gnome-shell/po/eu.po

2900 lines
82 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2011-04-01 07:27:53 +00:00
# Basque translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2011 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
2013-03-01 08:27:53 +00:00
#
2011-09-23 16:19:56 +00:00
# Julen Ruiz Aizpuru <julenx@gmail.com>, 2011.
2017-02-16 15:58:12 +00:00
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
2020-01-08 10:39:23 +00:00
# Asier Sarasua Garmendia <asier.sarasua@gmail.com>, 2013, 2019, 2020.
2020-03-26 15:11:16 +00:00
# Ibai Oihanguren Sala <ibai@oihanguren.com>, 2020.
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid ""
2020-03-26 15:11:16 +00:00
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-31 07:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-02 12:15+0100\n"
2020-03-26 15:11:16 +00:00
"Last-Translator: Ibai Oihanguren Sala <ibai@oihanguren.com>\n"
2017-02-16 15:58:12 +00:00
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
"Language: eu\n"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
"X-Project-Style: gnome\n"
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "System"
msgstr "Sistema"
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "Show the notification list"
msgstr "Erakutsi jakinarazpen-zerrenda"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Focus the active notification"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "Fokatu jakinarazpen aktiboa"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Show the overview"
msgstr "Erakutsi ikuspegi orokorra"
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Show all applications"
msgstr "Erakutsi aplikazio guztiak"
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Open the application menu"
msgstr "Ireki aplikazioen menua"
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell"
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Leiho-kudeaketa eta aplikazioak abiaraztea"
2013-09-15 13:39:35 +00:00
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr "Gaitu garatzaile eta probatzaileentzako barne-tresnak Alt-F2 bitartez"
2012-03-05 11:37:45 +00:00
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
2020-03-26 15:11:16 +00:00
msgstr ""
"Barneko arazte- eta gainbegiraketa-tresnen atzipena onartzen du Alt-F2 "
"elkarrizketa-koadroa erabiliz."
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "UUIDs of extensions to enable"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
msgstr "Gaituko diren hedapenen UUIDak"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid ""
2014-03-20 21:56:30 +00:00
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
2012-03-05 11:37:45 +00:00
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
2014-03-20 21:56:30 +00:00
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
2020-03-26 15:11:16 +00:00
msgstr ""
"GNOME Shell gehigarriek UUID propietatea dute; kargatu beharko liratekeen "
"gehigarriak zerrendatzen ditu gako honek. Kargatzea nahi diren gehigarri "
"guztiak zerrenda honetan agertu behar dute. Zerrenda hau alda dezakezu DBus-"
"eko 'EnableExtension' (gehitu hedapena) eta 'DisableExtension' (desgaitu "
"hedapena) metodoekin 'org.gnome.Shell'-en."
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
2019-07-25 06:43:46 +00:00
msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
msgstr "Desgaitzea behartuko den hedapenen UUIDak"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
"extensions” setting."
2020-03-26 15:11:16 +00:00
msgstr ""
"GNOME Shell gehigarriek UUID propietatea dute; nahiz eta uneko moduan "
"kargatuak izan, desgaitu egin beharko liratekeen gehigarriak zerrendatzen "
"ditu gako honek. Zerrenda hau alda dezakezu DBus-eko "
"'EnableExtension' (gaitu hedapena) eta 'DisableExtension' (desgaitu "
"hedapena) metodoekin 'org.gnome.Shell'-en. Gako honek lehentasuna du "
"“enabled-extensions” ezarpenaren gainetik. "
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
2017-02-16 21:00:08 +00:00
msgid "Disable user extensions"
msgstr "Desgaitu erabiltzailearen gehigarriak"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
2017-02-16 21:00:08 +00:00
msgid ""
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
"extension” setting."
2020-03-26 15:11:16 +00:00
msgstr ""
"“enabled-extension” ezarpenari eragin gabe erabiltzaileak gaitutako "
"gehigarri guztiak desgaitu."
2017-02-16 21:00:08 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr "Hedapenaren bertsioaren bateragarritasunaren balidazioa desgaitzen du"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid ""
2014-03-20 21:56:30 +00:00
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
2020-03-26 15:11:16 +00:00
msgstr ""
"GNOME Shell-ek unean exekutatzen ari den bertsioarekin bat datozen hedapenak "
"soilik kargatzen ditu. Aukera hau gaitzean egiaztapen hau desgaitzen da eta "
"hedapen guztiak kargatzen saiatzen da, onartzen duten bertsioari ez ikusi "
"eginez."
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Gogoko aplikazioen mahaigaineko fitxategien IDen zerrenda"
2013-04-02 19:59:27 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
2013-04-02 19:59:27 +00:00
msgid ""
2014-03-20 21:56:30 +00:00
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
2020-03-26 15:11:16 +00:00
msgstr ""
"Identifikadore horiei dagozkien aplikazioak bistaratuko dira gogokoen arean."
2013-04-02 19:59:27 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "App Picker View"
msgstr "Aplikazio-hautatzailearen ikuspegia"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
msgstr "Unean hautatutako ikuspegiaren indizea aplikazio-hautatzailean."
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:69
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Komandoen (Alt-F2) elkarrizketa-koadroaren historia"
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:74
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Ikuskatzailearen elkarrizketa-koadroaren historia"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
2017-02-16 21:00:08 +00:00
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgstr "Erakutsi beti erabiltzaile-menuko “Amaitu saioa” menu-elementua."
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid ""
2017-02-16 21:00:08 +00:00
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
"user, single-session situations."
2020-03-26 15:11:16 +00:00
msgstr ""
"Gako honek “Amaitu saioa” menu-elementua automatikoki ezkutatzea gainidazten "
"du, saio bakarreko egoeran."
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
2020-03-26 15:11:16 +00:00
msgstr ""
"Zifratutako edo urruneko fitxategi-sistemak muntatzeko pasahitza gogoratuko "
"den ala ez"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:87
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
2017-02-16 21:00:08 +00:00
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
2013-01-30 21:00:50 +00:00
"state of the checkbox."
2020-03-26 15:11:16 +00:00
msgstr ""
"Shell-ak pasahitza eskatuko du zifratutako gailu bat edo urruneko fitxategi-"
"sistema bat muntatzen denean. Pasahitza geroago erabiltzeko gorde badaiteke, "
"“Gogoratu pasahitza” kontrol-laukia agertuko da. Gako honek kontrol-"
"laukiaren egoera lehenetsia ezartzen du."
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid ""
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
2020-03-26 15:11:16 +00:00
msgstr ""
"Bluetooth lehenetsiaren moldatzaileak berarekin esleitutako gailurik duen "
"ala ez"
2016-03-23 19:56:09 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:97
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid ""
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
"devices associated to it."
2020-03-26 15:11:16 +00:00
msgstr ""
"Shell-ak Bluetooth moldagailu bat entxufatuta dagoenean soilik Bluetooth-"
"aren menua erakutsiko duen, edo moldagailu lehenetsiarekin esleitutako "
"gailuak konfiguratuta daudenean. Hau leheneratu egingo da moldagailu "
"lehenetsiak berarekin esleitutako gailurik ez daukanean."
2016-09-19 11:37:26 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:106
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Enable introspection API"
msgstr "Gaitu introspekzio APIa"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:107
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid ""
"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
"shell."
2020-03-26 15:11:16 +00:00
msgstr ""
"Shell-en aplikazio-egoeraren introspekzioa ahalbidetzen duen D-Bus API bat "
"gaitzen du."
2019-02-23 20:43:56 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:119
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Aplikazioen menua irekitzeko laster-tekla"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:120
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Aplikazioen menua irekitzeko laster-tekla."
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:126
2017-02-16 21:00:08 +00:00
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgstr "“Erakutsi aplikazioak” bista irekitzeko laster-tekla"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:127
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid ""
2017-02-16 21:00:08 +00:00
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
2020-03-26 15:11:16 +00:00
msgstr ""
"Jarduerak ikuspegi orokorraren “Erakutsi aplikazioak” ikuspegia irekitzeko "
"laster-tekla."
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Ikuspegi orokorra bista irekitzeko laster-tekla"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:135
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Jardueren ikuspegi orokorra irekitzeko laster-tekla"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Jakinarazpenen zerrendaren ikusgaitasuna txandakatzeko laster-tekla"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "Jakinarazpenen zerrendaren ikusgaitasuna txandakatzeko laster-tekla."
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Jakinarazpen aktiboa enfokatzeko laster-tekla"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Jakinarazpen aktiboa enfokatzeko laster-tekla."
