mutter/po/nl.po

3701 lines
150 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Dutch translation for metacity
#
# This file is distributed under the same license as the metacity package.
#
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2003, 2004, 2006, 2008.
# Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2003-2007.
# Michiel Sikkes <michiels@gnome.org>, 2005.
# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006-2008
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-29 01:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-29 01:26+0200\n"
"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
msgstr "Werkblad"
#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1
msgid "Window Management"
msgstr "Vensterbeheer"
#: ../src/core/core.c:206
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Onbekende vensterinformatieaanvraag: %d"
#: ../src/core/delete.c:70 ../src/core/delete.c:97
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:481
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "Kon %s niet verwerken als geheel getal"
#: ../src/core/delete.c:77 ../src/core/delete.c:104
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:490
#: ../src/ui/theme-parser.c:545
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "Niet begrepen: de laatste tekens %s in %s"
#: ../src/core/delete.c:135
#, c-format
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
msgstr "Verwerken bericht %s van dialoogvenster-proces mislukt\n"
#: ../src/core/delete.c:253
#, c-format
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
msgstr "Fout bij lezen van dialoogvenster-proces: %s\n"
#: ../src/core/delete.c:336
#, c-format
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
msgstr ""
"Fout bij het opstarten van het metacity-dialoogvenster waarbij gevraagd "
"wordt naar het vernietigen van een toepassing: %s\n"
#: ../src/core/delete.c:445
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Ophalen hostnaam mislukt: %s\n"
#: ../src/core/display.c:256
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Benodige extensie %s voor compositing ontbreekt"
#: ../src/core/display.c:334
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Openen van X Window System display %s mislukt\n"
#: ../src/core/errors.c:272
#, c-format
msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
"the window manager.\n"
msgstr ""
"Verbinding is verbroken met display '%s';\n"
"waarschijnlijk is de X-server uitgezet of heeft u de window-manager "
"vernietigd.\n"
#: ../src/core/errors.c:279
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Fatale IO-fout %d (%s) op display %s.\n"
# Gebruik controletoets als vertaling van modifier (Ctrl/Shift/Alt/Esc)
#: ../src/core/keybindings.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr ""
"Een ander programma gebruikt reeds de %s-toets met controletoets %x als "
"toetsbinding\n"
#: ../src/core/keybindings.c:2729
#, c-format
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
msgstr ""
"Fout bij het starten van een metacity-dialoogvenster om een foutmelding te "
"tonen over een opdracht: %s\n"
#: ../src/core/keybindings.c:2834
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Er is geen opdracht %d gedefinieerd.\n"
#: ../src/core/keybindings.c:3862
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Er is geen opdracht voor de terminal gedefinieerd.\n"
#: ../src/core/main.c:115
#, c-format
msgid ""
"metacity %s\n"
"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"metacity %s\n"
"Copyright © 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., en anderen\n"
"Dit is vrije software; zie de broncode voor de kopieervoorwaarden.\n"
"Er is GEEN garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR "
"EEN BEPAALD DOEL.\n"
# te zien via: metacity --help
#: ../src/core/main.c:242
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Schakel de verbinding met het sessiebeheer uit"
# met:"'t" ipv "het" past het net op 1 regel in gnome-terminal
#: ../src/core/main.c:248
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
msgstr "Vervang 't huidige schermbeheerprogramma door Metacity"
#: ../src/core/main.c:254
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Specificeer de ID van het sessiebeheer"
#: ../src/core/main.c:259
msgid "X Display to use"
msgstr "De te gebruiken X-weergave"
#: ../src/core/main.c:265
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Initialiseer de sessie middels een opslagbestand"
#: ../src/core/main.c:271
msgid "Print version"
msgstr "Toon versie-informatie"
#: ../src/core/main.c:277
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Zorg dat X-aanroepen synchroon zijn"
#: ../src/core/main.c:428
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Kon themamap niet scannen: %s\n"
#: ../src/core/main.c:444
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr ""
"Kon geen thema vinden! Zorg ervoor dat %s bestaat en de gebruikelijke "
"thema's bevat.\n"
#: ../src/core/main.c:500
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Herstarten mislukt: %s\n"
#.
#. * We found it, but it was invalid. Complain.
#. *
#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
#. * the symtab.)
#.
#: ../src/core/prefs.c:502 ../src/core/prefs.c:654
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "GConf-sleutel '%s' is ingesteld op een ongeldige waarde\n"
#: ../src/core/prefs.c:583 ../src/core/prefs.c:823
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr "%d opgeslagen in GConf-sleutel %s valt buiten het bereik %d tot %d\n"
#: ../src/core/prefs.c:627 ../src/core/prefs.c:701 ../src/core/prefs.c:749
#: ../src/core/prefs.c:813 ../src/core/prefs.c:1108 ../src/core/prefs.c:1124
#: ../src/core/prefs.c:1143 ../src/core/prefs.c:1159 ../src/core/prefs.c:1176
#: ../src/core/prefs.c:1192
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "GConf-sleutel %s is op een ongeldig type ingesteld\n"
#: ../src/core/prefs.c:1262
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr ""
"Werkoplossing voor gebroken toepassingen uitgezet. Bepaalde toepassingen "
"zullen niet naar behoren functioneren.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1332
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "Kon lettertypebeschrijving %s niet verwerken van Gconf-sleutel %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1392
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n"
msgstr ""
"%s, gevonden in de configuratiedatabase, is geen geldige waarde voor de "
"muisknop-optietoets\n"
#: ../src/core/prefs.c:1809
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Fout bij het instellen van het aantal werkbladen op %d: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2174 ../src/core/prefs.c:2686
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Werkblad %d"
#: ../src/core/prefs.c:2204 ../src/core/prefs.c:2377
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"%s in de configuratiedatabase is geen geldige waarde voor toetsbinding %"
"s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2767
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Fout bij het instellen van de naam voor werkblad %d op %s: %s\n"
#: ../src/core/screen.c:350
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Scherm %d op display '%s' is ongeldig\n"
#: ../src/core/screen.c:366
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr ""
"Scherm %d op display %s heeft al een windowmanager; probeer de optie: --"
"replace te gebruiken om de huidige windowmanager te vervangen.\n"
#: ../src/core/screen.c:393
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "Kon windowmanager-selectie niet verkrijgen op scherm %d display %s\n"
#: ../src/core/screen.c:451
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Scherm %d op display %s heeft al een windowmanager\n"
#: ../src/core/screen.c:661
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Kon scherm %d op display %s niet vrijmaken\n"
#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Kon map '%s' niet aanmaken: %s\n"
#: ../src/core/session.c:854
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Kon sessiebestand '%s' niet openen voor schrijven: %s\n"
#: ../src/core/session.c:995
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Fout bij schrijven sessiebestand '%s': %s\n"
#: ../src/core/session.c:1000
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Fout bij sluiten sessiebestand '%s': %s\n"
#. oh, just give up
#: ../src/core/session.c:1093
#, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "Lezen van opgeslagen sessiebestand %s mislukt: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1132
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Verwerken van opgeslagen sessiebestand mislukt: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1181
#, c-format
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr ""
"<metacity_session>-attribuut opgemerkt maar we hebben reeds de sessie-ID"
#: ../src/core/session.c:1194
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
msgstr "Onbekend attribuut %s op <metacity_session> element"
#: ../src/core/session.c:1211
#, c-format
msgid "nested <window> tag"
msgstr "ingebedde <window> markering"
#: ../src/core/session.c:1269 ../src/core/session.c:1301
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
msgstr "Onbekend attribuut %s op <window> element"
#: ../src/core/session.c:1373
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
msgstr "Onbekend attribuut %s op <maximized> element"
#: ../src/core/session.c:1433
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
msgstr "Onbekend attribuut %s op <geometry> element"
#: ../src/core/session.c:1453
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Onbekend element %s"
2003-05-20 16:40:32 +00:00
#: ../src/core/session.c:1879
#, c-format
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
"session management: %s\n"
msgstr ""
"Fout bij opstarten metacity-dialoogvenster waarin wordt gewaarschuwd voor "
"toepassingen die sessie-management niet ondersteunen: %s\n"
#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "Debug-logboek openen mislukt: %s\n"
#: ../src/core/util.c:111
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "Logboek %s openen via fdopen() mislukt: %s\n"
#: ../src/core/util.c:117
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Logboek %s geopend\n"
#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176
#, c-format
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Metacity is gecompileerd zonder ondersteuning voor verbose-mode\n"
#: ../src/core/util.c:236
msgid "Window manager: "
msgstr "Windowmanager:"
#: ../src/core/util.c:388
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Fout in windowmanager:"
#: ../src/core/util.c:421
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Windowmanager waarschuwing:"
#: ../src/core/util.c:449
msgid "Window manager error: "
msgstr "Windowmanager fout:"
#: ../src/core/window-props.c:206
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "Toepassing heeft een overbodige _NET_WM_PID %lu ingesteld\n"
#: ../src/core/window-props.c:338
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (op %s)"
#: ../src/core/window-props.c:1420
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Ongeldig WM_TRANSIENT_FOR venster 0x%lx opgegeven voor %s.\n"
#. first time through
#: ../src/core/window.c:5648
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr ""
"Venster %s stelt zelf SM_CLIENT_ID in, in plaats van bij het "
"WM_CLIENT_LEADER-venster zoals gespecificeerd wordt in de ICCCM.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: ../src/core/window.c:6213
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
"Venster %s geeft een MWM-hint dat de grootte niet kan worden aangepast, maar "
"stelt wel min-grootte %d x %d en max-grootte %d x %d in; dit is niet "
"logisch.\n"
#: ../src/core/xprops.c:155
#, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s\n"
"that was expected to have type %s format %d\n"
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
msgstr ""
"Venster 0x%lx heeft eigenschap %s\n"
"welke zou moeten hebben: type %s en formaat %d\n"
"maar in feite heeft: type %s formaat %d n_items %d.\n"
"Dit is waarschijnlijk een fout van de toepassing, niet van de "
"windowmanager.\n"
"Het venster heeft title=%s class=%s naam=%s\n"
#: ../src/core/xprops.c:401
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "Eigenschap %s bij venster 0x%lx bevat ongeldige UTF-8\n"
#: ../src/core/xprops.c:484
#, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr ""
"Eigenschap %s bij venster 0x%lx bevat ongeldige UTF-8 voor item %d van de "
"lijst\n"
#: ../src/metacity.desktop.in.h:1
msgid "Metacity"
msgstr "Metacity"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:1
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr ""
"(Niet geïmlementeerd) Navigatie werkt in termen van toepassingen, niet "
"vensters"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:2
msgid ""
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
msgstr ""
"Een lettertypebeschrijving voor het lettertype van de venstertitels. De "
"grootte uit de beschrijving zal echter alleen worden gebruikt als "
"titlebar_font_size op 0 is gezet. Tevens is deze optie uitgezet als "
"titlebar_uses_desktop_font op 'waar' (true) staat."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:3
msgid "Action on title bar double-click"
msgstr "Actie bij titelbalk-dubbelklik"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:4
msgid "Action on title bar middle-click"
msgstr "Actie bij titelbalk-klik met middelste muisknop"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:5
msgid "Action on title bar right-click"
msgstr "Actie bij titelbalk-klik met rechter muisknop"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:6
msgid "Activate window menu"
msgstr "Venstermenu activeren"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Schikking van de knoppen op de titelbalk"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:8
msgid ""
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
"Schikking van de knoppen op de titelbalk. De waarde moet een tekenreeks zijn "
"zoals: menu:minimize,maximize,spacer,close; de punt-komma scheidt de "
"linkerhoek van het venster met de rechterhoek, de knop-namen zijn gescheiden "
"door komma's. Dubbele knoppen zijn niet toegestaan. Onbekende knop-namen "
"worden genegeerd zodat in toekomstige versies van metacity, knoppen kunnen "
"worden toegevoegd zonder oudere versies te breken. De waarde spacer kan "
"gebruikt worden om ruimte tussen twee naastgelegen knoppen te creëren."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:9
msgid "Automatically raises the focused window"
msgstr "Verhoogt automatisch het aandachtsvenster"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:10
msgid ""
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
"(right click). Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" "
"for example."
