Compare commits

...

61 Commits

Author SHA1 Message Date
Dylan McCall
4a23ddffa8 messageList: Give focus to next message on delete
When the user deletes a message using the keyboard, set the keyboard
focus to the next message, or to the list container itself, so it
remains possible to navigate using the keyboard.

Fixes: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/issues/502
Part-of: <https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/merge_requests/2053>
2021-12-01 10:19:54 +00:00
Sebastian Keller
b37fa61eb0 calendar-server: Calculate event end according to spec if missing
The ical specification allows events to omit an end, which for dates
means the end is start + 1 day and for date times it is equal to the
start.

Fixes: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/issues/4753
Part-of: <https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/merge_requests/2023>
2021-11-30 02:13:24 +00:00
Sebastian Keller
72a6450017 calendar-server: Remove the all-day property of events
The way it is currently calculated is broken for days with DST changes
or leap seconds and it is not needed anymore anyway. This will also make
the fix in the following commit simpler.

Part-of: <https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/merge_requests/2023>
2021-11-30 02:13:24 +00:00
Sebastian Keller
d8efce0ffd dateMenu: Ignore the allDay property of an event
Given the correct end date this code would be able to determine this
correctly itself and doesn't need to rely on that property. And events
without correct end dates are currently not shown anyway. This prepares
for removing the allDay property entirely.

This also fixes events going from 13:00 the current day to 01:00 not
showing "...". It also fixes multi-day events wrongly detected as
all-day events by the calendar-server showing up as "All day", despite
only covering 1 hour of the day.

Part-of: <https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/merge_requests/2023>
2021-11-30 02:13:24 +00:00
Sebastian Keller
2250653673 calendar: Fix inclusion of zero-length events
Events with a date time (not just a date) where the end time is missing
or matching the start time were considered to not overlap the selected
interval if they were happening on the start time of the interval. This
was causing such zero-length events to be omitted from the calendar if
they were starting at 0:00.

Part-of: <https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/merge_requests/2023>
2021-11-30 02:13:24 +00:00
Sebastian Keller
9604778343 calendar: Start ranges at 0:00 and iterate in whole days
Using a starting time other than 0:00 will prevent events before the
chosen starting time from showing up for that range. This was causing
events before 12:00 to be missing in the shell calendar on the first day
of a range.

Fix this by always starting at 0:00 and then incrementing by days rather
than a time value that depending on DST or leap seconds may or may not
correspond to a day.

Part-of: <https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/merge_requests/2023>
2021-11-30 02:13:24 +00:00
Sebastian Keller
2fffe91488 dateMenu: Use intervals with non-inclusive ends for date ranges
The ical events, we are comparing these intervals to use the first point
in time after the end of the event as their end time, while the code in
gnome-shell was using the last point in time within the range. This was
causing multi-day events ranging from 0:00 to 0:00 to have a trailing
"..." shown on the last day.

Part-of: <https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/merge_requests/2023>
2021-11-30 02:13:24 +00:00
Hugo Carvalho
5eddcd3cf2 Update Portuguese translation 2021-11-27 15:42:46 +00:00
Yuri Chornoivan
c218bb16e2 Update Ukrainian translation 2021-11-26 21:36:23 +00:00
Goran Vidović
1d9d3d2a12 Update Croatian translation 2021-11-26 18:04:13 +00:00
Florian Müllner
aba0d0bb1b main: Warn when unsafe mode is toggled
MetaContext:unsafe-mode was added as a debugging tool to temporarily
remove restrictions on privileged APIs. But as it turns out, there
are now extensions that toggle the property permanently. Right now
none of them are malicious (as far as I can see), but it's still a
bad idea and should be discouraged.

Do this with a notification that warns the user when unsafe mode is
enabled non-interactively (i.e. via looking glass), and hopefully
also clarifies what the weird lock icon in the top bar is about.

https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/issues/4798

Part-of: <https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/merge_requests/2050>
2021-11-26 16:14:39 +00:00
Carlos Garnacho
254b0ca2ad windowManager: Set up unfullscreen/app-switch gestures in the capture phase
Use the new API to specify the gesture phase.

Part-of: <https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/merge_requests/1992>
2021-11-24 22:33:18 +00:00
Carlos Garnacho
748fe074c4 swipeTracker: Set up TouchSwipeGesture in the capture phase
Use the new API to specify the gesture phase.

Part-of: <https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/merge_requests/1992>
2021-11-24 22:33:18 +00:00
Fabio Tomat
919c4cf3d5 Update Friulian translation 2021-11-22 11:06:48 +00:00
Florian Müllner
7d895874b6 layout: Removed unused method
Commit a6b4d4945 removed the only caller in 2013(!)

Part-of: <https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/merge_requests/2034>
2021-11-21 20:46:20 +00:00
Aurimas Černius
550b1b2970 Updated Lithuanian translation 2021-11-21 21:43:20 +02:00
MohammadSaleh Kamyab
fc77f2e1e0 Update Persian translation 2021-11-20 08:58:41 +00:00
Quentin PAGÈS
242dea15f1 Update Occitan translation 2021-11-18 20:15:41 +00:00
Evan Welsh
826083d763 appDisplay: Remove unused animate() implementations
Usages were removed in gnome-shell!1593

Part-of: <https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/merge_requests/2041>
2021-11-17 10:31:42 +00:00
Evan Welsh
f8f37e0161 modalDialog: Consistently return correct boolean for open() in ModalDialogs
Previously these calls either ignored the return from super.open() or
implicitely returned false.

Part-of: <https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/merge_requests/2038>
2021-11-17 10:24:47 +00:00
Evan Welsh
75e57749f0 keyring: Fix incorrect reference to the label instead of string
Part-of: <https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/merge_requests/2036>
2021-11-17 10:19:08 +00:00
Evan Welsh
01a23b0553 calendar: Use boolean operations instead of bitwise operators
Part-of: <https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/merge_requests/2039>
2021-11-17 10:13:44 +00:00
Sebastian Keller
34bf17ad27 magnifier: Remove call to dropped Clutter::get_default_frame_rate()
Clutter::get_default_frame_rate() has been removed in mutter!2002, but
it is still being used here. Given that this was basically hardcoded to
60 in mutter with the only way of changing this being an obscure
environment variable, just use that value here directly. This avoids a
crash when starting gnome-shell with the magnifier enabled.

Fixes: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/issues/4761
Part-of: <https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/merge_requests/2025>
2021-11-16 23:34:38 +00:00
Daniel Mustieles
ff60137da2 Updated Spanish translation 2021-11-16 15:48:18 +01:00
Yaron Shahrabani
c3f5aa6c5c Update Hebrew translation 2021-11-11 22:27:18 +00:00
Georges Basile Stavracas Neto
795312b8d5 environment: Require gnome-desktop 3.0
Pretty much the exact same case of 9ce6756235.

libgnome-desktop saw a major version bump, and we have to
stick with 3.0 for a while.

Part-of: <https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/merge_requests/2030>
2021-11-11 16:20:39 -03:00
Georges Basile Stavracas Neto
9ce6756235 environment: Require GnomeBluetooth 1.0
libgnome-bluetooth will start to offer a 2.0 library version
depending on GTK4. Given that GNOME Shell already depends on
GTK3, it cannot use this next version of gnome-bluetooth. And
since GJS will automatically try and use the latest version
available of any library, Shell must specify it wants 1.0
explicitly.

Add a required GnomeBluetooth version number when importing it
for the status indicator.

Part-of: <https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/merge_requests/2015>
2021-11-11 19:13:40 +00:00
Goran Vidović
fd45a6c9d2 Update Croatian translation
(cherry picked from commit ed7153bcbbf29c698226009af6f0df347386609d)
2021-11-11 09:45:33 +00:00
Milo Casagrande
cd46f2f65a Update Italian translation 2021-11-09 08:16:59 +00:00
Sebastian Keller
34b6cd0bea magnifier: Disable desaturation effect when not in use
The desaturation effect was always enabled, regardless of the specified
factor. This was causing the magnifier to always hit offscreen
rendering, even when not necessary. Additionally offscreen rendering is
currently also causing glitches in MetaWindowGroup which this helps to
avoid in some cases.

Related: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/-/issues/1678
Part-of: <https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/merge_requests/2026>
2021-11-08 15:39:34 +00:00
Jakub Steiner
48f8aec676 theme: Provide :checked state for buttons
Fixes https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/issues/4757

Part-of: <https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/merge_requests/2027>
2021-11-08 14:23:53 +01:00
Hugo Carvalho
66016755c9 Update Portuguese translation 2021-11-07 22:35:21 +00:00
Quentin PAGÈS
f61cd690ad Update Occitan translation 2021-11-07 19:31:19 +00:00
Fabio Tomat
2523d7b4a9 Update Friulian translation 2021-11-07 16:50:29 +00:00
Charles Monzat
a8c6c1cdd3 Update French translation
(cherry picked from commit 4f2b7300a160e96e66b3b16179d9fb3df3378433)
2021-11-07 14:53:27 +00:00
Dušan Kazik
86ab9b9d7a Update Slovak translation
(cherry picked from commit cc566201b71e86b0a70f722fd155ed5481c5831b)
2021-11-06 14:10:59 +00:00
Piotr Drąg
db4906bb8a Update Polish translation 2021-11-06 14:27:27 +01:00
Sebastian Keller
2e275cca25 shellMountOperation: Remove unused volume monitor
It seems to have never been used since 6b5f9a647a, the commit that
introduced it.

Part-of: <https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/merge_requests/2021>
2021-11-03 22:13:00 +00:00
Christian Kirbach
b518f2b6af Update German translation
(cherry picked from commit 03a3ce062a)
2021-11-03 20:33:59 +00:00
Kukuh Syafaat
50abd018f4 Update Indonesian translation
(cherry picked from commit 0512d1fff4)
2021-11-03 10:04:31 +00:00
Rafael Fontenelle
8a62b2a24d Update Brazilian Portuguese translation
(cherry picked from commit ba32dcc16b)
2021-11-03 01:19:57 +00:00
Anders Jonsson
4f5db4371f Update Swedish translation
(cherry picked from commit edcee44c72)
2021-11-02 21:05:28 +00:00
Yuri Chornoivan
4d4d3cdf9b Update Ukrainian translation
(cherry picked from commit f8cdac49c6)
2021-11-02 16:32:00 +00:00
Carlos Garnacho
0177560952 inputMethod: Do not reset invisible preedit on focus_out
If the preedit is in invisible state, the last preedit string that
was sent around is already null, so there is no need to clear the preedit
in that case.

Part-of: <https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/merge_requests/2011>
2021-11-01 17:02:50 +00:00
Carlos Garnacho
047691b0d3 inputMethod: Do not communicate preedit text change on reset
This is now done in the ClutterInputFocus for us, since
https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/-/merge_requests/1940. There
is no need to duplicate this call, and it happens to cause undesired
scrolling to content in some cases when this reset happens during
a change in the IM focused client state.

Fixes: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/issues/4647
Part-of: <https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/merge_requests/2011>
2021-11-01 17:02:50 +00:00
Carlos Garnacho
286cfdc6d4 inputMethod: Equate empty preedit string to null
If we get '' from the IM as the preedit string, it is pretty safe
to handle it as "no preedit" altogether.

Part-of: <https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/merge_requests/2011>
2021-11-01 17:02:50 +00:00
Florian Müllner
b93342f72e dbusServices/extensions: Only allow one dialog at a time
Showing multiple preference dialogs at the same time (for instance
by repeated `gnome-extensions prefs` calls) may or may not work as
expected, depending on whether any of the dialogs is modal or not
(read: opened via the Extensions app).

The easiest way to address this is to disallow more than a single
dialog at the time. It's arguably also the more predictable behavior,
and means extensions don't have to deal with inconsistent state
caused by multiple dialogs.

https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/issues/4564

Part-of: <https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/merge_requests/2013>
2021-10-30 21:50:47 +00:00
Florian Müllner
4d2b008966 dbusServices/extensions: Fix shutdown after showing prefs
GTK4 relies entirely on refcounting for cleanup (that is,
there is no longer a destroy() method that forces a dispose
run regardless of the refcount).

Unfortunately that makes cleanup harder in (some) language
bindings, where an object may be kept alive implicitly by
closures etc.

Address this by releasing the hold count when the window
is closed rather than when it is destroyed.

This isn't the most elegant, but it ensure that the service
doesn't get stuck if an extension doesn't carefully clean
up everything in its prefs widget.

https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/issues/4564

Part-of: <https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/merge_requests/2013>
2021-10-30 21:50:47 +00:00
Florian Müllner
09ed1c533c extensions-tool/prefs: Log D-Bus errors
We currently ignore any error that may occur when calling the
OpenExtensionPrefs D-Bus method. Right now such an error is highly
unlikely, given that we already checked that we are running under
gnome-shell and the extension in question exists and has prefs.

We'll soon make sure that only one dialog is shown at any time,
which is an error that we can realistically expect, so handle that
properly.

https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/issues/4564

Part-of: <https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/merge_requests/2013>
2021-10-30 21:50:47 +00:00
Florian Müllner
79f448958b extensions-tool: Add missing newline
Unlike g_warning() and friends, g_printerr() does not append
a trailing newline.

https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/issues/4564

Part-of: <https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/merge_requests/2013>
2021-10-30 21:50:47 +00:00
Sebastian Keller
bc32a52108 shell/app: Don't move all workspace windows to their startup workspace
Windows from some applications, such as guake, are created as showing on
all workspaces. When these windows are put on the workspaces via
set_workspace_state() during construction, the first time the window is
added to a workspace in the loop triggers the shell app tracker which
then tries to move the window to its startup workspace. This makes the
window unsticky which triggers another set_workspace_state() which
tries to remove the window from all workspaces, but currently it is only
on the first one and then adds it to the startup workspace. Once that is
finished, the first set_workspace_state() continues adding the window
to the remaining workspaces, despite the window now no longer having
on_all_workspaces set to true.

When the window is now unmanaged, the window according to its internal
state is only found on the startup workspace, so it will only be removed
from that. This causes the assertion to fail that checks that the window
is no longer present on any workspace after this.

Fixes https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/issues/4720

Part-of: <https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/merge_requests/2014>
2021-10-30 13:21:17 +02:00
Carlos Garnacho
ff4ff66498 Revert "st: Only use clutter_actor_invalidate_paint_volume() if the API exists"
Since we are past the 40 API change hurdle, it is safe to revert this
commit.

This reverts commit 1cefd589da.

Part-of: <https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/merge_requests/2010>
2021-10-27 19:51:27 +02:00
eshagh shahidani
69c66b0946 Update Persian translation
(cherry picked from commit 025588b89a)
2021-10-25 20:42:38 +00:00
Rūdolfs Mazurs
1d2c85d1b7 Update Latvian translation
(cherry picked from commit ce2ae0642f)
2021-10-25 17:56:55 +00:00
Florian Müllner
cc5cc0d653 environment: Apply autoReverse/repeatCount to all transitions
Like the old Tweener API, ease() allows to transition multiple
properties at once. If autoReverse or repeatCount are specified,
they should apply to all transitions, but right now we only set
them for the first one.

Part-of: <https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/merge_requests/2007>
2021-10-21 19:52:33 +02:00
Selyan Slimane AMIRI
e7a90d98ae Update Kabyle translation
(cherry picked from commit 8c5d552cc2)
2021-10-16 14:35:26 +00:00
Ray Strode
d7b1264897 sessionMode: Drop allowExtensions property
Now that we allow extensions at the lock screens, extensions
are allowed for every session mode gnome-shell would typically
change to at runtime.

This means there's little advantage to having an allowExtensions
property in the session mode definition.

This commit simplifies the code a bit by dropping the property.

Third party session modes can still lock down extensions through
gsettings if they need to.

Part-of: <https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/merge_requests/1967>
2021-10-14 18:40:53 +00:00
Ray Strode
2bf31dc49f sessionMode: Allow extensions at the login and unlock screens
Now extensions can specify which session modes they work in,
but specifying the login screen or unlock screen session modes in
an extensions metadata still won't work, because those session
modes disallow extensions.

This commit fixes that.

Part-of: <https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/merge_requests/1967>
2021-10-14 18:40:53 +00:00
Ray Strode
242cff7abf extensionSystem: Allow extensions to run on the login screen
At the moment it's not realy possible to extend the login screen to do
things it doesn't have built-in support for. This means in order
to support niche use cases, those cases have to change the main
code base. For instance, oVirt and Vmware deployments want to be able
to automaticaly log in guest VMs when a user pre-authenticates through a
console on a management host. To support those use cases, we added
code to the login screen directly, even though most machines will never
be associated with oVirt or Vmware management hosts.

We also get requests from e.g. government users that need certain features
at the login screen that wouldn't get used much outside of government
deployments. For instance, we've gotten requests that a machine contains
prominently displays that it has "Top Secret" information.

All of these use cases seem like they would better handled via
extensions that could be installed in the specific deployments. The
problem is extensions only run in the user session, and get
disabled at the login screen automatically.

This commit changes that. Now extensions can specify in their metadata
via a new sessionModes property, which modes that want to run in. For
backward compatibility, if an extension doesn't specify which session
modes it works in, its assumed the extension only works in the user
session.

Part-of: <https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/merge_requests/1967>
2021-10-14 18:40:53 +00:00
Ray Strode
7e5ee2c282 extensionSystem: Get rid of _enabled boolean optimization
At the moment a session mode either allows extensions or it doesn't.
If it allows extensions, then the entire available list of
configured extensions get enabled as soon as the session mode is
entered.

Since enabling or disabling extensions is an all or nothing situation,
the code tracks whether extensions are already enabled when entering
the session mode, and if so, avoids iterating through the extension list
needlessly. It does this using a boolean named _enabled.

In the future, the extensions themselves will be given some say on
whether or not they should be enabled in a given session mode. This
means, the configured extension list may contain extensions that
shouldn't be enabled for a given session mode, and the _enabled boolean
will no longer be appropriated.

This commit drops the _enabled boolean optimization.

Part-of: <https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/merge_requests/1967>
2021-10-14 18:40:53 +00:00
Florian Müllner
7bde02c1cf Post-branch mutter API bump
Since the CI pipeline now runs `meson dist` which includes a test
for an up-to-date NEWS entry, post-branch/release version bumps
have become unwieldy.

It's still useful to increase the API version right after branching
though, so return to bumping it manually and do so now.

Part-of: <https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/merge_requests/2005>
2021-10-14 19:01:41 +02:00
48 changed files with 3671 additions and 3414 deletions

View File

@ -6,7 +6,7 @@
<arg type="b" name="force_reload" direction="in"/> <arg type="b" name="force_reload" direction="in"/>
</method> </method>
<signal name="EventsAddedOrUpdated"> <signal name="EventsAddedOrUpdated">
<arg type="a(ssbxxa{sv})" name="events" direction="out"/> <arg type="a(ssxxa{sv})" name="events" direction="out"/>
</signal> </signal>
<signal name="EventsRemoved"> <signal name="EventsRemoved">
<arg type="as" name="ids" direction="out"/> <arg type="as" name="ids" direction="out"/>

View File

@ -116,7 +116,7 @@ stage {
&:focus { @include button(focus);} &:focus { @include button(focus);}
&:hover { @include button(hover);} &:hover { @include button(hover);}
&:insensitive { @include button(insensitive);} &:insensitive { @include button(insensitive);}
&:active { @include button(active);} &:active, &:checked { @include button(active);}
} }
// buttons in dialogs // buttons in dialogs

View File

@ -116,27 +116,37 @@ var ExtensionsService = class extends ServiceImplementation {
if (this._handleError(invocation, error)) if (this._handleError(invocation, error))
return; return;
if (this._prefsDialog) {
this._handleError(invocation,
new Error('Already showing a prefs dialog'));
return;
}
const [serialized] = res; const [serialized] = res;
const extension = ExtensionUtils.deserializeExtension(serialized); const extension = ExtensionUtils.deserializeExtension(serialized);
const window = new ExtensionPrefsDialog(extension); this._prefsDialog = new ExtensionPrefsDialog(extension);
window.connect('realize', () => { this._prefsDialog.connect('realize', () => {
let externalWindow = null; let externalWindow = null;
if (parentWindow) if (parentWindow)
externalWindow = Shew.ExternalWindow.new_from_handle(parentWindow); externalWindow = Shew.ExternalWindow.new_from_handle(parentWindow);
if (externalWindow) if (externalWindow)
externalWindow.set_parent_of(window.get_surface()); externalWindow.set_parent_of(this._prefsDialog.get_surface());
}); });
if (options.modal) if (options.modal)
window.modal = options.modal.get_boolean(); this._prefsDialog.modal = options.modal.get_boolean();
window.connect('destroy', () => this.release()); this._prefsDialog.connect('close-request', () => {
delete this._prefsDialog;
this.release();
return false;
});
this.hold(); this.hold();
window.show(); this._prefsDialog.show();
invocation.return_value(null); invocation.return_value(null);
}); });

View File

@ -111,6 +111,8 @@ class InputMethod extends Clutter.InputMethod {
return; return;
let preedit = text.get_text(); let preedit = text.get_text();
if (preedit === '')
preedit = null;
if (visible) if (visible)
this.set_preedit_text(preedit, pos, mode); this.set_preedit_text(preedit, pos, mode);
@ -165,7 +167,7 @@ class InputMethod extends Clutter.InputMethod {
if (this._context) if (this._context)
this._context.focus_out(); this._context.focus_out();
if (this._preeditStr) { if (this._preeditStr && this._preeditVisible) {
// Unset any preedit text // Unset any preedit text
this.set_preedit_text(null, 0, this._preeditCommitMode); this.set_preedit_text(null, 0, this._preeditCommitMode);
this._preeditStr = null; this._preeditStr = null;
@ -184,11 +186,7 @@ class InputMethod extends Clutter.InputMethod {
this._emitRequestSurrounding(); this._emitRequestSurrounding();
} }
if (this._preeditStr !== null) { this._preeditStr = null;
// Unset any preedit text
this.set_preedit_text(null, 0, Clutter.PreeditResetMode.CLEAR);
this._preeditStr = null;
}
} }
vfunc_set_cursor_location(rect) { vfunc_set_cursor_location(rect) {

View File

@ -76,10 +76,12 @@ class AccessDialog extends ModalDialog.ModalDialog {
} }
open() { open() {
super.open(); if (!super.open())
return false;
let connection = this._invocation.get_connection(); let connection = this._invocation.get_connection();
this._requestExported = this._request.export(connection, this._handle); this._requestExported = this._request.export(connection, this._handle);
return true;
} }
CloseAsync(invocation, _params) { CloseAsync(invocation, _params) {

View File

@ -919,43 +919,6 @@ var BaseAppView = GObject.registerClass({
} }
} }
animate(animationDirection, onComplete) {
if (onComplete) {
let animationDoneId = this._grid.connect('animation-done', () => {
this._grid.disconnect(animationDoneId);
onComplete();
});
}
this._clearAnimateLater();
this._grid.opacity = 255;
if (animationDirection == IconGrid.AnimationDirection.IN) {
const doSpringAnimationLater = laterType => {
this._animateLaterId = Meta.later_add(laterType,
() => {
this._animateLaterId = 0;
this._doSpringAnimation(animationDirection);
return GLib.SOURCE_REMOVE;
});
};
if (this._viewIsReady) {
this._grid.opacity = 0;
doSpringAnimationLater(Meta.LaterType.IDLE);
} else {
this._viewLoadedHandlerId = this.connect('view-loaded',
() => {
this._clearAnimateLater();
this._grid.opacity = 255;
doSpringAnimationLater(Meta.LaterType.BEFORE_REDRAW);
});
}
} else {
this._doSpringAnimation(animationDirection);
}
}
_getDropTarget(x, y, source) { _getDropTarget(x, y, source) {
const { currentPage } = this._grid; const { currentPage } = this._grid;
@ -1656,24 +1619,6 @@ class AppDisplay extends BaseAppView {
return appIcons; return appIcons;
} }
// Overridden from BaseAppView
animate(animationDirection, onComplete) {
this._scrollView.reactive = false;
this._swipeTracker.enabled = false;
let completionFunc = () => {
this._scrollView.reactive = true;
this._swipeTracker.enabled = this.mapped;
if (onComplete)
onComplete();
};
if (animationDirection == IconGrid.AnimationDirection.OUT &&
this._displayingDialog && this._currentDialog)
this._currentDialog.popdown();
else
super.animate(animationDirection, completionFunc);
}
animateSwitch(animationDirection) { animateSwitch(animationDirection) {
super.animateSwitch(animationDirection); super.animateSwitch(animationDirection);
@ -2277,11 +2222,6 @@ class FolderView extends BaseAppView {
return aPosition - bPosition; return aPosition - bPosition;
} }
// Overridden from BaseAppView
animate(animationDirection) {
this._grid.animatePulse(animationDirection);
}
createFolderIcon(size) { createFolderIcon(size) {
const layout = new Clutter.GridLayout({ const layout = new Clutter.GridLayout({
row_homogeneous: true, row_homogeneous: true,

View File

@ -12,7 +12,6 @@ const Util = imports.misc.util;
const { loadInterfaceXML } = imports.misc.fileUtils; const { loadInterfaceXML } = imports.misc.fileUtils;
var MSECS_IN_DAY = 24 * 60 * 60 * 1000;
var SHOW_WEEKDATE_KEY = 'show-weekdate'; var SHOW_WEEKDATE_KEY = 'show-weekdate';
var MESSAGE_ICON_SIZE = -1; // pick up from CSS var MESSAGE_ICON_SIZE = -1; // pick up from CSS
@ -47,11 +46,8 @@ function _getBeginningOfDay(date) {
} }
function _getEndOfDay(date) { function _getEndOfDay(date) {
let ret = new Date(date.getTime()); const ret = _getBeginningOfDay(date);
ret.setHours(23); ret.setDate(ret.getDate() + 1);
ret.setMinutes(59);
ret.setSeconds(59);
ret.setMilliseconds(999);
return ret; return ret;
} }
@ -82,12 +78,11 @@ function _getCalendarDayAbbreviation(dayNumber) {
// Abstraction for an appointment/event in a calendar // Abstraction for an appointment/event in a calendar
var CalendarEvent = class CalendarEvent { var CalendarEvent = class CalendarEvent {
constructor(id, date, end, summary, allDay) { constructor(id, date, end, summary) {
this.id = id; this.id = id;
this.date = date; this.date = date;
this.end = end; this.end = end;
this.summary = summary; this.summary = summary;
this.allDay = allDay;
} }
}; };
@ -175,13 +170,26 @@ function _datesEqual(a, b) {
return true; return true;
} }
function _dateIntervalsOverlap(a0, a1, b0, b1) { /**
if (a1 <= b0) * Checks whether an event overlaps a given interval
return false; *
else if (b1 <= a0) * @param {Date} e0 Beginning of the event
return false; * @param {Date} e1 End of the event
else * @param {Date} i0 Beginning of the interval
* @param {Date} i1 End of the interval
* @returns {boolean} Whether there was an overlap
*/
function _eventOverlapsInterval(e0, e1, i0, i1) {
// This also ensures zero-length events are included
if (e0 >= i0 && e1 < i1)
return true; return true;
if (e1 <= i0)
return false;
if (i1 <= e0)
return false;
return true;
} }
// an implementation that reads data from a session bus service // an implementation that reads data from a session bus service
@ -279,10 +287,10 @@ class DBusEventSource extends EventSourceBase {
let changed = false; let changed = false;
for (let n = 0; n < appointments.length; n++) { for (let n = 0; n < appointments.length; n++) {
const [id, summary, allDay, startTime, endTime] = appointments[n]; const [id, summary, startTime, endTime] = appointments[n];
const date = new Date(startTime * 1000); const date = new Date(startTime * 1000);
const end = new Date(endTime * 1000); const end = new Date(endTime * 1000);
let event = new CalendarEvent(id, date, end, summary, allDay); let event = new CalendarEvent(id, date, end, summary);
this._events.set(event.id, event); this._events.set(event.id, event);
changed = true; changed = true;
@ -297,7 +305,7 @@ class DBusEventSource extends EventSourceBase {
let changed = false; let changed = false;
for (const id of ids) for (const id of ids)
changed |= this._events.delete(id); changed = changed || this._events.delete(id);
if (changed) if (changed)
this.emit('changed'); this.emit('changed');
@ -310,7 +318,7 @@ class DBusEventSource extends EventSourceBase {
let changed = false; let changed = false;
for (const id of this._events.keys()) { for (const id of this._events.keys()) {
if (id.startsWith(sourceUid)) if (id.startsWith(sourceUid))
changed |= this._events.delete(id); changed = changed || this._events.delete(id);
} }
if (changed) if (changed)
@ -347,7 +355,7 @@ class DBusEventSource extends EventSourceBase {
*_getFilteredEvents(begin, end) { *_getFilteredEvents(begin, end) {
for (const event of this._events.values()) { for (const event of this._events.values()) {
if (_dateIntervalsOverlap(event.date, event.end, begin, end)) if (_eventOverlapsInterval(event.date, event.end, begin, end))
yield event; yield event;
} }
} }
@ -501,7 +509,7 @@ var Calendar = GObject.registerClass({
else else
col = offsetCols + (7 + iter.getDay() - this._weekStart) % 7; col = offsetCols + (7 + iter.getDay() - this._weekStart) % 7;
layout.attach(label, col, 1, 1, 1); layout.attach(label, col, 1, 1, 1);
iter.setTime(iter.getTime() + MSECS_IN_DAY); iter.setDate(iter.getDate() + 1);
} }
// All the children after this are days, and get removed when we update the calendar // All the children after this are days, and get removed when we update the calendar
@ -602,10 +610,8 @@ var Calendar = GObject.registerClass({
// Actually computing the number of weeks is complex, but we know that the // Actually computing the number of weeks is complex, but we know that the
// problematic categories (2 and 4) always start on week start, and that // problematic categories (2 and 4) always start on week start, and that
// all months at the end have 6 weeks. // all months at the end have 6 weeks.
let beginDate = new Date(this._selectedDate); let beginDate = new Date(
beginDate.setDate(1); this._selectedDate.getFullYear(), this._selectedDate.getMonth(), 1);
beginDate.setSeconds(0);
beginDate.setHours(12);
this._calendarBegin = new Date(beginDate); this._calendarBegin = new Date(beginDate);
this._markedAsToday = now; this._markedAsToday = now;
@ -614,7 +620,7 @@ var Calendar = GObject.registerClass({
let startsOnWeekStart = daysToWeekStart == 0; let startsOnWeekStart = daysToWeekStart == 0;
let weekPadding = startsOnWeekStart ? 7 : 0; let weekPadding = startsOnWeekStart ? 7 : 0;
beginDate.setTime(beginDate.getTime() - (weekPadding + daysToWeekStart) * MSECS_IN_DAY); beginDate.setDate(beginDate.getDate() - (weekPadding + daysToWeekStart));
let layout = this.layout_manager; let layout = this.layout_manager;
let iter = new Date(beginDate); let iter = new Date(beginDate);
@ -685,7 +691,7 @@ var Calendar = GObject.registerClass({
layout.attach(label, rtl ? 7 : 0, row, 1, 1); layout.attach(label, rtl ? 7 : 0, row, 1, 1);
} }
iter.setTime(iter.getTime() + MSECS_IN_DAY); iter.setDate(iter.getDate() + 1);
if (iter.getDay() == this._weekStart) if (iter.getDay() == this._weekStart)
row++; row++;