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Switch to application 1"
msgstr "Aldatu 1 aplikaziora"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Switch to application 2"
msgstr "Aldatu 2 aplikaziora"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Switch to application 3"
msgstr "Aldatu 3 aplikaziora"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Switch to application 4"
msgstr "Aldatu 4 aplikaziora"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Switch to application 5"
msgstr "Aldatu 5 aplikaziora"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Switch to application 6"
msgstr "Aldatu 6 aplikaziora"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Switch to application 7"
msgstr "Aldatu 7 aplikaziora"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Switch to application 8"
msgstr "Aldatu 8 aplikaziora"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Switch to application 9"
msgstr "Aldatu 9 aplikaziora"
2014-08-07 10:31:50 +00:00
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Mugatu aldatzailea uneko laneko areara."
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
2020-03-26 15:11:16 +00:00
msgstr ""
"TRUE (egia) bada, uneko laneko arean leihoak dituzten aplikazioak soilik "
"erakutsiko dira aldatzailean. Bestela, aplikazio guztiak egongo dira."
2014-08-07 10:31:50 +00:00
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "The application icon mode."
msgstr "Aplikazio-ikonoaren modua."
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid ""
2013-01-30 21:00:50 +00:00
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
2017-02-16 21:00:08 +00:00
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
"only” (shows only the application icon) or “both”."
2020-03-26 15:11:16 +00:00
msgstr ""
"Leihoak aldatzaileak nola erakusten diren konfiguratzen du. Aukera posibleak "
"“thumbnail-only” (leihoaren miniatura erakustea), “app-icon-only” (aplikazio-"
"ikonoa erakustea soilik) edo “both” (biak)."
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
2020-03-26 15:11:16 +00:00
msgstr ""
"TRUE (egia) bada, uneko laneko arean leihoak soilik erakutsiko dira "
"aldatzailean. Bestela, leiho guztiak egongo dira."
2014-08-07 10:31:50 +00:00
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
msgid "Locations"
msgstr "Kokalekuak"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "Munduko ordularietan erakutsiko diren kokalekuak"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245
msgid "Automatic location"
msgstr "Kokaleku automatikoa"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Uneko kokalekua atzituko den ala ez"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:253
msgid "Location"
msgstr "Kokalekua"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:254
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "Iragarpena erakutsiko zaion kokalekua"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Erantsi elkarrizketa-leiho modala leiho gurasoari"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:300
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid ""
2013-01-30 21:00:50 +00:00
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
2020-03-26 15:11:16 +00:00
msgstr ""
"Gako honek org.gnome.mutter gakoa gainidazten du GNOME Shell exekutatzean."
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Gaitu lauzatzea leihoak pantailaren ertzetan jaregitean"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Laneko areak dinamikoki kudeatzen dira"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Laneko areak monitore nagusian soilik"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299
2013-09-25 09:17:01 +00:00
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
2020-03-26 15:11:16 +00:00
msgstr ""
"Fokuaren aldaketaren atzerapena saguaren moduan erakusleak mugitzeari utzi "
"arte"
2013-09-25 09:17:01 +00:00
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
2014-12-17 15:31:51 +00:00
msgid "Network Login"
msgstr "Sareko saio-hasiera"
2014-08-07 10:31:50 +00:00
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:36
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:223
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Somethings gone wrong"
msgstr "Zerbait gaizki joan da"
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:48
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid ""
"Were very sorry, but theres been a problem: the settings for this "
"extension cant be displayed. We recommend that you report the issue to the "
"extension authors."
2020-03-26 15:11:16 +00:00
msgstr ""
"Barkatu, arazo bat gertatu da: hedapen honen ezarpenak ezin dira erakutsi. "
"Arazoa hedapenaren egileei jakinarazi diezaiezun gomendatzen dizugu."
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:82
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Technical Details"
msgstr "Xehetasun teknikoak"
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:165
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Homepage"
msgstr "Webgune nagusia"
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:166
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Bisitatu hedapenaren webgunea"
#: js/gdm/authPrompt.js:135 js/ui/audioDeviceSelection.js:57
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:139
#: js/ui/endSessionDialog.js:374 js/ui/extensionDownloader.js:181
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
#: js/ui/status/network.js:913 subprojects/extensions-app/js/main.js:148
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#. Cisco LEAP
2020-03-26 15:11:16 +00:00
#: js/gdm/authPrompt.js:237 js/ui/components/networkAgent.js:204
#: js/ui/components/networkAgent.js:220 js/ui/components/networkAgent.js:244
#: js/ui/components/networkAgent.js:265 js/ui/components/networkAgent.js:285
#: js/ui/components/networkAgent.js:295 js/ui/components/polkitAgent.js:277
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:326
msgid "Password"
msgstr "Pasahitza"
#: js/gdm/loginDialog.js:318
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Choose Session"
msgstr "Aukeratu saioa"
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:457
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Not listed?"
msgstr "Ez zaude zerrendan?"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:912
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(adib., erabiltzailea edo %s)"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
2020-03-26 15:11:16 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:917 js/ui/components/networkAgent.js:240
#: js/ui/components/networkAgent.js:263 js/ui/components/networkAgent.js:281
2020-02-19 19:21:09 +00:00
msgid "Username"
msgstr "Erabiltzaile-izena"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:1253
2011-09-23 16:19:56 +00:00
msgid "Login Window"
msgstr "Saio-hasierako leihoa"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/gdm/util.js:338
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Authentication error"
msgstr "Autentifikazio-errorea"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. We don't show fingerprint messages directly since it's
#. not the main auth service. Instead we use the messages
#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/gdm/util.js:473
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(edo lerratu hatza)"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#. Translators: The name of the power-off action in search
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:89
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgctxt "search-result"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Power Off"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgstr "Itzali"
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:92
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "power off;shutdown;reboot;restart;halt;stop"
msgstr "itzali;amatatu;berrabiarazi;berrezarri;gelditu;geratu"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#. Translators: The name of the lock screen action in search
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:97
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgctxt "search-result"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Lock Screen"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgstr "Blokeatu pantaila"
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:100
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "lock screen"
msgstr "blokeatu pantaila"
#. Translators: The name of the logout action in search
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:105
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgctxt "search-result"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Log Out"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgstr "Amaitu saioa"
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:108
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgid "logout;log out;sign off"
msgstr "amaitu saioa;saioa amaitu;deskonektatu"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#. Translators: The name of the suspend action in search
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:113
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgctxt "search-result"
msgid "Suspend"
msgstr "Eseki"
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:116
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "suspend;sleep"
msgstr "eseki;lo"
#. Translators: The name of the switch user action in search
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:121
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgctxt "search-result"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Switch User"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgstr "Aldatu erabiltzailea"
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:124
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "switch user"
msgstr "aldatu erabiltzailea"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:131
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
msgstr "blokeatu orientazioa;desblokeatu orientazioa;pantaila;biraketa"
#: js/misc/systemActions.js:251
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgctxt "search-result"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "Unlock Screen Rotation"
msgstr "Desblokeatu pantailaren biraketa"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:252
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Pantailaren blokeoaren biraketa"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/misc/util.js:120
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Command not found"
msgstr "Ez da komandoa aurkitu"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/misc/util.js:156
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Ezin izan da komandoa analizatu:"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/misc/util.js:164
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Execution of “%s” failed:"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgstr "Huts egin du '%s' exekutatzean:"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/misc/util.js:181
2017-03-03 11:36:24 +00:00
msgid "Just now"
msgstr "Orain"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/misc/util.js:183
2017-03-03 11:36:24 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "duela minutu %d"
msgstr[1] "duela %d minutu"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/misc/util.js:187
2017-03-03 11:36:24 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "duela ordu %d"
msgstr[1] "duela %d ordu"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/misc/util.js:191
2017-03-03 11:36:24 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Atzo"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/misc/util.js:193
2017-03-03 11:36:24 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "duela egun %d"
msgstr[1] "duela %d egun"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/misc/util.js:197
2017-03-03 11:36:24 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "duela aste %d"
msgstr[1] "duela %d aste"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/misc/util.js:201
2017-03-03 11:36:24 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "duela hilabete %d"
msgstr[1] "duela %d hilabete"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/misc/util.js:204
2017-03-03 11:36:24 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "duela urte %d"
msgstr[1] "duela %d urte"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: Time in 24h format
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/misc/util.js:237
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/misc/util.js:243
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, no-c-format
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "Atzo, %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/misc/util.js:249
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, no-c-format
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. i.e. "May 25, 14:30"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/misc/util.js:255
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, no-c-format
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "%B %-d, %H%M"
msgstr "%B %-d, %H%M"
2015-03-21 11:19:10 +00:00
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/misc/util.js:261
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, no-c-format
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "%B %-d %Y, %H%M"
msgstr "%B %d %Y, %H%M"
2015-03-21 11:19:10 +00:00
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#. Show only the time if date is on today
#. eslint-disable-line no-lonely-if
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: Time in 12h format
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/misc/util.js:266
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M%p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/misc/util.js:272
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, no-c-format
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "Atzo, %I:%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/misc/util.js:278
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, no-c-format
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/misc/util.js:284
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, no-c-format
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "%B %-d, %l%M %p"
msgstr "%B %-d, %l%M %p"
2015-03-21 11:19:10 +00:00
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/misc/util.js:290
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, no-c-format
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "%B %-d %Y, %l%M %p"
msgstr "%B %-d %Y, %l%M %p"
2015-03-21 11:19:10 +00:00
2017-02-16 15:58:12 +00:00
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#: js/portalHelper/main.js:41
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "Hotspot Login"
msgstr "Wifigunearen saio-hasiera"
2014-08-07 10:31:50 +00:00
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#: js/portalHelper/main.js:87
2017-02-16 21:00:08 +00:00
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
2020-03-26 15:11:16 +00:00
msgstr ""
"Wifigune honetarako saio-hasierako zure konexioa ez da segurua. Orri honetan "
"sartzen dituzun pasahitzak edo bestelako informazioak inguruko beste jendeek "
"ikus ditzakete."
