2011-04-01 07:27:53 +00:00
# Basque translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2011 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
2013-03-01 08:27:53 +00:00
#
2011-09-23 16:19:56 +00:00
# Julen Ruiz Aizpuru <julenx@gmail.com>, 2011.
2017-02-16 15:58:12 +00:00
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
2020-01-08 10:39:23 +00:00
# Asier Sarasua Garmendia <asier.sarasua@gmail.com>, 2013, 2019, 2020.
2020-03-26 15:11:16 +00:00
# Ibai Oihanguren Sala <ibai@oihanguren.com>, 2020.
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid ""
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
"POT-Creation-Date: 2020-04-09 14:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-25 12:15+0100\n"
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asier.sarasua@gmail.com>\n"
2017-02-16 15:58:12 +00:00
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
"Language: eu\n"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
"X-Project-Style: gnome\n"
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "System"
msgstr "Sistema"
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "Show the notification list"
msgstr "Erakutsi jakinarazpen-zerrenda"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Focus the active notification"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "Fokatu jakinarazpen aktiboa"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Show the overview"
msgstr "Erakutsi ikuspegi orokorra"
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Show all applications"
msgstr "Erakutsi aplikazio guztiak"
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Open the application menu"
msgstr "Ireki aplikazioen menua"
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell"
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Leiho-kudeaketa eta aplikazioak abiaraztea"
2013-09-15 13:39:35 +00:00
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr "Gaitu garatzaile eta probatzaileentzako barne-tresnak Alt-F2 bitartez"
2012-03-05 11:37:45 +00:00
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Barneko arazte- eta gainbegiraketa-tresnen atzipena onartzen du Alt-F2 elkarrizketa-koadroa erabiliz."
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "UUIDs of extensions to enable"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
msgstr "Gaituko diren hedapenen UUIDak"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid ""
2014-03-20 21:56:30 +00:00
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
2012-03-05 11:37:45 +00:00
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
2014-03-20 21:56:30 +00:00
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "GNOME Shell gehigarriek UUID propietatea dute; kargatu beharko liratekeen gehigarriak zerrendatzen ditu gako honek. Kargatzea nahi diren gehigarri guztiak zerrenda honetan agertu behar dute. Zerrenda hau alda dezakezu DBus-eko 'EnableExtension' (gehitu hedapena) eta 'DisableExtension' (desgaitu hedapena) metodoekin 'org.gnome.Shell'-en."
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
2019-07-25 06:43:46 +00:00
msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
msgstr "Desgaitzea behartuko den hedapenen UUIDak"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
"extensions” setting."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "GNOME Shell gehigarriek UUID propietatea dute; nahiz eta uneko moduan kargatuak izan, desgaitu egin beharko liratekeen gehigarriak zerrendatzen ditu gako honek. Zerrenda hau alda dezakezu DBus-eko 'EnableExtension' (gaitu hedapena) eta 'DisableExtension' (desgaitu hedapena) metodoekin 'org.gnome.Shell'-en. Gako honek lehentasuna du “enabled-extensions” ezarpenaren gainetik."
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
2017-02-16 21:00:08 +00:00
msgid "Disable user extensions"
msgstr "Desgaitu erabiltzailearen gehigarriak"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
2017-02-16 21:00:08 +00:00
msgid ""
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
"extension” setting."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "“enabled-extension” ezarpenari eragin gabe erabiltzaileak gaitutako gehigarri guztiak desgaitu."
2017-02-16 21:00:08 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr "Hedapenaren bertsioaren bateragarritasunaren balidazioa desgaitzen du"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid ""
2014-03-20 21:56:30 +00:00
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "GNOME Shell-ek unean exekutatzen ari den bertsioarekin bat datozen hedapenak soilik kargatzen ditu. Aukera hau gaitzean egiaztapen hau desgaitzen da eta hedapen guztiak kargatzen saiatzen da, onartzen duten bertsioari ez ikusi eginez."
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Gogoko aplikazioen mahaigaineko fitxategien IDen zerrenda"
2013-04-02 19:59:27 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
2013-04-02 19:59:27 +00:00
msgid ""
2014-03-20 21:56:30 +00:00
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Identifikadore horiei dagozkien aplikazioak bistaratuko dira gogokoen arean."
2013-04-02 19:59:27 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "App Picker View"
msgstr "Aplikazio-hautatzailearen ikuspegia"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
msgstr "Unean hautatutako ikuspegiaren indizea aplikazio-hautatzailean."
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:69
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Komandoen (Alt-F2) elkarrizketa-koadroaren historia"
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:74
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Ikuskatzailearen elkarrizketa-koadroaren historia"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
2017-02-16 21:00:08 +00:00
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgstr "Erakutsi beti erabiltzaile-menuko “Amaitu saioa” menu-elementua."
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid ""
2017-02-16 21:00:08 +00:00
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
"user, single-session situations."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Gako honek “Amaitu saioa” menu-elementua automatikoki ezkutatzea gainidazten du, saio bakarreko egoeran."
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Zifratutako edo urruneko fitxategi-sistemak muntatzeko pasahitza gogoratuko den ala ez"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:87
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
2017-02-16 21:00:08 +00:00
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
2013-01-30 21:00:50 +00:00
"state of the checkbox."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Shell-ak pasahitza eskatuko du zifratutako gailu bat edo urruneko fitxategi-sistema bat muntatzen denean. Pasahitza geroago erabiltzeko gorde badaiteke, “Gogoratu pasahitza” kontrol-laukia agertuko da. Gako honek kontrol-laukiaren egoera lehenetsia ezartzen du."
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid ""
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Bluetooth lehenetsiaren moldatzaileak berarekin esleitutako gailurik duen ala ez"
2016-03-23 19:56:09 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:97
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid ""
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
"devices associated to it."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Shell-ak Bluetooth moldagailu bat entxufatuta dagoenean soilik Bluetooth-aren menua erakutsiko duen, edo moldagailu lehenetsiarekin esleitutako gailuak konfiguratuta daudenean. Hau leheneratu egingo da moldagailu lehenetsiak berarekin esleitutako gailurik ez daukanean."
2016-09-19 11:37:26 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:106
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Enable introspection API"
msgstr "Gaitu introspekzio APIa"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:107
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid ""
"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
"shell."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Shell-en aplikazio-egoeraren introspekzioa ahalbidetzen duen D-Bus API bat gaitzen du."
2019-02-23 20:43:56 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:119
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Aplikazioen menua irekitzeko laster-tekla"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:120
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Aplikazioen menua irekitzeko laster-tekla."
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:126
2017-02-16 21:00:08 +00:00
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgstr "“Erakutsi aplikazioak” bista irekitzeko laster-tekla"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:127
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid ""
2017-02-16 21:00:08 +00:00
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Jarduerak ikuspegi orokorraren “Erakutsi aplikazioak” ikuspegia irekitzeko laster-tekla."
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Ikuspegi orokorra bista irekitzeko laster-tekla"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:135
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Jardueren ikuspegi orokorra irekitzeko laster-tekla"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Jakinarazpenen zerrendaren ikusgaitasuna txandakatzeko laster-tekla"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "Jakinarazpenen zerrendaren ikusgaitasuna txandakatzeko laster-tekla."
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Jakinarazpen aktiboa enfokatzeko laster-tekla"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Jakinarazpen aktiboa enfokatzeko laster-tekla."
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Switch to application 1"
msgstr "Aldatu 1 aplikaziora"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Switch to application 2"
msgstr "Aldatu 2 aplikaziora"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Switch to application 3"
msgstr "Aldatu 3 aplikaziora"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Switch to application 4"
msgstr "Aldatu 4 aplikaziora"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Switch to application 5"
msgstr "Aldatu 5 aplikaziora"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Switch to application 6"
msgstr "Aldatu 6 aplikaziora"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Switch to application 7"
msgstr "Aldatu 7 aplikaziora"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Switch to application 8"
msgstr "Aldatu 8 aplikaziora"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Switch to application 9"
msgstr "Aldatu 9 aplikaziora"
2014-08-07 10:31:50 +00:00
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Mugatu aldatzailea uneko laneko areara."
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "TRUE (egia) bada, uneko laneko arean leihoak dituzten aplikazioak soilik erakutsiko dira aldatzailean. Bestela, aplikazio guztiak egongo dira."
2014-08-07 10:31:50 +00:00
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "The application icon mode."
msgstr "Aplikazio-ikonoaren modua."
