"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22
msgid "Activate favorite application 4"
msgstr "Aktibatu gogoko 4 aplikazioa"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26
msgid "Activate favorite application 5"
msgstr "Aktibatu gogoko 5 aplikazioa"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30
msgid "Activate favorite application 6"
msgstr "Aktibatu gogoko 6 aplikazioa"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34
msgid "Activate favorite application 7"
msgstr "Aktibatu gogoko 7 aplikazioa"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38
msgid "Activate favorite application 8"
msgstr "Aktibatu gogoko 8 aplikazioa"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42
msgid "Activate favorite application 9"
msgstr "Aktibatu gogoko 9 aplikazioa"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2070
2022-02-13 09:13:41 +00:00
msgid "Screenshots"
msgstr "Pantaila-argazkiak"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:244
2022-02-13 09:13:41 +00:00
msgid "Take a screenshot interactively"
msgstr "Atera pantaila-argazki bat modu dinamikoan"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
2022-02-13 09:13:41 +00:00
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Atera pantaila-argazki bat"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252
2022-02-13 09:13:41 +00:00
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Atera leiho baten pantaila-argazkia"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
2022-02-13 09:13:41 +00:00
msgid "Record a screencast interactively"
msgstr "Grabatu pantailaren bideo labur bat modu dinamikoan"
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "System"
msgstr "Sistema"
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "Show the notification list"
msgstr "Erakutsi jakinarazpen-zerrenda"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Focus the active notification"
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgstr "Fokuratu jakinarazpen aktiboa"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Show the overview"
msgstr "Erakutsi ikuspegi orokorra"
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Show all applications"
msgstr "Erakutsi aplikazio guztiak"
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Open the application menu"
msgstr "Ireki aplikazioen menua"
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell"
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Leiho-kudeaketa eta aplikazioak abiaraztea"
2013-09-15 13:39:35 +00:00
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr "Gaitu garatzaile eta probatzaileentzako barne-tresnak Alt-F2 bitartez"
2012-03-05 11:37:45 +00:00
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Barneko arazte- eta gainbegiraketa-tresnen atzipena onartzen du Alt-F2 elkarrizketa-koadroa erabiliz."
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "UUIDs of extensions to enable"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
msgstr "Gaituko diren hedapenen UUIDak"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid ""
2014-03-20 21:56:30 +00:00
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
2012-03-05 11:37:45 +00:00
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
2014-03-20 21:56:30 +00:00
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "GNOME Shell gehigarriek UUID propietatea dute; kargatu beharko liratekeen gehigarriak zerrendatzen ditu gako honek. Kargatzea nahi diren gehigarri guztiak zerrenda honetan agertu behar dute. Zerrenda hau alda dezakezu DBus-eko 'EnableExtension' (gehitu hedapena) eta 'DisableExtension' (desgaitu hedapena) metodoekin 'org.gnome.Shell'-en."
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
2019-07-25 06:43:46 +00:00
msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
msgstr "Desgaitzea behartuko den hedapenen UUIDak"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
"extensions” setting."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "GNOME Shell gehigarriek UUID propietatea dute; nahiz eta uneko moduan kargatuak izan, desgaitu egin beharko liratekeen gehigarriak zerrendatzen ditu gako honek. Zerrenda hau alda dezakezu DBus-eko 'EnableExtension' (gaitu hedapena) eta 'DisableExtension' (desgaitu hedapena) metodoekin 'org.gnome.Shell'-en. Gako honek lehentasuna du “enabled-extensions” ezarpenaren gainetik."
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
2017-02-16 21:00:08 +00:00
msgid "Disable user extensions"
msgstr "Desgaitu erabiltzailearen gehigarriak"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
2017-02-16 21:00:08 +00:00
msgid ""
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
"extension” setting."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "“enabled-extension” ezarpenari eragin gabe erabiltzaileak gaitutako gehigarri guztiak desgaitu."
2017-02-16 21:00:08 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr "Hedapenaren bertsioaren bateragarritasunaren balidazioa desgaitzen du"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid ""
2014-03-20 21:56:30 +00:00
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "GNOME Shell-ek unean exekutatzen ari den bertsioarekin bat datozen hedapenak soilik kargatzen ditu. Aukera hau gaitzean egiaztapen hau desgaitzen da eta hedapen guztiak kargatzen saiatzen da, onartzen duten bertsioari ez ikusi eginez."
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Gogoko aplikazioen mahaigaineko fitxategien IDen zerrenda"
2013-04-02 19:59:27 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
2013-04-02 19:59:27 +00:00
msgid ""
2014-03-20 21:56:30 +00:00
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Identifikadore horiei dagozkien aplikazioak bistaratuko dira gogokoen arean."
2013-04-02 19:59:27 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Komandoen (Alt-F2) elkarrizketa-koadroaren historia"
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
2020-10-31 17:00:06 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Ikuskatzailearen elkarrizketa-koadroaren historia"
2020-10-31 17:00:06 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71
2017-02-16 21:00:08 +00:00
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgstr "Erakutsi beti erabiltzaile-menuko “Amaitu saioa” menu-elementua."
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2020-10-31 17:00:06 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid ""
2017-02-16 21:00:08 +00:00
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
"user, single-session situations."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Gako honek “Amaitu saioa” menu-elementua automatikoki ezkutatzea gainidazten du, saio bakarreko egoeran."
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2020-10-31 17:00:06 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Zifratutako edo urruneko fitxategi-sistemak muntatzeko pasahitza gogoratuko den ala ez"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2020-10-31 17:00:06 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
2017-02-16 21:00:08 +00:00
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
2013-01-30 21:00:50 +00:00
"state of the checkbox."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Shell-ak pasahitza eskatuko du zifratutako gailu bat edo urruneko fitxategi-sistema bat muntatzen denean. Pasahitza geroago erabiltzeko gorde badaiteke, “Gogoratu pasahitza” kontrol-laukia agertuko da. Gako honek kontrol-laukiaren egoera lehenetsia ezartzen du."
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2020-10-31 17:00:06 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid ""
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Bluetooth lehenetsiaren moldatzaileak berarekin esleitutako gailurik duen ala ez"
2016-03-23 19:56:09 +00:00
2020-10-31 17:00:06 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid ""
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
"devices associated to it."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Shell-ak Bluetooth moldagailu bat entxufatuta dagoenean soilik Bluetooth-aren menua erakutsiko duen, edo moldagailu lehenetsiarekin esleitutako gailuak konfiguratuta daudenean. Hau leheneratu egingo da moldagailu lehenetsiak berarekin esleitutako gailurik ez daukanean."
2016-09-19 11:37:26 +00:00
2020-10-31 17:00:06 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
2022-08-07 09:33:57 +00:00
msgid "The last selected non-default power profile"
msgstr "Hautatutako azken energia-profil ez lehenetsia"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
msgid ""
"Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
"toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
"default profile."
msgstr "Zenbait sistemak bi energia-profil baino gehiago onartzen dituzte. Bi profilen artean txandakatzea ahalbidetzeko, gako honek hautatutako azken profil ez lehenetsia erregistratzen du."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
2021-02-27 08:53:00 +00:00
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
msgstr "“Ongi etorri GNOMEra“ elkarrizketa-koadroa zein bertsioarekin erakutsi zen azken aldian"
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
2021-02-27 08:53:00 +00:00
msgid ""
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
"be used to effectively disable the dialog."
msgstr "Gako honek zehazten du “Ongi etorri GNOMEra“ elkarrizketa-koadroa zein bertsiorekin erakutsi zen azken aldian. Kate hutsak adierazten du bertsio zaharrena, eta zenbaki handi batek adierazten du oraindik exisititzen ez den bertsio bat. Zenbaki handi hori elkarrizketa-koadroa desgaitzeko erabili daiteke."
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgid "Layout of the app picker"
msgstr "Aplikazio-hautatzailearen diseinua"
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:143
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored "
"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
msgstr "Aplikazio-hautatzailearen diseinua. Matrizeko sarrera bakoitza orri bat da. Orriak GNOME Shell-en agertzen diren ordenan biltegiratzen dira. Orri bakoizak “aplikazioaren ida” → 'datuak' bikote bat du. Une honetan, honako balioak gordetzen dira 'datuak': • “posizioa” moduan: aplikazio-ikonoak orrian duen posizioa."
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Aplikazioen menua irekitzeko laster-tekla"
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Aplikazioen menua irekitzeko laster-tekla."
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
2021-02-27 08:53:00 +00:00
msgid "Keybinding to shift between overview states"
msgstr "Ikuspegi orokorraren egoeren artean aldatzeko laster-tekla"
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
2021-02-27 08:53:00 +00:00
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
msgstr "Saioaren, leiho-aukeratzailearen eta aplikazio-saretaren artean aldatzeko laster-tekla"
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173
2021-02-27 08:53:00 +00:00
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
msgstr "Aplikazio-saretaren, leiho-aukeratzailearen eta saioaren artean aldatzeko laster-tekla"
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
2017-02-16 21:00:08 +00:00
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgstr "“Erakutsi aplikazioak” bista irekitzeko laster-tekla"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid ""
2017-02-16 21:00:08 +00:00
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Jarduerak ikuspegi orokorraren “Erakutsi aplikazioak” ikuspegia irekitzeko laster-tekla."
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Ikuspegi orokorra bista irekitzeko laster-tekla"
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Jardueren ikuspegi orokorra irekitzeko laster-tekla"
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Jakinarazpenen zerrendaren ikusgaitasuna txandakatzeko laster-tekla"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "Jakinarazpenen zerrendaren ikusgaitasuna txandakatzeko laster-tekla."
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Keybinding to focus the active notification"
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgstr "Jakinarazpen aktiboa fokuratzeko laster-tekla"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Keybinding to focus the active notification."
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgstr "Jakinarazpen aktiboa fokuratzeko laster-tekla."