2017-02-16 21:00:08 +00:00
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:374
2016-09-19 11:37:26 +00:00
msgid "Deny Access"
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgstr "Ukatu sarbidea"
2016-09-19 11:37:26 +00:00
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:377
2016-09-19 11:37:26 +00:00
msgid "Grant Access"
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgstr "Baimendu sarbidea"
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:932
2019-08-14 14:31:21 +00:00
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Izenik gabeko karpeta"
#: js/ui/appDisplay.js:955
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Maiztasunez erabilitako aplikazioak hemen agertuko dira"
#: js/ui/appDisplay.js:1090
2013-04-02 19:59:27 +00:00
msgid "Frequent"
2020-03-26 15:11:16 +00:00
msgstr "Erabilienak"
2013-04-02 19:59:27 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:1097
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "All"
msgstr "Denak"
2019-07-21 18:27:36 +00:00
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
#: js/ui/appDisplay.js:2473 js/ui/panel.js:75
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgid "Open Windows"
msgstr "Leiho irekiak"
#: js/ui/appDisplay.js:2493 js/ui/panel.js:82
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "New Window"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "_Leiho berria"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:2504
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgstr "Abiarazi eskainitako txartel grafikoa erabiliz"
#: js/ui/appDisplay.js:2532 js/ui/dash.js:239
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Kendu gogokoetatik"
#: js/ui/appDisplay.js:2538
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Gehitu gogokoei"
#: js/ui/appDisplay.js:2548 js/ui/panel.js:93
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Erakutsi xehetasunak"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/appFavorites.js:152
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s gogokoei gehitu zaie."
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/appFavorites.js:185
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s gogokoetatik kendu da."
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Hautatu audioaren gailua"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:54
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid "Sound Settings"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
msgstr "Soinu-ezarpenak"
2016-03-23 19:56:09 +00:00
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid "Headphones"
msgstr "Aurikularrak"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid "Headset"
msgstr "Aurikular+mikrofonoa"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:270
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofonoa"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/backgroundMenu.js:14
2013-04-02 19:59:27 +00:00
msgid "Change Background…"
msgstr "Aldatu atzeko planoa…"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgid "Display Settings"
msgstr "Pantailaren ezarpenak"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/backgroundMenu.js:17
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/calendar.js:41
2014-12-17 15:31:51 +00:00
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#.
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/calendar.js:70
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "I"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/calendar.js:72
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "A"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/calendar.js:74
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "A"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/calendar.js:76
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "A"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/calendar.js:78
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "O"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/calendar.js:80
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "O"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/calendar.js:82
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "L"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#. *
#. * Translators: The header displaying just the month name
#. * standalone, when this is a month of the current year.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/calendar.js:371
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "%OB"
msgstr "%OB"
#. *
#. * Translators: The header displaying the month name and the year
#. * number, when this is a month of a different year. You can
#. * reorder the format specifiers or add other modifications
#. * according to the requirements of your language.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/calendar.js:381
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB %Y"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/calendar.js:440
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Previous month"
msgstr "Aurreko hila"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/calendar.js:455
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Next month"
msgstr "Hurrengo hila"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/calendar.js:605
2016-03-23 19:56:09 +00:00
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/calendar.js:661
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "Week %V"
msgstr "%V. astea"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2015-03-21 11:19:10 +00:00
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#.
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/calendar.js:730
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Egun osoa"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
2020-03-26 15:11:16 +00:00
#: js/ui/calendar.js:868
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgctxt "calendar heading"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "%A, %B %-d"
msgstr "%A, %B %-d"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
2020-03-26 15:11:16 +00:00
#: js/ui/calendar.js:871
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgctxt "calendar heading"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "%A, %B %-d, %Y"
msgstr "%A, %B %-d, %Y"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2020-03-26 15:11:16 +00:00
#: js/ui/calendar.js:1100
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "No Notifications"
msgstr "Jakinarazpenik ez"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2020-03-26 15:11:16 +00:00
#: js/ui/calendar.js:1103
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "No Events"
msgstr "Gertaerarik ez"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2020-03-26 15:11:16 +00:00
#: js/ui/calendar.js:1157
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Ez gogaitu"
#: js/ui/calendar.js:1176
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Clear"
msgstr "Garbitu"
2017-03-03 11:36:24 +00:00
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#. Translators: %s is an application name
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:42
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#, javascript-format
msgid "“%s” is not responding."
2019-08-14 14:31:21 +00:00
msgstr "“%s”(e)k ez du erantzuten."
2017-09-09 15:17:33 +00:00
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:43
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
2020-03-26 15:11:16 +00:00
msgstr ""
"Pixka bat itxoitearen edo aplikazioa irtetera derrigortzearen artean aukera "
"dezakezu."
2017-09-09 15:17:33 +00:00
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:70
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "Force Quit"
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgstr "Behartu irtetea"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:73
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "Wait"
msgstr "Itxoin"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:86
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "External drive connected"
msgstr "Kanpoko unitatea konektatuta"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:98
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "External drive disconnected"
msgstr "Kanpoko unitatea deskonektatuta"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:208
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgid "Unable to unlock volume"
msgstr "Ezin da bolumena desblokeatu"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:209
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
msgstr "Instalatutako udisks bertsioak ez du onartzen PIM ezarpena"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/components/autorunManager.js:333
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Open with %s"
msgstr "Ireki honekin: %s"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2020-03-26 15:11:16 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:91
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr "Bestela, zure routerreko \"WPS\" botoia sakatuta konektatu zaitezke."
2020-03-26 15:11:16 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:223
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#: js/ui/status/network.js:314 js/ui/status/network.js:916
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Connect"
msgstr "Konektatu"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2020-03-26 15:11:16 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:210
2020-02-19 19:21:09 +00:00
msgid "Key"
msgstr "Gakoa"
2020-03-26 15:11:16 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:248 js/ui/components/networkAgent.js:271
2020-02-19 19:21:09 +00:00
msgid "Private key password"
msgstr "Gako pribatuaren pasahitza"
2020-03-26 15:11:16 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:269
2020-02-19 19:21:09 +00:00
msgid "Identity"
msgstr "Identitatea"
2020-03-26 15:11:16 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:283
2020-02-19 19:21:09 +00:00
msgid "Service"
msgstr "Zerbitzua"
2020-03-26 15:11:16 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:340
#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "Authentication required"
msgstr "Autentifikazioa behar da"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2020-03-26 15:11:16 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:313 js/ui/components/networkAgent.js:680
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
2014-03-20 21:56:30 +00:00
"“%s”."
2020-03-26 15:11:16 +00:00
msgstr ""
"Pasahitzak edo zifratze-gakoak behar dira haririk gabeko '%s' sarera "
"sarbidetzeko."
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2020-03-26 15:11:16 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:684
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Haridun 802.1X autentifikazioa"
2020-03-26 15:11:16 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:319
2020-02-19 19:21:09 +00:00
msgid "Network name"
msgstr "Sarearen izena"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2020-03-26 15:11:16 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:324 js/ui/components/networkAgent.js:688
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL autentifikazioa"
2020-03-26 15:11:16 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:331 js/ui/components/networkAgent.js:693
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN kodea behar da"
2020-03-26 15:11:16 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:694
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
2019-08-14 14:31:21 +00:00
msgstr "PIN kodea behar da banda zabal mugikorreko gailuarentzako"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2020-03-26 15:11:16 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:333
2020-02-19 19:21:09 +00:00
msgid "PIN"
msgstr "PINa"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2020-03-26 15:11:16 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:341 js/ui/components/networkAgent.js:685
#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701
#: js/ui/components/networkAgent.js:705
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "A password is required to connect to “%s”."
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgstr "Pasahitza behar da '%s'(e)ra konektatzeko."