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid ""
2013-01-30 21:00:50 +00:00
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
2017-02-16 21:00:08 +00:00
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
"only” (shows only the application icon) or “both”."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Leihoak aldatzaileak nola erakusten diren konfiguratzen du. Aukera posibleak “thumbnail-only” (leihoaren miniatura erakustea), “app-icon-only” (aplikazio-ikonoa erakustea soilik) edo “both” (biak)."
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "TRUE (egia) bada, uneko laneko arean leihoak soilik erakutsiko dira aldatzailean. Bestela, leiho guztiak egongo dira."
2014-08-07 10:31:50 +00:00
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
msgid "Locations"
msgstr "Kokalekuak"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "Munduko ordularietan erakutsiko diren kokalekuak"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245
msgid "Automatic location"
msgstr "Kokaleku automatikoa"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Uneko kokalekua atzituko den ala ez"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:253
msgid "Location"
msgstr "Kokalekua"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:254
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "Iragarpena erakutsiko zaion kokalekua"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Erantsi elkarrizketa-leiho modala leiho gurasoari"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:300
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid ""
2013-01-30 21:00:50 +00:00
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Gako honek org.gnome.mutter gakoa gainidazten du GNOME Shell exekutatzean."
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Gaitu lauzatzea leihoak pantailaren ertzetan jaregitean"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Laneko areak dinamikoki kudeatzen dira"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Laneko areak monitore nagusian soilik"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299
2013-09-25 09:17:01 +00:00
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Fokuaren aldaketaren atzerapena saguaren moduan erakusleak mugitzeari utzi arte"
2013-09-25 09:17:01 +00:00
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
2014-12-17 15:31:51 +00:00
msgid "Network Login"
msgstr "Sareko saio-hasiera"
2014-08-07 10:31:50 +00:00
2020-04-02 16:15:32 +00:00
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:36
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:224
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Something’ s gone wrong"
msgstr "Zerbait gaizki joan da"
2020-04-02 16:15:32 +00:00
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:48
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid ""
"We’ re very sorry, but there’ s been a problem: the settings for this "
"extension can’ t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
"extension authors."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Barkatu, arazo bat gertatu da: hedapen honen ezarpenak ezin dira erakutsi. Arazoa hedapenaren egileei jakinarazi diezaiezun gomendatzen dizugu."
2019-02-23 20:43:56 +00:00
2020-04-02 16:15:32 +00:00
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:82
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Technical Details"
msgstr "Xehetasun teknikoak"
2020-04-02 16:15:32 +00:00
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:165
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Homepage"
msgstr "Webgune nagusia"
2020-04-02 16:15:32 +00:00
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:166
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Bisitatu hedapenaren webgunea"
2020-04-02 16:15:32 +00:00
#: js/gdm/authPrompt.js:135 js/ui/audioDeviceSelection.js:57
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:139
#: js/ui/endSessionDialog.js:369 js/ui/extensionDownloader.js:181
2020-04-02 16:15:32 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/status/network.js:917 subprojects/extensions-app/js/main.js:148
2020-04-02 16:15:32 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#. Cisco LEAP
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/gdm/authPrompt.js:237 js/ui/components/networkAgent.js:205
#: js/ui/components/networkAgent.js:221 js/ui/components/networkAgent.js:245
#: js/ui/components/networkAgent.js:266 js/ui/components/networkAgent.js:286
#: js/ui/components/networkAgent.js:296 js/ui/components/polkitAgent.js:277
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:326
msgid "Password"
msgstr "Pasahitza"
#: js/gdm/loginDialog.js:318
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Choose Session"
msgstr "Aukeratu saioa"
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:457
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Not listed?"
msgstr "Ez zaude zerrendan?"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:912
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(adib., erabiltzailea edo %s)"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:917 js/ui/components/networkAgent.js:241
#: js/ui/components/networkAgent.js:264 js/ui/components/networkAgent.js:282
2020-02-19 19:21:09 +00:00
msgid "Username"
msgstr "Erabiltzaile-izena"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:1253
2011-09-23 16:19:56 +00:00
msgid "Login Window"
msgstr "Saio-hasierako leihoa"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/gdm/util.js:345
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Authentication error"
msgstr "Autentifikazio-errorea"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. We don't show fingerprint messages directly since it's
#. not the main auth service. Instead we use the messages
#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/gdm/util.js:471
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(edo lerratu hatza)"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#. Translators: The name of the power-off action in search
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:89
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgctxt "search-result"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Power Off"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgstr "Itzali"
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:92
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "power off;shutdown;reboot;restart;halt;stop"
msgstr "itzali;amatatu;berrabiarazi;berrezarri;gelditu;geratu"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#. Translators: The name of the lock screen action in search
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:97
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgctxt "search-result"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Lock Screen"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgstr "Blokeatu pantaila"
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:100
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "lock screen"
msgstr "blokeatu pantaila"
#. Translators: The name of the logout action in search
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:105
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgctxt "search-result"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Log Out"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgstr "Amaitu saioa"
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:108
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgid "logout;log out;sign off"
msgstr "amaitu saioa;saioa amaitu;deskonektatu"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#. Translators: The name of the suspend action in search
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:113
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgctxt "search-result"
msgid "Suspend"
msgstr "Eseki"
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:116
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "suspend;sleep"
msgstr "eseki;lo"
#. Translators: The name of the switch user action in search
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:121
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgctxt "search-result"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Switch User"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgstr "Aldatu erabiltzailea"
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:124
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "switch user"
msgstr "aldatu erabiltzailea"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:131
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
msgstr "blokeatu orientazioa;desblokeatu orientazioa;pantaila;biraketa"
#: js/misc/systemActions.js:251
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgctxt "search-result"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "Unlock Screen Rotation"
msgstr "Desblokeatu pantailaren biraketa"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:252
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Pantailaren blokeoaren biraketa"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/misc/util.js:120
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Command not found"
msgstr "Ez da komandoa aurkitu"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/misc/util.js:156
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Ezin izan da komandoa analizatu:"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/misc/util.js:164
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Execution of “%s” failed:"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgstr "Huts egin du '%s' exekutatzean:"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/misc/util.js:181
2017-03-03 11:36:24 +00:00
msgid "Just now"
msgstr "Orain"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/misc/util.js:183
2017-03-03 11:36:24 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "duela minutu %d"
msgstr[1] "duela %d minutu"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/misc/util.js:187
2017-03-03 11:36:24 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "duela ordu %d"
msgstr[1] "duela %d ordu"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/misc/util.js:191
2017-03-03 11:36:24 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Atzo"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/misc/util.js:193
2017-03-03 11:36:24 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "duela egun %d"
msgstr[1] "duela %d egun"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/misc/util.js:197
2017-03-03 11:36:24 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "duela aste %d"
msgstr[1] "duela %d aste"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/misc/util.js:201
2017-03-03 11:36:24 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "duela hilabete %d"
msgstr[1] "duela %d hilabete"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/misc/util.js:204
2017-03-03 11:36:24 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "duela urte %d"
msgstr[1] "duela %d urte"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: Time in 24h format
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/misc/util.js:237
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "%H∶ %M"
msgstr "%H∶ %M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/misc/util.js:243
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, no-c-format
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "Yesterday, %H∶ %M"
msgstr "Atzo, %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/misc/util.js:249
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, no-c-format
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "%A, %H∶ %M"
msgstr "%A, %H∶ %M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. i.e. "May 25, 14:30"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/misc/util.js:255
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, no-c-format
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "%B %-d, %H∶ %M"
msgstr "%B %-d, %H∶ %M"
2015-03-21 11:19:10 +00:00
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/misc/util.js:261
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, no-c-format
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "%B %-d %Y, %H∶ %M"
msgstr "%B %d %Y, %H∶ %M"
2015-03-21 11:19:10 +00:00
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#. Show only the time if date is on today
#. eslint-disable-line no-lonely-if
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: Time in 12h format
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/misc/util.js:266
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "%l∶ %M %p"
msgstr "%l∶ %M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/misc/util.js:272
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, no-c-format
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "Yesterday, %l∶ %M %p"
msgstr "Atzo, %I:%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/misc/util.js:278
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, no-c-format
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "%A, %l∶ %M %p"
msgstr "%A, %l∶ %M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/misc/util.js:284
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, no-c-format
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "%B %-d, %l∶ %M %p"
msgstr "%B %-d, %l∶ %M %p"
2015-03-21 11:19:10 +00:00
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/misc/util.js:290
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, no-c-format
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "%B %-d %Y, %l∶ %M %p"
msgstr "%B %-d %Y, %l∶ %M %p"
2015-03-21 11:19:10 +00:00
2017-02-16 15:58:12 +00:00
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#: js/portalHelper/main.js:41
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "Hotspot Login"
msgstr "Wifigunearen saio-hasiera"
2014-08-07 10:31:50 +00:00
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#: js/portalHelper/main.js:87
2017-02-16 21:00:08 +00:00
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Wifigune honetarako saio-hasierako zure konexioa ez da segurua. Orri honetan sartzen dituzun pasahitzak edo bestelako informazioak inguruko beste jendeek ikus ditzakete."
