2004-07-27 14:38:19 -04:00
# Bulgarian translation for metacity.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002.
2004-12-16 02:37:42 -05:00
# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, huge updates, 2004.
2004-07-27 14:38:19 -04:00
# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, updates, 2004
#
#
msgid ""
msgstr ""
2004-12-16 02:37:42 -05:00
"Project-Id-Version: metacity 2.10\n"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
"POT-Creation-Date: 2006-03-05 13:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-05 13:36+0200\n"
2004-12-16 02:37:42 -05:00
"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
2005-02-06 04:30:25 -05:00
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2004-08-15 14:06:51 -04:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2004-12-16 02:37:42 -05:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/tools/metacity-message.c:150
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Употреба: %s\n"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:131
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Metacity е компилиран без поддръжка на подробен режим\n"
2005-11-22 10:54:50 -05:00
#: ../src/delete.c:64 ../src/delete.c:91 ../src/metacity-dialog.c:71
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:467
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "„%s“ не може да с е анализира като цяло число"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2005-11-22 10:54:50 -05:00
#: ../src/delete.c:71 ../src/delete.c:98 ../src/metacity-dialog.c:78
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:476 ../src/theme-parser.c:530
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Крайните символи „%s“ в низа „%s“ с а неразбираеми"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2005-11-22 10:54:50 -05:00
#: ../src/delete.c:129
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Неуспех при анализа на съобщението „%s“ от диалоговия процес\n"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2005-11-22 10:54:50 -05:00
#: ../src/delete.c:264
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
msgstr "Грешка при четене от процеса за изобразяване на диалога: %s\n"
2005-11-22 10:54:50 -05:00
#: ../src/delete.c:345
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
msgstr ""
"Грешка при стартиране на диалога на Metacity, който пита дали да с е убие "
"приложението: %s\n"
2005-11-22 10:54:50 -05:00
#: ../src/delete.c:453
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Неуспех при получаването на името на хоста: %s\n"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/display.c:350
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Неуспех при отварянето на дисплея на X Window „%s“\n"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/errors.c:269
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
"the window manager.\n"
msgstr ""
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"Връзката с дисплея „%s“ с е изгуби.\n"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
"Най-вероятно X сървърът е бил спрян или сте \n"
"убили/унищожили мениджъра на прозорци.\n"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/errors.c:276
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Фатална вх./изх. грешка %d (%s) на дисплей „%s“.\n"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/frames.c:1097
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Close Window"
msgstr "Затваряне на прозореца"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/frames.c:1100
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Window Menu"
msgstr "Меню за прозорците"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/frames.c:1103
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Minimize Window"
msgstr "Минимизиране на прозореца"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/frames.c:1106
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Maximize Window"
msgstr "Максимизиране на прозореца"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/frames.c:1109
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Демаксимизиране на прозореца"
2005-11-22 10:54:50 -05:00
#: ../src/keybindings.c:996
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr "Някоя друга програма използва бързия клавиш %s с модификатори %x\n"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/keybindings.c:2534
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
msgstr ""
2004-12-16 02:37:42 -05:00
"Грешка при стартиране на диалоговия прозорец на Metacity, за отпечатване на "
"грешка за команда: %s\n"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/keybindings.c:2639
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Н е е дефинирана команда %d.\n"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/keybindings.c:3501
2004-11-01 10:32:00 -05:00
msgid "No terminal command has been defined.\n"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Н е е дефинирана команда за терминал.\n"
2004-11-01 10:32:00 -05:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/main.c:70
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid ""
"metacity %s\n"
"Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"metacity %s\n"
"Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., и други\n"
"Това е свободен софтуер, прегледайте изходния код относно условията за "
"разпространение.\n"
"Н е получавате НИКАКВА гаранция, дори и ПРЕПОРЪКА или СЪОТВЕТСТВИЕ З А КАКВИТО "
"И ДА Е ЦЕЛИ.\n"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/main.c:258
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Прекъсване на връзката към мениджъра на сесиите"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/main.c:264
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
msgstr "Замяна на текущия мениджър на прозорци с Metacity"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/main.c:270
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Определяне на ID за управлението на сесии"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/main.c:275
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgid "X Display to use"
msgstr "X дисплея, който да с е използва"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/main.c:281
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Инициализиране на сесия от файл със запазеното състояние"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/main.c:287
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgid "Print version"
msgstr "Версия за печат"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/main.c:439
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Неуспех при сканирането на директорията с темите: %s\n"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/main.c:455
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
msgstr ""
2004-12-16 02:37:42 -05:00
"Неуспех при намирането на тема! Проверете дали %s съществува и съдържа "
"обичайните теми."
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/main.c:527
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Неуспех при рестартиране: %s\n"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2005-11-22 10:54:50 -05:00
#: ../src/menu.c:55
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Mi_nimize"
msgstr "М и_нимизир а не "
2005-11-22 10:54:50 -05:00
#: ../src/menu.c:56
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Ma_ximize"
msgstr "_М а кс имизир а не "
2005-11-22 10:54:50 -05:00
#: ../src/menu.c:57
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Unma_ximize"
msgstr "_Де ма кс имизир а не "
2005-11-22 10:54:50 -05:00
#: ../src/menu.c:58
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Roll _Up"
msgstr "Н а _вива не "
2005-11-22 10:54:50 -05:00
#: ../src/menu.c:59
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "_Unroll"
msgstr "_Р а звива не "
2005-11-22 10:54:50 -05:00
#: ../src/menu.c:60 ../src/menu.c:61
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "On _Top"
msgstr "_О тг о р е "
2005-11-22 10:54:50 -05:00
#: ../src/menu.c:62
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "_Move"
msgstr "_Пр е ме с тва не "
2005-11-22 10:54:50 -05:00
#: ../src/menu.c:63
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "_Resize"
msgstr "_О р а зме р ява не "
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/menu.c:64
2005-11-22 10:54:50 -05:00
msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr "Преместване на лентата за заглавието по _е кр а на "
#. separator
#: ../src/menu.c:66
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "_Close"
msgstr "_З а тва р яне "
#. separator
2005-11-22 10:54:50 -05:00
#: ../src/menu.c:68
2005-02-06 04:30:25 -05:00
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "_В ина г и на видимия работен плот"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2005-11-22 10:54:50 -05:00
#: ../src/menu.c:69
2005-02-06 04:30:25 -05:00
msgid "_Only on This Workspace"
2004-12-16 02:37:42 -05:00
msgstr "_С а мо на този работен плот"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2005-11-22 10:54:50 -05:00
#: ../src/menu.c:70
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Move to Workspace _Left"
2004-12-16 02:37:42 -05:00
msgstr "Преместване в _ле вия работен плот"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2005-11-22 10:54:50 -05:00
#: ../src/menu.c:71
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Move to Workspace R_ight"
2005-03-03 10:06:41 -05:00
msgstr "Преместване в _де с ния работен плот"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2005-11-22 10:54:50 -05:00
#: ../src/menu.c:72
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Move to Workspace _Up"
2004-12-16 02:37:42 -05:00
msgstr "Преместване в _г о р ния работен плот"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2005-11-22 10:54:50 -05:00
#: ../src/menu.c:73
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Move to Workspace _Down"
2004-12-16 02:37:42 -05:00
msgstr "Преместване в _до лния работен плот"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:2004 ../src/prefs.c:2367
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Workspace %d"
2004-12-16 02:37:42 -05:00
msgstr "Работен плот %d"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2005-11-22 10:54:50 -05:00
#: ../src/menu.c:173
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Workspace 1_0"
2004-12-16 02:37:42 -05:00
msgstr "Работен плот 1_0"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2005-11-22 10:54:50 -05:00
#: ../src/menu.c:175
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
2004-12-16 02:37:42 -05:00
msgstr "Работен плот %s%d"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/menu.c:373
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Move to Another _Workspace"
2004-12-16 02:37:42 -05:00
msgstr "Преместване в друг _р а б о те н плот"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metaaccellabel.c:103
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metaaccellabel.c:109
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metaaccellabel.c:115
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metaaccellabel.c:121
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metaaccellabel.c:127
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metaaccellabel.c:133
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metaaccellabel.c:139
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metaaccellabel.c:145
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metaaccellabel.c:151
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metaaccellabel.c:157
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
2005-11-22 10:54:50 -05:00
#: ../src/metacity-dialog.c:111
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "The window \"%s\" is not responding."
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Прозорецът „%s“ не отговаря."
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2005-11-22 10:54:50 -05:00
#: ../src/metacity-dialog.c:119
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid ""
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
msgstr ""
2004-12-16 02:37:42 -05:00
"Принудителното спиране на тази програма, ще доведе до загуба на всички "
2004-07-27 14:38:19 -04:00
"незапазени промени."