View File

@ -76,7 +76,7 @@ class KeyringDialog extends ModalDialog.ModalDialog {
warning.opacity = this.prompt.warning_visible ? 255 : 0; warning.opacity = this.prompt.warning_visible ? 255 : 0;
}); });
this.prompt.connect('notify::warning', () => { this.prompt.connect('notify::warning', () => {
if (this._passwordEntry && warning !== '') if (this._passwordEntry && this.prompt.warning !== '')
Util.wiggle(this._passwordEntry); Util.wiggle(this._passwordEntry);
}); });
warningBox.add_child(warning); warningBox.add_child(warning);

View File

@ -127,9 +127,10 @@ class EventsSection extends St.Button {
} }
setDate(date) { setDate(date) {
const day = [date.getFullYear(), date.getMonth(), date.getDate()]; this._startDate =
this._startDate = new Date(...day); new Date(date.getFullYear(), date.getMonth(), date.getDate());
this._endDate = new Date(...day, 23, 59, 59, 999); this._endDate =
new Date(date.getFullYear(), date.getMonth(), date.getDate() + 1);
this._updateTitle(); this._updateTitle();
this._reloadEvents(); this._reloadEvents();
@ -156,11 +157,11 @@ class EventsSection extends St.Button {
const timeSpanDay = GLib.TIME_SPAN_DAY / 1000; const timeSpanDay = GLib.TIME_SPAN_DAY / 1000;
const now = new Date(); const now = new Date();
if (this._startDate <= now && now <= this._endDate) if (this._startDate <= now && now < this._endDate)
this._title.text = _('Today'); this._title.text = _('Today');
else if (this._endDate < now && now - this._endDate < timeSpanDay) else if (this._endDate <= now && now - this._endDate < timeSpanDay)
this._title.text = _('Yesterday'); this._title.text = _('Yesterday');
else if (this._startDate > now && this._startDate - now < timeSpanDay) else if (this._startDate > now && this._startDate - now <= timeSpanDay)
this._title.text = _('Tomorrow'); this._title.text = _('Tomorrow');
else if (this._startDate.getFullYear() === now.getFullYear()) else if (this._startDate.getFullYear() === now.getFullYear())
this._title.text = this._startDate.toLocaleFormat(sameYearFormat); this._title.text = this._startDate.toLocaleFormat(sameYearFormat);
@ -169,8 +170,8 @@ class EventsSection extends St.Button {
} }
_formatEventTime(event) { _formatEventTime(event) {
const allDay = event.allDay || const allDay =
(event.date <= this._startDate && event.end >= this._endDate); event.date <= this._startDate && event.end >= this._endDate;
let title; let title;
if (allDay) { if (allDay) {
@ -184,13 +185,13 @@ class EventsSection extends St.Button {
} }
const rtl = Clutter.get_default_text_direction() === Clutter.TextDirection.RTL; const rtl = Clutter.get_default_text_direction() === Clutter.TextDirection.RTL;
if (event.date < this._startDate && !event.allDay) { if (event.date < this._startDate) {
if (rtl) if (rtl)
title = '%s%s'.format(title, ELLIPSIS_CHAR); title = '%s%s'.format(title, ELLIPSIS_CHAR);
else else
title = '%s%s'.format(ELLIPSIS_CHAR, title); title = '%s%s'.format(ELLIPSIS_CHAR, title);
} }
if (event.end > this._endDate && !event.allDay) { if (event.end > this._endDate) {
if (rtl) if (rtl)
title = '%s%s'.format(ELLIPSIS_CHAR, title); title = '%s%s'.format(ELLIPSIS_CHAR, title);
else else

View File

@ -6,6 +6,8 @@ const Config = imports.misc.config;
imports.gi.versions.Clutter = Config.LIBMUTTER_API_VERSION; imports.gi.versions.Clutter = Config.LIBMUTTER_API_VERSION;
imports.gi.versions.Gio = '2.0'; imports.gi.versions.Gio = '2.0';
imports.gi.versions.GdkPixbuf = '2.0'; imports.gi.versions.GdkPixbuf = '2.0';
imports.gi.versions.GnomeBluetooth = '1.0';
imports.gi.versions.GnomeDesktop = '3.0';
imports.gi.versions.Gtk = '3.0'; imports.gi.versions.Gtk = '3.0';
imports.gi.versions.Soup = '3.0'; imports.gi.versions.Soup = '3.0';
imports.gi.versions.TelepathyGLib = '0.12'; imports.gi.versions.TelepathyGLib = '0.12';
@ -201,20 +203,23 @@ function _easeActor(actor, params) {
actor.set(params); actor.set(params);
actor.restore_easing_state(); actor.restore_easing_state();
let transition = animatedProps.map(p => actor.get_transition(p)) const transitions = animatedProps
.find(t => t !== null); .map(p => actor.get_transition(p))
.filter(t => t !== null);
transitions.forEach(t => t.set({ repeatCount, autoReverse }));
const [transition] = transitions;
if (transition && transition.delay) if (transition && transition.delay)
transition.connect('started', () => prepare()); transition.connect('started', () => prepare());
else else
prepare(); prepare();
if (transition) { if (transition)
transition.set({ repeatCount, autoReverse });
transition.connect('stopped', (t, finished) => callback(finished)); transition.connect('stopped', (t, finished) => callback(finished));
} else { else
callback(true); callback(true);
}
} }
function _easeActorProperty(actor, propName, target, params) { function _easeActorProperty(actor, propName, target, params) {

View File

@ -22,7 +22,6 @@ const UPDATE_CHECK_TIMEOUT = 24 * 60 * 60; // 1 day in seconds
var ExtensionManager = class { var ExtensionManager = class {
constructor() { constructor() {
this._initialized = false; this._initialized = false;
this._enabled = false;
this._updateNotified = false; this._updateNotified = false;
this._extensions = new Map(); this._extensions = new Map();
@ -74,6 +73,21 @@ var ExtensionManager = class {
return [...this._extensions.keys()]; return [...this._extensions.keys()];
} }
_extensionSupportsSessionMode(uuid) {
const extension = this.lookup(uuid);
if (!extension)
return false;
if (extension.sessionModes.includes(Main.sessionMode.currentMode))
return true;
if (extension.sessionModes.includes(Main.sessionMode.parentMode))
return true;
return false;
}
_callExtensionDisable(uuid) { _callExtensionDisable(uuid) {
let extension = this.lookup(uuid); let extension = this.lookup(uuid);
if (!extension) if (!extension)
@ -133,7 +147,7 @@ var ExtensionManager = class {
} }
_callExtensionEnable(uuid) { _callExtensionEnable(uuid) {
if (!Main.sessionMode.allowExtensions) if (!this._extensionSupportsSessionMode(uuid))
return; return;
let extension = this.lookup(uuid); let extension = this.lookup(uuid);
@ -315,6 +329,7 @@ var ExtensionManager = class {
hasPrefs: dir.get_child('prefs.js').query_exists(null), hasPrefs: dir.get_child('prefs.js').query_exists(null),
hasUpdate: false, hasUpdate: false,
canChange: false, canChange: false,
sessionModes: meta['session-modes'] ? meta['session-modes'] : ['user'],
}; };
this._extensions.set(uuid, extension); this._extensions.set(uuid, extension);
@ -399,7 +414,7 @@ var ExtensionManager = class {
} }
_callExtensionInit(uuid) { _callExtensionInit(uuid) {
if (!Main.sessionMode.allowExtensions) if (!this._extensionSupportsSessionMode(uuid))
return false; return false;
let extension = this.lookup(uuid); let extension = this.lookup(uuid);
@ -488,13 +503,15 @@ var ExtensionManager = class {
// Find and enable all the newly enabled extensions: UUIDs found in the // Find and enable all the newly enabled extensions: UUIDs found in the
// new setting, but not in the old one. // new setting, but not in the old one.
newEnabledExtensions newEnabledExtensions
.filter(uuid => !this._enabledExtensions.includes(uuid)) .filter(uuid => !this._enabledExtensions.includes(uuid) &&
this._extensionSupportsSessionMode(uuid))
.forEach(uuid => this._callExtensionEnable(uuid)); .forEach(uuid => this._callExtensionEnable(uuid));
// Find and disable all the newly disabled extensions: UUIDs found in the // Find and disable all the newly disabled extensions: UUIDs found in the
// old setting, but not in the new one. // old setting, but not in the new one.
this._extensionOrder this._extensionOrder
.filter(uuid => !newEnabledExtensions.includes(uuid)) .filter(uuid => !newEnabledExtensions.includes(uuid) ||
!this._extensionSupportsSessionMode(uuid))
.reverse().forEach(uuid => this._callExtensionDisable(uuid)); .reverse().forEach(uuid => this._callExtensionDisable(uuid));
this._enabledExtensions = newEnabledExtensions; this._enabledExtensions = newEnabledExtensions;
@ -589,9 +606,6 @@ var ExtensionManager = class {
} }
_enableAllExtensions() { _enableAllExtensions() {
if (this._enabled)
return;
if (!this._initialized) { if (!this._initialized) {
this._loadExtensions(); this._loadExtensions();
this._initialized = true; this._initialized = true;
@ -600,34 +614,20 @@ var ExtensionManager = class {
this._callExtensionEnable(uuid); this._callExtensionEnable(uuid);
}); });
} }
this._enabled = true;
} }
_disableAllExtensions() { _disableAllExtensions() {
if (!this._enabled)
return;
if (this._initialized) { if (this._initialized) {
this._extensionOrder.slice().reverse().forEach(uuid => { this._extensionOrder.slice().reverse().forEach(uuid => {
this._callExtensionDisable(uuid); this._callExtensionDisable(uuid);
}); });
} }
this._enabled = false;
} }
_sessionUpdated() { _sessionUpdated() {
// For now sessionMode.allowExtensions controls extensions from both the // Take care of added or removed sessionMode extensions
// 'enabled-extensions' preference and the sessionMode.enabledExtensions this._onEnabledExtensionsChanged();
// property; it might make sense to make enabledExtensions independent this._enableAllExtensions();
// from allowExtensions in the future
if (Main.sessionMode.allowExtensions) {
// Take care of added or removed sessionMode extensions
this._onEnabledExtensionsChanged();
this._enableAllExtensions();
} else {
this._disableAllExtensions();
}
} }
}; };
Signals.addSignalMethods(ExtensionManager.prototype); Signals.addSignalMethods(ExtensionManager.prototype);

View File

@ -934,13 +934,6 @@ var LayoutManager = GObject.registerClass({
} }
} }
_getWindowActorsForWorkspace(workspace) {
return global.get_window_actors().filter(actor => {
let win = actor.meta_window;
return win.located_on_workspace(workspace);
});
}
_updateFullscreen() { _updateFullscreen() {
this._updateVisibility(); this._updateVisibility();
this._queueUpdateRegions(); this._queueUpdateRegions();

View File

@ -200,7 +200,7 @@ var Magnifier = class Magnifier {
*/ */
startTrackingMouse() { startTrackingMouse() {
if (!this._pointerWatch) { if (!this._pointerWatch) {
let interval = 1000 / Clutter.get_default_frame_rate(); let interval = 1000 / 60;
this._pointerWatch = PointerWatcher.getPointerWatcher().addWatch(interval, this.scrollToMousePos.bind(this)); this._pointerWatch = PointerWatcher.getPointerWatcher().addWatch(interval, this.scrollToMousePos.bind(this));
} }
} }
@ -1898,6 +1898,7 @@ var MagShaderEffects = class MagShaderEffects {
this._colorDesaturation = new Clutter.DesaturateEffect(); this._colorDesaturation = new Clutter.DesaturateEffect();
this._inverse.set_enabled(false); this._inverse.set_enabled(false);
this._brightnessContrast.set_enabled(false); this._brightnessContrast.set_enabled(false);
this._colorDesaturation.set_enabled(false);
this._magView = uiGroupClone; this._magView = uiGroupClone;
this._magView.add_effect(this._inverse); this._magView.add_effect(this._inverse);
@ -1930,6 +1931,7 @@ var MagShaderEffects = class MagShaderEffects {
setColorSaturation(factor) { setColorSaturation(factor) {
this._colorDesaturation.set_factor(1.0 - factor); this._colorDesaturation.set_factor(1.0 - factor);
this._colorDesaturation.set_enabled(factor !== 1.0);
} }
/** /**

View File

@ -247,6 +247,23 @@ function _initializeUI() {
global.display.connect('gl-video-memory-purged', loadTheme); global.display.connect('gl-video-memory-purged', loadTheme);
global.context.connect('notify::unsafe-mode', () => {
if (!global.context.unsafe_mode)
return; // we're safe
if (lookingGlass?.isOpen)
return; // assume user action
const source = new MessageTray.SystemNotificationSource();
messageTray.add(source);
const notification = new MessageTray.Notification(source,
_('System was put in unsafe mode'),
_('Applications now have unrestricted access'));
notification.addAction(_('Undo'),
() => (global.context.unsafe_mode = false));
notification.setTransient(true);
source.showNotification(notification);
});
// Provide the bus object for gnome-session to // Provide the bus object for gnome-session to
// initiate logouts. // initiate logouts.
EndSessionDialog.init(); EndSessionDialog.init();

View File

@ -663,12 +663,24 @@ var MessageListSection = GObject.registerClass({
} }
removeMessage(message, animate) { removeMessage(message, animate) {
if (!this._messages.includes(message)) const messages = this._messages;
if (!messages.includes(message))
throw new Error(`Impossible to remove untracked message`); throw new Error(`Impossible to remove untracked message`);
let listItem = message.get_parent(); let listItem = message.get_parent();
listItem._connectionsIds.forEach(id => message.disconnect(id)); listItem._connectionsIds.forEach(id => message.disconnect(id));
let nextMessage = null;
if (message.has_key_focus()) {
const index = messages.indexOf(message);
nextMessage =
messages[index + 1] ||
messages[index - 1] ||
this._list;
}
if (animate) { if (animate) {
listItem.ease({ listItem.ease({
scale_x: 0, scale_x: 0,
@ -677,10 +689,12 @@ var MessageListSection = GObject.registerClass({
mode: Clutter.AnimationMode.EASE_OUT_QUAD, mode: Clutter.AnimationMode.EASE_OUT_QUAD,
onComplete: () => { onComplete: () => {
listItem.destroy(); listItem.destroy();
nextMessage?.grab_key_focus();
}, },
}); });
} else { } else {
listItem.destroy(); listItem.destroy();
nextMessage?.grab_key_focus();
} }
} }

View File

@ -249,8 +249,8 @@ class RunDialog extends ModalDialog.ModalDialog {
this._commandError = false; this._commandError = false;
if (this._lockdownSettings.get_boolean(DISABLE_COMMAND_LINE_KEY)) if (this._lockdownSettings.get_boolean(DISABLE_COMMAND_LINE_KEY))
return; return false;
super.open(); return super.open();
} }
}); });

View File

@ -20,7 +20,6 @@ const _modes = {
showCalendarEvents: false, showCalendarEvents: false,
showWelcomeDialog: false, showWelcomeDialog: false,
allowSettings: false, allowSettings: false,
allowExtensions: false,
allowScreencast: false, allowScreencast: false,
enabledExtensions: [], enabledExtensions: [],
hasRunDialog: false, hasRunDialog: false,
@ -74,7 +73,6 @@ const _modes = {
showCalendarEvents: true, showCalendarEvents: true,
showWelcomeDialog: true, showWelcomeDialog: true,
allowSettings: true, allowSettings: true,
allowExtensions: true,
allowScreencast: true, allowScreencast: true,
hasRunDialog: true, hasRunDialog: true,
hasWorkspaces: true, hasWorkspaces: true,

View File

@ -542,7 +542,6 @@ var GnomeShellMountOpHandler = class {
Gio.BusNameOwnerFlags.REPLACE, null, null); Gio.BusNameOwnerFlags.REPLACE, null, null);
this._dialog = null; this._dialog = null;
this._volumeMonitor = Gio.VolumeMonitor.get();
this._ensureEmptyRequest(); this._ensureEmptyRequest();
} }

View File

@ -493,7 +493,7 @@ var SwipeTracker = GObject.registerClass({
this.bind_property('orientation', this._touchGesture, 'orientation', this.bind_property('orientation', this._touchGesture, 'orientation',
GObject.BindingFlags.SYNC_CREATE); GObject.BindingFlags.SYNC_CREATE);
this.bind_property('distance', this._touchGesture, 'distance', 0); this.bind_property('distance', this._touchGesture, 'distance', 0);
global.stage.add_action(this._touchGesture); global.stage.add_action_full('swipe', Clutter.EventPhase.CAPTURE, this._touchGesture);
if (params.allowDrag) { if (params.allowDrag) {
this._dragGesture = new TouchSwipeGesture(allowedModes, 1, this._dragGesture = new TouchSwipeGesture(allowedModes, 1,

View File

@ -26,9 +26,9 @@ class WelcomeDialog extends ModalDialog.ModalDialog {
open() { open() {
if (!this._tourAppInfo) if (!this._tourAppInfo)
return; return false;
super.open(); return super.open();
} }
_buildLayout() { _buildLayout() {

View File

@ -936,7 +936,7 @@ var WindowManager = class {
let appSwitchAction = new AppSwitchAction(); let appSwitchAction = new AppSwitchAction();
appSwitchAction.connect('activated', this._switchApp.bind(this)); appSwitchAction.connect('activated', this._switchApp.bind(this));
global.stage.add_action(appSwitchAction); global.stage.add_action_full('app-switch', Clutter.EventPhase.CAPTURE, appSwitchAction);
let mode = Shell.ActionMode.ALL & ~Shell.ActionMode.LOCK_SCREEN; let mode = Shell.ActionMode.ALL & ~Shell.ActionMode.LOCK_SCREEN;
let topDragAction = new EdgeDragAction.EdgeDragAction(St.Side.TOP, mode); let topDragAction = new EdgeDragAction.EdgeDragAction(St.Side.TOP, mode);
@ -954,7 +954,7 @@ var WindowManager = class {
global.display.connect('notify::focus-window', updateUnfullscreenGesture); global.display.connect('notify::focus-window', updateUnfullscreenGesture);
global.display.connect('in-fullscreen-changed', updateUnfullscreenGesture); global.display.connect('in-fullscreen-changed', updateUnfullscreenGesture);
global.stage.add_action(topDragAction); global.stage.add_action_full('unfullscreen', Clutter.EventPhase.CAPTURE, topDragAction);
this._workspaceAnimation = this._workspaceAnimation =
new WorkspaceAnimation.WorkspaceAnimationController(); new WorkspaceAnimation.WorkspaceAnimationController();

View File

@ -8,10 +8,9 @@ split_version = meson.project_version().split('.')
# We depend on a specific version of the libmutter API. The mutter variants of # We depend on a specific version of the libmutter API. The mutter variants of
# the Cogl and Clutter libraries also use this API version. # the Cogl and Clutter libraries also use this API version.
# The API version is increased automatically each development cycle, # The API version is increased each development cycle,
# starting with 0 in 3.23.x # starting with 0 in 3.23.x
api_version = split_version[0].to_int() - 32 mutter_api_version = '10'
mutter_api_version = '@0@'.format(api_version)
clutter_pc = 'mutter-clutter-' + mutter_api_version clutter_pc = 'mutter-clutter-' + mutter_api_version
cogl_pc = 'mutter-cogl-' + mutter_api_version cogl_pc = 'mutter-cogl-' + mutter_api_version
@ -81,7 +80,6 @@ gi_dep = dependency('gobject-introspection-1.0', version: gi_req)
gio_dep = dependency('gio-2.0', version: gio_req) gio_dep = dependency('gio-2.0', version: gio_req)
gio_unix_dep = dependency('gio-unix-2.0', version: gio_req) gio_unix_dep = dependency('gio-unix-2.0', version: gio_req)
gjs_dep = dependency('gjs-1.0', version: gjs_req) gjs_dep = dependency('gjs-1.0', version: gjs_req)
gmodule_dep = dependency('gmodule-2.0')
gtk_dep = dependency('gtk+-3.0', version: gtk_req) gtk_dep = dependency('gtk+-3.0', version: gtk_req)
libxml_dep = dependency('libxml-2.0') libxml_dep = dependency('libxml-2.0')
clutter_dep = dependency(clutter_pc, version: mutter_req) clutter_dep = dependency(clutter_pc, version: mutter_req)