msgstr ""
"Klikken op een venster, terwijl u deze controletoets ingedrukt houdt, zal "
"dit venster verplaatsen (links klikken), de grootte van het venster "
"aanpassen (middel-klikken), of het venstermenu tonen (rechts klikken). De "
"controletoets is aangeduid als bijvoorbeeld &lt;Alt&gt; of &lt;Super&gt;."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:11
msgid "Close window"
msgstr "Venster sluiten"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:12
msgid "Commands to run in response to keybindings"
msgstr "Opdrachten die worden uitgevoerd bij toetsbindingen"
# technotalk
#: ../src/metacity.schemas.in.h:13
msgid "Compositing Manager"
msgstr "'Compositing manager'"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:14
msgid "Control how new windows get focus"
msgstr "Beheren hoe nieuwe vensters aandacht krijgen"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:15
msgid "Current theme"
msgstr "Huidig thema"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:16
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
msgstr "Vertraging in milliseconden voor de optie: automatisch verhogen"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:17
msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
msgstr "Bepaalt of Metacity een 'compositing manager' is"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:18
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
"Bepaalt of toepassingen of het systeem hoorbare 'piepjes' kan genereren; kan "
"samen met 'visuele bel' gebruikt worden om geluidloze 'piepjes' mogelijk te "
"maken."
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:19
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr ""
"Misfeatures uitzetten die vereist zijn voor oude of gebroken toepassingen"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:20
2003-03-27 02:27:40 +00:00
msgid "Enable Visual Bell"
msgstr "Visuele bel gebruiken"
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:21
msgid "Hide all windows and focus desktop"
msgstr "Alle vensters verbergen en het bureaublad de aandacht geven"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:22
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
"Indien waar, en de aandachtsmodus is ofwel sloppy of mouse, dan zal het "
"venster met aandacht na een bepaalde tijd, die ingesteld kan worden met de "
"auto_raise_delay sleutel. Dit heeft geen invloed bij het aanklikken van een "
"venster om het te verhogen, en heeft ook geen invloed bij het slepen en "
"loslaten van items op het venster."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:23
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
"Indien waar, de titlebar_font-optie negeren, en het standaard toepassings-"
"font gebruiken voor venstertitels."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:24
msgid ""
"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr ""
"Indien waar, geeft metacity de gebruiker minder directe terugkoppeling door "
"raamwerken te gebruiken en animaties te minimaliseren. Dit is een "
"behoorlijke vermindering van bruikbaarheid, maar kan ervoor zorgen dat "
"oudere toepassingen blijven werken. Ook kan dit een voordeel zijn als er met "
"terminal servers gewerkt wordt. Echter, de raamwerk functie is gedeactiveerd "
"indien toegankelijkheid geactiveerd is."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:25
msgid ""
"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
msgstr ""
"Indien waar, werkt Metacity in termen van toepassingen in plaats van "
"vensters. Het concept is ietwat abstract, maar een toepassing-gebaseerde "
"opstelling lijkt meer op een Macintosch dan op Windows. Als u een venster "
"aandacht geeft in toepassing-gebaseerde modus, zullen alle vensters van de "
"toepassing verhoogd worden. Tevens geldt dat aandachts-klikken niet worden "
"doorgegeven naar vensters in andere toepassingen. De toepassing-gebaseerde "
"modus is echter voor een groot deel nog niet geïmplementeerd."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:26
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
msgstr "Indien waar, bruikbaarheid inwisselen voor efficiënt bronnengebruik"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:27
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Venster verlagen onder andere vensters"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:28
msgid ""
"Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
"window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option to "
"false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
"actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://"
"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
msgstr ""
"Veel acties (bijvoorbeeld klikken in het client-gebied, verplaatsen of de "
"grootte van het venster aanpassen) hebben als bijwerking dat het venster "
"naar voren wordt gebracht. Zet deze optie op onwaar (false) om het naar "
"voren brengen los te laten staan van andere gebruikersinteracties. Dit wordt "
"ten zeerste afgeraden. Toepassingsverzoeken voor het op de voorgrond "
"plaatsen van vensters worden hierdoor genegeerd. Zie http://bugzilla.gnome."
"org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:29
msgid "Maximize window"
msgstr "Venster maximaliseren"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:30
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Een venster horizontaal maximaliseren"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:31
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Een venster vertikaal maximaliseren"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:32
msgid "Minimize window"
msgstr "Venster minimaliseren"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:33
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr "Controletoets voor aangepaste venster-klik acties"
# immediately, mogelijk vertalen met: 'met direct effect', maar kan volgens
# mij ongestraft weggelaten worden
#: ../src/metacity.schemas.in.h:34
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
msgstr "Achterwaarts bewegen tussen panelen en het bureaublad"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:35
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
msgstr ""
"Achterwaarts bewegen tussen vensters en het bureaublad middels een popup"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:36
msgid "Move backwards between windows immediately"
msgstr "Achterwaarts bewegen tussen vensters"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:37
msgid "Move backwards between windows of an application immediately"
msgstr "Direct achterwaarts bewegen tussen vensters"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:38
msgid "Move backwards between windows of an application with popup"
msgstr "Achterwaarts bewegen tussen vensters en het bureaublad met een popup"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:39
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
msgstr "Direct bewegen tussen panelen en het bureaublad"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:40
msgid "Move between panels and the desktop with popup"
msgstr "Bewegen tussen panelen en het bureaublad met een popup"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:41
msgid "Move between windows immediately"
msgstr "Bewegen tussen vensters"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:42
msgid "Move between windows of an application immediately"
msgstr "Direct bewegen tussen vensters van een toepassing"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:43
msgid "Move between windows of an application with popup"
msgstr "Bewegen tussen vensters van een toepassing met een popup"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:44
msgid "Move between windows with popup"
msgstr "Bewegen tussen vensters met een popup"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:45
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
msgstr ""
"Achterwaarts de aandacht verplaatsen tussen vensters met een popup-venster"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:46
msgid "Move window"
msgstr "Venster verplaatsen"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:47
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Venster één werkblad naar beneden verplaatsen"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:48
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Venster één werkblad naar links verplaatsen"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:49
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Venster één werkblad naar rechts verplaatsen"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:50
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Venster één werkblad naar boven verplaatsen"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:51
msgid "Move window to east side of screen"
msgstr "Venster verplaatsen naar oostkant van het scherm"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:52
msgid "Move window to north side of screen"
msgstr "Venster verplaatsen naar noordkant van het scherm"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:53
msgid "Move window to north-east corner"
msgstr "Venster verplaatsen naar noordoost-hoek"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:54
msgid "Move window to north-west corner"
msgstr "Venster verplaatsen naar noordwest-hoek"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:55
msgid "Move window to south side of screen"
msgstr "Venster verplaatsen naar zuidkant van het scherm"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:56
msgid "Move window to south-east corner"
msgstr "Venster verplaatsen naar zuidoost-hoek"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:57
msgid "Move window to south-west corner"
msgstr "Venster verplaatsen naar zuidwest-hoek"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:58
msgid "Move window to west side of screen"
msgstr "Venster verplaatsen naar westkant van het scherm"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:59
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 1"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:60
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 10"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:61
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 11"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:62
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 12"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:63
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 2"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:64
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 3"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:65
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 4"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:66
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 5"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:67
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 6"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:68
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 7"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:69
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 8"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:70
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 9"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:71
msgid "Name of workspace"
msgstr "Werkbladnaam"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:72
msgid "Number of workspaces"
msgstr "Aantal werkbladen"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:73
msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
msgstr ""
"Aantal werkbladen. Moet groter zijn dan nul, en heeft een vast maximum om te "
"voorkomen dat u per ongeluk uw werkomgeving vernietigt, door te vragen om te "
"veel werkbladen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:74
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
msgstr "Bedekt venster verhogen, anders verlagen"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:75
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Venster verhogen boven andere vensters"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:76
msgid "Resize window"
msgstr "Venstergrootte veranderen"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:77
msgid "Run a defined command"
msgstr "Voorgedefineerde opdracht uitvoeren"
# Terminal opstarten/Een terminal opstarten
#: ../src/metacity.schemas.in.h:78
msgid "Run a terminal"
msgstr "Een terminal opstarten"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:79
2003-03-27 02:27:40 +00:00
msgid "Show the panel menu"
msgstr "Het paneelmenu tonen"
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:80
msgid "Show the panel run application dialog"
msgstr "Het paneeldialoogvenster toepassing uitvoeren tonen"
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:81
msgid ""
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
"Sommige toepassingen houden geen rekening met specificaties die als "
"resultaat hebben dat de vensterbeheerder niet met deze toepassingen om kan "
"gaan. Deze optie zorgt ervoor dat Metacity in een streng correctie modus "
"werkt, die ervoor zorgt dat er een consistentere gebruiksomgeving ontstaat. "
"Deze optie heeft echter alleen resultaat als er geen applicaties worden "
"gedraaid die zich niet aan de specificaties houden."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:82
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Schakelen naar werkblad 1"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:83
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "Schakelen naar werkblad 10"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:84
msgid "Switch to workspace 11"
msgstr "Schakelen naar werkblad 11"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:85
msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "Schakelen naar werkblad 12"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:86
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Schakelen naar werkblad 2"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:87
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Schakelen naar werkblad 3"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:88
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Schakelen naar werkblad 4"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:89
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "Schakelen naar werkblad 5"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:90
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "Schakelen naar werkblad 6"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:91
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "Schakelen naar werkblad 7"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:92
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "Schakelen naar werkblad 8"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:93
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "Schakelen naar werkblad 9"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:94
msgid "Switch to workspace above this one"
msgstr "Schakelen naar werkblad boven huidige"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:95
msgid "Switch to workspace below this one"
msgstr "Schakelen naar werkblad onder huidige"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:96
msgid "Switch to workspace on the left"
msgstr "Schakelen naar werkblad aan de linkerkant"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:97
msgid "Switch to workspace on the right"
msgstr "Schakelen naar werkblad aan de rechterkant"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:98
2003-03-27 02:27:40 +00:00
msgid "System Bell is Audible"
msgstr "Systeembel is hoorbaar"
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:99
2003-03-27 02:27:40 +00:00
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Een schermafdruk maken"
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:100
2003-03-27 02:27:40 +00:00
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Een schermafdruk van een venster maken"
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:101
msgid ""
"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
"currently focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
"Vertelt Metacity hoe de de visuele indicatie dat de systeembel of een andere "
"toepassings-bel is afgegaan, moet worden geimplementeerd. Momenteel zijn er "
"twee geldige waardes, fullscreen, wat een zwart-witte flits over hele "
"beelscherm geeft, of frame_flash waarbij de titelbalk opflitst van de "
"toepassing die het belsignaal gaf. Als de toepassing die het belletje gaf "
"onbekend is (wat meestal het geval is bij de standaard systeem-piep), zal "
"de titelbalk van het huidige scherm dat de focus heeft opflitsen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:102
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
"will execute command_N."