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Switch to application 1"
msgstr "Aldatu 1 aplikaziora"
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:212
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Switch to application 2"
msgstr "Aldatu 2 aplikaziora"
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:216
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Switch to application 3"
msgstr "Aldatu 3 aplikaziora"
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Switch to application 4"
msgstr "Aldatu 4 aplikaziora"
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Switch to application 5"
msgstr "Aldatu 5 aplikaziora"
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Switch to application 6"
msgstr "Aldatu 6 aplikaziora"
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:232
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Switch to application 7"
msgstr "Aldatu 7 aplikaziora"
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:236
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Switch to application 8"
msgstr "Aldatu 8 aplikaziora"
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Switch to application 9"
msgstr "Aldatu 9 aplikaziora"
2014-08-07 10:31:50 +00:00
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Mugatu aldatzailea uneko laneko areara."
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "TRUE (egia) bada, uneko laneko arean leihoak dituzten aplikazioak soilik erakutsiko dira aldatzailean. Bestela, aplikazio guztiak egongo dira."
2014-08-07 10:31:50 +00:00
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "The application icon mode."
msgstr "Aplikazio-ikonoaren modua."
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid ""
2013-01-30 21:00:50 +00:00
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
2017-02-16 21:00:08 +00:00
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
"only” (shows only the application icon) or “both”."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Leihoak aldatzaileak nola erakusten diren konfiguratzen du. Aukera posibleak “thumbnail-only” (leihoaren miniatura erakustea), “app-icon-only” (aplikazio-ikonoa erakustea soilik) edo “both” (biak)."
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "TRUE (egia) bada, uneko laneko arean leihoak soilik erakutsiko dira aldatzailean. Bestela, leiho guztiak egongo dira."
2014-08-07 10:31:50 +00:00
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303
2019-08-11 14:29:45 +00:00
msgid "Locations"
msgstr "Kokalekuak"
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304
2019-08-11 14:29:45 +00:00
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "Munduko ordularietan erakutsiko diren kokalekuak"
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
2019-08-11 14:29:45 +00:00
msgid "Automatic location"
msgstr "Kokaleku automatikoa"
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315
2019-08-11 14:29:45 +00:00
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Uneko kokalekua atzituko den ala ez"
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:322
2019-08-11 14:29:45 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Kokalekua"
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:323
2019-08-11 14:29:45 +00:00
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "Iragarpena erakutsiko zaion kokalekua"
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Erantsi elkarrizketa-leiho modala leiho gurasoari"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:345
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:353
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:361
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:369
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid ""
2013-01-30 21:00:50 +00:00
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Gako honek org.gnome.mutter gakoa gainidazten du GNOME Shell exekutatzean."
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Gaitu lauzatzea leihoak pantailaren ertzetan jaregitean"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Laneko areak dinamikoki kudeatzen dira"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Laneko areak monitore nagusian soilik"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:368
2013-09-25 09:17:01 +00:00
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Fokuaren aldaketaren atzerapena saguaren moduan erakusleak mugitzeari utzi arte"
2013-09-25 09:17:01 +00:00
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
2014-12-17 15:31:51 +00:00
msgid "Network Login"
msgstr "Sareko saio-hasiera"
2014-08-07 10:31:50 +00:00
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Something’ s gone wrong"
msgstr "Zerbait gaizki joan da"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid ""
"We’ re very sorry, but there’ s been a problem: the settings for this "
"extension can’ t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
"extension authors."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Barkatu, arazo bat gertatu da: hedapen honen ezarpenak ezin dira erakutsi. Arazoa hedapenaren egileei jakinarazi diezaiezun gomendatzen dizugu."
2019-02-23 20:43:56 +00:00
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Technical Details"
msgstr "Xehetasun teknikoak"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Homepage"
msgstr "Webgune nagusia"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Bisitatu hedapenaren webgunea"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
2022-08-16 10:48:22 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173
2020-04-02 16:15:32 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: js/gdm/authPrompt.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:209
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261
#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283
#: js/ui/shellMountOperation.js:327
2020-02-19 19:21:09 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Pasahitza"
2021-02-27 08:53:00 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:317
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Choose Session"
msgstr "Aukeratu saioa"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:462
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Not listed?"
msgstr "Ez zaude zerrendan?"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:930
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(adib., erabiltzailea edo %s)"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:935 js/ui/components/networkAgent.js:253
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322
2020-02-19 19:21:09 +00:00
msgid "Username"
msgstr "Erabiltzaile-izena"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2022-08-16 10:48:22 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:1258
2011-09-23 16:19:56 +00:00
msgid "Login Window"
msgstr "Saio-hasierako leihoa"
2022-08-16 10:48:22 +00:00
#: js/gdm/util.js:431
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Authentication error"
msgstr "Autentifikazio-errorea"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: this message is shown below the password entry field
2021-02-27 08:53:00 +00:00
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
2022-08-16 10:48:22 +00:00
#: js/gdm/util.js:603
2021-02-27 08:53:00 +00:00
msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(edo lerratu hatza irakurlean zehar)"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
2022-08-16 10:48:22 +00:00
#: js/gdm/util.js:608
2021-02-27 08:53:00 +00:00
msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(edo kokatu hatza irakurlean)"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#. Translators: The name of the power-off action in search
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:84
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgctxt "search-result"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Power Off"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgstr "Itzali"
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:87
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgid "power off;shutdown;halt;stop"
msgstr "itzali;amatatu;gelditu;geratu"
#. Translators: The name of the restart action in search
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:92
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgctxt "search-result"
msgid "Restart"
msgstr "Berrabiarazi"
#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:95
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgid "reboot;restart;"
msgstr "berrabiarazi;berrekin;"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#. Translators: The name of the lock screen action in search
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:100
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgctxt "search-result"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Lock Screen"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgstr "Blokeatu pantaila"
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:103
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "lock screen"
msgstr "blokeatu pantaila"
#. Translators: The name of the logout action in search
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:108
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgctxt "search-result"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Log Out"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgstr "Amaitu saioa"
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:111
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgid "logout;log out;sign off"
msgstr "amaitu saioa;saioa amaitu;deskonektatu"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#. Translators: The name of the suspend action in search
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:116
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgctxt "search-result"
msgid "Suspend"
msgstr "Eseki"
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:119
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "suspend;sleep"
msgstr "eseki;lo"
#. Translators: The name of the switch user action in search
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:124
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgctxt "search-result"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Switch User"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgstr "Aldatu erabiltzailea"
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:127
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "switch user"
msgstr "aldatu erabiltzailea"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:134
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
msgstr "blokeatu orientazioa;desblokeatu orientazioa;pantaila;biraketa"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#. Translators: The name of the screenshot UI action in search
#: js/misc/systemActions.js:139
msgctxt "search-result"
msgid "Take a Screenshot"
msgstr "Atera pantaila-argazki bat"
#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:142
msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record"
msgstr "pantaila-argazkia;pantaila-bideoa;mozketa;kaptura;grabazioa"
#: js/misc/systemActions.js:242
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgctxt "search-result"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "Unlock Screen Rotation"
msgstr "Desblokeatu pantailaren biraketa"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:243
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Pantailaren blokeoaren biraketa"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/misc/util.js:129
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Command not found"
msgstr "Ez da komandoa aurkitu"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/misc/util.js:166
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Ezin izan da komandoa analizatu:"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/misc/util.js:174
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Execution of “%s” failed:"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgstr "Huts egin du '%s' exekutatzean:"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/misc/util.js:191
2017-03-03 11:36:24 +00:00
msgid "Just now"
msgstr "Orain"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/misc/util.js:193
2017-03-03 11:36:24 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "duela minutu %d"
msgstr[1] "duela %d minutu"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/misc/util.js:197
2017-03-03 11:36:24 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "duela ordu %d"
msgstr[1] "duela %d ordu"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/misc/util.js:201 js/ui/dateMenu.js:167
2017-03-03 11:36:24 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Atzo"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/misc/util.js:203
2017-03-03 11:36:24 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "duela egun %d"
msgstr[1] "duela %d egun"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/misc/util.js:207
2017-03-03 11:36:24 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "duela aste %d"
msgstr[1] "duela %d aste"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/misc/util.js:211
2017-03-03 11:36:24 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "duela hilabete %d"
msgstr[1] "duela %d hilabete"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/misc/util.js:214
2017-03-03 11:36:24 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "duela urte %d"
msgstr[1] "duela %d urte"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: Time in 24h format
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/misc/util.js:247
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "%H∶ %M"
msgstr "%H∶ %M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/misc/util.js:253
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, no-c-format
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "Yesterday, %H∶ %M"
msgstr "Atzo, %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/misc/util.js:259
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, no-c-format
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "%A, %H∶ %M"
msgstr "%A, %H∶ %M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. i.e. "May 25, 14:30"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/misc/util.js:265
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, no-c-format
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "%B %-d, %H∶ %M"
msgstr "%B %-d, %H∶ %M"
2015-03-21 11:19:10 +00:00
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/misc/util.js:271
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, no-c-format
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "%B %-d %Y, %H∶ %M"
msgstr "%B %d %Y, %H∶ %M"
2015-03-21 11:19:10 +00:00
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#. Show only the time if date is on today
#. eslint-disable-line no-lonely-if
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: Time in 12h format
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/misc/util.js:276
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "%l∶ %M %p"
msgstr "%l∶ %M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/misc/util.js:282
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, no-c-format
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "Yesterday, %l∶ %M %p"
msgstr "Atzo, %I:%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/misc/util.js:288
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, no-c-format
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "%A, %l∶ %M %p"
msgstr "%A, %l∶ %M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/misc/util.js:294
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, no-c-format
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "%B %-d, %l∶ %M %p"
msgstr "%B %-d, %l∶ %M %p"
2015-03-21 11:19:10 +00:00
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/misc/util.js:300
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, no-c-format
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "%B %-d %Y, %l∶ %M %p"
msgstr "%B %-d %Y, %l∶ %M %p"
2015-03-21 11:19:10 +00:00
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/portalHelper/main.js:55
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "Hotspot Login"
msgstr "Wifigunearen saio-hasiera"
2014-08-07 10:31:50 +00:00
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/portalHelper/main.js:108
2017-02-16 21:00:08 +00:00
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Wifigune honetarako saio-hasierako zure konexioa ez da segurua. Orri honetan sartzen dituzun pasahitzak edo bestelako informazioak inguruko beste jendeek ikus ditzakete."