2005-11-22 10:54:50 -05:00
#: ../src/metacity-dialog.c:130
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "_Force Quit"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "_Пр ину дите лно спиране"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2005-11-22 10:54:50 -05:00
#: ../src/metacity-dialog.c:227
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
2005-11-22 10:54:50 -05:00
#: ../src/metacity-dialog.c:239
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Class"
msgstr "Клас"
2005-11-22 10:54:50 -05:00
#: ../src/metacity-dialog.c:265
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid ""
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"Тези прозорци не поддържат операцията по записване на текущото състояние и "
"ще трябва да с е стартират ръчно при следващото Ви влизане."
2005-11-22 10:54:50 -05:00
#: ../src/metacity-dialog.c:331
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error running \"%s\":\n"
"%s."
msgstr ""
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"Имаше грешка при изпълнението на „%s“:\n"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
"%s."
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/metacity.desktop.in.h:1
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Metacity"
msgstr "Metacity"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:1
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr ""
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"В с е още не е осъществено: навигацията работи в рамките на програмите, а не "
2004-07-27 14:38:19 -04:00
"на прозорците"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:2
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid ""
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
"set to 0, however. Also, this option is disabled if the "
"titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font "
"is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if "
"titlebar_uses_desktop_font is false."
msgstr ""
"Низ описващ шрифт за заглавната лента на прозорците. Размерът от описанието "
"ще с е използва, само ако настройката titlebar_font_size е установена на 0. "
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"Тази настройка е неактивна, ако настройката titlebar_uses_desktop_font е "
"включена. По подразбиране titlebar_font не е зададена, което принуждава "
"Metacity да използва шрифта за работното място, дори ако "
2004-07-27 14:38:19 -04:00
"titlebar_uses_desktop_font не е зададено като истина."
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:3
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Action on title bar double-click"
2004-12-16 02:37:42 -05:00
msgstr "Действие при двойно натискане върху заглавната лента"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:4
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Activate window menu"
msgstr "Активиране на менюто за прозорците"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:5
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Подредба на бутоните в заглавната лента"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:6
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid ""
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
"as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of "
"the window from the right corner, and the button names are comma-separated. "
"Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored "
"so that buttons can be added in future metacity versions without breaking "
"older versions."
msgstr ""
"Подредба на бутоните в заглавната лента. Стойността трябва да е низ от вида "
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"„menu:minimize,maximize,close“. С „;“ с е разделят левия от десния ъгъл на "
"прозореца, а със „,“ - имената на бутоните. Н е с а позволени повторения на "
"бутоните. Непознатите имена с е игнорират, така че в бъдещи версии на "
2004-07-27 14:38:19 -04:00
"Metacity да могат да с е добавят нови бутони без да с е пречи на старите "
"версии."
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:7
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Automatically raises the focused window"
msgstr "Автоматично издигане на фокусирания прозорец"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:8
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid ""
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
"(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" "
"for example."
msgstr ""
2006-03-05 06:31:27 -05:00
"Натискането на заглавната лента на прозорец, когато този модифициращ клавиш е "
2004-07-27 14:38:19 -04:00
"натиснат, премества прозореца (ляв бутон на мишката), оразмерява прозореца "
"(среден бутон) или показва менюто за прозорци (десен бутон). Модификаторът е "
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"от вида „<Alt>“ или „<Super>“ например."
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:9
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Close window"
msgstr "Затваряне на прозореца"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:10
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Commands to run in response to keybindings"
msgstr "Команди, които да с е изпълнят при натискането на бърз клавиш"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:11
2006-03-05 06:31:27 -05:00
msgid "Compositing Manager"
msgstr "Мениджър за смесване"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:12
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Current theme"
msgstr "Текуща тема"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:13
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
msgstr "Забавяне в милисекунди за настройката за автоматично издигане"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:14
msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
msgstr "Указва дали Metacity ще действа и като мениджър за смесване."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:15
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"Определя дали програми или системата може да генерират звукови „бибиткания“. "
"Може да с е използва наедно с „визуален звънец“, за да с е позволят тихи "
"„бибиткания“."
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:16
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr ""
"Изключва неправилното поведение изисквано от стари приложения или такива с "
"грешки"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:17
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Enable Visual Bell"
msgstr "Включване на визуалния звънец"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:18
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Hide all windows and focus desktop"
msgstr "Скриване на всички прозорци и фокусиране на работното място"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:19
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid ""
"If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the "
"focused window will be automatically raised after a delay (the delay is "
2005-10-04 03:42:02 -04:00
"specified by the auto_raise_delay key). This preference is poorly named, but "
"kept for backwards compatibility. To try to be more clear (at least to the "
"technically inclined), its meaning is \"automatically raise the window "
"following a timeout which is triggered by non-grabbed mouse entry in sloppy "
"or mouse focus modes\". It is unrelated to clicking behavior (i.e. this is "
"not related to raise-on-click/orthogonal-raise). It is unrelated to entering "
"a window during drag and drop (because that results in the application "
"grabbing the mouse)"
msgstr ""
"Ако е включено и начинът за фокусиране е „sloppy“ или „mouse“, тогава "
"фокусираният прозорец ще бъде автоматично издигнат след определен интервал, "
"който е зададен в ключа auto_raise_delay. Тази настройка действително е "
"неподходящо наименувана, но е запазена, за да с е поддържа съвместимост с "
"предишните версии на програмата. З а да бъдем по-коректни (поне пред по-"
"технически ориентираните потребители), значението на тази настройка е "
"«автоматично издигане на прозореца след определен интервал, което с е "
2006-03-05 06:31:27 -05:00
"задейства от влизането на показалеца в рамките на прозореца при режими на "
2005-10-04 03:42:02 -04:00
"фокусиране „sloppy“ и „mouse“, без прозорецът да е поел входа на мишката "
"(напр. не е бил натиснат клавиш на мишката в рамките на прозореца)». Както "
"казахме - това поведение не е свързано с натискането на бутоните на мишката "
"при автоматичното издигане на прозорец при натискане на бутон. Поведението "
2006-03-05 06:31:27 -05:00
"не е свързано и с навлизането на показалеца на мишката при действие на "
2005-10-04 03:42:02 -04:00
"провлачване и пускане, защото при него прозорецът поема входа на мишката."
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:20
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
"Ако е зададено като истина, настройката за titlebar_font с е игнорира. З а "
"заглавията на прозорците с е използва стандартният шрифт за приложенията."
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:21
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid ""
"If true, metacity will give the user less feedback and less sense of "
"\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other "
"means. This is a significant reduction in usability for many users, but may "
"allow legacy applications and terminal servers to function when they would "
2005-02-06 04:30:25 -05:00
"otherwise be impractical. However, the wireframe feature is disabled when "
"accessibility is on to avoid weird desktop breakages."
msgstr ""
"Ако е включено, metacity ще дава на потребителя по-малко обратна връзка и по-"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"малко усещане за „директна манипулация“, като с е използват рамки вместо цели "
"прозорци, избягват с е анимации или чрез други средства. Това е значимо "
2005-02-06 04:30:25 -05:00
"влошаване на използваемостта за много потребители, но може да позволи на "
"специфични програми и терминални сървъри да работят, което иначе би било "
"невъзможно. Както и да е , рамките за прозорците с а изключени, когато с а "
"включени възможностите за достъпност, за да с е избегнат странни повреди на "
"работния плот."
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:22
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid ""
"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
"windows in other applications. The existence of this setting is somewhat "
"questionable. But it's better than having settings for all the specific "
"details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through "
"clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment."
msgstr ""
"Ако е истина, Metacity работи на базата на приложения, а не на прозорци. "
"Идеята е малко абстрактна, но като цяло подходът базиран на приложения е по-"
"близък до Macintosh отколкото до Windows. Когато фокусирате прозорец при "
"подход базиран на приложения, всички прозорци на приложението ще с е "
2006-03-05 06:31:27 -05:00
"издигнат. При този подход натисканията за фокусиране не с е предават на "
2004-07-27 14:38:19 -04:00
"прозорците на други приложения. Съществуването на тази настройка е под "
"въпрос, но е по-добре отколкото да има настройки на всички детайли на "
"подходите на базата на прозорци и на базата на приложения - напр. дали да с е "
2006-03-05 06:31:27 -05:00
"предават натисканията. Н а този етап подходът на базата на приложения още не е "
2004-07-27 14:38:19 -04:00
"осъществен изцяло."