msgstr ""
"De sleutels: /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definiëren "
"toetskoppelingen die corresponderen met deze opdrachten. Het intoetsen van "
"de toetskoppeling voor run_command_N zal de opdracht command_N uitvoeren."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:103
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
"De sleutel: /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot "
"definieert een toetskoppeling waardoor de opdracht in deze instelling wordt "
"uitgevoerd."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:104
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
"be invoked."
msgstr ""
"De sleutel /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
"definieert een toetskoppeling waardoor de opdracht in deze instelling wordt "
"uitgevoerd."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:105
msgid ""
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
"metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling die de overeenkomstig genummerde opdracht in /apps/"
"metacity/keybinding_commands uitvoert. Het formaat ziet eruit als &lt;"
"Control&gt;a of &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij zijn kleine- en "
"hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals &lt;Ctl&gt; en &lt;"
"Ctrl&gt;. Indien u de optie instelt op de speciale waarde disabled, dan "
"zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:106
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling die schakelt naar het werkblad boven het huidige werkblad. "
"Het formaat ziet eruit als &lt;Control&gt;a of &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1. Hierbij zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen "
"zoals &lt;Ctl&gt; en &lt;Ctrl&gt;. Indien u de optie instelt op de "
"speciale waarde disabled, dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:107
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling die schakelt naar het werkblad onder het huidige werkblad. "
"Het formaat ziet eruit als &lt;Control&gt;a of &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1. Hierbij zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen "
"zoals &lt;Ctl&gt; en &lt;Ctrl&gt;. Indien u de optie instelt op de "
"speciale waarde disabled, dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:108
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
"workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling die schakelt naar het werkblad links van het huidige "
"werkblad. Het formaat ziet eruit als &lt;Control&gt;a of &lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. Hierbij zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals "
"afkortingen zoals &lt;Ctl&gt; en &lt;Ctrl&gt;. Indien u de optie instelt "
"op de speciale waarde disabled, dan zal deze actie geen toetskoppeling "
"kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:109
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
"workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling die schakelt naar het werkblad rechts van het huidige "
"werkblad. Het formaat ziet eruit als &lt;Control&gt;a of &lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. Hierbij zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals "
"afkortingen zoals &lt;Ctl&gt; en &lt;Ctrl&gt;. Indien u de optie instelt "
"op de speciale waarde disabled, dan zal deze actie geen toetskoppeling "
"kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:110
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling die schakelt naar werkblad 1. Het formaat ziet eruit "
"als&lt;Control&gt;a of &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij zijn kleine- "
"en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals &lt;Ctl&gt; en &lt;"
"Ctrl&gt;. Indien u de optie instelt op de speciale waarde disabled, dan "
"zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:111
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling die schakelt naar werkblad 10. Het formaat ziet eruit "
"als&lt;Control&gt;a of &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij zijn kleine- "
"en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals &lt;Ctl&gt; en &lt;"
"Ctrl&gt;. Indien u de optie instelt op de speciale waarde disabled, dan "
"zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:112
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling die schakelt naar werkblad 11. Het formaat ziet eruit "
"als&lt;Control&gt;a of &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij zijn kleine- "
"en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals &lt;Ctl&gt; en &lt;"
"Ctrl&gt;. Indien u de optie instelt op de speciale waarde disabled, dan "
"zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:113
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling die schakelt naar werkblad 12. Het formaat ziet eruit "
"als&lt;Control&gt;a of &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij zijn kleine- "
"en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals &lt;Ctl&gt; en &lt;"
"Ctrl&gt;. Indien u de optie instelt op de speciale waarde disabled, dan "
"zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:114
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling die schakelt naar werkblad 2. Het formaat ziet eruit "
"als&lt;Control&gt;a of &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij zijn kleine- "
"en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals &lt;Ctl&gt; en &lt;"
"Ctrl&gt;. Indien u de optie instelt op de speciale waarde disabled, dan "
"zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:115
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling die schakelt naar werkblad 3. Het formaat ziet eruit "
"als&lt;Control&gt;a of &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij zijn kleine- "
"en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals &lt;Ctl&gt; en &lt;"
"Ctrl&gt;. Indien u de optie instelt op de speciale waarde disabled, dan "
"zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:116
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling die schakelt naar werkblad 4. Het formaat ziet eruit "
"als&lt;Control&gt;a of &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij zijn kleine- "
"en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals &lt;Ctl&gt; en &lt;"
"Ctrl&gt;. Indien u de optie instelt op de speciale waarde disabled, dan "
"zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:117
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling die schakelt naar werkblad 5. Het formaat ziet eruit "
"als&lt;Control&gt;a of &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij zijn kleine- "
"en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals &lt;Ctl&gt; en &lt;"
"Ctrl&gt;. Indien u de optie instelt op de speciale waarde disabled, dan "
"zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:118
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling die schakelt naar werkblad 6. Het formaat ziet eruit "
"als&lt;Control&gt;a of &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij zijn kleine- "
"en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals &lt;Ctl&gt; en &lt;"
"Ctrl&gt;. Indien u de optie instelt op de speciale waarde disabled, dan "
"zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:119
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling die schakelt naar werkblad 7. Het formaat ziet eruit "
"als&lt;Control&gt;a of &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij zijn kleine- "
"en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals &lt;Ctl&gt; en &lt;"
"Ctrl&gt;. Indien u de optie instelt op de speciale waarde disabled, dan "
"zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:120
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling die schakelt naar werkblad 8. Het formaat ziet eruit "
"als&lt;Control&gt;a of &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij zijn kleine- "
"en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals &lt;Ctl&gt; en &lt;"
"Ctrl&gt;. Indien u de optie instelt op de speciale waarde disabled, dan "
"zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:121
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling die schakelt naar werkblad 9. Het formaat ziet eruit "
"als&lt;Control&gt;a of &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij zijn kleine- "
"en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals &lt;Ctl&gt; en &lt;"
"Ctrl&gt;. Indien u de optie instelt op de speciale waarde disabled, dan "
"zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:122
msgid ""
"The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling voor het activeren van het venstermenu. Het formaat ziet "
"eruit als &lt;Control&gt;a of &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij zijn "
"kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals &lt;Ctl&gt; "
"en &lt;Ctrl&gt;. Indien u de optie instelt op de speciale waarde "
"disabled, dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:123
msgid ""
"The keybinding used to close a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling voor het sluiten van een venster. Het formaat ziet eruit "
"als &lt;Control&gt;a of &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij zijn kleine- "
"en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals &lt;Ctl&gt; en &lt;"
"Ctrl&gt;. Indien u de optie instelt op de speciale waarde disabled, dan "
"zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:124
msgid ""
"The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using "
"the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling die de verplaatsmodus inschakelt om een venster te "
"verplaatsen met behulp van het toetsenbord. Het formaat ziet eruit als &lt;"
"Control&gt;a of &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij zijn kleine- en "
"hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals &lt;Ctl&gt; en &lt;"
"Ctrl&gt;. Indien u de optie instelt op de speciale waarde disabled, dan "
"zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:125
msgid ""
"The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
"using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling die de grootte veranderen-modus inschakelt om de "
"venstergrootte te veranderen met behulp van het toetsenbord. Het formaat "
"ziet eruit als &lt;Control&gt;a of &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij "
"zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals &lt;"
"Ctl&gt; en &lt;Ctrl&gt;. Indien u de optie instelt op de speciale waarde "
"disabled, dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:126
msgid ""
"The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
"desktop background. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling voor het verbergen van alle normale vensters en het "
"verplaatsen van de aandacht naar de bureaubladachtergrond. Het formaat ziet "
"eruit als &lt;Control&gt;a of &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij zijn "
"kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals &lt;Ctl&gt; "
"en &lt;Ctrl&gt;. Indien u de optie instelt op de speciale waarde "
"disabled, dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:127
msgid ""
"The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling voor het maximaliseren van een venster. Het formaat ziet "
"eruit als &lt;Control&gt;a of &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij zijn "
"kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals &lt;Ctl&gt; "
"en &lt;Ctrl&gt;. Indien u de optie instelt op de speciale waarde "
"disabled, dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:128
msgid ""
"The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling voor het minimaliseren van een venster. Het formaat ziet "
"eruit als &lt;Control&gt;a of &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij zijn "
"kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals &lt;Ctl&gt; "
"en &lt;Ctrl&gt;. Indien u de optie instelt op de speciale waarde "
"disabled, dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:129
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"De toetskoppeling om een venster één werkblad naar beneden te verplaatsen. "
"Het formaat ziet eruit als &lt;Control&gt;a of &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1. Hierbij zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen "
"zoals &lt;Ctl&gt; en &lt;Ctrl&gt;. Indien u de optie instelt op de "
"speciale waarde disabled, dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:130
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling om een venster één werkblad naar links te verplaatsen. Het "
"formaat ziet eruit als &lt;Control&gt;a of &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"Hierbij zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals "
"&lt;Ctl&gt; en &lt;Ctrl&gt;. Indien u de optie instelt op de speciale "
"waarde disabled, dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:131
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling om een venster één werkblad naar rechts te verplaatsen. "
"Het formaat ziet eruit als &lt;Control&gt;a of &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1. Hierbij zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen "
"zoals &lt;Ctl&gt; en &lt;Ctrl&gt;. Indien u de optie instelt op de "
"speciale waarde disabled, dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:132
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling om een venster één werkblad naar boven te verplaatsen. Het "
"formaat ziet eruit als &lt;Control&gt;a of &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"Hierbij zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals "
"&lt;Ctl&gt; en &lt;Ctrl&gt;. Indien u de optie instelt op de speciale "
"waarde disabled, dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:133
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling om een venster naar werkblad 1 te verplaatsen. Het formaat "
"ziet eruit als &lt;Control&gt;a of &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij "
"zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals &lt;"
