2011-04-01 07:27:53 +00:00
|
|
|
|
# Basque translation for gnome-shell.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2011 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
|
2013-03-01 08:27:53 +00:00
|
|
|
|
#
|
2011-09-23 16:19:56 +00:00
|
|
|
|
# Julen Ruiz Aizpuru <julenx@gmail.com>, 2011.
|
2017-02-16 15:58:12 +00:00
|
|
|
|
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
# Asier Sarasua Garmendia <asier.sarasua@gmail.com>, 2013, 2019, 2020.
|
2020-03-26 15:11:16 +00:00
|
|
|
|
# Ibai Oihanguren Sala <ibai@oihanguren.com>, 2020.
|
2011-04-01 07:27:53 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-03-26 15:11:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
2019-02-23 20:43:56 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
2020-04-02 16:15:32 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-03-31 07:15+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-04-02 12:15+0100\n"
|
2020-03-26 15:11:16 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Ibai Oihanguren Sala <ibai@oihanguren.com>\n"
|
2017-02-16 15:58:12 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
|
2011-09-23 16:19:56 +00:00
|
|
|
|
"Language: eu\n"
|
2011-04-01 07:27:53 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2011-09-23 16:19:56 +00:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
2011-04-01 07:27:53 +00:00
|
|
|
|
"X-Project-Style: gnome\n"
|
|
|
|
|
|
2016-09-19 11:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
|
2013-01-30 21:00:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
|
|
2016-09-19 11:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
|
2015-03-21 11:19:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show the notification list"
|
|
|
|
|
msgstr "Erakutsi jakinarazpen-zerrenda"
|
2013-01-30 21:00:50 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-19 11:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
|
2013-01-30 21:00:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Focus the active notification"
|
2019-02-23 20:43:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Fokatu jakinarazpen aktiboa"
|
2013-01-30 21:00:50 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-19 11:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
|
2013-09-15 13:39:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show the overview"
|
|
|
|
|
msgstr "Erakutsi ikuspegi orokorra"
|
|
|
|
|
|
2016-09-19 11:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
|
2013-01-30 21:00:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show all applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Erakutsi aplikazio guztiak"
|
|
|
|
|
|
2016-09-19 11:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
|
2013-01-30 21:00:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open the application menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Ireki aplikazioen menua"
|
|
|
|
|
|
2016-09-19 11:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
|
2016-03-23 19:56:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "GNOME Shell"
|
|
|
|
|
msgstr "GNOME Shell"
|
|
|
|
|
|
2016-09-19 11:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
|
2016-03-23 19:56:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Window management and application launching"
|
|
|
|
|
msgstr "Leiho-kudeaketa eta aplikazioak abiaraztea"
|
2013-09-15 13:39:35 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-19 11:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
|
2013-01-30 21:00:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
|
|
|
|
msgstr "Gaitu garatzaile eta probatzaileentzako barne-tresnak Alt-F2 bitartez"
|
2012-03-05 11:37:45 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-19 11:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
|
2011-04-01 07:27:53 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
|
|
|
|
|
"dialog."
|
2020-03-26 15:11:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Barneko arazte- eta gainbegiraketa-tresnen atzipena onartzen du Alt-F2 "
|
|
|
|
|
"elkarrizketa-koadroa erabiliz."
|
2011-04-01 07:27:53 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-19 11:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
|
2014-03-20 21:56:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "UUIDs of extensions to enable"
|
2019-07-25 06:43:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Gaituko diren hedapenen UUIDak"
|
2011-04-01 07:27:53 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-19 11:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
|
2011-04-01 07:27:53 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-03-20 21:56:30 +00:00
|
|
|
|
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
|
2012-03-05 11:37:45 +00:00
|
|
|
|
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
|
|
|
|
|
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
|
2014-03-20 21:56:30 +00:00
|
|
|
|
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
|
2020-03-26 15:11:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"GNOME Shell gehigarriek UUID propietatea dute; kargatu beharko liratekeen "
|
|
|
|
|
"gehigarriak zerrendatzen ditu gako honek. Kargatzea nahi diren gehigarri "
|
|
|
|
|
"guztiak zerrenda honetan agertu behar dute. Zerrenda hau alda dezakezu DBus-"
|
|
|
|
|
"eko 'EnableExtension' (gehitu hedapena) eta 'DisableExtension' (desgaitu "
|
|
|
|
|
"hedapena) metodoekin 'org.gnome.Shell'-en."
|
2013-01-30 21:00:50 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-19 11:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
|
2019-07-25 06:43:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
|
|
|
|
|
msgstr "Desgaitzea behartuko den hedapenen UUIDak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
|
|
|
|
|
"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
|
|
|
|
|
"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
|
|
|
|
|
"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
|
|
|
|
|
"extensions” setting."
|
2020-03-26 15:11:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"GNOME Shell gehigarriek UUID propietatea dute; nahiz eta uneko moduan "
|
|
|
|
|
"kargatuak izan, desgaitu egin beharko liratekeen gehigarriak zerrendatzen "
|
|
|
|
|
"ditu gako honek. Zerrenda hau alda dezakezu DBus-eko "
|
|
|
|
|
"'EnableExtension' (gaitu hedapena) eta 'DisableExtension' (desgaitu "
|
|
|
|
|
"hedapena) metodoekin 'org.gnome.Shell'-en. Gako honek lehentasuna du "
|
|
|
|
|
"“enabled-extensions” ezarpenaren gainetik. "
|
2019-07-25 06:43:46 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
|
2017-02-16 21:00:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disable user extensions"
|
|
|
|
|
msgstr "Desgaitu erabiltzailearen gehigarriak"
|
|
|
|
|
|
2019-07-25 06:43:46 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
|
2017-02-16 21:00:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
|
|
|
|
|
"extension” setting."
|
2020-03-26 15:11:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"“enabled-extension” ezarpenari eragin gabe erabiltzaileak gaitutako "
|
|
|
|
|
"gehigarri guztiak desgaitu."
|
2017-02-16 21:00:08 +00:00
|
|
|
|
|
2019-07-25 06:43:46 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
|
2014-03-20 21:56:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
|
|
|
|
|
msgstr "Hedapenaren bertsioaren bateragarritasunaren balidazioa desgaitzen du"
|
2013-01-30 21:00:50 +00:00
|
|
|
|
|
2019-07-25 06:43:46 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
|
2013-01-30 21:00:50 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-03-20 21:56:30 +00:00
|
|
|
|
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
|
|
|
|
|
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
|
|
|
|
|
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
|
2020-03-26 15:11:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"GNOME Shell-ek unean exekutatzen ari den bertsioarekin bat datozen hedapenak "
|
|
|
|
|
"soilik kargatzen ditu. Aukera hau gaitzean egiaztapen hau desgaitzen da eta "
|
|
|
|
|
"hedapen guztiak kargatzen saiatzen da, onartzen duten bertsioari ez ikusi "
|
|
|
|
|
"eginez."
|
2011-04-01 07:27:53 +00:00
|
|
|
|
|
2019-07-25 06:43:46 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
|
2014-03-20 21:56:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Gogoko aplikazioen mahaigaineko fitxategien IDen zerrenda"
|
2013-04-02 19:59:27 +00:00
|
|
|
|
|
2019-07-25 06:43:46 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
|
2013-04-02 19:59:27 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-03-20 21:56:30 +00:00
|
|
|
|
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
|
|
|
|
"favorites area."
|
2020-03-26 15:11:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Identifikadore horiei dagozkien aplikazioak bistaratuko dira gogokoen arean."
|
2013-04-02 19:59:27 +00:00
|
|
|
|
|
2019-07-25 06:43:46 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
|
2014-08-07 10:31:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "App Picker View"
|
|
|
|
|
msgstr "Aplikazio-hautatzailearen ikuspegia"
|
|
|
|
|
|
2019-07-25 06:43:46 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
|
2014-08-07 10:31:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
|
|
|
|
|
msgstr "Unean hautatutako ikuspegiaren indizea aplikazio-hautatzailean."
|
|
|
|
|
|
2019-07-25 06:43:46 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:69
|
2011-04-01 07:27:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Komandoen (Alt-F2) elkarrizketa-koadroaren historia"
|
|
|
|
|
|
2016-09-19 11:37:26 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
|
2019-07-25 06:43:46 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:74
|
2011-04-01 07:27:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "History for the looking glass dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Ikuskatzailearen elkarrizketa-koadroaren historia"
|
|
|
|
|
|
2019-07-25 06:43:46 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
|
2017-02-16 21:00:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
|
2019-08-22 21:45:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Erakutsi beti erabiltzaile-menuko “Amaitu saioa” menu-elementua."
|
2013-01-30 21:00:50 +00:00
|
|
|
|
|
2019-07-25 06:43:46 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
|
2013-01-30 21:00:50 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-02-16 21:00:08 +00:00
|
|
|
|
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
|
2013-01-30 21:00:50 +00:00
|
|
|
|
"user, single-session situations."
|
2020-03-26 15:11:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Gako honek “Amaitu saioa” menu-elementua automatikoki ezkutatzea gainidazten "
|
|
|
|
|
"du, saio bakarreko egoeran."
|
2013-01-30 21:00:50 +00:00
|
|
|
|
|
2019-07-25 06:43:46 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
|
2013-01-30 21:00:50 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
|
2020-03-26 15:11:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zifratutako edo urruneko fitxategi-sistemak muntatzeko pasahitza gogoratuko "
|
|
|
|
|
"den ala ez"
|
2013-01-30 21:00:50 +00:00
|
|
|
|
|
2019-07-25 06:43:46 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:87
|
2013-01-30 21:00:50 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
|
|
|
|
|
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
|
2017-02-16 21:00:08 +00:00
|
|
|
|
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
|
2013-01-30 21:00:50 +00:00
|
|
|
|
"state of the checkbox."
|
2020-03-26 15:11:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Shell-ak pasahitza eskatuko du zifratutako gailu bat edo urruneko fitxategi-"
|
|
|
|
|
"sistema bat muntatzen denean. Pasahitza geroago erabiltzeko gorde badaiteke, "
|
|
|
|
|
"“Gogoratu pasahitza” kontrol-laukia agertuko da. Gako honek kontrol-"
|
|
|
|
|
"laukiaren egoera lehenetsia ezartzen du."
|
2013-01-30 21:00:50 +00:00
|
|
|
|
|
2019-07-25 06:43:46 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96
|
2016-03-23 19:56:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
|
2020-03-26 15:11:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bluetooth lehenetsiaren moldatzaileak berarekin esleitutako gailurik duen "
|
|
|
|
|
"ala ez"
|
2016-03-23 19:56:09 +00:00
|
|
|
|
|
2019-07-25 06:43:46 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:97
|
2016-03-23 19:56:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
|
|
|
|
|
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
|
|
|
|
|
"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
|
|
|
|
|
"devices associated to it."
|
2020-03-26 15:11:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Shell-ak Bluetooth moldagailu bat entxufatuta dagoenean soilik Bluetooth-"
|
|
|
|
|
"aren menua erakutsiko duen, edo moldagailu lehenetsiarekin esleitutako "
|
|
|
|
|
"gailuak konfiguratuta daudenean. Hau leheneratu egingo da moldagailu "
|
|
|
|
|
"lehenetsiak berarekin esleitutako gailurik ez daukanean."
|
2016-09-19 11:37:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-07-25 06:43:46 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:106
|
2019-02-23 20:43:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable introspection API"
|
|
|
|
|
msgstr "Gaitu introspekzio APIa"
|
|
|
|
|
|
2019-07-25 06:43:46 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:107
|
2019-02-23 20:43:56 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
|
|
|
|
|
"shell."
|
2020-03-26 15:11:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Shell-en aplikazio-egoeraren introspekzioa ahalbidetzen duen D-Bus API bat "
|
|
|
|
|
"gaitzen du."
|
2019-02-23 20:43:56 +00:00
|
|
|
|
|
2019-07-25 06:43:46 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:119
|
2013-01-30 21:00:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Aplikazioen menua irekitzeko laster-tekla"
|
|
|
|
|
|
2019-07-25 06:43:46 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:120
|
2013-01-30 21:00:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
|
|
|
|
msgstr "Aplikazioen menua irekitzeko laster-tekla."
|
|
|
|
|
|
2019-07-25 06:43:46 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:126
|
2017-02-16 21:00:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
2019-08-22 21:45:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "“Erakutsi aplikazioak” bista irekitzeko laster-tekla"
|
2013-01-30 21:00:50 +00:00
|
|
|
|
|
2019-07-25 06:43:46 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:127
|
2013-01-30 21:00:50 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-02-16 21:00:08 +00:00
|
|
|
|
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
2020-03-26 15:11:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Jarduerak ikuspegi orokorraren “Erakutsi aplikazioak” ikuspegia irekitzeko "
|
|
|
|
|
"laster-tekla."
|
2013-01-30 21:00:50 +00:00
|
|
|
|
|
2019-07-25 06:43:46 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
|
2013-09-15 13:39:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keybinding to open the overview"
|
|
|
|
|
msgstr "Ikuspegi orokorra bista irekitzeko laster-tekla"
|
|
|
|
|
|
2019-07-25 06:43:46 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:135
|
2013-09-15 13:39:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
|
|
|
|
msgstr "Jardueren ikuspegi orokorra irekitzeko laster-tekla"
|
|
|
|
|
|
2019-07-25 06:43:46 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
|
2015-03-21 11:19:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
|
|
|
|
msgstr "Jakinarazpenen zerrendaren ikusgaitasuna txandakatzeko laster-tekla"
|
2013-01-30 21:00:50 +00:00
|
|
|
|
|
2019-07-25 06:43:46 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
|
2015-03-21 11:19:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
|
|
|
|
msgstr "Jakinarazpenen zerrendaren ikusgaitasuna txandakatzeko laster-tekla."
|
2013-01-30 21:00:50 +00:00
|
|
|
|
|
2019-07-25 06:43:46 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148
|
2013-01-30 21:00:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
|
|
|
|
msgstr "Jakinarazpen aktiboa enfokatzeko laster-tekla"
|
|
|
|
|
|
2019-07-25 06:43:46 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
|
2013-01-30 21:00:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
|
|
|
|
msgstr "Jakinarazpen aktiboa enfokatzeko laster-tekla."