273
po/de.po
View File

@ -24,9 +24,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-25 14:56+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-03 17:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-29 19:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-03 21:32+0100\n"
"Last-Translator: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n" "Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -270,23 +270,11 @@ msgstr ""
"noch nicht existieren. Diese riesige Zahl kann dazu verwendet werden, diesen " "noch nicht existieren. Diese riesige Zahl kann dazu verwendet werden, diesen "
"Dialog praktisch zu deaktivieren." "Dialog praktisch zu deaktivieren."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
msgid "Enable introspection API"
msgstr "Introspection-API aktivieren"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110
msgid ""
"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
"shell."
msgstr ""
"Aktiviert eine D_Bus-API, die Einblicke in den Anwendungsstatus der Shell "
"gewährt."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
msgid "Layout of the app picker" msgid "Layout of the app picker"
msgstr "Ausrichtung der Anwendungsauswahl" msgstr "Ausrichtung der Anwendungsauswahl"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
msgid "" msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " "stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
@ -299,110 +287,110 @@ msgstr ""
"Aktuell werden die folgenden Werte innerhalb von »data« gespeichert: • " "Aktuell werden die folgenden Werte innerhalb von »data« gespeichert: • "
"»position«: Die Position des Anwendungssymbols auf der Seite" "»position«: Die Position des Anwendungssymbols auf der Seite"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Tastenkombination zum Öffnen des Anwendungsmenüs" msgstr "Tastenkombination zum Öffnen des Anwendungsmenüs"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Tastenkombination zum Öffnen des Anwendungsmenüs." msgstr "Tastenkombination zum Öffnen des Anwendungsmenüs."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
msgid "Keybinding to shift between overview states" msgid "Keybinding to shift between overview states"
msgstr "Tastenkürzel, um zwischen Übersichts-Modi zu wechseln" msgstr "Tastenkürzel, um zwischen Übersichts-Modi zu wechseln"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
msgstr "" msgstr ""
"Tastenkürzel, um zwischen Sitzung, Fensterwähler und Anwendungsraster zu " "Tastenkürzel, um zwischen Sitzung, Fensterwähler und Anwendungsraster zu "
"wechseln" "wechseln"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
msgstr "" msgstr ""
"Tastenkürzel, um zwischen Anwendungsraster, Fensterwähler und Sitzung zu " "Tastenkürzel, um zwischen Anwendungsraster, Fensterwähler und Sitzung zu "
"wechseln" "wechseln"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "Tastenkombination zum Öffnen der »Anwendungen anzeigen«-Ansicht" msgstr "Tastenkombination zum Öffnen der »Anwendungen anzeigen«-Ansicht"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
msgid "" msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr "" msgstr ""
"Tastenkombination zum Öffnen der »Anwendungen anzeigen«-Ansicht der " "Tastenkombination zum Öffnen der »Anwendungen anzeigen«-Ansicht der "
"Aktivitätenübersicht." "Aktivitätenübersicht."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
msgid "Keybinding to open the overview" msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Tastenkombination zum Öffnen der Übersicht" msgstr "Tastenkombination zum Öffnen der Übersicht"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Tastenkombination zum Öffnen der »Aktivitäten«-Übersicht." msgstr "Tastenkombination zum Öffnen der »Aktivitäten«-Übersicht."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "" msgstr ""
"Tastenkombination zum Umschalten der Sichtbarkeit der Benachrichtigungsliste" "Tastenkombination zum Umschalten der Sichtbarkeit der Benachrichtigungsliste"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "" msgstr ""
"Tastenkombination zum Umschalten der Sichtbarkeit der Benachrichtigungsliste." "Tastenkombination zum Umschalten der Sichtbarkeit der Benachrichtigungsliste."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
msgid "Keybinding to focus the active notification" msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Tastenkombination zur Ausrichtung auf die aktiven Benachrichtigungen" msgstr "Tastenkombination zur Ausrichtung auf die aktiven Benachrichtigungen"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
msgid "Keybinding to focus the active notification." msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Tastenkombination zur Ausrichtung auf die aktiven Benachrichtigungen." msgstr "Tastenkombination zur Ausrichtung auf die aktiven Benachrichtigungen."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
msgid "Switch to application 1" msgid "Switch to application 1"
msgstr "Zu Anwendung 1 wechseln" msgstr "Zu Anwendung 1 wechseln"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
msgid "Switch to application 2" msgid "Switch to application 2"
msgstr "Zu Anwendung 2 wechseln" msgstr "Zu Anwendung 2 wechseln"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
msgid "Switch to application 3" msgid "Switch to application 3"
msgstr "Zu Anwendung 3 wechseln" msgstr "Zu Anwendung 3 wechseln"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
msgid "Switch to application 4" msgid "Switch to application 4"
msgstr "Zu Anwendung 4 wechseln" msgstr "Zu Anwendung 4 wechseln"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
msgid "Switch to application 5" msgid "Switch to application 5"
msgstr "Zu Anwendung 5 wechseln" msgstr "Zu Anwendung 5 wechseln"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
msgid "Switch to application 6" msgid "Switch to application 6"
msgstr "Zu Anwendung 6 wechseln" msgstr "Zu Anwendung 6 wechseln"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
msgid "Switch to application 7" msgid "Switch to application 7"
msgstr "Zu Anwendung 7 wechseln" msgstr "Zu Anwendung 7 wechseln"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
msgid "Switch to application 8" msgid "Switch to application 8"
msgstr "Zu Anwendung 8 wechseln" msgstr "Zu Anwendung 8 wechseln"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
msgid "Switch to application 9" msgid "Switch to application 9"
msgstr "Zu Anwendung 9 wechseln" msgstr "Zu Anwendung 9 wechseln"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
msgid "Limit switcher to current workspace." msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Fensterwechsler auf aktuelle Arbeitsfläche einschränken." msgstr "Fensterwechsler auf aktuelle Arbeitsfläche einschränken."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:241
msgid "" msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are " "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@ -411,11 +399,11 @@ msgstr ""
"Fenster auf der aktuellen Arbeitsfläche haben. Andernfalls sind alle " "Fenster auf der aktuellen Arbeitsfläche haben. Andernfalls sind alle "
"Anwendungen enthalten." "Anwendungen enthalten."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258
msgid "The application icon mode." msgid "The application icon mode."
msgstr "Der Modus der Anwendungssymbole." msgstr "Der Modus der Anwendungssymbole."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
msgid "" msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@ -425,7 +413,7 @@ msgstr ""
"sind »thumbnail-only« (Vorschaubilder der Fenster werden angezeigt), »app-" "sind »thumbnail-only« (Vorschaubilder der Fenster werden angezeigt), »app-"
"icon-only« (Nur das Anwendungssymbol wird angezeigt) oder »both« (beides)." "icon-only« (Nur das Anwendungssymbol wird angezeigt) oder »both« (beides)."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
msgid "" msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included." "Otherwise, all windows are included."
@ -433,60 +421,60 @@ msgstr ""
"Legt fest, ob Fenster der aktuellen Arbeitsfläche im Fensterwechsler " "Legt fest, ob Fenster der aktuellen Arbeitsfläche im Fensterwechsler "
"aufgeführt werden. Andernfalls sind alle Fenster enthalten." "aufgeführt werden. Andernfalls sind alle Fenster enthalten."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
msgid "Locations" msgid "Locations"
msgstr "Orte" msgstr "Orte"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
msgid "The locations to show in world clocks" msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "Die von den Weltuhren anzuzeigenden Orte" msgstr "Die von den Weltuhren anzuzeigenden Orte"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289
msgid "Automatic location" msgid "Automatic location"
msgstr "Automatischer Ort" msgstr "Automatischer Ort"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290
msgid "Whether to fetch the current location or not" msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Legt fest, ob der aktuelle Ort automatisch bestimmt werden soll" msgstr "Legt fest, ob der aktuelle Ort automatisch bestimmt werden soll"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Ort" msgstr "Ort"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
msgid "The location for which to show a forecast" msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "Der Ort, für den ein Wetterbericht angezeigt werden soll" msgstr "Der Ort, für den ein Wetterbericht angezeigt werden soll"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:318 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Modalen Dialog an übergeordnetes Fenster binden" msgstr "Modalen Dialog an übergeordnetes Fenster binden"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:320
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "" msgstr ""
"Dieser Schlüssel überschreibt den Schlüssel in org.gnome.mutter, wenn die " "Dieser Schlüssel überschreibt den Schlüssel in org.gnome.mutter, wenn die "
"GNOME-Shell läuft." "GNOME-Shell läuft."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "" msgstr ""
"Größenanpassung einschalten, wenn ein Fenster an die Bildschirmkante " "Größenanpassung einschalten, wenn ein Fenster an die Bildschirmkante "
"verschoben wird" "verschoben wird"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
msgid "Workspaces are managed dynamically" msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Arbeitsflächen dynamisch verwalten" msgstr "Arbeitsflächen dynamisch verwalten"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
msgid "Workspaces only on primary monitor" msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Arbeitsflächen nur auf dem primären Bildschirm" msgstr "Arbeitsflächen nur auf dem primären Bildschirm"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "" msgstr ""
"Fokuswechsel im Mausmodus verzögern, bis sich der Zeiger nicht mehr bewegt" "Fokuswechsel im Mausmodus verzögern, bis sich der Zeiger nicht mehr bewegt"
@ -523,18 +511,18 @@ msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Internetseite der Erweiterung besuchen" msgstr "Internetseite der Erweiterung besuchen"
#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 #: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138 #: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:138
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:230 #: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:228
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386 #: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183 #: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen" msgstr "Abbrechen"
#. Cisco LEAP #. Cisco LEAP
#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:210 #: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:209
#: js/ui/components/networkAgent.js:226 js/ui/components/networkAgent.js:250 #: js/ui/components/networkAgent.js:225 js/ui/components/networkAgent.js:249
#: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291 #: js/ui/components/networkAgent.js:270 js/ui/components/networkAgent.js:290
#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:275 #: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/polkitAgent.js:275
#: js/ui/shellMountOperation.js:326 #: js/ui/shellMountOperation.js:326
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Passwort" msgstr "Passwort"
@ -557,8 +545,8 @@ msgstr "(z.B. Benutzer oder %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one) #. (and don't even care of which one)
#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:246 #: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:245
#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287 #: js/ui/components/networkAgent.js:268 js/ui/components/networkAgent.js:286
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Benutzername" msgstr "Benutzername"
@ -663,65 +651,65 @@ msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation" msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Bildschirmdrehung sperren" msgstr "Bildschirmdrehung sperren"
#: js/misc/util.js:120 #: js/misc/util.js:121
msgid "Command not found" msgid "Command not found"
msgstr "Befehl nicht gefunden" msgstr "Befehl nicht gefunden"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer #. something nicer
#: js/misc/util.js:156 #: js/misc/util.js:157
msgid "Could not parse command:" msgid "Could not parse command:"
msgstr "Befehl konnte nicht verarbeitet werden:" msgstr "Befehl konnte nicht verarbeitet werden:"
#: js/misc/util.js:164 #: js/misc/util.js:165
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:" msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Ausführung von »%s« ist gescheitert:" msgstr "Ausführung von »%s« ist gescheitert:"
#: js/misc/util.js:181 #: js/misc/util.js:182
msgid "Just now" msgid "Just now"
msgstr "Gerade eben" msgstr "Gerade eben"
#: js/misc/util.js:183 #: js/misc/util.js:184
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d minute ago" msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago" msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "vor %d Minute" msgstr[0] "vor %d Minute"
msgstr[1] "vor %d Minuten" msgstr[1] "vor %d Minuten"
#: js/misc/util.js:187 #: js/misc/util.js:188
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d hour ago" msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago" msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "vor %d Stunde" msgstr[0] "vor %d Stunde"
msgstr[1] "vor %d Stunden" msgstr[1] "vor %d Stunden"
#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162 #: js/misc/util.js:192 js/ui/dateMenu.js:162
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Gestern" msgstr "Gestern"
#: js/misc/util.js:193 #: js/misc/util.js:194
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d day ago" msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago" msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "vor %d Tag" msgstr[0] "vor %d Tag"
msgstr[1] "vor %d Tagen" msgstr[1] "vor %d Tagen"
#: js/misc/util.js:197 #: js/misc/util.js:198
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d week ago" msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago" msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "vor %d Woche" msgstr[0] "vor %d Woche"
msgstr[1] "vor %d Wochen" msgstr[1] "vor %d Wochen"
#: js/misc/util.js:201 #: js/misc/util.js:202
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d month ago" msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago" msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "vor %d Monat" msgstr[0] "vor %d Monat"
msgstr[1] "vor %d Monaten" msgstr[1] "vor %d Monaten"
#: js/misc/util.js:204 #: js/misc/util.js:205
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d year ago" msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago" msgid_plural "%d years ago"
@ -729,20 +717,20 @@ msgstr[0] "vor %d Jahr"
msgstr[1] "vor %d Jahren" msgstr[1] "vor %d Jahren"
#. Translators: Time in 24h format #. Translators: Time in 24h format
#: js/misc/util.js:237 #: js/misc/util.js:238
msgid "%H%M" msgid "%H%M"
msgstr "%H%M" msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: js/misc/util.js:243 #: js/misc/util.js:244
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Yesterday, %H%M" msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "Gestern, %H:%M" msgstr "Gestern, %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time #. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: js/misc/util.js:249 #: js/misc/util.js:250
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%A, %H%M" msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H%M" msgstr "%A, %H%M"
@ -750,7 +738,7 @@ msgstr "%A, %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number #. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format. #. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30" #. i.e. "May 25, 14:30"
#: js/misc/util.js:255 #: js/misc/util.js:256
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%B %-d, %H%M" msgid "%B %-d, %H%M"
msgstr "%e. %B, %H%M" msgstr "%e. %B, %H%M"
@ -758,7 +746,7 @@ msgstr "%e. %B, %H%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year #. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format. #. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" #. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: js/misc/util.js:261 #: js/misc/util.js:262
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %H%M" msgid "%B %-d %Y, %H%M"
msgstr "%e. %B %Y, %H:%M" msgstr "%e. %B %Y, %H:%M"
@ -766,20 +754,20 @@ msgstr "%e. %B %Y, %H:%M"
#. Show only the time if date is on today #. Show only the time if date is on today
#. eslint-disable-line no-lonely-if #. eslint-disable-line no-lonely-if
#. Translators: Time in 12h format #. Translators: Time in 12h format
#: js/misc/util.js:266 #: js/misc/util.js:267
msgid "%l%M %p" msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p" msgstr "%l%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:272 #: js/misc/util.js:273
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Yesterday, %l%M %p" msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "Gestern, %l:%M %p" msgstr "Gestern, %l:%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time #. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:278 #: js/misc/util.js:279
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%A, %l%M %p" msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %l%M %p" msgstr "%A, %l%M %p"
@ -787,7 +775,7 @@ msgstr "%A, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number #. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format. #. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" #. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:284 #: js/misc/util.js:285
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%B %-d, %l%M %p" msgid "%B %-d, %l%M %p"
msgstr "%e. %B, %l%M %p" msgstr "%e. %B, %l%M %p"
@ -795,7 +783,7 @@ msgstr "%e. %B, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year #. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format. #. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:290 #: js/misc/util.js:291
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %l%M %p" msgid "%B %-d %Y, %l%M %p"
msgstr "%e. %B %Y, %l:%M %p" msgstr "%e. %B %Y, %l:%M %p"
@ -1054,40 +1042,40 @@ msgstr ""
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "Öffnen mit %s" msgstr "Öffnen mit %s"
#: js/ui/components/networkAgent.js:93 #: js/ui/components/networkAgent.js:92
msgid "" msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr "" msgstr ""
"Alternativ können Sie sich verbinden, indem Sie den »WPS«-Knopf an Ihrem " "Alternativ können Sie sich verbinden, indem Sie den »WPS«-Knopf an Ihrem "
"Router drücken." "Router drücken."
#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:258 #: js/ui/components/networkAgent.js:104 js/ui/status/network.js:258
#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981 #: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "Verbinden" msgstr "Verbinden"
#: js/ui/components/networkAgent.js:216 #: js/ui/components/networkAgent.js:215
msgid "Key" msgid "Key"
msgstr "Schlüssel" msgstr "Schlüssel"
#: js/ui/components/networkAgent.js:254 js/ui/components/networkAgent.js:277 #: js/ui/components/networkAgent.js:253 js/ui/components/networkAgent.js:276
msgid "Private key password" msgid "Private key password"
msgstr "Passwort für geheimen Schlüssel" msgstr "Passwort für geheimen Schlüssel"
#: js/ui/components/networkAgent.js:275 #: js/ui/components/networkAgent.js:274
msgid "Identity" msgid "Identity"
msgstr "Identität" msgstr "Identität"
#: js/ui/components/networkAgent.js:289 #: js/ui/components/networkAgent.js:288
msgid "Service" msgid "Service"
msgstr "Dienst" msgstr "Dienst"
#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:346 #: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:345
#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700 #: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700
msgid "Authentication required" msgid "Authentication required"
msgstr "Anmeldung erforderlich" msgstr "Anmeldung erforderlich"
#: js/ui/components/networkAgent.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:680 #: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:680
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "" msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@ -1096,31 +1084,31 @@ msgstr ""
"Passwörter oder Schlüssel sind erforderlich, um auf das Drahtlosnetzwerk " "Passwörter oder Schlüssel sind erforderlich, um auf das Drahtlosnetzwerk "
"»%s« zuzugreifen." "»%s« zuzugreifen."
#: js/ui/components/networkAgent.js:323 js/ui/components/networkAgent.js:684 #: js/ui/components/networkAgent.js:322 js/ui/components/networkAgent.js:684
msgid "Wired 802.1X authentication" msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Kabelgebundene 802.1X-Anmeldung" msgstr "Kabelgebundene 802.1X-Anmeldung"
#: js/ui/components/networkAgent.js:325 #: js/ui/components/networkAgent.js:324
msgid "Network name" msgid "Network name"
msgstr "Netzwerkname" msgstr "Netzwerkname"
#: js/ui/components/networkAgent.js:330 js/ui/components/networkAgent.js:688 #: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:688
msgid "DSL authentication" msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL-Anmeldung" msgstr "DSL-Anmeldung"
#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:693 #: js/ui/components/networkAgent.js:336 js/ui/components/networkAgent.js:693
msgid "PIN code required" msgid "PIN code required"
msgstr "PIN-Code ist erforderlich" msgstr "PIN-Code ist erforderlich"
#: js/ui/components/networkAgent.js:338 js/ui/components/networkAgent.js:694 #: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:694
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Für das mobile Breitbandgerät wird ein PIN-Code benötigt" msgstr "Für das mobile Breitbandgerät wird ein PIN-Code benötigt"
#: js/ui/components/networkAgent.js:339 #: js/ui/components/networkAgent.js:338
msgid "PIN" msgid "PIN"
msgstr "PIN" msgstr "PIN"
#: js/ui/components/networkAgent.js:347 js/ui/components/networkAgent.js:685 #: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/networkAgent.js:685
#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701 #: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701
#: js/ui/components/networkAgent.js:705 #: js/ui/components/networkAgent.js:705
#, javascript-format #, javascript-format
@ -1413,24 +1401,24 @@ msgstr "%s (Entfernt)"
msgid "%s (console)" msgid "%s (console)"
msgstr "%s (Konsole)" msgstr "%s (Konsole)"
#: js/ui/extensionDownloader.js:234 #: js/ui/extensionDownloader.js:232
msgid "Install" msgid "Install"
msgstr "Installieren" msgstr "Installieren"
#: js/ui/extensionDownloader.js:240 #: js/ui/extensionDownloader.js:238
msgid "Install Extension" msgid "Install Extension"
msgstr "Erweiterung installieren" msgstr "Erweiterung installieren"
#: js/ui/extensionDownloader.js:241 #: js/ui/extensionDownloader.js:239
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "»%s« von extensions.gnome.org herunterladen und installieren?" msgstr "»%s« von extensions.gnome.org herunterladen und installieren?"
#: js/ui/extensionSystem.js:253 #: js/ui/extensionSystem.js:252
msgid "Extension Updates Available" msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Aktualisierungen für Erweiterungen verfügbar" msgstr "Aktualisierungen für Erweiterungen verfügbar"
#: js/ui/extensionSystem.js:254 #: js/ui/extensionSystem.js:253
msgid "Extension updates are ready to be installed." msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "Aktualisierungen für Erweiterungen stehen bereit zur Installation." msgstr "Aktualisierungen für Erweiterungen stehen bereit zur Installation."
@ -1527,7 +1515,7 @@ msgstr "Ausschalten"
msgid "Leave Off" msgid "Leave Off"
msgstr "Ausgeschaltet lassen" msgstr "Ausgeschaltet lassen"
#: js/ui/keyboard.js:227 #: js/ui/keyboard.js:226
msgid "Region & Language Settings" msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Regions- und Spracheinstellungen" msgstr "Regions- und Spracheinstellungen"
@ -1580,11 +1568,11 @@ msgstr "Quelle zeigen"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Webseite" msgstr "Webseite"
#: js/ui/main.js:294 #: js/ui/main.js:290
msgid "Logged in as a privileged user" msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Als privilegierter Benutzer angemeldet" msgstr "Als privilegierter Benutzer angemeldet"
#: js/ui/main.js:295 #: js/ui/main.js:291
msgid "" msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security " "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user." "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1593,11 +1581,11 @@ msgstr ""
"Sicherheitsgründen unterlassen werden. Falls möglich, melden Sie sich bitte " "Sicherheitsgründen unterlassen werden. Falls möglich, melden Sie sich bitte "
"als normaler Benutzer an." "als normaler Benutzer an."
#: js/ui/main.js:344 #: js/ui/main.js:340
msgid "Screen Lock disabled" msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Bildschirmsperre deaktiviert" msgstr "Bildschirmsperre deaktiviert"
#: js/ui/main.js:345 #: js/ui/main.js:341
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "Die Sperrung des Bildschirms erfordert den GNOME Display-Manager." msgstr "Die Sperrung des Bildschirms erfordert den GNOME Display-Manager."
@ -1635,47 +1623,47 @@ msgstr "Rückgängig"
msgid "Overview" msgid "Overview"
msgstr "Übersicht" msgstr "Übersicht"
#: js/ui/padOsd.js:96 #: js/ui/padOsd.js:95
msgid "New shortcut…" msgid "New shortcut…"
msgstr "Neue Tastenkombination …" msgstr "Neue Tastenkombination …"
#: js/ui/padOsd.js:143 #: js/ui/padOsd.js:142
msgid "Application defined" msgid "Application defined"
msgstr "Anwendung festgelegt" msgstr "Anwendung festgelegt"
#: js/ui/padOsd.js:144 #: js/ui/padOsd.js:143
msgid "Show on-screen help" msgid "Show on-screen help"
msgstr "Bildschirmhilfe anzeigen" msgstr "Bildschirmhilfe anzeigen"
#: js/ui/padOsd.js:145 #: js/ui/padOsd.js:144
msgid "Switch monitor" msgid "Switch monitor"
msgstr "Bildschirm wechseln" msgstr "Bildschirm wechseln"
#: js/ui/padOsd.js:146 #: js/ui/padOsd.js:145
msgid "Assign keystroke" msgid "Assign keystroke"
msgstr "Tastenkombination zuweisen" msgstr "Tastenkombination zuweisen"
#: js/ui/padOsd.js:212 #: js/ui/padOsd.js:211
msgid "Done" msgid "Done"
msgstr "Erledigt" msgstr "Erledigt"
#: js/ui/padOsd.js:718 #: js/ui/padOsd.js:716
msgid "Edit…" msgid "Edit…"
msgstr "Bearbeiten …" msgstr "Bearbeiten …"
#: js/ui/padOsd.js:760 js/ui/padOsd.js:877 #: js/ui/padOsd.js:758 js/ui/padOsd.js:875
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Keine" msgstr "Keine"
#: js/ui/padOsd.js:831 #: js/ui/padOsd.js:829
msgid "Press a button to configure" msgid "Press a button to configure"
msgstr "Klicken Sie auf einen Knopf zum Einrichten" msgstr "Klicken Sie auf einen Knopf zum Einrichten"
#: js/ui/padOsd.js:832 #: js/ui/padOsd.js:830
msgid "Press Esc to exit" msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Drücken Sie Esc zum Abbrechen" msgstr "Drücken Sie Esc zum Abbrechen"
#: js/ui/padOsd.js:835 #: js/ui/padOsd.js:833
msgid "Press any key to exit" msgid "Press any key to exit"
msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste zum Beenden" msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste zum Beenden"
@ -1685,12 +1673,12 @@ msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste zum Beenden"
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Aktivitäten" msgstr "Aktivitäten"
#: js/ui/panel.js:542 #: js/ui/panel.js:556
msgctxt "System menu in the top bar" msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System" msgid "System"
msgstr "System" msgstr "System"
#: js/ui/panel.js:658 #: js/ui/panel.js:674
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Obere Leiste" msgstr "Obere Leiste"
@ -1729,7 +1717,7 @@ msgstr "Sperrung fehlgeschlagen"
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Sperrung wurde von einer Anwendung blockiert" msgstr "Sperrung wurde von einer Anwendung blockiert"
#: js/ui/screenshot.js:141 #: js/ui/screenshot.js:155
msgid "Screenshot taken" msgid "Screenshot taken"
msgstr "Bildschirmfoto aufgenommen" msgstr "Bildschirmfoto aufgenommen"
@ -2802,6 +2790,7 @@ msgstr "Es werden eine UUID, ein Name und eine Beschreibung benötigt"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr "Fehler beim Verbinden zur GNOME Shell\n" msgstr "Fehler beim Verbinden zur GNOME Shell\n"
@ -2818,7 +2807,7 @@ msgstr "Eine Erweiterung deaktivieren"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119 #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104 #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
msgid "No UUID given" msgid "No UUID given"
@ -2827,7 +2816,7 @@ msgstr "Keine UUID angegeben"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124 #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109 #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
msgid "More than one UUID given" msgid "More than one UUID given"
@ -2957,7 +2946,14 @@ msgstr "Mehr als ein Quellordner angegeben"
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n" msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
msgstr "Erweiterung »%s« hat keine Einstellungen\n" msgstr "Erweiterung »%s« hat keine Einstellungen\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
#, c-format
msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
msgstr ""
"Das Öffnen der Einstellungen für die Erweiterung »%s« ist fehlgeschlagen: "
"%s\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
msgid "Opens extension preferences" msgid "Opens extension preferences"
msgstr "Öffnet die Erweiterungseinstellungen" msgstr "Öffnet die Erweiterungseinstellungen"
@ -2982,10 +2978,6 @@ msgstr "Eine Erweiterung deinstallieren"
msgid "Do not print error messages" msgid "Do not print error messages"
msgstr "Keine Fehlermeldungen ausgeben" msgstr "Keine Fehlermeldungen ausgeben"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
msgstr "Fehler beim Verbinden zur GNOME Shell"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
msgid "Path" msgid "Path"
msgstr "Pfad" msgstr "Pfad"
@ -3116,6 +3108,19 @@ msgstr[1] "%u Eingänge"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Systemklänge" msgstr "Systemklänge"
#~ msgid "Enable introspection API"
#~ msgstr "Introspection-API aktivieren"
#~ msgid ""
#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of "
#~ "the shell."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiviert eine D_Bus-API, die Einblicke in den Anwendungsstatus der Shell "
#~ "gewährt."
#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
#~ msgstr "Fehler beim Verbinden zur GNOME Shell"
#~ msgid "Minimize" #~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimieren" #~ msgstr "Minimieren"

280
po/es.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-17 23:56+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-13 20:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-25 16:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-25 16:54+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
@ -257,23 +257,11 @@ msgstr ""
"posible y un número muy grande representará una versión que todavía no " "posible y un número muy grande representará una versión que todavía no "
"existe. Este número muy grande se puede usar para desactivar el diálogo." "existe. Este número muy grande se puede usar para desactivar el diálogo."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
msgid "Enable introspection API"
msgstr "Activar la introspección de API"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110
msgid ""
"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
"shell."
msgstr ""
"Activa una API de D-Bus que permite la introspección del estado de la "
"aplicación de la shell."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
msgid "Layout of the app picker" msgid "Layout of the app picker"
msgstr "Distribución del selector de aplicaciones" msgstr "Distribución del selector de aplicaciones"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
msgid "" msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " "stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
@ -286,112 +274,112 @@ msgstr ""
"guardan los siguientes valores como 'data': • “position”:la posición del " "guardan los siguientes valores como 'data': • “position”:la posición del "
"icono de la aplicación en la página" "icono de la aplicación en la página"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Asociación de teclas para abrir el menú de la aplicación" msgstr "Asociación de teclas para abrir el menú de la aplicación"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Asociación de teclas para abrir el menú de la aplicación." msgstr "Asociación de teclas para abrir el menú de la aplicación."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
msgid "Keybinding to shift between overview states" msgid "Keybinding to shift between overview states"
msgstr "Asociación de teclas para cambiar entre estados de la vista general" msgstr "Asociación de teclas para cambiar entre estados de la vista general"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
msgstr "" msgstr ""
"Asociación de teclas para cambiar entre sesión, selector de ventanas y " "Asociación de teclas para cambiar entre sesión, selector de ventanas y "
"cuadrícula de aplicaciones" "cuadrícula de aplicaciones"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
msgstr "" msgstr ""
"Asociación de teclas para cambiar entre cuadrícula de aplicaciones, selector " "Asociación de teclas para cambiar entre cuadrícula de aplicaciones, selector "
"de ventanas y sesión" "de ventanas y sesión"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "Asociación de teclas para la vista «Mostrar aplicaciones»" msgstr "Asociación de teclas para la vista «Mostrar aplicaciones»"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
msgid "" msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr "" msgstr ""
"Asociación de teclas para abrir la vista «Mostrar aplicaciones» de la vista " "Asociación de teclas para abrir la vista «Mostrar aplicaciones» de la vista "
"de actividades." "de actividades."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
msgid "Keybinding to open the overview" msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Asociación de teclas para la vista general" msgstr "Asociación de teclas para la vista general"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Asociación de teclas para abrir la Vista de actividades." msgstr "Asociación de teclas para abrir la Vista de actividades."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "" msgstr ""
"Asociación de teclas para cambiar la visibilidad de la lista de " "Asociación de teclas para cambiar la visibilidad de la lista de "
"notificaciones" "notificaciones"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "" msgstr ""
"Asociación de teclas para cambiar la visibilidad de la lista de " "Asociación de teclas para cambiar la visibilidad de la lista de "
"notificaciones." "notificaciones."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
msgid "Keybinding to focus the active notification" msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Asociación de teclas para dar el foco a la notificación activa" msgstr "Asociación de teclas para dar el foco a la notificación activa"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
msgid "Keybinding to focus the active notification." msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Asociación de teclas para dar el foco a la notificación activa." msgstr "Asociación de teclas para dar el foco a la notificación activa."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
msgid "Switch to application 1" msgid "Switch to application 1"
msgstr "Cambiar a la aplicación 1" msgstr "Cambiar a la aplicación 1"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
msgid "Switch to application 2" msgid "Switch to application 2"
msgstr "Cambiar a la aplicación 2" msgstr "Cambiar a la aplicación 2"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
msgid "Switch to application 3" msgid "Switch to application 3"
msgstr "Cambiar a la aplicación 3" msgstr "Cambiar a la aplicación 3"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
msgid "Switch to application 4" msgid "Switch to application 4"
msgstr "Cambiar a la aplicación 4" msgstr "Cambiar a la aplicación 4"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
msgid "Switch to application 5" msgid "Switch to application 5"
msgstr "Cambiar a la aplicación 5" msgstr "Cambiar a la aplicación 5"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
msgid "Switch to application 6" msgid "Switch to application 6"
msgstr "Cambiar a la aplicación 6" msgstr "Cambiar a la aplicación 6"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
msgid "Switch to application 7" msgid "Switch to application 7"
msgstr "Cambiar a la aplicación 7" msgstr "Cambiar a la aplicación 7"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
msgid "Switch to application 8" msgid "Switch to application 8"
msgstr "Cambiar a la aplicación 8" msgstr "Cambiar a la aplicación 8"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
msgid "Switch to application 9" msgid "Switch to application 9"
msgstr "Cambiar a la aplicación 9" msgstr "Cambiar a la aplicación 9"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
msgid "Limit switcher to current workspace." msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Limitar el intercambiador al área de trabajo actual." msgstr "Limitar el intercambiador al área de trabajo actual."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:241
msgid "" msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are " "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@ -400,11 +388,11 @@ msgstr ""
"trabajo actual se muestran en el selector. Si no, se incluyen todas las " "trabajo actual se muestran en el selector. Si no, se incluyen todas las "
"aplicaciones." "aplicaciones."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258
msgid "The application icon mode." msgid "The application icon mode."
msgstr "El modo de icono de la aplicación." msgstr "El modo de icono de la aplicación."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
msgid "" msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@ -414,7 +402,7 @@ msgstr ""
"son «thumbnail-only» (muestra una miniatura de la ventana), «app-icon-" "son «thumbnail-only» (muestra una miniatura de la ventana), «app-icon-"
"only» (sólo muestra el icono de la aplicación) «both»." "only» (sólo muestra el icono de la aplicación) «both»."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
msgid "" msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included." "Otherwise, all windows are included."
@ -422,59 +410,59 @@ msgstr ""
"Si es cierto, sólo se muestran en el selector las ventanas del área de " "Si es cierto, sólo se muestran en el selector las ventanas del área de "
"trabajo actual. Si no, se incluyen todas las ventanas." "trabajo actual. Si no, se incluyen todas las ventanas."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
msgid "Locations" msgid "Locations"
msgstr "Ubicaciones" msgstr "Ubicaciones"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
msgid "The locations to show in world clocks" msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "Las ubicaciones que mostrar en los relojes del mundo" msgstr "Las ubicaciones que mostrar en los relojes del mundo"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289
msgid "Automatic location" msgid "Automatic location"
msgstr "Ubicación automática" msgstr "Ubicación automática"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290
msgid "Whether to fetch the current location or not" msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Indica si se debe o no obtener la ubicación actual" msgstr "Indica si se debe o no obtener la ubicación actual"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Ubicación" msgstr "Ubicación"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
msgid "The location for which to show a forecast" msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "La ubicación para la que mostrar la predicción" msgstr "La ubicación para la que mostrar la predicción"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:318 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Acoplar un diálogo modal a la ventana padre" msgstr "Acoplar un diálogo modal a la ventana padre"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:320
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "" msgstr ""
"Esta clave sobrescribe la clave en org.gnome.mutter al ejecutar GNOME Shell." "Esta clave sobrescribe la clave en org.gnome.mutter al ejecutar GNOME Shell."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "" msgstr ""
"Activar el mosaico en los bordes al arrastrar ventanas a los bordes de la " "Activar el mosaico en los bordes al arrastrar ventanas a los bordes de la "
"ventana" "ventana"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
msgid "Workspaces are managed dynamically" msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Las áreas de trabajo se gestionan dinámicamente" msgstr "Las áreas de trabajo se gestionan dinámicamente"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
msgid "Workspaces only on primary monitor" msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Áreas de trabajo solo en la pantalla principal" msgstr "Áreas de trabajo solo en la pantalla principal"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "" msgstr ""
"Retardo al cambiar el foco del ratón hasta que el puntero deja de moverse" "Retardo al cambiar el foco del ratón hasta que el puntero deja de moverse"
@ -510,18 +498,18 @@ msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Visitar la página web de la extensión" msgstr "Visitar la página web de la extensión"
#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 #: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138 #: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:138
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:190 #: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:228
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386 #: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183 #: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar" msgstr "Cancelar"
#. Cisco LEAP #. Cisco LEAP
#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:210 #: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:209
#: js/ui/components/networkAgent.js:226 js/ui/components/networkAgent.js:250 #: js/ui/components/networkAgent.js:225 js/ui/components/networkAgent.js:249
#: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291 #: js/ui/components/networkAgent.js:270 js/ui/components/networkAgent.js:290
#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:275 #: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/polkitAgent.js:275
#: js/ui/shellMountOperation.js:326 #: js/ui/shellMountOperation.js:326
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Contraseña" msgstr "Contraseña"
@ -544,8 +532,8 @@ msgstr "(ej., usuario o %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one) #. (and don't even care of which one)
#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:246 #: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:245
#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287 #: js/ui/components/networkAgent.js:268 js/ui/components/networkAgent.js:286
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario" msgstr "Nombre de usuario"
@ -650,65 +638,65 @@ msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation" msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Bloquear la rotación de la pantalla" msgstr "Bloquear la rotación de la pantalla"
#: js/misc/util.js:120 #: js/misc/util.js:121
msgid "Command not found" msgid "Command not found"
msgstr "Comando no encontrado" msgstr "Comando no encontrado"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer #. something nicer
#: js/misc/util.js:156 #: js/misc/util.js:157
msgid "Could not parse command:" msgid "Could not parse command:"
msgstr "No se pudo analizar el comando:" msgstr "No se pudo analizar el comando:"
#: js/misc/util.js:164 #: js/misc/util.js:165
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:" msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Falló la ejecución de «%s»:" msgstr "Falló la ejecución de «%s»:"
#: js/misc/util.js:181 #: js/misc/util.js:182
msgid "Just now" msgid "Just now"
msgstr "Ahora mismo" msgstr "Ahora mismo"
#: js/misc/util.js:183 #: js/misc/util.js:184
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d minute ago" msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago" msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "Hace %d minuto" msgstr[0] "Hace %d minuto"
msgstr[1] "Hace %d minutos" msgstr[1] "Hace %d minutos"
#: js/misc/util.js:187 #: js/misc/util.js:188
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d hour ago" msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago" msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "Hace %d hora" msgstr[0] "Hace %d hora"
msgstr[1] "Hace %d horas" msgstr[1] "Hace %d horas"
#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162 #: js/misc/util.js:192 js/ui/dateMenu.js:162
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer" msgstr "Ayer"
#: js/misc/util.js:193 #: js/misc/util.js:194
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d day ago" msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago" msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Hace %d día" msgstr[0] "Hace %d día"
msgstr[1] "Hace %d días" msgstr[1] "Hace %d días"
#: js/misc/util.js:197 #: js/misc/util.js:198
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d week ago" msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago" msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Hace %d semana" msgstr[0] "Hace %d semana"
msgstr[1] "Hace %d semanas" msgstr[1] "Hace %d semanas"
#: js/misc/util.js:201 #: js/misc/util.js:202
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d month ago" msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago" msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Hace %d mes" msgstr[0] "Hace %d mes"
msgstr[1] "Hace %d meses" msgstr[1] "Hace %d meses"
#: js/misc/util.js:204 #: js/misc/util.js:205
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d year ago" msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago" msgid_plural "%d years ago"
@ -716,20 +704,20 @@ msgstr[0] "Hace %d año"
msgstr[1] "Hace %d años" msgstr[1] "Hace %d años"
#. Translators: Time in 24h format #. Translators: Time in 24h format
#: js/misc/util.js:237 #: js/misc/util.js:238
msgid "%H%M" msgid "%H%M"
msgstr "%H%M" msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: js/misc/util.js:243 #: js/misc/util.js:244
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Yesterday, %H%M" msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "Ayer, %H%M" msgstr "Ayer, %H%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time #. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: js/misc/util.js:249 #: js/misc/util.js:250
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%A, %H%M" msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H%M" msgstr "%A, %H%M"
@ -737,7 +725,7 @@ msgstr "%A, %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number #. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format. #. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30" #. i.e. "May 25, 14:30"
#: js/misc/util.js:255 #: js/misc/util.js:256
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%B %-d, %H%M" msgid "%B %-d, %H%M"
msgstr "%d de %B, %H%M" msgstr "%d de %B, %H%M"
@ -745,7 +733,7 @@ msgstr "%d de %B, %H%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year #. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format. #. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" #. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: js/misc/util.js:261 #: js/misc/util.js:262
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %H%M" msgid "%B %-d %Y, %H%M"
msgstr "%d de %B de %Y, %H%M" msgstr "%d de %B de %Y, %H%M"
@ -753,20 +741,20 @@ msgstr "%d de %B de %Y, %H%M"
#. Show only the time if date is on today #. Show only the time if date is on today
#. eslint-disable-line no-lonely-if #. eslint-disable-line no-lonely-if
#. Translators: Time in 12h format #. Translators: Time in 12h format
#: js/misc/util.js:266 #: js/misc/util.js:267
msgid "%l%M %p" msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p" msgstr "%l%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:272 #: js/misc/util.js:273
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Yesterday, %l%M %p" msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "Ayer a las %l%M %p" msgstr "Ayer a las %l%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time #. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:278 #: js/misc/util.js:279
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%A, %l%M %p" msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %l%M %p" msgstr "%A, %l%M %p"
@ -774,7 +762,7 @@ msgstr "%A, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number #. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format. #. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" #. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:284 #: js/misc/util.js:285
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%B %-d, %l%M %p" msgid "%B %-d, %l%M %p"
msgstr "%d de %B, %l%M %p" msgstr "%d de %B, %l%M %p"
@ -782,17 +770,17 @@ msgstr "%d de %B, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year #. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format. #. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:290 #: js/misc/util.js:291
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %l%M %p" msgid "%B %-d %Y, %l%M %p"
msgstr "%d de %B de %Y, %l%M %p" msgstr "%d de %B de %Y, %l%M %p"
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
#: js/portalHelper/main.js:42 #: js/portalHelper/main.js:49
msgid "Hotspot Login" msgid "Hotspot Login"
msgstr "Inicio de sesión en el punto de acceso" msgstr "Inicio de sesión en el punto de acceso"
#: js/portalHelper/main.js:88 #: js/portalHelper/main.js:95
msgid "" msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby." "information you enter on this page can be viewed by people nearby."
@ -1037,39 +1025,39 @@ msgstr "La versión de udisks instalada no soporta la configuración PIM"
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "Abrir con %s" msgstr "Abrir con %s"
#: js/ui/components/networkAgent.js:93 #: js/ui/components/networkAgent.js:92
msgid "" msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr "" msgstr ""
"Alternativamente puede conectarse pulsando el botón «WPS» de su router." "Alternativamente puede conectarse pulsando el botón «WPS» de su router."
#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:258 #: js/ui/components/networkAgent.js:104 js/ui/status/network.js:258
#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981 #: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "Conectar" msgstr "Conectar"
#: js/ui/components/networkAgent.js:216 #: js/ui/components/networkAgent.js:215
msgid "Key" msgid "Key"
msgstr "Clave" msgstr "Clave"
#: js/ui/components/networkAgent.js:254 js/ui/components/networkAgent.js:277 #: js/ui/components/networkAgent.js:253 js/ui/components/networkAgent.js:276
msgid "Private key password" msgid "Private key password"
msgstr "Contraseña de la clave privada" msgstr "Contraseña de la clave privada"
#: js/ui/components/networkAgent.js:275 #: js/ui/components/networkAgent.js:274
msgid "Identity" msgid "Identity"
msgstr "Identidad" msgstr "Identidad"
#: js/ui/components/networkAgent.js:289 #: js/ui/components/networkAgent.js:288
msgid "Service" msgid "Service"
msgstr "Servicio" msgstr "Servicio"
#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:346 #: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:345
#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700 #: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700
msgid "Authentication required" msgid "Authentication required"
msgstr "Autenticación requerida" msgstr "Autenticación requerida"
#: js/ui/components/networkAgent.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:680 #: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:680
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "" msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@ -1078,31 +1066,31 @@ msgstr ""
"Se necesitan contraseñas o claves de cifrado para acceder a la red " "Se necesitan contraseñas o claves de cifrado para acceder a la red "
"inalámbrica «%s»." "inalámbrica «%s»."
#: js/ui/components/networkAgent.js:323 js/ui/components/networkAgent.js:684 #: js/ui/components/networkAgent.js:322 js/ui/components/networkAgent.js:684
msgid "Wired 802.1X authentication" msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Autenticación 802.1X cableada" msgstr "Autenticación 802.1X cableada"
#: js/ui/components/networkAgent.js:325 #: js/ui/components/networkAgent.js:324
msgid "Network name" msgid "Network name"
msgstr "Nombre de la red" msgstr "Nombre de la red"
#: js/ui/components/networkAgent.js:330 js/ui/components/networkAgent.js:688 #: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:688
msgid "DSL authentication" msgid "DSL authentication"
msgstr "Autenticación DSL" msgstr "Autenticación DSL"
#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:693 #: js/ui/components/networkAgent.js:336 js/ui/components/networkAgent.js:693
msgid "PIN code required" msgid "PIN code required"
msgstr "Código PIN requerido" msgstr "Código PIN requerido"
#: js/ui/components/networkAgent.js:338 js/ui/components/networkAgent.js:694 #: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:694
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Se necesita un código PIN para el dispositivo de banda ancha móvil" msgstr "Se necesita un código PIN para el dispositivo de banda ancha móvil"
#: js/ui/components/networkAgent.js:339 #: js/ui/components/networkAgent.js:338
msgid "PIN" msgid "PIN"
msgstr "PIN" msgstr "PIN"
#: js/ui/components/networkAgent.js:347 js/ui/components/networkAgent.js:685 #: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/networkAgent.js:685
#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701 #: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701
#: js/ui/components/networkAgent.js:705 #: js/ui/components/networkAgent.js:705
#, javascript-format #, javascript-format
@ -1394,24 +1382,24 @@ msgstr "%s (remoto)"
msgid "%s (console)" msgid "%s (console)"
msgstr "%s (consola)" msgstr "%s (consola)"
#: js/ui/extensionDownloader.js:194 #: js/ui/extensionDownloader.js:232
msgid "Install" msgid "Install"
msgstr "Instalar" msgstr "Instalar"
#: js/ui/extensionDownloader.js:200 #: js/ui/extensionDownloader.js:238
msgid "Install Extension" msgid "Install Extension"
msgstr "Instalar extensión" msgstr "Instalar extensión"
#: js/ui/extensionDownloader.js:201 #: js/ui/extensionDownloader.js:239
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "¿Descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?" msgstr "¿Descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?"
#: js/ui/extensionSystem.js:253 #: js/ui/extensionSystem.js:266
msgid "Extension Updates Available" msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Actualizaciones de extensiones disponibles" msgstr "Actualizaciones de extensiones disponibles"
#: js/ui/extensionSystem.js:254 #: js/ui/extensionSystem.js:267
msgid "Extension updates are ready to be installed." msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "Las actualizaciones de las extensiones están listas para instalarse." msgstr "Las actualizaciones de las extensiones están listas para instalarse."
@ -1456,8 +1444,8 @@ msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." "Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr "" msgstr ""
"Acaba de pulsar la tecla «Mayúsculas» durante 8 segundos. Ésta es la " "Acaba de pulsar la tecla «Mayúsculas» durante 8 segundos. Ésto es el "
"combinación de teclas para la característica «Teclas lentas», que afecta la " "atajo del teclado para la característica «Teclas lentas», que afecta la "
"forma en que funciona el teclado." "forma en que funciona el teclado."
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:40
@ -1508,7 +1496,7 @@ msgstr "Apagar"
msgid "Leave Off" msgid "Leave Off"
msgstr "Dejar apagado" msgstr "Dejar apagado"
#: js/ui/keyboard.js:227 #: js/ui/keyboard.js:226
msgid "Region & Language Settings" msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Configuración de región e idioma" msgstr "Configuración de región e idioma"
@ -1561,11 +1549,11 @@ msgstr "Ver fuente"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Página web" msgstr "Página web"
#: js/ui/main.js:294 #: js/ui/main.js:290
msgid "Logged in as a privileged user" msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Sesión iniciada como usuario con privilegios" msgstr "Sesión iniciada como usuario con privilegios"
#: js/ui/main.js:295 #: js/ui/main.js:291
msgid "" msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security " "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user." "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1573,15 +1561,15 @@ msgstr ""
"Se debe evitar ejecutar una sesión como usuario con privilegios por motivos " "Se debe evitar ejecutar una sesión como usuario con privilegios por motivos "
"de seguridad. Si es posible, inicie sesión como un usuario normal." "de seguridad. Si es posible, inicie sesión como un usuario normal."
#: js/ui/main.js:344 #: js/ui/main.js:340
msgid "Screen Lock disabled" msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Pantalla de bloqueo desactivada" msgstr "Pantalla de bloqueo desactivada"
#: js/ui/main.js:345 #: js/ui/main.js:341
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "La pantalla de bloqueo necesita el gestor de pantallas de GNOME." msgstr "La pantalla de bloqueo necesita el gestor de pantallas de GNOME."
#: js/ui/messageTray.js:1440 #: js/ui/messageTray.js:1443
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Información del sistema" msgstr "Información del sistema"
@ -1615,47 +1603,47 @@ msgstr "Deshacer"
msgid "Overview" msgid "Overview"
msgstr "Vista general" msgstr "Vista general"
#: js/ui/padOsd.js:96 #: js/ui/padOsd.js:95
msgid "New shortcut…" msgid "New shortcut…"
msgstr "Atajo nuevo…" msgstr "Atajo nuevo…"
#: js/ui/padOsd.js:143 #: js/ui/padOsd.js:142
msgid "Application defined" msgid "Application defined"
msgstr "Aplicación definida" msgstr "Aplicación definida"
#: js/ui/padOsd.js:144 #: js/ui/padOsd.js:143
msgid "Show on-screen help" msgid "Show on-screen help"
msgstr "Mostrar la ayuda en pantalla" msgstr "Mostrar la ayuda en pantalla"
#: js/ui/padOsd.js:145 #: js/ui/padOsd.js:144
msgid "Switch monitor" msgid "Switch monitor"
msgstr "Cambiar monitor" msgstr "Cambiar monitor"
#: js/ui/padOsd.js:146 #: js/ui/padOsd.js:145
msgid "Assign keystroke" msgid "Assign keystroke"
msgstr "Asignar pulsación" msgstr "Asignar pulsación"
#: js/ui/padOsd.js:212 #: js/ui/padOsd.js:211
msgid "Done" msgid "Done"
msgstr "Hecho" msgstr "Hecho"
#: js/ui/padOsd.js:718 #: js/ui/padOsd.js:716
msgid "Edit…" msgid "Edit…"
msgstr "Editar…" msgstr "Editar…"
#: js/ui/padOsd.js:760 js/ui/padOsd.js:877 #: js/ui/padOsd.js:758 js/ui/padOsd.js:875
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Nada" msgstr "Nada"
#: js/ui/padOsd.js:831 #: js/ui/padOsd.js:829
msgid "Press a button to configure" msgid "Press a button to configure"
msgstr "Pulse un botón para configurar" msgstr "Pulse un botón para configurar"
#: js/ui/padOsd.js:832 #: js/ui/padOsd.js:830
msgid "Press Esc to exit" msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Pulse Esc para salir" msgstr "Pulse Esc para salir"
#: js/ui/padOsd.js:835 #: js/ui/padOsd.js:833
msgid "Press any key to exit" msgid "Press any key to exit"
msgstr "Pulse cualquier tecla para salir" msgstr "Pulse cualquier tecla para salir"
@ -1665,12 +1653,12 @@ msgstr "Pulse cualquier tecla para salir"
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Actividades" msgstr "Actividades"
#: js/ui/panel.js:542 #: js/ui/panel.js:556
msgctxt "System menu in the top bar" msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Sistema" msgstr "Sistema"
#: js/ui/panel.js:658 #: js/ui/panel.js:674
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior" msgstr "Barra superior"
@ -1709,7 +1697,7 @@ msgstr "No se pudo bloquear"
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Una aplicación impidió el bloqueo" msgstr "Una aplicación impidió el bloqueo"
#: js/ui/screenshot.js:141 #: js/ui/screenshot.js:155
msgid "Screenshot taken" msgid "Screenshot taken"
msgstr "Captura de pantalla realizada" msgstr "Captura de pantalla realizada"
@ -2408,13 +2396,10 @@ msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d" msgstr "%d × %d"
#: js/ui/windowMenu.js:27 #: js/ui/windowMenu.js:27
#| msgid "Hide Text"
msgid "Hide" msgid "Hide"
msgstr "Ocultar" msgstr "Ocultar"
#: js/ui/windowMenu.js:34 #: js/ui/windowMenu.js:34
#| msgctxt "search-result"
#| msgid "Restart"
msgid "Restore" msgid "Restore"
msgstr "Restaurar" msgstr "Restaurar"
@ -2771,6 +2756,7 @@ msgstr "Se necesita el UUID, el nombre y la descripción"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr "Falló al conectar a GNOME Shell\n" msgstr "Falló al conectar a GNOME Shell\n"
@ -2787,7 +2773,7 @@ msgstr "Desactivar una extensión"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119 #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104 #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
msgid "No UUID given" msgid "No UUID given"
@ -2796,7 +2782,7 @@ msgstr "No se ha especificado el UUID"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124 #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109 #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
msgid "More than one UUID given" msgid "More than one UUID given"
@ -2926,7 +2912,12 @@ msgstr "Se ha especificado más de una carpeta fuente"
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n" msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
msgstr "La extensión «%s» no tiene opciones\n" msgstr "La extensión «%s» no tiene opciones\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
#, c-format
msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
msgid "Opens extension preferences" msgid "Opens extension preferences"
msgstr "abre las preferencias de la extensión" msgstr "abre las preferencias de la extensión"
@ -2951,10 +2942,6 @@ msgstr "Desinstalar una extensión"
msgid "Do not print error messages" msgid "Do not print error messages"
msgstr "No mostrar mensajes de errores" msgstr "No mostrar mensajes de errores"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
msgstr "Falló al conectar a GNOME Shell"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
msgid "Path" msgid "Path"
msgstr "Ruta" msgstr "Ruta"
@ -3085,6 +3072,19 @@ msgstr[1] "%u entradas"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Sonidos del sistema" msgstr "Sonidos del sistema"
#~ msgid "Enable introspection API"
#~ msgstr "Activar la introspección de API"
#~ msgid ""
#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of "
#~ "the shell."
#~ msgstr ""
#~ "Activa una API de D-Bus que permite la introspección del estado de la "
#~ "aplicación de la shell."
#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
#~ msgstr "Falló al conectar a GNOME Shell"
#~ msgid "Minimize" #~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimizar" #~ msgstr "Minimizar"