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:23
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
2004-08-15 14:06:51 -04:00
msgstr ""
"Ако е включено, с е жертва част от използваемостта за повече свободни ресурси"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:24
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Понижаване на прозореца под другите прозорци"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:25
msgid ""
"Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
"window) normally raise the window as a side-effect. Set this option to false "
"to decouple raising from other user interactions. When false, windows can "
"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window or a normal "
"click on the window decorations (assuming such clicks aren't used to start a "
"move or resize operation). Special messages, such as activation requests "
"from pagers, may also raise windows when this option is false. This option "
"is currently disabled in click-to-focus mode."
msgstr "Много действия (като натискане в клиентската област на прозорец, преместването или оразмеряването му) предизвикват неговото издигане като страничен ефект. Задайте тази настройка да е лъжа, за да разделите издигането от другите взаимодействия. Когато настройката е лъжа, прозорците пак могат да бъдат издигани чрез натискане върху тях с левия бутон на мишката в комбинация с клавиша Alt или с нормално натискане върху украсата на прозореца (при положение, че тези натискания не представляват начало на операциите преместване или оразмеряване). Някои специални съобщения (напр. искане за задействане от страна на някои програми) също могат да предизвикат издигането на прозорци, когато настройката е лъжа. В момента тази настройка е неактивна, когато с е използва режима на натискане за фокусиране."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:26
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Maximize window"
msgstr "Максимизиране на прозорец"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:27
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Максимизиране на прозореца хоризонтално"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:28
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Максимизиране прозореца вертикално"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:29
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Minimize window"
msgstr "Минимизиране на прозореца"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:30
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr ""
2006-03-05 06:31:27 -05:00
"Модификатор, който да с е ползва за модифицираните действия с натискания по "
2004-07-27 14:38:19 -04:00
"прозорците"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:31
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
msgstr ""
"Премества незабавно фокуса между панелите и работното място в обратен ред"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:32
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
msgstr ""
"Премества незабавно фокуса между панелите и работното място в обратен ред, "
"като с е използва изскачащ прозорец"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:33
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Move backwards between windows immediately"
msgstr "Премества незабавно фокуса между прозорците в обратен ред"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:34
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
msgstr "Премества незабавно фокуса между панелите и работното място"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:35
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Move between panels and the desktop with popup"
msgstr ""
"Премества незабавно фокуса между панелите и работното място, като с е "
"използва изскачащ прозорец"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:36
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Move between windows immediately"
msgstr "Премества незабавно фокуса между прозорците "
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:37
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Move between windows with popup"
msgstr ""
"Премества незабавно фокуса между прозорците, като с е използва изскачащ "
"прозорец"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:38
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
msgstr ""
"Премества незабавно фокуса между прозорците в обратен ред, като с е използва "
"изскачащ прозорец"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:39
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Move window"
msgstr "Преместване на прозорец"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:40
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Move window one workspace down"
2004-12-16 02:37:42 -05:00
msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надолу"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:41
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Move window one workspace to the left"
2004-12-16 02:37:42 -05:00
msgstr "Преместване на прозореца един работен плот наляво"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:42
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Move window one workspace to the right"
2004-12-16 02:37:42 -05:00
msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надясно"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:43
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Move window one workspace up"
2004-12-16 02:37:42 -05:00
msgstr "Преместване на прозореца един работен плот нагоре"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:44
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Move window to workspace 1"
2004-12-16 02:37:42 -05:00
msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 1"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:45
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Move window to workspace 10"
2004-12-16 02:37:42 -05:00
msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 10"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:46
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Move window to workspace 11"
2004-12-16 02:37:42 -05:00
msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 11"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:47
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Move window to workspace 12"
2004-12-16 02:37:42 -05:00
msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 12"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:48
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Move window to workspace 2"
2004-12-16 02:37:42 -05:00
msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 2"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:49
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Move window to workspace 3"
2004-12-16 02:37:42 -05:00
msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 3"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:50
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Move window to workspace 4"
2004-12-16 02:37:42 -05:00
msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 4"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:51
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Move window to workspace 5"
2004-12-16 02:37:42 -05:00
msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 5"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:52
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Move window to workspace 6"
2004-12-16 02:37:42 -05:00
msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 6"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:53
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Move window to workspace 7"
2004-12-16 02:37:42 -05:00
msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 7"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:54
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Move window to workspace 8"
2004-12-16 02:37:42 -05:00
msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 8"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:55
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Move window to workspace 9"
2004-12-16 02:37:42 -05:00
msgstr "Премества прозореца на работен плот 9"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:56
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Name of workspace"
2004-12-16 02:37:42 -05:00
msgstr "Име на работния плот"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:57
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Number of workspaces"
2004-12-16 02:37:42 -05:00
msgstr "Брой работни плотове"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:58
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to "
"prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million "
"workspaces)."
msgstr ""
2004-12-16 02:37:42 -05:00
"Брой работни плотове. Трябва да е над 0. Има горна граница (за да с е "
2004-07-27 14:38:19 -04:00
"предотврати случайното разрушаване на средата, ако поискате 34 милиона "
"работни места)."
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:59
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
msgstr "Ако прозорецът е под друг, г о издига, иначе г о понижава"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:60
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Издигане на прозореца над другите"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:61
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Resize window"
msgstr "Оразмеряване на прозорец"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:62
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Run a defined command"
msgstr "Изпълняване на определена команда"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:63
2004-11-01 10:32:00 -05:00
msgid "Run a terminal"
2004-12-16 02:37:42 -05:00
msgstr "Стартиране на терминал"
2004-11-01 10:32:00 -05:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:64
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Show the panel menu"
msgstr "Показване на менюто на панела"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:65
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Show the panel run application dialog"
2004-12-16 02:37:42 -05:00
msgstr "Показване на диалоговия прозорец на панела за стартиране на програма"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:66
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid ""
"Some applications break specifications in ways that result in window manager "
"misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a "
"consistent position with respect to their parent window. This requires "
"ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of "
"Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable "
"dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There "
"are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on "
"Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to "
"run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real "
"world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for "
"limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-"
"workarounds mode won't be fixable without amending a spec."
msgstr ""
"Някои програми нарушават спецификациите по начини, които предизвикват грешно "
"поведение на мениджъра на прозорци. Например в идеалния случай Metacity "
"поставя всички диалогови прозорци на подходящо място спрямо предизвикалия ги "
"прозорец. Това изисква заявките от програмите за разполагането на "
"диалоговите кутии да с е игнорират. Някои версии на Java/Swing обозначават "
"изскачащите си прозорци като диалози, така че Metacity трябва да изключи "
"позиционирането на диалоговите кутии, за да позволи на менютата от "
"развалените Java приложения да работят. Има още подобни примери. Тази "
"настройка кара Metacity да работи в изцяло правилен режим, което дава малко "
"по-добър потребителски интерфейс, ако няма да стартирате развалени програми. "
"З а жалост неправилното поведение е включено по подразбиране. Светът е гаден. "
"Понякога заобикалянето на правилното поведение е предизвикано от "
"ограниченията в самите спецификации, така че грешките в този режим, не могат "
"да с е оправят без изменение на стандарта."
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:67
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Switch to workspace 1"
2004-12-16 02:37:42 -05:00
msgstr "Превключване към работен плот 1"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:68
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Switch to workspace 10"
2004-12-16 02:37:42 -05:00
msgstr "Превключване към работен плот 10"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:69
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Switch to workspace 11"
2004-12-16 02:37:42 -05:00
msgstr "Превключване към работен плот 11"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:70
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Switch to workspace 12"
2004-12-16 02:37:42 -05:00
msgstr "Превключване към работен плот 12"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:71
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Switch to workspace 2"
2004-12-16 02:37:42 -05:00
msgstr "Превключване към работен плот 2"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:72
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Switch to workspace 3"
2004-12-16 02:37:42 -05:00
msgstr "Превключване към работен плот 3"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:73
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Switch to workspace 4"
2004-12-16 02:37:42 -05:00
msgstr "Превключване към работен плот 4"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:74
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Switch to workspace 5"
2004-12-16 02:37:42 -05:00
msgstr "Превключване към работен плот 5"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:75
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Switch to workspace 6"
2004-12-16 02:37:42 -05:00
msgstr "Превключване към работен плот 6"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:76
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Switch to workspace 7"
2004-12-16 02:37:42 -05:00
msgstr "Превключване към работен плот 7"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:77
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Switch to workspace 8"
2004-12-16 02:37:42 -05:00
msgstr "Превключване към работен плот 8"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:78
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Switch to workspace 9"
2004-12-16 02:37:42 -05:00
msgstr "Превключване към работен плот 9"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:79
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Switch to workspace above this one"
2004-12-16 02:37:42 -05:00
msgstr "Превключване към работния плот отгоре"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:80
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Switch to workspace below this one"
2004-12-16 02:37:42 -05:00
msgstr "Превключване към работния плот отдолу"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:81
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Switch to workspace on the left"
2004-12-16 02:37:42 -05:00
msgstr "Превключване към работния плот вляво"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:82
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Switch to workspace on the right"
2004-12-16 02:37:42 -05:00
msgstr "Превключване към работния плот вдясно"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:83
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "System Bell is Audible"
msgstr "Системния звънец е звуков"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:84
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Take a screenshot"
2004-12-16 02:37:42 -05:00
msgstr "Снимане на екрана"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:85
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Прави снимка на отделен прозорец"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:86
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid ""
"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
"currently focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
2004-12-16 02:37:42 -05:00
"Задава начинът, по който Metacity визуално представя системния звънец или "
"звънеца на приложение. В момента валидни с а следните две стойности: "
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"„fullscreen“, което съответства на черно-бяло премигване на целия екран, и "
"„frame_flash“, което съответства на премигване на заглавната лента на "
2004-12-16 02:37:42 -05:00
"приложението, което звънва. Ако приложението, което звънва е неизвестно "
"(какъвто е най-честия случай при подразбиращият с е системен звънец), "
"премигва заглавната лента на текущо фокусирания прозорец."