|
|
|
|
|
|
2019-07-25 06:43:46 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
|
2019-02-23 20:43:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch to application 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Aldatu 1 aplikaziora"
|
|
|
|
|
|
2019-08-11 14:29:45 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
|
2019-02-23 20:43:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch to application 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Aldatu 2 aplikaziora"
|
|
|
|
|
|
2019-08-11 14:29:45 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
|
2019-02-23 20:43:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch to application 3"
|
|
|
|
|
msgstr "Aldatu 3 aplikaziora"
|
|
|
|
|
|
2019-08-11 14:29:45 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
|
2019-02-23 20:43:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch to application 4"
|
|
|
|
|
msgstr "Aldatu 4 aplikaziora"
|
|
|
|
|
|
2019-08-11 14:29:45 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
|
2019-02-23 20:43:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch to application 5"
|
|
|
|
|
msgstr "Aldatu 5 aplikaziora"
|
|
|
|
|
|
2019-08-11 14:29:45 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175
|
2019-02-23 20:43:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch to application 6"
|
|
|
|
|
msgstr "Aldatu 6 aplikaziora"
|
|
|
|
|
|
2019-08-11 14:29:45 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
|
2019-02-23 20:43:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch to application 7"
|
|
|
|
|
msgstr "Aldatu 7 aplikaziora"
|
|
|
|
|
|
2019-08-11 14:29:45 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183
|
2019-02-23 20:43:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch to application 8"
|
|
|
|
|
msgstr "Aldatu 8 aplikaziora"
|
|
|
|
|
|
2019-08-11 14:29:45 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
|
2019-02-23 20:43:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch to application 9"
|
|
|
|
|
msgstr "Aldatu 9 aplikaziora"
|
2014-08-07 10:31:50 +00:00
|
|
|
|
|
2019-08-11 14:29:45 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
|
2014-08-07 10:31:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
|
|
|
|
msgstr "Mugatu aldatzailea uneko laneko areara."
|
|
|
|
|
|
2019-08-11 14:29:45 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
|
2014-08-07 10:31:50 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
|
|
|
|
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
2020-03-26 15:11:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"TRUE (egia) bada, uneko laneko arean leihoak dituzten aplikazioak soilik "
|
|
|
|
|
"erakutsiko dira aldatzailean. Bestela, aplikazio guztiak egongo dira."
|
2014-08-07 10:31:50 +00:00
|
|
|
|
|
2019-08-11 14:29:45 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
|
2013-01-30 21:00:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "The application icon mode."
|
|
|
|
|
msgstr "Aplikazio-ikonoaren modua."
|
|
|
|
|
|
2019-08-11 14:29:45 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
|
2011-04-01 07:27:53 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-30 21:00:50 +00:00
|
|
|
|
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
2017-02-16 21:00:08 +00:00
|
|
|
|
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
|
|
|
|
"only” (shows only the application icon) or “both”."
|
2020-03-26 15:11:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Leihoak aldatzaileak nola erakusten diren konfiguratzen du. Aukera posibleak "
|
|
|
|
|
"“thumbnail-only” (leihoaren miniatura erakustea), “app-icon-only” (aplikazio-"
|
|
|
|
|
"ikonoa erakustea soilik) edo “both” (biak)."
|
2011-04-01 07:27:53 +00:00
|
|
|
|
|
2019-08-11 14:29:45 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
|
2014-08-07 10:31:50 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
|
|
|
|
"Otherwise, all windows are included."
|
2020-03-26 15:11:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"TRUE (egia) bada, uneko laneko arean leihoak soilik erakutsiko dira "
|
|
|
|
|
"aldatzailean. Bestela, leiho guztiak egongo dira."
|
2014-08-07 10:31:50 +00:00
|
|
|
|
|
2019-08-11 14:29:45 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
|
|
|
|
|
msgid "Locations"
|
|
|
|
|
msgstr "Kokalekuak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
|
|
|
|
|
msgid "The locations to show in world clocks"
|
|
|
|
|
msgstr "Munduko ordularietan erakutsiko diren kokalekuak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245
|
|
|
|
|
msgid "Automatic location"
|
|
|
|
|
msgstr "Kokaleku automatikoa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
|
|
|
|
|
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
|
|
|
|
msgstr "Uneko kokalekua atzituko den ala ez"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:253
|
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Kokalekua"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:254
|
|
|
|
|
msgid "The location for which to show a forecast"
|
|
|
|
|
msgstr "Iragarpena erakutsiko zaion kokalekua"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
|
2013-01-30 21:00:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
|
|
|
|
msgstr "Erantsi elkarrizketa-leiho modala leiho gurasoari"
|
2011-04-01 07:27:53 +00:00
|
|
|
|
|
2019-07-25 06:43:46 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
|
2019-08-11 14:29:45 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:300
|
2011-04-01 07:27:53 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-30 21:00:50 +00:00
|
|
|
|
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
2020-03-26 15:11:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Gako honek org.gnome.mutter gakoa gainidazten du GNOME Shell exekutatzean."
|
2011-04-01 07:27:53 +00:00
|
|
|
|
|
2019-08-11 14:29:45 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
|
2013-01-30 21:00:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
|
|
|
|
msgstr "Gaitu lauzatzea leihoak pantailaren ertzetan jaregitean"
|
2011-04-01 07:27:53 +00:00
|
|
|
|
|
2019-08-11 14:29:45 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
|
2013-01-30 21:00:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
|
|
|
|
msgstr "Laneko areak dinamikoki kudeatzen dira"
|
2011-09-23 16:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
2019-08-11 14:29:45 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291
|
2013-01-30 21:00:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
|
|
|
|
msgstr "Laneko areak monitore nagusian soilik"
|
2011-04-01 07:27:53 +00:00
|
|
|
|
|
2019-08-11 14:29:45 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299
|
2013-09-25 09:17:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
2020-03-26 15:11:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Fokuaren aldaketaren atzerapena saguaren moduan erakusleak mugitzeari utzi "
|
|
|
|
|
"arte"
|
2013-09-25 09:17:01 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-19 11:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
|
2014-12-17 15:31:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Network Login"
|
|
|
|
|
msgstr "Sareko saio-hasiera"
|
2014-08-07 10:31:50 +00:00
|
|
|
|
|
2020-04-02 16:15:32 +00:00
|
|
|
|
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:36
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:223
|
2019-02-23 20:43:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Something’s gone wrong"
|
|
|
|
|
msgstr "Zerbait gaizki joan da"
|
|
|
|
|
|
2020-04-02 16:15:32 +00:00
|
|
|
|
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:48
|
2019-02-23 20:43:56 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
|
|
|
|
|
"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
|
|
|
|
|
"extension authors."
|
2020-03-26 15:11:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Barkatu, arazo bat gertatu da: hedapen honen ezarpenak ezin dira erakutsi. "
|
|
|
|
|
"Arazoa hedapenaren egileei jakinarazi diezaiezun gomendatzen dizugu."
|
2019-02-23 20:43:56 +00:00
|
|
|
|
|
2020-04-02 16:15:32 +00:00
|
|
|
|
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:82
|
2019-02-23 20:43:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Technical Details"
|
|
|
|
|
msgstr "Xehetasun teknikoak"
|
|
|
|
|
|
2020-04-02 16:15:32 +00:00
|
|
|
|
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:165
|
2019-02-23 20:43:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Homepage"
|
|
|
|
|
msgstr "Webgune nagusia"
|
|
|
|
|
|
2020-04-02 16:15:32 +00:00
|
|
|
|
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:166
|
2019-02-23 20:43:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Visit extension homepage"
|
|
|
|
|
msgstr "Bisitatu hedapenaren webgunea"
|
|
|
|
|
|
2020-04-02 16:15:32 +00:00
|
|
|
|
#: js/gdm/authPrompt.js:135 js/ui/audioDeviceSelection.js:57
|
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:139
|
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:374 js/ui/extensionDownloader.js:181
|
|
|
|
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
|
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:913 subprojects/extensions-app/js/main.js:148
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Utzi"
|
2011-09-23 16:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
2020-02-19 19:21:09 +00:00
|
|
|
|
#. Cisco LEAP
|
2020-03-26 15:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: js/gdm/authPrompt.js:237 js/ui/components/networkAgent.js:204
|
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:220 js/ui/components/networkAgent.js:244
|
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:265 js/ui/components/networkAgent.js:285
|
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:295 js/ui/components/polkitAgent.js:277
|
2020-02-19 19:21:09 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:326
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Pasahitza"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/gdm/loginDialog.js:318
|
2013-09-15 13:39:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choose Session"
|
|
|
|
|
msgstr "Aukeratu saioa"
|
|
|
|
|
|
2020-02-19 19:21:09 +00:00
|
|
|
|
#: js/gdm/loginDialog.js:457
|
2013-09-15 13:39:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not listed?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ez zaude zerrendan?"
|
|
|
|
|
|
2015-10-14 10:26:29 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: this message is shown below the username entry field
|
|
|
|
|
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
|
2020-02-19 19:21:09 +00:00
|
|
|
|
#: js/gdm/loginDialog.js:912
|
2013-09-29 08:53:34 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2013-09-15 13:39:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "(e.g., user or %s)"
|
|
|
|
|
msgstr "(adib., erabiltzailea edo %s)"
|
2013-01-30 21:00:50 +00:00
|
|
|
|
|
2015-10-14 10:26:29 +00:00
|
|
|
|
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
|
|
|
|
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
|
|
|
|
#. (and don't even care of which one)
|
2020-03-26 15:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: js/gdm/loginDialog.js:917 js/ui/components/networkAgent.js:240
|
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:263 js/ui/components/networkAgent.js:281
|
2020-02-19 19:21:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
|
msgstr "Erabiltzaile-izena"
|
2013-01-30 21:00:50 +00:00
|
|
|
|
|
2020-02-19 19:21:09 +00:00
|
|
|
|
#: js/gdm/loginDialog.js:1253
|
2011-09-23 16:19:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Login Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Saio-hasierako leihoa"
|
|
|
|
|
|
2019-08-11 14:29:45 +00:00
|
|
|
|
#: js/gdm/util.js:338
|
2013-01-30 21:00:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Authentication error"
|
|
|
|
|
msgstr "Autentifikazio-errorea"
|
|
|
|
|
|
2015-10-14 10:26:29 +00:00
|
|
|
|
#. We don't show fingerprint messages directly since it's
|
|
|
|
|
#. not the main auth service. Instead we use the messages
|
|
|
|
|
#. as a cue to display our own message.
|
|
|
|
|
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
|
|
|
|
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
2019-08-11 14:29:45 +00:00
|
|
|
|
#: js/gdm/util.js:473
|
2013-01-30 21:00:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "(or swipe finger)"
|
|
|
|
|
msgstr "(edo lerratu hatza)"
|
|
|
|
|
|
2017-09-09 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: The name of the power-off action in search
|
2019-07-25 06:43:46 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/systemActions.js:89
|
2017-09-09 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "search-result"
|
2019-02-23 20:43:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Power Off"
|
2017-09-09 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Itzali"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
|
2019-07-25 06:43:46 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/systemActions.js:92
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "power off;shutdown;reboot;restart;halt;stop"
|
|
|
|
|
msgstr "itzali;amatatu;berrabiarazi;berrezarri;gelditu;geratu"
|
2017-09-09 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: The name of the lock screen action in search
|
2019-07-25 06:43:46 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/systemActions.js:97
|
2017-09-09 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "search-result"
|
2019-02-23 20:43:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Lock Screen"
|
2017-09-09 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Blokeatu pantaila"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
|
2019-07-25 06:43:46 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/systemActions.js:100
|
2017-09-09 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "lock screen"
|
|
|
|
|
msgstr "blokeatu pantaila"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: The name of the logout action in search
|
2019-07-25 06:43:46 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/systemActions.js:105
|
2017-09-09 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "search-result"
|
2019-02-23 20:43:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Log Out"
|
2017-09-09 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Amaitu saioa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
|
2019-07-25 06:43:46 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/systemActions.js:108
|
2019-07-21 18:27:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "logout;log out;sign off"
|
|
|
|
|
msgstr "amaitu saioa;saioa amaitu;deskonektatu"
|
2017-09-09 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: The name of the suspend action in search
|
2019-07-25 06:43:46 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/systemActions.js:113
|
2017-09-09 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "search-result"
|
|
|
|
|
msgid "Suspend"
|
|
|
|
|
msgstr "Eseki"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
|
2019-07-25 06:43:46 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/systemActions.js:116
|
2017-09-09 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "suspend;sleep"
|
|
|
|
|
msgstr "eseki;lo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: The name of the switch user action in search
|
2019-07-25 06:43:46 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/systemActions.js:121
|
2017-09-09 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "search-result"
|
2019-02-23 20:43:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch User"
|
2017-09-09 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Aldatu erabiltzailea"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
|
2019-07-25 06:43:46 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/systemActions.js:124
|
2017-09-09 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "switch user"
|
|
|
|
|
msgstr "aldatu erabiltzailea"
|
|
|
|
|
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
|
|
|
|
|
#: js/misc/systemActions.js:131
|
|
|
|
|
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
|
|
|
|
|
msgstr "blokeatu orientazioa;desblokeatu orientazioa;pantaila;biraketa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/misc/systemActions.js:251
|
2017-09-09 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "search-result"
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unlock Screen Rotation"
|
|
|
|
|
msgstr "Desblokeatu pantailaren biraketa"
|
2017-09-09 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/systemActions.js:252
|
|
|
|
|
msgctxt "search-result"
|
|
|
|
|
msgid "Lock Screen Rotation"
|
|
|
|
|
msgstr "Pantailaren blokeoaren biraketa"
|
2017-09-09 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/util.js:120
|
2011-04-01 07:27:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Command not found"
|
|
|
|
|
msgstr "Ez da komandoa aurkitu"
|
|
|
|
|
|
2015-10-14 10:26:29 +00:00
|
|
|
|
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
|
|
|
|
#. something nicer
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/util.js:156
|
2011-04-01 07:27:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not parse command:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ezin izan da komandoa analizatu:"
|
|
|
|
|
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/util.js:164
|
2013-09-29 08:53:34 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2014-03-20 21:56:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
2011-04-01 07:27:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Huts egin du '%s' exekutatzean:"
|
|
|
|
|
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/util.js:181
|
2017-03-03 11:36:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Just now"
|
|
|
|
|
msgstr "Orain"
|
|
|
|
|
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/util.js:183
|
2017-03-03 11:36:24 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%d minute ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d minutes ago"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "duela minutu %d"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "duela %d minutu"
|
|
|
|
|
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/util.js:187
|
2017-03-03 11:36:24 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%d hour ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d hours ago"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "duela ordu %d"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "duela %d ordu"
|
|
|
|
|
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/util.js:191
|
2017-03-03 11:36:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
|
|
|
msgstr "Atzo"
|
|
|
|
|
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/util.js:193
|
2017-03-03 11:36:24 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%d day ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d days ago"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "duela egun %d"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "duela %d egun"
|
|
|
|
|
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/util.js:197
|
2017-03-03 11:36:24 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%d week ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d weeks ago"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "duela aste %d"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "duela %d aste"
|
|
|
|
|
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/util.js:201
|
2017-03-03 11:36:24 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%d month ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d months ago"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "duela hilabete %d"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "duela %d hilabete"
|
|
|
|
|
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/util.js:204
|
2017-03-03 11:36:24 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%d year ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d years ago"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "duela urte %d"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "duela %d urte"
|
|
|
|
|
|
2015-10-14 10:26:29 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Time in 24h format
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/util.js:237
|
2015-03-21 11:19:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "%H∶%M"
|
|
|
|
|
msgstr "%H∶%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
2015-10-14 10:26:29 +00:00
|
|
|
|
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/util.js:243
|
2015-10-14 10:26:29 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
2015-03-21 11:19:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
|
|
|
|
msgstr "Atzo, %H:%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
2015-10-14 10:26:29 +00:00
|
|
|
|
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/util.js:249
|
2015-10-14 10:26:29 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
2015-03-21 11:19:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "%A, %H∶%M"
|
|
|
|
|
msgstr "%A, %H∶%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the month name and day number
|
|
|
|
|
#. followed by a time string in 24h format.