2017-02-16 21:00:08 +00:00
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:374
2016-09-19 11:37:26 +00:00
msgid "Deny Access"
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgstr "Ukatu sarbidea"
2016-09-19 11:37:26 +00:00
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:377
2016-09-19 11:37:26 +00:00
msgid "Grant Access"
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgstr "Baimendu sarbidea"
2016-09-19 11:37:26 +00:00
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:950
2019-08-14 14:31:21 +00:00
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Izenik gabeko karpeta"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:973
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Maiztasunez erabilitako aplikazioak hemen agertuko dira"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:1108
2013-04-02 19:59:27 +00:00
msgid "Frequent"
2020-03-26 15:11:16 +00:00
msgstr "Erabilienak"
2013-04-02 19:59:27 +00:00
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:1115
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "All"
msgstr "Denak"
2019-07-21 18:27:36 +00:00
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:2506 js/ui/panel.js:75
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgid "Open Windows"
msgstr "Leiho irekiak"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:2526 js/ui/panel.js:82
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "New Window"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Leiho berria"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:2537
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgstr "Abiarazi eskainitako txartel grafikoa erabiliz"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:2565 js/ui/dash.js:239
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Kendu gogokoetatik"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:2571
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Gehitu gogokoei"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:2581 js/ui/panel.js:93
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Erakutsi xehetasunak"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/appFavorites.js:163
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s gogokoei gehitu zaie."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/appFavorites.js:196
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s gogokoetatik kendu da."
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Hautatu audioaren gailua"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:54
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid "Sound Settings"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
msgstr "Soinu-ezarpenak"
2016-03-23 19:56:09 +00:00
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid "Headphones"
msgstr "Aurikularrak"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid "Headset"
msgstr "Aurikular+mikrofonoa"
2020-04-02 16:15:32 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:270
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofonoa"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/backgroundMenu.js:14
2013-04-02 19:59:27 +00:00
msgid "Change Background…"
msgstr "Aldatu atzeko planoa…"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgid "Display Settings"
msgstr "Pantailaren ezarpenak"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/backgroundMenu.js:17
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/calendar.js:41
2014-12-17 15:31:51 +00:00
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#.
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/calendar.js:70
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
2020-04-02 16:15:32 +00:00
msgstr "I"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/calendar.js:72
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "A"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/calendar.js:74
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "A"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/calendar.js:76
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "A"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/calendar.js:78
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
2020-04-02 16:15:32 +00:00
msgstr "O"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/calendar.js:80
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "O"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/calendar.js:82
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
2020-04-02 16:15:32 +00:00
msgstr "L"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#. *
#. * Translators: The header displaying just the month name
#. * standalone, when this is a month of the current year.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/calendar.js:372
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "%OB"
msgstr "%OB"
#. *
#. * Translators: The header displaying the month name and the year
#. * number, when this is a month of a different year. You can
#. * reorder the format specifiers or add other modifications
#. * according to the requirements of your language.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/calendar.js:382
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB %Y"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/calendar.js:441
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Previous month"
msgstr "Aurreko hila"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/calendar.js:456
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Next month"
msgstr "Hurrengo hila"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/calendar.js:606
2016-03-23 19:56:09 +00:00
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/calendar.js:662
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "Week %V"
msgstr "%V. astea"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2015-03-21 11:19:10 +00:00
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#.
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/calendar.js:731
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Egun osoa"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/calendar.js:869
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgctxt "calendar heading"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "%A, %B %-d"
msgstr "%A, %B %-d"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/calendar.js:872
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgctxt "calendar heading"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "%A, %B %-d, %Y"
msgstr "%A, %B %-d, %Y"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/calendar.js:1101
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "No Notifications"
msgstr "Jakinarazpenik ez"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/calendar.js:1104
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "No Events"
msgstr "Gertaerarik ez"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/calendar.js:1158
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Ez gogaitu"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/calendar.js:1177
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Clear"
msgstr "Garbitu"
2017-03-03 11:36:24 +00:00
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#. Translators: %s is an application name
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:42
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#, javascript-format
msgid "“%s” is not responding."
2019-08-14 14:31:21 +00:00
msgstr "“%s”(e)k ez du erantzuten."
2017-09-09 15:17:33 +00:00
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:43
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Pixka bat itxoitearen edo aplikazioa irtetera derrigortzearen artean aukera dezakezu."
2017-09-09 15:17:33 +00:00
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:70
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "Force Quit"
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgstr "Behartu irtetea"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:73
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "Wait"
msgstr "Itxoin"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:86
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "External drive connected"
msgstr "Kanpoko unitatea konektatuta"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:98
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "External drive disconnected"
msgstr "Kanpoko unitatea deskonektatuta"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:208
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgid "Unable to unlock volume"
msgstr "Ezin da bolumena desblokeatu"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:209
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
msgstr "Instalatutako udisks bertsioak ez du onartzen PIM ezarpena"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/components/autorunManager.js:333
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Open with %s"
msgstr "Ireki honekin: %s"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:92
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr "Bestela, zure routerreko \"WPS\" botoia sakatuta konektatu zaitezke."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:104 js/ui/status/network.js:227
#: js/ui/status/network.js:318 js/ui/status/network.js:920
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Connect"
msgstr "Konektatu"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:211
2020-02-19 19:21:09 +00:00
msgid "Key"
msgstr "Gakoa"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:249 js/ui/components/networkAgent.js:272
2020-02-19 19:21:09 +00:00
msgid "Private key password"
msgstr "Gako pribatuaren pasahitza"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:270
2020-02-19 19:21:09 +00:00
msgid "Identity"
msgstr "Identitatea"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:284
2020-02-19 19:21:09 +00:00
msgid "Service"
msgstr "Zerbitzua"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:313 js/ui/components/networkAgent.js:341
#: js/ui/components/networkAgent.js:680 js/ui/components/networkAgent.js:701
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "Authentication required"
msgstr "Autentifikazioa behar da"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:314 js/ui/components/networkAgent.js:681
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
2014-03-20 21:56:30 +00:00
"“%s”."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Pasahitzak edo zifratze-gakoak behar dira haririk gabeko '%s' sarera sarbidetzeko."
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:685
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Haridun 802.1X autentifikazioa"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:320
2020-02-19 19:21:09 +00:00
msgid "Network name"
msgstr "Sarearen izena"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:325 js/ui/components/networkAgent.js:689
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL autentifikazioa"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:694
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN kodea behar da"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:333 js/ui/components/networkAgent.js:695
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
2019-08-14 14:31:21 +00:00
msgstr "PIN kodea behar da banda zabal mugikorreko gailuarentzako"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:334
2020-02-19 19:21:09 +00:00
msgid "PIN"
msgstr "PINa"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:342 js/ui/components/networkAgent.js:686
#: js/ui/components/networkAgent.js:690 js/ui/components/networkAgent.js:702
#: js/ui/components/networkAgent.js:706
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "A password is required to connect to “%s”."
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgstr "Pasahitza behar da '%s'(e)ra konektatzeko."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:669 js/ui/status/network.js:1695
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "Network Manager"
msgstr "Sarearen kudeatzailea"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:705
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "VPN password"
msgstr "VPN pasahitza"
#: js/ui/components/polkitAgent.js:39
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Authentication Required"
msgstr "Autentifikazioa behar da"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:80
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Administrator"
msgstr "Administratzailea"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:142
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentifikatu"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. * for instance.
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:254 js/ui/shellMountOperation.js:402
2017-02-16 21:00:08 +00:00
msgid "Sorry, that didn’ t work. Please try again."
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgstr "Huts egin du. Saiatu berriro."
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. IM name.
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/components/telepathyClient.js:822
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s orain %s izenarekin ezagutzen da"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:177
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Windows"
msgstr "Leihoak"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/dash.js:200 js/ui/dash.js:241
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Show Applications"
msgstr "Erakutsi aplikazioak"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/dash.js:394
2013-04-02 19:59:27 +00:00
msgid "Dash"
msgstr "Atrakagarria"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015".
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#.