2017-02-16 21:00:08 +00:00
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:350
2016-09-19 11:37:26 +00:00
msgid "Deny Access"
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgstr "Ukatu sarbidea"
2016-09-19 11:37:26 +00:00
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:355
2016-09-19 11:37:26 +00:00
msgid "Grant Access"
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgstr "Baimendu sarbidea"
2016-09-19 11:37:26 +00:00
2022-08-16 10:48:22 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:1728
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Izenik gabeko karpeta"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/appFavorites.js:166
2021-08-20 08:19:41 +00:00
#, javascript-format
2022-02-13 09:13:41 +00:00
msgid "%s has been pinned to the dash."
msgstr "%s panelean ainguratu da."
2021-08-20 08:19:41 +00:00
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/appFavorites.js:199
2021-08-20 08:19:41 +00:00
#, javascript-format
2022-02-13 09:13:41 +00:00
msgid "%s has been unpinned from the dash."
msgstr "%s paneletik askatu da."
2021-08-20 08:19:41 +00:00
2019-07-21 18:27:36 +00:00
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
2021-08-20 08:19:41 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:46
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgid "Open Windows"
msgstr "Leiho irekiak"
2021-08-20 08:19:41 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:54
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "New Window"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Leiho berria"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2021-08-20 08:19:41 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:81
msgid "Show Details"
msgstr "Erakutsi xehetasunak"
2020-08-11 14:01:34 +00:00
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:97
2021-08-20 08:19:41 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "Irten"
2017-02-16 15:58:12 +00:00
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:249
2022-02-13 09:13:41 +00:00
msgid "Unpin"
msgstr "Askatu"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:158
2022-02-13 09:13:41 +00:00
msgid "Pin to Dash"
msgstr "Ainguratu panelean"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:175
2021-08-20 08:19:41 +00:00
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
msgstr "Abiarazi txartel grafiko integratua erabiliz"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:176
2021-08-20 08:19:41 +00:00
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
msgstr "Abiarazi txartel grafiko diskretua erabiliz"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Hautatu audioaren gailua"
2022-08-16 10:48:22 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:63
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid "Sound Settings"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
msgstr "Soinu-ezarpenak"
2016-03-23 19:56:09 +00:00
2021-08-18 09:24:11 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid "Headphones"
2021-08-20 08:19:41 +00:00
msgstr "Entzungailua"
2016-03-23 19:56:09 +00:00
2021-08-18 09:24:11 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid "Headset"
2021-08-20 08:19:41 +00:00
msgstr "Entzungailua+mikrofonoa"
2016-03-23 19:56:09 +00:00
2022-08-16 10:48:22 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:319
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofonoa"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/backgroundMenu.js:14
2013-04-02 19:59:27 +00:00
msgid "Change Background…"
msgstr "Aldatu atzeko planoa…"
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: js/ui/backgroundMenu.js:16
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgid "Display Settings"
msgstr "Pantailaren ezarpenak"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/backgroundMenu.js:17
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: js/ui/calendar.js:35
2014-12-17 15:31:51 +00:00
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#.
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: js/ui/calendar.js:61
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
2020-04-02 16:15:32 +00:00
msgstr "I"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: js/ui/calendar.js:63
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "A"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: js/ui/calendar.js:65
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "A"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: js/ui/calendar.js:67
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "A"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: js/ui/calendar.js:69
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
2020-04-02 16:15:32 +00:00
msgstr "O"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: js/ui/calendar.js:71
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "O"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: js/ui/calendar.js:73
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
2020-04-02 16:15:32 +00:00
msgstr "L"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#. *
#. * Translators: The header displaying just the month name
#. * standalone, when this is a month of the current year.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/calendar.js:402
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "%OB"
msgstr "%OB"
#. *
#. * Translators: The header displaying the month name and the year
#. * number, when this is a month of a different year. You can
#. * reorder the format specifiers or add other modifications
#. * according to the requirements of your language.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/calendar.js:412
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB %Y"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/calendar.js:473
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Previous month"
msgstr "Aurreko hila"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/calendar.js:491
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Next month"
msgstr "Hurrengo hila"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/calendar.js:642
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#, no-javascript-format
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/calendar.js:701
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "Week %V"
msgstr "%V. astea"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/calendar.js:880
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "No Notifications"
msgstr "Jakinarazpenik ez"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/calendar.js:937
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Ez gogaitu"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/calendar.js:958
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Clear"
msgstr "Garbitu"
2017-03-03 11:36:24 +00:00
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#. Translators: %s is an application name
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:40
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#, javascript-format
msgid "“%s” is not responding."
2019-08-14 14:31:21 +00:00
msgstr "“%s”(e)k ez du erantzuten."
2017-09-09 15:17:33 +00:00
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:41
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Pixka bat itxoitearen edo aplikazioa irtetera derrigortzearen artean aukera dezakezu."
2017-09-09 15:17:33 +00:00
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:69
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "Force Quit"
2022-02-16 20:47:41 +00:00
msgstr "Behartu irtetera"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:74
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "Wait"
2022-02-16 20:47:41 +00:00
msgstr "Itxaron"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:84
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "External drive connected"
msgstr "Kanpoko unitatea konektatuta"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:96
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "External drive disconnected"
msgstr "Kanpoko unitatea deskonektatuta"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:207
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgid "Unable to unlock volume"
msgstr "Ezin da bolumena desblokeatu"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:208
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
msgstr "Instalatutako udisks bertsioak ez du onartzen PIM ezarpena"
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: js/ui/components/autorunManager.js:316
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Open with %s"
msgstr "Ireki honekin: %s"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:91
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr "Bestela, zure routerreko \"WPS\" botoia sakatuta konektatu zaitezke."
2022-08-16 10:48:22 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:436
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Connect"
msgstr "Konektatu"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:218
2020-02-19 19:21:09 +00:00
msgid "Key"
msgstr "Gakoa"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:308
2020-02-19 19:21:09 +00:00
msgid "Private key password"
msgstr "Gako pribatuaren pasahitza"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:302
2020-02-19 19:21:09 +00:00
msgid "Identity"
msgstr "Identitatea"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:328
2020-02-19 19:21:09 +00:00
msgid "Service"
msgstr "Zerbitzua"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:747 js/ui/components/networkAgent.js:768
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "Authentication required"
msgstr "Autentifikazioa behar da"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:748
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
2014-03-20 21:56:30 +00:00
"“%s”."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Pasahitzak edo zifratze-gakoak behar dira haririk gabeko '%s' sarera sarbidetzeko."
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:752
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Haridun 802.1X autentifikazioa"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:374
2020-02-19 19:21:09 +00:00
msgid "Network name"
msgstr "Sarearen izena"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:756
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL autentifikazioa"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:761
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN kodea behar da"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:762
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
2019-08-14 14:31:21 +00:00
msgstr "PIN kodea behar da banda zabal mugikorreko gailuarentzako"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:392
2020-02-19 19:21:09 +00:00
msgid "PIN"
msgstr "PINa"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:753
#: js/ui/components/networkAgent.js:757 js/ui/components/networkAgent.js:769
#: js/ui/components/networkAgent.js:773
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "A password is required to connect to “%s”."
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgstr "Pasahitza behar da '%s'(e)ra konektatzeko."
2022-08-16 10:48:22 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:736
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "Network Manager"
msgstr "Sarearen kudeatzailea"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:772
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "VPN password"
msgstr "VPN pasahitza"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:41
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Authentication Required"
msgstr "Autentifikazioa behar da"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:81
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Administrator"
msgstr "Administratzailea"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:146
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentifikatu"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. * for instance.
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:403
2017-02-16 21:00:08 +00:00
msgid "Sorry, that didn’ t work. Please try again."
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgstr "Huts egin du. Saiatu berriro."
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/components/telepathyClient.js:828
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s orain %s izenarekin ezagutzen da"
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:414
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Windows"
msgstr "Leihoak"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Show Applications"
msgstr "Erakutsi aplikazioak"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/dash.js:398
2013-04-02 19:59:27 +00:00
msgid "Dash"
msgstr "Atrakagarria"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015".
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#.
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:83
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%B %-d %Y"
2015-03-21 11:19:10 +00:00
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#.
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:90
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "%A %B %e %Y"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgstr "%A, %Y(e)ko %Bren %e(a)"
2020-08-11 14:01:34 +00:00
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:156
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d"
msgstr "%B %-d"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:159
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%B %-d %Y"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:165
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgid "Today"
msgstr "Gaur"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:169
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgid "Tomorrow"
msgstr "Bihar"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:200
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Egun osoa"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events
#. * that only show day and month
#.
#: js/ui/dateMenu.js:222
msgid "%m/%d"
msgstr "%m/%d"
#: js/ui/dateMenu.js:273
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgid "No Events"
msgstr "Gertaerarik ez"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:396
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Gehitu munduko erlojuak…"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:397
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "World Clocks"
msgstr "Munduko erlojuak"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:681
2017-03-03 11:36:24 +00:00
msgid "Loading…"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
msgstr "Kargatzen…"
2017-03-03 11:36:24 +00:00
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:691
2017-03-03 11:36:24 +00:00
msgid "Go online for weather information"
msgstr "Konektatu eguraldiaren informazioa lortzeko"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:693
2017-03-03 11:36:24 +00:00
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Eguraldiaren informazioa unean ez dago eskuragarri"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:703
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgid "Weather"
msgstr "Eguraldia"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:705
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgid "Select weather location…"
msgstr "Hautatu eguraldiaren kokalekua…"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:41
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Amaitu %s(r)en saioa"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:42
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Amaitu saioa"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:45
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s erabiltzailearen saioa automatikoki %d segundotan amaituko da."
msgstr[1] "%s erabiltzailearen saioa automatikoki %d segundotan amaituko da."
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:51
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2011-09-23 16:19:56 +00:00
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Zure saioa automatikoki %d segundotan amaituko da."
msgstr[1] "Zure saioa automatikoki %d segundotan amaituko da."