755
po/fa.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

287
po/fr.po
View File

@ -23,8 +23,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master fr\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-17 23:56+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-03 01:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-30 19:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-03 10:00+0100\n"
"Last-Translator: Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>\n" "Last-Translator: Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@ -39,47 +39,38 @@ msgid "Launchers"
msgstr "Lanceurs" msgstr "Lanceurs"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10
#| msgid "Switch to application 1"
msgid "Activate favorite application 1" msgid "Activate favorite application 1"
msgstr "Activer lapplication favorite 1" msgstr "Activer lapplication favorite 1"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14
#| msgid "Switch to application 2"
msgid "Activate favorite application 2" msgid "Activate favorite application 2"
msgstr "Activer lapplication favorite 2" msgstr "Activer lapplication favorite 2"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18
#| msgid "Switch to application 3"
msgid "Activate favorite application 3" msgid "Activate favorite application 3"
msgstr "Activer lapplication favorite 3" msgstr "Activer lapplication favorite 3"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22
#| msgid "Switch to application 4"
msgid "Activate favorite application 4" msgid "Activate favorite application 4"
msgstr "Activer lapplication favorite 4" msgstr "Activer lapplication favorite 4"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26
#| msgid "Switch to application 5"
msgid "Activate favorite application 5" msgid "Activate favorite application 5"
msgstr "Activer lapplication favorite 5" msgstr "Activer lapplication favorite 5"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30
#| msgid "Switch to application 6"
msgid "Activate favorite application 6" msgid "Activate favorite application 6"
msgstr "Activer lapplication favorite 6" msgstr "Activer lapplication favorite 6"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34
#| msgid "Switch to application 7"
msgid "Activate favorite application 7" msgid "Activate favorite application 7"
msgstr "Activer lapplication favorite 7" msgstr "Activer lapplication favorite 7"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38
#| msgid "Switch to application 8"
msgid "Activate favorite application 8" msgid "Activate favorite application 8"
msgstr "Activer lapplication favorite 8" msgstr "Activer lapplication favorite 8"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42
#| msgid "Switch to application 9"
msgid "Activate favorite application 9" msgid "Activate favorite application 9"
msgstr "Activer lapplication favorite 9" msgstr "Activer lapplication favorite 9"
@ -282,22 +273,11 @@ msgstr ""
"un nombre très élevé représentera des versions qui nexistent pas encore. Ce " "un nombre très élevé représentera des versions qui nexistent pas encore. Ce "
"nombre très élevé peut être utilisé pour désactiver le dialogue." "nombre très élevé peut être utilisé pour désactiver le dialogue."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
msgid "Enable introspection API"
msgstr "Activer lAPI dintrospection"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110
msgid ""
"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
"shell."
msgstr ""
"Active lAPI D-Bus, qui permet dintrospecter létat dapplication du shell."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
msgid "Layout of the app picker" msgid "Layout of the app picker"
msgstr "Disposition du sélecteur dapplications" msgstr "Disposition du sélecteur dapplications"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
msgid "" msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " "stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
@ -311,114 +291,114 @@ msgstr ""
"stockées comme « données » : • « position » : la position de licône de " "stockées comme « données » : • « position » : la position de licône de "
"lapplication sur la page" "lapplication sur la page"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir le menu de lapplication" msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir le menu de lapplication"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir le menu de lapplication." msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir le menu de lapplication."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
msgid "Keybinding to shift between overview states" msgid "Keybinding to shift between overview states"
msgstr "" msgstr ""
"Combinaison de touches pour basculer entre les états de la vue densemble" "Combinaison de touches pour basculer entre les états de la vue densemble"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
msgstr "" msgstr ""
"Combinaison de touches pour basculer entre la session, le sélecteur de " "Combinaison de touches pour basculer entre la session, le sélecteur de "
"fenêtre et la grille des applications" "fenêtre et la grille des applications"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
msgstr "" msgstr ""
"Combinaison de touches pour basculer entre la grille des applications, le " "Combinaison de touches pour basculer entre la grille des applications, le "
"sélecteur de fenêtre et la session" "sélecteur de fenêtre et la session"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "" msgstr ""
"Combinaison de touches pour ouvrir la vue « Afficher les applications »" "Combinaison de touches pour ouvrir la vue « Afficher les applications »"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
msgid "" msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr "" msgstr ""
"Combinaison de touches pour ouvrir la vue « Afficher les applications » de " "Combinaison de touches pour ouvrir la vue « Afficher les applications » de "
"la vue densemble des activités." "la vue densemble des activités."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
msgid "Keybinding to open the overview" msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir la vue densemble" msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir la vue densemble"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir la vue densemble des activités." msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir la vue densemble des activités."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "" msgstr ""
"Combinaison de touches pour inverser la visibilité de la liste des " "Combinaison de touches pour inverser la visibilité de la liste des "
"notifications" "notifications"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "" msgstr ""
"Combinaison de touches pour inverser la visibilité de la liste des " "Combinaison de touches pour inverser la visibilité de la liste des "
"notifications." "notifications."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
msgid "Keybinding to focus the active notification" msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Combinaison de touches pour donner le focus à la notification active" msgstr "Combinaison de touches pour donner le focus à la notification active"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
msgid "Keybinding to focus the active notification." msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Combinaison de touches pour donner le focus à la notification active." msgstr "Combinaison de touches pour donner le focus à la notification active."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
msgid "Switch to application 1" msgid "Switch to application 1"
msgstr "Passer à lapplication 1" msgstr "Passer à lapplication 1"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
msgid "Switch to application 2" msgid "Switch to application 2"
msgstr "Passer à lapplication 2" msgstr "Passer à lapplication 2"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
msgid "Switch to application 3" msgid "Switch to application 3"
msgstr "Passer à lapplication 3" msgstr "Passer à lapplication 3"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
msgid "Switch to application 4" msgid "Switch to application 4"
msgstr "Passer à lapplication 4" msgstr "Passer à lapplication 4"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
msgid "Switch to application 5" msgid "Switch to application 5"
msgstr "Passer à lapplication 5" msgstr "Passer à lapplication 5"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
msgid "Switch to application 6" msgid "Switch to application 6"
msgstr "Passer à lapplication 6" msgstr "Passer à lapplication 6"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
msgid "Switch to application 7" msgid "Switch to application 7"
msgstr "Passer à lapplication 7" msgstr "Passer à lapplication 7"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
msgid "Switch to application 8" msgid "Switch to application 8"
msgstr "Passer à lapplication 8" msgstr "Passer à lapplication 8"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
msgid "Switch to application 9" msgid "Switch to application 9"
msgstr "Passer à lapplication 9" msgstr "Passer à lapplication 9"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
msgid "Limit switcher to current workspace." msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Limite le sélecteur de fenêtres à lespace de travail actuel." msgstr "Limite le sélecteur de fenêtres à lespace de travail actuel."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:241
msgid "" msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are " "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@ -427,11 +407,11 @@ msgstr ""
"travail actuel sont affichées dans le sélecteur. Sinon, toutes les " "travail actuel sont affichées dans le sélecteur. Sinon, toutes les "
"applications y sont incluses." "applications y sont incluses."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258
msgid "The application icon mode." msgid "The application icon mode."
msgstr "Le type dicône des applications." msgstr "Le type dicône des applications."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
msgid "" msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@ -442,7 +422,7 @@ msgstr ""
"fenêtre), « app-icon-only » (affiche uniquement licône de lapplication), " "fenêtre), « app-icon-only » (affiche uniquement licône de lapplication), "
"ou « both » (affiche les deux)." "ou « both » (affiche les deux)."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
msgid "" msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included." "Otherwise, all windows are included."
@ -450,58 +430,58 @@ msgstr ""
"Si vrai, seules les fenêtres de lespace de travail actuel sont affichées " "Si vrai, seules les fenêtres de lespace de travail actuel sont affichées "
"dans le sélecteur. Sinon, toutes les fenêtres y sont incluses." "dans le sélecteur. Sinon, toutes les fenêtres y sont incluses."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
msgid "Locations" msgid "Locations"
msgstr "Emplacements" msgstr "Emplacements"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
msgid "The locations to show in world clocks" msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "Les emplacements à afficher dans les horloges mondiales" msgstr "Les emplacements à afficher dans les horloges mondiales"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289
msgid "Automatic location" msgid "Automatic location"
msgstr "Emplacement automatique" msgstr "Emplacement automatique"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290
msgid "Whether to fetch the current location or not" msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Indique sil faut récupérer lemplacement actuel ou non" msgstr "Indique sil faut récupérer lemplacement actuel ou non"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Emplacement" msgstr "Emplacement"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
msgid "The location for which to show a forecast" msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "Lemplacement pour lequel afficher les prévisions" msgstr "Lemplacement pour lequel afficher les prévisions"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:318 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Attacher les dialogues modaux à leur fenêtre parente" msgstr "Attacher les dialogues modaux à leur fenêtre parente"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:320
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "" msgstr ""
"Cette clé prend le pas sur la clé dans org.gnome.mutter lorsque Shell de " "Cette clé prend le pas sur la clé dans org.gnome.mutter lorsque Shell de "
"GNOME est lancé." "GNOME est lancé."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Activer lempilage des fenêtres déposées sur les bords de lécran" msgstr "Activer lempilage des fenêtres déposées sur les bords de lécran"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
msgid "Workspaces are managed dynamically" msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Les espaces de travail sont gérés dynamiquement" msgstr "Les espaces de travail sont gérés dynamiquement"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
msgid "Workspaces only on primary monitor" msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Les espaces de travail sont uniquement sur lécran principal" msgstr "Les espaces de travail sont uniquement sur lécran principal"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "" msgstr ""
"Retarder les changements de focus en mode souris jusquà ce que le pointeur " "Retarder les changements de focus en mode souris jusquà ce que le pointeur "
@ -539,18 +519,18 @@ msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Visiter le site Web de lextension" msgstr "Visiter le site Web de lextension"
#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 #: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138 #: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:138
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:190 #: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:228
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386 #: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183 #: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Annuler" msgstr "Annuler"
#. Cisco LEAP #. Cisco LEAP
#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:210 #: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:209
#: js/ui/components/networkAgent.js:226 js/ui/components/networkAgent.js:250 #: js/ui/components/networkAgent.js:225 js/ui/components/networkAgent.js:249
#: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291 #: js/ui/components/networkAgent.js:270 js/ui/components/networkAgent.js:290
#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:275 #: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/polkitAgent.js:275
#: js/ui/shellMountOperation.js:326 #: js/ui/shellMountOperation.js:326
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Mot de passe" msgstr "Mot de passe"
@ -573,8 +553,8 @@ msgstr "(par ex. utilisateur ou %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one) #. (and don't even care of which one)
#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:246 #: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:245
#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287 #: js/ui/components/networkAgent.js:268 js/ui/components/networkAgent.js:286
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Nom dutilisateur" msgstr "Nom dutilisateur"
@ -679,65 +659,65 @@ msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation" msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Verrouiller la rotation de lécran" msgstr "Verrouiller la rotation de lécran"
#: js/misc/util.js:120 #: js/misc/util.js:121
msgid "Command not found" msgid "Command not found"
msgstr "Commande non trouvée" msgstr "Commande non trouvée"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer #. something nicer
#: js/misc/util.js:156 #: js/misc/util.js:157
msgid "Could not parse command:" msgid "Could not parse command:"
msgstr "Impossible danalyser la commande :" msgstr "Impossible danalyser la commande :"
#: js/misc/util.js:164 #: js/misc/util.js:165
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:" msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Exécution de « %s » impossible :" msgstr "Exécution de « %s » impossible :"
#: js/misc/util.js:181 #: js/misc/util.js:182
msgid "Just now" msgid "Just now"
msgstr "À linstant" msgstr "À linstant"
#: js/misc/util.js:183 #: js/misc/util.js:184
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d minute ago" msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago" msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "Il y a %d minute" msgstr[0] "Il y a %d minute"
msgstr[1] "Il y a %d minutes" msgstr[1] "Il y a %d minutes"
#: js/misc/util.js:187 #: js/misc/util.js:188
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d hour ago" msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago" msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "Il y a %d heure" msgstr[0] "Il y a %d heure"
msgstr[1] "Il y a %d heures" msgstr[1] "Il y a %d heures"
#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162 #: js/misc/util.js:192 js/ui/dateMenu.js:162
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Hier" msgstr "Hier"
#: js/misc/util.js:193 #: js/misc/util.js:194
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d day ago" msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago" msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Il y a %d jour" msgstr[0] "Il y a %d jour"
msgstr[1] "Il y a %d jours" msgstr[1] "Il y a %d jours"
#: js/misc/util.js:197 #: js/misc/util.js:198
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d week ago" msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago" msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Il y a %d semaine" msgstr[0] "Il y a %d semaine"
msgstr[1] "Il y a %d semaines" msgstr[1] "Il y a %d semaines"
#: js/misc/util.js:201 #: js/misc/util.js:202
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d month ago" msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago" msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Il y a %d mois" msgstr[0] "Il y a %d mois"
msgstr[1] "Il y a %d mois" msgstr[1] "Il y a %d mois"
#: js/misc/util.js:204 #: js/misc/util.js:205
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d year ago" msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago" msgid_plural "%d years ago"
@ -745,20 +725,20 @@ msgstr[0] "Il y a %d an"
msgstr[1] "Il y a %d ans" msgstr[1] "Il y a %d ans"
#. Translators: Time in 24h format #. Translators: Time in 24h format
#: js/misc/util.js:237 #: js/misc/util.js:238
msgid "%H%M" msgid "%H%M"
msgstr "%H%M" msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: js/misc/util.js:243 #: js/misc/util.js:244
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Yesterday, %H%M" msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "Hier, %H%M" msgstr "Hier, %H%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time #. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: js/misc/util.js:249 #: js/misc/util.js:250
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%A, %H%M" msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H%M" msgstr "%A, %H%M"
@ -766,7 +746,7 @@ msgstr "%A, %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number #. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format. #. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30" #. i.e. "May 25, 14:30"
#: js/misc/util.js:255 #: js/misc/util.js:256
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%B %-d, %H%M" msgid "%B %-d, %H%M"
msgstr "%-d %B, %H%M" msgstr "%-d %B, %H%M"
@ -774,7 +754,7 @@ msgstr "%-d %B, %H%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year #. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format. #. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" #. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: js/misc/util.js:261 #: js/misc/util.js:262
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %H%M" msgid "%B %-d %Y, %H%M"
msgstr "%-d %B %Y, %H%M" msgstr "%-d %B %Y, %H%M"
@ -782,20 +762,20 @@ msgstr "%-d %B %Y, %H%M"
#. Show only the time if date is on today #. Show only the time if date is on today
#. eslint-disable-line no-lonely-if #. eslint-disable-line no-lonely-if
#. Translators: Time in 12h format #. Translators: Time in 12h format
#: js/misc/util.js:266 #: js/misc/util.js:267
msgid "%l%M %p" msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p" msgstr "%l%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:272 #: js/misc/util.js:273
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Yesterday, %l%M %p" msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "Hier, %l%M %p" msgstr "Hier, %l%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time #. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:278 #: js/misc/util.js:279
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%A, %l%M %p" msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %l%M %p" msgstr "%A, %l%M %p"
@ -803,7 +783,7 @@ msgstr "%A, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number #. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format. #. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" #. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:284 #: js/misc/util.js:285
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%B %-d, %l%M %p" msgid "%B %-d, %l%M %p"
msgstr "%-d %B, %l%M %p" msgstr "%-d %B, %l%M %p"
@ -811,17 +791,17 @@ msgstr "%-d %B, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year #. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format. #. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:290 #: js/misc/util.js:291
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %l%M %p" msgid "%B %-d %Y, %l%M %p"
msgstr "%-d %B %Y, %l%M %p" msgstr "%-d %B %Y, %l%M %p"
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
#: js/portalHelper/main.js:42 #: js/portalHelper/main.js:49
msgid "Hotspot Login" msgid "Hotspot Login"
msgstr "Identification du point daccès" msgstr "Identification du point daccès"
#: js/portalHelper/main.js:88 #: js/portalHelper/main.js:95
msgid "" msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby." "information you enter on this page can be viewed by people nearby."
@ -1067,40 +1047,40 @@ msgstr "La version installée de udisks ne gère pas le réglage PIM"
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "Ouvrir avec %s" msgstr "Ouvrir avec %s"
#: js/ui/components/networkAgent.js:93 #: js/ui/components/networkAgent.js:92
msgid "" msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr "" msgstr ""
"Vous pouvez également vous connecter en appuyant sur le bouton « WPS » sur " "Vous pouvez également vous connecter en appuyant sur le bouton « WPS » sur "
"votre routeur." "votre routeur."
#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:258 #: js/ui/components/networkAgent.js:104 js/ui/status/network.js:258
#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981 #: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "Se connecter" msgstr "Se connecter"
#: js/ui/components/networkAgent.js:216 #: js/ui/components/networkAgent.js:215
msgid "Key" msgid "Key"
msgstr "Clé" msgstr "Clé"
#: js/ui/components/networkAgent.js:254 js/ui/components/networkAgent.js:277 #: js/ui/components/networkAgent.js:253 js/ui/components/networkAgent.js:276
msgid "Private key password" msgid "Private key password"
msgstr "Mot de passe de la clé privée" msgstr "Mot de passe de la clé privée"
#: js/ui/components/networkAgent.js:275 #: js/ui/components/networkAgent.js:274
msgid "Identity" msgid "Identity"
msgstr "Identité" msgstr "Identité"
#: js/ui/components/networkAgent.js:289 #: js/ui/components/networkAgent.js:288
msgid "Service" msgid "Service"
msgstr "Service" msgstr "Service"
#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:346 #: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:345
#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700 #: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700
msgid "Authentication required" msgid "Authentication required"
msgstr "Authentification nécessaire" msgstr "Authentification nécessaire"
#: js/ui/components/networkAgent.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:680 #: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:680
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "" msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@ -1109,31 +1089,31 @@ msgstr ""
"Il faut un mot de passe ou une clé de chiffrement pour accéder au réseau " "Il faut un mot de passe ou une clé de chiffrement pour accéder au réseau "
"sans fil « %s »." "sans fil « %s »."
#: js/ui/components/networkAgent.js:323 js/ui/components/networkAgent.js:684 #: js/ui/components/networkAgent.js:322 js/ui/components/networkAgent.js:684
msgid "Wired 802.1X authentication" msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Authentification filaire 802.1X" msgstr "Authentification filaire 802.1X"
#: js/ui/components/networkAgent.js:325 #: js/ui/components/networkAgent.js:324
msgid "Network name" msgid "Network name"
msgstr "Nom du réseau" msgstr "Nom du réseau"
#: js/ui/components/networkAgent.js:330 js/ui/components/networkAgent.js:688 #: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:688
msgid "DSL authentication" msgid "DSL authentication"
msgstr "Authentification DSL" msgstr "Authentification DSL"
#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:693 #: js/ui/components/networkAgent.js:336 js/ui/components/networkAgent.js:693
msgid "PIN code required" msgid "PIN code required"
msgstr "Code PIN requis" msgstr "Code PIN requis"
#: js/ui/components/networkAgent.js:338 js/ui/components/networkAgent.js:694 #: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:694
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Un code PIN est nécessaire pour les connexions mobiles" msgstr "Un code PIN est nécessaire pour les connexions mobiles"
#: js/ui/components/networkAgent.js:339 #: js/ui/components/networkAgent.js:338
msgid "PIN" msgid "PIN"
msgstr "PIN" msgstr "PIN"
#: js/ui/components/networkAgent.js:347 js/ui/components/networkAgent.js:685 #: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/networkAgent.js:685
#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701 #: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701
#: js/ui/components/networkAgent.js:705 #: js/ui/components/networkAgent.js:705
#, javascript-format #, javascript-format
@ -1461,24 +1441,24 @@ msgstr "%s (distant)"
msgid "%s (console)" msgid "%s (console)"
msgstr "%s (console)" msgstr "%s (console)"
#: js/ui/extensionDownloader.js:194 #: js/ui/extensionDownloader.js:232
msgid "Install" msgid "Install"
msgstr "Installer" msgstr "Installer"
#: js/ui/extensionDownloader.js:200 #: js/ui/extensionDownloader.js:238
msgid "Install Extension" msgid "Install Extension"
msgstr "Installer lextension" msgstr "Installer lextension"
#: js/ui/extensionDownloader.js:201 #: js/ui/extensionDownloader.js:239
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Télécharger et installer « %s » à partir de extensions.gnome.org ?" msgstr "Télécharger et installer « %s » à partir de extensions.gnome.org ?"
#: js/ui/extensionSystem.js:253 #: js/ui/extensionSystem.js:252
msgid "Extension Updates Available" msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Mises à jour dextensions disponibles" msgstr "Mises à jour dextensions disponibles"
#: js/ui/extensionSystem.js:254 #: js/ui/extensionSystem.js:253
msgid "Extension updates are ready to be installed." msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "Des mises à jour dextensions sont prêtes à être installées." msgstr "Des mises à jour dextensions sont prêtes à être installées."
@ -1575,7 +1555,7 @@ msgstr "Éteindre"
msgid "Leave Off" msgid "Leave Off"
msgstr "Laisser éteint" msgstr "Laisser éteint"
#: js/ui/keyboard.js:227 #: js/ui/keyboard.js:226
msgid "Region & Language Settings" msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Paramètres de langue et région" msgstr "Paramètres de langue et région"
@ -1628,11 +1608,11 @@ msgstr "Afficher la source"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Page Web" msgstr "Page Web"
#: js/ui/main.js:294 #: js/ui/main.js:290
msgid "Logged in as a privileged user" msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Connecté en tant quutilisateur privilégié" msgstr "Connecté en tant quutilisateur privilégié"
#: js/ui/main.js:295 #: js/ui/main.js:291
msgid "" msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security " "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user." "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1641,16 +1621,16 @@ msgstr ""
"des raisons de sécurité. Si possible, connectez-vous comme utilisateur " "des raisons de sécurité. Si possible, connectez-vous comme utilisateur "
"normal." "normal."
#: js/ui/main.js:344 #: js/ui/main.js:340
msgid "Screen Lock disabled" msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Verrouillage décran désactivé" msgstr "Verrouillage décran désactivé"
#: js/ui/main.js:345 #: js/ui/main.js:341
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "" msgstr ""
"Le verrouillage de lécran nécessite le gestionnaire daffichage GNOME." "Le verrouillage de lécran nécessite le gestionnaire daffichage GNOME."
#: js/ui/messageTray.js:1440 #: js/ui/messageTray.js:1443
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Informations du système" msgstr "Informations du système"
@ -1684,47 +1664,47 @@ msgstr "Annuler"
msgid "Overview" msgid "Overview"
msgstr "Vue densemble" msgstr "Vue densemble"
#: js/ui/padOsd.js:96 #: js/ui/padOsd.js:95
msgid "New shortcut…" msgid "New shortcut…"
msgstr "Nouveau raccourci…" msgstr "Nouveau raccourci…"
#: js/ui/padOsd.js:143 #: js/ui/padOsd.js:142
msgid "Application defined" msgid "Application defined"
msgstr "Applications définies" msgstr "Applications définies"
#: js/ui/padOsd.js:144 #: js/ui/padOsd.js:143
msgid "Show on-screen help" msgid "Show on-screen help"
msgstr "Afficher laide à lécran" msgstr "Afficher laide à lécran"
#: js/ui/padOsd.js:145 #: js/ui/padOsd.js:144
msgid "Switch monitor" msgid "Switch monitor"
msgstr "Changer décran" msgstr "Changer décran"
#: js/ui/padOsd.js:146 #: js/ui/padOsd.js:145
msgid "Assign keystroke" msgid "Assign keystroke"
msgstr "Associer une touche" msgstr "Associer une touche"
#: js/ui/padOsd.js:212 #: js/ui/padOsd.js:211
msgid "Done" msgid "Done"
msgstr "Terminé" msgstr "Terminé"
#: js/ui/padOsd.js:718 #: js/ui/padOsd.js:716
msgid "Edit…" msgid "Edit…"
msgstr "Édition…" msgstr "Édition…"
#: js/ui/padOsd.js:760 js/ui/padOsd.js:877 #: js/ui/padOsd.js:758 js/ui/padOsd.js:875
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Aucun" msgstr "Aucun"
#: js/ui/padOsd.js:831 #: js/ui/padOsd.js:829
msgid "Press a button to configure" msgid "Press a button to configure"
msgstr "Appuyez sur un bouton pour le configurer" msgstr "Appuyez sur un bouton pour le configurer"
#: js/ui/padOsd.js:832 #: js/ui/padOsd.js:830
msgid "Press Esc to exit" msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Appuyez sur Échap pour quitter" msgstr "Appuyez sur Échap pour quitter"
#: js/ui/padOsd.js:835 #: js/ui/padOsd.js:833
msgid "Press any key to exit" msgid "Press any key to exit"
msgstr "Appuyez sur une touche pour quitter" msgstr "Appuyez sur une touche pour quitter"
@ -1734,12 +1714,12 @@ msgstr "Appuyez sur une touche pour quitter"
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Activités" msgstr "Activités"
#: js/ui/panel.js:542 #: js/ui/panel.js:556
msgctxt "System menu in the top bar" msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Système" msgstr "Système"
#: js/ui/panel.js:658 #: js/ui/panel.js:674
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Barre supérieure" msgstr "Barre supérieure"
@ -1778,7 +1758,7 @@ msgstr "Impossible de verrouiller"
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Le verrouillage a été bloqué par une application" msgstr "Le verrouillage a été bloqué par une application"
#: js/ui/screenshot.js:141 #: js/ui/screenshot.js:155
msgid "Screenshot taken" msgid "Screenshot taken"
msgstr "Capture décran effectuée" msgstr "Capture décran effectuée"
@ -2284,7 +2264,6 @@ msgid "Balanced"
msgstr "Équilibré" msgstr "Équilibré"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:21 #: js/ui/status/powerProfiles.js:21
#| msgid "Power Settings"
msgctxt "Power profile" msgctxt "Power profile"
msgid "Power Saver" msgid "Power Saver"
msgstr "Économie dénergie" msgstr "Économie dénergie"
@ -2479,13 +2458,10 @@ msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d" msgstr "%d × %d"
#: js/ui/windowMenu.js:27 #: js/ui/windowMenu.js:27
#| msgid "Hide Text"
msgid "Hide" msgid "Hide"
msgstr "Masquer" msgstr "Masquer"
#: js/ui/windowMenu.js:34 #: js/ui/windowMenu.js:34
#| msgctxt "search-result"
#| msgid "Restart"
msgid "Restore" msgid "Restore"
msgstr "Restaurer" msgstr "Restaurer"
@ -2857,6 +2833,7 @@ msgstr "Les champs UUID, nom et description sont obligatoires"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr "Erreur lors de la connexion à Shell de GNOME\n" msgstr "Erreur lors de la connexion à Shell de GNOME\n"
@ -2873,7 +2850,7 @@ msgstr "Désactiver une extension"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119 #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104 #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
msgid "No UUID given" msgid "No UUID given"
@ -2882,7 +2859,7 @@ msgstr "Aucun UUID indiqué"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124 #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109 #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
msgid "More than one UUID given" msgid "More than one UUID given"
@ -3012,7 +2989,12 @@ msgstr "Plus dun répertoire source indiqué"
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n" msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
msgstr "Lextension « %s » na pas de préférences\n" msgstr "Lextension « %s » na pas de préférences\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
#, c-format
msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
msgstr "Impossible douvrir les préférences de lextension « %s » : %s\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
msgid "Opens extension preferences" msgid "Opens extension preferences"
msgstr "Ouvre les préférences de lextension" msgstr "Ouvre les préférences de lextension"
@ -3037,10 +3019,6 @@ msgstr "Désinstaller une extension"
msgid "Do not print error messages" msgid "Do not print error messages"
msgstr "Ne pas afficher les messages derreur" msgstr "Ne pas afficher les messages derreur"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
msgstr "Impossible de se connecter à Shell de GNOME"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
msgid "Path" msgid "Path"
msgstr "Chemin" msgstr "Chemin"
@ -3171,6 +3149,19 @@ msgstr[1] "%u entrées"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Sons système" msgstr "Sons système"
#~ msgid "Enable introspection API"
#~ msgstr "Activer lAPI dintrospection"
#~ msgid ""
#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of "
#~ "the shell."
#~ msgstr ""
#~ "Active lAPI D-Bus, qui permet dintrospecter létat dapplication du "
#~ "shell."
#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
#~ msgstr "Impossible de se connecter à Shell de GNOME"
#~ msgid "Minimize" #~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimiser" #~ msgstr "Minimiser"