"Ctl&gt; en &lt;Ctrl&gt;. Indien u de optie instelt op de speciale waarde "
"disabled, dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:134
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling om een venster naar werkblad 10 te verplaatsen. Het "
"formaat ziet eruit als &lt;Control&gt;a of &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"Hierbij zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals "
"&lt;Ctl&gt; en &lt;Ctrl&gt;. Indien u de optie instelt op de speciale "
"waarde disabled, dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:135
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling om een venster naar werkblad 11 te verplaatsen. Het "
"formaat ziet eruit als &lt;Control&gt;a of &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"Hierbij zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals "
"&lt;Ctl&gt; en &lt;Ctrl&gt;. Indien u de optie instelt op de speciale "
"waarde disabled, dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:136
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling om een venster naar werkblad 12 te verplaatsen. Het "
"formaat ziet eruit als &lt;Control&gt;a of &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"Hierbij zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals "
"&lt;Ctl&gt; en &lt;Ctrl&gt;. Indien u de optie instelt op de speciale "
"waarde disabled, dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:137
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling om een venster naar werkblad 2 te verplaatsen. Het formaat "
"ziet eruit als &lt;Control&gt;a of &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij "
"zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals &lt;"
"Ctl&gt; en &lt;Ctrl&gt;. Indien u de optie instelt op de speciale waarde "
"disabled, dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:138
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling om een venster naar werkblad 3 te verplaatsen. Het formaat "
"ziet eruit als &lt;Control&gt;a of &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij "
"zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals &lt;"
"Ctl&gt; en &lt;Ctrl&gt;. Indien u de optie instelt op de speciale waarde "
"disabled, dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:139
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling om een venster naar werkblad 4 te verplaatsen. Het formaat "
"ziet eruit als &lt;Control&gt;a of &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij "
"zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals &lt;"
"Ctl&gt; en &lt;Ctrl&gt;. Indien u de optie instelt op de speciale waarde "
"disabled, dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:140
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling om een venster naar werkblad 5 te verplaatsen. Het formaat "
"ziet eruit als &lt;Control&gt;a of &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij "
"zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals &lt;"
"Ctl&gt; en &lt;Ctrl&gt;. Indien u de optie instelt op de speciale waarde "
"disabled, dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:141
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling om een venster naar werkblad 6 te verplaatsen. Het formaat "
"ziet eruit als &lt;Control&gt;a of &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij "
"zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals &lt;"
"Ctl&gt; en &lt;Ctrl&gt;. Indien u de optie instelt op de speciale waarde "
"disabled, dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:142
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling om een venster naar werkblad 7 te verplaatsen. Het formaat "
"ziet eruit als &lt;Control&gt;a of &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij "
"zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals &lt;"
"Ctl&gt; en &lt;Ctrl&gt;. Indien u de optie instelt op de speciale waarde "
"disabled, dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:143
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling om een venster naar werkblad 8 te verplaatsen. Het formaat "
"ziet eruit als &lt;Control&gt;a of &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij "
"zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals &lt;"
"Ctl&gt; en &lt;Ctrl&gt;. Indien u de optie instelt op de speciale waarde "
"disabled, dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:144
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling om een venster naar werkblad 9 te verplaatsen. Het formaat "
"ziet eruit als &lt;Control&gt;a of &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij "
"zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals &lt;"
"Ctl&gt; en &lt;Ctrl&gt;. Indien u de optie instelt op de speciale waarde "
"disabled, dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:145
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
"using a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling voor het terugverplaatsen van de aandacht tussen panelen "
"en het bureaublad, met behulp van een opduikvenster.Het formaat ziet eruit "
"als &lt;Control&gt;a of &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij zijn kleine- "
"en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals &lt;Ctl&gt; en &lt;"
"Ctrl&gt;. Indien u de optie instelt op de speciale waarde disabled, dan "
"zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:146
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
"without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling voor het terugverplaatsen van de aandacht tussen panelen "
"en het bureaublad, zonder een opduikvenster.Het formaat ziet eruit als &lt;"
"Control&gt;a of &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij zijn kleine- en "
"hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals &lt;Ctl&gt; en &lt;"
"Ctrl&gt;. Indien u de optie instelt op de speciale waarde disabled, dan "
"zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:147
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
"application without a popup window. Holding \"shift\" together with this "
"binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling voor het terugverplaatsen van de aandacht tussen vensters, "
"zonder een opduikvenster. Het ingedrukt houden van de Shift-toets tezamen "
"met deze toetskoppeling zorgt ervoor dat de richting weer verandert naar "
"vooruit. Het formaat ziet eruit als &lt;Control&gt;a of &lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. Hierbij zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals "
"afkortingen zoals &lt;Ctl&gt; en &lt;Ctrl&gt;. Indien u de optie instelt "
"op de speciale waarde disabled, dan zal deze actie geen toetskoppeling "
"kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:148
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
"application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this "
"binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling voor het terugverplaatsen van de aandacht tussen vensters, "
"met behulp van een opduikvenster. Het ingedrukt houden van Shift tezamen "
"met deze toetskoppeling zorgt ervoor dat de richting weer verandert naar "
"vooruit.Het formaat ziet eruit als &lt;Control&gt;a of &lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. Hierbij zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals "
"afkortingen zoals &lt;Ctl&gt; en &lt;Ctrl&gt;. Indien u de optie instelt "
"op de speciale waarde disabled, dan zal deze actie geen toetskoppeling "
"kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:149
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup "
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
"forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling voor het terugverplaatsen van de aandacht tussen vensters, "
"zonder een opduikvenster. Het ingedrukt houden van de Shift-toets tezamen "
"met deze toetskoppeling zorgt ervoor dat de richting weer verandert naar "
"vooruit.Het formaat ziet eruit als &lt;Control&gt;a of &lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. Hierbij zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals "
"afkortingen zoals &lt;Ctl&gt; en &lt;Ctrl&gt;. Indien u de optie instelt "
"op de speciale waarde disabled, dan zal deze actie geen toetskoppeling "
"kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:150
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup "
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
"forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling voor het terugverplaatsen van de aandacht tussen vensters, "
"met behulp van een opduikvenster. Het ingedrukt houden van Shift tezamen "
"met deze toetskoppeling zorgt ervoor dat de richting weer verandert naar "
"vooruit.Het formaat ziet eruit als &lt;Control&gt;a of &lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. Hierbij zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals "
"afkortingen zoals &lt;Ctl&gt; en &lt;Ctrl&gt;. Indien u de optie instelt "
"op de speciale waarde disabled, dan zal deze actie geen toetskoppeling "
"kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:151
msgid ""
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
"popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling voor het verplaatsen van de aandacht tussen panelen en het "
"bureaublad, met behulp van een opduikvenster.Het formaat ziet eruit als &lt;"
"Control&gt;a of &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij zijn kleine- en "
"hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals &lt;Ctl&gt; en &lt;"
"Ctrl&gt;. Indien u de optie instelt op de speciale waarde disabled, dan "
"zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:152
msgid ""
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a "
"popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling voor het verplaatsen van de aandacht tussen panelen en het "
"bureaublad, zonder een opduikvenster.Het formaat ziet eruit als &lt;"
"Control&gt;a of &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij zijn kleine- en "
"hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals &lt;Ctl&gt; en &lt;"
"Ctrl&gt;. Indien u de optie instelt op de speciale waarde disabled, dan "
"zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:153
msgid ""
"The keybinding used to move focus between windows of an application without "
"a popup window. Holding the \"shift\" key while using this binding reverses "
"the direction of movement. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling voor het verplaatsen van de aandacht tussen vensters van "
"een toepassing, zonder opduikvenster. (&lt;Alt&gt;Escape is hiervoor "
"gebruikelijk.) Het ingedrukt houden van de Shift-toets gedurende het "
"gebruik van deze toetskoppeling zorgt ervoor dat de bewegingsrichting "
"verandert.Het formaat ziet eruit als &lt;Control&gt;a of &lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. Hierbij zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals "
"afkortingen zoals &lt;Ctl&gt; en &lt;Ctrl&gt;. Indien u de optie instelt "
"op de speciale waarde disabled, dan zal deze actie geen toetskoppeling "
"kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:154
msgid ""
"The keybinding used to move focus between windows of an application, using a "
"popup window. (Traditionally &lt;Alt&gt;F6) Holding the \"shift\" key while "
"using this binding reverses the direction of movement. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling voor het verplaatsen van de aandacht tussen vensters van "
"een toepassing, met behulp van een opduikvenster. (&lt;Alt&gt;Tab is "
"hiervoor gebruikelijk.) Het ingedrukt houden van de Shift-toets tezamen "
"met deze toetskoppeling zorgt ervoor dat de bewegingsrichting verandert.Het "
"formaat ziet eruit als &lt;Control&gt;a of &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"Hierbij zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals "
"&lt;Ctl&gt; en &lt;Ctrl&gt;. Indien u de optie instelt op de speciale "
"waarde disabled, dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:155
msgid ""
"The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
"(Traditionally &lt;Alt&gt;Escape) Holding the \"shift\" key while using this "
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling voor het verplaatsen van de aandacht tussen vensters, "
"zonder opduikvenster. (&lt;Alt&gt;Escape is hiervoor gebruikelijk.) Het "
"ingedrukt houden van de Shift-toets gedurende het gebruik van deze "
"toetskoppeling zorgt ervoor dat de bewegingsrichting verandert.Het formaat "
"ziet eruit als &lt;Control&gt;a of &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij "
"zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals &lt;"
"Ctl&gt; en &lt;Ctrl&gt;. Indien u de optie instelt op de speciale waarde "
"disabled, dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:156
msgid ""
"The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
"(Traditionally &lt;Alt&gt;Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling voor het verplaatsen van de aandacht tussen vensters, met "
"behulp van een opduikvenster. (&lt;Alt&gt;Tab is hiervoor gebruikelijk.) Het "
"ingedrukt houden van de Shift-toets tezamen met deze toetskoppeling zorgt "
"ervoor dat de bewegingsrichting verandert.Het formaat ziet eruit als&lt;"
"Control&gt;a of &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij zijn kleine- en "
"hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals &lt;Ctl&gt; en &lt;"
"Ctrl&gt;. Indien u de optie instelt op de speciale waarde disabled, dan "
"zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:157
msgid ""
"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling waarbij altijd bovenop wordt omgeschakeld. Een venster "
"dat altijd boven is, zal altijd zichtbaar zijn boven andere overlappende "
"vensters. Het formaat ziet eruit als &lt;Control&gt;a of &lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. Hierbij zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals "
"afkortingen zoals &lt;Ctl&gt; en &lt;Ctrl&gt;. Indien u de optie instelt "
"op de speciale waarde disabled, dan zal deze actie geen toetskoppeling "
"kennen."