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:75
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%B %-d %Y"
2015-03-21 11:19:10 +00:00
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#.
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:82
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "%A %B %e %Y"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgstr "%A, %Y(e)ko %Bren %e(a)"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:161
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Gehitu munduko erlojuak…"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:162
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "World Clocks"
msgstr "Munduko erlojuak"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:424
2017-03-03 11:36:24 +00:00
msgid "Loading…"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
msgstr "Kargatzen…"
2017-03-03 11:36:24 +00:00
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:434
2017-03-03 11:36:24 +00:00
msgid "Go online for weather information"
msgstr "Konektatu eguraldiaren informazioa lortzeko"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:436
2017-03-03 11:36:24 +00:00
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Eguraldiaren informazioa unean ez dago eskuragarri"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:446
msgid "Weather"
msgstr "Eguraldia"
#: js/ui/dateMenu.js:448
msgid "Select weather location…"
msgstr "Hautatu eguraldiaren kokalekua…"
#: js/ui/endSessionDialog.js:37
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Amaitu %s(r)en saioa"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:38
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Amaitu saioa"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:40
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s erabiltzailearen saioa automatikoki %d segundotan amaituko da."
msgstr[1] "%s erabiltzailearen saioa automatikoki %d segundotan amaituko da."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:45
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2011-09-23 16:19:56 +00:00
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Zure saioa automatikoki %d segundotan amaituko da."
msgstr[1] "Zure saioa automatikoki %d segundotan amaituko da."
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:51
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Amaitu saioa"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:56
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Itzali"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:57
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "Instalatu eguneraketak eta itzali"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:59
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2011-09-23 16:19:56 +00:00
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
2019-08-11 14:29:45 +00:00
msgstr[0] "Sistema automatikoki segundo %dean itzaliko da."
2011-09-23 16:19:56 +00:00
msgstr[1] "Sistema automatikoki %d segundotan itzaliko da."
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:63
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "Instalatu falta diren softwareen eguneraketak"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:66 js/ui/endSessionDialog.js:82
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Berrabiarazi"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:68
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Itzali"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:74
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Berrabiarazi"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:76
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2011-09-23 16:19:56 +00:00
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
2019-08-11 14:29:45 +00:00
msgstr[0] "Sistema automatikoki segundo %dean berrabiaraziko da."
2011-09-23 16:19:56 +00:00
msgstr[1] "Sistema automatikoki %d segundotan berrabiaraziko da."
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:89
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Berrabiarazi eta instalatu eguneraketak"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:91
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr[0] "Sistema automatikoki berrabiaraziko da eta eguneraketak instalatuko ditu segundo %dean."
msgstr[1] "Sistema automatikoki berrabiaraziko da eta eguneraketak instalatuko ditu %d segundotan."
#: js/ui/endSessionDialog.js:97 js/ui/endSessionDialog.js:116
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgctxt "button"
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Restart & Install"
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgstr "Berrabiarazi eta instalatu"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:98
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Install & Power Off"
msgstr "Instalatu eta itzali"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:99
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "Itzali eguneraketa guztiak instalatu ondoren"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:106
2016-09-19 11:37:26 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade"
msgstr "Berrabiarazi eta instalatu bertsio-berritzea"
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:111
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "%s %s instalatuko da berrabiarazi ondoren. Bertsio-berritzearen instalazioak denbora luzea beharko du, ziurtatu zaitez babeskopia eginda daukazula eta ordenagailua entxufatuta dagoela."
2016-09-19 11:37:26 +00:00
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:259
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "Running on battery power: Please plug in before installing updates."
msgstr "Bateriarekin lanean: entxufatu eguneraketak instalatu aurretik."
2014-03-20 21:56:30 +00:00
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:268
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgstr "Aplikazio batzuk lanpetuta daude edo gorde gabeko lanak dituzte."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:273
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "Other users are logged in"
msgstr "Beste erabiltzaile batzuek saioa hasita dute."
2013-09-15 13:39:35 +00:00
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:583
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (urrunekoa)"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:586
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (kontsola)"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2020-04-02 16:15:32 +00:00
#: js/ui/extensionDownloader.js:185
2011-09-23 16:19:56 +00:00
msgid "Install"
msgstr "Instalatu"
2020-04-02 16:15:32 +00:00
#: js/ui/extensionDownloader.js:191
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "Install Extension"
msgstr "Instalatu hedapena"
2020-04-02 16:15:32 +00:00
#: js/ui/extensionDownloader.js:192
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
2019-08-14 14:31:21 +00:00
msgstr "Deskargatu eta instalatu “%s” extensions.gnome.org gunetik?"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/extensionSystem.js:251
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Hedapenen eguneraketak eskuragarri"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/extensionSystem.js:252
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "Hedapenen eguneraketak instalatzeko prest daude."
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
msgid "Allow inhibiting shortcuts"
msgstr "Onartu lasterbideak galaraztea"
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#, javascript-format
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts"
msgstr "%s aplikazioak lasterbideak galarazi nahi ditu"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83
msgid "An application wants to inhibit shortcuts"
msgstr "Aplikazio batek lasterbideak galarazi nahi ditu"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgstr "Lasterbideak lehenera ditzakezu “%s\" sakatuz."
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:98
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "Deny"
msgstr "Ukatu"
2015-03-21 11:19:10 +00:00
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:105
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "Allow"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "Baimendu"
2015-03-21 11:19:10 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Slow Keys Turned On"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
msgstr "Tekla motelak aktibatuta"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Slow Keys Turned Off"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
msgstr "Tekla motelak desaktibatuta"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Shift teklari 8 segundo baino denbora gehiago eutsi diozu sakatuta. Hori tekla motelen eginbidea aktibatzeko lasterbidea da, eta zure teklatuaren funtzionamendua aldatzen du."
2019-02-23 20:43:56 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Sticky Keys Turned On"
msgstr "Tekla itsaskorrak aktibatuta"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Sticky Keys Turned Off"
msgstr "Tekla itsaskorrak desaktibatuta"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:44
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Shift teklari 5 aldiz jarraian sakatu diozu. Hori tekla itsaskorren eginbidea aktibatzeko lasterbidea da, eta zure teklatuaren funtzionamendua aldatzen du."
2019-02-23 20:43:56 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:46
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Bi tekla aldi berean sakatu dituzu, edo Shift teklari 5 aldiz jarraian sakatu diozu. Hori tekla itsaskorren eginbidea desaktibatzeko lasterbidea da, eta zure teklatuaren funtzionamendua aldatzen du."
2019-02-23 20:43:56 +00:00
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Leave On"
msgstr "Utzi piztuta"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:156
#: js/ui/status/network.js:1292
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Turn On"
msgstr "Piztu"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 js/ui/status/bluetooth.js:156
#: js/ui/status/network.js:135 js/ui/status/network.js:319
#: js/ui/status/network.js:1292 js/ui/status/network.js:1404
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
#: js/ui/status/rfkill.js:108
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Turn Off"
msgstr "Itzali"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Leave Off"
msgstr "Utzi itzalita"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/keyboard.js:207
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Eskualdearen eta hizkuntzaren ezarpenak"
2020-03-26 15:11:16 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:665
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "No extensions installed"
msgstr "Hedapenik ez dago instalatuta"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: argument is an extension UUID.
2020-03-26 15:11:16 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:720
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s(e)k ez du inolako errorerik igorri."
2020-03-26 15:11:16 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:726
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgid "Hide Errors"
msgstr "Ezkutatu erroreak"
2020-03-26 15:11:16 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:730 js/ui/lookingGlass.js:795
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgid "Show Errors"
msgstr "Erakutsi erroreak"
2020-03-26 15:11:16 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:739
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Gaituta"
#. translators:
#. * The device has been disabled
2020-03-26 15:11:16 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:742 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1892
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Desgaituta"
2020-03-26 15:11:16 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:744
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Errorea"
2020-03-26 15:11:16 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:746
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Out of date"
msgstr "Zaharkituta"
2020-03-26 15:11:16 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:748
2011-09-23 16:19:56 +00:00
msgid "Downloading"
msgstr "Deskargatzen"
2020-03-26 15:11:16 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:777
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "View Source"
msgstr "Ikusi iturburua"
2020-03-26 15:11:16 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:786
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Web Page"
msgstr "Web orria"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/main.js:284
2020-01-08 10:39:23 +00:00
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Erabiltzaile pribilegiatu gisa saioa hasita"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/main.js:285
2020-01-08 10:39:23 +00:00
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Erabiltzaile pribilegiatu gisa saio bat exekutatzea saihestu beharko litzateke segurtasuneko arrazoiak direla eta. Posible bada, erabiltzaile arrunt gisa hasi beharko zenuke saioa."