476
po/fur.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-23 14:20+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-06 13:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-27 11:13+0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-12 00:26+0200\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <yoseforb@gmail.com>\n" "Language-Team: Hebrew <yoseforb@gmail.com>\n"
"Language: he\n" "Language: he\n"
@ -1387,11 +1387,11 @@ msgstr "התקנת הרחבות"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "הורדה והתקנה של „%s” מ־extensions.gnome.org?" msgstr "הורדה והתקנה של „%s” מ־extensions.gnome.org?"
#: js/ui/extensionSystem.js:252 #: js/ui/extensionSystem.js:266
msgid "Extension Updates Available" msgid "Extension Updates Available"
msgstr "עדכוני הרחבות זמינים" msgstr "עדכוני הרחבות זמינים"
#: js/ui/extensionSystem.js:253 #: js/ui/extensionSystem.js:267
msgid "Extension updates are ready to be installed." msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "עדכוני הרחבות מוכנים להתקנה." msgstr "עדכוני הרחבות מוכנים להתקנה."
@ -2747,6 +2747,7 @@ msgstr "UUID, name and description are required"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr "Failed to connect to GNOME Shell\n" msgstr "Failed to connect to GNOME Shell\n"
@ -2763,7 +2764,7 @@ msgstr "Disable an extension"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119 #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104 #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
msgid "No UUID given" msgid "No UUID given"
@ -2772,7 +2773,7 @@ msgstr "No UUID given"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124 #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109 #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
msgid "More than one UUID given" msgid "More than one UUID given"
@ -2842,7 +2843,7 @@ msgstr "Print extension details"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154
msgid "List installed extensions" msgid "List installed extensions"
msgstr "List installed extensions" msgstr "הצגת ההרחבות המותקנות"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450
msgid "FILE" msgid "FILE"
@ -2895,14 +2896,19 @@ msgstr "Create an extension bundle"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501
msgid "More than one source directory specified" msgid "More than one source directory specified"
msgstr "More than one source directory specified" msgstr "צוינה יותר מתיקיית מקור אחת"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47
#, c-format #, c-format
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n" msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
msgstr "Extension “%s” doesn't have preferences\n" msgstr "להרחבה „%s” אין העדפות\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
#, c-format
msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
msgstr "פתיחת ההעדפות של ההרחבה „%s” נכשלה: %s\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
msgid "Opens extension preferences" msgid "Opens extension preferences"
msgstr "Opens extension preferences" msgstr "Opens extension preferences"
@ -2927,10 +2933,6 @@ msgstr "Uninstall an extension"
msgid "Do not print error messages" msgid "Do not print error messages"
msgstr "Do not print error messages" msgstr "Do not print error messages"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
msgstr "Failed to connect to GNOME Shell"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
msgid "Path" msgid "Path"
msgstr "Path" msgstr "Path"
@ -3065,6 +3067,9 @@ msgstr[3] "%u ערוצי קלט"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "צלילי מערכת" msgstr "צלילי מערכת"
#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
#~ msgstr "Failed to connect to GNOME Shell"
#~ msgid "Enable introspection API" #~ msgid "Enable introspection API"
#~ msgstr "Enable introspection API" #~ msgstr "Enable introspection API"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-23 14:20+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-26 16:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-06 19:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-26 19:03+0100\n"
"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n" "Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n" "Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"Language: hr\n" "Language: hr\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
msgid "Launchers" msgid "Launchers"
@ -794,7 +794,7 @@ msgstr "Zabrani pristup"
msgid "Grant Access" msgid "Grant Access"
msgstr "Dopusti pristup" msgstr "Dopusti pristup"
#: js/ui/appDisplay.js:1846 #: js/ui/appDisplay.js:1791
msgid "Unnamed Folder" msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Neimenovana mapa" msgstr "Neimenovana mapa"
@ -1398,11 +1398,11 @@ msgstr "Instaliraj proširenje"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Preuzmi i instaliraj “%s” sa extensions.gnome.org?" msgstr "Preuzmi i instaliraj “%s” sa extensions.gnome.org?"
#: js/ui/extensionSystem.js:252 #: js/ui/extensionSystem.js:266
msgid "Extension Updates Available" msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Nadopuna proširenja je dostupna" msgstr "Nadopuna proširenja je dostupna"
#: js/ui/extensionSystem.js:253 #: js/ui/extensionSystem.js:267
msgid "Extension updates are ready to be installed." msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "Nadopune proširenja su spremne za instalaciju." msgstr "Nadopune proširenja su spremne za instalaciju."
@ -1550,11 +1550,23 @@ msgstr "Pogledaj izvor"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Web stranica" msgstr "Web stranica"
#: js/ui/main.js:290 #: js/ui/main.js:259
msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "Sustav je stavljen u nesiguran način rada"
#: js/ui/main.js:260
msgid "Applications now have unrestricted access"
msgstr "Aplikacije sada imaju neograničen pristup"
#: js/ui/main.js:261 js/ui/overview.js:58
msgid "Undo"
msgstr "Poništi"
#: js/ui/main.js:307
msgid "Logged in as a privileged user" msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Prijavljeni ste kao administratorski korisnik" msgstr "Prijavljeni ste kao administratorski korisnik"
#: js/ui/main.js:291 #: js/ui/main.js:308
msgid "" msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security " "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user." "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1563,11 +1575,11 @@ msgstr ""
"izbjegavati iz sigurnosnih razloga. Ako je moguće, trebate se prijaviti kao " "izbjegavati iz sigurnosnih razloga. Ako je moguće, trebate se prijaviti kao "
"normalan korisnik." "normalan korisnik."
#: js/ui/main.js:340 #: js/ui/main.js:357
msgid "Screen Lock disabled" msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Zaključavanje zaslona je onemogućeno" msgstr "Zaključavanje zaslona je onemogućeno"
#: js/ui/main.js:341 #: js/ui/main.js:358
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "Zaključavanje zaslona zahtijeva GNOME upravitelja zaslona." msgstr "Zaključavanje zaslona zahtijeva GNOME upravitelja zaslona."
@ -1595,10 +1607,6 @@ msgstr "Upiši za pretragu"
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Aplikacije" msgstr "Aplikacije"
#: js/ui/overview.js:58
msgid "Undo"
msgstr "Poništi"
#. Translators: This is the main view to select #. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string. #. activities. See also note for "Activities" string.
#: js/ui/overview.js:71 #: js/ui/overview.js:71
@ -2768,6 +2776,7 @@ msgstr "UUID, naziv i opis su potrebni"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr "Neuspjelo povezivanje s GNOME ljuskom\n" msgstr "Neuspjelo povezivanje s GNOME ljuskom\n"
@ -2784,7 +2793,7 @@ msgstr "Onemogući proširenje"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119 #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104 #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
msgid "No UUID given" msgid "No UUID given"
@ -2793,7 +2802,7 @@ msgstr "UUID nije naveden"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124 #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109 #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
msgid "More than one UUID given" msgid "More than one UUID given"
@ -2923,7 +2932,12 @@ msgstr "Određeno je više od jedne izvorne mape"
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n" msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
msgstr "Proširenje “%s” ne sadrži osobitosti\n" msgstr "Proširenje “%s” ne sadrži osobitosti\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
#, c-format
msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
msgstr "Neuspjelo otvaranje osobitosti za proširenje “%s”: %s\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
msgid "Opens extension preferences" msgid "Opens extension preferences"
msgstr "Otvara osobitosti proširenja" msgstr "Otvara osobitosti proširenja"
@ -2948,10 +2962,6 @@ msgstr "Ukloni proširenje"
msgid "Do not print error messages" msgid "Do not print error messages"
msgstr "Ne ispisuj poruke greške" msgstr "Ne ispisuj poruke greške"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
msgstr "Neuspjelo povezivanje s GNOME ljuskom"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
msgid "Path" msgid "Path"
msgstr "Putanja" msgstr "Putanja"
@ -3084,6 +3094,9 @@ msgstr[2] "%u ulaza"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Zvukovi sustava" msgstr "Zvukovi sustava"
#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
#~ msgstr "Neuspjelo povezivanje s GNOME ljuskom"
#~ msgid "Enable introspection API" #~ msgid "Enable introspection API"
#~ msgstr "Omogući API samoispitivanja" #~ msgstr "Omogući API samoispitivanja"

275
po/id.po
View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-17 23:56+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-03 01:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-22 11:44+0700\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-03 17:00+0700\n"
"Last-Translator: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>\n" "Last-Translator: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
"Language: id\n" "Language: id\n"
@ -257,23 +257,11 @@ msgstr ""
"sejumlah besar akan mewakili versi yang belum ada. Jumlah besar ini dapat " "sejumlah besar akan mewakili versi yang belum ada. Jumlah besar ini dapat "
"digunakan untuk secara efektif menonaktifkan dialog." "digunakan untuk secara efektif menonaktifkan dialog."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
msgid "Enable introspection API"
msgstr "Aktifkan API introspeksi"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110
msgid ""
"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
"shell."
msgstr ""
"Aktifkan API D-Bus yang memungkinkan untuk mengintrospeksi status aplikasi "
"shell."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
msgid "Layout of the app picker" msgid "Layout of the app picker"
msgstr "Tata letak pemilih aplikasi" msgstr "Tata letak pemilih aplikasi"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
msgid "" msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " "stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
@ -285,108 +273,108 @@ msgstr ""
"berisi pasangan “application id” → 'data'. Saat ini, nilai berikut disimpan " "berisi pasangan “application id” → 'data'. Saat ini, nilai berikut disimpan "
"sebagai 'data': • \"position\": posisi ikon aplikasi di halaman" "sebagai 'data': • \"position\": posisi ikon aplikasi di halaman"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka menu aplikasi" msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka menu aplikasi"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka menu aplikasi." msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka menu aplikasi."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
msgid "Keybinding to shift between overview states" msgid "Keybinding to shift between overview states"
msgstr "Kombinasi tombol untuk beralih antara status ringkasan" msgstr "Kombinasi tombol untuk beralih antara status ringkasan"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
msgstr "" msgstr ""
"Kombinasi tombol untuk beralih antara sesi, pemilih jendela, dan kisi " "Kombinasi tombol untuk beralih antara sesi, pemilih jendela, dan kisi "
"aplikasi" "aplikasi"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
msgstr "" msgstr ""
"Kombinasi tombol untuk beralih antara kisi aplikasi, pemilih jendela, dan " "Kombinasi tombol untuk beralih antara kisi aplikasi, pemilih jendela, dan "
"sesi" "sesi"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka tilikan \"Tampilkan Aplikasi\"" msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka tilikan \"Tampilkan Aplikasi\""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
msgid "" msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr "" msgstr ""
"Kombinasi tombol untuk membuka tilikan Ringkasan Aktivitas \"Tampilkan " "Kombinasi tombol untuk membuka tilikan Ringkasan Aktivitas \"Tampilkan "
"Aplikasi\"." "Aplikasi\"."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
msgid "Keybinding to open the overview" msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka ringkasan" msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka ringkasan"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka Ringkasan Aktivitas." msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka Ringkasan Aktivitas."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Kombinasi tombol untuk kenampakan daftar pemberitahuan" msgstr "Kombinasi tombol untuk kenampakan daftar pemberitahuan"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "Kombinasi tombol untuk kenampakan daftar pemberitahuan." msgstr "Kombinasi tombol untuk kenampakan daftar pemberitahuan."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
msgid "Keybinding to focus the active notification" msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Kombinasi tombol untuk fokus pada pemberitahuan yang aktif" msgstr "Kombinasi tombol untuk fokus pada pemberitahuan yang aktif"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
msgid "Keybinding to focus the active notification." msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Kombinasi tombol untuk fokus pada pemberitahuan yang aktif." msgstr "Kombinasi tombol untuk fokus pada pemberitahuan yang aktif."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
msgid "Switch to application 1" msgid "Switch to application 1"
msgstr "Beralih ke aplikasi 1" msgstr "Beralih ke aplikasi 1"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
msgid "Switch to application 2" msgid "Switch to application 2"
msgstr "Beralih ke aplikasi 2" msgstr "Beralih ke aplikasi 2"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
msgid "Switch to application 3" msgid "Switch to application 3"
msgstr "Beralih ke aplikasi 3" msgstr "Beralih ke aplikasi 3"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
msgid "Switch to application 4" msgid "Switch to application 4"
msgstr "Beralih ke aplikasi 4" msgstr "Beralih ke aplikasi 4"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
msgid "Switch to application 5" msgid "Switch to application 5"
msgstr "Beralih ke aplikasi 5" msgstr "Beralih ke aplikasi 5"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
msgid "Switch to application 6" msgid "Switch to application 6"
msgstr "Beralih ke aplikasi 6" msgstr "Beralih ke aplikasi 6"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
msgid "Switch to application 7" msgid "Switch to application 7"
msgstr "Beralih ke aplikasi 7" msgstr "Beralih ke aplikasi 7"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
msgid "Switch to application 8" msgid "Switch to application 8"
msgstr "Beralih ke aplikasi 8" msgstr "Beralih ke aplikasi 8"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
msgid "Switch to application 9" msgid "Switch to application 9"
msgstr "Beralih ke aplikasi 9" msgstr "Beralih ke aplikasi 9"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
msgid "Limit switcher to current workspace." msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Batasi pengalih ke ruang kerja saat ini." msgstr "Batasi pengalih ke ruang kerja saat ini."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:241
msgid "" msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are " "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@ -394,11 +382,11 @@ msgstr ""
"Bila berisi true, hanya aplikasi yang punya jendela pada ruang kerja saat " "Bila berisi true, hanya aplikasi yang punya jendela pada ruang kerja saat "
"ini ditampilkan pada penukar. Bila tidak, semua aplikasi disertakan." "ini ditampilkan pada penukar. Bila tidak, semua aplikasi disertakan."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258
msgid "The application icon mode." msgid "The application icon mode."
msgstr "Mode ikon aplikasi." msgstr "Mode ikon aplikasi."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
msgid "" msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@ -408,7 +396,7 @@ msgstr ""
"adalah \"thumbnail-only\" (menampilkan gambar mini dari jendela), \"app-icon-" "adalah \"thumbnail-only\" (menampilkan gambar mini dari jendela), \"app-icon-"
"only\" (hanya menampilkan ikon aplikasi), atau \"both\" (keduanya)." "only\" (hanya menampilkan ikon aplikasi), atau \"both\" (keduanya)."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
msgid "" msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included." "Otherwise, all windows are included."
@ -416,59 +404,59 @@ msgstr ""
"Bila berisi true, hanya jendela dari ruang kerja saat ini ditampilkan pada " "Bila berisi true, hanya jendela dari ruang kerja saat ini ditampilkan pada "
"penukar. Bila tidak, semua jendela disertakan." "penukar. Bila tidak, semua jendela disertakan."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
msgid "Locations" msgid "Locations"
msgstr "Lokasi" msgstr "Lokasi"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
msgid "The locations to show in world clocks" msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "Lokasi untuk ditampilkan di jam dunia" msgstr "Lokasi untuk ditampilkan di jam dunia"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289
msgid "Automatic location" msgid "Automatic location"
msgstr "Lokasi otomatis" msgstr "Lokasi otomatis"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290
msgid "Whether to fetch the current location or not" msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Apakah akan mengambil lokasi saat ini atau tidak" msgstr "Apakah akan mengambil lokasi saat ini atau tidak"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Lokasi" msgstr "Lokasi"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
msgid "The location for which to show a forecast" msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "Lokasi yang menunjukkan perkiraan" msgstr "Lokasi yang menunjukkan perkiraan"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:318 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Mencantolkan dialog modal ke jendela induk" msgstr "Mencantolkan dialog modal ke jendela induk"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:320
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "" msgstr ""
"Kunci ini menimpa kunci dalam org.gnome.mutter ketika menjalankan GNOME " "Kunci ini menimpa kunci dalam org.gnome.mutter ketika menjalankan GNOME "
"Shell." "Shell."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "" msgstr ""
"Memfungsikan pengubinan tepi ketika menjatuhkan jendela pada tepi layar" "Memfungsikan pengubinan tepi ketika menjatuhkan jendela pada tepi layar"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
msgid "Workspaces are managed dynamically" msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Ruang kerja dikelola secara dinamis" msgstr "Ruang kerja dikelola secara dinamis"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
msgid "Workspaces only on primary monitor" msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Ruang kerja hanya pada monitor primer" msgstr "Ruang kerja hanya pada monitor primer"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "" msgstr ""
"Tunda perubahan fokus dalam mode tetikus sampai penunjuk berhenti bergerak" "Tunda perubahan fokus dalam mode tetikus sampai penunjuk berhenti bergerak"
@ -505,18 +493,18 @@ msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Kunjungi halaman web ekstensi" msgstr "Kunjungi halaman web ekstensi"
#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 #: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138 #: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:138
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:190 #: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:228
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386 #: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183 #: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Batal" msgstr "Batal"
#. Cisco LEAP #. Cisco LEAP
#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:210 #: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:209
#: js/ui/components/networkAgent.js:226 js/ui/components/networkAgent.js:250 #: js/ui/components/networkAgent.js:225 js/ui/components/networkAgent.js:249
#: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291 #: js/ui/components/networkAgent.js:270 js/ui/components/networkAgent.js:290
#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:275 #: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/polkitAgent.js:275
#: js/ui/shellMountOperation.js:326 #: js/ui/shellMountOperation.js:326
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Kata Sandi" msgstr "Kata Sandi"
@ -539,8 +527,8 @@ msgstr "(cth., pengguna dari %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one) #. (and don't even care of which one)
#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:246 #: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:245
#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287 #: js/ui/components/networkAgent.js:268 js/ui/components/networkAgent.js:286
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Nama pengguna" msgstr "Nama pengguna"
@ -645,65 +633,65 @@ msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation" msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Kunci Rotasi Layar" msgstr "Kunci Rotasi Layar"
#: js/misc/util.js:120 #: js/misc/util.js:121
msgid "Command not found" msgid "Command not found"
msgstr "Perintah tidak ditemukan" msgstr "Perintah tidak ditemukan"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer #. something nicer
#: js/misc/util.js:156 #: js/misc/util.js:157
msgid "Could not parse command:" msgid "Could not parse command:"
msgstr "Tak dapat mengurai perintah:" msgstr "Tak dapat mengurai perintah:"
#: js/misc/util.js:164 #: js/misc/util.js:165
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:" msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Eksekusi \"%s\" gagal:" msgstr "Eksekusi \"%s\" gagal:"
#: js/misc/util.js:181 #: js/misc/util.js:182
msgid "Just now" msgid "Just now"
msgstr "Baru saja" msgstr "Baru saja"
#: js/misc/util.js:183 #: js/misc/util.js:184
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d minute ago" msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago" msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d menit yang lalu" msgstr[0] "%d menit yang lalu"
msgstr[1] "%d menit yang lalu" msgstr[1] "%d menit yang lalu"
#: js/misc/util.js:187 #: js/misc/util.js:188
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d hour ago" msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago" msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d jam yang lalu" msgstr[0] "%d jam yang lalu"
msgstr[1] "%d jam yang lalu" msgstr[1] "%d jam yang lalu"
#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162 #: js/misc/util.js:192 js/ui/dateMenu.js:162
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Kemarin" msgstr "Kemarin"
#: js/misc/util.js:193 #: js/misc/util.js:194
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d day ago" msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago" msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d hari yang lalu" msgstr[0] "%d hari yang lalu"
msgstr[1] "%d hari yang lalu" msgstr[1] "%d hari yang lalu"
#: js/misc/util.js:197 #: js/misc/util.js:198
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d week ago" msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago" msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d minggu yang lalu" msgstr[0] "%d minggu yang lalu"
msgstr[1] "%d minggu yang lalu" msgstr[1] "%d minggu yang lalu"
#: js/misc/util.js:201 #: js/misc/util.js:202
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d month ago" msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago" msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d bulan yang lalu" msgstr[0] "%d bulan yang lalu"
msgstr[1] "%d bulan yang lalu" msgstr[1] "%d bulan yang lalu"
#: js/misc/util.js:204 #: js/misc/util.js:205
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d year ago" msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago" msgid_plural "%d years ago"
@ -711,20 +699,20 @@ msgstr[0] "%d tahun yang lalu"
msgstr[1] "%d tahun yang lalu" msgstr[1] "%d tahun yang lalu"
#. Translators: Time in 24h format #. Translators: Time in 24h format
#: js/misc/util.js:237 #: js/misc/util.js:238
msgid "%H%M" msgid "%H%M"
msgstr "%H%M" msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: js/misc/util.js:243 #: js/misc/util.js:244
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Yesterday, %H%M" msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "Kemarin, %H:%M" msgstr "Kemarin, %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time #. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: js/misc/util.js:249 #: js/misc/util.js:250
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%A, %H%M" msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H%M" msgstr "%A, %H%M"
@ -732,7 +720,7 @@ msgstr "%A, %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number #. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format. #. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30" #. i.e. "May 25, 14:30"
#: js/misc/util.js:255 #: js/misc/util.js:256
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%B %-d, %H%M" msgid "%B %-d, %H%M"
msgstr "%d %B, %H%M" msgstr "%d %B, %H%M"
@ -740,7 +728,7 @@ msgstr "%d %B, %H%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year #. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format. #. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" #. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: js/misc/util.js:261 #: js/misc/util.js:262
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %H%M" msgid "%B %-d %Y, %H%M"
msgstr "%d %B %Y, %H%M" msgstr "%d %B %Y, %H%M"
@ -748,20 +736,20 @@ msgstr "%d %B %Y, %H%M"
#. Show only the time if date is on today #. Show only the time if date is on today
#. eslint-disable-line no-lonely-if #. eslint-disable-line no-lonely-if
#. Translators: Time in 12h format #. Translators: Time in 12h format
#: js/misc/util.js:266 #: js/misc/util.js:267
msgid "%l%M %p" msgid "%l%M %p"
msgstr "%H%M" msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:272 #: js/misc/util.js:273
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Yesterday, %l%M %p" msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "Kemarin, %l%M %p" msgstr "Kemarin, %l%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time #. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:278 #: js/misc/util.js:279
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%A, %l%M %p" msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %l%M %p" msgstr "%A, %l%M %p"
@ -769,7 +757,7 @@ msgstr "%A, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number #. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format. #. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" #. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:284 #: js/misc/util.js:285
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%B %-d, %l%M %p" msgid "%B %-d, %l%M %p"
msgstr "%d %B, %l%M %p" msgstr "%d %B, %l%M %p"
@ -777,17 +765,17 @@ msgstr "%d %B, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year #. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format. #. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:290 #: js/misc/util.js:291
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %l%M %p" msgid "%B %-d %Y, %l%M %p"
msgstr "%d %B %Y, %l%M %p" msgstr "%d %B %Y, %l%M %p"
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
#: js/portalHelper/main.js:42 #: js/portalHelper/main.js:49
msgid "Hotspot Login" msgid "Hotspot Login"
msgstr "Log Masuk Area Bersinyal (hotspot)" msgstr "Log Masuk Area Bersinyal (hotspot)"
#: js/portalHelper/main.js:88 #: js/portalHelper/main.js:95
msgid "" msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby." "information you enter on this page can be viewed by people nearby."
@ -1033,40 +1021,40 @@ msgstr "Versi udisks yang dipasang tidak mendukung pengaturan PIM"
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "Buka dengan %s" msgstr "Buka dengan %s"
#: js/ui/components/networkAgent.js:93 #: js/ui/components/networkAgent.js:92
msgid "" msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr "" msgstr ""
"Sebagai alternatif Anda dapat terhubung dengan menekan tombol \"WPS\" pada " "Sebagai alternatif Anda dapat terhubung dengan menekan tombol \"WPS\" pada "
"router Anda." "router Anda."
#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:258 #: js/ui/components/networkAgent.js:104 js/ui/status/network.js:258
#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981 #: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "Sambung" msgstr "Sambung"
#: js/ui/components/networkAgent.js:216 #: js/ui/components/networkAgent.js:215
msgid "Key" msgid "Key"
msgstr "Kunci" msgstr "Kunci"
#: js/ui/components/networkAgent.js:254 js/ui/components/networkAgent.js:277 #: js/ui/components/networkAgent.js:253 js/ui/components/networkAgent.js:276
msgid "Private key password" msgid "Private key password"
msgstr "Kata sandi kunci privat" msgstr "Kata sandi kunci privat"
#: js/ui/components/networkAgent.js:275 #: js/ui/components/networkAgent.js:274
msgid "Identity" msgid "Identity"
msgstr "Identitas" msgstr "Identitas"
#: js/ui/components/networkAgent.js:289 #: js/ui/components/networkAgent.js:288
msgid "Service" msgid "Service"
msgstr "Layanan" msgstr "Layanan"
#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:346 #: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:345
#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700 #: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700
msgid "Authentication required" msgid "Authentication required"
msgstr "Diperlukan autentikasi" msgstr "Diperlukan autentikasi"
#: js/ui/components/networkAgent.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:680 #: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:680
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "" msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@ -1075,31 +1063,31 @@ msgstr ""
"Kata sandi atau kunci enkripsi diperlukan untuk mengakses jaringan nirkabel " "Kata sandi atau kunci enkripsi diperlukan untuk mengakses jaringan nirkabel "
"\"%s\"." "\"%s\"."
#: js/ui/components/networkAgent.js:323 js/ui/components/networkAgent.js:684 #: js/ui/components/networkAgent.js:322 js/ui/components/networkAgent.js:684
msgid "Wired 802.1X authentication" msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Autentikasi 802.1X kabel" msgstr "Autentikasi 802.1X kabel"
#: js/ui/components/networkAgent.js:325 #: js/ui/components/networkAgent.js:324
msgid "Network name" msgid "Network name"
msgstr "Nama jaringan" msgstr "Nama jaringan"
#: js/ui/components/networkAgent.js:330 js/ui/components/networkAgent.js:688 #: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:688
msgid "DSL authentication" msgid "DSL authentication"
msgstr "Autentikasi DSL" msgstr "Autentikasi DSL"
#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:693 #: js/ui/components/networkAgent.js:336 js/ui/components/networkAgent.js:693
msgid "PIN code required" msgid "PIN code required"
msgstr "Perlu kode PIN" msgstr "Perlu kode PIN"
#: js/ui/components/networkAgent.js:338 js/ui/components/networkAgent.js:694 #: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:694
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Kode PIN diperlukan untuk perangkat data seluler" msgstr "Kode PIN diperlukan untuk perangkat data seluler"
#: js/ui/components/networkAgent.js:339 #: js/ui/components/networkAgent.js:338
msgid "PIN" msgid "PIN"
msgstr "PIN" msgstr "PIN"
#: js/ui/components/networkAgent.js:347 js/ui/components/networkAgent.js:685 #: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/networkAgent.js:685
#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701 #: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701
#: js/ui/components/networkAgent.js:705 #: js/ui/components/networkAgent.js:705
#, javascript-format #, javascript-format
@ -1390,24 +1378,24 @@ msgstr "%s (jarak jauh)"
msgid "%s (console)" msgid "%s (console)"
msgstr "%s (konsol)" msgstr "%s (konsol)"
#: js/ui/extensionDownloader.js:194 #: js/ui/extensionDownloader.js:232
msgid "Install" msgid "Install"
msgstr "Pasang" msgstr "Pasang"
#: js/ui/extensionDownloader.js:200 #: js/ui/extensionDownloader.js:238
msgid "Install Extension" msgid "Install Extension"
msgstr "Pasang Ekstensi" msgstr "Pasang Ekstensi"
#: js/ui/extensionDownloader.js:201 #: js/ui/extensionDownloader.js:239
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Unduh dan pasang \"%s\" dari extensions.gnome.org?" msgstr "Unduh dan pasang \"%s\" dari extensions.gnome.org?"
#: js/ui/extensionSystem.js:253 #: js/ui/extensionSystem.js:252
msgid "Extension Updates Available" msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Pemutakhiran Ekstensi Tersedia" msgstr "Pemutakhiran Ekstensi Tersedia"
#: js/ui/extensionSystem.js:254 #: js/ui/extensionSystem.js:253
msgid "Extension updates are ready to be installed." msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "Pemutakhiran ekstensi siap dipasang." msgstr "Pemutakhiran ekstensi siap dipasang."
@ -1502,7 +1490,7 @@ msgstr "Matikan"
msgid "Leave Off" msgid "Leave Off"
msgstr "Biarkan Mati" msgstr "Biarkan Mati"
#: js/ui/keyboard.js:227 #: js/ui/keyboard.js:226
msgid "Region & Language Settings" msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Pengaturan Wilayah & Bahasa" msgstr "Pengaturan Wilayah & Bahasa"
@ -1555,11 +1543,11 @@ msgstr "Tilik Sumber"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Halaman Web" msgstr "Halaman Web"
#: js/ui/main.js:294 #: js/ui/main.js:290
msgid "Logged in as a privileged user" msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Masuk sebagai pengguna istimewa" msgstr "Masuk sebagai pengguna istimewa"
#: js/ui/main.js:295 #: js/ui/main.js:291
msgid "" msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security " "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user." "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1567,15 +1555,15 @@ msgstr ""
"Menjalankan sesi sebagai pengguna istimewa harus dihindari untuk alasan " "Menjalankan sesi sebagai pengguna istimewa harus dihindari untuk alasan "
"keamanan. Jika memungkinkan, Anda harus masuk sebagai pengguna biasa." "keamanan. Jika memungkinkan, Anda harus masuk sebagai pengguna biasa."
#: js/ui/main.js:344 #: js/ui/main.js:340
msgid "Screen Lock disabled" msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Kunci Layar dinonaktifkan" msgstr "Kunci Layar dinonaktifkan"
#: js/ui/main.js:345 #: js/ui/main.js:341
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "Penguncian Layar memerlukan manajer tampilan GNOME." msgstr "Penguncian Layar memerlukan manajer tampilan GNOME."
#: js/ui/messageTray.js:1440 #: js/ui/messageTray.js:1443
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Informasi Sistem" msgstr "Informasi Sistem"
@ -1609,47 +1597,47 @@ msgstr "Batal"
msgid "Overview" msgid "Overview"
msgstr "Gambaran" msgstr "Gambaran"
#: js/ui/padOsd.js:96 #: js/ui/padOsd.js:95
msgid "New shortcut…" msgid "New shortcut…"
msgstr "Pintasan baru…" msgstr "Pintasan baru…"
#: js/ui/padOsd.js:143 #: js/ui/padOsd.js:142
msgid "Application defined" msgid "Application defined"
msgstr "Aplikasi yang didefinisikan" msgstr "Aplikasi yang didefinisikan"
#: js/ui/padOsd.js:144 #: js/ui/padOsd.js:143
msgid "Show on-screen help" msgid "Show on-screen help"
msgstr "Tampilkan bantuan di layar" msgstr "Tampilkan bantuan di layar"
#: js/ui/padOsd.js:145 #: js/ui/padOsd.js:144
msgid "Switch monitor" msgid "Switch monitor"
msgstr "Ganti monitor" msgstr "Ganti monitor"
#: js/ui/padOsd.js:146 #: js/ui/padOsd.js:145
msgid "Assign keystroke" msgid "Assign keystroke"
msgstr "Tetapkan keystroke" msgstr "Tetapkan keystroke"
#: js/ui/padOsd.js:212 #: js/ui/padOsd.js:211
msgid "Done" msgid "Done"
msgstr "Selesai" msgstr "Selesai"
#: js/ui/padOsd.js:718 #: js/ui/padOsd.js:716
msgid "Edit…" msgid "Edit…"
msgstr "Sunting…" msgstr "Sunting…"
#: js/ui/padOsd.js:760 js/ui/padOsd.js:877 #: js/ui/padOsd.js:758 js/ui/padOsd.js:875
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Nihil" msgstr "Nihil"
#: js/ui/padOsd.js:831 #: js/ui/padOsd.js:829
msgid "Press a button to configure" msgid "Press a button to configure"
msgstr "Tekan tombol untuk mengkonfigurasi" msgstr "Tekan tombol untuk mengkonfigurasi"
#: js/ui/padOsd.js:832 #: js/ui/padOsd.js:830
msgid "Press Esc to exit" msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Tekan Esc untuk keluar" msgstr "Tekan Esc untuk keluar"
#: js/ui/padOsd.js:835 #: js/ui/padOsd.js:833
msgid "Press any key to exit" msgid "Press any key to exit"
msgstr "Tekan tombol apa saja untuk keluar" msgstr "Tekan tombol apa saja untuk keluar"
@ -1659,12 +1647,12 @@ msgstr "Tekan tombol apa saja untuk keluar"
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Aktivitas" msgstr "Aktivitas"
#: js/ui/panel.js:542 #: js/ui/panel.js:556
msgctxt "System menu in the top bar" msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Sistem" msgstr "Sistem"
#: js/ui/panel.js:658 #: js/ui/panel.js:674
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Bar Atas" msgstr "Bar Atas"
@ -1703,7 +1691,7 @@ msgstr "Tak bisa mengunci"
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Kunci diblokir oleh suatu aplikasi" msgstr "Kunci diblokir oleh suatu aplikasi"
#: js/ui/screenshot.js:141 #: js/ui/screenshot.js:155
msgid "Screenshot taken" msgid "Screenshot taken"
msgstr "Cuplikan layar telah diambil" msgstr "Cuplikan layar telah diambil"
@ -2766,6 +2754,7 @@ msgstr "Diperlukan UUID, nama, dan deskripsi"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr "Gagal terhubung ke GNOME Shell\n" msgstr "Gagal terhubung ke GNOME Shell\n"
@ -2782,7 +2771,7 @@ msgstr "Nonaktifkan ekstensi"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119 #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104 #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
msgid "No UUID given" msgid "No UUID given"
@ -2791,7 +2780,7 @@ msgstr "Tidak ada UUID yang diberikan"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124 #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109 #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
msgid "More than one UUID given" msgid "More than one UUID given"
@ -2921,7 +2910,12 @@ msgstr "Lebih dari satu direktori sumber ditentukan"
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n" msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
msgstr "Ekstensi \"%s\" tidak memiliki preferensi\n" msgstr "Ekstensi \"%s\" tidak memiliki preferensi\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
#, c-format
msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
msgstr "Gagal membuka preferensi untuk ekstensi \"%s\": %s\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
msgid "Opens extension preferences" msgid "Opens extension preferences"
msgstr "Buka preferensi ekstensi" msgstr "Buka preferensi ekstensi"
@ -2946,10 +2940,6 @@ msgstr "Hapus ekstensi"
msgid "Do not print error messages" msgid "Do not print error messages"
msgstr "Jangan cetak pesan kesalahan" msgstr "Jangan cetak pesan kesalahan"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
msgstr "Gagal terhubung ke GNOME Shell"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
msgid "Path" msgid "Path"
msgstr "Path" msgstr "Path"
@ -3080,6 +3070,19 @@ msgstr[1] "%u Masukan"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Suara Sistem" msgstr "Suara Sistem"
#~ msgid "Enable introspection API"
#~ msgstr "Aktifkan API introspeksi"
#~ msgid ""
#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of "
#~ "the shell."
#~ msgstr ""
#~ "Aktifkan API D-Bus yang memungkinkan untuk mengintrospeksi status "
#~ "aplikasi shell."
#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
#~ msgstr "Gagal terhubung ke GNOME Shell"
#~ msgid "Minimize" #~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimalkan" #~ msgstr "Minimalkan"