2020-03-26 15:11:16 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1691
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "Network Manager"
msgstr "Sarearen kudeatzailea"
2020-03-26 15:11:16 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:704
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "VPN password"
msgstr "VPN pasahitza"
#: js/ui/components/polkitAgent.js:39
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Authentication Required"
msgstr "Autentifikazioa behar da"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:80
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Administrator"
msgstr "Administratzailea"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:142
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentifikatu"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. * for instance.
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:254 js/ui/shellMountOperation.js:402
2017-02-16 21:00:08 +00:00
msgid "Sorry, that didnt work. Please try again."
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgstr "Huts egin du. Saiatu berriro."
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. IM name.
#: js/ui/components/telepathyClient.js:823
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s orain %s izenarekin ezagutzen da"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:177
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Windows"
msgstr "Leihoak"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/dash.js:200 js/ui/dash.js:241
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Show Applications"
msgstr "Erakutsi aplikazioak"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/dash.js:394
2013-04-02 19:59:27 +00:00
msgid "Dash"
msgstr "Atrakagarria"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015".
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#.
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:75
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%B %-d %Y"
2015-03-21 11:19:10 +00:00
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#.
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:82
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "%A %B %e %Y"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgstr "%A, %Y(e)ko %Bren %e(a)"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:161
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Gehitu munduko erlojuak…"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:162
2015-03-21 11:19:10 +00:00
msgid "World Clocks"
msgstr "Munduko erlojuak"
2020-03-26 15:11:16 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:289
2017-03-03 11:36:24 +00:00
msgid "Weather"
msgstr "Eguraldia"
#: js/ui/dateMenu.js:418
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "Select a location…"
msgstr "Hautatu kokalekua…"
#: js/ui/dateMenu.js:426
2017-03-03 11:36:24 +00:00
msgid "Loading…"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
msgstr "Kargatzen…"
2017-03-03 11:36:24 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:436
2017-03-03 11:36:24 +00:00
msgid "Go online for weather information"
msgstr "Konektatu eguraldiaren informazioa lortzeko"
#: js/ui/dateMenu.js:438
2017-03-03 11:36:24 +00:00
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Eguraldiaren informazioa unean ez dago eskuragarri"
#: js/ui/endSessionDialog.js:39
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Amaitu %s(r)en saioa"
#: js/ui/endSessionDialog.js:40
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Amaitu saioa"
#: js/ui/endSessionDialog.js:42
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s erabiltzailearen saioa automatikoki %d segundotan amaituko da."
msgstr[1] "%s erabiltzailearen saioa automatikoki %d segundotan amaituko da."
#: js/ui/endSessionDialog.js:47
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2011-09-23 16:19:56 +00:00
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Zure saioa automatikoki %d segundotan amaituko da."
msgstr[1] "Zure saioa automatikoki %d segundotan amaituko da."
2011-04-01 07:27:53 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:53
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Amaitu saioa"
#: js/ui/endSessionDialog.js:58
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Itzali"
#: js/ui/endSessionDialog.js:59
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "Instalatu eguneraketak eta itzali"
#: js/ui/endSessionDialog.js:61
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2011-09-23 16:19:56 +00:00
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
2019-08-11 14:29:45 +00:00
msgstr[0] "Sistema automatikoki segundo %dean itzaliko da."
2011-09-23 16:19:56 +00:00
msgstr[1] "Sistema automatikoki %d segundotan itzaliko da."
2011-04-01 07:27:53 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:65
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "Instalatu falta diren softwareen eguneraketak"
#: js/ui/endSessionDialog.js:68 js/ui/endSessionDialog.js:84
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Berrabiarazi"
#: js/ui/endSessionDialog.js:70
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Itzali"
#: js/ui/endSessionDialog.js:76
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Berrabiarazi"
#: js/ui/endSessionDialog.js:78
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2011-09-23 16:19:56 +00:00
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
2019-08-11 14:29:45 +00:00
msgstr[0] "Sistema automatikoki segundo %dean berrabiaraziko da."
2011-09-23 16:19:56 +00:00
msgstr[1] "Sistema automatikoki %d segundotan berrabiaraziko da."
2011-04-01 07:27:53 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:91
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Berrabiarazi eta instalatu eguneraketak"
#: js/ui/endSessionDialog.js:93
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
2020-03-26 15:11:16 +00:00
msgstr[0] ""
"Sistema automatikoki berrabiaraziko da eta eguneraketak instalatuko ditu "
"segundo %dean."
msgstr[1] ""
"Sistema automatikoki berrabiaraziko da eta eguneraketak instalatuko ditu %d "
"segundotan."
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:99 js/ui/endSessionDialog.js:118
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgctxt "button"
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Restart &amp; Install"
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgstr "Berrabiarazi eta instalatu"
#: js/ui/endSessionDialog.js:100
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Install &amp; Power Off"
msgstr "Instalatu eta itzali"
#: js/ui/endSessionDialog.js:101
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "Itzali eguneraketa guztiak instalatu ondoren"
#: js/ui/endSessionDialog.js:108
2016-09-19 11:37:26 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade"
msgstr "Berrabiarazi eta instalatu bertsio-berritzea"
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to
#: js/ui/endSessionDialog.js:113
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
2020-03-26 15:11:16 +00:00
msgstr ""
"%s %s instalatuko da berrabiarazi ondoren. Bertsio-berritzearen instalazioak "
"denbora luzea beharko du, ziurtatu zaitez babeskopia eginda daukazula eta "
"ordenagailua entxufatuta dagoela."
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:261
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "Running on battery power: Please plug in before installing updates."
msgstr "Bateriarekin lanean: entxufatu eguneraketak instalatu aurretik."
2014-03-20 21:56:30 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:270
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgstr "Aplikazio batzuk lanpetuta daude edo gorde gabeko lanak dituzte."
#: js/ui/endSessionDialog.js:275
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "Other users are logged in"
msgstr "Beste erabiltzaile batzuek saioa hasita dute."
2013-09-15 13:39:35 +00:00
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:588
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (urrunekoa)"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:591
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (kontsola)"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
#: js/ui/extensionDownloader.js:185
2011-09-23 16:19:56 +00:00
msgid "Install"
msgstr "Instalatu"
#: js/ui/extensionDownloader.js:191
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "Install Extension"
msgstr "Instalatu hedapena"
#: js/ui/extensionDownloader.js:192
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
2019-08-14 14:31:21 +00:00
msgstr "Deskargatu eta instalatu “%s” extensions.gnome.org gunetik?"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
#: js/ui/extensionSystem.js:233
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Hedapenen eguneraketak eskuragarri"
#: js/ui/extensionSystem.js:234
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "Hedapenen eguneraketak instalatzeko prest daude."
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
msgid "Allow inhibiting shortcuts"
msgstr "Onartu lasterbideak galaraztea"
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#, javascript-format
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts"
msgstr "%s aplikazioak lasterbideak galarazi nahi ditu"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83
msgid "An application wants to inhibit shortcuts"
msgstr "Aplikazio batek lasterbideak galarazi nahi ditu"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgstr "Lasterbideak lehenera ditzakezu “%s\" sakatuz."
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:98
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "Deny"
msgstr "Ukatu"
2015-03-21 11:19:10 +00:00
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:105
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "Allow"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "Baimendu"
2015-03-21 11:19:10 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Slow Keys Turned On"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
msgstr "Tekla motelak aktibatuta"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Slow Keys Turned Off"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
msgstr "Tekla motelak desaktibatuta"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
2020-03-26 15:11:16 +00:00
msgstr ""
"Shift teklari 8 segundo baino denbora gehiago eutsi diozu sakatuta. Hori "
"tekla motelen eginbidea aktibatzeko lasterbidea da, eta zure teklatuaren "
"funtzionamendua aldatzen du."
2019-02-23 20:43:56 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Sticky Keys Turned On"
msgstr "Tekla itsaskorrak aktibatuta"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Sticky Keys Turned Off"
msgstr "Tekla itsaskorrak desaktibatuta"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:44
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
2020-03-26 15:11:16 +00:00
msgstr ""
"Shift teklari 5 aldiz jarraian sakatu diozu. Hori tekla itsaskorren "
"eginbidea aktibatzeko lasterbidea da, eta zure teklatuaren funtzionamendua "
"aldatzen du."
2019-02-23 20:43:56 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:46
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
2020-03-26 15:11:16 +00:00
msgstr ""
"Bi tekla aldi berean sakatu dituzu, edo Shift teklari 5 aldiz jarraian "
"sakatu diozu. Hori tekla itsaskorren eginbidea desaktibatzeko lasterbidea "
"da, eta zure teklatuaren funtzionamendua aldatzen du."
2019-02-23 20:43:56 +00:00
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Leave On"
msgstr "Utzi piztuta"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:135
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1288
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Turn On"
msgstr "Piztu"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 js/ui/status/bluetooth.js:135
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/status/network.js:131 js/ui/status/network.js:315
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1288 js/ui/status/network.js:1400
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
#: js/ui/status/rfkill.js:108
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Turn Off"
msgstr "Itzali"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Leave Off"
msgstr "Utzi itzalita"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/keyboard.js:207
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Eskualdearen eta hizkuntzaren ezarpenak"
2020-03-26 15:11:16 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:665
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "No extensions installed"
msgstr "Hedapenik ez dago instalatuta"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: argument is an extension UUID.