2020-01-08 10:39:23 +00:00
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/main.js:324
2020-01-08 10:39:23 +00:00
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Pantailaren blokeoa desgaituta dago"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/main.js:325
2020-01-08 10:39:23 +00:00
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "Pantaila blokeatzeko GNOMEren pantaila-kudeatzailea behar da."
2020-04-02 16:15:32 +00:00
#: js/ui/messageTray.js:1551
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "System Information"
msgstr "Sistemaren informazioa"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/mpris.js:199
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid "Unknown artist"
msgstr "Artista ezezaguna"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/mpris.js:209
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid "Unknown title"
msgstr "Titulu ezezaguna"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/ui/overview.js:73
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Undo"
msgstr "Desegin"
2017-02-16 15:58:12 +00:00
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/overview.js:86
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Overview"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "Aurkezpen orokorra"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2013-01-30 21:00:50 +00:00
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. characters.
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/overview.js:107
2020-02-19 19:21:09 +00:00
msgid "Type to search"
msgstr "Idatzi bilatzeko"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:95
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "New shortcut…"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
msgstr "Laster-tekla berria…"
2017-02-16 15:58:12 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:142
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "Application defined"
msgstr "Aplikazioan definituta"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:143
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Erakutsi pantailako laguntzan"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:144
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "Switch monitor"
msgstr "Aldatu monitorea"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:145
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "Assign keystroke"
msgstr "Esleitu tekla-sakatzea"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:211
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "Done"
msgstr "Eginda"
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:745
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "Edit…"
msgstr "Editatu…"
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:787 js/ui/padOsd.js:910
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:863
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "Press a button to configure"
msgstr "Sakatu botoi bat konfiguratzeko"
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:864
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Sakatu Ihes irteteko"
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:867
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Sakatu edozer tekla irteteko"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/panel.js:107
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "Irten"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2011-09-23 16:19:56 +00:00
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. in your language, you can use the word for "Overview".
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/panel.js:432
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Activities"
msgstr "Jarduerak"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/panel.js:711
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/panel.js:824
2011-04-01 07:43:36 +00:00
msgid "Top Bar"
msgstr "Goiko barra"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:58
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "Run a Command"
msgstr "Exekutatu komando bat"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:73
msgid "Press ESC to close"
msgstr "Sakatu Exc ixteko"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:238
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "Berrabiaraztea ez dago erabilgarri Wayland-en"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:243
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "Restarting…"
msgstr "Berrabiarazten…"
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:203
2013-03-01 08:27:53 +00:00
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOMEk pantaila blokeatzea behar du"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. We could not become modal, so we can't activate the
#. screenshield. The user is probably very upset at this
#. point, but any application using global grabs is broken
#. Just tell him to stop using this app
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:244 js/ui/screenShield.js:601
2013-04-02 19:59:27 +00:00
msgid "Unable to lock"
msgstr "Ezin da blokeatu"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:245 js/ui/screenShield.js:602
2013-04-02 19:59:27 +00:00
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Beste aplikazio batek blokeatu du"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/search.js:703
2013-04-02 19:59:27 +00:00
msgid "Searching…"
msgstr "Bilatzen…"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/search.js:705
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "No results."
msgstr "Emaitzarik ez."
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/search.js:831
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
msgstr[0] "%d gehiago"
msgstr[1] "%d gehiago"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:20
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopiatu"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:25
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Itsatsi"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:73
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgid "Show Text"
msgstr "Erakutsi testua"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:75
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgid "Hide Text"
msgstr "Ezkutatu testua"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:162
2020-01-08 10:39:23 +00:00
msgid "Caps lock is on."
msgstr "Maiuskulen tekla aktibatuta dago"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:285
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgid "Hidden Volume"
msgstr "Ezkutuko bolumena"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:288
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgid "Windows System Volume"
msgstr "Windows sistema-bolumena"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:291
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgid "Uses Keyfiles"
msgstr "Gako-fitxategiak erabiltzen ditu"
#. Translators: %s is the Disks application
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:298
2019-07-21 18:27:36 +00:00
#, javascript-format
msgid ""
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Gako-fitxategiak erabiltzen dituen bolumen bat desmuntatzeko, erabili <i>%s</i> utilitatea"
2019-07-21 18:27:36 +00:00
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:306
2020-02-19 19:21:09 +00:00
msgid "PIM Number"
msgstr "PIM zenbakia"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:365
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Remember Password"
msgstr "Gogoratu pasahitza"
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:380
msgid "Unlock"
msgstr "Desblokeatu"
2019-07-21 18:27:36 +00:00
#. Translators: %s is the Disks application
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:391
2019-07-21 18:27:36 +00:00
#, javascript-format
msgid "Open %s"
msgstr "Ireki %s"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:423
msgid "The PIM must be a number or empty."
msgstr "PIM balioak zenbaki bat izan behar du edo hutsik egon behar du."
2019-07-21 18:27:36 +00:00
#. Translators: %s is the Disks application
2020-04-02 16:15:32 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:465
2019-07-21 18:27:36 +00:00
#, javascript-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Ezin da %s abiarazi"
#. Translators: %s is the Disks application
2020-04-02 16:15:32 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:467
2019-07-21 18:27:36 +00:00
#, javascript-format
msgid "Couldn’ t find the %s application"
msgstr "Ez da %s aplikazioa aurkitu"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:35
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgid "Accessibility"
msgstr "Erabilerraztasuna"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:50
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:57
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Screen Reader"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "Pantaila irakurlea"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:61
2011-09-23 16:19:56 +00:00
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Pantailako teklatua"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:65
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Visual Alerts"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "Abisu bisualak"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:68
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Tekla itsaskorrak"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:71
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Slow Keys"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
msgstr "Tekla motelak"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:74
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Errebote-teklak"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:77
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Sagu-teklak"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:136
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "High Contrast"
msgstr "Kontraste handia"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:178
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Large Text"
msgstr "Testu handia"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:40
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:595
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Bluetooth ezarpenak"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:152
msgid "Bluetooth Off"
msgstr "Bluetooth-a desaktibatuta"
2016-03-23 19:56:09 +00:00
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:154
msgid "Bluetooth On"
msgstr "Bluetooth-a aktibatuta"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/status/brightness.js:39
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Brightness"
msgstr "Distira"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/dwellClick.js:13
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgid "Single Click"
msgstr "Klik bakuna"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/dwellClick.js:18
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgid "Double Click"
msgstr "Klik bikoitza"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/dwellClick.js:23
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgid "Drag"
msgstr "Arrastatu"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/dwellClick.js:28
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgid "Secondary Click"
msgstr "2. mailako klik egitea"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/dwellClick.js:37
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgid "Dwell Click"
msgstr "Ordezko klika"
2020-03-26 15:11:16 +00:00
#: js/ui/status/keyboard.js:826
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Keyboard"
msgstr "Teklatua"
2020-03-26 15:11:16 +00:00
#: js/ui/status/keyboard.js:848
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Erakutsi teklatuaren diseinua"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:174
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgid "Location Enabled"
msgstr "Kokalekua gaituta"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/status/location.js:66 js/ui/status/location.js:175
2014-03-30 10:56:28 +00:00
msgid "Disable"
msgstr "Desgaitu"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/status/location.js:67
2014-12-17 15:31:51 +00:00
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Pribatutasunaren ezarpenak"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/status/location.js:173
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgid "Location In Use"
msgstr "Kokalekua erabilita"
2013-09-15 13:39:35 +00:00
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/status/location.js:177
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgid "Location Disabled"
msgstr "Kokalekua desgaituta"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/status/location.js:178
2014-12-17 15:31:51 +00:00
msgid "Enable"
msgstr "Gaitu"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/status/location.js:355
msgid "Allow location access"
msgstr "Onartu kokalekua atzitzea"
2016-03-23 19:56:09 +00:00
#. Translators: %s is an application name
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/status/location.js:357
2016-03-23 19:56:09 +00:00
#, javascript-format
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "The app %s wants to access your location"
msgstr "%s aplikazioak zure kokalekua atzitu nahi du"
2016-03-23 19:56:09 +00:00
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/status/location.js:367
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Kokalekuaren sarbidea edozer unetan alda daiteke pribatutasunen ezarpenetatik."