669
po/it.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1080
po/kab.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

286
po/lt.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-17 23:56+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-13 17:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-01 23:06+0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-21 21:42+0200\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n" "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n" "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"Language: lt\n" "Language: lt\n"
@ -28,47 +28,38 @@ msgid "Launchers"
msgstr "Paleidikliai" msgstr "Paleidikliai"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10
#| msgid "Switch to application 1"
msgid "Activate favorite application 1" msgid "Activate favorite application 1"
msgstr "Paleisti mėgiamą programą 1" msgstr "Paleisti mėgiamą programą 1"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14
#| msgid "Switch to application 2"
msgid "Activate favorite application 2" msgid "Activate favorite application 2"
msgstr "Paleisti mėgiamą programą 2" msgstr "Paleisti mėgiamą programą 2"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18
#| msgid "Switch to application 3"
msgid "Activate favorite application 3" msgid "Activate favorite application 3"
msgstr "Paleisti mėgiamą programą 3" msgstr "Paleisti mėgiamą programą 3"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22
#| msgid "Switch to application 4"
msgid "Activate favorite application 4" msgid "Activate favorite application 4"
msgstr "Paleisti mėgiamą programą 4" msgstr "Paleisti mėgiamą programą 4"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26
#| msgid "Switch to application 5"
msgid "Activate favorite application 5" msgid "Activate favorite application 5"
msgstr "Paleisti mėgiamą programą 5" msgstr "Paleisti mėgiamą programą 5"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30
#| msgid "Switch to application 6"
msgid "Activate favorite application 6" msgid "Activate favorite application 6"
msgstr "Paleisti mėgiamą programą 6" msgstr "Paleisti mėgiamą programą 6"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34
#| msgid "Switch to application 7"
msgid "Activate favorite application 7" msgid "Activate favorite application 7"
msgstr "Paleisti mėgiamą programą 7" msgstr "Paleisti mėgiamą programą 7"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38
#| msgid "Switch to application 8"
msgid "Activate favorite application 8" msgid "Activate favorite application 8"
msgstr "Paleisti mėgiamą programą 8" msgstr "Paleisti mėgiamą programą 8"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42
#| msgid "Switch to application 9"
msgid "Activate favorite application 9" msgid "Activate favorite application 9"
msgstr "Paleisti mėgiamą programą 9" msgstr "Paleisti mėgiamą programą 9"
@ -265,22 +256,11 @@ msgstr ""
"versiją, o milžiniški skaičiai reiškia versijas, kurių dar nėra. Todėl " "versiją, o milžiniški skaičiai reiškia versijas, kurių dar nėra. Todėl "
"milžiniškus skaičius galima naudoti šio dialogo išjungimui." "milžiniškus skaičius galima naudoti šio dialogo išjungimui."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
msgid "Enable introspection API"
msgstr "Įjungti nagrinėjimo sąsają"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110
msgid ""
"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
"shell."
msgstr ""
"Įjungia D-Bus sąsają, kuri leidžia nagrinėti apvalkalo programos būseną."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
msgid "Layout of the app picker" msgid "Layout of the app picker"
msgstr "Programų pasirinkimo išdėstymas" msgstr "Programų pasirinkimo išdėstymas"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
msgid "" msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " "stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
@ -293,108 +273,108 @@ msgstr ""
"vertės yra įrašomos kaip „duomenys“: • “position”: programos piktogramos " "vertės yra įrašomos kaip „duomenys“: • “position”: programos piktogramos "
"padėtis puslapyje" "padėtis puslapyje"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriamas programų meniu" msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriamas programų meniu"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriamas programų meniu." msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriamas programų meniu."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
msgid "Keybinding to shift between overview states" msgid "Keybinding to shift between overview states"
msgstr "Klavišų susiejimas apžvalgos būsenų keitimui" msgstr "Klavišų susiejimas apžvalgos būsenų keitimui"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
msgstr "" msgstr ""
"Klavišų susiejimas perėjimui tarp seanso, langų pasirinkimo ir programų " "Klavišų susiejimas perėjimui tarp seanso, langų pasirinkimo ir programų "
"tinklelio" "tinklelio"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
msgstr "" msgstr ""
"Klavišų susiejimas perėjimui tarp programų tinklelio, langų pasirinkimo bei " "Klavišų susiejimas perėjimui tarp programų tinklelio, langų pasirinkimo bei "
"seanso." "seanso."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriamas rodinys „rodyti programas“" msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriamas rodinys „rodyti programas“"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
msgid "" msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr "" msgstr ""
"Klavišų susiejimas, kuriuo atveriamas rodinys „rodyti programas“ veiklų " "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriamas rodinys „rodyti programas“ veiklų "
"apžvalgoje." "apžvalgoje."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
msgid "Keybinding to open the overview" msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriama apžvalga" msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriama apžvalga"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriama veiklų apžvalga." msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriama veiklų apžvalga."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Klavišų susiejimas pranešimų juostos matomumui perjungti" msgstr "Klavišų susiejimas pranešimų juostos matomumui perjungti"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "Klavišų susiejimas pranešimų juostos matomumui perjungti." msgstr "Klavišų susiejimas pranešimų juostos matomumui perjungti."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
msgid "Keybinding to focus the active notification" msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo fokusuojamas aktyvus pranešimas" msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo fokusuojamas aktyvus pranešimas"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
msgid "Keybinding to focus the active notification." msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo fokusuojamas aktyvus pranešimas." msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo fokusuojamas aktyvus pranešimas."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
msgid "Switch to application 1" msgid "Switch to application 1"
msgstr "Pereiti į programą 1" msgstr "Pereiti į programą 1"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
msgid "Switch to application 2" msgid "Switch to application 2"
msgstr "Pereiti į programą 2" msgstr "Pereiti į programą 2"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
msgid "Switch to application 3" msgid "Switch to application 3"
msgstr "Pereiti į programą 3" msgstr "Pereiti į programą 3"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
msgid "Switch to application 4" msgid "Switch to application 4"
msgstr "Pereiti į programą 4" msgstr "Pereiti į programą 4"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
msgid "Switch to application 5" msgid "Switch to application 5"
msgstr "Pereiti į programą 5" msgstr "Pereiti į programą 5"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
msgid "Switch to application 6" msgid "Switch to application 6"
msgstr "Pereiti į programą 6" msgstr "Pereiti į programą 6"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
msgid "Switch to application 7" msgid "Switch to application 7"
msgstr "Pereiti į programą 7" msgstr "Pereiti į programą 7"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
msgid "Switch to application 8" msgid "Switch to application 8"
msgstr "Pereiti į programą 8" msgstr "Pereiti į programą 8"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
msgid "Switch to application 9" msgid "Switch to application 9"
msgstr "Pereiti į programą 9" msgstr "Pereiti į programą 9"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
msgid "Limit switcher to current workspace." msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Apriboti perjungėją dabartine darbo sritimi." msgstr "Apriboti perjungėją dabartine darbo sritimi."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:241
msgid "" msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are " "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@ -402,11 +382,11 @@ msgstr ""
"Jei teigiama, perjungimo lange bus rodomos tik programos, turinčios langų " "Jei teigiama, perjungimo lange bus rodomos tik programos, turinčios langų "
"dabartinėje darbo srityje. Priešingu atveju įtraukiamos visos programos." "dabartinėje darbo srityje. Priešingu atveju įtraukiamos visos programos."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258
msgid "The application icon mode." msgid "The application icon mode."
msgstr "Programos piktogramos veiksena." msgstr "Programos piktogramos veiksena."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
msgid "" msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@ -416,7 +396,7 @@ msgstr ""
"„thumbnail-only“ (rodo lango miniatiūrą), „app-icon-only“ (rodo tik " "„thumbnail-only“ (rodo lango miniatiūrą), „app-icon-only“ (rodo tik "
"programos piktogramą) arba „both“ (abu)." "programos piktogramą) arba „both“ (abu)."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
msgid "" msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included." "Otherwise, all windows are included."
@ -424,56 +404,56 @@ msgstr ""
"Jei teigiama, perjungimo lange rodomi tik langai iš dabartinės darbo " "Jei teigiama, perjungimo lange rodomi tik langai iš dabartinės darbo "
"srities. Priešingu atveju įtraukiami visi langai." "srities. Priešingu atveju įtraukiami visi langai."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
msgid "Locations" msgid "Locations"
msgstr "Vietos" msgstr "Vietos"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
msgid "The locations to show in world clocks" msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "Vietos, kurias rodyti pasaulio laikrodžiuose" msgstr "Vietos, kurias rodyti pasaulio laikrodžiuose"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289
msgid "Automatic location" msgid "Automatic location"
msgstr "Automatinė vieta" msgstr "Automatinė vieta"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290
msgid "Whether to fetch the current location or not" msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Ar gauti dabartinę vietą" msgstr "Ar gauti dabartinę vietą"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Vieta" msgstr "Vieta"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
msgid "The location for which to show a forecast" msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "Vieta, kuriai rodyti prognozę" msgstr "Vieta, kuriai rodyti prognozę"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:318 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Prikabinti modalinį dialogą prie tėvinio lango" msgstr "Prikabinti modalinį dialogą prie tėvinio lango"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:320
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "Šis raktas perrašo org.gnome.mutter raktą, kai vykdoma GNOME Shell." msgstr "Šis raktas perrašo org.gnome.mutter raktą, kai vykdoma GNOME Shell."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Įjungti kraštų išplėtimą, kai langai numetami ekrano kraštuose" msgstr "Įjungti kraštų išplėtimą, kai langai numetami ekrano kraštuose"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
msgid "Workspaces are managed dynamically" msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Darbo sritys yra tvarkomos dinamiškai" msgstr "Darbo sritys yra tvarkomos dinamiškai"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
msgid "Workspaces only on primary monitor" msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Darbo sritys tik pagrindiniame monitoriuje" msgstr "Darbo sritys tik pagrindiniame monitoriuje"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Atidėti fokuso pakeitimus pelei iki žymiklis nustos judėti" msgstr "Atidėti fokuso pakeitimus pelei iki žymiklis nustos judėti"
@ -508,18 +488,18 @@ msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Aplankyti plėtinio namų tinklalapį" msgstr "Aplankyti plėtinio namų tinklalapį"
#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 #: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138 #: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:138
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:190 #: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:228
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386 #: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183 #: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Atsisakyti" msgstr "Atsisakyti"
#. Cisco LEAP #. Cisco LEAP
#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:210 #: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:209
#: js/ui/components/networkAgent.js:226 js/ui/components/networkAgent.js:250 #: js/ui/components/networkAgent.js:225 js/ui/components/networkAgent.js:249
#: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291 #: js/ui/components/networkAgent.js:270 js/ui/components/networkAgent.js:290
#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:275 #: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/polkitAgent.js:275
#: js/ui/shellMountOperation.js:326 #: js/ui/shellMountOperation.js:326
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Slaptažodis" msgstr "Slaptažodis"
@ -542,8 +522,8 @@ msgstr "(pvz., naudotojas arba %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one) #. (and don't even care of which one)
#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:246 #: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:245
#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287 #: js/ui/components/networkAgent.js:268 js/ui/components/networkAgent.js:286
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Naudotojo vardas" msgstr "Naudotojo vardas"
@ -648,26 +628,26 @@ msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation" msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Užrakinti ekrano orientaciją" msgstr "Užrakinti ekrano orientaciją"
#: js/misc/util.js:120 #: js/misc/util.js:121
msgid "Command not found" msgid "Command not found"
msgstr "Komanda nerasta" msgstr "Komanda nerasta"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer #. something nicer
#: js/misc/util.js:156 #: js/misc/util.js:157
msgid "Could not parse command:" msgid "Could not parse command:"
msgstr "Nepavyko perskaityti komandos:" msgstr "Nepavyko perskaityti komandos:"
#: js/misc/util.js:164 #: js/misc/util.js:165
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:" msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Nepavyko įvykdyti „%s“:" msgstr "Nepavyko įvykdyti „%s“:"
#: js/misc/util.js:181 #: js/misc/util.js:182
msgid "Just now" msgid "Just now"
msgstr "Ką tik" msgstr "Ką tik"
#: js/misc/util.js:183 #: js/misc/util.js:184
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d minute ago" msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago" msgid_plural "%d minutes ago"
@ -675,7 +655,7 @@ msgstr[0] "Prieš %d minutę"
msgstr[1] "Prieš %d minutes" msgstr[1] "Prieš %d minutes"
msgstr[2] "Prieš %d minučių" msgstr[2] "Prieš %d minučių"
#: js/misc/util.js:187 #: js/misc/util.js:188
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d hour ago" msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago" msgid_plural "%d hours ago"
@ -683,11 +663,11 @@ msgstr[0] "Prieš %d valandą"
msgstr[1] "Prieš %d valandas" msgstr[1] "Prieš %d valandas"
msgstr[2] "Prieš %d valandų" msgstr[2] "Prieš %d valandų"
#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162 #: js/misc/util.js:192 js/ui/dateMenu.js:162
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Vakar" msgstr "Vakar"
#: js/misc/util.js:193 #: js/misc/util.js:194
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d day ago" msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago" msgid_plural "%d days ago"
@ -695,7 +675,7 @@ msgstr[0] "Prieš %d dieną"
msgstr[1] "Prieš %d dienas" msgstr[1] "Prieš %d dienas"
msgstr[2] "Prieš %d dienų" msgstr[2] "Prieš %d dienų"
#: js/misc/util.js:197 #: js/misc/util.js:198
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d week ago" msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago" msgid_plural "%d weeks ago"
@ -703,7 +683,7 @@ msgstr[0] "Prieš %d savaitę"
msgstr[1] "Prieš %d savaites" msgstr[1] "Prieš %d savaites"
msgstr[2] "Prieš %d savaičių" msgstr[2] "Prieš %d savaičių"
#: js/misc/util.js:201 #: js/misc/util.js:202
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d month ago" msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago" msgid_plural "%d months ago"
@ -711,7 +691,7 @@ msgstr[0] "Prieš %d mėnesį"
msgstr[1] "Prieš %d mėnesius" msgstr[1] "Prieš %d mėnesius"
msgstr[2] "Prieš %d mėnesių" msgstr[2] "Prieš %d mėnesių"
#: js/misc/util.js:204 #: js/misc/util.js:205
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d year ago" msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago" msgid_plural "%d years ago"
@ -720,20 +700,20 @@ msgstr[1] "Prieš %d metus"
msgstr[2] "Prieš %d metų" msgstr[2] "Prieš %d metų"
#. Translators: Time in 24h format #. Translators: Time in 24h format
#: js/misc/util.js:237 #: js/misc/util.js:238
msgid "%H%M" msgid "%H%M"
msgstr "%H%M" msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: js/misc/util.js:243 #: js/misc/util.js:244
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Yesterday, %H%M" msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "Vakar, %H:%M" msgstr "Vakar, %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time #. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: js/misc/util.js:249 #: js/misc/util.js:250
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%A, %H%M" msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H%M" msgstr "%A, %H%M"
@ -741,7 +721,7 @@ msgstr "%A, %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number #. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format. #. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30" #. i.e. "May 25, 14:30"
#: js/misc/util.js:255 #: js/misc/util.js:256
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%B %-d, %H%M" msgid "%B %-d, %H%M"
msgstr "%B %-d, %H%M" msgstr "%B %-d, %H%M"
@ -749,7 +729,7 @@ msgstr "%B %-d, %H%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year #. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format. #. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" #. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: js/misc/util.js:261 #: js/misc/util.js:262
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %H%M" msgid "%B %-d %Y, %H%M"
msgstr "%Y %m %-d, %H%M" msgstr "%Y %m %-d, %H%M"
@ -757,20 +737,20 @@ msgstr "%Y %m %-d, %H%M"
#. Show only the time if date is on today #. Show only the time if date is on today
#. eslint-disable-line no-lonely-if #. eslint-disable-line no-lonely-if
#. Translators: Time in 12h format #. Translators: Time in 12h format
#: js/misc/util.js:266 #: js/misc/util.js:267
msgid "%l%M %p" msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p" msgstr "%l%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:272 #: js/misc/util.js:273
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Yesterday, %l%M %p" msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "Vakar, %l%M %p" msgstr "Vakar, %l%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time #. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:278 #: js/misc/util.js:279
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%A, %l%M %p" msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %l%M %p" msgstr "%A, %l%M %p"
@ -778,7 +758,7 @@ msgstr "%A, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number #. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format. #. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" #. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:284 #: js/misc/util.js:285
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%B %-d, %l%M %p" msgid "%B %-d, %l%M %p"
msgstr "%B %-d, %l%M %p" msgstr "%B %-d, %l%M %p"
@ -786,17 +766,17 @@ msgstr "%B %-d, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year #. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format. #. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:290 #: js/misc/util.js:291
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %l%M %p" msgid "%B %-d %Y, %l%M %p"
msgstr "%Y %m %-d, %l%M %p" msgstr "%Y %m %-d, %l%M %p"
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
#: js/portalHelper/main.js:42 #: js/portalHelper/main.js:49
msgid "Hotspot Login" msgid "Hotspot Login"
msgstr "Prisijungimas prie prieigos taško" msgstr "Prisijungimas prie prieigos taško"
#: js/portalHelper/main.js:88 #: js/portalHelper/main.js:95
msgid "" msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby." "information you enter on this page can be viewed by people nearby."
@ -1041,39 +1021,39 @@ msgstr "Įdiegta udisks versija nepalaiko PIM nustatymo"
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "Atverti su %s" msgstr "Atverti su %s"
#: js/ui/components/networkAgent.js:93 #: js/ui/components/networkAgent.js:92
msgid "" msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr "" msgstr ""
"Taip pat galite prisijungti paspausdami „WPS“ mygtuką savo maršrutizatoriuje." "Taip pat galite prisijungti paspausdami „WPS“ mygtuką savo maršrutizatoriuje."
#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:258 #: js/ui/components/networkAgent.js:104 js/ui/status/network.js:258
#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981 #: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "Prisijungti" msgstr "Prisijungti"
#: js/ui/components/networkAgent.js:216 #: js/ui/components/networkAgent.js:215
msgid "Key" msgid "Key"
msgstr "Raktas" msgstr "Raktas"
#: js/ui/components/networkAgent.js:254 js/ui/components/networkAgent.js:277 #: js/ui/components/networkAgent.js:253 js/ui/components/networkAgent.js:276
msgid "Private key password" msgid "Private key password"
msgstr "Privataus rakto slaptažodis" msgstr "Privataus rakto slaptažodis"
#: js/ui/components/networkAgent.js:275 #: js/ui/components/networkAgent.js:274
msgid "Identity" msgid "Identity"
msgstr "Tapatybė" msgstr "Tapatybė"
#: js/ui/components/networkAgent.js:289 #: js/ui/components/networkAgent.js:288
msgid "Service" msgid "Service"
msgstr "Tarnyba" msgstr "Tarnyba"
#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:346 #: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:345
#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700 #: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700
msgid "Authentication required" msgid "Authentication required"
msgstr "Reikia patvirtinti tapatybę" msgstr "Reikia patvirtinti tapatybę"
#: js/ui/components/networkAgent.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:680 #: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:680
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "" msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@ -1082,31 +1062,31 @@ msgstr ""
"Slaptažodžiai arba šifravimo raktai yra būtini priėjimui prie belaidžio " "Slaptažodžiai arba šifravimo raktai yra būtini priėjimui prie belaidžio "
"tinklo „%s“." "tinklo „%s“."
#: js/ui/components/networkAgent.js:323 js/ui/components/networkAgent.js:684 #: js/ui/components/networkAgent.js:322 js/ui/components/networkAgent.js:684
msgid "Wired 802.1X authentication" msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Laidinis 802.1X tapatybės patvirtinimas" msgstr "Laidinis 802.1X tapatybės patvirtinimas"
#: js/ui/components/networkAgent.js:325 #: js/ui/components/networkAgent.js:324
msgid "Network name" msgid "Network name"
msgstr "Tinklo vardas" msgstr "Tinklo vardas"
#: js/ui/components/networkAgent.js:330 js/ui/components/networkAgent.js:688 #: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:688
msgid "DSL authentication" msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL tapatybės patvirtinimas" msgstr "DSL tapatybės patvirtinimas"
#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:693 #: js/ui/components/networkAgent.js:336 js/ui/components/networkAgent.js:693
msgid "PIN code required" msgid "PIN code required"
msgstr "Reikalingas PIN kodas" msgstr "Reikalingas PIN kodas"
#: js/ui/components/networkAgent.js:338 js/ui/components/networkAgent.js:694 #: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:694
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Reikalingas PIN kodas mobiliajam plačiajuosčiam įrenginiui" msgstr "Reikalingas PIN kodas mobiliajam plačiajuosčiam įrenginiui"
#: js/ui/components/networkAgent.js:339 #: js/ui/components/networkAgent.js:338
msgid "PIN" msgid "PIN"
msgstr "PIN" msgstr "PIN"
#: js/ui/components/networkAgent.js:347 js/ui/components/networkAgent.js:685 #: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/networkAgent.js:685
#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701 #: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701
#: js/ui/components/networkAgent.js:705 #: js/ui/components/networkAgent.js:705
#, javascript-format #, javascript-format
@ -1403,24 +1383,24 @@ msgstr "%s (nutolęs)"
msgid "%s (console)" msgid "%s (console)"
msgstr "%s (komandų eilutė)" msgstr "%s (komandų eilutė)"
#: js/ui/extensionDownloader.js:194 #: js/ui/extensionDownloader.js:232
msgid "Install" msgid "Install"
msgstr "Įdiegti" msgstr "Įdiegti"
#: js/ui/extensionDownloader.js:200 #: js/ui/extensionDownloader.js:238
msgid "Install Extension" msgid "Install Extension"
msgstr "Išdiegti plėtinį" msgstr "Išdiegti plėtinį"
#: js/ui/extensionDownloader.js:201 #: js/ui/extensionDownloader.js:239
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Parsiųsti ir įdiegti „%s“ iš extensions.gnome.org?" msgstr "Parsiųsti ir įdiegti „%s“ iš extensions.gnome.org?"
#: js/ui/extensionSystem.js:253 #: js/ui/extensionSystem.js:252
msgid "Extension Updates Available" msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Yra plėtinių atnaujinimų" msgstr "Yra plėtinių atnaujinimų"
#: js/ui/extensionSystem.js:254 #: js/ui/extensionSystem.js:253
msgid "Extension updates are ready to be installed." msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "Plėtinių atnaujinimai paruošti diegimui." msgstr "Plėtinių atnaujinimai paruošti diegimui."
@ -1515,7 +1495,7 @@ msgstr "Išjungti"
msgid "Leave Off" msgid "Leave Off"
msgstr "Palikti išjungtą" msgstr "Palikti išjungtą"
#: js/ui/keyboard.js:227 #: js/ui/keyboard.js:226
msgid "Region & Language Settings" msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Regiono ir kalbos nustatymai" msgstr "Regiono ir kalbos nustatymai"
@ -1568,11 +1548,11 @@ msgstr "Žiūrėti šaltinį"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Tinklalapis" msgstr "Tinklalapis"
#: js/ui/main.js:294 #: js/ui/main.js:290
msgid "Logged in as a privileged user" msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Prisijungta privilegijuotu naudotoju" msgstr "Prisijungta privilegijuotu naudotoju"
#: js/ui/main.js:295 #: js/ui/main.js:291
msgid "" msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security " "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user." "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1580,15 +1560,15 @@ msgstr ""
"Saugumo sumetimais turėtų būti vengiama vykdyti seansus privilegijuotais " "Saugumo sumetimais turėtų būti vengiama vykdyti seansus privilegijuotais "
"naudotojais. Jei įmanoma, turėtumėt visada prisjungti normaliu naudotoju." "naudotojais. Jei įmanoma, turėtumėt visada prisjungti normaliu naudotoju."
#: js/ui/main.js:344 #: js/ui/main.js:340
msgid "Screen Lock disabled" msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Ekrano užraktas išjungtas" msgstr "Ekrano užraktas išjungtas"
#: js/ui/main.js:345 #: js/ui/main.js:341
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "Ekrano užrakinimas reikalaujas GNOME vaizduoklio valdyklės." msgstr "Ekrano užrakinimas reikalaujas GNOME vaizduoklio valdyklės."
#: js/ui/messageTray.js:1440 #: js/ui/messageTray.js:1443
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Sistemos informacija" msgstr "Sistemos informacija"
@ -1622,47 +1602,47 @@ msgstr "Atšaukti"
msgid "Overview" msgid "Overview"
msgstr "Apžvalga" msgstr "Apžvalga"
#: js/ui/padOsd.js:96 #: js/ui/padOsd.js:95
msgid "New shortcut…" msgid "New shortcut…"
msgstr "Naujas trumpinys…" msgstr "Naujas trumpinys…"
#: js/ui/padOsd.js:143 #: js/ui/padOsd.js:142
msgid "Application defined" msgid "Application defined"
msgstr "Programos nustatytas" msgstr "Programos nustatytas"
#: js/ui/padOsd.js:144 #: js/ui/padOsd.js:143
msgid "Show on-screen help" msgid "Show on-screen help"
msgstr "Rodyti pagalbą ekrane" msgstr "Rodyti pagalbą ekrane"
#: js/ui/padOsd.js:145 #: js/ui/padOsd.js:144
msgid "Switch monitor" msgid "Switch monitor"
msgstr "Keisti monitorių" msgstr "Keisti monitorių"
#: js/ui/padOsd.js:146 #: js/ui/padOsd.js:145
msgid "Assign keystroke" msgid "Assign keystroke"
msgstr "Priskirti klavišų kombinaciją" msgstr "Priskirti klavišų kombinaciją"
#: js/ui/padOsd.js:212 #: js/ui/padOsd.js:211
msgid "Done" msgid "Done"
msgstr "Atlikta" msgstr "Atlikta"
#: js/ui/padOsd.js:718 #: js/ui/padOsd.js:716
msgid "Edit…" msgid "Edit…"
msgstr "Keisti…" msgstr "Keisti…"
#: js/ui/padOsd.js:760 js/ui/padOsd.js:877 #: js/ui/padOsd.js:758 js/ui/padOsd.js:875
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Nėra" msgstr "Nėra"
#: js/ui/padOsd.js:831 #: js/ui/padOsd.js:829
msgid "Press a button to configure" msgid "Press a button to configure"
msgstr "Spauskite mygtuką konfigūravimui" msgstr "Spauskite mygtuką konfigūravimui"
#: js/ui/padOsd.js:832 #: js/ui/padOsd.js:830
msgid "Press Esc to exit" msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Spauskit Esc išėjimui" msgstr "Spauskit Esc išėjimui"
#: js/ui/padOsd.js:835 #: js/ui/padOsd.js:833
msgid "Press any key to exit" msgid "Press any key to exit"
msgstr "Išėjimui spauskite bet kurį klavišą" msgstr "Išėjimui spauskite bet kurį klavišą"
@ -1672,12 +1652,12 @@ msgstr "Išėjimui spauskite bet kurį klavišą"
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Apžvalga" msgstr "Apžvalga"
#: js/ui/panel.js:542 #: js/ui/panel.js:556
msgctxt "System menu in the top bar" msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Sistema" msgstr "Sistema"
#: js/ui/panel.js:658 #: js/ui/panel.js:674
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Viršutinė juosta" msgstr "Viršutinė juosta"
@ -1716,7 +1696,7 @@ msgstr "Nepavyksta užrakinti"
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Programa užblokavo užrakinimą" msgstr "Programa užblokavo užrakinimą"
#: js/ui/screenshot.js:141 #: js/ui/screenshot.js:155
msgid "Screenshot taken" msgid "Screenshot taken"
msgstr "Ekrano nuotrauka padaryta" msgstr "Ekrano nuotrauka padaryta"
@ -2225,7 +2205,6 @@ msgid "Balanced"
msgstr "Balansuotas" msgstr "Balansuotas"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:21 #: js/ui/status/powerProfiles.js:21
#| msgid "Power Settings"
msgctxt "Power profile" msgctxt "Power profile"
msgid "Power Saver" msgid "Power Saver"
msgstr "Taupantis energiją" msgstr "Taupantis energiją"
@ -2419,13 +2398,10 @@ msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d" msgstr "%d × %d"
#: js/ui/windowMenu.js:27 #: js/ui/windowMenu.js:27
#| msgid "Hide Text"
msgid "Hide" msgid "Hide"
msgstr "Slėpti" msgstr "Slėpti"
#: js/ui/windowMenu.js:34 #: js/ui/windowMenu.js:34
#| msgctxt "search-result"
#| msgid "Restart"
msgid "Restore" msgid "Restore"
msgstr "Atstatyti" msgstr "Atstatyti"
@ -2778,6 +2754,7 @@ msgstr "UUID, pavadinimas ir aprašymas yra būtini"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie GNOME apvalkalo\n" msgstr "Nepavyko prisijungti prie GNOME apvalkalo\n"
@ -2794,7 +2771,7 @@ msgstr "Išjungti plėtinį"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119 #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104 #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
msgid "No UUID given" msgid "No UUID given"
@ -2803,7 +2780,7 @@ msgstr "Nenurodytas UUID"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124 #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109 #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
msgid "More than one UUID given" msgid "More than one UUID given"
@ -2933,7 +2910,12 @@ msgstr "Nurodytas daugiau nei vienas kodo aplankas"
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n" msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
msgstr "Plėtinys „%s“ neturi nustatymų\n" msgstr "Plėtinys „%s“ neturi nustatymų\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
#, c-format
msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
msgstr "Nepavyko atverti nuostatų plėtinio „%s“: %s\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
msgid "Opens extension preferences" msgid "Opens extension preferences"
msgstr "Atveria plėtinio nuostatas" msgstr "Atveria plėtinio nuostatas"
@ -2958,10 +2940,6 @@ msgstr "Išdiegti plėtinį"
msgid "Do not print error messages" msgid "Do not print error messages"
msgstr "Nespausdinti klaidų pranešimų" msgstr "Nespausdinti klaidų pranešimų"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie GNOME apvalkalo"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
msgid "Path" msgid "Path"
msgstr "Kelias" msgstr "Kelias"
@ -3094,6 +3072,18 @@ msgstr[2] "%u įvesčių"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Sistemos garsai" msgstr "Sistemos garsai"
#~ msgid "Enable introspection API"
#~ msgstr "Įjungti nagrinėjimo sąsają"
#~ msgid ""
#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of "
#~ "the shell."
#~ msgstr ""
#~ "Įjungia D-Bus sąsają, kuri leidžia nagrinėti apvalkalo programos būseną."
#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie GNOME apvalkalo"
#~ msgid "Minimize" #~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Sumažinti" #~ msgstr "Sumažinti"