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:87
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
"will execute command_N."
msgstr ""
"Ключовете в /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N дефинират "
"клавишни комбинации, съответстващи на тези команди. Натискането на "
"клавишната комбинация за run_command_N ще изпълни команда command_N."
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:88
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
2004-08-15 14:06:51 -04:00
"Ключа /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot определя "
"бързия клавиш, който при натискането си пуска указаната програма."
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:89
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
"be invoked."
msgstr ""
2004-08-15 14:06:51 -04:00
"Ключа /apps/metacity/global_keybindings/run_command_windows_screenshot "
"определя бързия клавиш, който при натискането си пуска указаната програма."
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:90
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid ""
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
"metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or "
"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Бързият клавиш, който изпълнява командата със същия номер в /apps/metacity/"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"keybinding_commands. Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift>"
"<Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на "
"регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете "
"опцията да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз "
"клавиш."
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:91
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. "
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Бързият клавиш, който превключва към работното място над текущото. Форматът "
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
"програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
"„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:92
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. "
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Бързият клавиш, който превключва към работното място под текущото. Форматът "
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
"програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
"„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:93
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
"workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Бързият клавиш, който превключва към работното място вляво от текущото. "
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. "
2004-07-27 14:38:19 -04:00
"Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и "
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е "
"специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:94
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
"workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Бързият клавиш, който превключва към работното място вдясно от текущото. "
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. "
2004-07-27 14:38:19 -04:00
"Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и "
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е "
"специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:95
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<"
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Бързият клавиш, който превключва към работно място 1. Форматът е от вида "
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма "
"е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<"
"Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:96
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<"
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Бързият клавиш, който превключва към работно място 10. Форматът е от вида "
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма "
"е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<"
"Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:97
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<"
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Бързият клавиш, който превключва към работно място 11. Форматът е от вида "
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма "
"е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<"
"Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:98
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<"
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Бързият клавиш, който превключва към работно място 12. Форматът е от вида "
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма "
"е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<"
"Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:99
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<"
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Бързият клавиш, който превключва към работно място 2. Форматът е от вида "
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма "
"е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<"
"Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:100
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<"
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Бързият клавиш, който превключва към работно място 3. Форматът е от вида "
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма "
"е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<"
"Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:101
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<"
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Бързият клавиш, който превключва към работно място 4. Форматът е от вида "
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма "
"е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<"
"Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:102
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<"
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Бързият клавиш, който превключва към работно място 5. Форматът е от вида "
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма "
"е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<"
"Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:103
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<"
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Бързият клавиш, който превключва към работно място 6. Форматът е от вида "
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма "
"е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<"
"Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:104
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<"
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Бързият клавиш, който превключва към работно място 7. Форматът е от вида "
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма "
"е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<"
"Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:105
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<"
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Бързият клавиш, който превключва към работно място 8. Форматът е от вида "
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма "
"е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<"
"Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:106
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<"
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Бързият клавиш, който превключва към работно място 9. Форматът е от вида "
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма "
"е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<"
"Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:107
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid ""
"The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<"
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"Бързият клавиш за активиране на менюто на прозореца. Форматът е от вида „<"
"Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е "
"доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ "
"и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това "
"действие няма да има бърз клавиш."
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:108
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid ""
"The keybinding used to close a window. The format looks like \"<"
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"Бързият клавиш за затваряне на прозорци. Форматът е от вида „<Control>"
"a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста "
"либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и "
"„<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това "
"действие няма да има бърз клавиш."
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:109
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid ""
"The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using "
"the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
msgstr ""
"Бързият клавиш за преминаване в режим на преместване, след което прозорецът "
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"може да с е движи и с клавиатурата.Форматът е от вида „<Control>a“ или "
"„<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по "
"отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. "
"Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това действие няма да "
"има бърз клавиш."
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:110
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid ""
"The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
"using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Бързият клавиш за преминаване в режим на оразмеряване, след което прозорецът "
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"може да с е движи и с клавиатурата.Форматът е от вида „<Control>a“ или "
"„<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по "
"отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. "
"Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това действие няма да "
"има бърз клавиш."
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:111
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid ""
"The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
"desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Бързият клавиш за скриване на нормални прозорци и фокусиране на фона на "
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"работния плот.Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><"
"Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на "
"регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете "
"опцията да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз "
"клавиш."
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:112
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid ""
2004-12-20 17:06:32 -05:00
"The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"Бързият клавиш за максимизиране на прозорец. Форматът е от вида „<"
"Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е "
"доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ "
"и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това "
"действие няма да има бърз клавиш."
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:113
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid ""
"The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<"
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"Бързият клавиш за минимизиране на прозорец.Форматът е от вида „<"
"Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е "
"доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ "
"и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това "
"действие няма да има бърз клавиш."
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:114
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"Бързият клавиш за преместване на прозорец едно работно място надолу.Форматът "
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
"програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
"„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:115
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format "
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Бързият клавиш за преместване на прозорец едно работно място вляво.Форматът "
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
"програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
"„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:116
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format "
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Бързият клавиш за преместване на прозорец едно работно място вдясно.Форматът "
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
"програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
"„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:117
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like "
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Бързият клавиш за преместване на прозорец едно работно място нагоре.Форматът "
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
"програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
"„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:118
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like "
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 1.Форматът е от "
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
2004-07-27 14:38:19 -04:00
"програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:119
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like "
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 10.Форматът е от "
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
2004-07-27 14:38:19 -04:00
"програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:120
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like "
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 11.Форматът е от "
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
2004-07-27 14:38:19 -04:00
"програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:121
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like "
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 12.Форматът е от "
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
2004-07-27 14:38:19 -04:00
"програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:122
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like "
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 2.Форматът е от "
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
2004-07-27 14:38:19 -04:00
"програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:123
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like "
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 3.Форматът е от "
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
2004-07-27 14:38:19 -04:00
"програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:124
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like "
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 4.Форматът е от "
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
2004-07-27 14:38:19 -04:00
"програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:125
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like "
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 5.Форматът е от "
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
2004-07-27 14:38:19 -04:00
"програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:126
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like "
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 6.Форматът е от "
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
2004-07-27 14:38:19 -04:00
"програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:127
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like "
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 7.Форматът е от "
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
2004-07-27 14:38:19 -04:00
"програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:128
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like "
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 8.Форматът е от "
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
2004-07-27 14:38:19 -04:00
"програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:129
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like "
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 9.Форматът е от "
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
2004-07-27 14:38:19 -04:00
"програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:130
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
"using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между панелите и работното "
"място в обратен ред, като с е използва изскачащ прозорец Форматът е от вида "
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма "
"е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<"
"Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:131
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
"without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между панелите и работното "
"място в обратен ред, без да с е използва изскачащ прозорец Форматът е от вида "
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма "
"е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<"
"Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:132
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup "
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
"forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
msgstr ""
"Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците в обратен "
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"ред, без да с е използва изскачащ прозорец Форматът е от вида „<Control>"
"a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста "
"либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и "
"„<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това "
"действие няма да има бърз клавиш."
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:133
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup "
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
"forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
msgstr ""
"Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците в обратен "
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"ред, като с е използва изскачащ прозорец Форматът е от вида „<Control>"
"a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста "
"либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и "
"„<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това "
"действие няма да има бърз клавиш."
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:134
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid ""
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
"popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
msgstr ""
"Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между панелите и работното "
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"място, като с е използва изскачащ прозорец Форматът е от вида „<Control>"
"a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста "
"либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и "
"„<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това "
"действие няма да има бърз клавиш."