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:58
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Amaitu saioa"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:64
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Itzali"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:65
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgstr "Instalatu eguneratzeak eta itzali"
2014-03-20 21:56:30 +00:00
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:68
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2011-09-23 16:19:56 +00:00
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
2019-08-11 14:29:45 +00:00
msgstr[0] "Sistema automatikoki segundo %dean itzaliko da."
2011-09-23 16:19:56 +00:00
msgstr[1] "Sistema automatikoki %d segundotan itzaliko da."
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:72 js/ui/endSessionDialog.js:91
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgstr "Instalatu falta diren softwareen eguneratzeak"
2014-03-20 21:56:30 +00:00
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:76
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Itzali"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:83
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Berrabiarazi"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:84
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Instalatu eguneratzeak eta berrabiarazi"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:87
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2011-09-23 16:19:56 +00:00
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
2019-08-11 14:29:45 +00:00
msgstr[0] "Sistema automatikoki segundo %dean berrabiaraziko da."
2011-09-23 16:19:56 +00:00
msgstr[1] "Sistema automatikoki %d segundotan berrabiaraziko da."
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:95
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Berrabiarazi"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:103
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgstr "Berrabiarazi eta instalatu eguneratzeak"
2013-09-15 13:39:35 +00:00
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:106
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgstr[0] "Sistema automatikoki berrabiaraziko da eta eguneratzeak instalatuko ditu segundo %dean."
msgstr[1] "Sistema automatikoki berrabiaraziko da eta eguneratzeak instalatuko ditu %d segundotan."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:113 js/ui/endSessionDialog.js:134
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgctxt "button"
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Restart & Install"
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgstr "Berrabiarazi eta instalatu"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:115
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Install & Power Off"
msgstr "Instalatu eta itzali"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:116
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgstr "Itzali eguneratze guztiak instalatu ondoren"
2014-03-20 21:56:30 +00:00
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:123
2016-09-19 11:37:26 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade"
msgstr "Berrabiarazi eta instalatu bertsio-berritzea"
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:128
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "%s %s instalatuko da berrabiarazi ondoren. Bertsio-berritzearen instalazioak denbora luzea beharko du, ziurtatu zaitez babeskopia eginda daukazula eta ordenagailua entxufatuta dagoela."
2016-09-19 11:37:26 +00:00
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:285
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
msgstr "Energia gutxi baterian: entxufatu eguneratzeak instalatu aurretik."
2014-03-20 21:56:30 +00:00
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:294
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgstr "Aplikazio batzuk lanpetuta daude edo gorde gabeko lanak dituzte."
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:299
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "Other users are logged in"
msgstr "Beste erabiltzaile batzuek saioa hasita dute."
2013-09-15 13:39:35 +00:00
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:470
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Boot Options"
msgstr "Abioko aukerak"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:675
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (urrunekoa)"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:678
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (kontsola)"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/extensionDownloader.js:227
2011-09-23 16:19:56 +00:00
msgid "Install"
msgstr "Instalatu"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/extensionDownloader.js:233
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "Install Extension"
msgstr "Instalatu hedapena"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/extensionDownloader.js:234
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
2019-08-14 14:31:21 +00:00
msgstr "Deskargatu eta instalatu “%s” extensions.gnome.org gunetik?"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: js/ui/extensionSystem.js:270
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "Extension Updates Available"
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgstr "Hedapenen eguneratzeak eskuragarri"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: js/ui/extensionSystem.js:271
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "Extension updates are ready to be installed."
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgstr "Hedapenen eguneratzeak instalatzeko prest daude."
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
msgid "Allow inhibiting shortcuts"
msgstr "Onartu lasterbideak galaraztea"
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#, javascript-format
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts"
msgstr "%s aplikazioak lasterbideak galarazi nahi ditu"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83
msgid "An application wants to inhibit shortcuts"
msgstr "Aplikazio batek lasterbideak galarazi nahi ditu"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgstr "Lasterbideak lehenera ditzakezu “%s\" sakatuz."
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "Deny"
msgstr "Ukatu"
2015-03-21 11:19:10 +00:00
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:110
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "Allow"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "Baimendu"
2015-03-21 11:19:10 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Slow Keys Turned On"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
msgstr "Tekla motelak aktibatuta"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Slow Keys Turned Off"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
msgstr "Tekla motelak desaktibatuta"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Shift teklari 8 segundo baino denbora gehiago eutsi diozu sakatuta. Hori tekla motelen eginbidea aktibatzeko lasterbidea da, eta zure teklatuaren funtzionamendua aldatzen du."
2019-02-23 20:43:56 +00:00
2021-02-27 08:53:00 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Sticky Keys Turned On"
msgstr "Tekla itsaskorrak aktibatuta"
2021-02-27 08:53:00 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Sticky Keys Turned Off"
msgstr "Tekla itsaskorrak desaktibatuta"
2021-02-27 08:53:00 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Shift teklari 5 aldiz jarraian sakatu diozu. Hori tekla itsaskorren eginbidea aktibatzeko lasterbidea da, eta zure teklatuaren funtzionamendua aldatzen du."
2019-02-23 20:43:56 +00:00
2021-02-27 08:53:00 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Bi tekla aldi berean sakatu dituzu, edo Shift teklari 5 aldiz jarraian sakatu diozu. Hori tekla itsaskorren eginbidea desaktibatzeko lasterbidea da, eta zure teklatuaren funtzionamendua aldatzen du."
2019-02-23 20:43:56 +00:00
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Leave On"
msgstr "Utzi piztuta"
2022-08-16 10:48:22 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Turn On"
msgstr "Piztu"
2022-08-16 10:48:22 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:447
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Turn Off"
msgstr "Itzali"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Leave Off"
msgstr "Utzi itzalita"
2022-08-16 10:48:22 +00:00
#: js/ui/keyboard.js:219
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Eskualdearen eta hizkuntzaren ezarpenak"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:713
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "No extensions installed"
msgstr "Hedapenik ez dago instalatuta"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: argument is an extension UUID.
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:774
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s(e)k ez du inolako errorerik igorri."
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:780
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgid "Hide Errors"
msgstr "Ezkutatu erroreak"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:857
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgid "Show Errors"
msgstr "Erakutsi erroreak"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:793
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Gaituta"
#. translators:
#. * The device has been disabled
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Desgaituta"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:798
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Errorea"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:800
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Out of date"
msgstr "Zaharkituta"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:802
2011-09-23 16:19:56 +00:00
msgid "Downloading"
msgstr "Deskargatzen"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:835
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "View Source"
msgstr "Ikusi iturburua"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:846
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Web Page"
msgstr "Web orria"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/main.js:286
2022-02-03 18:22:09 +00:00
msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "Sistema segurua ez den moduan jarri da"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/main.js:287
2022-02-03 18:22:09 +00:00
msgid "Applications now have unrestricted access"
msgstr "Orain aplikazioek mugarik gabeko sarbidea dute"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58
2022-02-03 18:22:09 +00:00
msgid "Undo"
msgstr "Desegin"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/main.js:334
2020-01-08 10:39:23 +00:00
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Erabiltzaile pribilegiatu gisa saioa hasita"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/main.js:335
2020-01-08 10:39:23 +00:00
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Erabiltzaile pribilegiatu gisa saio bat exekutatzea saihestu beharko litzateke segurtasuneko arrazoiak direla eta. Posible bada, erabiltzaile arrunt gisa hasi beharko zenuke saioa."
2020-01-08 10:39:23 +00:00
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/main.js:384
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Pantailaren blokeoa desgaituta dago"
#: js/ui/main.js:385
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "Pantaila blokeatzeko GNOMEren pantaila-kudeatzailea behar da."
#: js/ui/messageTray.js:1418
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "System Information"
msgstr "Sistemaren informazioa"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/mpris.js:202
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid "Unknown artist"
msgstr "Artista ezezaguna"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/mpris.js:212
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid "Unknown title"
msgstr "Titulu ezezaguna"
2021-02-27 08:53:00 +00:00
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: js/ui/overviewControls.js:324
2021-02-27 08:53:00 +00:00
msgid "Type to search"
msgstr "Idatzi bilatzeko"
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: js/ui/overviewControls.js:402
2021-02-27 08:53:00 +00:00
msgid "Applications"
msgstr "Aplikazioak"
2017-02-16 15:58:12 +00:00
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
2021-08-18 09:24:11 +00:00
#: js/ui/overview.js:71
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Overview"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "Aurkezpen orokorra"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:100
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "New shortcut…"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
msgstr "Laster-tekla berria…"
2017-02-16 15:58:12 +00:00
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:154
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "Application defined"
msgstr "Aplikazioan definituta"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:155
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Erakutsi pantailako laguntzan"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:156
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "Switch monitor"
msgstr "Aldatu monitorea"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:157
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "Assign keystroke"
msgstr "Esleitu tekla-sakatzea"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:226
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "Done"
msgstr "Eginda"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:743
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "Edit…"
msgstr "Editatu…"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:785 js/ui/padOsd.js:902
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:856
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "Press a button to configure"
msgstr "Sakatu botoi bat konfiguratzeko"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:857
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "Press Esc to exit"
2020-10-31 17:00:06 +00:00
msgstr "Sakatu Esc irteteko"
2017-02-16 15:58:12 +00:00
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:860
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Sakatu edozer tekla irteteko"
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: js/ui/panel.js:244
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Activities"
msgstr "Jarduerak"
2022-08-16 10:48:22 +00:00
#: js/ui/panel.js:338
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
2022-08-16 10:48:22 +00:00
#: js/ui/panel.js:457
2011-04-01 07:43:36 +00:00
msgid "Top Bar"
msgstr "Goiko barra"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:58
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "Run a Command"
msgstr "Exekutatu komando bat"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:73
msgid "Press ESC to close"
2020-10-31 17:00:06 +00:00
msgstr "Sakatu Esc ixteko"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:238
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "Berrabiaraztea ez dago erabilgarri Wayland-en"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:243
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "Restarting…"
msgstr "Berrabiarazten…"
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:235
2013-03-01 08:27:53 +00:00
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOMEk pantaila blokeatzea behar du"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. We could not become modal, so we can't activate the
#. screenshield. The user is probably very upset at this
#. point, but any application using global grabs is broken
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#. Just tell them to stop using this app
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
2022-08-16 10:48:22 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:652
2013-04-02 19:59:27 +00:00
msgid "Unable to lock"
msgstr "Ezin da blokeatu"
2022-08-16 10:48:22 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:653
2013-04-02 19:59:27 +00:00
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Beste aplikazio batek blokeatu du"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1149
2022-02-03 18:22:09 +00:00
msgid "Selection"
msgstr "Hautapena"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1159
2022-02-03 18:22:09 +00:00
msgid "Area Selection"
msgstr "Area-hautapena"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1164
2022-02-03 18:22:09 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Pantaila"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1174
2022-02-03 18:22:09 +00:00
msgid "Screen Selection"
msgstr "Pantaila-hautapena"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1179
2022-02-03 18:22:09 +00:00
msgid "Window"
msgstr "Leihoa"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1189
2022-02-03 18:22:09 +00:00
msgid "Window Selection"
msgstr "Leiho-hautapena"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1227
2022-02-03 18:22:09 +00:00
msgid "Screenshot / Screencast"
msgstr "Pantaila-argazkia/bideoa"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1263
2022-02-03 18:22:09 +00:00
msgid "Show Pointer"
msgstr "Erakutsi erakuslea"
#. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored.