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:158
msgid ""
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling om naar volledig scherm-modus te schakelen. Het formaat "
"ziet eruit als &lt;Control&gt;a of &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij "
"zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals &lt;"
"Ctl&gt; en &lt;Ctrl&gt;. Indien u de optie instelt op de speciale waarde "
"disabled, dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:159
msgid ""
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling voor het omschakelen van de maximalisatiestaat. Het "
"formaat ziet eruit als &lt;Control&gt;a of &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"Hierbij zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals "
"&lt;Ctl&gt; en &lt;Ctrl&gt;. Indien u de optie instelt op de speciale "
"waarde disabled, dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:160
msgid ""
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling voor het omschakelen van de opgerold/afgerold-staat. Het "
"formaat ziet eruit als &lt;Control&gt;a of &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"Hierbij zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals "
"&lt;Ctl&gt; en &lt;Ctrl&gt;. Indien u de optie instelt op de speciale "
"waarde disabled, dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:161
msgid ""
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
"just one. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling om te schakelen tussen de staat waarin het venster zich op "
"alle werkbladen- en de staat waarin het zich op slechts één werkblad "
"bevindt. Het formaat ziet eruit als &lt;Control&gt;a of &lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. Hierbij zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals "
"afkortingen zoals &lt;Ctl&gt; en &lt;Ctrl&gt;. Indien u de optie instelt "
"op de speciale waarde disabled, dan zal deze actie geen toetskoppeling "
"kennen."
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:162
msgid ""
"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling om het vensterformaat te herstellen. Het formaat ziet "
"eruit als &lt;Control&gt;a of &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij zijn "
"kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals &lt;Ctl&gt; "
"en &lt;Ctrl&gt;. Indien u de optie instelt op de speciale waarde "
"disabled, dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:163
msgid ""
"The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"De toets voor het in het paneel tonen van het dialoogvenster Toepassing "
"uitvoeren. Het formaat ziet eruit als &lt;Control&gt;a of &lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1. Hierbij zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals "
"afkortingen zoals &lt;Ctl&gt; en &lt;Ctrl&gt;. Indien u de optie instelt "
"op de speciale waarde disabled, dan zal deze actie niet aan een toets zijn "
"gebonden."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:164
msgid ""
"The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling voor tonen van het hoofdmenu van het paneel. Het formaat "
"ziet eruit als &lt;Control&gt;a of &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij "
"zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals &lt;"
"Ctl&gt; en &lt;Ctrl&gt;. Indien u de optie instelt op de speciale waarde "
"disabled, dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:165
msgid ""
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
"screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling voor het nemen van een schermafdruk van een venster. Het "
"formaat ziet eruit als &lt;Control&gt;a of &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"Hierbij zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals "
"&lt;Ctl&gt; en &lt;Ctrl&gt;. Indien u de optie instelt op de speciale "
"waarde disabled, dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:166
msgid ""
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling voor het nemen van een schermafdruk. Het formaat ziet "
"eruit als &lt;Control&gt;a of &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij zijn "
"kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals &lt;Ctl&gt; "
"en &lt;Ctrl&gt;. Indien u de optie instelt op de speciale waarde "
"disabled, dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:167
msgid ""
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"De toetskoppeling voor tonen van het hoofdmenu van het paneel. Het formaat "
"ziet eruit als &lt;Control&gt;a of &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij "
"zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals &lt;"
"Ctl&gt; en &lt;Ctrl&gt;. Indien u de optie instelt op de speciale waarde "
"disabled, dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:168
msgid "The name of a workspace."
msgstr "De naam van een werkblad."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:169
msgid "The screenshot command"
msgstr "De opdracht voor schermafdruk"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:170
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
msgstr ""
"Het thema bepaalt het uiterlijk van vensterranden, titelbalk, enzovoort."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:171
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
"De wachttijd alvorens een venster te verhogen als auto_raise op 'true' "
"staat. De wachttijd is gegeven in duizendsten van seconden."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:172
msgid ""
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
"unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
"De vesteraandachtmodus geeft de wijze van vensteractivatie aan. Er zijn drie "
"mogelijke waarden; click betekent dat vensters moeten worden aangeklikt om "
"ze aandacht te geven, sloppy betekent dat vensters aandacht krijgen "
"wanneer de muispijl het venster binnenkomt, en mouse betekent dat vensters "
"aandacht krijgen wanneer de muispijl het venster binnenkomt en aandacht "
"verliezen wanneer de muispijl het venster verlaat."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:173
msgid "The window screenshot command"
msgstr "De opdracht voor venster-schermafdruk"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:174
msgid ""
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
"the window is covered by another one, it raises the window above all others, "
"and if the window is already fully visible, it lowers it below all others. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Deze toetskoppeling bepaalt of een venster zich boven of onder andere "
"vensters bevindt. Als het venster bedekt wordt door een ander venster, dan "
"verhoogt dit het venster boven de andere vensters. Als het venster reeds "
"volledig zichtbaar is, verlaagt dit het venster onder de andere vensters. "
"Het formaat ziet eruit als &lt;Control&gt;a of &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1. Hierbij zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen "
"zoals &lt;Ctl&gt; en &lt;Ctrl&gt;. Indien u de optie instelt op de "
"speciale waarde disabled, dan zal er voor deze actie geen toetskoppeling "
"bestaan."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:175
msgid ""
"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Deze toetskoppeling verlaagt een venster onder andere vensters. Het formaat "
"ziet eruit als &lt;Control&gt;a of &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij "
"zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals &lt;"
"Ctl&gt; en &lt;Ctrl&gt;. Indien u de optie instelt op de speciale waarde "
"disabled, dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:176
msgid ""
"This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Deze toetskoppeling verlaagt een venster onder andere vensters. Het formaat "
"ziet eruit als &lt;Control&gt;a of &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij "
"zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals &lt;"
"Ctl&gt; en &lt;Ctrl&gt;. Indien u de optie instelt op de speciale waarde "
"disabled, dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:177
msgid ""
"This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Deze toetskoppeling verlaagt een venster onder andere vensters. Het formaat "
"ziet eruit als &lt;Control&gt;a of &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij "
"zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals &lt;"
"Ctl&gt; en &lt;Ctrl&gt;. Indien u de optie instelt op de speciale waarde "
"disabled, dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:178
msgid ""
"This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the "
"screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Deze toetskoppeling verlaagt een venster onder andere vensters. Het formaat "
"ziet eruit als &lt;Control&gt;a of &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij "
"zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals &lt;"
"Ctl&gt; en &lt;Ctrl&gt;. Indien u de optie instelt op de speciale waarde "
"disabled, dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:179
msgid ""
"This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the "
"screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Deze toetskoppeling verlaagt een venster onder andere vensters. Het formaat "
"ziet eruit als &lt;Control&gt;a of &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij "
"zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals &lt;"
"Ctl&gt; en &lt;Ctrl&gt;. Indien u de optie instelt op de speciale waarde "
"disabled, dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:180
msgid ""
"This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the screen. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Deze toetskoppeling verlaagt een venster onder andere vensters. Het formaat "
"ziet eruit als &lt;Control&gt;a of &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij "
"zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals &lt;"
"Ctl&gt; en &lt;Ctrl&gt;. Indien u de optie instelt op de speciale waarde "
"disabled, dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:181
msgid ""
"This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner of "
"the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Deze toetskoppeling verlaagt een venster onder andere vensters. Het formaat "
"ziet eruit als &lt;Control&gt;a of &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij "
"zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals &lt;"
"Ctl&gt; en &lt;Ctrl&gt;. Indien u de optie instelt op de speciale waarde "
"disabled, dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:182
msgid ""
"This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner of "
"the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Deze toetskoppeling verlaagt een venster onder andere vensters. Het formaat "
"ziet eruit als &lt;Control&gt;a of &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij "
"zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals &lt;"
"Ctl&gt; en &lt;Ctrl&gt;. Indien u de optie instelt op de speciale waarde "