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:135
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid ""
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a "
"popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
msgstr ""
"Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между панелите и работното "
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"място, без да с е използва изскачащ прозорец Форматът е от вида „<"
"Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е "
"доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ "
"и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това "
"действие няма да има бърз клавиш."
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:136
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid ""
"The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
"(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this "
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<"
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците, без да "
"с е използва изскачащ прозорец. (Традиционно е <Alt>Escape). "
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"Използването на клавиша „shift“ при натискането на тази комбинация обръща "
"посоката на местена на фокуса.Форматът е от вида „<Control>a“ или „<"
"Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по "
"отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. "
"Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това действие няма да "
"има бърз клавиш."
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:137
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid ""
"The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
"(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<"
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците, като с е "
"използва изскачащ прозорец. (Традиционно е <Alt>Tab). Използването на "
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"клавиша „shift“ при натискането на тази комбинация обръща посоката на "
"местена на фокуса.Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift>"
"<Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на "
"регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете "
"опцията да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз "
"клавиш."
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:138
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid ""
"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Бързият клавиш за превключване между появата на прозореца на всички работни "
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"места и появата му само на едно.Форматът е от вида „<Control>a“ или "
"„<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по "
"отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. "
"Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това действие няма да "
"има бърз клавиш."
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:139
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid ""
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<"
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"Бързият клавиш за превключване на режим на цял екран.Форматът е от вида „<"
"Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е "
"доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ "
"и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това "
"действие няма да има бърз клавиш."
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:140
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid ""
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<"
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"Бързият клавиш за превключване на максимизирането.Форматът е от вида „<"
"Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е "
"доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ "
"и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това "
"действие няма да има бърз клавиш."
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:141
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid ""
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Бързият клавиш за превключване между навито и развито състояние.Форматът е "
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
2004-07-27 14:38:19 -04:00
"програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:142
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid ""
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
"just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Бързият клавиш за превключване между появата на прозореца на всички работни "
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"места и появата му само на едно.Форматът е от вида „<Control>a“ или "
"„<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по "
"отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. "
"Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това действие няма да "
"има бърз клавиш."
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:143
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid ""
"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<"
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"Бързият клавиш за демаксимизирането на прозорец.Форматът е от вида „<"
"Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е "
"доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ "
"и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това "
"действие няма да има бърз клавиш."
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:144
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid ""
"The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. "
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"Бързият клавиш за затваряне на прозорци. Форматът е от вида „<Control>"
"a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста "
"либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и "
"„<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това "
"действие няма да има бърз клавиш."
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:145
2004-11-01 10:32:00 -05:00
msgid ""
"The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<"
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"Бързият клавиш, който стартира терминал. Форматът е от вида „<Control>"
"a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста "
"либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и "
"„<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това "
"действие няма да има бърз клавиш.“\n"
2004-12-16 02:37:42 -05:00
" "
2004-11-01 10:32:00 -05:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:146
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid ""
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
"screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"Бързият клавиш за затваряне на прозорци. Форматът е от вида „<Control>"
"a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста "
"либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и "
"„<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това "
"действие няма да има бърз клавиш."
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:147
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid ""
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Бързият клавиш, който превключва към работно място 1. Форматът е от вида "
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма "
"е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<"
"Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:148
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid ""
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"Бързият клавиш за активиране на менюто на прозореца. Форматът е от вида „<"
"Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е "
"доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ "
"и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това "
"действие няма да има бърз клавиш."
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:149
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "The name of a workspace."
2004-12-16 02:37:42 -05:00
msgstr "Името на работния плот"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:150
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "The screenshot command"
msgstr "Команда за снимка на екрана"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:151
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
msgstr ""
"Темата определя външния вид на рамките на прозорците, заглавната лента и т.н."
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:152
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
"Закъснението в милисекунди преди да с е издигне прозорец, ако auto_raise е "
"истина."
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:153
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid ""
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
"unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"Начинът за фокусиране на прозорци указва как с е активират прозорците. Има "
"три възможни стойности: „click“ означава, че прозорците трябва да бъдат "
2006-03-05 06:31:27 -05:00
"натиснати с мишката, за да с е фокусират, „sloppy“ означава, че прозорците с е "
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"фокусират, когато мишката влезе в тях, а „mouse“, че прозорците с е "
2004-07-27 14:38:19 -04:00
"фокусират, когато мишката влезе в тях и губят фокуса, когато мишката излезе "
"от тях."
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:154
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "The window screenshot command"
2004-12-16 02:37:42 -05:00
msgstr "Командата за снимка на екрана"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:155
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid ""
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
"the window is covered by another window, it raises the window above other "
"windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below "
"other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
msgstr ""
"Бързият клавиш за издигането/свалянето на прозореца над/под всички останали. "
"Ако прозорецът е под някой друг, той с е издига над всички останали, Ако е "
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"най-отгоре, с е сваля под всички прозорци.Форматът е от вида „<Control>"
"a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста "
"либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и "
"„<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това "
"действие няма да има бърз клавиш."
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:156
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid ""
"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Бързият клавиш за свалянето на прозореца под всички останали.Форматът е от "
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
2004-07-27 14:38:19 -04:00
"програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:157
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid ""
"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Бързият клавиш за издигането на прозореца над всички останали. Форматът е от "
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
2004-07-27 14:38:19 -04:00
"програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:158
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid ""
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Бързият клавиш за максималното хоризонтално разширяване на прозореца. "
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. "
2004-07-27 14:38:19 -04:00
"Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и "
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е "
"специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:159
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid ""
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Бързият клавиш за максималното вертикално разширяване на прозореца. Форматът "
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
"програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
"„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:160
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid ""
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
2006-03-05 06:31:27 -05:00
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
"anything."
msgstr "Тази настройка определя ефекта на двойното натискане върху заглавната лента. З а с е г а валидни стойности с а „toggle_shade“, която навива/развива прозореца, „toggle_maximize“, която максимизира/демаксимизира прозореца, „minimize“, която минимизира прозореца и „none“, която не прави нищо."
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:161
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Toggle always on top state"
msgstr "Превключва състоянието на винаги отгоре"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:162
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Превключва режима за цял екран"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:163
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Превключва състоянието на максимизиране"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:164
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Превключва състоянието на навиване"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:165
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Toggle window on all workspaces"
msgstr "Превключва появата на прозореца на всички работни места"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:166
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments, or when 'audible bell' is off."
msgstr ""
2004-08-15 14:06:51 -04:00
"Включва визуална индикация, когато програма или системата с е обърнат към "
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"„звънец“ или „бибиткане“; полезно при х о р а със затруднен слух и при шумно "
"обкръжение, или когато „звуковия звънец“ е изключен."