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1840
2022-02-03 18:22:09 +00:00
msgid "Screencasts"
msgstr "Pantaila-bideoak"
#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1845
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Pantaila-bideoa hemendik: %d %t.webm"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#. Translators: notification source name.
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1911 js/ui/screenshot.js:2123
2022-02-13 09:13:41 +00:00
msgid "Screenshot"
msgstr "Pantaila-argazkia"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#. Translators: notification title.
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1917
2022-02-03 18:22:09 +00:00
msgid "Screencast recorded"
msgstr "Pantaila-bideoa grabatu da"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1919
2022-02-03 18:22:09 +00:00
msgid "Click here to view the video."
msgstr "Klik hemen bideoa ikusteko."
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification.
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1922 js/ui/screenshot.js:2137
2022-02-13 09:13:41 +00:00
msgid "Show in Files"
msgstr "Erakutsi Fitxategiak aplikazioan"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:2083
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#, javascript-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Pantaila-argazkia hemendik: %s"
#. Translators: notification title.
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:2129
2022-02-13 09:13:41 +00:00
msgid "Screenshot captured"
msgstr "Pantaila-argazkia hartu da"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:2131
2022-02-13 09:13:41 +00:00
msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Irudia arbeletik itsatsi daiteke."
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:2184 js/ui/screenshot.js:2349
2022-02-13 09:13:41 +00:00
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Pantaila-argazkia hartu da"
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: js/ui/search.js:804
2013-04-02 19:59:27 +00:00
msgid "Searching…"
msgstr "Bilatzen…"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: js/ui/search.js:806
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "No results."
msgstr "Emaitzarik ez."
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: js/ui/search.js:937
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
msgstr[0] "%d gehiago"
msgstr[1] "%d gehiago"
2021-02-27 08:53:00 +00:00
#: js/ui/searchController.js:87
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:20
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopiatu"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:25
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Itsatsi"
2021-08-18 09:24:11 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:77
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgid "Show Text"
msgstr "Erakutsi testua"
2021-08-18 09:24:11 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:79
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgid "Hide Text"
msgstr "Ezkutatu testua"
2021-08-18 09:24:11 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:166
2020-01-08 10:39:23 +00:00
msgid "Caps lock is on."
msgstr "Maiuskulen tekla aktibatuta dago"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:286
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgid "Hidden Volume"
msgstr "Ezkutuko bolumena"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:289
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgid "Windows System Volume"
msgstr "Windows sistema-bolumena"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:292
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgid "Uses Keyfiles"
msgstr "Gako-fitxategiak erabiltzen ditu"
#. Translators: %s is the Disks application
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:299
2019-07-21 18:27:36 +00:00
#, javascript-format
msgid ""
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Gako-fitxategiak erabiltzen dituen bolumen bat desmuntatzeko, erabili <i>%s</i> utilitatea"
2019-07-21 18:27:36 +00:00
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:307
2020-02-19 19:21:09 +00:00
msgid "PIM Number"
msgstr "PIM zenbakia"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:366
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Remember Password"
msgstr "Gogoratu pasahitza"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:381
2020-02-19 19:21:09 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Desblokeatu"
2019-07-21 18:27:36 +00:00
#. Translators: %s is the Disks application
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:392
2019-07-21 18:27:36 +00:00
#, javascript-format
msgid "Open %s"
msgstr "Ireki %s"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:424
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "The PIM must be a number or empty."
msgstr "PIM balioak zenbaki bat izan behar du edo hutsik egon behar du."
2019-07-21 18:27:36 +00:00
#. Translators: %s is the Disks application
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:466
2019-07-21 18:27:36 +00:00
#, javascript-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Ezin da %s abiarazi"
#. Translators: %s is the Disks application
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:468
2019-07-21 18:27:36 +00:00
#, javascript-format
msgid "Couldn’ t find the %s application"
msgstr "Ez da %s aplikazioa aurkitu"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:34
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgid "Accessibility"
msgstr "Erabilerraztasuna"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:44
msgid "High Contrast"
msgstr "Kontraste handia"
#: js/ui/status/accessibility.js:47
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:54
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Screen Reader"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "Pantaila irakurlea"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:58
2011-09-23 16:19:56 +00:00
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Pantailako teklatua"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:62
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Visual Alerts"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "Abisu bisualak"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:65
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Tekla itsaskorrak"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:68
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Slow Keys"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
msgstr "Tekla motelak"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:71
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Errebote-teklak"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:74
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Sagu-teklak"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:131
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Large Text"
msgstr "Testu handia"
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: js/ui/status/autoRotate.js:14
msgid "Auto Rotate"
msgstr "Automatikoki biratu"
2022-08-16 10:48:22 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:160
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2022-08-16 10:48:22 +00:00
#: js/ui/status/brightness.js:34
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Brightness"
msgstr "Distira"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: js/ui/status/darkMode.js:11
msgid "Dark Mode"
msgstr "Modu iluna"
2021-02-27 08:53:00 +00:00
#: js/ui/status/dwellClick.js:12
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgid "Single Click"
msgstr "Klik bakuna"
2021-02-27 08:53:00 +00:00
#: js/ui/status/dwellClick.js:17
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgid "Double Click"
msgstr "Klik bikoitza"
2021-02-27 08:53:00 +00:00
#: js/ui/status/dwellClick.js:22
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgid "Drag"
msgstr "Arrastatu"
2021-02-27 08:53:00 +00:00
#: js/ui/status/dwellClick.js:27
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgid "Secondary Click"
msgstr "2. mailako klik egitea"
2021-02-27 08:53:00 +00:00
#: js/ui/status/dwellClick.js:36
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgid "Dwell Click"
msgstr "Ordezko klika"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/status/keyboard.js:830
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Keyboard"
msgstr "Teklatua"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/status/keyboard.js:847
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Erakutsi teklatuaren diseinua"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: js/ui/status/location.js:330
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "Allow location access"
msgstr "Onartu kokalekua atzitzea"
2016-03-23 19:56:09 +00:00
#. Translators: %s is an application name
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: js/ui/status/location.js:332
2016-03-23 19:56:09 +00:00
#, javascript-format
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "The app %s wants to access your location"
msgstr "%s aplikazioak zure kokalekua atzitu nahi du"
2016-03-23 19:56:09 +00:00
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: js/ui/status/location.js:342
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Kokalekuaren sarbidea edozer unetan alda daiteke pribatutasunen ezarpenetatik."
2016-03-23 19:56:09 +00:00
2022-08-16 10:48:22 +00:00
#: js/ui/status/network.js:53
2011-04-01 07:43:36 +00:00
msgid "<unknown>"
msgstr "<ezezaguna>"
2022-08-16 10:48:22 +00:00
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
#: js/ui/status/network.js:356
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, javascript-format
2022-08-16 10:48:22 +00:00
msgid "Disconnect %s"
msgstr "Deskonektatu %s"
2014-03-20 21:56:30 +00:00
2022-08-16 10:48:22 +00:00
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
#: js/ui/status/network.js:358
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, javascript-format
2022-08-16 10:48:22 +00:00
msgid "Connect to %s"
msgstr "Konektatu honekin: %s"
2014-03-20 21:56:30 +00:00
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2022-08-16 10:48:22 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1107
2017-02-16 15:58:12 +00:00
#, javascript-format
2022-08-16 10:48:22 +00:00
msgid "%s Hotspot"
msgstr "%s wifigunea"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: js/ui/status/nightLight.js:20
msgid "Night Light"
msgstr "Gaueko argia"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: js/ui/status/powerProfiles.js:20
2021-08-18 09:24:11 +00:00
msgctxt "Power profile"
msgid "Performance"
msgstr "Errendimendua"
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: js/ui/status/powerProfiles.js:25
2021-08-18 09:24:11 +00:00
msgctxt "Power profile"
msgid "Balanced"
msgstr "Orekatua"
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: js/ui/status/powerProfiles.js:30
2021-08-18 09:24:11 +00:00
msgctxt "Power profile"
msgid "Power Saver"
msgstr "Energiaren aurrezpena"
2022-08-16 10:48:22 +00:00
#: js/ui/status/powerProfiles.js:68
msgid "Power Profiles"
msgstr "Energia-profilak"
2016-03-23 19:56:09 +00:00
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: js/ui/status/remoteAccess.js:74
2022-02-13 09:13:41 +00:00
msgid "Stop Screencast"
msgstr "Gelditu pantaila-bideoa"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: js/ui/status/remoteAccess.js:144
msgid "Stop Screen Sharing"
msgstr "Gelditu pantaila partekatzea"
#: js/ui/status/rfkill.js:96
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Hegazkin modua"
2014-03-30 10:56:28 +00:00
2022-08-16 10:48:22 +00:00
#: js/ui/status/system.js:89
#, javascript-format
msgid "%d %%"
msgstr "%% %d"
2020-02-19 19:21:09 +00:00
2022-08-16 10:48:22 +00:00
#: js/ui/status/system.js:140
msgid "Power Off Menu"
msgstr "Itzali menua"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
2022-08-16 10:48:22 +00:00
#: js/ui/status/system.js:148
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Suspend"
msgstr "Eseki"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2022-08-16 10:48:22 +00:00
#: js/ui/status/system.js:153
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgid "Restart…"
msgstr "Berrabiarazi…"
2022-08-16 10:48:22 +00:00
#: js/ui/status/system.js:158
2020-01-08 10:39:23 +00:00
msgid "Power Off…"
msgstr "Itzali…"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2022-08-16 10:48:22 +00:00
#: js/ui/status/system.js:165
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgid "Log Out"
msgstr "Amaitu saioa"
2022-08-16 10:48:22 +00:00
#: js/ui/status/system.js:170
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgid "Switch User…"
msgstr "Aldatu erabiltzailea…"
2022-08-16 10:48:22 +00:00
#: js/ui/status/system.js:216
msgid "Lock Screen"
msgstr "Blokeatu pantaila"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:256
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
2022-08-16 10:48:22 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:317
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Thunderbolt gailu ezezaguna"
2022-08-16 10:48:22 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:318
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Gailu berria detektatu da ez zeunden bitartean. Deskonektatu eta berriro konektatu gailua hura erabiltzen hasi ahal izateko."