|
2015-10-14 10:26:29 +00:00
|
|
|
|
#. i.e. "May 25, 14:30"
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/util.js:255
|
2015-10-14 10:26:29 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
2019-02-23 20:43:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "%B %-d, %H∶%M"
|
|
|
|
|
msgstr "%B %-d, %H∶%M"
|
2015-03-21 11:19:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
|
|
|
|
#. number followed by a time string in 24h format.
|
2015-10-14 10:26:29 +00:00
|
|
|
|
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/util.js:261
|
2015-10-14 10:26:29 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
2019-02-23 20:43:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
|
|
|
|
|
msgstr "%B %d %Y, %H∶%M"
|
2015-03-21 11:19:10 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#. Show only the time if date is on today
|
|
|
|
|
#. eslint-disable-line no-lonely-if
|
2015-10-14 10:26:29 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Time in 12h format
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/util.js:266
|
2015-03-21 11:19:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "%l∶%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "%l∶%M %p"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
2015-10-14 10:26:29 +00:00
|
|
|
|
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/util.js:272
|
2015-10-14 10:26:29 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
2015-03-21 11:19:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "Atzo, %I:%M %p"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
2015-10-14 10:26:29 +00:00
|
|
|
|
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/util.js:278
|
2015-10-14 10:26:29 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
2015-03-21 11:19:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "%A, %l∶%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "%A, %l∶%M %p"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the month name and day number
|
|
|
|
|
#. followed by a time string in 12h format.
|
2015-10-14 10:26:29 +00:00
|
|
|
|
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/util.js:284
|
2015-10-14 10:26:29 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
2019-02-23 20:43:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "%B %-d, %l∶%M %p"
|
2015-03-21 11:19:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
|
|
|
|
#. number followed by a time string in 12h format.
|
2015-10-14 10:26:29 +00:00
|
|
|
|
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/util.js:290
|
2015-10-14 10:26:29 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
2019-02-23 20:43:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
|
2015-03-21 11:19:10 +00:00
|
|
|
|
|
2017-02-16 15:58:12 +00:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
|
2020-02-19 19:21:09 +00:00
|
|
|
|
#: js/portalHelper/main.js:41
|
2017-02-16 15:58:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hotspot Login"
|
|
|
|
|
msgstr "Wifigunearen saio-hasiera"
|
2014-08-07 10:31:50 +00:00
|
|
|
|
|
2020-02-19 19:21:09 +00:00
|
|
|
|
#: js/portalHelper/main.js:87
|
2017-02-16 21:00:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
|
|
|
|
|
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
|
2020-03-26 15:11:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Wifigune honetarako saio-hasierako zure konexioa ez da segurua. Orri honetan "
|
|
|
|
|
"sartzen dituzun pasahitzak edo bestelako informazioak inguruko beste jendeek "
|
|
|
|
|
"ikus ditzakete."
|
2017-02-16 21:00:08 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-19 11:37:26 +00:00
|
|
|
|
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
|
|
|
|
|
#. let modal = options['modal'] || true;
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:374
|
2016-09-19 11:37:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Deny Access"
|
2019-07-21 18:27:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ukatu sarbidea"
|
2016-09-19 11:37:26 +00:00
|
|
|
|
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:377
|
2016-09-19 11:37:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Grant Access"
|
2019-07-21 18:27:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Baimendu sarbidea"
|
2016-09-19 11:37:26 +00:00
|
|
|
|
|
2020-04-02 16:15:32 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/appDisplay.js:932
|
2019-08-14 14:31:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unnamed Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Izenik gabeko karpeta"
|
|
|
|
|
|
2020-04-02 16:15:32 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/appDisplay.js:955
|
2013-09-15 13:39:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Frequently used applications will appear here"
|
|
|
|
|
msgstr "Maiztasunez erabilitako aplikazioak hemen agertuko dira"
|
|
|
|
|
|
2020-04-02 16:15:32 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/appDisplay.js:1090
|
2013-04-02 19:59:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Frequent"
|
2020-03-26 15:11:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Erabilienak"
|
2013-04-02 19:59:27 +00:00
|
|
|
|
|
2020-04-02 16:15:32 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/appDisplay.js:1097
|
2011-04-01 07:27:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
|
msgstr "Denak"
|
|
|
|
|
|
2019-07-21 18:27:36 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
|
2020-04-02 16:15:32 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/appDisplay.js:2473 js/ui/panel.js:75
|
2019-07-21 18:27:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Leiho irekiak"
|
|
|
|
|
|
2020-04-02 16:15:32 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/appDisplay.js:2493 js/ui/panel.js:82
|
2011-04-01 07:27:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "New Window"
|
2019-02-23 20:43:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Leiho berria"
|
2011-04-01 07:27:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-04-02 16:15:32 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/appDisplay.js:2504
|
2017-02-16 15:58:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
|
|
|
|
|
msgstr "Abiarazi eskainitako txartel grafikoa erabiliz"
|
|
|
|
|
|
2020-04-02 16:15:32 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/appDisplay.js:2532 js/ui/dash.js:239
|
2011-04-01 07:27:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove from Favorites"
|
|
|
|
|
msgstr "Kendu gogokoetatik"
|
|
|
|
|
|
2020-04-02 16:15:32 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/appDisplay.js:2538
|
2011-04-01 07:27:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add to Favorites"
|
|
|
|
|
msgstr "Gehitu gogokoei"
|
|
|
|
|
|
2020-04-02 16:15:32 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/appDisplay.js:2548 js/ui/panel.js:93
|
2014-08-07 10:31:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Details"
|
|
|
|
|
msgstr "Erakutsi xehetasunak"
|
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/appFavorites.js:152
|
2013-09-29 08:53:34 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2011-04-01 07:27:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s has been added to your favorites."
|
|
|
|
|
msgstr "%s gogokoei gehitu zaie."
|
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/appFavorites.js:185
|
2013-09-29 08:53:34 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2011-04-01 07:27:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
|
|
|
|
msgstr "%s gogokoetatik kendu da."
|
|
|
|
|
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41
|
2016-03-23 19:56:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select Audio Device"
|
|
|
|
|
msgstr "Hautatu audioaren gailua"
|
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:54
|
2016-03-23 19:56:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sound Settings"
|
2019-08-11 14:29:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Soinu-ezarpenak"
|
2016-03-23 19:56:09 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64
|
2016-03-23 19:56:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Headphones"
|
|
|
|
|
msgstr "Aurikularrak"
|
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66
|
2016-03-23 19:56:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Headset"
|
|
|
|
|
msgstr "Aurikular+mikrofonoa"
|
|
|
|
|
|
2020-04-02 16:15:32 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:270
|
2016-03-23 19:56:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Microphone"
|
|
|
|
|
msgstr "Mikrofonoa"
|
|
|
|
|
|
2019-07-25 06:43:46 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/backgroundMenu.js:14
|
2013-04-02 19:59:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change Background…"
|
|
|
|
|
msgstr "Aldatu atzeko planoa…"
|
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45
|
2015-10-14 10:26:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Pantailaren ezarpenak"
|
|
|
|
|
|
2019-07-25 06:43:46 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/backgroundMenu.js:17
|
2015-10-14 10:26:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Ezarpenak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/calendar.js:41
|
2014-12-17 15:31:51 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "calendar-no-work"
|
|
|
|
|
msgid "06"
|
|
|
|
|
msgstr "06"
|
|
|
|
|
|
2011-04-01 07:27:53 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
|
|
|
|
|
#. *
|
|
|
|
|
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
|
|
|
|
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
2015-10-14 10:26:29 +00:00
|
|
|
|
#.
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/calendar.js:70
|
2011-04-01 07:27:53 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "grid sunday"
|
|
|
|
|
msgid "S"
|
2020-04-02 16:15:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "I"
|
2011-04-01 07:27:53 +00:00
|
|
|
|
|
2015-10-14 10:26:29 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/calendar.js:72
|
2011-04-01 07:27:53 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "grid monday"
|
|
|
|
|
msgid "M"
|
|
|
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
|
|
2015-10-14 10:26:29 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/calendar.js:74
|
2011-04-01 07:27:53 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "grid tuesday"
|
|
|
|
|
msgid "T"
|
|
|
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
|
|
2015-10-14 10:26:29 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/calendar.js:76
|
2011-04-01 07:27:53 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "grid wednesday"
|
|
|
|
|
msgid "W"
|
|
|
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
|
|
2015-10-14 10:26:29 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/calendar.js:78
|
2011-04-01 07:27:53 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "grid thursday"
|
|
|
|
|
msgid "T"
|
2020-04-02 16:15:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "O"
|
2011-04-01 07:27:53 +00:00
|
|
|
|
|
2015-10-14 10:26:29 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/calendar.js:80
|
2011-04-01 07:27:53 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "grid friday"
|
|
|
|
|
msgid "F"
|
|
|
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
|
|
2015-10-14 10:26:29 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/calendar.js:82
|
2011-04-01 07:27:53 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "grid saturday"
|
|
|
|
|
msgid "S"
|
2020-04-02 16:15:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "L"
|
2011-04-01 07:27:53 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-23 20:43:56 +00:00
|
|
|
|
#. *
|
|
|
|
|
#. * Translators: The header displaying just the month name
|
|
|
|
|
#. * standalone, when this is a month of the current year.
|
|
|
|
|
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
|
|
|
|
|
#. * in most cases you should not change it.
|
|
|
|
|
#.
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/calendar.js:371
|
2019-02-23 20:43:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "%OB"
|
|
|
|
|
msgstr "%OB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. *
|
|
|
|
|
#. * Translators: The header displaying the month name and the year
|
|
|
|
|
#. * number, when this is a month of a different year. You can
|
|
|
|
|
#. * reorder the format specifiers or add other modifications
|
|
|
|
|
#. * according to the requirements of your language.
|
|
|
|
|
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
|
|
|
|
|
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
|
|
|
|
|
#. * absolutely know what you are doing.
|
|
|
|
|
#.
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/calendar.js:381
|
2019-02-23 20:43:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "%OB %Y"
|
|
|
|
|
msgstr "%OB %Y"
|
|
|
|
|
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/calendar.js:440
|
2013-09-15 13:39:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Previous month"
|
|
|
|
|
msgstr "Aurreko hila"
|
|
|
|
|
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/calendar.js:455
|
2013-09-15 13:39:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Next month"
|
|
|
|
|
msgstr "Hurrengo hila"
|
|
|
|
|
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/calendar.js:605
|
2016-03-23 19:56:09 +00:00
|
|
|
|
#, no-javascript-format
|
|
|
|
|
msgctxt "date day number format"
|
|
|
|
|
msgid "%d"
|
|
|
|
|
msgstr "%d"
|
|
|
|
|
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/calendar.js:661
|
2015-03-21 11:19:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Week %V"
|
|
|
|
|
msgstr "%V. astea"
|
2011-04-01 07:27:53 +00:00
|
|
|
|
|
2015-03-21 11:19:10 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
|
|
|
|
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
2015-10-14 10:26:29 +00:00
|
|
|
|
#.
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/calendar.js:730
|
2015-03-21 11:19:10 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "event list time"
|
|
|
|
|
msgid "All Day"
|
|
|
|
|
msgstr "Egun osoa"
|
|
|
|
|
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
2020-03-26 15:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/calendar.js:868
|
2011-04-01 07:27:53 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "calendar heading"
|
2019-02-23 20:43:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "%A, %B %-d"
|
|
|
|
|
msgstr "%A, %B %-d"
|
2011-04-01 07:27:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
2020-03-26 15:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/calendar.js:871
|
2011-04-01 07:27:53 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "calendar heading"
|
2019-02-23 20:43:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "%A, %B %-d, %Y"
|
|
|
|
|
msgstr "%A, %B %-d, %Y"
|
2011-04-01 07:27:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-03-26 15:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/calendar.js:1100
|
2015-03-21 11:19:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "No Notifications"
|
|
|
|
|
msgstr "Jakinarazpenik ez"
|
2011-04-01 07:27:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-03-26 15:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/calendar.js:1103
|
2015-03-21 11:19:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "No Events"
|
|
|
|
|
msgstr "Gertaerarik ez"
|
2011-04-01 07:27:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-03-26 15:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/calendar.js:1157
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do Not Disturb"
|
|
|
|
|
msgstr "Ez gogaitu"
|
|
|
|
|
|
2020-04-02 16:15:32 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/calendar.js:1176
|
2019-02-23 20:43:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
|
|
|
msgstr "Garbitu"
|
2017-03-03 11:36:24 +00:00
|
|
|
|
|
2017-09-09 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: %s is an application name
|
2019-08-11 14:29:45 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/closeDialog.js:42
|
2017-09-09 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "“%s” is not responding."
|
2019-08-14 14:31:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "“%s”(e)k ez du erantzuten."
|
2017-09-09 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
|
2019-08-11 14:29:45 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/closeDialog.js:43
|
2017-09-09 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
|
|
|
|
"application to quit entirely."
|
2020-03-26 15:11:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pixka bat itxoitearen edo aplikazioa irtetera derrigortzearen artean aukera "
|
|
|
|
|
"dezakezu."
|
2017-09-09 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/closeDialog.js:70
|
2017-09-09 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Force Quit"
|
2019-07-21 18:27:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Behartu irtetea"
|
2017-09-09 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/closeDialog.js:73
|
2017-09-09 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wait"
|
|
|
|
|
msgstr "Itxoin"
|
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/automountManager.js:86
|
2013-01-30 21:00:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "External drive connected"
|
|
|
|
|
msgstr "Kanpoko unitatea konektatuta"
|
2011-09-23 16:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/automountManager.js:98
|
2013-01-30 21:00:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "External drive disconnected"
|
|
|
|
|
msgstr "Kanpoko unitatea deskonektatuta"
|
2011-09-23 16:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/automountManager.js:208
|
2019-07-21 18:27:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to unlock volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Ezin da bolumena desblokeatu"
|
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/automountManager.js:209
|
2019-07-21 18:27:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
|
|
|
|
|
msgstr "Instalatutako udisks bertsioak ez du onartzen PIM ezarpena"
|
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/autorunManager.js:333
|
2013-09-29 08:53:34 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2013-01-30 21:00:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open with %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ireki honekin: %s"
|
2011-09-23 16:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
2020-03-26 15:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:91
|
2019-02-23 20:43:56 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
|
|
|
|
|
msgstr "Bestela, zure routerreko \"WPS\" botoia sakatuta konektatu zaitezke."