2016-03-23 19:56:09 +00:00
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/status/network.js:70
2011-04-01 07:43:36 +00:00
msgid "<unknown>"
msgstr "<ezezaguna>"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/status/network.js:424 js/ui/status/network.js:1321
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "'%s' itzalita"
2014-03-30 10:56:28 +00:00
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/status/network.js:427
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "'%s' konektatuta"
2011-04-01 07:43:36 +00:00
2011-09-23 16:19:56 +00:00
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/status/network.js:432
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr "'%s' kudeatu gabea"
#. Translators: %s is a network identifier
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/status/network.js:435
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "'%s' deskonektatzen"
#. Translators: %s is a network identifier
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/status/network.js:442 js/ui/status/network.js:1313
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "'%s' konektatzen"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/status/network.js:445
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "'%s'(e)k autentifikazioa eskatzen du"
2011-04-01 07:43:36 +00:00
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. module, which is missing; %s is a network identifier
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/status/network.js:453
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "'%s'(r)en firmwarea falta da"
2011-04-01 07:43:36 +00:00
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/status/network.js:457
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr "'%s' ez dago erabilgarri"
2011-04-01 07:43:36 +00:00
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/status/network.js:460
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "'%s'(r)en konexioak huts egin du"
2011-04-01 07:43:36 +00:00
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/status/network.js:472
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Wired Settings"
msgstr "Haridunaren ezarpenak"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/status/network.js:515
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Mobile Broadband Settings"
2019-08-14 14:31:21 +00:00
msgstr "Banda zabal mugikorraren ezarpenak"
2014-03-20 21:56:30 +00:00
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/status/network.js:562 js/ui/status/network.js:1318
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "'%s' hardwarea desgaituta"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/status/network.js:566
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr "'%s' desgaituta"
2014-03-20 21:56:30 +00:00
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/status/network.js:607
2016-09-19 11:37:26 +00:00
msgid "Connect to Internet"
msgstr "Konektatu Internetera"
2014-03-20 21:56:30 +00:00
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/status/network.js:812
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Hegazkin modua piztuta"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/status/network.js:813
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Haririk gabekoa desgaitu egiten da hegazkin modua piztean."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/status/network.js:814
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Itzali hegazkin modua"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/status/network.js:823
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Haririk gabekoa itzalita"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/status/network.js:824
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "Haririk gabekoa piztu egin behar da sare batera konektatzeko."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/status/network.js:825
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Piztu haririk gabekoa"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/status/network.js:850
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Wi-Fi Networks"
2019-08-14 14:31:21 +00:00
msgstr "Wifi sareak"
2011-04-01 07:43:36 +00:00
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/status/network.js:852
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Select a network"
msgstr "Hautatu sare bat"
2011-04-01 07:43:36 +00:00
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/status/network.js:884
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "No Networks"
msgstr "Sarerik ez"
2011-04-01 07:43:36 +00:00
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/status/network.js:905 js/ui/status/rfkill.js:106
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Erabili hardwarearen aldatzailea itzaltzeko"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1182
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Select Network"
msgstr "Hautatu sarea"
2011-04-01 07:43:36 +00:00
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1188
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Haririk gabekoaren ezarpenak"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1309
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "'%s' wifigunea aktibo"
2014-03-20 21:56:30 +00:00
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1324
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "'%s' konektatu gabe"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1421
2017-02-16 21:00:08 +00:00
msgid "connecting…"
msgstr "konektatzen…"
2014-08-07 10:31:50 +00:00
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1424
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "authentication required"
msgstr "autentifikazioa behar da"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1426
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "connection failed"
msgstr "konexioak huts egin du"
2014-03-20 21:56:30 +00:00
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1477
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "VPN Settings"
msgstr "VPNaren ezarpenak"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1494
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "VPN"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "VPNa"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1504
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgid "VPN Off"
msgstr "VPNa itzalita"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1565 js/ui/status/rfkill.js:84
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "Network Settings"
msgstr "Sarearen ezarpenak"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1594
2017-02-16 15:58:12 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s haridun konexioa"
msgstr[1] "%s haridun konexioak"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1598
2017-02-16 15:58:12 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s haririk gabeko konexioa"
msgstr[1] "%s haririk gabeko konexioak"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1602
2017-02-16 15:58:12 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "%s modem konexioa"
msgstr[1] "%s modem konexioak"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1736
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgid "Connection failed"
msgstr "Konexioak huts egin du"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1737
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Sareko konexioa aktibatzeak huts egin du"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/status/nightLight.js:63
2017-02-16 21:00:08 +00:00
msgid "Night Light Disabled"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgstr "“Gaueko argia” desgaituta"
2017-02-16 21:00:08 +00:00
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/status/nightLight.js:64
2017-02-16 21:00:08 +00:00
msgid "Night Light On"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgstr "“Gaueko argia” aktibatuta"
2017-02-16 21:00:08 +00:00
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/status/nightLight.js:66
2017-02-16 21:00:08 +00:00
msgid "Resume"
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgstr "Berrekin"
2017-02-16 21:00:08 +00:00
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/status/nightLight.js:67
2017-02-16 21:00:08 +00:00
msgid "Disable Until Tomorrow"
msgstr "Desgaitu bihar arte"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/status/power.js:47
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Power Settings"
msgstr "Energiaren ezarpenak"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/status/power.js:63
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Fully Charged"
msgstr "Erabat kargatuta"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/status/power.js:69
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Not Charging"
msgstr "Kargarik ez"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/status/power.js:72 js/ui/status/power.js:78
2013-04-02 19:59:27 +00:00
msgid "Estimating…"
msgstr "Kalkulatzen…"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/status/power.js:86
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid "%d∶ %02d Remaining (%d %%)"
2013-09-29 08:53:34 +00:00
msgstr "%d∶ %02d falta da (%% %d)"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/status/power.js:91
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid "%d∶ %02d Until Full (%d %%)"
2013-09-29 08:53:34 +00:00
msgstr "%d∶ %02d bete arte (%% %d)"
2013-09-15 13:39:35 +00:00
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/status/power.js:139 js/ui/status/power.js:141
2016-03-23 19:56:09 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d %%"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "%% %d"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/status/remoteAccess.js:44
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Screen is Being Shared"
msgstr "Pantaila partekatzen ari da"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/status/remoteAccess.js:46
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Turn off"
msgstr "Desaktibatu"
2016-03-23 19:56:09 +00:00
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/status/rfkill.js:79
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Hegazkin modua piztuta"
2014-03-30 10:56:28 +00:00
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#: js/ui/status/system.js:103
msgid "Lock"
msgstr "Blokeatu"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/status/system.js:116
2020-01-08 10:39:23 +00:00
msgid "Power Off / Log Out"
msgstr "Itzaltzea / saioa amaitzea"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/status/system.js:119
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Log Out"
msgstr "Amaitu saioa"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/status/system.js:131
2020-01-08 10:39:23 +00:00
msgid "Switch User…"
msgstr "Aldatu erabiltzailea…"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/status/system.js:145
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Suspend"
msgstr "Eseki"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/status/system.js:157
2020-01-08 10:39:23 +00:00
msgid "Power Off…"
msgstr "Itzali…"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:263
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Thunderbolt gailu ezezaguna"
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:326
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Gailu berria detektatu da ez zeunden bitartean. Deskonektatu eta berriro konektatu gailua hura erabiltzen hasi ahal izateko."
2019-02-23 20:43:56 +00:00
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "Baimenik gabeko Thunderbolt gailua"
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:330
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Gailu berria detektatu da eta administratzaile batek baimena eman behar dio."
2019-02-23 20:43:56 +00:00
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:336
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "Thunderbolt baimen-errorea"
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:337
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Ezin izan da Thunderbolt gailua baimendu: %s"
2020-04-02 16:15:32 +00:00
#: js/ui/status/volume.js:151
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Volume changed"
msgstr "Bolumena aldatuta"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2020-04-02 16:15:32 +00:00
#: js/ui/status/volume.js:222
2019-08-11 14:29:45 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Bolumena"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:17
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "Mirror"
msgstr "Ispilua"
#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:22
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "Join Displays"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "Batu pantailak"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#. Translators: this is for using only an external display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:27
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "External Only"
msgstr "Kanpokoa soilik"
#. Translators: this is for using only the laptop display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:32
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "Built-in Only"
msgstr "Barnekoa soilik"
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
2020-04-02 16:15:32 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:371
2020-02-19 19:21:09 +00:00
msgid "%A %B %-d"
msgstr "%A %B %-d"
2020-04-02 16:15:32 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:377
2020-02-19 19:21:09 +00:00
msgid "Swipe up to unlock"
msgstr "Igaro hatza desblokeatzeko"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2020-04-02 16:15:32 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:378
2020-02-19 19:21:09 +00:00
msgid "Click or press a key to unlock"
msgstr "Egin klik edo sakatu tekla bat desblokeatzeko"
2020-04-02 16:15:32 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:550
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Unlock Window"
msgstr "Desblokeatu leihoa"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2020-04-02 16:15:32 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:559
2020-03-26 15:11:16 +00:00
msgid "Log in as another user"
msgstr "Hasi saioa beste erabiltzaile baten gisan"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/viewSelector.js:181
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Applications"
msgstr "Aplikazioak"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/viewSelector.js:185
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "“%s” is ready"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgstr "'%s' prest dago"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
#: js/ui/windowManager.js:55
msgid "Keep these display settings?"
msgstr "Mantendu bistaratze-ezarpen hauek?"