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:167
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Unmaximize window"
msgstr "Демаксимизиране на прозорец"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:168
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Use standard system font in window titles"
msgstr "Използва стандартния системен шрифт за заглавията на прозорците"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:169
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Visual Bell Type"
msgstr "Вид визуален звънец"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:170
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
msgstr "Дали издигането трябва да с е получава като страничен резултат от други потребителски действия"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:171
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Window focus mode"
msgstr "Режим на фокусиране на прозорци"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:172
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Window title font"
msgstr "Шрифт за заглавията на прозорците"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/prefs.c:567 ../src/prefs.c:583 ../src/prefs.c:599 ../src/prefs.c:615
#: ../src/prefs.c:631 ../src/prefs.c:647 ../src/prefs.c:667 ../src/prefs.c:683
#: ../src/prefs.c:699 ../src/prefs.c:715 ../src/prefs.c:731 ../src/prefs.c:747
#: ../src/prefs.c:763 ../src/prefs.c:779 ../src/prefs.c:796 ../src/prefs.c:812
#: ../src/prefs.c:828 ../src/prefs.c:844 ../src/prefs.c:860 ../src/prefs.c:875
#: ../src/prefs.c:890 ../src/prefs.c:905 ../src/prefs.c:921 ../src/prefs.c:937
#: ../src/prefs.c:953 ../src/prefs.c:969
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
msgstr "Ключът на GConf - „%s“ е от невалиден вид\n"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/prefs.c:1014
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n"
msgstr ""
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"„%s“, който е открит в базата данни с настройките, не е валиден модификатор "
"на бутон на мишката\n"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/prefs.c:1038 ../src/prefs.c:1528
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
msgstr "Ключът на GConf - „%s“ е с невалидна стойност\n"
#: ../src/prefs.c:1161
#, c-format
msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
"range 1..128\n"
msgstr "Стойността %d записана в клавиша на GConf - %s, е неподходяща за размер на показалеца на мишката. Тя трябва да е в диапазона 1÷128\n"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/prefs.c:1241
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
msgstr "Описанието на шрифт „%s“ от ключа на GConf - %s, не може да бъде анализирано\n"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/prefs.c:1426
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
"maximum is %d\n"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
msgstr "Стойността %d записана в клавиша на GConf - %s, е неподходяща за брой на работните места. Текущият максимум е %d\n"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/prefs.c:1486
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr ""
"Триковете за развалените програми с а изключени. Някои програми могат да с а с "
"неправилно поведение.\n"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/prefs.c:1555
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
msgstr "Стойността %d записана в ключа на GConf - %s е извън обхвата от 0÷%d\n"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/prefs.c:1695
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Грешка при задаване на броя на работни места да е %d: %s\n"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/prefs.c:2031
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr ""
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"Низът „%s“ открит в базата данни с настройки е невалиден за стойност на "
"клавишната комбинация „%s“\n"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/prefs.c:2448
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Грешка при задаване на името на работното място %d да е „%s“: %s\n"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/resizepopup.c:126
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
2005-11-22 10:54:50 -05:00
#: ../src/screen.c:403
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Екранът %d на дисплей '%s' е невалиден\n"
2005-11-22 10:54:50 -05:00
#: ../src/screen.c:419
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr ""
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"Екранът %d на дисплей „%s“ вече има мениджър на прозорци; пробвайте с "
2004-07-27 14:38:19 -04:00
"опцията --replace да г о замените.\n"
2005-11-22 10:54:50 -05:00
#: ../src/screen.c:443
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr ""
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"Неуспех при получаването на избрания мениджър за прозорци на екран %d, "
"дисплей „%s“\n"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2005-11-22 10:54:50 -05:00
#: ../src/screen.c:501
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Екран %d на дисплей „%s“ вече има мениджър за прозорци\n"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/screen.c:705
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Неуспех при отстъпването на екран %d на дисплей „%s“\n"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/session.c:835 ../src/session.c:842
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Неуспех при създаването на директорията „%s“: %s\n"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/session.c:852
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Неуспех при отварянето на сесийния файл „%s“ за запис: %s\n"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/session.c:1004
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Грешка при записване на сесийния файл „%s“: %s\n"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/session.c:1009
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Грешка при затваряне на сесийния файл „%s“: %s\n"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/session.c:1084
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Неуспех при прочитането на записания сесиен файл %s: %s\n"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/session.c:1119
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Неуспех при анализирането на записания сесиен файл: %s\n"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/session.c:1168
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "Атрибутът <metacity_session> е видян, но вече имаме сесийния ID"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/session.c:1181
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <metacity_session>"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/session.c:1198
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "nested <window> tag"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "вложен етикет <window>"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/session.c:1256 ../src/session.c:1288
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <window>"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/session.c:1360
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <maximized>"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/session.c:1420
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <geometry>"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/session.c:1440
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Непознат елемент %s"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/session.c:1906
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
"session management: %s\n"
msgstr ""
"Грешка при стартиране на диалога на Metacity, който предупреждава за "
"програми, които не поддържат управление на сесиите: %s\n"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:224 ../src/theme-parser.c:242
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "Ред %d, символ %d: %s"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:396
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Атрибутът „%s“ с е повтаря два пъти в един елемент <%s>"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:414 ../src/theme-parser.c:439
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Атрибутът „%s“ е невалиден за елемента <%s> в този контекст"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:485
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "Цялото число %ld трябва да е положително"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:493
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "Цялото число %ld е прекалено голямо, максимумът е %d"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:521 ../src/theme-parser.c:602
#: ../src/theme-parser.c:626
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "„%s“ не може да с е интерпретира като число с плаваща запетая"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:552
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Булевите стойности с а или „истина“, или „лъжа“. Н е с а „%s“"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:572
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "Ъгълът трябва да е между 0.0 и 360.0, а е %g\n"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:638
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr ""
"Алфа трябва да е между 0.0 (пълна прозрачност) и 1.0 (пълна непрозрачност), "
"а е %g\n"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:684
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
"large,x-large,xx-large)\n"
msgstr ""
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"Невалидно увеличение на заглавието „%s“ (трябва да е xx-small,x-small,small,"
"medium,large,x-large,xx-large)\n"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:729 ../src/theme-parser.c:737
#: ../src/theme-parser.c:807 ../src/theme-parser.c:897
#: ../src/theme-parser.c:935 ../src/theme-parser.c:1012
#: ../src/theme-parser.c:1062 ../src/theme-parser.c:1070
#: ../src/theme-parser.c:1126 ../src/theme-parser.c:1134
#: ../src/theme-parser.c:2936 ../src/theme-parser.c:3025
#: ../src/theme-parser.c:3032 ../src/theme-parser.c:3039
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Елементът <%s> няма атрибута „%s“"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:837 ../src/theme-parser.c:905
#: ../src/theme-parser.c:943 ../src/theme-parser.c:1020
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Името „%s“ на <%s> е използвано втори път"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:849 ../src/theme-parser.c:955
#: ../src/theme-parser.c:1032
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Родителят „%s“ на <%s> не е дефиниран"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:968
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Геометрията „%s“ на <%s> не е дефинирана"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:981
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "<%s> трябва да указва или геометрия, или родител с геометрия"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:1080
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Непознат вид „%s“ на елемента <%s>"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:1091
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Непознат style_set „%s“ на елемента <%s>"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:1099
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Видът прозорци „%s“ вече има установен вид на стила"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:1143
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Непозната функция „%s“ за икона на меню"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:1152
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Непознато състояние „%s“ за икона на меню"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:1160
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
msgstr "Темата вече има икона на меню за функцията %s, състояние %s"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:1177 ../src/theme-parser.c:3244
#: ../src/theme-parser.c:3323
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Няма дефиниран <draw_ops> с името „%s“"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:1192 ../src/theme-parser.c:1256
#: ../src/theme-parser.c:1545 ../src/theme-parser.c:3124
#: ../src/theme-parser.c:3178 ../src/theme-parser.c:3338
#: ../src/theme-parser.c:3515 ../src/theme-parser.c:3553
#: ../src/theme-parser.c:3591 ../src/theme-parser.c:3629
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Елементът <%s> не е позволен под <%s>"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:1282 ../src/theme-parser.c:1369
#: ../src/theme-parser.c:1439
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „name“"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:1289 ../src/theme-parser.c:1376
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „value“"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:1320 ../src/theme-parser.c:1334
#: ../src/theme-parser.c:1393
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid ""
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
msgstr ""
"Н е може да с е указват едновременно и двата размера (височина и ширина на "
"бутоните) и отношението им"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:1343
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Разстоянието „%s“ е неизвестно"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:1402
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Пропорцията „%s“ е неизвестна"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:1446
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „top“"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:1453
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „bottom“"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:1460
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „left“"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:1467
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „right“"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:1499
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Границата „%s“ е непозната"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:1655 ../src/theme-parser.c:1765
#: ../src/theme-parser.c:1868 ../src/theme-parser.c:2055
#: ../src/theme-parser.c:2869
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „color“"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:1662
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „x1“"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:1669 ../src/theme-parser.c:2714
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „y1“"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:1676
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „x2“"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:1683 ../src/theme-parser.c:2721
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „y2“"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:1772 ../src/theme-parser.c:1875
#: ../src/theme-parser.c:1981 ../src/theme-parser.c:2062
#: ../src/theme-parser.c:2168 ../src/theme-parser.c:2266
#: ../src/theme-parser.c:2483 ../src/theme-parser.c:2609
#: ../src/theme-parser.c:2707 ../src/theme-parser.c:2781
#: ../src/theme-parser.c:2876
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „x“"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:1779 ../src/theme-parser.c:1882
#: ../src/theme-parser.c:1988 ../src/theme-parser.c:2069
#: ../src/theme-parser.c:2175 ../src/theme-parser.c:2273
#: ../src/theme-parser.c:2490 ../src/theme-parser.c:2616
#: ../src/theme-parser.c:2788 ../src/theme-parser.c:2883