2019-02-23 20:43:56 +00:00
2022-08-16 10:48:22 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:321
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "Baimenik gabeko Thunderbolt gailua"
2022-08-16 10:48:22 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Gailu berria detektatu da eta administratzaile batek baimena eman behar dio."
2019-02-23 20:43:56 +00:00
2022-08-16 10:48:22 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "Thunderbolt baimen-errorea"
2022-08-16 10:48:22 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Ezin izan da Thunderbolt gailua baimendu: %s"
2022-08-16 10:48:22 +00:00
#: js/ui/status/volume.js:191
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Volume changed"
msgstr "Bolumena aldatuta"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2022-08-16 10:48:22 +00:00
#: js/ui/status/volume.js:253
2019-08-11 14:29:45 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Bolumena"
2022-08-16 10:48:22 +00:00
#: js/ui/status/volume.js:269
msgid "Sound Output"
msgstr "Soinu-irteera"
#: js/ui/status/volume.js:337
msgid "Sound Input"
msgstr "Soinu-sarrera"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:20
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "Mirror"
msgstr "Ispilua"
#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:29
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "Join Displays"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "Batu pantailak"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#. Translators: this is for using only an external display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:39
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "External Only"
msgstr "Kanpokoa soilik"
#. Translators: this is for using only the laptop display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:47
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "Built-in Only"
msgstr "Barnekoa soilik"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: js/ui/unlockDialog.js:364
msgid "%A %B %-d"
msgstr "%A %B %-d"
#: js/ui/unlockDialog.js:370
msgid "Swipe up to unlock"
msgstr "Igaro hatza desblokeatzeko"
#: js/ui/unlockDialog.js:371
msgid "Click or press a key to unlock"
msgstr "Egin klik edo sakatu tekla bat desblokeatzeko"
#: js/ui/unlockDialog.js:554
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Unlock Window"
msgstr "Desblokeatu leihoa"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:563
2020-03-26 15:11:16 +00:00
msgid "Log in as another user"
msgstr "Hasi saioa beste erabiltzaile baten gisan"
2021-02-27 08:53:00 +00:00
#: js/ui/welcomeDialog.js:36
#, javascript-format
msgid "Welcome to GNOME %s"
msgstr "Ongi etorri GNOME %s aplikaziora"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2021-02-27 08:53:00 +00:00
#: js/ui/welcomeDialog.js:37
msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
msgstr "GNOME erabiltzen ikasi nahi baduzu, jarraitu bisita."
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/welcomeDialog.js:46
2021-02-27 08:53:00 +00:00
msgid "No Thanks"
msgstr "Ez, eskerrik asko"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/welcomeDialog.js:51
2021-02-27 08:53:00 +00:00
msgid "Take Tour"
msgstr "Egin bisita"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "“%s” is ready"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgstr "'%s' prest dago"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:62
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "Keep these display settings?"
msgstr "Mantendu bistaratze-ezarpen hauek?"
2013-09-15 13:39:35 +00:00
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:72
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Revert Settings"
msgstr "Alderantzikatu ezarpenak"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:77
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Keep Changes"
msgstr "Mantendu aldaketak"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:97
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "Ezarpenen aldaketak segundo %dean alderantzikatuko dira"
msgstr[1] "Ezarpenen aldaketak %d segundotan alderantzikatuko dira"
2014-12-30 14:14:01 +00:00
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. * the width of the window and the second is the height.
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:544
2014-12-30 14:14:01 +00:00
#, javascript-format
2017-02-16 21:00:08 +00:00
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
2014-12-30 14:14:01 +00:00
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#. Translators: entry in the window right click menu.
#: js/ui/windowMenu.js:29
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Atera pantaila-argazkia"
#: js/ui/windowMenu.js:41
2021-08-20 08:19:41 +00:00
msgid "Hide"
msgstr "Ezkutatu"
2014-08-07 10:31:50 +00:00
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:48
2021-08-20 08:19:41 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Leheneratu"
2014-08-07 10:31:50 +00:00
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:52
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizatu"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:59
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "Move"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
msgstr "Mugitu"
2014-08-07 10:31:50 +00:00
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:65
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Aldatu tamaina"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:72
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr "Mugitu titulu-barra pantailan"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:77
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "Always on Top"
msgstr "Beti gainean"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:96
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Beti laneko area ikusgaian"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:110
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Eraman ezkerreko laneko areara"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:116
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Eraman eskuineko laneko areara"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:122
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Eraman gaineko laneko areara"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:128
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Eraman azpiko laneko areara"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:146
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "Eraman gaineko pantailara"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:155
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "Eraman azpiko pantailara"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:164
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "Eraman ezkerreko pantailara"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:173
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "Eraman eskuineko pantailara"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:181
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Evolution egutegia"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: src/main.c:435 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
2020-01-08 10:39:23 +00:00
msgid "Print version"
msgstr "Bistaratu bertsioa"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: src/main.c:441
2020-01-08 10:39:23 +00:00
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "GDMk erabiltzen duen modua saio-hasierako pantailarako"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: src/main.c:447
2020-01-08 10:39:23 +00:00
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "Erabili modu jakin bat, adib. “gdm“, saioa hasteko pantailarako"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: src/main.c:453
2020-01-08 10:39:23 +00:00
msgid "List possible modes"
msgstr "Zerrendatu modu posibleak"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: src/shell-app.c:305
2020-01-08 10:39:23 +00:00
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
2022-07-31 16:52:35 +00:00
#: src/shell-app.c:556
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Huts egin du '%s' abiaraztean"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: src/shell-keyring-prompt.c:764
2020-01-08 10:39:23 +00:00
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Pasahitzak ez datoz bat"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: src/shell-keyring-prompt.c:772
2020-01-08 10:39:23 +00:00
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Pasahitza ezin da hutsa izan"
#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Erabiltzaileak autentifikatzeko elkarrizketa-koadroa itxi du"
2020-04-02 16:15:32 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:212
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83
2020-04-02 16:15:32 +00:00
msgid "Extensions"
msgstr "Hedapenak"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "Kudeatu zure GNOME hedapenak"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME proiektua"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36
2020-04-02 16:15:32 +00:00
msgid ""
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "GNOME Hedapenak aplikazioak hedapenak eguneratzea, hedapenen hobespenak konfiguratzea eta gehiago nahi ez diren hedapenak kentzea edo desgaitzea ahalbidetzen du."
2020-04-02 16:15:32 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "Konfiguratu GNOME Shell-eko gehigarriak"
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:130
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:141
2021-02-27 08:53:00 +00:00
msgid "No Matches"
msgstr "Bat etortzerik ez"
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:169
2020-04-02 16:15:32 +00:00
#, javascript-format
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "Kendu “%s”?"
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170
2020-04-02 16:15:32 +00:00
msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Hedapena kentzen bada, berriro deskargatu beharko da atzera gaitu nahi bada."
2020-04-02 16:15:32 +00:00
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:174
2020-04-02 16:15:32 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Kendu"
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211
2020-04-02 16:15:32 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr "translator-credits"
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:339
2020-04-02 16:15:32 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgstr[0] "Hedapen %d eguneratuko da hurrengo saio-hasieran."
msgstr[1] "%d hedapen eguneratuko dira hurrengo saio-hasieran."
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
msgstr "Hedapena ez da bateragarria uneko GNOME bertsioarekin"
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:484
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgid "The extension had an error"
msgstr "Hedapenak errore bat izan du"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62
msgid "The extension can be updated"
msgstr "Hedapena eguneratu egin daiteke"
2020-04-02 16:15:32 +00:00
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:112
2020-04-02 16:15:32 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Webgunea"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:134
2020-04-02 16:15:32 +00:00
msgid "Remove…"
msgstr "Kendu…"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6
2020-04-02 16:15:32 +00:00
msgid "Help"
msgstr "Laguntza"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10
2020-04-02 16:15:32 +00:00
msgid "About Extensions"
msgstr "Hedapenei buruz"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:84
2020-04-02 16:15:32 +00:00
msgid ""
2022-02-13 09:13:41 +00:00
"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if "
"you encounter problems with your system."
msgstr "Hedapenek errendimendu- eta egonkortasun-arazoak sortu ditzakete. Desgaitu hedapenak zure sistemak arazoak baditu."