2013-09-15 13:39:35 +00:00
2019-07-21 18:27:36 +00:00
#. Translators: this and the following message should be limited in length,
2013-09-15 13:39:35 +00:00
#. to avoid ellipsizing the labels.
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#.
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:64
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Revert Settings"
msgstr "Alderantzikatu ezarpenak"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:67
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Keep Changes"
msgstr "Mantendu aldaketak"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:85
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "Ezarpenen aldaketak segundo %dean alderantzikatuko dira"
msgstr[1] "Ezarpenen aldaketak %d segundotan alderantzikatuko dira"
2014-12-30 14:14:01 +00:00
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. * the width of the window and the second is the height.
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:544
2014-12-30 14:14:01 +00:00
#, javascript-format
2017-02-16 21:00:08 +00:00
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
2014-12-30 14:14:01 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:27
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizatu"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:34
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "Unmaximize"
msgstr "Desmaximizatu"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:38
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizatu"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:45
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "Move"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
msgstr "Mugitu"
2014-08-07 10:31:50 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:51
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Aldatu tamaina"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:58
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr "Mugitu titulu-barra pantailan"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:63
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "Always on Top"
msgstr "Beti gainean"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:82
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Beti laneko area ikusgaian"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:96
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Eraman ezkerreko laneko areara"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:102
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Eraman eskuineko laneko areara"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:108
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Eraman gaineko laneko areara"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:114
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Eraman azpiko laneko areara"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:132
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "Eraman gaineko pantailara"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:141
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "Eraman azpiko pantailara"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:150
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "Eraman ezkerreko pantailara"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:159
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "Eraman eskuineko pantailara"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:167
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Evolution egutegia"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: src/main.c:458 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
2020-01-08 10:39:23 +00:00
msgid "Print version"
msgstr "Bistaratu bertsioa"
2020-03-26 15:11:16 +00:00
#: src/main.c:464
2020-01-08 10:39:23 +00:00
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "GDMk erabiltzen duen modua saio-hasierako pantailarako"
2020-03-26 15:11:16 +00:00
#: src/main.c:470
2020-01-08 10:39:23 +00:00
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "Erabili modu jakin bat, adib. “gdm“, saioa hasteko pantailarako"
2020-03-26 15:11:16 +00:00
#: src/main.c:476
2020-01-08 10:39:23 +00:00
msgid "List possible modes"
msgstr "Zerrendatu modu posibleak"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: src/shell-app.c:286
2020-01-08 10:39:23 +00:00
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: src/shell-app.c:537
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Huts egin du '%s' abiaraztean"
#: src/shell-keyring-prompt.c:731
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Pasahitzak ez datoz bat"
#: src/shell-keyring-prompt.c:739
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Pasahitza ezin da hutsa izan"
#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Erabiltzaileak autentifikatzeko elkarrizketa-koadroa itxi du"
2020-04-02 16:15:32 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:182
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:61
msgid "Extensions"
msgstr "Hedapenak"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:183
msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "Kudeatu zure GNOME hedapenak"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME proiektua"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36
2020-04-02 16:15:32 +00:00
msgid ""
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "GNOME Hedapenak aplikazioak hedapenak eguneratzea, hedapenen hobespenak konfiguratzea eta gehiago nahi ez diren hedapenak kentzea edo desgaitzea ahalbidetzen du."
2020-04-02 16:15:32 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "Konfiguratu GNOME Shell-eko gehigarriak"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:144
#, javascript-format
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "Kendu “%s”?"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:145
msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Hedapena kentzen bada, berriro deskargatu beharko da atzera gaitu nahi bada."
2020-04-02 16:15:32 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:149
msgid "Remove"
msgstr "Kendu"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:181
msgid "translator-credits"
msgstr "translator-credits"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:313
2020-04-02 16:15:32 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgstr[0] "Hedapen %d eguneratuko da hurrengo saio-hasieran."
msgstr[1] "%d hedapen eguneratuko dira hurrengo saio-hasieran."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:100
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:301
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
2020-04-02 16:15:32 +00:00
msgid "Description"
msgstr "Azalpena"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:123
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
2020-04-02 16:15:32 +00:00
msgid "Version"
msgstr "Bertsioa"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:151
msgid "Author"
msgstr "Egilea"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:175
msgid "Website"
msgstr "Webgunea"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:192
msgid "Remove…"
msgstr "Kendu…"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:8
msgid "Help"
msgstr "Laguntza"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:12
msgid "About Extensions"
msgstr "Hedapenei buruz"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27
msgid ""
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
"\">extensions.gnome.org</a>."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Hedapenak aurkitu eta gehitzeko, bisitatu <a href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
2020-04-02 16:15:32 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:35
msgid "Warning"
msgstr "Abisua"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:46
msgid ""
"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
"encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
"extensions."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Hedapenek arazoak sor ditzakete sisteman, errendimendu-arazoak barne. Sisteman arazoak aurkitzen badituzu, desgaitu hedapen guztiak."
2020-04-02 16:15:32 +00:00
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:135
2020-04-02 16:15:32 +00:00
msgid "Manually Installed"
msgstr "Eskuz instalatua"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:159
2020-04-02 16:15:32 +00:00
msgid "Built-In"
msgstr "Integratua"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:200
2020-04-02 16:15:32 +00:00
msgid "No Installed Extensions"
msgstr "Instalatu gabeko luzapenak"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:236
2020-04-02 16:15:32 +00:00
msgid ""
"We’ re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Barkatu, ezin izan da instalatutako hedapenen zerrenda eskuratu. Ziurtatu GNOMEn saioa hasi duzula eta saiatu berriro."