"disabled, dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:183
msgid ""
"This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Deze toetskoppeling verlaagt een venster onder andere vensters. Het formaat "
"ziet eruit als &lt;Control&gt;a of &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij "
"zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals &lt;"
"Ctl&gt; en &lt;Ctrl&gt;. Indien u de optie instelt op de speciale waarde "
"disabled, dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:184
msgid ""
"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Deze toetskoppeling verhoogt een venster boven andere vensters. Het formaat "
"ziet eruit als &lt;Control&gt;a of &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij "
"zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals &lt;"
"Ctl&gt; en &lt;Ctrl&gt;. Indien u de optie instelt op de speciale waarde "
"disabled, dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:185
msgid ""
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Deze toetskoppeling verandert de grootte van een venster zodat het de "
"beschikbare horizontale ruimte vult. Het formaat ziet eruit als &lt;"
"Control&gt;a of &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij zijn kleine- en "
"hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals &lt;Ctl&gt; en &lt;"
"Ctrl&gt;. Indien u de optie instelt op de speciale waarde disabled, dan "
"zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:186
msgid ""
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Deze toetskoppeling verandert de grootte van een venster zodat het de "
"beschikbare verticale ruimte vult. Het formaat ziet eruit als &lt;"
"Control&gt;a of &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Hierbij zijn kleine- en "
"hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals &lt;Ctl&gt; en &lt;"
"Ctrl&gt;. Indien u de optie instelt op de speciale waarde disabled, dan "
"zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:187
msgid ""
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
"Deze optie bepaalt het effect van dubbelklikken op de titelbalk. Geldige "
"waardes zijn toggle_shade, welke het venster zal oprollen/afrollen, "
"toggle_maximize welke het venster zal maximaliseren/herstellen, "
"toggle_maximize_horizontally en toggle_maximize_vertically welke het "
"venster alleen horizontaal of verticaal zal maximaliseren/herstellen, "
"minimize welke het venster zal minimaliseren, shade welke het venster "
"zal oprollen, menu welke het menu-venster zal tonen, lower welke het "
"venster achter alle andere vensters zal zetten, en 'none' welke niets zal "
"doen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:188
msgid ""
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
"Deze optie bepaalt het effect van klikken op de titelbalk met de middelste "
"muisknop. Geldige waardes zijn 'toggle_shade', welke het venster zal "
"oprollen/afrollen, 'toggle_maximize' welke het venster zal maximaliseren/"
"herstellen, toggle_maximize_horizontally en toggle_maximize_vertically "
"welke het venster alleen horizontaal of verticaal zal maximaliseren/"
"herstellen, minimize welke het venster zal minimaliseren, shade welke "
"het venster zal oprollen, menu welke het menu-venster zal tonen, lower "
"welke het venster achter alle andere vensters zal zetten, en 'none' welke "
"niets zal doen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:189
msgid ""
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
"Deze optie bepaalt het effect van klikken op de titelbalk met de rechter "
"muisknop. Geldige waardes zijn 'toggle_shade', welke het venster zal "
"oprollen/afrollen, 'toggle_maximize' welke het venster zal maximaliseren/"
"herstellen, toggle_maximize_horizontally en toggle_maximize_vertically "
"welke het venster alleen horizontaal of verticaal zal maximaliseren/"
"herstellen, minimize welke het venster zal minimaliseren, shade welke "
"het venster zal oprollen, menu welke het menu-venster zal tonen, lower "
"welke het venster achter alle andere vensters zal zetten, en 'none' welke "
"niets zal doen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:190
msgid ""
"This option provides additional control over how newly created windows get "
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
msgstr ""
"Deze optie geeft aanvullende beheermogelijkheden over de methode waarmee "
"nieuwe vensters aandacht krijgen. Er zijn twee mogelijke waarden: smart "
"zorgt ervoor dat de normale methode wordt gebruikt; strict zorgt ervoor "
"dat vensters die vanuit een terminalvenster gestart worden geen aandacht "
"krijgen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:191
msgid "Toggle always on top state"
msgstr "Altijd boven-staat omschakelen"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:192
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Volledig scherm-modus omschakelen"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:193
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Maximalisatiestaat omschakelen"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:194
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Opgerold-staat omschakelen"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:195
msgid "Toggle window on all workspaces"
msgstr "Venster op alle werkbladen omschakelen"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:196
msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr ""
"Geeft een zichtbare indicatie wanneer een toepassing of het systeem een "
"'bel' of 'piep' geeft; handig voor slechthorenden of voor gebruik in "
"omgevingen met veel lawaai."
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:197
msgid "Unmaximize window"
msgstr "Vensterformaat herstellen"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:198
msgid "Use standard system font in window titles"
msgstr "Standaard systeemlettertype gebruiken in venstertitels"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:199
2003-03-27 02:27:40 +00:00
msgid "Visual Bell Type"
msgstr "Visuele bel type"
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:200
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
msgstr ""
"Of het naar voren brengen een bijeffect is van andere gebruikersinteracties"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:201
msgid "Window focus mode"
msgstr "Vensteraandacht-modus"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:202
msgid "Window title font"
msgstr "Venstertitellettertype"
#: ../src/ui/frames.c:1077
msgid "Close Window"
msgstr "Venster sluiten"
#: ../src/ui/frames.c:1080
msgid "Window Menu"
msgstr "Venstermenu"
#: ../src/ui/frames.c:1083
msgid "Minimize Window"
msgstr "Venster minimaliseren"
#: ../src/ui/frames.c:1086
msgid "Maximize Window"
msgstr "Venster maximaliseren"
#: ../src/ui/frames.c:1089
msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Venster herstellen"
#: ../src/ui/frames.c:1092
msgid "Roll Up Window"
msgstr "Venster oprollen"
#: ../src/ui/frames.c:1095
msgid "Unroll Window"
msgstr "Venster afrollen"
#: ../src/ui/frames.c:1098
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Venster bovenop houden"
#: ../src/ui/frames.c:1101
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Venster van boven weghalen"
#: ../src/ui/frames.c:1104
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Altijd op zichtbaar werkblad"
#: ../src/ui/frames.c:1107
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Venster op slechts één werkblad zetten"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:70
msgid "Mi_nimize"
msgstr "_Minimaliseren"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:72
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ximaliseren"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:74
msgid "Unma_ximize"
msgstr "_Herstellen"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:76
msgid "Roll _Up"
msgstr "_Oprollen"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:78
msgid "_Unroll"
msgstr "_Uitrollen"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:80
msgid "_Move"
msgstr "_Verplaatsen"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:82
msgid "_Resize"
msgstr "Afmetingen _wijzigen"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:84
msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr "_Titelbalk op scherm plaatsen"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
msgid "Always on _Top"
msgstr "Altijd _bovenop"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:91
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "Op _alle werkbladen zichtbaar"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:93
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "Alleen op _dit werkblad"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:95
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Verplaatsen naar werkblad lin_ks"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:97
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Verplaatsen naar werkblad _rechts"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:99
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Verplaatsen naar werkblad hierbov_en"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:101
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Verplaatsen naar werkblad hier_onder"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:105
msgid "_Close"
msgstr "Sl_uiten"
#: ../src/ui/menu.c:203
#, c-format
msgid "Workspace %d%n"
msgstr "Werkblad %d%n"
#: ../src/ui/menu.c:213
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Werkblad 1_0"
#: ../src/ui/menu.c:215
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Werkblad %s%d"
#: ../src/ui/menu.c:395
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Naar ander werkblad ver_plaatsen"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:135
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:141
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:147
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:153
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:159
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:90
#, c-format
msgid "\"%s\" is not responding."
msgstr "%s reageert niet."
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:97
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"U kunt ervoor kiezen even te wachten totdat het doorgaat of de toepassing "
"dwingen om helemaal af te sluiten."
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:107
msgid "_Wait"
msgstr "_Wachten"
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:109
msgid "_Force Quit"
msgstr "Ge_forceerd afsluiten"
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:206
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:218
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:244
msgid ""
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"Deze vensters ondersteunen niet huidige instellingen opslaan en zullen bij "
"een volgende sessie opnieuw moeten worden opgestart."
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:310
#, c-format
msgid ""
"There was an error running \"%s\":\n"
"%s."
msgstr ""
"Er trad een fout op bij het uitvoeren van %s:\n"
"%s."