|
|
|
|
|
|
2020-03-26 15:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:223
|
2020-02-19 19:21:09 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:314 js/ui/status/network.js:916
|
2013-01-30 21:00:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
|
|
|
msgstr "Konektatu"
|
2011-04-01 07:27:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-03-26 15:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:210
|
2020-02-19 19:21:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key"
|
|
|
|
|
msgstr "Gakoa"
|
|
|
|
|
|
2020-03-26 15:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:248 js/ui/components/networkAgent.js:271
|
2020-02-19 19:21:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Private key password"
|
|
|
|
|
msgstr "Gako pribatuaren pasahitza"
|
|
|
|
|
|
2020-03-26 15:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:269
|
2020-02-19 19:21:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Identity"
|
|
|
|
|
msgstr "Identitatea"
|
|
|
|
|
|
2020-03-26 15:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:283
|
2020-02-19 19:21:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Service"
|
|
|
|
|
msgstr "Zerbitzua"
|
|
|
|
|
|
2020-03-26 15:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:340
|
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Authentication required"
|
|
|
|
|
msgstr "Autentifikazioa behar da"
|
2011-04-01 07:27:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-03-26 15:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:313 js/ui/components/networkAgent.js:680
|
2013-09-29 08:53:34 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2013-01-30 21:00:50 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
2014-03-20 21:56:30 +00:00
|
|
|
|
"“%s”."
|
2020-03-26 15:11:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pasahitzak edo zifratze-gakoak behar dira haririk gabeko '%s' sarera "
|
|
|
|
|
"sarbidetzeko."
|
2011-04-01 07:27:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-03-26 15:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:684
|
2013-01-30 21:00:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
|
|
|
|
msgstr "Haridun 802.1X autentifikazioa"
|
|
|
|
|
|
2020-03-26 15:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:319
|
2020-02-19 19:21:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Network name"
|
|
|
|
|
msgstr "Sarearen izena"
|
2013-01-30 21:00:50 +00:00
|
|
|
|
|
2020-03-26 15:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:324 js/ui/components/networkAgent.js:688
|
2013-01-30 21:00:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "DSL authentication"
|
|
|
|
|
msgstr "DSL autentifikazioa"
|
|
|
|
|
|
2020-03-26 15:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:331 js/ui/components/networkAgent.js:693
|
2013-01-30 21:00:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "PIN code required"
|
|
|
|
|
msgstr "PIN kodea behar da"
|
|
|
|
|
|
2020-03-26 15:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:694
|
2013-01-30 21:00:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
2019-08-14 14:31:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "PIN kodea behar da banda zabal mugikorreko gailuarentzako"
|
2013-01-30 21:00:50 +00:00
|
|
|
|
|
2020-03-26 15:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:333
|
2020-02-19 19:21:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "PIN"
|
|
|
|
|
msgstr "PINa"
|
2013-01-30 21:00:50 +00:00
|
|
|
|
|
2020-03-26 15:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:341 js/ui/components/networkAgent.js:685
|
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701
|
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:705
|
2013-09-29 08:53:34 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2014-03-20 21:56:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
2013-01-30 21:00:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pasahitza behar da '%s'(e)ra konektatzeko."
|
|
|
|
|
|
2020-03-26 15:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1691
|
2015-03-21 11:19:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Network Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Sarearen kudeatzailea"
|
|
|
|
|
|
2020-03-26 15:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:704
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "VPN password"
|
|
|
|
|
msgstr "VPN pasahitza"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/components/polkitAgent.js:39
|
2013-01-30 21:00:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Authentication Required"
|
|
|
|
|
msgstr "Autentifikazioa behar da"
|
|
|
|
|
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/polkitAgent.js:80
|
2013-01-30 21:00:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Administrator"
|
|
|
|
|
msgstr "Administratzailea"
|
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/polkitAgent.js:142
|
2013-01-30 21:00:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Authenticate"
|
|
|
|
|
msgstr "Autentifikatu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
|
|
|
|
|
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
|
|
|
|
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
2015-10-14 10:26:29 +00:00
|
|
|
|
#. * for instance.
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/polkitAgent.js:254 js/ui/shellMountOperation.js:402
|
2017-02-16 21:00:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
|
2013-01-30 21:00:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Huts egin du. Saiatu berriro."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
2015-10-14 10:26:29 +00:00
|
|
|
|
#. IM name.
|
2020-04-02 16:15:32 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/telepathyClient.js:823
|
2013-09-29 08:53:34 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2013-01-30 21:00:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s is now known as %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s orain %s izenarekin ezagutzen da"
|
|
|
|
|
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:177
|
2013-01-30 21:00:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Leihoak"
|
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/dash.js:200 js/ui/dash.js:241
|
2013-01-30 21:00:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Erakutsi aplikazioak"
|
|
|
|
|
|
2015-10-14 10:26:29 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
|
|
|
|
#. the left of the overview
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/dash.js:394
|
2013-04-02 19:59:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dash"
|
|
|
|
|
msgstr "Atrakagarria"
|
|
|
|
|
|
2013-01-30 21:00:50 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
2019-02-23 20:43:56 +00:00
|
|
|
|
#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
|
|
|
|
|
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
|
|
|
|
|
#. * "February 17 2015".
|
2015-10-14 10:26:29 +00:00
|
|
|
|
#.
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/dateMenu.js:75
|
2019-02-23 20:43:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "%B %-d %Y"
|
|
|
|
|
msgstr "%B %-d %Y"
|
2015-03-21 11:19:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
|
|
|
|
|
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
|
|
|
|
|
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
|
2015-10-14 10:26:29 +00:00
|
|
|
|
#.
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/dateMenu.js:82
|
2015-03-21 11:19:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "%A %B %e %Y"
|
2013-01-30 21:00:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%A, %Y(e)ko %Bren %e(a)"
|
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/dateMenu.js:161
|
2015-03-21 11:19:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add world clocks…"
|
|
|
|
|
msgstr "Gehitu munduko erlojuak…"
|
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/dateMenu.js:162
|
2015-03-21 11:19:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "World Clocks"
|
|
|
|
|
msgstr "Munduko erlojuak"
|
|
|
|
|
|
2020-03-26 15:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/dateMenu.js:289
|
2017-03-03 11:36:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Weather"
|
|
|
|
|
msgstr "Eguraldia"
|
|
|
|
|
|
2020-04-02 16:15:32 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/dateMenu.js:418
|
2017-09-09 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select a location…"
|
|
|
|
|
msgstr "Hautatu kokalekua…"
|
|
|
|
|
|
2020-04-02 16:15:32 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/dateMenu.js:426
|
2017-03-03 11:36:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Loading…"
|
2019-08-11 14:29:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kargatzen…"
|
2017-03-03 11:36:24 +00:00
|
|
|
|
|
2020-04-02 16:15:32 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/dateMenu.js:436
|
2017-03-03 11:36:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go online for weather information"
|
|
|
|
|
msgstr "Konektatu eguraldiaren informazioa lortzeko"
|
|
|
|
|
|
2020-04-02 16:15:32 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/dateMenu.js:438
|
2017-03-03 11:36:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Weather information is currently unavailable"
|
|
|
|
|
msgstr "Eguraldiaren informazioa unean ez dago eskuragarri"
|
|
|
|
|
|
2020-04-02 16:15:32 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:39
|
2013-09-29 08:53:34 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2013-01-30 21:00:50 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "title"
|
|
|
|
|
msgid "Log Out %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Amaitu %s(r)en saioa"
|
|
|
|
|
|
2020-04-02 16:15:32 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:40
|
2013-01-30 21:00:50 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "title"
|
|
|
|
|
msgid "Log Out"
|
|
|
|
|
msgstr "Amaitu saioa"
|
|
|
|
|
|
2020-04-02 16:15:32 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:42
|
2013-09-29 08:53:34 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2013-01-30 21:00:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s erabiltzailearen saioa automatikoki %d segundotan amaituko da."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s erabiltzailearen saioa automatikoki %d segundotan amaituko da."
|
|
|
|
|
|
2020-04-02 16:15:32 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:47
|
2013-09-29 08:53:34 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2011-09-23 16:19:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
|
|
|
|
|
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Zure saioa automatikoki %d segundotan amaituko da."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Zure saioa automatikoki %d segundotan amaituko da."
|
2011-04-01 07:27:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-04-02 16:15:32 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:53
|
2012-03-05 11:37:45 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "button"
|
|
|
|
|
msgid "Log Out"
|
|
|
|
|
msgstr "Amaitu saioa"
|
|
|
|
|
|
2020-04-02 16:15:32 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:58
|
2012-03-05 11:37:45 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "title"
|
|
|
|
|
msgid "Power Off"
|
|
|
|
|
msgstr "Itzali"
|
|
|
|
|
|
2020-04-02 16:15:32 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:59
|
2014-03-20 21:56:30 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "title"
|
|
|
|
|
msgid "Install Updates & Power Off"
|
|
|
|
|
msgstr "Instalatu eguneraketak eta itzali"
|
|
|
|
|
|
2020-04-02 16:15:32 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:61
|
2013-09-29 08:53:34 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2011-09-23 16:19:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "The system will power off automatically in %d second."
|
|
|
|
|
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
|
2019-08-11 14:29:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Sistema automatikoki segundo %dean itzaliko da."
|
2011-09-23 16:19:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr[1] "Sistema automatikoki %d segundotan itzaliko da."
|
2011-04-01 07:27:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-04-02 16:15:32 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:65
|
2014-03-20 21:56:30 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "checkbox"
|
|
|
|
|
msgid "Install pending software updates"
|
|
|
|
|
msgstr "Instalatu falta diren softwareen eguneraketak"
|
|
|
|
|
|
2020-04-02 16:15:32 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:68 js/ui/endSessionDialog.js:84
|
2012-03-05 11:37:45 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "button"
|
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
|
|
|
msgstr "Berrabiarazi"
|
|
|
|
|
|
2020-04-02 16:15:32 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:70
|
2012-03-05 11:37:45 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "button"
|
|
|
|
|
msgid "Power Off"
|
|
|
|
|
msgstr "Itzali"
|
|
|
|
|
|
2020-04-02 16:15:32 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:76
|
2012-03-05 11:37:45 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "title"
|
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
|
|
|
msgstr "Berrabiarazi"
|
|
|
|
|
|
2020-04-02 16:15:32 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:78
|
2013-09-29 08:53:34 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2011-09-23 16:19:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "The system will restart automatically in %d second."
|
|
|
|
|
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
|
2019-08-11 14:29:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Sistema automatikoki segundo %dean berrabiaraziko da."
|
2011-09-23 16:19:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr[1] "Sistema automatikoki %d segundotan berrabiaraziko da."
|
2011-04-01 07:27:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-04-02 16:15:32 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:91
|
2013-09-15 13:39:35 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "title"
|
|
|
|
|
msgid "Restart & Install Updates"
|
|
|
|
|
msgstr "Berrabiarazi eta instalatu eguneraketak"
|
|
|
|
|
|
2020-04-02 16:15:32 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:93
|
2013-09-29 08:53:34 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2013-09-15 13:39:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
|
2020-03-26 15:11:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
"Sistema automatikoki berrabiaraziko da eta eguneraketak instalatuko ditu "
|
|
|
|
|
"segundo %dean."
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
"Sistema automatikoki berrabiaraziko da eta eguneraketak instalatuko ditu %d "
|
|
|
|
|
"segundotan."
|
2019-02-23 20:43:56 +00:00
|
|
|
|
|
2020-04-02 16:15:32 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:99 js/ui/endSessionDialog.js:118
|
2013-09-15 13:39:35 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "button"
|
2014-03-20 21:56:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Restart & Install"
|
2013-09-15 13:39:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Berrabiarazi eta instalatu"
|
|
|
|
|
|
2020-04-02 16:15:32 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:100
|
2014-03-20 21:56:30 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "button"
|
|
|
|
|
msgid "Install & Power Off"
|
|
|
|
|
msgstr "Instalatu eta itzali"
|
|
|
|
|
|
2020-04-02 16:15:32 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:101
|
2014-03-20 21:56:30 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "checkbox"
|
|
|
|
|
msgid "Power off after updates are installed"
|
|
|
|
|
msgstr "Itzali eguneraketa guztiak instalatu ondoren"
|
|
|
|
|
|
2020-04-02 16:15:32 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:108
|
2016-09-19 11:37:26 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "title"
|
|
|
|
|
msgid "Restart & Install Upgrade"
|
|
|
|
|
msgstr "Berrabiarazi eta instalatu bertsio-berritzea"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
|
|
|
|
|
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
|
|
|
|
|
#. second %s with the distro version to upgrade to
|
2020-04-02 16:15:32 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:113
|
2016-09-19 11:37:26 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
|
|
|
|
|
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
|
2020-03-26 15:11:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s %s instalatuko da berrabiarazi ondoren. Bertsio-berritzearen instalazioak "
|
|
|
|
|
"denbora luzea beharko du, ziurtatu zaitez babeskopia eginda daukazula eta "
|
|
|
|
|
"ordenagailua entxufatuta dagoela."
|
2016-09-19 11:37:26 +00:00
|
|
|
|
|
2020-04-02 16:15:32 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:261
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Running on battery power: Please plug in before installing updates."
|
|
|
|
|
msgstr "Bateriarekin lanean: entxufatu eguneraketak instalatu aurretik."
|
2014-03-20 21:56:30 +00:00
|
|
|
|
|
2020-04-02 16:15:32 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:270
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
|
2013-09-15 13:39:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Aplikazio batzuk lanpetuta daude edo gorde gabeko lanak dituzte."
|
|
|
|
|
|
2020-04-02 16:15:32 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:275
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Other users are logged in"
|
|
|
|
|
msgstr "Beste erabiltzaile batzuek saioa hasita dute."
|
2013-09-15 13:39:35 +00:00
|
|
|
|
|
2015-10-14 10:26:29 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:588
|
2013-09-29 08:53:34 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2013-09-15 13:39:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s (remote)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (urrunekoa)"
|
|
|
|
|
|
2015-10-14 10:26:29 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:591
|
2013-09-29 08:53:34 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2013-09-15 13:39:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s (console)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (kontsola)"
|
2011-04-01 07:27:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-04-02 16:15:32 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/extensionDownloader.js:185
|
2011-09-23 16:19:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Install"
|
|
|
|
|
msgstr "Instalatu"
|
|
|
|
|
|
2020-04-02 16:15:32 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/extensionDownloader.js:191
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Install Extension"
|
|
|
|
|
msgstr "Instalatu hedapena"
|
|
|
|
|
|
2020-04-02 16:15:32 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/extensionDownloader.js:192
|
2013-09-29 08:53:34 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2014-03-20 21:56:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
2019-08-14 14:31:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Deskargatu eta instalatu “%s” extensions.gnome.org gunetik?"
|
2011-04-01 07:27:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-04-02 16:15:32 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/extensionSystem.js:233
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Extension Updates Available"
|
|
|
|
|
msgstr "Hedapenen eguneraketak eskuragarri"
|
|
|
|
|
|
2020-04-02 16:15:32 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/extensionSystem.js:234
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
|
|
|
|
msgstr "Hedapenen eguneraketak instalatzeko prest daude."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
|
|
|
|
|
msgid "Allow inhibiting shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr "Onartu lasterbideak galaraztea"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
|
|
|
|
|
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82
|
2017-09-09 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr "%s aplikazioak lasterbideak galarazi nahi ditu"
|
2017-09-09 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83
|
|
|
|
|
msgid "An application wants to inhibit shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr "Aplikazio batek lasterbideak galarazi nahi ditu"
|
2017-09-09 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90
|
2017-09-09 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Lasterbideak lehenera ditzakezu “%s\" sakatuz."