2020-03-26 15:11:16 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:720
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s(e)k ez du inolako errorerik igorri."
2020-03-26 15:11:16 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:726
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgid "Hide Errors"
msgstr "Ezkutatu erroreak"
2020-03-26 15:11:16 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:730 js/ui/lookingGlass.js:795
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgid "Show Errors"
msgstr "Erakutsi erroreak"
2020-03-26 15:11:16 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:739
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Gaituta"
#. translators:
#. * The device has been disabled
2020-03-26 15:11:16 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:742 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1892
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Desgaituta"
2020-03-26 15:11:16 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:744
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Errorea"
2020-03-26 15:11:16 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:746
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Out of date"
msgstr "Zaharkituta"
2020-03-26 15:11:16 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:748
2011-09-23 16:19:56 +00:00
msgid "Downloading"
msgstr "Deskargatzen"
2020-03-26 15:11:16 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:777
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "View Source"
msgstr "Ikusi iturburua"
2020-03-26 15:11:16 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:786
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Web Page"
msgstr "Web orria"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
#: js/ui/main.js:277
2020-01-08 10:39:23 +00:00
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Erabiltzaile pribilegiatu gisa saioa hasita"
#: js/ui/main.js:278
2020-01-08 10:39:23 +00:00
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
2020-03-26 15:11:16 +00:00
msgstr ""
"Erabiltzaile pribilegiatu gisa saio bat exekutatzea saihestu beharko "
"litzateke segurtasuneko arrazoiak direla eta. Posible bada, erabiltzaile "
"arrunt gisa hasi beharko zenuke saioa."
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/main.js:317
2020-01-08 10:39:23 +00:00
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Pantailaren blokeoa desgaituta dago"
#: js/ui/main.js:318
2020-01-08 10:39:23 +00:00
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "Pantaila blokeatzeko GNOMEren pantaila-kudeatzailea behar da."
#: js/ui/messageTray.js:1551
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "System Information"
msgstr "Sistemaren informazioa"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/mpris.js:199
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid "Unknown artist"
msgstr "Artista ezezaguna"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/mpris.js:209
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid "Unknown title"
msgstr "Titulu ezezaguna"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/ui/overview.js:73
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Undo"
msgstr "Desegin"
2017-02-16 15:58:12 +00:00
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/overview.js:86
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Overview"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "Aurkezpen orokorra"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2013-01-30 21:00:50 +00:00
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. characters.
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/overview.js:107
2020-02-19 19:21:09 +00:00
msgid "Type to search"
msgstr "Idatzi bilatzeko"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:95
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "New shortcut…"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
msgstr "Laster-tekla berria…"
2017-02-16 15:58:12 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:142
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "Application defined"
msgstr "Aplikazioan definituta"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:143
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Erakutsi pantailako laguntzan"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:144
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "Switch monitor"
msgstr "Aldatu monitorea"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:145
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "Assign keystroke"
msgstr "Esleitu tekla-sakatzea"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:211
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "Done"
msgstr "Eginda"
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:745
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "Edit…"
msgstr "Editatu…"
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:787 js/ui/padOsd.js:910
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:863
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "Press a button to configure"
msgstr "Sakatu botoi bat konfiguratzeko"
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:864
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Sakatu Ihes irteteko"
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:867
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Sakatu edozer tekla irteteko"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/panel.js:109
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "Irten"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2011-09-23 16:19:56 +00:00
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. in your language, you can use the word for "Overview".
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/panel.js:434
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Activities"
msgstr "Jarduerak"
2020-03-26 15:11:16 +00:00
#: js/ui/panel.js:713
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
2020-03-26 15:11:16 +00:00
#: js/ui/panel.js:826
2011-04-01 07:43:36 +00:00
msgid "Top Bar"
msgstr "Goiko barra"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:58
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "Run a Command"
msgstr "Exekutatu komando bat"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:73
msgid "Press ESC to close"
msgstr "Sakatu Exc ixteko"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:238
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "Berrabiaraztea ez dago erabilgarri Wayland-en"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:243
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "Restarting…"
msgstr "Berrabiarazten…"
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:203
2013-03-01 08:27:53 +00:00
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOMEk pantaila blokeatzea behar du"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. We could not become modal, so we can't activate the
#. screenshield. The user is probably very upset at this
#. point, but any application using global grabs is broken
#. Just tell him to stop using this app
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:244 js/ui/screenShield.js:598
2013-04-02 19:59:27 +00:00
msgid "Unable to lock"
msgstr "Ezin da blokeatu"
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:245 js/ui/screenShield.js:599
2013-04-02 19:59:27 +00:00
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Beste aplikazio batek blokeatu du"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/search.js:694
2013-04-02 19:59:27 +00:00
msgid "Searching…"
msgstr "Bilatzen…"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/search.js:696
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "No results."
msgstr "Emaitzarik ez."
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/search.js:822
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
msgstr[0] "%d gehiago"
msgstr[1] "%d gehiago"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:20
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopiatu"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:25
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Itsatsi"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:73
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgid "Show Text"
msgstr "Erakutsi testua"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:75
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgid "Hide Text"
msgstr "Ezkutatu testua"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:162
2020-01-08 10:39:23 +00:00
msgid "Caps lock is on."
msgstr "Maiuskulen tekla aktibatuta dago"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:285
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgid "Hidden Volume"
msgstr "Ezkutuko bolumena"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:288
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgid "Windows System Volume"
msgstr "Windows sistema-bolumena"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:291
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgid "Uses Keyfiles"
msgstr "Gako-fitxategiak erabiltzen ditu"
#. Translators: %s is the Disks application
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:298
2019-07-21 18:27:36 +00:00
#, javascript-format
msgid ""
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
2020-03-26 15:11:16 +00:00
msgstr ""
"Gako-fitxategiak erabiltzen dituen bolumen bat desmuntatzeko, erabili <i>%s</"
"i> utilitatea"
2019-07-21 18:27:36 +00:00
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:306
2020-02-19 19:21:09 +00:00
msgid "PIM Number"
msgstr "PIM zenbakia"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:365
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Remember Password"
msgstr "Gogoratu pasahitza"
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:380
msgid "Unlock"
msgstr "Desblokeatu"
2019-07-21 18:27:36 +00:00
#. Translators: %s is the Disks application
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:391
2019-07-21 18:27:36 +00:00
#, javascript-format
msgid "Open %s"
msgstr "Ireki %s"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:423
msgid "The PIM must be a number or empty."
msgstr "PIM balioak zenbaki bat izan behar du edo hutsik egon behar du."
2019-07-21 18:27:36 +00:00
#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:465
2019-07-21 18:27:36 +00:00
#, javascript-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Ezin da %s abiarazi"
#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:467
2019-07-21 18:27:36 +00:00
#, javascript-format
msgid "Couldnt find the %s application"
msgstr "Ez da %s aplikazioa aurkitu"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:35
2012-03-05 11:37:45 +00:00
msgid "Accessibility"
msgstr "Erabilerraztasuna"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:50
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:57
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Screen Reader"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "Pantaila irakurlea"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:61
2011-09-23 16:19:56 +00:00
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Pantailako teklatua"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:65
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Visual Alerts"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "Abisu bisualak"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:68
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Tekla itsaskorrak"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:71
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Slow Keys"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
msgstr "Tekla motelak"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:74
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Errebote-teklak"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:77
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Sagu-teklak"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:136
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "High Contrast"
msgstr "Kontraste handia"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:178
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Large Text"
msgstr "Testu handia"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:40
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:591
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Bluetooth ezarpenak"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:129
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "%d konektatuta"
msgstr[1] "%d konektatuta"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:131
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid "Off"
msgstr "Desaktibatuta"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:133
2017-02-16 15:58:12 +00:00
msgid "On"
msgstr "Aktibatuta"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/status/brightness.js:39
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Brightness"
msgstr "Distira"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/dwellClick.js:13
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgid "Single Click"
msgstr "Klik bakuna"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/dwellClick.js:18
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgid "Double Click"
msgstr "Klik bikoitza"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/dwellClick.js:23
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgid "Drag"
msgstr "Arrastatu"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/dwellClick.js:28
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgid "Secondary Click"
msgstr "2. mailako klik egitea"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/status/dwellClick.js:37
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgid "Dwell Click"
msgstr "Ordezko klika"
2020-03-26 15:11:16 +00:00
#: js/ui/status/keyboard.js:826
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Keyboard"
msgstr "Teklatua"
2020-03-26 15:11:16 +00:00
#: js/ui/status/keyboard.js:848
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Erakutsi teklatuaren diseinua"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:174
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgid "Location Enabled"
msgstr "Kokalekua gaituta"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/status/location.js:66 js/ui/status/location.js:175
2014-03-30 10:56:28 +00:00
msgid "Disable"
msgstr "Desgaitu"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/status/location.js:67
2014-12-17 15:31:51 +00:00
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Pribatutasunaren ezarpenak"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/status/location.js:173
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgid "Location In Use"
msgstr "Kokalekua erabilita"
2013-09-15 13:39:35 +00:00
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/status/location.js:177
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgid "Location Disabled"
msgstr "Kokalekua desgaituta"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/status/location.js:178
2014-12-17 15:31:51 +00:00
msgid "Enable"
msgstr "Gaitu"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/status/location.js:355
msgid "Allow location access"
msgstr "Onartu kokalekua atzitzea"
2016-03-23 19:56:09 +00:00
#. Translators: %s is an application name
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/status/location.js:357
2016-03-23 19:56:09 +00:00
#, javascript-format
2020-02-08 08:10:26 +00:00
msgid "The app %s wants to access your location"
msgstr "%s aplikazioak zure kokalekua atzitu nahi du"
2016-03-23 19:56:09 +00:00
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/status/location.js:367
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
2020-03-26 15:11:16 +00:00
msgstr ""
"Kokalekuaren sarbidea edozer unetan alda daiteke pribatutasunen "
"ezarpenetatik."