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „y“"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:1786 ../src/theme-parser.c:1889
#: ../src/theme-parser.c:1995 ../src/theme-parser.c:2076
#: ../src/theme-parser.c:2182 ../src/theme-parser.c:2280
#: ../src/theme-parser.c:2497 ../src/theme-parser.c:2623
#: ../src/theme-parser.c:2795
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „width“"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:1793 ../src/theme-parser.c:1896
#: ../src/theme-parser.c:2002 ../src/theme-parser.c:2083
#: ../src/theme-parser.c:2189 ../src/theme-parser.c:2287
#: ../src/theme-parser.c:2504 ../src/theme-parser.c:2630
#: ../src/theme-parser.c:2802
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „height“"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:1903
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „start_angle“"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:1910
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „extent_angle“"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:2090
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „alpha“"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:2161
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „type“"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:2209
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Стойността „%s“ не може да с е анализира като тип градиент"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:2294
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „filename“"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:2319 ../src/theme-parser.c:2827
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Непознато запълване „%s“ за елемента <%s>"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:2462 ../src/theme-parser.c:2595
#: ../src/theme-parser.c:2700
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „state“"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:2469 ../src/theme-parser.c:2602
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „shadow“"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:2476
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „arrow“"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:2529 ../src/theme-parser.c:2651
#: ../src/theme-parser.c:2739
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Неуспех при анализа на състоянието „%s“ на елемента <%s>"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:2539 ../src/theme-parser.c:2661
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Неуспех при анализа на сянката „%s“ на елемента <%s>"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:2549
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Неуспех при анализа на стрелката „%s“ на елемента <%s>"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:2962 ../src/theme-parser.c:3078
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Няма дефинирани <draw_ops> с име „%s“"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:2974 ../src/theme-parser.c:3090
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Включването на draw_ops „%s“ тук би предизвикало циклична зависимост"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:3153
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „value“"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:3210
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „position“"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:3219
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Непозната позиция „%s“ за елемент на рамката"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:3227
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "Стилът на рамката вече има елемент на позицията %s"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:3272
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „function“"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:3280 ../src/theme-parser.c:3384
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „state“"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:3289
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Непозната функция „%s“ за бутона"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:3298
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Непознато състояние „%s“ за бутона"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:3306
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "Стилът на рамката има бутон за функция %s, състояние %s"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:3376
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „focus“"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:3392
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „style“"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:3401
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута фокус"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:3410
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута състояние"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:3420
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Н е е дефиниран стил на име „%s“"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:3430
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „resize“"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:3440
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута оразмеряване"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:3450
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
msgstr ""
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"Елементът <%s> не трябва да има атрибут „resize“ за състоянията максимизиран/"
"засенчен"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:3464
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "Вече е указан стил за състояние %s, оразмеряване %s, фокус %s"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:3475 ../src/theme-parser.c:3486
#: ../src/theme-parser.c:3497
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "Вече е указан стил за състояние %s, фокус %s"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:3536
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Н е може да има два draw_ops за елемент <piece> (темата е указала атрибут "
"draw_ops и елемент <draw_ops> или два елемента)"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:3574
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Н е може да има два draw_ops за елемент <button> (темата е указала атрибут "
"draw_ops и елемент <draw_ops> или два елемента)"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:3612
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Н е може да има два draw_ops за елемент <menu_icon> (темата е указала атрибут "
"draw_ops и елемент <draw_ops> или два елемента)"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:3659
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "Най-външният елемент в темата трябва да е <metacity_theme>, а не <%s>"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:3679
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr "Елементът <%s> не е разрешен в елементите name/author/date/description"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:3684
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "Елементът <%s> не е позволен в <constant> елемент"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:3696
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr "Елементът <%s> не е позволен в елемент distance/border/aspect_ratio"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:3718
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "Елементът <%s> не е позволен в елемент с операция за чертане"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:3728 ../src/theme-parser.c:3758
#: ../src/theme-parser.c:3763
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "Елементът <%s> не е позволен в елемент <%s>"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:3984
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "Няма draw_ops за детайл от рамката"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:3999
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "Няма draw_ops за бутон"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:4014
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "No draw_ops provided for menu icon"
msgstr "Няма draw_ops за икона на менюто"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:4054
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Н е е позволен текст в елемента <%s>"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:4109
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "<name> specified twice for this theme"
msgstr "<name> е указан два пъти за тази тема"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:4120
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "<author> specified twice for this theme"
msgstr "<author> е указан два пъти за тази тема"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:4131
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
msgstr "<copyright> е указан два пъти за тази тема"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:4142
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "<date> specified twice for this theme"
msgstr "<date> е указан два пъти за тази тема"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:4153
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "<description> specified twice for this theme"
msgstr "<description> е указан два пъти за тази тема"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:4348
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Неуспех при прочитането на тема от файла %s: %s\n"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme-parser.c:4403
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr "Файлът-тема %s не съдържа коренов <metacity_theme> елемент"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/theme-viewer.c:72
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "/_Windows"
msgstr "/_Пр о зо р ци"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/theme-viewer.c:73
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "/Windows/tearoff"
2004-12-16 02:37:42 -05:00
msgstr "/Прозорци/откъсване"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/theme-viewer.c:74
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "/Windows/_Dialog"
msgstr "/Прозорци/_Диа ло г о в"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/theme-viewer.c:75
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "/Windows/_Modal dialog"
msgstr "/Прозорци/Модален прозорец"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/theme-viewer.c:76
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "/Windows/_Utility"
msgstr "/Прозорци/_Инс тр у ме нт"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/theme-viewer.c:77
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "/Windows/_Splashscreen"
2004-12-16 02:37:42 -05:00
msgstr "/Прозорци/_С та р тир а щ екран"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/theme-viewer.c:78
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "/Windows/_Top dock"
msgstr "/Прозорци/_Го р е н док"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/theme-viewer.c:79
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "/Windows/_Bottom dock"
2004-12-16 02:37:42 -05:00
msgstr "/Прозорци/_До ле н док"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/theme-viewer.c:80
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "/Windows/_Left dock"
2004-12-16 02:37:42 -05:00
msgstr "/Прозорци/_Ляв док"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/theme-viewer.c:81
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "/Windows/_Right dock"
2004-12-16 02:37:42 -05:00
msgstr "/Прозорци/_Де с е н док"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/theme-viewer.c:82
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "/Windows/_All docks"
msgstr "/Прозорци/_В с ички докове"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/theme-viewer.c:83
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "/Windows/Des_ktop"
2004-12-16 02:37:42 -05:00
msgstr "/Прозорци/Работен _пло т"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/theme-viewer.c:132
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Open another one of these windows"
2004-12-16 02:37:42 -05:00
msgstr "Отваряне на някой друг от тези прозорци"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/theme-viewer.c:139
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Това е демонстрационен бутон с икона „отваряне“"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/theme-viewer.c:146
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Това е демо бутон с икона „изход“"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/theme-viewer.c:239
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Това е примерно съобщение в примерен диалогов прозорец"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/theme-viewer.c:322
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Фалшив обект на менюто %d\n"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/theme-viewer.c:356
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Border-only window"
msgstr "Прозорец само с граници"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/theme-viewer.c:358
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Bar"
msgstr "Лента"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/theme-viewer.c:375
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Normal Application Window"
2004-12-16 02:37:42 -05:00
msgstr "Нормален прозорец на програма"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/theme-viewer.c:379
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Dialog Box"
2004-12-16 02:37:42 -05:00
msgstr "Диалогова кутия"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/theme-viewer.c:383
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Modal Dialog Box"
2004-12-16 02:37:42 -05:00
msgstr "Модална диалогова кутия"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/theme-viewer.c:387
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Utility Palette"
2004-12-16 02:37:42 -05:00
msgstr "Палитра на инструментите"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/theme-viewer.c:391
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Torn-off Menu"
2004-12-16 02:37:42 -05:00
msgstr "Откъсване на менюто"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/theme-viewer.c:395
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Border"
msgstr "Граница"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/theme-viewer.c:723
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Тест за подредбата на бутоните %d"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/theme-viewer.c:752
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "%g милисекунди за да изрисува една прозоречна рамка"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/theme-viewer.c:795
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Употреба: metacity-theme-viewer [ИМЕНАТЕМАТА]\n"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/theme-viewer.c:802
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
2004-12-16 02:37:42 -05:00
msgstr "Грешка при зареждането на темата: %s\n"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/theme-viewer.c:808
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Темата „%s“ е заредена за %g секунди\n"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/theme-viewer.c:831
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Normal Title Font"
2004-12-16 02:37:42 -05:00
msgstr "Нормален шрифт на заглавието"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/theme-viewer.c:837
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Small Title Font"
2004-12-16 02:37:42 -05:00