2020-04-02 16:15:32 +00:00
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:289
2020-04-02 16:15:32 +00:00
msgid "Log Out…"
msgstr "Amaitu saioa…"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#. Translators: a file path to an extension directory
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:202
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#, c-format
msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
msgstr "Hedapen berria ongi sortu da %s kokalekuan.\n"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:275
2019-08-22 21:45:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
"Examples are: %s"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Izenak kate laburra izan behar du (hobe deskribatzailea bada).\n"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
"Adibideak: %s"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:281
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Izena"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:295
2019-08-22 21:45:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
"Examples are: %s"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "Deskribapena zure hedapenak egiten duena azaltzen duen esaldi bakarra da.\n"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
"Adibideak: %s"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:315
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
"example.com)\n"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "UUIDa zure hedapenaren identifikatzaile esklusiboa da.\n"
"Posta elektronikoko helbide baten formatukoa izan behar du (klikirekitzeko@asier.adibidea.com)\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:342
msgid "Choose one of the available templates:\n"
msgstr "Aukeratu erabilgarri dauden txantiloietako bat:\n"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:356
msgid "Template"
msgstr "Txantiloia"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:411
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "The unique identifier of the new extension"
msgstr "Hedapen berriaren identifikatzaile bakarra"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:414
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "NAME"
msgstr "IZENA"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:415
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "The user-visible name of the new extension"
msgstr "Hedapen berriaren izena, erabiltzaileak ikusiko duena"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:417
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESKRIBAPENA"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:419
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "A short description of what the extension does"
msgstr "Hedapenak egiten duenaren deskribapen laburra"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:422
msgid "TEMPLATE"
msgstr "TXANTILOIA"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:423
msgid "The template to use for the new extension"
msgstr "Hedapen berrirako erabiliko den txantiloia"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:429
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Enter extension information interactively"
msgstr "Sartu hedapenaren informazioa dinamikoki"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:437
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Create a new extension"
msgstr "Sortu hedapen berria"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:455
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Unknown arguments"
msgstr "Argumentu ezezagunak"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:480
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "UUID, name and description are required"
msgstr "UUIDa, izena eta deskribapena derrigorrezkoak dira"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr "Huts egin du GNOME Shell-ekin konektatzeak\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53
#, c-format
msgid "Extension “%s” does not exist\n"
msgstr "Ez dago “%s” hedapenik\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Disable an extension"
msgstr "Desgaitu hedapen bat"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "No UUID given"
msgstr "Ez da UUIDrik eman"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "More than one UUID given"
msgstr "UUID bat baino gehiago eman da"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Enable an extension"
msgstr "Gaitu hedapen bat"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155
#, c-format
msgid "Extension “%s” doesn't exist\n"
msgstr "Ez dago “%s” hedapenik.\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Show extensions info"
msgstr "Hedapenen informazioa erakusten du"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Overwrite an existing extension"
msgstr "Gainidatzi lehendik dagoen hedapena"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "EXTENSION_BUNDLE"
2019-08-23 07:18:19 +00:00
msgstr "HEDAPEN_BILDUMA"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Install an extension bundle"
2019-08-23 07:18:19 +00:00
msgstr "Instalatu hedapen-bilduma"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "No extension bundle specified"
2019-08-23 07:18:19 +00:00
msgstr "Ez da hedapen-bildumarik zehaztu"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "More than one extension bundle specified"
2019-08-23 07:18:19 +00:00
msgstr "Hedapen-bilduma bat baino gehiago zehaztu da"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Show user-installed extensions"
msgstr "Erakutsi erabiltzaileak instalatutako hedapenak"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Show system-installed extensions"
msgstr "Erakutsi sistemak instalatutako hedapenak"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Show enabled extensions"
msgstr "Erakutsi gaitutako hedapenak"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Show disabled extensions"
msgstr "Erakutsi desgaitutako hedapenak"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Show extensions with preferences"
msgstr "Erakutsi hobespenak dituzten hedapenak"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
2020-02-19 19:21:09 +00:00
msgid "Show extensions with updates"
msgstr "Erakutsi eguneraketak dituzten hedapenak"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Print extension details"
msgstr "Inprimatu hedapenaren xehetasunak"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "List installed extensions"
msgstr "Zerrendatu instalatutako hedapenak"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "FILE"
msgstr "FITXATEGIA"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Additional source to include in the bundle"
2019-08-23 07:18:19 +00:00
msgstr "Bilduman sartuko zen iturburu gehigarria"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "SCHEMA"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
msgstr "ESKEMA"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "A GSettings schema that should be included"
msgstr "Sartu behar den GSettings eskema"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIREKTORIOA"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "The directory where translations are found"
msgstr "Itzulpenak dituen direktorioa"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMEINUA"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "The gettext domain to use for translations"
msgstr "Itzulpenetarako erabiliko den gettext domeinua"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Overwrite an existing pack"
msgstr "Gainidatzi lehendik dagoen pakete bat"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "The directory where the pack should be created"
msgstr "Paketea sortzeko direktorioa"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "SOURCE_DIRECTORY"
msgstr "ITURBURU_DIREKTORIOA"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Create an extension bundle"
2019-08-23 07:18:19 +00:00
msgstr "Sortu hedapen-bilduma bat"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "More than one source directory specified"
msgstr "Iturburu-direktorio bat baino gehiago zehaztu da"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47
#, c-format
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
msgstr "“%s” hedapenak ez dauka hobespenik\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Opens extension preferences"
msgstr "Hedapenaren hobespenak irekitzen ditu"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Reset an extension"
msgstr "Berrezarri hedapen bat"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49
msgid "Cannot uninstall system extensions\n"
msgstr "Ezin dira sistemaren hedapenak desinstalatu\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64
#, c-format
msgid "Failed to uninstall “%s”\n"
msgstr "Huts egin du “%s” instalatzeak\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Uninstall an extension"
msgstr "Desinstalatu hedapen bat"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72
msgid "Do not print error messages"
msgstr "Ez inprimatu errore-mezuak"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
msgstr "Huts egin du GNOME Shell-ekin konektatzeak"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Bide-izena"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "URL"
msgstr "URLa"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Original author"
msgstr "Jatorrizko egilea"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "State"
msgstr "Egoera"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:290
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "“version” ez du argumenturik hartzen"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:292
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:312
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Usage:"
msgstr "Erabilera:"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:295
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Print version information and exit."
msgstr "Erakutsi bertsioaren informazioa eta irten"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:310
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMANDOA"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "[ARGS…]"
msgstr "[ARGUMENTUAK…]"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:315
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Commands:"
msgstr "Komandoak:"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Print help"
msgstr "Erakutsi laguntza"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Enable extension"
msgstr "Gaitu hedapena"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Disable extension"
msgstr "Desgaitu hedapena"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Reset extension"
msgstr "Berrezarri hedapena"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Uninstall extension"
msgstr "Desinstalatu hedapena"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "List extensions"
msgstr "Zerrendatu hedapenak"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Show extension info"
msgstr "Erakutsi hedapenaren informazioa"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Open extension preferences"
msgstr "Ireki hedapenaren hobespenak"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Create extension"
msgstr "Sortu hedapena"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Package extension"
msgstr "Paketatu hedapena"
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Install extension bundle"
2019-08-23 07:18:19 +00:00
msgstr "Instalatu hedapen-bilduma"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
2019-08-22 21:45:29 +00:00
#, c-format
2020-01-08 10:39:23 +00:00
msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
msgstr "Erabili “%s” laguntza xehea lortzeko.\n"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4
msgid "Plain"
msgstr "Soila"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5
msgid "An empty extension"
msgstr "Hedapen huts bat"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4
msgid "Indicator"
msgstr "Adierazlea"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5
msgid "Add an icon to the top bar"
msgstr "Gehitu ikono bat goiko barrari"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1899
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "Irteera %u"
msgstr[1] "%u irteera"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1909
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "Sarrera %u"
msgstr[1] "%u sarrera"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2766
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "System Sounds"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "Sistemaren soinuak"
2019-07-21 18:27:36 +00:00
2020-04-25 17:21:35 +00:00
#~ msgid "%d Connected"
#~ msgid_plural "%d Connected"
#~ msgstr[0] "%d konektatuta"
#~ msgstr[1] "%d konektatuta"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Desaktibatuta"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Aktibatuta"
2020-04-02 16:15:32 +00:00
#~ msgid "Copy Error"
#~ msgstr "Kopiatze-errorea"
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Hurrengoa"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Sign In"
#~ msgstr "Hasi saioa"
#~ msgid "Password: "
#~ msgstr "Pasahitza: "
#~ msgid "Enter Password…"
#~ msgstr "Sartu pasahitza…"
#~ msgid "%A, %B %d"
#~ msgstr "%A, %B %d"
#~ msgid "%d new message"
#~ msgid_plural "%d new messages"
#~ msgstr[0] "Mezu berri %d"
#~ msgstr[1] "%d mezu berri"
#~ msgid "%d new notification"
#~ msgid_plural "%d new notifications"
#~ msgstr[0] "Jakinarazpen berri %d"
#~ msgstr[1] "%d jakinarazpen berri"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#~ msgid "Browse in Software"
#~ msgstr "Arakatu softwarean"
#~ msgctxt "search-result"
#~ msgid "Lock Orientation"
#~ msgstr "Blokeatu orientazioa"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Aldatu izena"
#~ msgid "Type again:"
#~ msgstr "Idatzi berriro:"
#~ msgid "Authentication required by wireless network"
#~ msgstr "Haririk gabeko sareak autentifikazioa eskatzen du"
#~ msgid "Mobile broadband network password"
#~ msgstr "Bandazabal mugikorreko sarearen pasahitza"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#~ msgid "Account Settings"
#~ msgstr "Kontuaren ezarpenak"
#~ msgid "Orientation Lock"
#~ msgstr "Orientazioaren blokeoa"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
#~ "purposes"
#~ msgstr ""
#~ "Laster-teklak exekutatzen ari diren 'tween' guztiak pausarazi eta "
#~ "jarraitzen ditu arazketa lantzeko"
2019-07-21 18:27:36 +00:00
#~ msgid "Which keyboard to use"
#~ msgstr "Erabili beharreko teklatua"
#~ msgid "The type of keyboard to use."
#~ msgstr "Erabili beharreko teklatu mota."
#~ msgid "network-workgroup"
#~ msgstr "network-workgroup"
#~ msgid "toggle-switch-us"
#~ msgstr "toggle-switch-us"
#~ msgid "evolution"
#~ msgstr "evolution"