2016-03-23 19:56:09 +00:00
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/status/network.js:66
2011-04-01 07:43:36 +00:00
msgid "<unknown>"
msgstr "<ezezaguna>"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#: js/ui/status/network.js:420 js/ui/status/network.js:1317
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "'%s' itzalita"
2014-03-30 10:56:28 +00:00
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/status/network.js:423
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "'%s' konektatuta"
2011-04-01 07:43:36 +00:00
2011-09-23 16:19:56 +00:00
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/status/network.js:428
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr "'%s' kudeatu gabea"
#. Translators: %s is a network identifier
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/status/network.js:431
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "'%s' deskonektatzen"
#. Translators: %s is a network identifier
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#: js/ui/status/network.js:438 js/ui/status/network.js:1309
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "'%s' konektatzen"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/status/network.js:441
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "'%s'(e)k autentifikazioa eskatzen du"
2011-04-01 07:43:36 +00:00
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. module, which is missing; %s is a network identifier
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/status/network.js:449
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "'%s'(r)en firmwarea falta da"
2011-04-01 07:43:36 +00:00
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/status/network.js:453
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr "'%s' ez dago erabilgarri"
2011-04-01 07:43:36 +00:00
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/status/network.js:456
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "'%s'(r)en konexioak huts egin du"
2011-04-01 07:43:36 +00:00
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/status/network.js:468
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Wired Settings"
msgstr "Haridunaren ezarpenak"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/status/network.js:511
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Mobile Broadband Settings"
2019-08-14 14:31:21 +00:00
msgstr "Banda zabal mugikorraren ezarpenak"
2014-03-20 21:56:30 +00:00
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#: js/ui/status/network.js:558 js/ui/status/network.js:1314
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "'%s' hardwarea desgaituta"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/status/network.js:562
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr "'%s' desgaituta"
2014-03-20 21:56:30 +00:00
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#: js/ui/status/network.js:603
2016-09-19 11:37:26 +00:00
msgid "Connect to Internet"
msgstr "Konektatu Internetera"
2014-03-20 21:56:30 +00:00
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#: js/ui/status/network.js:808
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Hegazkin modua piztuta"
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#: js/ui/status/network.js:809
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Haririk gabekoa desgaitu egiten da hegazkin modua piztean."
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#: js/ui/status/network.js:810
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Itzali hegazkin modua"
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#: js/ui/status/network.js:819
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Haririk gabekoa itzalita"
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#: js/ui/status/network.js:820
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "Haririk gabekoa piztu egin behar da sare batera konektatzeko."
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#: js/ui/status/network.js:821
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Piztu haririk gabekoa"
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#: js/ui/status/network.js:846
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Wi-Fi Networks"
2019-08-14 14:31:21 +00:00
msgstr "Wifi sareak"
2011-04-01 07:43:36 +00:00
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#: js/ui/status/network.js:848
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Select a network"
msgstr "Hautatu sare bat"
2011-04-01 07:43:36 +00:00
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#: js/ui/status/network.js:880
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "No Networks"
msgstr "Sarerik ez"
2011-04-01 07:43:36 +00:00
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#: js/ui/status/network.js:901 js/ui/status/rfkill.js:106
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Erabili hardwarearen aldatzailea itzaltzeko"
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1178
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Select Network"
msgstr "Hautatu sarea"
2011-04-01 07:43:36 +00:00
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1184
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Haririk gabekoaren ezarpenak"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1305
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "'%s' wifigunea aktibo"
2014-03-20 21:56:30 +00:00
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1320
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "'%s' konektatu gabe"
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1417
2017-02-16 21:00:08 +00:00
msgid "connecting…"
msgstr "konektatzen…"
2014-08-07 10:31:50 +00:00
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1420
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "authentication required"
msgstr "autentifikazioa behar da"
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1422
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "connection failed"
msgstr "konexioak huts egin du"
2014-03-20 21:56:30 +00:00
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1473
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "VPN Settings"
msgstr "VPNaren ezarpenak"
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1490
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "VPN"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "VPNa"
2013-01-30 21:00:50 +00:00
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1500
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgid "VPN Off"
msgstr "VPNa itzalita"
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1561 js/ui/status/rfkill.js:84
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "Network Settings"
msgstr "Sarearen ezarpenak"
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1590
2017-02-16 15:58:12 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s haridun konexioa"
msgstr[1] "%s haridun konexioak"
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1594
2017-02-16 15:58:12 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s haririk gabeko konexioa"
msgstr[1] "%s haririk gabeko konexioak"
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1598
2017-02-16 15:58:12 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "%s modem konexioa"
msgstr[1] "%s modem konexioak"
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1732
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgid "Connection failed"
msgstr "Konexioak huts egin du"
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1733
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Sareko konexioa aktibatzeak huts egin du"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/status/nightLight.js:63
2017-02-16 21:00:08 +00:00
msgid "Night Light Disabled"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgstr "“Gaueko argia” desgaituta"
2017-02-16 21:00:08 +00:00
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/status/nightLight.js:64
2017-02-16 21:00:08 +00:00
msgid "Night Light On"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgstr "“Gaueko argia” aktibatuta"
2017-02-16 21:00:08 +00:00
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/status/nightLight.js:66
2017-02-16 21:00:08 +00:00
msgid "Resume"
2019-07-21 18:27:36 +00:00
msgstr "Berrekin"
2017-02-16 21:00:08 +00:00
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/status/nightLight.js:67
2017-02-16 21:00:08 +00:00
msgid "Disable Until Tomorrow"
msgstr "Desgaitu bihar arte"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/status/power.js:47
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Power Settings"
msgstr "Energiaren ezarpenak"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/status/power.js:63
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Fully Charged"
msgstr "Erabat kargatuta"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/status/power.js:69
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Not Charging"
msgstr "Kargarik ez"
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/status/power.js:72 js/ui/status/power.js:78
2013-04-02 19:59:27 +00:00
msgid "Estimating…"
msgstr "Kalkulatzen…"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/status/power.js:86
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
2013-09-29 08:53:34 +00:00
msgstr "%d%02d falta da (%% %d)"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/status/power.js:91
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2016-03-23 19:56:09 +00:00
msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
2013-09-29 08:53:34 +00:00
msgstr "%d%02d bete arte (%% %d)"
2013-09-15 13:39:35 +00:00
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/status/power.js:139 js/ui/status/power.js:141
2016-03-23 19:56:09 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d%%"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "%% %d"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/status/remoteAccess.js:44
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Screen is Being Shared"
msgstr "Pantaila partekatzen ari da"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/status/remoteAccess.js:46
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Turn off"
msgstr "Desaktibatu"
2016-03-23 19:56:09 +00:00
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/status/rfkill.js:79
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Hegazkin modua piztuta"
2014-03-30 10:56:28 +00:00
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#: js/ui/status/system.js:103
msgid "Lock"
msgstr "Blokeatu"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/status/system.js:116
2020-01-08 10:39:23 +00:00
msgid "Power Off / Log Out"
msgstr "Itzaltzea / saioa amaitzea"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/status/system.js:119
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Log Out"
msgstr "Amaitu saioa"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/status/system.js:131
2020-01-08 10:39:23 +00:00
msgid "Switch User…"
msgstr "Aldatu erabiltzailea…"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/status/system.js:145
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Suspend"
msgstr "Eseki"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/status/system.js:157
2020-01-08 10:39:23 +00:00
msgid "Power Off…"
msgstr "Itzali…"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:263
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Thunderbolt gailu ezezaguna"
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:326
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
2020-03-26 15:11:16 +00:00
msgstr ""
"Gailu berria detektatu da ez zeunden bitartean. Deskonektatu eta berriro "
"konektatu gailua hura erabiltzen hasi ahal izateko."