msgstr "Малък шрифт на заглавието"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/theme-viewer.c:843
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Large Title Font"
2004-12-16 02:37:42 -05:00
msgstr "Голям шрифт на заглавието"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/theme-viewer.c:848
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Button Layouts"
2004-12-16 02:37:42 -05:00
msgstr "Изглед на бутоните"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/theme-viewer.c:853
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Benchmark"
msgstr "Статистика"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/theme-viewer.c:900
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Window Title Goes Here"
2005-03-03 10:06:41 -05:00
msgstr "Тук с е поставя заглавието на прозорците"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/theme-viewer.c:1004
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
msgstr ""
2004-12-16 02:37:42 -05:00
"Изчертаха с е %d кадъра за %g секунди от страна на клиента (по %g милисекунди "
"на кадър) и %g секунди нормално време, което включва ресурси от страна на "
"сървъра X (по %g милисекунди на кадър)\n"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/theme-viewer.c:1219
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr ""
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"изразът за проверка на разположението върна TRUE, но зададе състояние за "
2004-12-16 02:37:42 -05:00
"грешка"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/theme-viewer.c:1221
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr ""
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"изразът за проверка на разположението върна FALSE, но не зададе състояние за "
2004-12-16 02:37:42 -05:00
"грешка<"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/theme-viewer.c:1225
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Очакваше с е грешка, но не беше дадена никаква"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/theme-viewer.c:1227
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Очакваше с е грешка %d, но беше дадена %d"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/theme-viewer.c:1233
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Н е с е очакваше грешка, но беше върната една: %s"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/theme-viewer.c:1237
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "стойността x беше %d, беше очаквана %d"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/theme-viewer.c:1240
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "стойността y беше %d, беше очаквана %d"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/theme-viewer.c:1303
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "%d координатен израз обработен за %g секунди (%g секунди средно)\n"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme.c:202
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "top"
msgstr "горния"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme.c:204
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "bottom"
msgstr "долния"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme.c:206
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "left"
msgstr "левия"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme.c:208
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "right"
msgstr "десния"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme.c:222
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "геометрията на рамката не указва „%s“ размер"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme.c:241
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "геометрията на рамката не указва „%s“ размера на „%s“ ръб"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme.c:278
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Отношението на размерите на бутона %g е неподходящо"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/theme.c:290
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Геометрията на рамката не указва размера на бутоните"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/theme.c:842
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Преливките трябва да имат поне два цвята"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/theme.c:968
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"GTK цветовата спецификация трябва да указва състоянието в квадратни скоби, "
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"напр. gtk:fg[NORMAL], където NORMAL е състоянието. Неуспех при анализира „%s“"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/theme.c:982
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"GTK цветовата спецификация трябва да съдържа квадратна скоба след "
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"състоянието, напр. gtk:fg[NORMAL], където NORMAL е състоянието. Неуспех при "
"анализа на „%s“"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/theme.c:993
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Неуспех при анализа на състоянието „%s“ в цветовата спецификация"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/theme.c:1006
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Неуспех при анализа на цветови компонент „%s“ в цветовата спецификация"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/theme.c:1036
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr ""
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"Форматът на смесването е „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ не с е "
2004-07-27 14:38:19 -04:00
"подчинява на формата"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/theme.c:1047
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Неуспех при анализира на алфа стойността „%s“ в смесения цвят"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/theme.c:1057
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Алфа стойността „%s“в смесения цвят не е между 0.0 и 1.0"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/theme.c:1104
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"Форматът на навиването е „shade/base_color/factor“, „%s“ не с е подчинява на "
"формата"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/theme.c:1115
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr ""
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"Неуспех при анализира на фактора на навиването „%s“ в цвета за навиване"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/theme.c:1125
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Факторът на навиване „%s“ в цвета за сянката е отрицателен"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/theme.c:1154
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Неуспех при анализира на цвета „%s“"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/theme.c:1416
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Изразът за координати съдържа символа „%s“, който не е позволен"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/theme.c:1443
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr ""
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"Изразът за координати съдържа числото с плаваща запетая „%s“, което не може "
"да бъде анализирано"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/theme.c:1457
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr ""
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"Изразът за координати съдържа цялото число „%s“, което не може да бъде "
"анализирано"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/theme.c:1524
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr ""
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"Изразът за координати съдържа непознат оператор в началото на този текст: „%"
"s“"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/theme.c:1581
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Изразът за координати б е празен или не б е разбран"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/theme.c:1724 ../src/theme.c:1734 ../src/theme.c:1768
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Изразът за координати дава делене на нула"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/theme.c:1776
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr ""
"Изразът за координати използва оператора mod върху число с плаваща запетая"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/theme.c:1832
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr ""
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"Изразът за координати използва оператора „%s“ на място, където с е очаква "
2004-07-27 14:38:19 -04:00
"операнд"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/theme.c:1841
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr ""
"Изразът за координати използва оператор на място, където с е очаква операнд"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/theme.c:1849
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Изразът за координати завършва с оператор вместо с операнд"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/theme.c:1859
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr ""
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"Изразът за координати използва оператора „%c“ след „%c“ без да има операнд "
"между тях"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/theme.c:1978
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid ""
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
msgstr ""
2005-03-03 10:06:41 -05:00
"Анализаторът на координати препълни буфера си. Това е грешка на Metacity, но "
2004-07-27 14:38:19 -04:00
"уверени ли сте, че с е нуждаете от толкова дълъг израз?"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/theme.c:2007
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "В израза за координати има затваряща скоба без съответна отваряща"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/theme.c:2069
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr ""
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"Изразът за координати използва непознатата променлива или константа „%s“"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/theme.c:2126
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
2005-03-03 10:06:41 -05:00
msgstr "В изразът за координати има отваряща скоба без съответна затваряща"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/theme.c:2137
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "Изразът за координати не съдържа нито оператори, нито операнди"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/theme.c:2381 ../src/theme.c:2403 ../src/theme.c:2424
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Темата съдържа израза „%s“, който даде грешка: %s\n"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/theme.c:3910
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr ""
"З а този стил на рамката трябва да с е укаже <button function=\"%s\" state=\"%s"
"\" draw_ops=\"нещо си\"/>"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/theme.c:4360 ../src/theme.c:4392
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"Липсва <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"нещо си\"/>"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/theme.c:4443
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Неуспех при зареждането на темата „%s“: %s\n"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/theme.c:4597 ../src/theme.c:4604 ../src/theme.c:4611
#: ../src/theme.c:4618 ../src/theme.c:4625
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Н е е указано <%s> за темата „%s“"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/theme.c:4635
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"Няма указан стил на рамката за „%s“ прозорците в тема „%s“. Добавете елемент "
"<window type=\"%s\" style_set=\"нещо си\"/>"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/theme.c:4657
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid ""
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this theme"
msgstr ""
"З а тази тема трябва да с е укаже <menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" "
"draw_ops=\"нещо си\"/>"
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/theme.c:5046 ../src/theme.c:5108
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"Константите определени от потребителя трябва да започват с главна буква, а „%"
"s“ не започва така"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/theme.c:5054 ../src/theme.c:5116
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Константата „%s“ вече е дефинирана"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/util.c:96
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Неуспех при отварянето на журнала за изчистване на грешки: %s\n"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/util.c:106
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
msgstr "Неуспех при изпълнението на fdopen() върху журналния файл %s: %s\n"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/util.c:112
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
2004-12-16 02:37:42 -05:00
msgstr "Отворен е журналния файл %s\n"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/util.c:220
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Window manager: "
msgstr "Мениджър на прозорци: "
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/util.c:366
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Грешка в мениджъра на прозорци: "
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/util.c:395
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Window manager warning: "
2005-03-03 10:06:41 -05:00
msgstr "Предупреждение от мениджъра на прозорци: "
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/util.c:419
2004-07-27 14:38:19 -04:00
msgid "Window manager error: "
msgstr "Грешка от мениджъра на прозорци: "
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/window-props.c:169
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
2006-03-05 06:31:27 -05:00
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "Приложението зададе неверен _NET_WM_PID %lu\n"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#. first time through
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/window.c:5410
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr ""
"Прозорецът %s зададе SM_CLIENT_ID за с е б е , а не за прозореца "
"WM_CLIENT_LEADER, както е указано в ICCCM.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
2006-03-05 06:31:27 -05:00
#: ../src/window.c:6038
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"Прозорецът %s задава подсказка MWM за това, че размерът му не може да с е "
2004-07-27 14:38:19 -04:00
"променя, но едновременно с това указва минимален размер %d x %d и максимален "
"размер %d x %d. Това не е смислено.\n"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/xprops.c:153
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s\n"
"that was expected to have type %s format %d\n"
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
msgstr ""
"Прозорецът 0x%lx има свойството %s\n"
"което трябва да е от вида: %s, формат: %d\n"
"а всъщност има вида: %s, формат: %d, брой: %d.\n"
"Това най-вероятно е грешка в приложението, а не в мениджъра на прозорци.\n"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
"Прозорецът е със заглавие=„%s“, клас=„%s“, име=„%s“\n"
2004-07-27 14:38:19 -04:00
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/xprops.c:399
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "Свойството %s на прозореца 0x%lx съдържа невалиден UTF-8\n"
2005-08-10 15:38:56 -04:00
#: ../src/xprops.c:482
2004-07-27 14:38:19 -04:00
#, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr ""
"Свойството %s на прозореца 0x%lx съдържа невалиден UTF-8 за елемента %d в "
"списъка\n"