2020-04-02 16:15:32 +00:00
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98
2020-04-02 16:15:32 +00:00
msgid "Manually Installed"
msgstr "Eskuz instalatua"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
msgid ""
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
"\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr "Hedapenak aurkitu eta gehitzeko, bisitatu <a href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112
2020-04-02 16:15:32 +00:00
msgid "Built-In"
msgstr "Integratua"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133
2020-04-02 16:15:32 +00:00
msgid "No Installed Extensions"
msgstr "Instalatu gabeko luzapenak"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:145
2020-04-02 16:15:32 +00:00
msgid ""
"We’ re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Barkatu, ezin izan da instalatutako hedapenen zerrenda eskuratu. Ziurtatu GNOMEn saioa hasi duzula eta saiatu berriro."
2020-04-02 16:15:32 +00:00
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgid "Extension Updates Ready"
msgstr "Hedapenen eguneratzeak prest"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190
2020-04-02 16:15:32 +00:00
msgid "Log Out…"
msgstr "Amaitu saioa…"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#. Translators: a file path to an extension directory
2021-08-18 09:24:11 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#, c-format
msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
msgstr "Hedapen berria ongi sortu da %s kokalekuan.\n"
2021-02-27 08:53:00 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:296
2019-08-22 21:45:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
"Examples are: %s"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Izenak kate laburra izan behar du (hobe deskribatzailea bada).\n"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
"Adibideak: %s"
2021-02-27 08:53:00 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Izena"
2021-02-27 08:53:00 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:316
2019-08-22 21:45:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
"Examples are: %s"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Deskribapena zure hedapenak egiten duena azaltzen duen esaldi bakarra da.\n"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
"Adibideak: %s"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
msgid "Description"
msgstr "Azalpena"
2021-02-27 08:53:00 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
"example.com)\n"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "UUIDa zure hedapenaren identifikatzaile esklusiboa da.\n"
"Posta elektronikoko helbide baten formatukoa izan behar du (klikirekitzeko@asier.adibidea.com)\n"
2021-02-27 08:53:00 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgid "Choose one of the available templates:\n"
msgstr "Aukeratu erabilgarri dauden txantiloietako bat:\n"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
2021-02-27 08:53:00 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:377
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgid "Template"
msgstr "Txantiloia"
2021-02-27 08:53:00 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:432
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "The unique identifier of the new extension"
msgstr "Hedapen berriaren identifikatzaile bakarra"
2021-02-27 08:53:00 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "NAME"
msgstr "IZENA"
2021-02-27 08:53:00 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "The user-visible name of the new extension"
msgstr "Hedapen berriaren izena, erabiltzaileak ikusiko duena"
2021-02-27 08:53:00 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESKRIBAPENA"
2021-02-27 08:53:00 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "A short description of what the extension does"
msgstr "Hedapenak egiten duenaren deskribapen laburra"
2021-02-27 08:53:00 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgid "TEMPLATE"
msgstr "TXANTILOIA"
2021-02-27 08:53:00 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:444
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgid "The template to use for the new extension"
msgstr "Hedapen berrirako erabiliko den txantiloia"
2021-02-27 08:53:00 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Enter extension information interactively"
msgstr "Sartu hedapenaren informazioa dinamikoki"
2021-02-27 08:53:00 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Create a new extension"
msgstr "Sortu hedapen berria"
2021-02-27 08:53:00 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Unknown arguments"
msgstr "Argumentu ezezagunak"
2021-02-27 08:53:00 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "UUID, name and description are required"
msgstr "UUIDa, izena eta deskribapena derrigorrezkoak dira"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr "Huts egin du GNOME Shell-ekin konektatzeak\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53
#, c-format
msgid "Extension “%s” does not exist\n"
msgstr "Ez dago “%s” hedapenik\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Disable an extension"
msgstr "Desgaitu hedapen bat"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "No UUID given"
msgstr "Ez da UUIDrik eman"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "More than one UUID given"
msgstr "UUID bat baino gehiago eman da"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Enable an extension"
msgstr "Gaitu hedapen bat"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155
#, c-format
msgid "Extension “%s” doesn't exist\n"
msgstr "Ez dago “%s” hedapenik.\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Show extensions info"
msgstr "Hedapenen informazioa erakusten du"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Overwrite an existing extension"
msgstr "Gainidatzi lehendik dagoen hedapena"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "EXTENSION_BUNDLE"
2019-08-23 07:18:19 +00:00
msgstr "HEDAPEN_BILDUMA"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Install an extension bundle"
2019-08-23 07:18:19 +00:00
msgstr "Instalatu hedapen-bilduma"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "No extension bundle specified"
2019-08-23 07:18:19 +00:00
msgstr "Ez da hedapen-bildumarik zehaztu"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "More than one extension bundle specified"
2019-08-23 07:18:19 +00:00
msgstr "Hedapen-bilduma bat baino gehiago zehaztu da"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Show user-installed extensions"
msgstr "Erakutsi erabiltzaileak instalatutako hedapenak"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Show system-installed extensions"
msgstr "Erakutsi sistemak instalatutako hedapenak"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Show enabled extensions"
msgstr "Erakutsi gaitutako hedapenak"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Show disabled extensions"
msgstr "Erakutsi desgaitutako hedapenak"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Show extensions with preferences"
msgstr "Erakutsi hobespenak dituzten hedapenak"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
2020-02-19 19:21:09 +00:00
msgid "Show extensions with updates"
2020-08-11 14:01:34 +00:00
msgstr "Erakutsi eguneratzeak dituzten hedapenak"
2020-02-19 19:21:09 +00:00
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Print extension details"
msgstr "Inprimatu hedapenaren xehetasunak"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "List installed extensions"
msgstr "Zerrendatu instalatutako hedapenak"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "FILE"
msgstr "FITXATEGIA"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Additional source to include in the bundle"
2019-08-23 07:18:19 +00:00
msgstr "Bilduman sartuko zen iturburu gehigarria"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "SCHEMA"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "ESKEMA"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "A GSettings schema that should be included"
msgstr "Sartu behar den GSettings eskema"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIREKTORIOA"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "The directory where translations are found"
msgstr "Itzulpenak dituen direktorioa"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMEINUA"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "The gettext domain to use for translations"
msgstr "Itzulpenetarako erabiliko den gettext domeinua"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Overwrite an existing pack"
msgstr "Gainidatzi lehendik dagoen pakete bat"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "The directory where the pack should be created"
msgstr "Paketea sortzeko direktorioa"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "SOURCE_DIRECTORY"
msgstr "ITURBURU_DIREKTORIOA"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Create an extension bundle"
2019-08-23 07:18:19 +00:00
msgstr "Sortu hedapen-bilduma bat"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "More than one source directory specified"
msgstr "Iturburu-direktorio bat baino gehiago zehaztu da"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47
#, c-format
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
msgstr "“%s” hedapenak ez dauka hobespenik\n"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
#, c-format
msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
msgstr "Ezin izan dira hobespenak ireki “%s” hedapenerako: %s\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Opens extension preferences"
msgstr "Hedapenaren hobespenak irekitzen ditu"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Reset an extension"
msgstr "Berrezarri hedapen bat"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49
msgid "Cannot uninstall system extensions\n"
msgstr "Ezin dira sistemaren hedapenak desinstalatu\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64
#, c-format
msgid "Failed to uninstall “%s”\n"
msgstr "Huts egin du “%s” instalatzeak\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Uninstall an extension"
msgstr "Desinstalatu hedapen bat"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72
msgid "Do not print error messages"
msgstr "Ez inprimatu errore-mezuak"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Bide-izena"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "URL"
msgstr "URLa"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Original author"
msgstr "Jatorrizko egilea"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
msgid "Version"
msgstr "Bertsioa"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "State"
msgstr "Egoera"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:294
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "“version” ez du argumenturik hartzen"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:296
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Usage:"
msgstr "Erabilera:"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:299
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Print version information and exit."
msgstr "Erakutsi bertsioaren informazioa eta irten"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMANDOA"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "[ARGS…]"
msgstr "[ARGUMENTUAK…]"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Commands:"
msgstr "Komandoak:"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Print help"
msgstr "Erakutsi laguntza"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Enable extension"
msgstr "Gaitu hedapena"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Disable extension"
msgstr "Desgaitu hedapena"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Reset extension"
msgstr "Berrezarri hedapena"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Uninstall extension"
msgstr "Desinstalatu hedapena"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "List extensions"
msgstr "Zerrendatu hedapenak"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Show extension info"
msgstr "Erakutsi hedapenaren informazioa"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Open extension preferences"
msgstr "Ireki hedapenaren hobespenak"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Create extension"
msgstr "Sortu hedapena"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Package extension"
msgstr "Paketatu hedapena"
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Install extension bundle"
2019-08-23 07:18:19 +00:00
msgstr "Instalatu hedapen-bilduma"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334
2019-08-22 21:45:29 +00:00
#, c-format
2020-01-08 10:39:23 +00:00
msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
msgstr "Erabili “%s” laguntza xehea lortzeko.\n"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4
msgid "Plain"
msgstr "Soila"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5
msgid "An empty extension"
msgstr "Hedapen huts bat"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4
msgid "Indicator"
msgstr "Adierazlea"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5
msgid "Add an icon to the top bar"
msgstr "Gehitu ikono bat goiko barrari"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
2020-10-31 17:00:06 +00:00
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "Irteera %u"
msgstr[1] "%u irteera"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
2020-10-31 17:00:06 +00:00
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "Sarrera %u"
msgstr[1] "%u sarrera"
2020-10-31 17:00:06 +00:00
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "System Sounds"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "Sistemaren soinuak"
2019-07-21 18:27:36 +00:00
2022-08-16 10:48:22 +00:00
#, javascript-format
#~ msgid "%s Off"
#~ msgstr "'%s' itzalita"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Connected"
#~ msgstr "'%s' konektatuta"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Unmanaged"
#~ msgstr "'%s' kudeatu gabea"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Connecting"
#~ msgstr "'%s' konektatzen"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Requires Authentication"
#~ msgstr "'%s'(e)k autentifikazioa eskatzen du"
#, javascript-format
#~ msgid "Firmware Missing For %s"
#~ msgstr "'%s'(r)en firmwarea falta da"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Unavailable"
#~ msgstr "'%s' ez dago erabilgarri"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Connection Failed"
#~ msgstr "'%s'(r)en konexioak huts egin du"
#~ msgid "Wired Settings"
#~ msgstr "Haridunaren ezarpenak"
#~ msgid "Mobile Broadband Settings"
#~ msgstr "Banda zabal mugikorraren ezarpenak"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Hardware Disabled"
#~ msgstr "'%s' hardwarea desgaituta"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Disabled"
#~ msgstr "'%s' desgaituta"
#~ msgid "Bluetooth Settings"
#~ msgstr "Bluetooth ezarpenak"
#~ msgid "Connect to Internet"
#~ msgstr "Konektatu Internetera"
#~ msgid "Airplane Mode is On"
#~ msgstr "Hegazkin modua piztuta"
#~ msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
#~ msgstr "Haririk gabekoa desgaitu egiten da hegazkin modua piztean."