#: ../src/ui/resizepopup.c:113
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../src/ui/theme-parser.c:227 ../src/ui/theme-parser.c:245
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "Regel %d teken %d: %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:396
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Attribuut %s twee keer herhaald op hetzelfde <%s> element"
#: ../src/ui/theme-parser.c:414 ../src/ui/theme-parser.c:439
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Attribuut %s is ongeldig op een <%s> element in deze context"
#: ../src/ui/theme-parser.c:500
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "Geheel getal %ld moet positief zijn"
#: ../src/ui/theme-parser.c:508
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "Geheel getal %ld is te groot, huidige maximum is %d"
#: ../src/ui/theme-parser.c:536 ../src/ui/theme-parser.c:652
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "Kon %s niet als 'floating-point'-getal verwerken"
#: ../src/ui/theme-parser.c:567 ../src/ui/theme-parser.c:595
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "Boolese waarde moet true of false zijn, niet %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:622
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "Hoek moet liggen tussen 0.0 en 360.0, maar was %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:685
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr ""
"Alpha moet liggen tussen 0.0 (onzichtbaar) en 1.0 (volledig ondoorzichtig), "
"maar was %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:750
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
"large,x-large,xx-large)\n"
msgstr ""
"Ongeldige titel-schaal %s (u kunt kiezen uit: xx-small, x-small, small, "
"medium, large, x-large, xx-large)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:795 ../src/ui/theme-parser.c:803
#: ../src/ui/theme-parser.c:885 ../src/ui/theme-parser.c:982
#: ../src/ui/theme-parser.c:1024 ../src/ui/theme-parser.c:1135
#: ../src/ui/theme-parser.c:1185 ../src/ui/theme-parser.c:1193
#: ../src/ui/theme-parser.c:3093 ../src/ui/theme-parser.c:3184
#: ../src/ui/theme-parser.c:3191 ../src/ui/theme-parser.c:3198
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
msgstr "Geen %s-attribuut op <%s> element"
#: ../src/ui/theme-parser.c:919 ../src/ui/theme-parser.c:990
#: ../src/ui/theme-parser.c:1032 ../src/ui/theme-parser.c:1143
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "<%s> naam %s een tweede keer gebruikt"
#: ../src/ui/theme-parser.c:931 ../src/ui/theme-parser.c:1044
#: ../src/ui/theme-parser.c:1155
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> ouder %s is niet gedefinieerd"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1057
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> afmetingen %s is niet gedefinieerd"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1070
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "<%s> moet ofwel afmetingen specificeren, of een ouder met afmetingen"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1112
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr ""
"U dient een achtergrond te specificeren voordat een alpha-waarde betekenis "
"heeft"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1203
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Onbekend type %s op <%s> element"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1214
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Onbekende stijl_verzameling %s op <%s> element"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1222
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "Venstertype %s heeft reeds een stijlset toegewezen gekregen"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1258
msgid "Theme already has a fallback icon"
msgstr "Thema heeft al een terugval-pictogram"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1270
msgid "Theme already has a fallback mini_icon"
msgstr "Thema heeft een mini-terugvalpictogram"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1283 ../src/ui/theme-parser.c:1347
#: ../src/ui/theme-parser.c:1636 ../src/ui/theme-parser.c:3285
#: ../src/ui/theme-parser.c:3339 ../src/ui/theme-parser.c:3511
#: ../src/ui/theme-parser.c:3727 ../src/ui/theme-parser.c:3765
#: ../src/ui/theme-parser.c:3803 ../src/ui/theme-parser.c:3841
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Element <%s> is niet toegestaan onder <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1373 ../src/ui/theme-parser.c:1460
#: ../src/ui/theme-parser.c:1530
#, c-format
msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
msgstr "Geen name-attribuut op element <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1380 ../src/ui/theme-parser.c:1467
#, c-format
msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
msgstr "Geen value-attribuut op element <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1411 ../src/ui/theme-parser.c:1425
#: ../src/ui/theme-parser.c:1484
msgid ""
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
msgstr ""
"Kan niet tegelijk knop_breedte/knop_hoogte en de verhouding specificeren "
"voor knoppen"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1434
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "Afstand %s is onbekend"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1493
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "Verhouding %s is onbekend"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1537
#, c-format
msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
msgstr "Geen top-attribuut op element <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1544
#, c-format
msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
msgstr "Geen bottom-attribuut op element <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1551
#, c-format
msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
msgstr "Geen left-attribuut op element <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1558
#, c-format
msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
msgstr "Geen right-attribuut op element <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1590
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "Rand %s is onbekend"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1736 ../src/ui/theme-parser.c:1850
#: ../src/ui/theme-parser.c:1961 ../src/ui/theme-parser.c:2192
#: ../src/ui/theme-parser.c:3023
#, c-format
msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
msgstr "Geen kleur-attribuut op element <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1743
#, c-format
msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
msgstr "Geen x1-attribuut op element <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1750 ../src/ui/theme-parser.c:2864
#, c-format
msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
msgstr "Geen y1-attribuut op element <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1757
#, c-format
msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
msgstr "Geen x2-attribuut op element <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1764 ../src/ui/theme-parser.c:2871
#, c-format
msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
msgstr "Geen y2-attribuut op element <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1857 ../src/ui/theme-parser.c:1968
#: ../src/ui/theme-parser.c:2117 ../src/ui/theme-parser.c:2199
#: ../src/ui/theme-parser.c:2306 ../src/ui/theme-parser.c:2408
#: ../src/ui/theme-parser.c:2630 ../src/ui/theme-parser.c:2758
#: ../src/ui/theme-parser.c:2857 ../src/ui/theme-parser.c:2934
#: ../src/ui/theme-parser.c:3030
#, c-format
msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
msgstr "Geen x-attribuut op element <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1864 ../src/ui/theme-parser.c:1975
#: ../src/ui/theme-parser.c:2124 ../src/ui/theme-parser.c:2206
#: ../src/ui/theme-parser.c:2313 ../src/ui/theme-parser.c:2415
#: ../src/ui/theme-parser.c:2637 ../src/ui/theme-parser.c:2765
#: ../src/ui/theme-parser.c:2941 ../src/ui/theme-parser.c:3037
#, c-format
msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
msgstr "Geen y-attribuut op element <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1871 ../src/ui/theme-parser.c:1982
#: ../src/ui/theme-parser.c:2131 ../src/ui/theme-parser.c:2213
#: ../src/ui/theme-parser.c:2320 ../src/ui/theme-parser.c:2422
#: ../src/ui/theme-parser.c:2644 ../src/ui/theme-parser.c:2772
#: ../src/ui/theme-parser.c:2948
#, c-format
msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
msgstr "Geen width-attribuut op element <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1878 ../src/ui/theme-parser.c:1989
#: ../src/ui/theme-parser.c:2138 ../src/ui/theme-parser.c:2220
#: ../src/ui/theme-parser.c:2327 ../src/ui/theme-parser.c:2429
#: ../src/ui/theme-parser.c:2651 ../src/ui/theme-parser.c:2779
#: ../src/ui/theme-parser.c:2955
#, c-format
msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
msgstr "Geen height-attribuut op element <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1998
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "Geen start_angle- of from-attribuut op element <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2005
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "Geen extent_angle- of to-attribuut op element <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2014
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
msgstr "Geen start_angle-attribuut op element <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2021
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
msgstr "Geen extent_angle-attribuut op element <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2227
#, c-format
msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
msgstr "Geen alpha-attribuut op element <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2299
#, c-format
msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
msgstr "Geen type-attribuut op element <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2349
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "Niet begrepen: de waarde %s voor type kleurverloop"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2436
#, c-format
msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
msgstr "Geen filename-attribuut op element <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2461 ../src/ui/theme-parser.c:2980
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Niet begrepen: vul-type %s voor <%s>-element"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2609 ../src/ui/theme-parser.c:2744
#: ../src/ui/theme-parser.c:2850
#, c-format
msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
msgstr "Geen state-attribuut op element <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2616 ../src/ui/theme-parser.c:2751
#, c-format
msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
msgstr "Geen shadow-attribuut op element <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2623
#, c-format
msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
msgstr "Geen arrow-attribuut op element <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2676 ../src/ui/theme-parser.c:2800
#: ../src/ui/theme-parser.c:2891
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Niet begrepen: status %s voor <%s> element"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2686 ../src/ui/theme-parser.c:2810
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Niet begrepen: schaduw %s voor <%s> element"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2696
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Niet begrepen: pijl %s voor <%s> element"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3120 ../src/ui/theme-parser.c:3237
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "Er zijn geen <draw_ops> genaamd %s gedefinieerd"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3249
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "Hier draw_ops %s meenemen zou een circulaire verwijzing creëren"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3314
#, c-format
msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
msgstr "Geen value-attribuut op <%s> element"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3371
#, c-format
msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
msgstr "Geen position-attribuut op <%s> element"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3380
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "Onbekende positie %s voor kader-onderdeel"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3388
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "Kader-stijl heeft al een onderdeel op positie %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3405 ../src/ui/theme-parser.c:3496
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "Er zijn geen <draw_ops> met naam %s gedefinieerd"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3433
#, c-format
msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
msgstr "Geen function-attribuut op <%s> element"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3441 ../src/ui/theme-parser.c:3557
#, c-format
msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
msgstr "Geen state-attribuut op <%s> element"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3450
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Onbekende functie %s voor knop"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3459
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr "Knopfunctie %s bestaat niet in deze versie (%d, %d benodigd)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3471
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Onbekende status %s voor knop"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3479
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "Kader-stijl heeft reeds een knop voor functie %s status %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3549
#, c-format
msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
msgstr "Geen focus-attribuut op <%s> element"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3565
#, c-format
msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
msgstr "Geen style-attribuut op <%s> element"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3574
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "%s is geen geldige waarde voor focus-attribuut"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3583
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "%s is geen geldige waarde voor state-attribuut"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3593
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "Een stijl genaamd %s is niet gedefinieerd"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3604
#, c-format
msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
msgstr "Geen resize-attribuut op <%s> element"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3614 ../src/ui/theme-parser.c:3637
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "%s is geen geldige waarde voor resize-attribuut"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3648
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
msgstr ""
"Behoort geen resize-attribuut te hebben op <%s>-element voor "
"gemaximaliseerde/opgerolde toestanden"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3662
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr ""
"Behoort geen resize-attribuut te hebben op <%s>-element voor "
"gemaximaliseerde toestand"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3676 ../src/ui/theme-parser.c:3698
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr ""
"Stijl is reeds gespecificeerd voor status %s grootte aanpassen %s aandacht %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3687 ../src/ui/theme-parser.c:3709
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "Stijl is reeds gespecificeerd voor status %s aandacht %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3748
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Kan niet twee draw_ops voor een <onderdeel>-element hebben (thema "
"specificeerde een draw_ops-attribuut en tevens een <draw_ops>-element, of "
"specificeerde twee elementen)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3786
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Kan niet twee draw_ops voor een <knop>-element hebben (thema specificeerde "