2019-02-23 20:43:56 +00:00
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "Baimenik gabeko Thunderbolt gailua"
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:330
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
2020-03-26 15:11:16 +00:00
msgstr ""
"Gailu berria detektatu da eta administratzaile batek baimena eman behar dio."
2019-02-23 20:43:56 +00:00
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:336
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "Thunderbolt baimen-errorea"
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:337
2019-02-23 20:43:56 +00:00
#, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Ezin izan da Thunderbolt gailua baimendu: %s"
#: js/ui/status/volume.js:151
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Volume changed"
msgstr "Bolumena aldatuta"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
#: js/ui/status/volume.js:222
2019-08-11 14:29:45 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Bolumena"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:17
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "Mirror"
msgstr "Ispilua"
#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:22
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "Join Displays"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "Batu pantailak"
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#. Translators: this is for using only an external display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:27
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "External Only"
msgstr "Kanpokoa soilik"
#. Translators: this is for using only the laptop display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:32
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "Built-in Only"
msgstr "Barnekoa soilik"
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: js/ui/unlockDialog.js:371
2020-02-19 19:21:09 +00:00
msgid "%A %B %-d"
msgstr "%A %B %-d"
#: js/ui/unlockDialog.js:377
2020-02-19 19:21:09 +00:00
msgid "Swipe up to unlock"
msgstr "Igaro hatza desblokeatzeko"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:378
2020-02-19 19:21:09 +00:00
msgid "Click or press a key to unlock"
msgstr "Egin klik edo sakatu tekla bat desblokeatzeko"
#: js/ui/unlockDialog.js:550
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Unlock Window"
msgstr "Desblokeatu leihoa"
2011-09-23 16:19:56 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:559
2020-03-26 15:11:16 +00:00
msgid "Log in as another user"
msgstr "Hasi saioa beste erabiltzaile baten gisan"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/viewSelector.js:181
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Applications"
msgstr "Aplikazioak"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/viewSelector.js:185
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2014-03-20 21:56:30 +00:00
msgid "“%s” is ready"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
msgstr "'%s' prest dago"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
#: js/ui/windowManager.js:55
msgid "Keep these display settings?"
msgstr "Mantendu bistaratze-ezarpen hauek?"
2013-09-15 13:39:35 +00:00
2019-07-21 18:27:36 +00:00
#. Translators: this and the following message should be limited in length,
2013-09-15 13:39:35 +00:00
#. to avoid ellipsizing the labels.
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#.
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:64
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Revert Settings"
msgstr "Alderantzikatu ezarpenak"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:67
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Keep Changes"
msgstr "Mantendu aldaketak"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:85
2013-09-29 08:53:34 +00:00
#, javascript-format
2013-09-15 13:39:35 +00:00
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "Ezarpenen aldaketak segundo %dean alderantzikatuko dira"
msgstr[1] "Ezarpenen aldaketak %d segundotan alderantzikatuko dira"
2014-12-30 14:14:01 +00:00
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
2015-10-14 10:26:29 +00:00
#. * the width of the window and the second is the height.
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:544
2014-12-30 14:14:01 +00:00
#, javascript-format
2017-02-16 21:00:08 +00:00
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
2014-12-30 14:14:01 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:27
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizatu"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:34
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "Unmaximize"
msgstr "Desmaximizatu"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:38
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizatu"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:45
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "Move"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
msgstr "Mugitu"
2014-08-07 10:31:50 +00:00
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:51
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Aldatu tamaina"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:58
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr "Mugitu titulu-barra pantailan"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:63
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "Always on Top"
msgstr "Beti gainean"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:82
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Beti laneko area ikusgaian"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:96
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Eraman ezkerreko laneko areara"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:102
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Eraman eskuineko laneko areara"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:108
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Eraman gaineko laneko areara"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:114
2014-08-07 10:31:50 +00:00
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Eraman azpiko laneko areara"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:132
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "Eraman gaineko pantailara"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:141
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "Eraman azpiko pantailara"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:150
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "Eraman ezkerreko pantailara"
2019-07-25 06:43:46 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:159
2015-10-14 10:26:29 +00:00
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "Eraman eskuineko pantailara"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:167
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
2016-09-19 11:37:26 +00:00
#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
2013-01-30 21:00:50 +00:00
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Evolution egutegia"
2020-03-26 15:11:16 +00:00
#: src/main.c:458 subprojects/extensions-tool/src/main.c:249
2020-01-08 10:39:23 +00:00
msgid "Print version"
msgstr "Bistaratu bertsioa"
2020-03-26 15:11:16 +00:00
#: src/main.c:464
2020-01-08 10:39:23 +00:00
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "GDMk erabiltzen duen modua saio-hasierako pantailarako"
2020-03-26 15:11:16 +00:00
#: src/main.c:470
2020-01-08 10:39:23 +00:00
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "Erabili modu jakin bat, adib. “gdm“, saioa hasteko pantailarako"
2020-03-26 15:11:16 +00:00
#: src/main.c:476
2020-01-08 10:39:23 +00:00
msgid "List possible modes"
msgstr "Zerrendatu modu posibleak"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: src/shell-app.c:279
2020-01-08 10:39:23 +00:00
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#: src/shell-app.c:530
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Huts egin du '%s' abiaraztean"
#: src/shell-keyring-prompt.c:731
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Pasahitzak ez datoz bat"
#: src/shell-keyring-prompt.c:739
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Pasahitza ezin da hutsa izan"
#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Erabiltzaileak autentifikatzeko elkarrizketa-koadroa itxi du"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:182
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:61
msgid "Extensions"
msgstr "Hedapenak"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:183
msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "Kudeatu zure GNOME hedapenak"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:35
msgid ""
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
msgstr ""
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "Konfiguratu GNOME Shell-eko gehigarriak"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:144
#, javascript-format
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "Kendu “%s”?"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:145
msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again"
msgstr ""
"Hedapena kentzen bada, berriro deskargatu beharko da atzera gaitu nahi bada."
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:149
msgid "Remove"
msgstr "Kendu"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:181
msgid "translator-credits"
msgstr "translator-credits"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:316
#, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgstr[0] "Hedapen %d eguneratuko da hurrengo saio-hasieran."
msgstr[1] "%d hedapen eguneratuko dira hurrengo saio-hasieran."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:100
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:211
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:173
msgid "Description"
msgstr "Azalpena"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:123
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:185
msgid "Version"
msgstr "Bertsioa"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:151
msgid "Author"
msgstr "Egilea"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:175
msgid "Website"
msgstr "Webgunea"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:192
msgid "Remove…"
msgstr "Kendu…"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:8
msgid "Help"
msgstr "Laguntza"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:12
msgid "About Extensions"
msgstr "Hedapenei buruz"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27
msgid ""
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
"\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr ""
"Hedapenak aurkitu eta gehitzeko, bisitatu <a href=\"https://extensions.gnome."
"org\">extensions.gnome.org</a>."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:35
msgid "Warning"
msgstr "Abisua"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:46
msgid ""
"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
"encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
"extensions."