|
2011-09-23 16:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:98
|
2017-09-09 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Deny"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukatu"
|
2015-03-21 11:19:10 +00:00
|
|
|
|
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:105
|
2017-09-09 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow"
|
2019-02-23 20:43:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Baimendu"
|
2015-03-21 11:19:10 +00:00
|
|
|
|
|
2019-07-25 06:43:46 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
|
2019-02-23 20:43:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Slow Keys Turned On"
|
2019-08-11 14:29:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tekla motelak aktibatuta"
|
2019-02-23 20:43:56 +00:00
|
|
|
|
|
2019-07-25 06:43:46 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
|
2019-02-23 20:43:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Slow Keys Turned Off"
|
2019-08-11 14:29:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tekla motelak desaktibatuta"
|
2017-09-09 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
|
2019-07-25 06:43:46 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
|
2019-02-23 20:43:56 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
|
|
|
|
|
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
2020-03-26 15:11:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Shift teklari 8 segundo baino denbora gehiago eutsi diozu sakatuta. Hori "
|
|
|
|
|
"tekla motelen eginbidea aktibatzeko lasterbidea da, eta zure teklatuaren "
|
|
|
|
|
"funtzionamendua aldatzen du."
|
2019-02-23 20:43:56 +00:00
|
|
|
|
|
2019-07-25 06:43:46 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
|
2019-02-23 20:43:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sticky Keys Turned On"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekla itsaskorrak aktibatuta"
|
|
|
|
|
|
2019-07-25 06:43:46 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42
|
2019-02-23 20:43:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sticky Keys Turned Off"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekla itsaskorrak desaktibatuta"
|
|
|
|
|
|
2019-07-25 06:43:46 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:44
|
2019-02-23 20:43:56 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
|
|
|
|
|
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
2020-03-26 15:11:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Shift teklari 5 aldiz jarraian sakatu diozu. Hori tekla itsaskorren "
|
|
|
|
|
"eginbidea aktibatzeko lasterbidea da, eta zure teklatuaren funtzionamendua "
|
|
|
|
|
"aldatzen du."
|
2019-02-23 20:43:56 +00:00
|
|
|
|
|
2019-07-25 06:43:46 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:46
|
2019-02-23 20:43:56 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
|
|
|
|
|
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
|
|
|
|
|
"keyboard works."
|
2020-03-26 15:11:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bi tekla aldi berean sakatu dituzu, edo Shift teklari 5 aldiz jarraian "
|
|
|
|
|
"sakatu diozu. Hori tekla itsaskorren eginbidea desaktibatzeko lasterbidea "
|
|
|
|
|
"da, eta zure teklatuaren funtzionamendua aldatzen du."
|
2019-02-23 20:43:56 +00:00
|
|
|
|
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55
|
2019-02-23 20:43:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Leave On"
|
|
|
|
|
msgstr "Utzi piztuta"
|
|
|
|
|
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:135
|
2020-02-19 19:21:09 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:1288
|
2019-02-23 20:43:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Turn On"
|
|
|
|
|
msgstr "Piztu"
|
|
|
|
|
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 js/ui/status/bluetooth.js:135
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:131 js/ui/status/network.js:315
|
2020-02-19 19:21:09 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:1288 js/ui/status/network.js:1400
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
|
|
|
|
|
#: js/ui/status/rfkill.js:108
|
2019-02-23 20:43:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Turn Off"
|
|
|
|
|
msgstr "Itzali"
|
|
|
|
|
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63
|
2019-02-23 20:43:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Leave Off"
|
|
|
|
|
msgstr "Utzi itzalita"
|
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/keyboard.js:207
|
2019-02-23 20:43:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Region & Language Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Eskualdearen eta hizkuntzaren ezarpenak"
|
|
|
|
|
|
2020-03-26 15:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/lookingGlass.js:665
|
2011-04-01 07:27:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "No extensions installed"
|
|
|
|
|
msgstr "Hedapenik ez dago instalatuta"
|
|
|
|
|
|
2015-10-14 10:26:29 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
2020-03-26 15:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/lookingGlass.js:720
|
2013-09-29 08:53:34 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2012-03-05 11:37:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s has not emitted any errors."
|
|
|
|
|
msgstr "%s(e)k ez du inolako errorerik igorri."
|
|
|
|
|
|
2020-03-26 15:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/lookingGlass.js:726
|
2012-03-05 11:37:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hide Errors"
|
|
|
|
|
msgstr "Ezkutatu erroreak"
|
|
|
|
|
|
2020-03-26 15:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/lookingGlass.js:730 js/ui/lookingGlass.js:795
|
2012-03-05 11:37:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Errors"
|
|
|
|
|
msgstr "Erakutsi erroreak"
|
|
|
|
|
|
2020-03-26 15:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/lookingGlass.js:739
|
2011-04-01 07:27:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Gaituta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. translators:
|
|
|
|
|
#. * The device has been disabled
|
2020-03-26 15:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/lookingGlass.js:742 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1892
|
2011-04-01 07:27:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Desgaituta"
|
|
|
|
|
|
2020-03-26 15:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/lookingGlass.js:744
|
2011-04-01 07:27:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Errorea"
|
|
|
|
|
|
2020-03-26 15:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/lookingGlass.js:746
|
2011-04-01 07:27:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Out of date"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaharkituta"
|
|
|
|
|
|
2020-03-26 15:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/lookingGlass.js:748
|
2011-09-23 16:19:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Downloading"
|
|
|
|
|
msgstr "Deskargatzen"
|
|
|
|
|
|
2020-03-26 15:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/lookingGlass.js:777
|
2011-04-01 07:27:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "View Source"
|
|
|
|
|
msgstr "Ikusi iturburua"
|
|
|
|
|
|
2020-03-26 15:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/lookingGlass.js:786
|
2013-01-30 21:00:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Web Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Web orria"
|
2011-09-23 16:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
2020-04-02 16:15:32 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/main.js:277
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Logged in as a privileged user"
|
|
|
|
|
msgstr "Erabiltzaile pribilegiatu gisa saioa hasita"
|
|
|
|
|
|
2020-04-02 16:15:32 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/main.js:278
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
|
|
|
|
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
2020-03-26 15:11:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Erabiltzaile pribilegiatu gisa saio bat exekutatzea saihestu beharko "
|
|
|
|
|
"litzateke segurtasuneko arrazoiak direla eta. Posible bada, erabiltzaile "
|
|
|
|
|
"arrunt gisa hasi beharko zenuke saioa."
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
|
2020-04-02 16:15:32 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/main.js:317
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Screen Lock disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Pantailaren blokeoa desgaituta dago"
|
|
|
|
|
|
2020-04-02 16:15:32 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/main.js:318
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
|
|
|
|
msgstr "Pantaila blokeatzeko GNOMEren pantaila-kudeatzailea behar da."
|
|
|
|
|
|
2020-04-02 16:15:32 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/messageTray.js:1551
|
2013-01-30 21:00:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "System Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Sistemaren informazioa"
|
2011-09-23 16:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/mpris.js:199
|
2016-03-23 19:56:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown artist"
|
|
|
|
|
msgstr "Artista ezezaguna"
|
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/mpris.js:209
|
2016-03-23 19:56:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown title"
|
|
|
|
|
msgstr "Titulu ezezaguna"
|
|
|
|
|
|
2019-08-11 14:29:45 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/overview.js:73
|
2011-04-01 07:27:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
|
|
|
msgstr "Desegin"
|
|
|
|
|
|
2017-02-16 15:58:12 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This is the main view to select
|
|
|
|
|
#. activities. See also note for "Activities" string.
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/overview.js:86
|
2013-01-30 21:00:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
2019-02-23 20:43:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Aurkezpen orokorra"
|
2011-04-01 07:27:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-30 21:00:50 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: this is the text displayed
|
|
|
|
|
#. in the search entry when no search is
|
|
|
|
|
#. active; it should not exceed ~30
|
2015-10-14 10:26:29 +00:00
|
|
|
|
#. characters.
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/overview.js:107
|
2020-02-19 19:21:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Type to search"
|
|
|
|
|
msgstr "Idatzi bilatzeko"
|
2011-04-01 07:27:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/padOsd.js:95
|
2017-02-16 15:58:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "New shortcut…"
|
2019-08-11 14:29:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Laster-tekla berria…"
|
2017-02-16 15:58:12 +00:00
|
|
|
|
|
2019-07-25 06:43:46 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/padOsd.js:142
|
2017-02-16 15:58:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Application defined"
|
|
|
|
|
msgstr "Aplikazioan definituta"
|
|
|
|
|
|
2019-07-25 06:43:46 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/padOsd.js:143
|
2017-02-16 15:58:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show on-screen help"
|
|
|
|
|
msgstr "Erakutsi pantailako laguntzan"
|
|
|
|
|
|
2019-07-25 06:43:46 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/padOsd.js:144
|
2017-02-16 15:58:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch monitor"
|
|
|
|
|
msgstr "Aldatu monitorea"
|
|
|
|
|
|
2019-07-25 06:43:46 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/padOsd.js:145
|
2017-02-16 15:58:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Assign keystroke"
|
|
|
|
|
msgstr "Esleitu tekla-sakatzea"
|
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/padOsd.js:211
|
2017-02-16 15:58:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
|
|
msgstr "Eginda"
|
|
|
|
|
|
2020-02-19 19:21:09 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/padOsd.js:745
|
2017-02-16 15:58:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit…"
|
|
|
|
|
msgstr "Editatu…"
|
|
|
|
|
|
2020-02-19 19:21:09 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/padOsd.js:787 js/ui/padOsd.js:910
|
2017-02-16 15:58:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Bat ere ez"
|
|
|
|
|
|
2020-02-19 19:21:09 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/padOsd.js:863
|
2017-02-16 15:58:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Press a button to configure"
|
|
|
|
|
msgstr "Sakatu botoi bat konfiguratzeko"
|
|
|
|
|
|
2020-02-19 19:21:09 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/padOsd.js:864
|
2017-02-16 15:58:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Press Esc to exit"
|
|
|
|
|
msgstr "Sakatu Ihes irteteko"
|
|
|
|
|
|
2020-02-19 19:21:09 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/padOsd.js:867
|
2017-02-16 15:58:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Press any key to exit"
|
|
|
|
|
msgstr "Sakatu edozer tekla irteteko"
|
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/panel.js:109
|
2012-03-05 11:37:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "Irten"
|
2011-04-01 07:27:53 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-23 16:19:56 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
2015-10-14 10:26:29 +00:00
|
|
|
|
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/panel.js:434
|
2011-04-01 07:27:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Activities"
|
|
|
|
|
msgstr "Jarduerak"
|
|
|
|
|
|
2020-03-26 15:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/panel.js:713
|
2015-10-14 10:26:29 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "System menu in the top bar"
|
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
|
|
2020-03-26 15:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/panel.js:826
|
2011-04-01 07:43:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Top Bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Goiko barra"
|
2011-04-01 07:27:53 +00:00
|
|
|
|
|
2019-08-11 14:29:45 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/runDialog.js:58
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Run a Command"
|
|
|
|
|
msgstr "Exekutatu komando bat"
|
2013-01-30 21:00:50 +00:00
|
|
|
|
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/runDialog.js:73
|
|
|
|
|
msgid "Press ESC to close"
|
|
|
|
|
msgstr "Sakatu Exc ixteko"
|
2013-01-30 21:00:50 +00:00
|
|
|
|
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/runDialog.js:238
|
2017-02-16 15:58:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Restart is not available on Wayland"
|
|
|
|
|
msgstr "Berrabiaraztea ez dago erabilgarri Wayland-en"
|
|
|
|
|
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/runDialog.js:243
|
2014-08-07 10:31:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Restarting…"
|
|
|
|
|
msgstr "Berrabiarazten…"
|
|
|
|
|
|
2020-02-19 19:21:09 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/screenShield.js:203
|
2013-03-01 08:27:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
|
|
|
|
msgstr "GNOMEk pantaila blokeatzea behar du"
|
|
|
|
|
|
2015-10-14 10:26:29 +00:00
|
|
|
|
#. We could not become modal, so we can't activate the
|
|
|
|
|
#. screenshield. The user is probably very upset at this
|
|
|
|
|
#. point, but any application using global grabs is broken
|
|
|
|
|
#. Just tell him to stop using this app
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
|
|
|
|
#. screen, where we're not affected by grabs
|
2020-02-19 19:21:09 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/screenShield.js:244 js/ui/screenShield.js:598
|
2013-04-02 19:59:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to lock"
|
|
|
|
|
msgstr "Ezin da blokeatu"
|
|
|
|
|
|
2020-02-19 19:21:09 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/screenShield.js:245 js/ui/screenShield.js:599
|
2013-04-02 19:59:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Lock was blocked by an application"
|
|
|
|
|
msgstr "Beste aplikazio batek blokeatu du"
|
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/search.js:694
|
2013-04-02 19:59:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Searching…"
|
|
|
|
|
msgstr "Bilatzen…"
|
2011-04-01 07:27:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/search.js:696
|
2013-01-30 21:00:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "No results."
|
|
|
|
|
msgstr "Emaitzarik ez."
|
2011-04-01 07:27:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/search.js:822
|
2017-09-09 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%d more"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d more"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d gehiago"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d gehiago"
|
|
|
|
|
|
2019-07-25 06:43:46 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/shellEntry.js:20
|
2012-03-05 11:37:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopiatu"
|
|
|
|
|
|
2019-07-25 06:43:46 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/shellEntry.js:25
|
2012-03-05 11:37:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paste"
|
|
|
|
|
msgstr "Itsatsi"
|
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/shellEntry.js:73
|
2012-03-05 11:37:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Erakutsi testua"
|
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/shellEntry.js:75
|
2012-03-05 11:37:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hide Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Ezkutatu testua"
|
|
|
|
|
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/shellEntry.js:162
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Caps lock is on."
|
|
|
|
|
msgstr "Maiuskulen tekla aktibatuta dago"
|
|
|
|
|
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:285
|
2019-07-21 18:27:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hidden Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Ezkutuko bolumena"
|
|
|
|
|
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:288
|
2019-07-21 18:27:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Windows System Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Windows sistema-bolumena"
|
|
|
|
|
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:291
|
2019-07-21 18:27:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Uses Keyfiles"
|
|
|
|
|
msgstr "Gako-fitxategiak erabiltzen ditu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: %s is the Disks application
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:298
|
2019-07-21 18:27:36 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
|
2020-03-26 15:11:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Gako-fitxategiak erabiltzen dituen bolumen bat desmuntatzeko, erabili <i>%s</"
|
|
|
|
|
"i> utilitatea"
|
2019-07-21 18:27:36 +00:00
|
|
|
|
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:306
|
2020-02-19 19:21:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "PIM Number"
|
|
|
|
|
msgstr "PIM zenbakia"
|
2013-01-30 21:00:50 +00:00
|
|
|
|
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:365
|
2013-01-30 21:00:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remember Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Gogoratu pasahitza"
|
|
|
|
|
|
2020-02-19 19:21:09 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:380
|
|
|
|
|
msgid "Unlock"
|
|
|
|
|
msgstr "Desblokeatu"
|
|
|
|
|
|
2019-07-21 18:27:36 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: %s is the Disks application
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:391
|
2019-07-21 18:27:36 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Open %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ireki %s"
|
|
|
|
|
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:423
|
|
|
|
|
msgid "The PIM must be a number or empty."