"een draw_ops-attribuut en tevens een <draw_ops>-element, of specificeerde "
"twee elementen)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3824
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Kan niet twee draw_ops voor een <menu_pictogram>-element hebben (thema "
"specificeerde een draw_ops-attribuut en tevens een <draw_ops>-element, of "
"specificeerde twee elementen)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3872
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "Buitenste element in thema moet zijn: <metacity_theme>, niet <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3892
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr ""
"Element <%s> is niet toegestaan binnen een naam/auteur/datum/beschrijving "
"element"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3897
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "Element <%s> is niet toegestaan binnen een <constant> element"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3909
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr ""
"Element <%s> is niet toegestaan binnen een afstand/rand/verhouding element"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3931
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "Element <%s> is niet toegestaan binnen een draw operation-element"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3941 ../src/ui/theme-parser.c:3971
#: ../src/ui/theme-parser.c:3976 ../src/ui/theme-parser.c:3981
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "Element <%s> is niet toegestaan binnen een <%s>-element"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4203
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "Geen draw_ops gegeven voor kader-onderdeel"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4218
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "Geen draw_ops gegeven voor knop"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4270
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Geen tekst toegestaan binnen element <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4325
msgid "<name> specified twice for this theme"
msgstr "<naam> twee keer gegeven voor dit thema"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4336
msgid "<author> specified twice for this theme"
msgstr "<auteur> twee keer gegeven voor dit thema"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4347
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
msgstr "<copyright> twee keer gegeven voor dit thema"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4358
msgid "<date> specified twice for this theme"
msgstr "<datum> twee keer gegeven voor dit thema"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4369
msgid "<description> specified twice for this theme"
msgstr "<beschrijving> twee keer gegeven voor dit thema"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4636
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Geen geldig bestand gevonden voor thema %s\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4692
#, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr "Themabestand %s bevatte geen root <metacity_theme> element"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
msgid "/_Windows"
msgstr "/_Vensters"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
msgid "/Windows/tearoff"
msgstr "/Vensters/tearoff"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
msgid "/Windows/_Dialog"
msgstr "/Vensters/_Dialoogvenster"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
msgid "/Windows/_Modal dialog"
msgstr "/Vensters/_Modaal dialoogvenster"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
msgid "/Windows/_Utility"
msgstr "/Vensters/_Gereedschap"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
msgid "/Windows/_Splashscreen"
msgstr "/Vensters/_Introvenster"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
msgid "/Windows/_Top dock"
msgstr "/Vensters/_Bovenpaneel"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
msgid "/Windows/_Bottom dock"
msgstr "/Vensters/_Onderpaneel"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
msgid "/Windows/_Left dock"
msgstr "/Vensters/_Linker paneel"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
msgid "/Windows/_Right dock"
msgstr "/Vensters/_Rechter paneel"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
msgid "/Windows/_All docks"
msgstr "/Vensters/Alle panelen"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
msgid "/Windows/Des_ktop"
msgstr "/Vensters/_Bureaublad"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:135
msgid "Open another one of these windows"
msgstr "Nog zo'n venster openen"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:142
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "Dit is een demoknop met een 'openen'-pictogram"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:149
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "Dit is een demoknop met een 'afsluiten'-pictogram"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:242
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Dit is een voorbeeldbericht in een voorbeelddialoogvenster"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:325
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Nepmenu-item %d\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:359
msgid "Border-only window"
msgstr "Venster met alleen randen"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
msgid "Bar"
msgstr "Balk"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:378
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Normaal programmavenster"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
msgid "Dialog Box"
msgstr "Dialoogvenster"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Blokkerend dialoogvenster"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Utility Palette"
msgstr "Gereedschapskist"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Losgescheurd menu"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
msgid "Border"
msgstr "Rand"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:726
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Knoppenopmaaktest %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:755
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g milliseconden om een vensterraamwerk te tekenen"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:798
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Gebruik: metacity-theme-viewer [THEMANAAM]\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:805
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Fout bij laden van thema: %s\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Thema %s in %g seconden geladen\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:852
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Lettertype voor normale titel"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:858
msgid "Small Title Font"
msgstr "Lettertype voor kleine titel"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:864
msgid "Large Title Font"
msgstr "Lettertype voor grote titel"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
msgid "Button Layouts"
msgstr "Knoppenopmaak"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:874
msgid "Benchmark"
msgstr "Benchmark"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Hier komt de titel"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1025
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
msgstr ""
"%d frames getekend in %g seconden voor client (%g milliseconden per frame) "
"en %g seconden op wandklok inclusief X serverbronnen (%g milliseconden per "
"frame)\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1244
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "positie-expressietest gaf WAAR terug, maar gaf wel een fout"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "positie-expressietest gaf ONWAAR terug, maar gaf geen fout"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1250
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Fout verwacht maar niet ontvangen"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Fout %d verwacht maar %d gekregen"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Geen fout verwacht maar kreeg wel een fout: %s"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1262
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "x-waarde is %d, %d verwacht"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "y-waarde is %d, %d verwacht"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1330
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr ""
"%d coördinatenexpressies verwerkt in %g seconden (gemiddelde van %g "
"seconden)\n"
#: ../src/ui/theme.c:256
msgid "top"
msgstr "boven"
#: ../src/ui/theme.c:258
msgid "bottom"
msgstr "onder"
#: ../src/ui/theme.c:260
msgid "left"
msgstr "links"
#: ../src/ui/theme.c:262
msgid "right"
msgstr "rechts"
# betere vertaling voor frame geometry?
#: ../src/ui/theme.c:289
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "kader-afmetingen geeft geen %s dimensie"
#: ../src/ui/theme.c:308
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "kader-afmetingen geeft geen dimensie %s voor rand %s"
#: ../src/ui/theme.c:345
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Knopverhouding %g is onredelijk"
#: ../src/ui/theme.c:357
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Kader-afmetingen geeft geen afmeting van knoppen"
# Gradiënt hier beter?
#: ../src/ui/theme.c:1022
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Kleurverloop moet tenminste twee kleuren hebben"
#: ../src/ui/theme.c:1148
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"GTK-kleurspecificatie moet de toestand in rechte haken hebben, bijv. gtk:fg"
"[NORMAL] waarbij NORMAL de toestand is; kon %s niet verwerken"
#: ../src/ui/theme.c:1162
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"GTK-kleurspecificatie moet een sluithaakje hebben na de status, dus: gtk: fg"
"[NORMAL] waarbij NORMAL de stutus is; kon %s niet verwerken"
#: ../src/ui/theme.c:1173
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Niet begrepen: status %s in kleurspecificatie"
#: ../src/ui/theme.c:1186
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Niet begrepen: kleurcomponent %s in kleurspecificatie"
#: ../src/ui/theme.c:1216
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr ""
"Mengformaat is meng/vg_kleur/ag_kleur/alpha, %s voldoet niet aan dit "
"formaat"
#: ../src/ui/theme.c:1227
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Kon alpha-waarde %s niet verwerken in gemengde kleur"
#: ../src/ui/theme.c:1237
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Alpha-waarde %s in gemengde kleur zit niet tussen 0.0 en 1.0"
#: ../src/ui/theme.c:1284
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
"Schaduwformaat is schaduw/basiskleur/factor, %s voldoet niet aan dit "
"formaat"
#: ../src/ui/theme.c:1295
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Kon schaduwfactor %s in schaduwkleur niet verwerken"
#: ../src/ui/theme.c:1305
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Schaduwfactor %s in schaduwkleur is negatief"
#: ../src/ui/theme.c:1334
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Kon kleur %s niet verwerken"
#: ../src/ui/theme.c:1584
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Coördinaatuitdrukking bevat letterteken '%s' wat niet is toegestaan"
#: ../src/ui/theme.c:1611
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr ""
"Coördinaatuitdrukking bevat floating-point getal '%s' wat niet kon worden "
"verwerkt"
#: ../src/ui/theme.c:1625
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr ""
"Coördinaatuitdrukking bevat geheel getal '%s' wat niet kon worden verwerkt"
# hoe vertalen we operator en operand?
#: ../src/ui/theme.c:1747
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr ""
"Coördinaatuitdrukking bevat een onbekende functie aan het begin van deze "
"tekst: %s"
#: ../src/ui/theme.c:1804
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Coördinaatuitdrukking was leeg of was niet begrepen"
#: ../src/ui/theme.c:1915 ../src/ui/theme.c:1925 ../src/ui/theme.c:1959
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Coördinaatuitdrukking resulteert in een deling door nul"
#: ../src/ui/theme.c:1967
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr ""
"Coördinaatuitdrukking probeert een mod-functie te gebruiken op een floating-"
"point getal"
#: ../src/ui/theme.c:2023
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr ""
"Coördinaatuitdrukking bevat een functie %s waar een argument werd verwacht"
#: ../src/ui/theme.c:2032
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr ""
"Coördinaatuitdrukking bevat een argument waar een functie werd verwacht"
#: ../src/ui/theme.c:2040
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr ""
"Coördinaatuitdrukking eindigde met een functie in plaats van een argument"
#: ../src/ui/theme.c:2050
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr ""
"Coördinaatuitdrukking bevat functie %c volgend op functie %c zonder "
"argument in het midden"
#: ../src/ui/theme.c:2197 ../src/ui/theme.c:2238
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Coördinaatuitdrukking bevat een onbekende variabele of constante %s"
# Dit is zo'n dergelijk moeilijke vertaling als in het Nederlands, dat het
# Engelse origineel een beter restultaat oplevert.
# -- Michiel Sikkes, zo 9 apr 2006
#: ../src/ui/theme.c:2292
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "Coordinate experssion parser overflowed its buffer."
#: ../src/ui/theme.c:2321
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "Coördinaatuitdrukking bevat een sluithaakje zonder openingshaakje"
#: ../src/ui/theme.c:2385
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Coördinaatuitdrukking bevat een openingshaakje zonder sluithaakje"
#: ../src/ui/theme.c:2396
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "Coördinaatuitdrukking bevat schijnbaar geen functies of argumenten"
#: ../src/ui/theme.c:2598 ../src/ui/theme.c:2618 ../src/ui/theme.c:2638
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Expressie in thema resulteerde in een foutmelding: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:4157
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"iets\"/> moet voor deze "
"kader-stijl gespecificeerd worden"
#: ../src/ui/theme.c:4633 ../src/ui/theme.c:4658
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"Ontbrekende <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" docus=\"%s\" style=\"iets\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:4702
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Laden thema %s mislukt: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:4828 ../src/ui/theme.c:4835 ../src/ui/theme.c:4842
#: ../src/ui/theme.c:4849 ../src/ui/theme.c:4856
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Geen <%s> ingesteld voor thema %s "
#: ../src/ui/theme.c:4864
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
"Geen kader-stijl ingesteld voor venstertype %s in thema %s, voeg een "
"<window type=\"%s\" style_set=\"iets\"/> element toe"
#: ../src/ui/theme.c:5231 ../src/ui/theme.c:5293 ../src/ui/theme.c:5356
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"Door de gebruiker gedefinieerde constanten moeten met een hoofdletter "
"beginnen; %s doet dat niet"
#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5301 ../src/ui/theme.c:5364
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Constante %s is reeds gedefinieerd"
#: ../src/tools/metacity-message.c:150
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Gebruik: %s\n"
#~ msgid "Type of %s was not integer"
#~ msgstr "Type van %s was geen geheel getal"
# volgens mij is cursor_size hier niet bedoeld als sneltoets voor cursorsize,
# is het een onjuist gebruik van een variabele.
#~ msgid ""
#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
#~ "range 1..128\n"
#~ msgstr ""
#~ "%d opgeslagen in GConf-sleutel %s is geen redelijke grootte voor een "
#~ "cursor; het moet liggen in het bereik 1 - 128\n"
#~ msgid ""
#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, "
#~ "current maximum is %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "%d opgeslagen in GConf-sleutel %s is geen redelijk aantal werkbladen, "
#~ "huidige maximum is %d\n"