621
po/lv.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master oc\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master oc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 03:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-13 20:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-18 11:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-07 20:30+0100\n"
"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n" "Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
"Language-Team: Tot En Òc\n" "Language-Team: Tot En Òc\n"
"Language: oc\n" "Language: oc\n"
@ -191,14 +191,14 @@ msgstr "Istoric de la bóstia de dialòg d'inspeccion"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
msgstr "Totjorn afichar lelement « Se desconnectar » dins lo menú utilizaire." msgstr "Totjorn afichar lelement «Se desconnectar» dins lo menú utilizaire."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
msgid "" msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" "This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
"user, single-session situations." "user, single-session situations."
msgstr "" msgstr ""
"Aquesta clau aficha lelement « Se desconnectar » del menú utilizaire " "Aquesta clau aficha lelement «Se desconnectar» del menú utilizaire "
"normalament amagat automaticament dins lo cas duna session o dun " "normalament amagat automaticament dins lo cas duna session o dun "
"utilizaire unic." "utilizaire unic."
@ -218,7 +218,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Lo shell demandarà un senhal al montatge dun periferic chifrat o dun " "Lo shell demandarà un senhal al montatge dun periferic chifrat o dun "
"sistèma de fichièrs distant. Se lo senhal pòt èsser enregistrat per una " "sistèma de fichièrs distant. Se lo senhal pòt èsser enregistrat per una "
"utilizacion ulteriora, una casa de marcar « Se remembrar del senhal » serà " "utilizacion ulteriora, una casa de marcar «Se remembrar del senhal» serà "
"presenta. Aquesta clau determina lestat per defaut d'aquesta casa de marcar." "presenta. Aquesta clau determina lestat per defaut d'aquesta casa de marcar."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
@ -241,7 +241,7 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for" msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
msgstr "" msgstr ""
"La darrièra version de la fenèstra de « Benvenguda a GNOME » èra mostrada per" "La darrièra version de la fenèstra de «Benvenguda a GNOME» èra mostrada per"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
msgid "" msgid ""
@ -250,7 +250,7 @@ msgid ""
"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can " "number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
"be used to effectively disable the dialog." "be used to effectively disable the dialog."
msgstr "" msgstr ""
"Aquesta clau determina la version de la fenèstra « la Benvenguda de GNOME » " "Aquesta clau determina la version de la fenèstra «Benvenguda de GNOME» "
"darrièrament afichada. Una cadena de tèxt voida indica la version mai " "darrièrament afichada. Una cadena de tèxt voida indica la version mai "
"anciana possibla, e un grand nombre representa una version qu'existís pas " "anciana possibla, e un grand nombre representa una version qu'existís pas "
"encara. Un grand nombre pòt servir a desactivar dun biais efectiu la " "encara. Un grand nombre pòt servir a desactivar dun biais efectiu la "
@ -301,13 +301,13 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "Combinason de tòcas per dobrir la vista « Afichar las aplicacions »" msgstr "Combinason de tòcas per dobrir la vista «Afichar las aplicacions»"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
msgid "" msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr "" msgstr ""
"Combinason de tòcas per dobrir la vista « Afichar las aplicacions » de la " "Combinason de tòcas per dobrir la vista «Afichar las aplicacions» de la "
"vista densemble de las activitats." "vista densemble de las activitats."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
@ -399,9 +399,9 @@ msgid ""
"only” (shows only the application icon) or “both”." "only” (shows only the application icon) or “both”."
msgstr "" msgstr ""
"Configura lo biais que las fenèstras son afichadas dins lo selector. Las " "Configura lo biais que las fenèstras son afichadas dins lo selector. Las "
"causidas possiblas son « thumbnail-only » (aficha una miniatura de la " "causidas possiblas son «thumbnail-only» (aficha una miniatura de la "
"fenèstra), « app-icon-only » (aficha unicament licòna de laplicacion), o « " "fenèstra), «app-icon-only» (aficha unicament licòna de laplicacion), o « "
"both » (aficha los dos)." "both» (aficha los dos)."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
msgid "" msgid ""
@ -522,7 +522,7 @@ msgstr "Causir una session"
#: js/gdm/loginDialog.js:456 #: js/gdm/loginDialog.js:456
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Absent de la lista ?" msgstr "Absent de la lista?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field #. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm #. to clue the user in on how to login to the local network realm
@ -653,7 +653,7 @@ msgstr "Impossible d'analisar la comanda :"
#: js/misc/util.js:165 #: js/misc/util.js:165
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:" msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Execucion de « %s » impossibla :" msgstr "Execucion de «%s» impossibla:"
#: js/misc/util.js:182 #: js/misc/util.js:182
msgid "Just now" msgid "Just now"
@ -989,7 +989,7 @@ msgstr "Escafar"
#: js/ui/closeDialog.js:42 #: js/ui/closeDialog.js:42
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "“%s” is not responding." msgid "“%s” is not responding."
msgstr "« %s » respond pas." msgstr "«%s» respond pas."
#: js/ui/closeDialog.js:43 #: js/ui/closeDialog.js:43
msgid "" msgid ""
@ -1064,7 +1064,7 @@ msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”." "“%s”."
msgstr "" msgstr ""
"Cal un senhal o una clau de chiframent per accedir a la ret sens fial « %s »." "Cal un senhal o una clau de chiframent per accedir a la ret sens fial «%s»."
#: js/ui/components/networkAgent.js:322 js/ui/components/networkAgent.js:684 #: js/ui/components/networkAgent.js:322 js/ui/components/networkAgent.js:684
msgid "Wired 802.1X authentication" msgid "Wired 802.1X authentication"
@ -1095,7 +1095,7 @@ msgstr "PIN"
#: js/ui/components/networkAgent.js:705 #: js/ui/components/networkAgent.js:705
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”." msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Un senhal es requesit per se connectar a « %s »." msgstr "Un senhal es requesit per se connectar a «%s»."
#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1789 #: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1789
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
@ -1433,13 +1433,13 @@ msgstr "Installar lextension"
#: js/ui/extensionDownloader.js:239 #: js/ui/extensionDownloader.js:239
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Telecargar e installar « %s » a partir de extensions.gnome.org ?" msgstr "Telecargar e installar «%s» a partir de extensions.gnome.org?"
#: js/ui/extensionSystem.js:252 #: js/ui/extensionSystem.js:266
msgid "Extension Updates Available" msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Mesas a jorn extension disponiblas" msgstr "Mesas a jorn extension disponiblas"
#: js/ui/extensionSystem.js:253 #: js/ui/extensionSystem.js:267
msgid "Extension updates are ready to be installed." msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "Mesas a jorn per lextension prèstas per installacion." msgstr "Mesas a jorn per lextension prèstas per installacion."
@ -2404,7 +2404,7 @@ msgstr "Far la visita"
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 #: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "“%s” is ready" msgid "“%s” is ready"
msgstr "« %s » es prèst" msgstr "«%s» es prèst"
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters #. Translators: This string should be shorter than 30 characters
#: js/ui/windowManager.js:63 #: js/ui/windowManager.js:63
@ -2518,7 +2518,7 @@ msgstr "Mòde utilizat per GDM per l'ecran de connexion"
#: src/main.c:431 #: src/main.c:431
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "Utilizar un mòde particular, per ex. « gdm » per lecran de connexion" msgstr "Utilizar un mòde particular, per ex. «gdm» per lecran de connexion"
#: src/main.c:437 #: src/main.c:437
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
@ -2532,7 +2532,7 @@ msgstr "Desconegut"
#: src/shell-app.c:549 #: src/shell-app.c:549
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch “%s”" msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Impossible d'aviar « %s »" msgstr "Impossible d'aviar «%s»"
#: src/shell-keyring-prompt.c:731 #: src/shell-keyring-prompt.c:731
msgid "Passwords do not match." msgid "Passwords do not match."
@ -2583,7 +2583,7 @@ msgstr "Cap de correspondéncia pas trobada"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:179 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:179
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Remove “%s”?" msgid "Remove “%s”?"
msgstr "Suprimir « %s » ?" msgstr "Suprimir «%s»?"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:180 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:180
msgid "" msgid ""
@ -2794,6 +2794,7 @@ msgstr "Los camps UUIS, nom e descripcion son obligatòris"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr "Error en se connectant a Shell de GNOME\n" msgstr "Error en se connectant a Shell de GNOME\n"
@ -2810,7 +2811,7 @@ msgstr "Desactivar una extension"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119 #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104 #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
msgid "No UUID given" msgid "No UUID given"
@ -2819,7 +2820,7 @@ msgstr "Cap dUUID pas indicat"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124 #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109 #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
msgid "More than one UUID given" msgid "More than one UUID given"
@ -2949,7 +2950,12 @@ msgstr "Mai dun repertòri font indicat"
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n" msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
msgstr "Lextension « %s » a pas de preferéncias\n" msgstr "Lextension « %s » a pas de preferéncias\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
#, c-format
msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
msgstr "Dobertura impossibla de las preferéncias per l'extension « %s»: %s\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
msgid "Opens extension preferences" msgid "Opens extension preferences"
msgstr "Dobrís las preferéncias de las extensions" msgstr "Dobrís las preferéncias de las extensions"
@ -2974,10 +2980,6 @@ msgstr "Desinstallar una extension"
msgid "Do not print error messages" msgid "Do not print error messages"
msgstr "Afichar pas los messatges d'error" msgstr "Afichar pas los messatges d'error"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
msgstr "Error en se connectant a Shell de GNOME"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
msgid "Path" msgid "Path"
msgstr "Camin" msgstr "Camin"
@ -2996,7 +2998,7 @@ msgstr "Estat"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:290 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:290
msgid "“version” takes no arguments" msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "« version » accèpta pas cap de paramètre" msgstr "«version» accèpta pas cap de paramètre"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:292 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:292
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:312 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:312
@ -3018,7 +3020,7 @@ msgstr "[PARAMS...]"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:315 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:315
msgid "Commands:" msgid "Commands:"
msgstr "Comandas :" msgstr "Comandas:"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
msgid "Print help" msgid "Print help"
@ -3108,6 +3110,9 @@ msgstr[1] "%u entradas"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Sons sistèma" msgstr "Sons sistèma"
#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
#~ msgstr "Error en se connectant a Shell de GNOME"
#~ msgid "Enable introspection API" #~ msgid "Enable introspection API"
#~ msgstr "Activar lAPI dintrospeccion" #~ msgstr "Activar lAPI dintrospeccion"

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-03 21:44+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-04 17:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-11 15:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-06 14:25+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n" "Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
@ -2771,6 +2771,7 @@ msgstr "UUID, nazwa i opis są wymagane"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr "Połączenie z powłoką GNOME się nie powiodło\n" msgstr "Połączenie z powłoką GNOME się nie powiodło\n"
@ -2787,7 +2788,7 @@ msgstr "Wyłącza rozszerzenie"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119 #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104 #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
msgid "No UUID given" msgid "No UUID given"
@ -2796,7 +2797,7 @@ msgstr "Nie podano UUID"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124 #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109 #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
msgid "More than one UUID given" msgid "More than one UUID given"
@ -2926,7 +2927,12 @@ msgstr "Podano więcej niż jeden katalog źródłowy"
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n" msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
msgstr "Rozszerzenie „%s” nie ma preferencji\n" msgstr "Rozszerzenie „%s” nie ma preferencji\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
#, c-format
msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
msgstr "Otwarcie preferencji rozszerzenia „%s” się nie powiodło: %s\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
msgid "Opens extension preferences" msgid "Opens extension preferences"
msgstr "Otwiera preferencje rozszerzenia" msgstr "Otwiera preferencje rozszerzenia"
@ -2951,10 +2957,6 @@ msgstr "Odinstalowuje rozszerzenie"
msgid "Do not print error messages" msgid "Do not print error messages"
msgstr "Bez wyświetlania komunikatów o błędach" msgstr "Bez wyświetlania komunikatów o błędach"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
msgstr "Połączenie z powłoką GNOME się nie powiodło"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
msgid "Path" msgid "Path"
msgstr "Ścieżka" msgstr "Ścieżka"