|
|
|
|
|
msgstr "PIM balioak zenbaki bat izan behar du edo hutsik egon behar du."
|
|
|
|
|
|
2019-07-21 18:27:36 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: %s is the Disks application
|
2020-04-02 16:15:32 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:465
|
2019-07-21 18:27:36 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to start %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ezin da %s abiarazi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: %s is the Disks application
|
2020-04-02 16:15:32 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:467
|
2019-07-21 18:27:36 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn’t find the %s application"
|
|
|
|
|
msgstr "Ez da %s aplikazioa aurkitu"
|
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/accessibility.js:35
|
2012-03-05 11:37:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Accessibility"
|
|
|
|
|
msgstr "Erabilerraztasuna"
|
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/accessibility.js:50
|
2011-04-01 07:27:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zoom"
|
|
|
|
|
msgstr "Zooma"
|
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/accessibility.js:57
|
2013-01-30 21:00:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Screen Reader"
|
2019-02-23 20:43:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pantaila irakurlea"
|
2013-01-30 21:00:50 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/accessibility.js:61
|
2011-09-23 16:19:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Screen Keyboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Pantailako teklatua"
|
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/accessibility.js:65
|
2011-04-01 07:27:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Visual Alerts"
|
2019-02-23 20:43:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Abisu bisualak"
|
2011-04-01 07:27:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/accessibility.js:68
|
2011-04-01 07:27:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sticky Keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekla itsaskorrak"
|
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/accessibility.js:71
|
2011-04-01 07:27:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Slow Keys"
|
2019-08-11 14:29:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tekla motelak"
|
2011-04-01 07:27:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/accessibility.js:74
|
2011-04-01 07:27:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bounce Keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Errebote-teklak"
|
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/accessibility.js:77
|
2011-04-01 07:27:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mouse Keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Sagu-teklak"
|
|
|
|
|
|
2019-07-25 06:43:46 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/accessibility.js:136
|
2011-04-01 07:27:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "High Contrast"
|
|
|
|
|
msgstr "Kontraste handia"
|
|
|
|
|
|
2019-07-25 06:43:46 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/accessibility.js:178
|
2011-04-01 07:27:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Large Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Testu handia"
|
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/bluetooth.js:40
|
2016-03-23 19:56:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bluetooth"
|
|
|
|
|
msgstr "Bluetooth"
|
2011-04-01 07:27:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-02-19 19:21:09 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:591
|
2011-04-01 07:27:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bluetooth Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Bluetooth ezarpenak"
|
|
|
|
|
|
2015-10-14 10:26:29 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/bluetooth.js:129
|
2013-09-29 08:53:34 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2015-10-14 10:26:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "%d Connected"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d Connected"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d konektatuta"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d konektatuta"
|
2011-04-01 07:27:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/bluetooth.js:131
|
2016-03-23 19:56:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Off"
|
|
|
|
|
msgstr "Desaktibatuta"
|
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/bluetooth.js:133
|
2017-02-16 15:58:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "On"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktibatuta"
|
2011-04-01 07:27:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/brightness.js:39
|
2014-03-20 21:56:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Brightness"
|
|
|
|
|
msgstr "Distira"
|
2011-04-01 07:27:53 +00:00
|
|
|
|
|
2019-07-25 06:43:46 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/dwellClick.js:13
|
2019-07-21 18:27:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Single Click"
|
|
|
|
|
msgstr "Klik bakuna"
|
|
|
|
|
|
2019-07-25 06:43:46 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/dwellClick.js:18
|
2019-07-21 18:27:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Double Click"
|
|
|
|
|
msgstr "Klik bikoitza"
|
|
|
|
|
|
2019-07-25 06:43:46 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/dwellClick.js:23
|
2019-07-21 18:27:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Drag"
|
|
|
|
|
msgstr "Arrastatu"
|
|
|
|
|
|
2019-07-25 06:43:46 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/dwellClick.js:28
|
2019-07-21 18:27:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Secondary Click"
|
|
|
|
|
msgstr "2. mailako klik egitea"
|
|
|
|
|
|
2019-07-25 06:43:46 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/dwellClick.js:37
|
2019-07-21 18:27:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dwell Click"
|
|
|
|
|
msgstr "Ordezko klika"
|
|
|
|
|
|
2020-03-26 15:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/keyboard.js:826
|
2019-02-23 20:43:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Teklatua"
|
|
|
|
|
|
2020-03-26 15:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/keyboard.js:848
|
2014-03-20 21:56:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Keyboard Layout"
|
|
|
|
|
msgstr "Erakutsi teklatuaren diseinua"
|
2011-04-01 07:27:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:174
|
2015-10-14 10:26:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Location Enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Kokalekua gaituta"
|
2011-04-01 07:27:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/location.js:66 js/ui/status/location.js:175
|
2014-03-30 10:56:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disable"
|
|
|
|
|
msgstr "Desgaitu"
|
2011-04-01 07:27:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/location.js:67
|
2014-12-17 15:31:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Privacy Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Pribatutasunaren ezarpenak"
|
2011-04-01 07:27:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/location.js:173
|
2015-10-14 10:26:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Location In Use"
|
|
|
|
|
msgstr "Kokalekua erabilita"
|
2013-09-15 13:39:35 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/location.js:177
|
2015-10-14 10:26:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Location Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Kokalekua desgaituta"
|
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/location.js:178
|
2014-12-17 15:31:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
|
|
|
msgstr "Gaitu"
|
|
|
|
|
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/location.js:355
|
|
|
|
|
msgid "Allow location access"
|
|
|
|
|
msgstr "Onartu kokalekua atzitzea"
|
|
|
|
|
|
2016-03-23 19:56:09 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: %s is an application name
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/location.js:357
|
2016-03-23 19:56:09 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "The app %s wants to access your location"
|
|
|
|
|
msgstr "%s aplikazioak zure kokalekua atzitu nahi du"
|
2016-03-23 19:56:09 +00:00
|
|
|
|
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/location.js:367
|
2016-03-23 19:56:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
|
2020-03-26 15:11:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kokalekuaren sarbidea edozer unetan alda daiteke pribatutasunen "
|
|
|
|
|
"ezarpenetatik."
|
2016-03-23 19:56:09 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:66
|
2011-04-01 07:43:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
|
|
|
msgstr "<ezezaguna>"
|
|
|
|
|
|
2015-10-14 10:26:29 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
2020-02-19 19:21:09 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:420 js/ui/status/network.js:1317
|
2015-10-14 10:26:29 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Off"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' itzalita"
|
2014-03-30 10:56:28 +00:00
|
|
|
|
|
2015-10-14 10:26:29 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:423
|
2015-10-14 10:26:29 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Connected"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' konektatuta"
|
2011-04-01 07:43:36 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-23 16:19:56 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
2015-10-14 10:26:29 +00:00
|
|
|
|
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
|
|
|
|
|
#. %s is a network identifier
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:428
|
2015-10-14 10:26:29 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Unmanaged"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' kudeatu gabea"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:431
|
2015-10-14 10:26:29 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Disconnecting"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' deskonektatzen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
2020-02-19 19:21:09 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:438 js/ui/status/network.js:1309
|
2015-10-14 10:26:29 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Connecting"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' konektatzen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:441
|
2015-10-14 10:26:29 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Requires Authentication"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s'(e)k autentifikazioa eskatzen du"
|
2011-04-01 07:43:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
2015-10-14 10:26:29 +00:00
|
|
|
|
#. module, which is missing; %s is a network identifier
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:449
|
2015-10-14 10:26:29 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Firmware Missing For %s"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s'(r)en firmwarea falta da"
|
2011-04-01 07:43:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
2015-10-14 10:26:29 +00:00
|
|
|
|
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:453
|
2015-10-14 10:26:29 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Unavailable"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' ez dago erabilgarri"
|
2011-04-01 07:43:36 +00:00
|
|
|
|
|
2015-10-14 10:26:29 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:456
|
2015-10-14 10:26:29 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Connection Failed"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s'(r)en konexioak huts egin du"
|
2011-04-01 07:43:36 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:468
|
2014-03-20 21:56:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wired Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Haridunaren ezarpenak"
|
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:511
|
2014-03-20 21:56:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
2019-08-14 14:31:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Banda zabal mugikorraren ezarpenak"
|
2014-03-20 21:56:30 +00:00
|
|
|
|
|
2015-10-14 10:26:29 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
2020-02-19 19:21:09 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:558 js/ui/status/network.js:1314
|
2015-10-14 10:26:29 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Hardware Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' hardwarea desgaituta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
|
|
|
|
|
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:562
|
2015-10-14 10:26:29 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' desgaituta"
|
2014-03-20 21:56:30 +00:00
|
|
|
|
|
2020-02-19 19:21:09 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:603
|
2016-09-19 11:37:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connect to Internet"
|
|
|
|
|
msgstr "Konektatu Internetera"
|
2014-03-20 21:56:30 +00:00
|
|
|
|
|
2020-02-19 19:21:09 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:808
|
2014-03-20 21:56:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Airplane Mode is On"
|
|
|
|
|
msgstr "Hegazkin modua piztuta"
|
|
|
|
|
|
2020-02-19 19:21:09 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:809
|
2014-03-20 21:56:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
|
|
|
|
|
msgstr "Haririk gabekoa desgaitu egiten da hegazkin modua piztean."
|
|
|
|
|
|
2020-02-19 19:21:09 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:810
|
2014-03-20 21:56:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Turn Off Airplane Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Itzali hegazkin modua"
|
|
|
|
|
|
2020-02-19 19:21:09 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:819
|
2014-03-20 21:56:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wi-Fi is Off"
|
|
|
|
|
msgstr "Haririk gabekoa itzalita"
|
|
|
|
|
|
2020-02-19 19:21:09 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:820
|
2014-03-20 21:56:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
|
|
|
|
|
msgstr "Haririk gabekoa piztu egin behar da sare batera konektatzeko."
|
|
|
|
|
|
2020-02-19 19:21:09 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:821
|
2014-03-20 21:56:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Turn On Wi-Fi"
|
|
|
|
|
msgstr "Piztu haririk gabekoa"
|
|
|
|
|
|
2020-02-19 19:21:09 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:846
|
2013-09-15 13:39:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wi-Fi Networks"
|
2019-08-14 14:31:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wifi sareak"
|
2011-04-01 07:43:36 +00:00
|
|
|
|
|
2020-02-19 19:21:09 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:848
|
2013-09-15 13:39:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select a network"
|
|
|
|
|
msgstr "Hautatu sare bat"
|
2011-04-01 07:43:36 +00:00
|
|
|
|
|
2020-02-19 19:21:09 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:880
|
2013-09-15 13:39:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "No Networks"
|
|
|
|
|
msgstr "Sarerik ez"
|
2011-04-01 07:43:36 +00:00
|
|
|
|
|
2020-02-19 19:21:09 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:901 js/ui/status/rfkill.js:106
|
2014-03-20 21:56:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use hardware switch to turn off"
|
|
|
|
|
msgstr "Erabili hardwarearen aldatzailea itzaltzeko"
|
|
|
|
|
|
2020-02-19 19:21:09 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:1178
|
2013-09-15 13:39:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select Network"
|
|
|
|
|
msgstr "Hautatu sarea"
|
2011-04-01 07:43:36 +00:00
|
|
|
|
|
2020-02-19 19:21:09 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:1184
|
2014-03-20 21:56:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wi-Fi Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Haririk gabekoaren ezarpenak"
|
2011-09-23 16:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
2015-10-14 10:26:29 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
2020-02-19 19:21:09 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:1305
|
2015-10-14 10:26:29 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Hotspot Active"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' wifigunea aktibo"
|
2014-03-20 21:56:30 +00:00
|
|
|
|
|
2015-10-14 10:26:29 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
2020-02-19 19:21:09 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:1320
|
2015-10-14 10:26:29 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Not Connected"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' konektatu gabe"
|
|
|
|
|
|
2020-02-19 19:21:09 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:1417
|
2017-02-16 21:00:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "connecting…"
|
|
|
|
|
msgstr "konektatzen…"
|
2014-08-07 10:31:50 +00:00
|
|
|
|
|
2015-10-14 10:26:29 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
2020-02-19 19:21:09 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:1420
|
2014-08-07 10:31:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "authentication required"
|
|
|
|
|
msgstr "autentifikazioa behar da"
|
|
|
|
|
|
2020-02-19 19:21:09 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:1422
|
2014-08-07 10:31:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "connection failed"
|
|
|
|
|
msgstr "konexioak huts egin du"
|
2014-03-20 21:56:30 +00:00
|
|
|
|
|
2020-02-19 19:21:09 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:1473
|
2014-03-20 21:56:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "VPN Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "VPNaren ezarpenak"
|
|
|
|
|
|
2020-02-19 19:21:09 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:1490
|
2013-09-15 13:39:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "VPN"
|
2019-02-23 20:43:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "VPNa"
|
2013-01-30 21:00:50 +00:00
|
|
|
|
|
2020-02-19 19:21:09 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:1500
|
2015-10-14 10:26:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "VPN Off"
|
|
|
|
|
msgstr "VPNa itzalita"
|
|
|
|
|
|
2020-02-19 19:21:09 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:1561 js/ui/status/rfkill.js:84
|
2017-09-09 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Network Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Sarearen ezarpenak"
|
|
|
|
|
|
2020-02-19 19:21:09 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:1590
|
2017-02-16 15:58:12 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Wired Connection"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s Wired Connections"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s haridun konexioa"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s haridun konexioak"
|
|
|
|
|
|
2020-02-19 19:21:09 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:1594
|
2017-02-16 15:58:12 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Wi-Fi Connection"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s haririk gabeko konexioa"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s haririk gabeko konexioak"
|
|
|
|
|
|
2020-02-19 19:21:09 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:1598
|
2017-02-16 15:58:12 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Modem Connection"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s Modem Connections"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s modem konexioa"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s modem konexioak"
|
|
|
|
|
|
2020-02-19 19:21:09 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:1732
|
2015-10-14 10:26:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connection failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Konexioak huts egin du"
|
|
|
|
|
|
2020-02-19 19:21:09 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:1733
|
2013-01-30 21:00:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Activation of network connection failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Sareko konexioa aktibatzeak huts egin du"
|
2011-09-23 16:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/nightLight.js:63
|
2017-02-16 21:00:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Night Light Disabled"
|
2019-08-22 21:45:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "“Gaueko argia” desgaituta"
|
2017-02-16 21:00:08 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/nightLight.js:64
|
2017-02-16 21:00:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Night Light On"
|
2019-08-22 21:45:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "“Gaueko argia” aktibatuta"
|
2017-02-16 21:00:08 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/nightLight.js:66
|
2017-02-16 21:00:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Resume"
|
2019-07-21 18:27:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Berrekin"
|
2017-02-16 21:00:08 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/nightLight.js:67
|
2017-02-16 21:00:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disable Until Tomorrow"
|
|
|
|
|
msgstr "Desgaitu bihar arte"
|
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/power.js:47
|
2013-01-30 21:00:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Power Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Energiaren ezarpenak"
|
2011-09-23 16:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/power.js:63
|
2013-09-15 13:39:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fully Charged"
|
|
|
|
|
msgstr "Erabat kargatuta"
|
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/power.js:69
|
2019-02-23 20:43:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not Charging"
|
|
|
|
|
msgstr "Kargarik ez"
|
|
|
|
|
|
2015-10-14 10:26:29 +00:00
|
|
|
|
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
|
|
|
|
|
#. to estimate battery life
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/power.js:72 js/ui/status/power.js:78
|
2013-04-02 19:59:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Estimating…"
|
|
|
|
|
msgstr "Kalkulatzen…"
|
2011-09-23 16:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
2015-10-14 10:26:29 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/power.js:86
|
2013-09-29 08:53:34 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2016-03-23 19:56:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
|
2013-09-29 08:53:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%d∶%02d falta da (%% %d)"
|
2011-09-23 16:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
2015-10-14 10:26:29 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/power.js:91
|
2013-09-29 08:53:34 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2016-03-23 19:56:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
|
2013-09-29 08:53:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%d∶%02d bete arte (%% %d)"
|
2013-09-15 13:39:35 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/power.js:139 js/ui/status/power.js:141
|
2016-03-23 19:56:09 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%d %%"
|
2019-02-23 20:43:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%% %d"
|
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/remoteAccess.js:44
|
2019-02-23 20:43:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Screen is Being Shared"
|
|
|
|
|
msgstr "Pantaila partekatzen ari da"
|
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/remoteAccess.js:46
|
2019-02-23 20:43:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Turn off"
|
|
|
|
|
msgstr "Desaktibatu"
|
2016-03-23 19:56:09 +00:00
|
|
|
|
|
2015-10-14 10:26:29 +00:00
|
|
|
|
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
|
|
|
|
|
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
|
|
|
|
|
#. changing the menu contents.