#~ msgid "Turn Off Airplane Mode"
#~ msgstr "Itzali hegazkin modua"
#~ msgid "Wi-Fi is Off"
#~ msgstr "Haririk gabekoa itzalita"
#~ msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
#~ msgstr "Haririk gabekoa piztu egin behar da sare batera konektatzeko."
#~ msgid "Turn On Wi-Fi"
#~ msgstr "Piztu haririk gabekoa"
#~ msgid "Wi-Fi Networks"
#~ msgstr "Wifi sareak"
#~ msgid "Select a network"
#~ msgstr "Hautatu sare bat"
#~ msgid "No Networks"
#~ msgstr "Sarerik ez"
#~ msgid "Use hardware switch to turn off"
#~ msgstr "Erabili hardwarearen aldatzailea itzaltzeko"
#~ msgid "Select Network"
#~ msgstr "Hautatu sarea"
#~ msgid "Wi-Fi Settings"
#~ msgstr "Haririk gabekoaren ezarpenak"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Not Connected"
#~ msgstr "'%s' konektatu gabe"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "ezezaguna"
#~ msgid "activating…"
#~ msgstr "aktibatzen…"
#~ msgid "deactivating…"
#~ msgstr "desaktibatzen…"
#~ msgid "deactivated"
#~ msgstr "desaktibatuta"
#~ msgid "connecting…"
#~ msgstr "konektatzen…"
#~ msgid "authentication required"
#~ msgstr "autentifikazioa behar da"
#~ msgid "connection failed"
#~ msgstr "konexioak huts egin du"
#~ msgid "VPN Settings"
#~ msgstr "VPNaren ezarpenak"
#~ msgid "VPN"
#~ msgstr "VPNa"
#~ msgid "VPN Off"
#~ msgstr "VPNa itzalita"
#~ msgid "Network Settings"
#~ msgstr "Sarearen ezarpenak"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Wired Connection"
#~ msgid_plural "%s Wired Connections"
#~ msgstr[0] "%s haridun konexioa"
#~ msgstr[1] "%s haridun konexioak"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Wi-Fi Connection"
#~ msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
#~ msgstr[0] "%s haririk gabeko konexioa"
#~ msgstr[1] "%s haririk gabeko konexioak"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Modem Connection"
#~ msgid_plural "%s Modem Connections"
#~ msgstr[0] "%s modem konexioa"
#~ msgstr[1] "%s modem konexioak"
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "Konexioak huts egin du"
#~ msgid "Activation of network connection failed"
#~ msgstr "Sareko konexioa aktibatzeak huts egin du"
#~ msgid "Power Settings"
#~ msgstr "Energiaren ezarpenak"
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "Blokeatu"
#~ msgid "Power Off / Log Out"
#~ msgstr "Itzaltzea / saioa amaitzea"
2022-08-07 09:33:57 +00:00
#, javascript-format
#~ msgid "%d Connected"
#~ msgid_plural "%d Connected"
#~ msgstr[0] "%d konektatuta"
#~ msgstr[1] "%d konektatuta"
#~ msgid "Bluetooth On"
#~ msgstr "Bluetooth-a aktibatuta"
#~ msgid "Bluetooth Off"
#~ msgstr "Bluetooth-a desaktibatuta"
#~ msgid "Location Enabled"
#~ msgstr "Kokalekua gaituta"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Desgaitu"
#~ msgid "Privacy Settings"
#~ msgstr "Pribatutasunaren ezarpenak"
#~ msgid "Location In Use"
#~ msgstr "Kokalekua erabilita"
#~ msgid "Location Disabled"
#~ msgstr "Kokalekua desgaituta"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Gaitu"
#~ msgid "Night Light Disabled"
#~ msgstr "“Gaueko argia” desgaituta"
#~ msgid "Resume"
#~ msgstr "Berrekin"
#~ msgid "Disable Until Tomorrow"
#~ msgstr "Desgaitu bihar arte"
#~ msgid "Fully Charged"
#~ msgstr "Erabat kargatuta"
#~ msgid "Not Charging"
#~ msgstr "Kargarik ez"
#~ msgid "Estimating…"
#~ msgstr "Kalkulatzen…"
#, javascript-format
#~ msgid "%d∶ %02d Remaining (%d %%)"
#~ msgstr "%d∶ %02d falta da (%% %d)"
#, javascript-format
#~ msgid "%d∶ %02d Until Full (%d %%)"
#~ msgstr "%d∶ %02d bete arte (%% %d)"
#~ msgid "Screen is Being Shared"
#~ msgstr "Pantaila partekatzen ari da"
#~ msgid "Turn off"
#~ msgstr "Desaktibatu"
2022-02-13 09:13:41 +00:00
#~ msgid "Show screenshot UI"
#~ msgstr "Erakutsi pantaila-argazkiaren interfazea"
#~ msgid "Remove from Favorites"
#~ msgstr "Kendu gogokoetatik"
#~ msgid "Add to Favorites"
#~ msgstr "Gehitu gogokoei"
#~ msgid "Screen Recording in Progress"
#~ msgstr "Pantailaren grabazioa abian"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Gelditu"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Egilea"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Abisua"
#~ msgid ""
#~ "Extensions can cause system issues, including performance problems. If "
#~ "you encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
#~ "extensions."
#~ msgstr ""
#~ "Hedapenek arazoak sor ditzakete sisteman, errendimendu-arazoak barne. "
#~ "Sisteman arazoak aurkitzen badituzu, desgaitu hedapen guztiak."
2022-02-03 18:22:09 +00:00
#~ msgid "Enable introspection API"
#~ msgstr "Gaitu introspekzio APIa"
#~ msgid ""
#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of "
#~ "the shell."
#~ msgstr ""
#~ "Shell-en aplikazio-egoeraren introspekzioa ahalbidetzen duen D-Bus API "
#~ "bat gaitzen du."
#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
#~ msgstr "Huts egin du GNOME Shell-ekin konektatzeak"
2021-08-20 08:19:41 +00:00
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimizatu"
#~ msgid "Unmaximize"
#~ msgstr "Desmaximizatu"
2020-10-31 17:00:06 +00:00
#~ msgid "App Picker View"
#~ msgstr "Aplikazio-hautatzailearen ikuspegia"
#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
#~ msgstr "Unean hautatutako ikuspegiaren indizea aplikazio-hautatzailean."
2020-08-11 14:01:34 +00:00
#~ msgid "Frequently used applications will appear here"
#~ msgstr "Maiztasunez erabilitako aplikazioak hemen agertuko dira"
#~ msgid "Frequent"
#~ msgstr "Erabilienak"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Denak"
#~ msgctxt "calendar heading"
#~ msgid "%A, %B %-d"
#~ msgstr "%A, %B %-d"
#~ msgctxt "calendar heading"
#~ msgid "%A, %B %-d, %Y"
#~ msgstr "%A, %B %-d, %Y"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Desaktibatuta"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Aktibatuta"
2020-04-02 16:15:32 +00:00
#~ msgid "Copy Error"
#~ msgstr "Kopiatze-errorea"
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Hurrengoa"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Sign In"
#~ msgstr "Hasi saioa"
#~ msgid "Password: "
#~ msgstr "Pasahitza: "
#~ msgid "Enter Password…"
#~ msgstr "Sartu pasahitza…"
#~ msgid "%A, %B %d"
#~ msgstr "%A, %B %d"
#~ msgid "%d new message"
#~ msgid_plural "%d new messages"
#~ msgstr[0] "Mezu berri %d"
#~ msgstr[1] "%d mezu berri"
#~ msgid "%d new notification"
#~ msgid_plural "%d new notifications"
#~ msgstr[0] "Jakinarazpen berri %d"
#~ msgstr[1] "%d jakinarazpen berri"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#~ msgid "Browse in Software"
#~ msgstr "Arakatu softwarean"
#~ msgctxt "search-result"
#~ msgid "Lock Orientation"
#~ msgstr "Blokeatu orientazioa"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Aldatu izena"
#~ msgid "Type again:"
#~ msgstr "Idatzi berriro:"
#~ msgid "Authentication required by wireless network"
#~ msgstr "Haririk gabeko sareak autentifikazioa eskatzen du"
#~ msgid "Mobile broadband network password"
#~ msgstr "Bandazabal mugikorreko sarearen pasahitza"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#~ msgid "Account Settings"
#~ msgstr "Kontuaren ezarpenak"
#~ msgid "Orientation Lock"
#~ msgstr "Orientazioaren blokeoa"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
#~ "purposes"
#~ msgstr ""
#~ "Laster-teklak exekutatzen ari diren 'tween' guztiak pausarazi eta "
#~ "jarraitzen ditu arazketa lantzeko"
2019-07-21 18:27:36 +00:00
#~ msgid "Which keyboard to use"
#~ msgstr "Erabili beharreko teklatua"
#~ msgid "The type of keyboard to use."
#~ msgstr "Erabili beharreko teklatu mota."
#~ msgid "network-workgroup"
#~ msgstr "network-workgroup"
#~ msgid "toggle-switch-us"
#~ msgstr "toggle-switch-us"