msgstr ""
"Hedapenek arazoak sor ditzakete sisteman, errendimendu-arazoak barne. "
"Sisteman arazoak aurkitzen badituzu, desgaitu hedapen guztiak."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
msgid "Manually Installed"
msgstr "Eskuz instalatua"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:158
msgid "Built-In"
msgstr "Integratua"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:199
msgid "No Installed Extensions"
msgstr "Instalatu gabeko luzapenak"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:235
msgid ""
"Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
msgstr ""
"Barkatu, ezin izan da instalatutako hedapenen zerrenda eskuratu. Ziurtatu "
"GNOMEn saioa hasi duzula eta saiatu berriro."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:288
msgid "Log Out…"
msgstr "Amaitu saioa…"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#. Translators: a file path to an extension directory
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:125
#, c-format
msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
msgstr "Hedapen berria ongi sortu da %s kokalekuan.\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:194
2019-08-22 21:45:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
"Examples are: %s"
2020-03-26 15:11:16 +00:00
msgstr ""
"Izenak kate laburra izan behar du (hobe deskribatzailea bada).\n"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
"Adibideak: %s"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:197
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:170
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Izena"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:208
2019-08-22 21:45:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
"Examples are: %s"
2020-03-26 15:11:16 +00:00
msgstr ""
"Deskribapena zure hedapenak egiten duena azaltzen duen esaldi bakarra da.\n"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
"Adibideak: %s"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
"example.com)\n"
2020-03-26 15:11:16 +00:00
msgstr ""
"UUIDa zure hedapenaren identifikatzaile esklusiboa da.\n"
"Posta elektronikoko helbide baten formatukoa izan behar du "
"(klikirekitzeko@asier.adibidea.com)\n"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:244
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "The unique identifier of the new extension"
msgstr "Hedapen berriaren identifikatzaile bakarra"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:247
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "NAME"
msgstr "IZENA"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:248
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "The user-visible name of the new extension"
msgstr "Hedapen berriaren izena, erabiltzaileak ikusiko duena"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:250
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESKRIBAPENA"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:252
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "A short description of what the extension does"
msgstr "Hedapenak egiten duenaren deskribapen laburra"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:255
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Enter extension information interactively"
msgstr "Sartu hedapenaren informazioa dinamikoki"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:263
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Create a new extension"
msgstr "Sortu hedapen berria"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:280
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:168
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Unknown arguments"
msgstr "Argumentu ezezagunak"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:289
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "UUID, name and description are required"
msgstr "UUIDa, izena eta deskribapena derrigorrezkoak dira"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:57
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Disable an extension"
msgstr "Desgaitu hedapen bat"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:74
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:74
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:96
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:107
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:74
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:89
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "No UUID given"
msgstr "Ez da UUIDrik eman"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:79
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:79
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:101
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:112
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:79
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:94
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "More than one UUID given"
msgstr "UUID bat baino gehiago eman da"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:57
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Enable an extension"
msgstr "Gaitu hedapen bat"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:79
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Show extensions info"
msgstr "Hedapenen informazioa erakusten du"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Overwrite an existing extension"
msgstr "Gainidatzi lehendik dagoen hedapena"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "EXTENSION_BUNDLE"
2019-08-23 07:18:19 +00:00
msgstr "HEDAPEN_BILDUMA"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Install an extension bundle"
2019-08-23 07:18:19 +00:00
msgstr "Instalatu hedapen-bilduma"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:201
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "No extension bundle specified"
2019-08-23 07:18:19 +00:00
msgstr "Ez da hedapen-bildumarik zehaztu"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:207
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "More than one extension bundle specified"
2019-08-23 07:18:19 +00:00
msgstr "Hedapen-bilduma bat baino gehiago zehaztu da"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:125
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Show user-installed extensions"
msgstr "Erakutsi erabiltzaileak instalatutako hedapenak"
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Show system-installed extensions"
msgstr "Erakutsi sistemak instalatutako hedapenak"
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Show enabled extensions"
msgstr "Erakutsi gaitutako hedapenak"
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Show disabled extensions"
msgstr "Erakutsi desgaitutako hedapenak"
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Show extensions with preferences"
msgstr "Erakutsi hobespenak dituzten hedapenak"
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140
msgid "Show extensions with updates"
msgstr "Erakutsi eguneraketak dituzten hedapenak"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Print extension details"
msgstr "Inprimatu hedapenaren xehetasunak"
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:151
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "List installed extensions"
msgstr "Zerrendatu instalatutako hedapenak"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "FILE"
msgstr "FITXATEGIA"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Additional source to include in the bundle"
2019-08-23 07:18:19 +00:00
msgstr "Bilduman sartuko zen iturburu gehigarria"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "SCHEMA"
msgstr "ESKEMA\t"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "A GSettings schema that should be included"
msgstr "Sartu behar den GSettings eskema"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIREKTORIOA"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "The directory where translations are found"
msgstr "Itzulpenak dituen direktorioa"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMEINUA"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "The gettext domain to use for translations"
msgstr "Itzulpenetarako erabiliko den gettext domeinua"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Overwrite an existing pack"
msgstr "Gainidatzi lehendik dagoen pakete bat"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "The directory where the pack should be created"
msgstr "Paketea sortzeko direktorioa"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "SOURCE_DIRECTORY"
msgstr "ITURBURU_DIREKTORIOA"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Create an extension bundle"
2019-08-23 07:18:19 +00:00
msgstr "Sortu hedapen-bilduma bat"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:500
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "More than one source directory specified"
msgstr "Iturburu-direktorio bat baino gehiago zehaztu da"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:90
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Opens extension preferences"
msgstr "Hedapenaren hobespenak irekitzen ditu"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:57
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Reset an extension"
msgstr "Berrezarri hedapen bat"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:72
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Uninstall an extension"
msgstr "Desinstalatu hedapen bat"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:176
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Bide-izena"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:179
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "URL"
msgstr "URLa"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:182
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Original author"
msgstr "Jatorrizko egilea"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:188
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "State"
msgstr "Egoera"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:222
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "“version” ez du argumenturik hartzen"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:224
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Usage:"
msgstr "Erabilera:"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:227
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Print version information and exit."
msgstr "Erakutsi bertsioaren informazioa eta irten"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:242
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMANDOA"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "[ARGS…]"
msgstr "[ARGUMENTUAK…]"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Commands:"
msgstr "Komandoak:"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:248
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Print help"
msgstr "Erakutsi laguntza"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Enable extension"
msgstr "Gaitu hedapena"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:251
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Disable extension"
msgstr "Desgaitu hedapena"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:252
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Reset extension"
msgstr "Berrezarri hedapena"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Uninstall extension"
msgstr "Desinstalatu hedapena"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:254
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "List extensions"
msgstr "Zerrendatu hedapenak"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:255
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Show extension info"
msgstr "Erakutsi hedapenaren informazioa"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:257
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Open extension preferences"
msgstr "Ireki hedapenaren hobespenak"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:258
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Create extension"
msgstr "Sortu hedapena"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:259
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Package extension"
msgstr "Paketatu hedapena"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:260
2019-08-22 21:45:29 +00:00
msgid "Install extension bundle"
2019-08-23 07:18:19 +00:00
msgstr "Instalatu hedapen-bilduma"
2019-08-22 21:45:29 +00:00
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:262
2019-08-22 21:45:29 +00:00
#, c-format
2020-01-08 10:39:23 +00:00
msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
msgstr "Erabili “%s” laguntza xehea lortzeko.\n"
2011-04-01 07:27:53 +00:00
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1899
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "Irteera %u"
msgstr[1] "%u irteera"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1909
2017-09-09 15:17:33 +00:00
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "Sarrera %u"
msgstr[1] "%u sarrera"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2766
2017-09-09 15:17:33 +00:00
msgid "System Sounds"
2019-02-23 20:43:56 +00:00
msgstr "Sistemaren soinuak"
2019-07-21 18:27:36 +00:00
#~ msgid "Copy Error"
#~ msgstr "Kopiatze-errorea"
2020-02-19 19:21:09 +00:00
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Hurrengoa"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Sign In"
#~ msgstr "Hasi saioa"
#~ msgid "Password: "
#~ msgstr "Pasahitza: "
#~ msgid "Enter Password…"
#~ msgstr "Sartu pasahitza…"
#~ msgid "%A, %B %d"
#~ msgstr "%A, %B %d"
#~ msgid "%d new message"
#~ msgid_plural "%d new messages"
#~ msgstr[0] "Mezu berri %d"
#~ msgstr[1] "%d mezu berri"
#~ msgid "%d new notification"
#~ msgid_plural "%d new notifications"
#~ msgstr[0] "Jakinarazpen berri %d"
#~ msgstr[1] "%d jakinarazpen berri"
2020-02-08 08:10:26 +00:00
#~ msgid "Browse in Software"
#~ msgstr "Arakatu softwarean"
#~ msgctxt "search-result"
#~ msgid "Lock Orientation"
#~ msgstr "Blokeatu orientazioa"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Aldatu izena"
#~ msgid "Type again:"
#~ msgstr "Idatzi berriro:"
#~ msgid "Authentication required by wireless network"
#~ msgstr "Haririk gabeko sareak autentifikazioa eskatzen du"
#~ msgid "Mobile broadband network password"
#~ msgstr "Bandazabal mugikorreko sarearen pasahitza"
2020-01-08 10:39:23 +00:00
#~ msgid "Account Settings"
#~ msgstr "Kontuaren ezarpenak"
#~ msgid "Orientation Lock"
#~ msgstr "Orientazioaren blokeoa"
2019-08-11 14:29:45 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
#~ "purposes"
#~ msgstr ""
#~ "Laster-teklak exekutatzen ari diren 'tween' guztiak pausarazi eta "
#~ "jarraitzen ditu arazketa lantzeko"
2019-07-21 18:27:36 +00:00
#~ msgid "Which keyboard to use"
#~ msgstr "Erabili beharreko teklatua"
#~ msgid "The type of keyboard to use."
#~ msgstr "Erabili beharreko teklatu mota."
#~ msgid "network-workgroup"
#~ msgstr "network-workgroup"
#~ msgid "toggle-switch-us"
#~ msgstr "toggle-switch-us"
#~ msgid "evolution"
#~ msgstr "evolution"