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/rfkill.js:79
|
2015-10-14 10:26:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Airplane Mode On"
|
|
|
|
|
msgstr "Hegazkin modua piztuta"
|
2014-03-30 10:56:28 +00:00
|
|
|
|
|
2020-02-19 19:21:09 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/system.js:103
|
|
|
|
|
msgid "Lock"
|
|
|
|
|
msgstr "Blokeatu"
|
|
|
|
|
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/system.js:116
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Power Off / Log Out"
|
|
|
|
|
msgstr "Itzaltzea / saioa amaitzea"
|
|
|
|
|
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/system.js:119
|
2013-09-15 13:39:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Log Out"
|
|
|
|
|
msgstr "Amaitu saioa"
|
2011-09-23 16:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/system.js:131
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch User…"
|
|
|
|
|
msgstr "Aldatu erabiltzailea…"
|
2011-09-23 16:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/system.js:145
|
2013-09-15 13:39:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Suspend"
|
|
|
|
|
msgstr "Eseki"
|
2011-09-23 16:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/system.js:157
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Power Off…"
|
|
|
|
|
msgstr "Itzali…"
|
2011-09-23 16:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:263
|
2019-02-23 20:43:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Thunderbolt"
|
|
|
|
|
msgstr "Thunderbolt"
|
|
|
|
|
|
2020-02-19 19:21:09 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
|
2019-02-23 20:43:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown Thunderbolt device"
|
|
|
|
|
msgstr "Thunderbolt gailu ezezaguna"
|
|
|
|
|
|
2020-02-19 19:21:09 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:326
|
2019-02-23 20:43:56 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
|
|
|
|
|
"reconnect the device to start using it."
|
2020-03-26 15:11:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Gailu berria detektatu da ez zeunden bitartean. Deskonektatu eta berriro "
|
|
|
|
|
"konektatu gailua hura erabiltzen hasi ahal izateko."
|
2019-02-23 20:43:56 +00:00
|
|
|
|
|
2020-02-19 19:21:09 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
|
2019-02-23 20:43:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
|
|
|
|
|
msgstr "Baimenik gabeko Thunderbolt gailua"
|
|
|
|
|
|
2020-02-19 19:21:09 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:330
|
2019-02-23 20:43:56 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
|
2020-03-26 15:11:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Gailu berria detektatu da eta administratzaile batek baimena eman behar dio."
|
2019-02-23 20:43:56 +00:00
|
|
|
|
|
2020-02-19 19:21:09 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:336
|
2019-02-23 20:43:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Thunderbolt authorization error"
|
|
|
|
|
msgstr "Thunderbolt baimen-errorea"
|
|
|
|
|
|
2020-02-19 19:21:09 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:337
|
2019-02-23 20:43:56 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ezin izan da Thunderbolt gailua baimendu: %s"
|
|
|
|
|
|
2020-04-02 16:15:32 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/volume.js:151
|
2013-01-30 21:00:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Volume changed"
|
|
|
|
|
msgstr "Bolumena aldatuta"
|
2011-09-23 16:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
2020-04-02 16:15:32 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/volume.js:222
|
2019-08-11 14:29:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Bolumena"
|
|
|
|
|
|
2017-09-09 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
|
|
|
|
|
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
|
|
|
|
#.
|
2019-07-25 06:43:46 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/switchMonitor.js:17
|
2017-09-09 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mirror"
|
|
|
|
|
msgstr "Ispilua"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
|
|
|
|
|
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
|
|
|
|
#.
|
2019-07-25 06:43:46 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/switchMonitor.js:22
|
2017-09-09 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Join Displays"
|
2019-02-23 20:43:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Batu pantailak"
|
2017-09-09 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is for using only an external display.
|
|
|
|
|
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
|
|
|
|
#.
|
2019-07-25 06:43:46 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/switchMonitor.js:27
|
2017-09-09 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "External Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Kanpokoa soilik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is for using only the laptop display.
|
|
|
|
|
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
|
|
|
|
#.
|
2019-07-25 06:43:46 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/switchMonitor.js:32
|
2017-09-09 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Built-in Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Barnekoa soilik"
|
|
|
|
|
|
2020-02-19 19:21:09 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This is a time format for a date in
|
|
|
|
|
#. long format
|
2020-04-02 16:15:32 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/unlockDialog.js:371
|
2020-02-19 19:21:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "%A %B %-d"
|
|
|
|
|
msgstr "%A %B %-d"
|
|
|
|
|
|
2020-04-02 16:15:32 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/unlockDialog.js:377
|
2020-02-19 19:21:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Swipe up to unlock"
|
|
|
|
|
msgstr "Igaro hatza desblokeatzeko"
|
2011-09-23 16:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
2020-04-02 16:15:32 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/unlockDialog.js:378
|
2020-02-19 19:21:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Click or press a key to unlock"
|
|
|
|
|
msgstr "Egin klik edo sakatu tekla bat desblokeatzeko"
|
|
|
|
|
|
2020-04-02 16:15:32 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/unlockDialog.js:550
|
2013-01-30 21:00:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unlock Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Desblokeatu leihoa"
|
2011-09-23 16:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
2020-04-02 16:15:32 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/unlockDialog.js:559
|
2020-03-26 15:11:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Log in as another user"
|
|
|
|
|
msgstr "Hasi saioa beste erabiltzaile baten gisan"
|
|
|
|
|
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/viewSelector.js:181
|
2013-01-30 21:00:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Aplikazioak"
|
2011-04-01 07:27:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/viewSelector.js:185
|
2011-04-01 07:27:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Bilatu"
|
|
|
|
|
|
2019-07-25 06:43:46 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
|
2013-09-29 08:53:34 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2014-03-20 21:56:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "“%s” is ready"
|
2011-04-01 07:27:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' prest dago"
|
|
|
|
|
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
|
|
|
|
|
#: js/ui/windowManager.js:55
|
|
|
|
|
msgid "Keep these display settings?"
|
|
|
|
|
msgstr "Mantendu bistaratze-ezarpen hauek?"
|
2013-09-15 13:39:35 +00:00
|
|
|
|
|
2019-07-21 18:27:36 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: this and the following message should be limited in length,
|
2013-09-15 13:39:35 +00:00
|
|
|
|
#. to avoid ellipsizing the labels.
|
2015-10-14 10:26:29 +00:00
|
|
|
|
#.
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/windowManager.js:64
|
2013-09-15 13:39:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Revert Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Alderantzikatu ezarpenak"
|
|
|
|
|
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/windowManager.js:67
|
2013-09-15 13:39:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keep Changes"
|
|
|
|
|
msgstr "Mantendu aldaketak"
|
|
|
|
|
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/windowManager.js:85
|
2013-09-29 08:53:34 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2013-09-15 13:39:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Settings changes will revert in %d second"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Ezarpenen aldaketak segundo %dean alderantzikatuko dira"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Ezarpenen aldaketak %d segundotan alderantzikatuko dira"
|
|
|
|
|
|
2014-12-30 14:14:01 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
2015-10-14 10:26:29 +00:00
|
|
|
|
#. * the width of the window and the second is the height.
|
2020-02-19 19:21:09 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/windowManager.js:544
|
2014-12-30 14:14:01 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2017-02-16 21:00:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "%d × %d"
|
|
|
|
|
msgstr "%d × %d"
|
2014-12-30 14:14:01 +00:00
|
|
|
|
|
2019-07-25 06:43:46 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/windowMenu.js:27
|
2014-08-07 10:31:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimize"
|
|
|
|
|
msgstr "Minimizatu"
|
|
|
|
|
|
2019-07-25 06:43:46 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/windowMenu.js:34
|
2014-08-07 10:31:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unmaximize"
|
|
|
|
|
msgstr "Desmaximizatu"
|
|
|
|
|
|
2019-07-25 06:43:46 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/windowMenu.js:38
|
2014-08-07 10:31:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximize"
|
|
|
|
|
msgstr "Maximizatu"
|
|
|
|
|
|
2019-07-25 06:43:46 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/windowMenu.js:45
|
2014-08-07 10:31:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move"
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mugitu"
|
2014-08-07 10:31:50 +00:00
|
|
|
|
|
2019-07-25 06:43:46 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/windowMenu.js:51
|
2014-08-07 10:31:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
|
|
|
msgstr "Aldatu tamaina"
|
|
|
|
|
|
2019-07-25 06:43:46 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/windowMenu.js:58
|
2014-08-07 10:31:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move Titlebar Onscreen"
|
|
|
|
|
msgstr "Mugitu titulu-barra pantailan"
|
|
|
|
|
|
2019-07-25 06:43:46 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/windowMenu.js:63
|
2014-08-07 10:31:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Always on Top"
|
|
|
|
|
msgstr "Beti gainean"
|
|
|
|
|
|
2019-07-25 06:43:46 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/windowMenu.js:82
|
2014-08-07 10:31:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Always on Visible Workspace"
|
|
|
|
|
msgstr "Beti laneko area ikusgaian"
|
|
|
|
|
|
2019-07-25 06:43:46 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/windowMenu.js:96
|
2015-10-14 10:26:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move to Workspace Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Eraman ezkerreko laneko areara"
|
|
|
|
|
|
2019-07-25 06:43:46 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/windowMenu.js:102
|
2015-10-14 10:26:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move to Workspace Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Eraman eskuineko laneko areara"
|
|
|
|
|
|
2019-07-25 06:43:46 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/windowMenu.js:108
|
2014-08-07 10:31:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move to Workspace Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Eraman gaineko laneko areara"
|
|
|
|
|
|
2019-07-25 06:43:46 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/windowMenu.js:114
|
2014-08-07 10:31:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move to Workspace Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Eraman azpiko laneko areara"
|
|
|
|
|
|
2019-07-25 06:43:46 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/windowMenu.js:132
|
2015-10-14 10:26:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move to Monitor Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Eraman gaineko pantailara"
|
|
|
|
|
|
2019-07-25 06:43:46 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/windowMenu.js:141
|
2015-10-14 10:26:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move to Monitor Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Eraman azpiko pantailara"
|
|
|
|
|
|
2019-07-25 06:43:46 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/windowMenu.js:150
|
2015-10-14 10:26:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move to Monitor Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Eraman ezkerreko pantailara"
|
|
|
|
|
|
2019-07-25 06:43:46 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/windowMenu.js:159
|
2015-10-14 10:26:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move to Monitor Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Eraman eskuineko pantailara"
|
|
|
|
|
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/windowMenu.js:167
|
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Itxi"
|
|
|
|
|
|
2016-09-19 11:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
|
2013-01-30 21:00:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Evolution Calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "Evolution egutegia"
|
|
|
|
|
|
2020-03-26 15:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:458 subprojects/extensions-tool/src/main.c:249
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print version"
|
|
|
|
|
msgstr "Bistaratu bertsioa"
|
|
|
|
|
|
2020-03-26 15:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:464
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
|
|
|
|
msgstr "GDMk erabiltzen duen modua saio-hasierako pantailarako"
|
|
|
|
|
|
2020-03-26 15:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:470
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Erabili modu jakin bat, adib. “gdm“, saioa hasteko pantailarako"
|
|
|
|
|
|
2020-03-26 15:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:476
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "List possible modes"
|
|
|
|
|
msgstr "Zerrendatu modu posibleak"
|
|
|
|
|
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/shell-app.c:279
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "program"
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Ezezaguna"
|
|
|
|
|
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/shell-app.c:530
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to launch “%s”"
|
|
|
|
|
msgstr "Huts egin du '%s' abiaraztean"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/shell-keyring-prompt.c:731
|
|
|
|
|
msgid "Passwords do not match."
|
|
|
|
|
msgstr "Pasahitzak ez datoz bat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/shell-keyring-prompt.c:739
|
|
|
|
|
msgid "Password cannot be blank"
|
|
|
|
|
msgstr "Pasahitza ezin da hutsa izan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
|
|
|
|
|
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
|
|
|
|
msgstr "Erabiltzaileak autentifikatzeko elkarrizketa-koadroa itxi du"
|
|
|
|
|
|
2020-04-02 16:15:32 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:182
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:61
|
|
|
|
|
msgid "Extensions"
|
|
|
|
|
msgstr "Hedapenak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:183
|
|
|
|
|
msgid "Manage your GNOME Extensions"
|
|
|
|
|
msgstr "Kudeatu zure GNOME hedapenak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
|
|
|
|
|
"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
|
|
|
|
|
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
|
|
|
|
|
msgstr "Konfiguratu GNOME Shell-eko gehigarriak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:144
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Remove “%s”?"
|
|
|
|
|
msgstr "Kendu “%s”?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:145
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
|
|
|
|
|
"to enable it again"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hedapena kentzen bada, berriro deskargatu beharko da atzera gaitu nahi bada."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:149
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Kendu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:181
|
|
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
|
|
|
msgstr "translator-credits"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:316
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%d extension will be updated on next login."
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Hedapen %d eguneratuko da hurrengo saio-hasieran."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d hedapen eguneratuko dira hurrengo saio-hasieran."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:100
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:211
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:173
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "Azalpena"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:123
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:185
|
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
|
|
|
msgstr "Bertsioa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:151
|
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
|
msgstr "Egilea"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:175
|
|
|
|
|
msgid "Website"
|
|
|
|
|
msgstr "Webgunea"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:192
|
|
|
|
|
msgid "Remove…"
|
|
|
|
|
msgstr "Kendu…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:8
|
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr "Laguntza"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:12
|
|
|
|
|
msgid "About Extensions"
|
|
|
|
|
msgstr "Hedapenei buruz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
|
|
|
|
|
"\">extensions.gnome.org</a>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hedapenak aurkitu eta gehitzeko, bisitatu <a href=\"https://extensions.gnome."
|
|
|
|
|
"org\">extensions.gnome.org</a>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:35
|
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "Abisua"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:46
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
|
|
|
|
|
"encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
|
|
|
|
|
"extensions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hedapenek arazoak sor ditzakete sisteman, errendimendu-arazoak barne. "
|
|
|
|
|
"Sisteman arazoak aurkitzen badituzu, desgaitu hedapen guztiak."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
|
|
|
|
|
msgid "Manually Installed"
|
|
|
|
|
msgstr "Eskuz instalatua"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:158
|
|
|
|
|
msgid "Built-In"
|
|
|
|
|
msgstr "Integratua"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:199
|
|
|
|
|
msgid "No Installed Extensions"
|
|
|
|
|
msgstr "Instalatu gabeko luzapenak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:235
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
|
|
|
|
|
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Barkatu, ezin izan da instalatutako hedapenen zerrenda eskuratu. Ziurtatu "
|
|
|
|
|
"GNOMEn saioa hasi duzula eta saiatu berriro."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:288
|
|
|
|
|
msgid "Log Out…"
|
|
|
|
|
msgstr "Amaitu saioa…"
|
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: a file path to an extension directory
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:125
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Hedapen berria ongi sortu da %s kokalekuan.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:194
|
2019-08-22 21:45:29 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
|
|
|
|
|
"Examples are: %s"
|
2020-03-26 15:11:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Izenak kate laburra izan behar du (hobe deskribatzailea bada).\n"
|
2019-08-22 21:45:29 +00:00
|
|
|
|
"Adibideak: %s"
|
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:197
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:170
|
2019-08-22 21:45:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Izena"
|
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:208
|
2019-08-22 21:45:29 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
|
|
|
|
|
"Examples are: %s"
|
2020-03-26 15:11:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Deskribapena zure hedapenak egiten duena azaltzen duen esaldi bakarra da.\n"
|
2019-08-22 21:45:29 +00:00
|
|
|
|
"Adibideak: %s"
|
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222
|
2019-08-22 21:45:29 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
|
|
|
|
|
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
|
|
|
|
|
"example.com)\n"
|
2020-03-26 15:11:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"UUIDa zure hedapenaren identifikatzaile esklusiboa da.\n"
|
|
|
|
|
"Posta elektronikoko helbide baten formatukoa izan behar du "
|
|
|
|
|
"(klikirekitzeko@asier.adibidea.com)\n"
|
2019-08-22 21:45:29 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:244
|
2019-08-22 21:45:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "The unique identifier of the new extension"
|
|
|
|
|
msgstr "Hedapen berriaren identifikatzaile bakarra"
|
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:247
|
2019-08-22 21:45:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "NAME"
|
|
|
|
|
msgstr "IZENA"
|
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:248
|
2019-08-22 21:45:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "The user-visible name of the new extension"
|
|
|
|
|
msgstr "Hedapen berriaren izena, erabiltzaileak ikusiko duena"
|
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:250
|
2019-08-22 21:45:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "DESCRIPTION"
|
|
|
|
|
msgstr "DESKRIBAPENA"
|
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:252
|
2019-08-22 21:45:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "A short description of what the extension does"
|
|
|
|
|
msgstr "Hedapenak egiten duenaren deskribapen laburra"
|
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:255
|
2019-08-22 21:45:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter extension information interactively"
|
|
|
|
|
msgstr "Sartu hedapenaren informazioa dinamikoki"
|
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:263
|
2019-08-22 21:45:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create a new extension"
|
|
|
|
|
msgstr "Sortu hedapen berria"
|
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:280
|
2020-02-19 19:21:09 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:168
|
2019-08-22 21:45:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown arguments"
|
|
|
|
|
msgstr "Argumentu ezezagunak"
|
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:289
|
2019-08-22 21:45:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "UUID, name and description are required"
|
|
|
|
|
msgstr "UUIDa, izena eta deskribapena derrigorrezkoak dira"
|
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:57
|
2019-08-22 21:45:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disable an extension"
|
|
|
|
|
msgstr "Desgaitu hedapen bat"
|
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:74
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:74
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:96
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:107
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:74
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:89
|
2019-08-22 21:45:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "No UUID given"
|
|
|
|
|
msgstr "Ez da UUIDrik eman"
|
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:79
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:79
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:101
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:112
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:79
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:94
|
2019-08-22 21:45:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "More than one UUID given"
|
|
|
|
|
msgstr "UUID bat baino gehiago eman da"
|
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:57
|
2019-08-22 21:45:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable an extension"
|
|
|
|
|
msgstr "Gaitu hedapen bat"
|
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:79
|
2019-08-22 21:45:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show extensions info"
|
|
|
|
|
msgstr "Hedapenen informazioa erakusten du"
|
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173
|
2019-08-22 21:45:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Overwrite an existing extension"
|
|
|
|
|
msgstr "Gainidatzi lehendik dagoen hedapena"
|
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175
|
2019-08-22 21:45:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "EXTENSION_BUNDLE"
|
2019-08-23 07:18:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "HEDAPEN_BILDUMA"
|
2019-08-22 21:45:29 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184
|
2019-08-22 21:45:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Install an extension bundle"
|
2019-08-23 07:18:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Instalatu hedapen-bilduma"
|
2019-08-22 21:45:29 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:201
|
2019-08-22 21:45:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "No extension bundle specified"
|
2019-08-23 07:18:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ez da hedapen-bildumarik zehaztu"
|
2019-08-22 21:45:29 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:207
|
2019-08-22 21:45:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "More than one extension bundle specified"
|
2019-08-23 07:18:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Hedapen-bilduma bat baino gehiago zehaztu da"
|
2019-08-22 21:45:29 +00:00
|
|
|
|
|
2020-02-19 19:21:09 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:125
|
2019-08-22 21:45:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show user-installed extensions"
|
|
|
|
|
msgstr "Erakutsi erabiltzaileak instalatutako hedapenak"
|
|
|
|
|
|
2020-02-19 19:21:09 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128
|
2019-08-22 21:45:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show system-installed extensions"
|
|
|
|
|
msgstr "Erakutsi sistemak instalatutako hedapenak"
|
|
|
|
|
|
2020-02-19 19:21:09 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131
|
2019-08-22 21:45:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show enabled extensions"
|
|
|
|
|
msgstr "Erakutsi gaitutako hedapenak"
|
|
|
|
|
|
2020-02-19 19:21:09 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134
|
2019-08-22 21:45:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show disabled extensions"
|
|
|
|
|
msgstr "Erakutsi desgaitutako hedapenak"
|
|
|
|
|
|
2020-02-19 19:21:09 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137
|
2019-08-22 21:45:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show extensions with preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Erakutsi hobespenak dituzten hedapenak"
|
|
|
|
|
|
2020-02-19 19:21:09 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140
|
|
|
|
|
msgid "Show extensions with updates"
|
|
|
|
|
msgstr "Erakutsi eguneraketak dituzten hedapenak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
|
2019-08-22 21:45:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print extension details"
|
|
|
|
|
msgstr "Inprimatu hedapenaren xehetasunak"
|
|
|
|
|
|
2020-02-19 19:21:09 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:151
|
2019-08-22 21:45:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "List installed extensions"
|
|
|
|
|
msgstr "Zerrendatu instalatutako hedapenak"
|
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450
|
2019-08-22 21:45:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "FILE"
|
|
|
|
|
msgstr "FITXATEGIA"
|
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451
|
2019-08-22 21:45:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Additional source to include in the bundle"
|
2019-08-23 07:18:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bilduman sartuko zen iturburu gehigarria"
|
2019-08-22 21:45:29 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454
|
2019-08-22 21:45:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "SCHEMA"
|
|
|
|
|
msgstr "ESKEMA\t"
|
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
|
2019-08-22 21:45:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "A GSettings schema that should be included"
|
|
|
|
|
msgstr "Sartu behar den GSettings eskema"
|
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468
|
2019-08-22 21:45:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "DIRECTORY"
|
|
|
|
|
msgstr "DIREKTORIOA"
|
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459
|
2019-08-22 21:45:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "The directory where translations are found"
|
|
|
|
|
msgstr "Itzulpenak dituen direktorioa"
|
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461
|
2019-08-22 21:45:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "DOMAIN"
|
|
|
|
|
msgstr "DOMEINUA"
|
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463
|
2019-08-22 21:45:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "The gettext domain to use for translations"
|
|
|
|
|
msgstr "Itzulpenetarako erabiliko den gettext domeinua"
|
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466
|
2019-08-22 21:45:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Overwrite an existing pack"
|
|
|
|
|
msgstr "Gainidatzi lehendik dagoen pakete bat"
|
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470
|
2019-08-22 21:45:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "The directory where the pack should be created"
|
|
|
|
|
msgstr "Paketea sortzeko direktorioa"
|
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472
|
2019-08-22 21:45:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "SOURCE_DIRECTORY"
|
|
|
|
|
msgstr "ITURBURU_DIREKTORIOA"
|
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481
|
2019-08-22 21:45:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create an extension bundle"
|
2019-08-23 07:18:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sortu hedapen-bilduma bat"
|
2019-08-22 21:45:29 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:500
|
2019-08-22 21:45:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "More than one source directory specified"
|
|
|
|
|
msgstr "Iturburu-direktorio bat baino gehiago zehaztu da"
|
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:90
|
2019-08-22 21:45:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Opens extension preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Hedapenaren hobespenak irekitzen ditu"
|
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:57
|
2019-08-22 21:45:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reset an extension"
|
|
|
|
|
msgstr "Berrezarri hedapen bat"
|
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:72
|
2019-08-22 21:45:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Uninstall an extension"
|
|
|
|
|
msgstr "Desinstalatu hedapen bat"
|
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:176
|
2019-08-22 21:45:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Path"
|
|
|
|
|
msgstr "Bide-izena"
|
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:179
|
2019-08-22 21:45:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
|
|
msgstr "URLa"
|
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:182
|
2019-08-22 21:45:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
|
|
msgstr "Jatorrizko egilea"
|
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:188
|
2019-08-22 21:45:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
|
|
|
msgstr "Egoera"
|
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:222
|
2019-08-22 21:45:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "“version” takes no arguments"
|
|
|
|
|
msgstr "“version” ez du argumenturik hartzen"
|
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:224
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
|
2019-08-22 21:45:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Usage:"
|
|
|
|
|
msgstr "Erabilera:"
|
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:227
|
2019-08-22 21:45:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print version information and exit."
|
|
|
|
|
msgstr "Erakutsi bertsioaren informazioa eta irten"
|
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:242
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245
|
2019-08-22 21:45:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "COMMAND"
|
|
|
|
|
msgstr "KOMANDOA"
|
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245
|
2019-08-22 21:45:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "[ARGS…]"
|
|
|
|
|
msgstr "[ARGUMENTUAK…]"
|
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247
|
2019-08-22 21:45:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Commands:"
|
|
|
|
|
msgstr "Komandoak:"
|
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:248
|
2019-08-22 21:45:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print help"
|
|
|
|
|
msgstr "Erakutsi laguntza"
|
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250
|
2019-08-22 21:45:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable extension"
|
|
|
|
|
msgstr "Gaitu hedapena"
|
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:251
|
2019-08-22 21:45:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disable extension"
|
|
|
|
|
msgstr "Desgaitu hedapena"
|
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:252
|
2019-08-22 21:45:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reset extension"
|
|
|
|
|
msgstr "Berrezarri hedapena"
|
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
|
2019-08-22 21:45:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Uninstall extension"
|
|
|
|
|
msgstr "Desinstalatu hedapena"
|
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:254
|
2019-08-22 21:45:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "List extensions"
|
|
|
|
|
msgstr "Zerrendatu hedapenak"
|
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:255
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256
|
2019-08-22 21:45:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show extension info"
|
|
|
|
|
msgstr "Erakutsi hedapenaren informazioa"
|
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:257
|
2019-08-22 21:45:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open extension preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Ireki hedapenaren hobespenak"
|
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:258
|
2019-08-22 21:45:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create extension"
|
|
|
|
|
msgstr "Sortu hedapena"
|
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:259
|
2019-08-22 21:45:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Package extension"
|
|
|
|
|
msgstr "Paketatu hedapena"
|
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:260
|
2019-08-22 21:45:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Install extension bundle"
|
2019-08-23 07:18:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Instalatu hedapen-bilduma"
|
2019-08-22 21:45:29 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:262
|
2019-08-22 21:45:29 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Erabili “%s” laguntza xehea lortzeko.\n"
|
2011-04-01 07:27:53 +00:00
|
|
|
|
|
2017-09-09 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#. translators:
|
|
|
|
|
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1899
|
2017-09-09 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%u Output"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%u Outputs"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Irteera %u"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%u irteera"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. translators:
|
|
|
|
|
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1909
|
2017-09-09 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%u Input"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%u Inputs"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Sarrera %u"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%u sarrera"
|
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2766
|
2017-09-09 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "System Sounds"
|
2019-02-23 20:43:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sistemaren soinuak"
|
2019-07-21 18:27:36 +00:00
|
|
|
|
|
2020-04-02 16:15:32 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Error"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kopiatze-errorea"
|
|
|
|
|
|
2020-02-19 19:21:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Next"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hurrengoa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "button"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sign In"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hasi saioa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Password: "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pasahitza: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enter Password…"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sartu pasahitza…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%A, %B %d"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%A, %B %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%d new message"
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "%d new messages"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "Mezu berri %d"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "%d mezu berri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%d new notification"
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "%d new notifications"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "Jakinarazpen berri %d"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "%d jakinarazpen berri"
|
|
|
|
|
|
2020-02-08 08:10:26 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Browse in Software"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Arakatu softwarean"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "search-result"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lock Orientation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Blokeatu orientazioa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rename"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Aldatu izena"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Type again:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Idatzi berriro:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication required by wireless network"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Haririk gabeko sareak autentifikazioa eskatzen du"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mobile broadband network password"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bandazabal mugikorreko sarearen pasahitza"
|
|
|
|
|
|
2020-01-08 10:39:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Account Settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kontuaren ezarpenak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Orientation Lock"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Orientazioaren blokeoa"
|
|
|
|
|
|
2019-08-11 14:29:45 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
|
|
|
|
|
#~ "purposes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Laster-teklak exekutatzen ari diren 'tween' guztiak pausarazi eta "
|
|
|
|
|
#~ "jarraitzen ditu arazketa lantzeko"
|
|
|
|
|
|
2019-07-21 18:27:36 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Which keyboard to use"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Erabili beharreko teklatua"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The type of keyboard to use."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Erabili beharreko teklatu mota."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "network-workgroup"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "network-workgroup"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "toggle-switch-us"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "toggle-switch-us"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "evolution"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "evolution"
|