293
po/pt.po
View File

@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.14\n" "Project-Id-Version: 3.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-17 23:56+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-26 16:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-18 12:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-27 15:42+0000\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Português <https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n" "Language-Team: Português <https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n"
"Language: pt\n" "Language: pt\n"
@ -265,23 +265,11 @@ msgstr ""
"possível, e um número enorme representará versões que ainda não existem. " "possível, e um número enorme representará versões que ainda não existem. "
"Este número enorme pode ser usado para efetivamente desativar a janela." "Este número enorme pode ser usado para efetivamente desativar a janela."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
msgid "Enable introspection API"
msgstr "Ativar API de introspecção"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110
msgid ""
"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
"shell."
msgstr ""
"Ativa uma API de D-Bus que permite a introspeção do estado de aplicação da "
"\"Shell\"."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
msgid "Layout of the app picker" msgid "Layout of the app picker"
msgstr "Esquema do seletor de aplicações" msgstr "Esquema do seletor de aplicações"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
msgid "" msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " "stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
@ -294,109 +282,109 @@ msgstr ""
"valores são armazenados como “dados”: • “posição”: a posição do ícone da " "valores são armazenados como “dados”: • “posição”: a posição do ícone da "
"aplicação na página" "aplicação na página"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Atalho de teclado para abrir o menu de aplicações" msgstr "Atalho de teclado para abrir o menu de aplicações"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Atalho de teclado para abrir o menu de aplicações." msgstr "Atalho de teclado para abrir o menu de aplicações."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
msgid "Keybinding to shift between overview states" msgid "Keybinding to shift between overview states"
msgstr "Atalho de teclado para mudar de estado de visão geral" msgstr "Atalho de teclado para mudar de estado de visão geral"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
msgstr "" msgstr ""
"Atalho de teclado para mudar de sessão, seletor de janela e grelha de " "Atalho de teclado para mudar de sessão, seletor de janela e grelha de "
"aplicação" "aplicação"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
msgstr "" msgstr ""
"Atalho de teclado para mudar a grelha de aplicação, seletor de janela e " "Atalho de teclado para mudar a grelha de aplicação, seletor de janela e "
"sessão" "sessão"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "Atalho de teclado para abrir a vista \"Mostrar aplicações\"" msgstr "Atalho de teclado para abrir a vista \"Mostrar aplicações\""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
msgid "" msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr "" msgstr ""
"Atalho de teclado para abrir a vista \"Mostrar aplicações\" da Vista geral " "Atalho de teclado para abrir a vista \"Mostrar aplicações\" da Vista geral "
"de atividades." "de atividades."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
msgid "Keybinding to open the overview" msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Atalho de teclado para abrir a vista geral" msgstr "Atalho de teclado para abrir a vista geral"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Atalho de teclado para abrir a Vista geral de atividades." msgstr "Atalho de teclado para abrir a Vista geral de atividades."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Atalho de teclado para mostrar/ocultar a lista de notificação" msgstr "Atalho de teclado para mostrar/ocultar a lista de notificação"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "" msgstr ""
"Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação." "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
msgid "Keybinding to focus the active notification" msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Atalho de teclado para focar a notificação ativa" msgstr "Atalho de teclado para focar a notificação ativa"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
msgid "Keybinding to focus the active notification." msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Atalho de teclado para focar a notificação ativa." msgstr "Atalho de teclado para focar a notificação ativa."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
msgid "Switch to application 1" msgid "Switch to application 1"
msgstr "Mudar para a aplicação 1" msgstr "Mudar para a aplicação 1"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
msgid "Switch to application 2" msgid "Switch to application 2"
msgstr "Mudar para a aplicação 2" msgstr "Mudar para a aplicação 2"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
msgid "Switch to application 3" msgid "Switch to application 3"
msgstr "Mudar para a aplicação 3" msgstr "Mudar para a aplicação 3"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
msgid "Switch to application 4" msgid "Switch to application 4"
msgstr "Mudar para a aplicação 4" msgstr "Mudar para a aplicação 4"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
msgid "Switch to application 5" msgid "Switch to application 5"
msgstr "Mudar para a aplicação 5" msgstr "Mudar para a aplicação 5"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
msgid "Switch to application 6" msgid "Switch to application 6"
msgstr "Mudar para a aplicação 6" msgstr "Mudar para a aplicação 6"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
msgid "Switch to application 7" msgid "Switch to application 7"
msgstr "Mudar para a aplicação 7" msgstr "Mudar para a aplicação 7"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
msgid "Switch to application 8" msgid "Switch to application 8"
msgstr "Mudar para a aplicação 8" msgstr "Mudar para a aplicação 8"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
msgid "Switch to application 9" msgid "Switch to application 9"
msgstr "Mudar para a aplicação 9" msgstr "Mudar para a aplicação 9"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
msgid "Limit switcher to current workspace." msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Limitar a comutação à área de trabalho atual." msgstr "Limitar a comutação à área de trabalho atual."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:241
msgid "" msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are " "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@ -405,11 +393,11 @@ msgstr ""
"mostradas para troca. Senão, são incluídas todas as aplicações com janelas " "mostradas para troca. Senão, são incluídas todas as aplicações com janelas "
"abertas." "abertas."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258
msgid "The application icon mode." msgid "The application icon mode."
msgstr "O modo do ícone da aplicação." msgstr "O modo do ícone da aplicação."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
msgid "" msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@ -419,7 +407,7 @@ msgstr ""
"\" (mostra uma miniatura da janela), \"apenas-ícone-aplicação\" (mostra só o " "\" (mostra uma miniatura da janela), \"apenas-ícone-aplicação\" (mostra só o "
"ícone da aplicação) ou \"ambas\"." "ícone da aplicação) ou \"ambas\"."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
msgid "" msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included." "Otherwise, all windows are included."
@ -427,57 +415,57 @@ msgstr ""
"Se verdadeiro, só janelas da área de trabalho atual são apresentadas para " "Se verdadeiro, só janelas da área de trabalho atual são apresentadas para "
"troca. Senão, são incluídas todas as aplicações com janelas abertas." "troca. Senão, são incluídas todas as aplicações com janelas abertas."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
msgid "Locations" msgid "Locations"
msgstr "Localizações" msgstr "Localizações"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
msgid "The locations to show in world clocks" msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "As localizações a mostrar nos relógios mundiais" msgstr "As localizações a mostrar nos relógios mundiais"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289
msgid "Automatic location" msgid "Automatic location"
msgstr "Localização automática" msgstr "Localização automática"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290
msgid "Whether to fetch the current location or not" msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Se deve ser obtida a localização atual ou não" msgstr "Se deve ser obtida a localização atual ou não"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Localização" msgstr "Localização"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
msgid "The location for which to show a forecast" msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "A localização para a qual deve ser mostrada uma previsão" msgstr "A localização para a qual deve ser mostrada uma previsão"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:318 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Anexar diálogo modal à janela principal" msgstr "Anexar diálogo modal à janela principal"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:320
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "" msgstr ""
"Esta chave ignora a chave em org.gnome.mutter ao executar a interface GNOME." "Esta chave ignora a chave em org.gnome.mutter ao executar a interface GNOME."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Ativar prender nas margens ao largar janelas junto às margens do ecrã" msgstr "Ativar prender nas margens ao largar janelas junto às margens do ecrã"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
msgid "Workspaces are managed dynamically" msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "As áreas de trabalho são geridas dinamicamente" msgstr "As áreas de trabalho são geridas dinamicamente"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
msgid "Workspaces only on primary monitor" msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Áreas de trabalho só no monitor principal" msgstr "Áreas de trabalho só no monitor principal"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "" msgstr ""
"Atrasar alterações de foco no modo de rato até que o ponteiro pare de se " "Atrasar alterações de foco no modo de rato até que o ponteiro pare de se "
@ -514,18 +502,18 @@ msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Visitar o sítio web da extensão" msgstr "Visitar o sítio web da extensão"
#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 #: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138 #: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:138
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:190 #: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:228
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386 #: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183 #: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar" msgstr "Cancelar"
#. Cisco LEAP #. Cisco LEAP
#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:210 #: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:209
#: js/ui/components/networkAgent.js:226 js/ui/components/networkAgent.js:250 #: js/ui/components/networkAgent.js:225 js/ui/components/networkAgent.js:249
#: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291 #: js/ui/components/networkAgent.js:270 js/ui/components/networkAgent.js:290
#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:275 #: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/polkitAgent.js:275
#: js/ui/shellMountOperation.js:326 #: js/ui/shellMountOperation.js:326
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Palavra-passe" msgstr "Palavra-passe"
@ -548,8 +536,8 @@ msgstr "(por ex., utilizador ou %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one) #. (and don't even care of which one)
#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:246 #: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:245
#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287 #: js/ui/components/networkAgent.js:268 js/ui/components/networkAgent.js:286
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Utilizador" msgstr "Utilizador"
@ -654,65 +642,65 @@ msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation" msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Bloquear rotação de ecrã" msgstr "Bloquear rotação de ecrã"
#: js/misc/util.js:120 #: js/misc/util.js:121
msgid "Command not found" msgid "Command not found"
msgstr "Comando não encontrado" msgstr "Comando não encontrado"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer #. something nicer
#: js/misc/util.js:156 #: js/misc/util.js:157
msgid "Could not parse command:" msgid "Could not parse command:"
msgstr "Impossível analisar o comando:" msgstr "Impossível analisar o comando:"
#: js/misc/util.js:164 #: js/misc/util.js:165
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:" msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Falha ao executar “%s”:" msgstr "Falha ao executar “%s”:"
#: js/misc/util.js:181 #: js/misc/util.js:182
msgid "Just now" msgid "Just now"
msgstr "Agora mesmo" msgstr "Agora mesmo"
#: js/misc/util.js:183 #: js/misc/util.js:184
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d minute ago" msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago" msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "há %d minuto atrás" msgstr[0] "há %d minuto atrás"
msgstr[1] "há %d minutos atrás" msgstr[1] "há %d minutos atrás"
#: js/misc/util.js:187 #: js/misc/util.js:188
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d hour ago" msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago" msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "há %d hora atrás" msgstr[0] "há %d hora atrás"
msgstr[1] "há %d horas atrás" msgstr[1] "há %d horas atrás"
#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162 #: js/misc/util.js:192 js/ui/dateMenu.js:162
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem" msgstr "Ontem"
#: js/misc/util.js:193 #: js/misc/util.js:194
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d day ago" msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago" msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "há %d dia atrás" msgstr[0] "há %d dia atrás"
msgstr[1] "há %d dias atrás" msgstr[1] "há %d dias atrás"
#: js/misc/util.js:197 #: js/misc/util.js:198
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d week ago" msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago" msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "há %d semana atrás" msgstr[0] "há %d semana atrás"
msgstr[1] "há %d semanas atrás" msgstr[1] "há %d semanas atrás"
#: js/misc/util.js:201 #: js/misc/util.js:202
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d month ago" msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago" msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "há %d mês atrás" msgstr[0] "há %d mês atrás"
msgstr[1] "há %d meses atrás" msgstr[1] "há %d meses atrás"
#: js/misc/util.js:204 #: js/misc/util.js:205
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d year ago" msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago" msgid_plural "%d years ago"
@ -720,20 +708,20 @@ msgstr[0] "há %d ano atrás"
msgstr[1] "há %d anos atrás" msgstr[1] "há %d anos atrás"
#. Translators: Time in 24h format #. Translators: Time in 24h format
#: js/misc/util.js:237 #: js/misc/util.js:238
msgid "%H%M" msgid "%H%M"
msgstr "%H%M" msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: js/misc/util.js:243 #: js/misc/util.js:244
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Yesterday, %H%M" msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "Ontem às %H%M" msgstr "Ontem às %H%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time #. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: js/misc/util.js:249 #: js/misc/util.js:250
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%A, %H%M" msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H%M" msgstr "%A, %H%M"
@ -741,7 +729,7 @@ msgstr "%A, %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number #. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format. #. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30" #. i.e. "May 25, 14:30"
#: js/misc/util.js:255 #: js/misc/util.js:256
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%B %-d, %H%M" msgid "%B %-d, %H%M"
msgstr "%d de %B, %H%M" msgstr "%d de %B, %H%M"
@ -749,7 +737,7 @@ msgstr "%d de %B, %H%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year #. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format. #. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" #. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: js/misc/util.js:261 #: js/misc/util.js:262
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %H%M" msgid "%B %-d %Y, %H%M"
msgstr "%d de %B de %Y, %H%M" msgstr "%d de %B de %Y, %H%M"
@ -757,20 +745,20 @@ msgstr "%d de %B de %Y, %H%M"
#. Show only the time if date is on today #. Show only the time if date is on today
#. eslint-disable-line no-lonely-if #. eslint-disable-line no-lonely-if
#. Translators: Time in 12h format #. Translators: Time in 12h format
#: js/misc/util.js:266 #: js/misc/util.js:267
msgid "%l%M %p" msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p" msgstr "%l%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:272 #: js/misc/util.js:273
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Yesterday, %l%M %p" msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "Ontem às %l%M %p" msgstr "Ontem às %l%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time #. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:278 #: js/misc/util.js:279
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%A, %l%M %p" msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %l%M %p" msgstr "%A, %l%M %p"
@ -778,7 +766,7 @@ msgstr "%A, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number #. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format. #. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" #. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:284 #: js/misc/util.js:285
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%B %-d, %l%M %p" msgid "%B %-d, %l%M %p"
msgstr "%d de %B, %l%M %p" msgstr "%d de %B, %l%M %p"
@ -786,17 +774,17 @@ msgstr "%d de %B, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year #. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format. #. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:290 #: js/misc/util.js:291
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %l%M %p" msgid "%B %-d %Y, %l%M %p"
msgstr "%d de %B de %Y, %l%M %p" msgstr "%d de %B de %Y, %l%M %p"
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
#: js/portalHelper/main.js:42 #: js/portalHelper/main.js:49
msgid "Hotspot Login" msgid "Hotspot Login"
msgstr "Acesso por ponto wi-fi público" msgstr "Acesso por ponto wi-fi público"
#: js/portalHelper/main.js:88 #: js/portalHelper/main.js:95
msgid "" msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby." "information you enter on this page can be viewed by people nearby."
@ -814,7 +802,7 @@ msgstr "Negar acesso"
msgid "Grant Access" msgid "Grant Access"
msgstr "Conceder acesso" msgstr "Conceder acesso"
#: js/ui/appDisplay.js:1846 #: js/ui/appDisplay.js:1791
msgid "Unnamed Folder" msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Pasta sem nome" msgstr "Pasta sem nome"
@ -1041,39 +1029,39 @@ msgstr "A versão do udisks instalada não suporta a configuração do PIM"
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "Abrir com %s" msgstr "Abrir com %s"
#: js/ui/components/networkAgent.js:93 #: js/ui/components/networkAgent.js:92
msgid "" msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr "" msgstr ""
"Alternativamente, pode ligar premindo o botão “WPS” no encaminhador (router)." "Alternativamente, pode ligar premindo o botão “WPS” no encaminhador (router)."
#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:258 #: js/ui/components/networkAgent.js:104 js/ui/status/network.js:258
#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981 #: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "Ligar" msgstr "Ligar"
#: js/ui/components/networkAgent.js:216 #: js/ui/components/networkAgent.js:215
msgid "Key" msgid "Key"
msgstr "Chave" msgstr "Chave"
#: js/ui/components/networkAgent.js:254 js/ui/components/networkAgent.js:277 #: js/ui/components/networkAgent.js:253 js/ui/components/networkAgent.js:276
msgid "Private key password" msgid "Private key password"
msgstr "Palavra-passe da chave privada" msgstr "Palavra-passe da chave privada"
#: js/ui/components/networkAgent.js:275 #: js/ui/components/networkAgent.js:274
msgid "Identity" msgid "Identity"
msgstr "Identidade" msgstr "Identidade"
#: js/ui/components/networkAgent.js:289 #: js/ui/components/networkAgent.js:288
msgid "Service" msgid "Service"
msgstr "Serviço" msgstr "Serviço"
#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:346 #: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:345
#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700 #: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700
msgid "Authentication required" msgid "Authentication required"
msgstr "Autenticação necessária" msgstr "Autenticação necessária"
#: js/ui/components/networkAgent.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:680 #: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:680
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "" msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@ -1082,31 +1070,31 @@ msgstr ""
"São necessárias palavras-passe ou chaves de encriptação para aceder à rede " "São necessárias palavras-passe ou chaves de encriptação para aceder à rede "
"sem fios “%s”." "sem fios “%s”."
#: js/ui/components/networkAgent.js:323 js/ui/components/networkAgent.js:684 #: js/ui/components/networkAgent.js:322 js/ui/components/networkAgent.js:684
msgid "Wired 802.1X authentication" msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Autenticação para 802.1X por cabo" msgstr "Autenticação para 802.1X por cabo"
#: js/ui/components/networkAgent.js:325 #: js/ui/components/networkAgent.js:324
msgid "Network name" msgid "Network name"
msgstr "Nome da rede" msgstr "Nome da rede"
#: js/ui/components/networkAgent.js:330 js/ui/components/networkAgent.js:688 #: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:688
msgid "DSL authentication" msgid "DSL authentication"
msgstr "Autenticação DSL" msgstr "Autenticação DSL"
#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:693 #: js/ui/components/networkAgent.js:336 js/ui/components/networkAgent.js:693
msgid "PIN code required" msgid "PIN code required"
msgstr "Necessário código PIN" msgstr "Necessário código PIN"
#: js/ui/components/networkAgent.js:338 js/ui/components/networkAgent.js:694 #: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:694
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "É necessário o código PIN para o dispositivo de banda larga móvel" msgstr "É necessário o código PIN para o dispositivo de banda larga móvel"
#: js/ui/components/networkAgent.js:339 #: js/ui/components/networkAgent.js:338
msgid "PIN" msgid "PIN"
msgstr "PIN" msgstr "PIN"
#: js/ui/components/networkAgent.js:347 js/ui/components/networkAgent.js:685 #: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/networkAgent.js:685
#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701 #: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701
#: js/ui/components/networkAgent.js:705 #: js/ui/components/networkAgent.js:705
#, javascript-format #, javascript-format
@ -1397,24 +1385,24 @@ msgstr "%s (remoto)"
msgid "%s (console)" msgid "%s (console)"
msgstr "%s (consola)" msgstr "%s (consola)"
#: js/ui/extensionDownloader.js:194 #: js/ui/extensionDownloader.js:232
msgid "Install" msgid "Install"
msgstr "Instalar" msgstr "Instalar"
#: js/ui/extensionDownloader.js:200 #: js/ui/extensionDownloader.js:238
msgid "Install Extension" msgid "Install Extension"
msgstr "Instalar extensão" msgstr "Instalar extensão"
#: js/ui/extensionDownloader.js:201 #: js/ui/extensionDownloader.js:239
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Transferir e instalar \"%s\" a partir de extensions.gnome.org?" msgstr "Transferir e instalar \"%s\" a partir de extensions.gnome.org?"
#: js/ui/extensionSystem.js:253 #: js/ui/extensionSystem.js:266
msgid "Extension Updates Available" msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Há atualizações de extensões disponíveis" msgstr "Há atualizações de extensões disponíveis"
#: js/ui/extensionSystem.js:254 #: js/ui/extensionSystem.js:267
msgid "Extension updates are ready to be installed." msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "As atualizações de extensões estão prontas para serem instaladas." msgstr "As atualizações de extensões estão prontas para serem instaladas."
@ -1510,7 +1498,7 @@ msgstr "Desligar"
msgid "Leave Off" msgid "Leave Off"
msgstr "Deixar desativado" msgstr "Deixar desativado"
#: js/ui/keyboard.js:227 #: js/ui/keyboard.js:226
msgid "Region & Language Settings" msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Definições de Região e Idioma" msgstr "Definições de Região e Idioma"
@ -1563,11 +1551,23 @@ msgstr "Ver fonte"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Página Web" msgstr "Página Web"
#: js/ui/main.js:294 #: js/ui/main.js:259
msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "O sistema foi colocado em modo inseguro"
#: js/ui/main.js:260
msgid "Applications now have unrestricted access"
msgstr "As aplicações têm agora acesso sem restrições"
#: js/ui/main.js:261 js/ui/overview.js:58
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: js/ui/main.js:307
msgid "Logged in as a privileged user" msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Em sessão como utilizador privilegiado" msgstr "Em sessão como utilizador privilegiado"
#: js/ui/main.js:295 #: js/ui/main.js:308
msgid "" msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security " "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user." "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1575,15 +1575,15 @@ msgstr ""
"Executar uma sessão como utilizador privilegiado deve ser evitado por " "Executar uma sessão como utilizador privilegiado deve ser evitado por "
"motivos de segurança. Se possível, aceder como utilizador normal." "motivos de segurança. Se possível, aceder como utilizador normal."
#: js/ui/main.js:344 #: js/ui/main.js:357
msgid "Screen Lock disabled" msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Bloqueio de ecrã desligado" msgstr "Bloqueio de ecrã desligado"
#: js/ui/main.js:345 #: js/ui/main.js:358
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "O bloqueio de ecrã requer o gestor de exibição do GNOME." msgstr "O bloqueio de ecrã requer o gestor de exibição do GNOME."
#: js/ui/messageTray.js:1440 #: js/ui/messageTray.js:1443
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Informação do sistema" msgstr "Informação do sistema"
@ -1607,57 +1607,53 @@ msgstr "Escreva para pesquisar"
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Aplicações" msgstr "Aplicações"
#: js/ui/overview.js:58
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#. Translators: This is the main view to select #. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string. #. activities. See also note for "Activities" string.
#: js/ui/overview.js:71 #: js/ui/overview.js:71
msgid "Overview" msgid "Overview"
msgstr "Visão geral" msgstr "Visão geral"
#: js/ui/padOsd.js:96 #: js/ui/padOsd.js:95
msgid "New shortcut…" msgid "New shortcut…"
msgstr "Novo atalho…" msgstr "Novo atalho…"
#: js/ui/padOsd.js:143 #: js/ui/padOsd.js:142
msgid "Application defined" msgid "Application defined"
msgstr "Aplicação definida" msgstr "Aplicação definida"
#: js/ui/padOsd.js:144 #: js/ui/padOsd.js:143
msgid "Show on-screen help" msgid "Show on-screen help"
msgstr "Mostrar ajuda no ecrã" msgstr "Mostrar ajuda no ecrã"
#: js/ui/padOsd.js:145 #: js/ui/padOsd.js:144
msgid "Switch monitor" msgid "Switch monitor"
msgstr "Mudar de monitor" msgstr "Mudar de monitor"
#: js/ui/padOsd.js:146 #: js/ui/padOsd.js:145
msgid "Assign keystroke" msgid "Assign keystroke"
msgstr "Atribuir atalho" msgstr "Atribuir atalho"
#: js/ui/padOsd.js:212 #: js/ui/padOsd.js:211
msgid "Done" msgid "Done"
msgstr "Concluído" msgstr "Concluído"
#: js/ui/padOsd.js:718 #: js/ui/padOsd.js:716
msgid "Edit…" msgid "Edit…"
msgstr "Editar…" msgstr "Editar…"
#: js/ui/padOsd.js:760 js/ui/padOsd.js:877 #: js/ui/padOsd.js:758 js/ui/padOsd.js:875
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Nenhum" msgstr "Nenhum"
#: js/ui/padOsd.js:831 #: js/ui/padOsd.js:829
msgid "Press a button to configure" msgid "Press a button to configure"
msgstr "Premir um botão para configurar" msgstr "Premir um botão para configurar"
#: js/ui/padOsd.js:832 #: js/ui/padOsd.js:830
msgid "Press Esc to exit" msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Premir Esc para sair" msgstr "Premir Esc para sair"
#: js/ui/padOsd.js:835 #: js/ui/padOsd.js:833
msgid "Press any key to exit" msgid "Press any key to exit"
msgstr "Premir qualquer tecla para sair" msgstr "Premir qualquer tecla para sair"
@ -1667,12 +1663,12 @@ msgstr "Premir qualquer tecla para sair"
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Atividades" msgstr "Atividades"
#: js/ui/panel.js:542 #: js/ui/panel.js:556
msgctxt "System menu in the top bar" msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Sistema" msgstr "Sistema"
#: js/ui/panel.js:658 #: js/ui/panel.js:674
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior" msgstr "Barra superior"
@ -1711,7 +1707,7 @@ msgstr "Impossível bloquear"
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Uma aplicação impediu o bloqueio" msgstr "Uma aplicação impediu o bloqueio"
#: js/ui/screenshot.js:141 #: js/ui/screenshot.js:155
msgid "Screenshot taken" msgid "Screenshot taken"
msgstr "Captura de ecrã tirada" msgstr "Captura de ecrã tirada"
@ -2779,6 +2775,7 @@ msgstr "São necessários o UUID, o nome e a descrição"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr "Ligar à Interface GNOME falhou\n" msgstr "Ligar à Interface GNOME falhou\n"
@ -2795,7 +2792,7 @@ msgstr "Desativar uma extensão"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119 #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104 #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
msgid "No UUID given" msgid "No UUID given"
@ -2804,7 +2801,7 @@ msgstr "Nenhum UUID fornecido"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124 #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109 #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
msgid "More than one UUID given" msgid "More than one UUID given"
@ -2937,7 +2934,12 @@ msgstr "Especificado mais do que um diretório origem"
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n" msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
msgstr "A extensão “%s” não tem preferências\n" msgstr "A extensão “%s” não tem preferências\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
#, c-format
msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
msgstr "Falha ao abrir prefs para a extensão \"%s\": %s\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
msgid "Opens extension preferences" msgid "Opens extension preferences"
msgstr "Abre as preferências da extensão" msgstr "Abre as preferências da extensão"
@ -2962,10 +2964,6 @@ msgstr "Desinstalar uma extensão"
msgid "Do not print error messages" msgid "Do not print error messages"
msgstr "Não mostrar mensagens de erro" msgstr "Não mostrar mensagens de erro"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
msgstr "Ligar à Interface GNOME falhou"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
msgid "Path" msgid "Path"
msgstr "Caminho" msgstr "Caminho"
@ -3096,6 +3094,19 @@ msgstr[1] "%u entradas"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Sons de sistema" msgstr "Sons de sistema"
#~ msgid "Enable introspection API"
#~ msgstr "Ativar API de introspecção"
#~ msgid ""
#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of "
#~ "the shell."
#~ msgstr ""
#~ "Ativa uma API de D-Bus que permite a introspeção do estado de aplicação "
#~ "da \"Shell\"."
#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
#~ msgstr "Ligar à Interface GNOME falhou"
#~ msgid "Minimize" #~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimizar" #~ msgstr "Minimizar"

View File

@ -24,16 +24,16 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-17 23:56+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-02 21:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-18 10:26-0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 22:18-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n" "X-Project-Style: gnome\n"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
@ -274,23 +274,11 @@ msgstr ""
"existem. Este grande número pode ser usado para desativar efetivamente o " "existem. Este grande número pode ser usado para desativar efetivamente o "
"diálogo." "diálogo."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
msgid "Enable introspection API"
msgstr "Habilitar API de introspecção"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110
msgid ""
"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
"shell."
msgstr ""
"Habilita uma API de D-Bus que permite introspectar o estado do aplicativo do "
"shell."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
msgid "Layout of the app picker" msgid "Layout of the app picker"
msgstr "Layout do seletor de aplicativo" msgstr "Layout do seletor de aplicativo"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
msgid "" msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " "stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
@ -303,109 +291,109 @@ msgstr ""
"são armazenados como “dados”: • “posição”: a posição do ícone do aplicativo " "são armazenados como “dados”: • “posição”: a posição do ícone do aplicativo "
"na página" "na página"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Atalho de teclado para abrir um menu de aplicativo" msgstr "Atalho de teclado para abrir um menu de aplicativo"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Atalho de teclado para abrir um menu de aplicativo." msgstr "Atalho de teclado para abrir um menu de aplicativo."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
msgid "Keybinding to shift between overview states" msgid "Keybinding to shift between overview states"
msgstr "Atalho de teclado para alternar entre estados de panorama" msgstr "Atalho de teclado para alternar entre estados de panorama"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
msgstr "" msgstr ""
"Atalho de teclado para alternar entre sessão, seletor de janelas e a grade " "Atalho de teclado para alternar entre sessão, seletor de janelas e a grade "
"de aplicativos" "de aplicativos"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
msgstr "" msgstr ""
"Atalho de teclado para alternar entre grade de aplicativos, seletor de " "Atalho de teclado para alternar entre grade de aplicativos, seletor de "
"janelas e a sessão" "janelas e a sessão"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "Atalho de teclado para abrir a visualização “Mostrar aplicativos”" msgstr "Atalho de teclado para abrir a visualização “Mostrar aplicativos”"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
msgid "" msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr "" msgstr ""
"Atalho de teclado para abrir a visualização “Mostrar aplicativos” do " "Atalho de teclado para abrir a visualização “Mostrar aplicativos” do "
"panorama de atividades." "panorama de atividades."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
msgid "Keybinding to open the overview" msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Atalho de teclado para abrir o panorama" msgstr "Atalho de teclado para abrir o panorama"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Atalho de teclado para abrir o panorama de atividades." msgstr "Atalho de teclado para abrir o panorama de atividades."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação" msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "" msgstr ""
"Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação." "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
msgid "Keybinding to focus the active notification" msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Atalho de teclado para ativar a notificação ativa" msgstr "Atalho de teclado para ativar a notificação ativa"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
msgid "Keybinding to focus the active notification." msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Atalho de teclado para ativar a notificação ativa." msgstr "Atalho de teclado para ativar a notificação ativa."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
msgid "Switch to application 1" msgid "Switch to application 1"
msgstr "Alternar para o aplicativo 1" msgstr "Alternar para o aplicativo 1"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
msgid "Switch to application 2" msgid "Switch to application 2"
msgstr "Alternar para o aplicativo 2" msgstr "Alternar para o aplicativo 2"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
msgid "Switch to application 3" msgid "Switch to application 3"
msgstr "Alternar para o aplicativo 3" msgstr "Alternar para o aplicativo 3"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
msgid "Switch to application 4" msgid "Switch to application 4"
msgstr "Alternar para o aplicativo 4" msgstr "Alternar para o aplicativo 4"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
msgid "Switch to application 5" msgid "Switch to application 5"
msgstr "Alternar para o aplicativo 5" msgstr "Alternar para o aplicativo 5"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
msgid "Switch to application 6" msgid "Switch to application 6"
msgstr "Alternar para o aplicativo 6" msgstr "Alternar para o aplicativo 6"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
msgid "Switch to application 7" msgid "Switch to application 7"
msgstr "Alternar para o aplicativo 7" msgstr "Alternar para o aplicativo 7"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
msgid "Switch to application 8" msgid "Switch to application 8"
msgstr "Alternar para o aplicativo 8" msgstr "Alternar para o aplicativo 8"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
msgid "Switch to application 9" msgid "Switch to application 9"
msgstr "Alternar para o aplicativo 9" msgstr "Alternar para o aplicativo 9"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
msgid "Limit switcher to current workspace." msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Limitar o alternador ao espaço de trabalho atual." msgstr "Limitar o alternador ao espaço de trabalho atual."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:241
msgid "" msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are " "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@ -414,11 +402,11 @@ msgstr ""
"janelas no espaço de trabalho atual. Caso contrário, todos os aplicativos " "janelas no espaço de trabalho atual. Caso contrário, todos os aplicativos "
"serão incluídos." "serão incluídos."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258
msgid "The application icon mode." msgid "The application icon mode."
msgstr "O modo ícone do aplicativo." msgstr "O modo ícone do aplicativo."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
msgid "" msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@ -428,7 +416,7 @@ msgstr ""
"válidas são “thumbnail-only” (mostra uma miniatura da janela), “app-icon-" "válidas são “thumbnail-only” (mostra uma miniatura da janela), “app-icon-"
"only” (mostra apenas o ícone do aplicativo) ou “both”." "only” (mostra apenas o ícone do aplicativo) ou “both”."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
msgid "" msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included." "Otherwise, all windows are included."
@ -436,58 +424,58 @@ msgstr ""
"Se verdadeiro, o alternador mostrará somente as janelas do espaço de " "Se verdadeiro, o alternador mostrará somente as janelas do espaço de "
"trabalho atual. Caso contrário, todos as janelas serão incluídas." "trabalho atual. Caso contrário, todos as janelas serão incluídas."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
msgid "Locations" msgid "Locations"
msgstr "Localizações" msgstr "Localizações"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
msgid "The locations to show in world clocks" msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "As localizações para mostrar nos relógios mundiais" msgstr "As localizações para mostrar nos relógios mundiais"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289
msgid "Automatic location" msgid "Automatic location"
msgstr "Localização automática" msgstr "Localização automática"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290
msgid "Whether to fetch the current location or not" msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Se deve-se obter a localização atual ou não" msgstr "Se deve-se obter a localização atual ou não"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Localização" msgstr "Localização"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
msgid "The location for which to show a forecast" msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "A localização para a qual deve-se mostrar uma previsão do tempo" msgstr "A localização para a qual deve-se mostrar uma previsão do tempo"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:318 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Anexar diálogo modal à janela pai" msgstr "Anexar diálogo modal à janela pai"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:320
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "" msgstr ""
"Esta chave sobrescreve a chave em org.gnome.mutter ao executar o GNOME Shell." "Esta chave sobrescreve a chave em org.gnome.mutter ao executar o GNOME Shell."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "" msgstr ""
"Habilitar contorno ladrilhado ao arrastar janelas sobre as bordas da tela" "Habilitar contorno ladrilhado ao arrastar janelas sobre as bordas da tela"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
msgid "Workspaces are managed dynamically" msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Espaços de trabalho são gerenciados dinamicamente" msgstr "Espaços de trabalho são gerenciados dinamicamente"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
msgid "Workspaces only on primary monitor" msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Espaços de trabalho apenas no monitor primário" msgstr "Espaços de trabalho apenas no monitor primário"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Atrasar foco altera o modo do mouse até o ponteiro parar de mover" msgstr "Atrasar foco altera o modo do mouse até o ponteiro parar de mover"
@ -523,18 +511,18 @@ msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Visita a página web da extensão" msgstr "Visita a página web da extensão"
#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 #: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138 #: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:138
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:190 #: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:228
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386 #: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183 #: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar" msgstr "Cancelar"
#. Cisco LEAP #. Cisco LEAP
#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:210 #: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:209
#: js/ui/components/networkAgent.js:226 js/ui/components/networkAgent.js:250 #: js/ui/components/networkAgent.js:225 js/ui/components/networkAgent.js:249
#: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291 #: js/ui/components/networkAgent.js:270 js/ui/components/networkAgent.js:290
#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:275 #: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/polkitAgent.js:275
#: js/ui/shellMountOperation.js:326 #: js/ui/shellMountOperation.js:326
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Senha" msgstr "Senha"
@ -557,8 +545,8 @@ msgstr "(ex.: usuário ou %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one) #. (and don't even care of which one)
#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:246 #: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:245
#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287 #: js/ui/components/networkAgent.js:268 js/ui/components/networkAgent.js:286
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário" msgstr "Nome de usuário"
@ -663,65 +651,65 @@ msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation" msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Bloquear rotação de tela" msgstr "Bloquear rotação de tela"
#: js/misc/util.js:120 #: js/misc/util.js:121
msgid "Command not found" msgid "Command not found"
msgstr "Comando não encontrado" msgstr "Comando não encontrado"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer #. something nicer
#: js/misc/util.js:156 #: js/misc/util.js:157
msgid "Could not parse command:" msgid "Could not parse command:"
msgstr "Não foi possível analisar comando:" msgstr "Não foi possível analisar comando:"
#: js/misc/util.js:164 #: js/misc/util.js:165
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:" msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "A execução de “%s” falhou:" msgstr "A execução de “%s” falhou:"
#: js/misc/util.js:181 #: js/misc/util.js:182
msgid "Just now" msgid "Just now"
msgstr "Agora mesmo" msgstr "Agora mesmo"
#: js/misc/util.js:183 #: js/misc/util.js:184
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d minute ago" msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago" msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minuto atrás" msgstr[0] "%d minuto atrás"
msgstr[1] "%d minutos atrás" msgstr[1] "%d minutos atrás"
#: js/misc/util.js:187 #: js/misc/util.js:188
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d hour ago" msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago" msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d hora atrás" msgstr[0] "%d hora atrás"
msgstr[1] "%d horas atrás" msgstr[1] "%d horas atrás"
#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162 #: js/misc/util.js:192 js/ui/dateMenu.js:162
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem" msgstr "Ontem"
#: js/misc/util.js:193 #: js/misc/util.js:194
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d day ago" msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago" msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dia atrás" msgstr[0] "%d dia atrás"
msgstr[1] "%d dias atrás" msgstr[1] "%d dias atrás"
#: js/misc/util.js:197 #: js/misc/util.js:198
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d week ago" msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago" msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d semana atrás" msgstr[0] "%d semana atrás"
msgstr[1] "%d semanas atrás" msgstr[1] "%d semanas atrás"
#: js/misc/util.js:201 #: js/misc/util.js:202
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d month ago" msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago" msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d mês atrás" msgstr[0] "%d mês atrás"
msgstr[1] "%d meses atrás" msgstr[1] "%d meses atrás"
#: js/misc/util.js:204 #: js/misc/util.js:205
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d year ago" msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago" msgid_plural "%d years ago"
@ -729,20 +717,20 @@ msgstr[0] "%d ano atrás"
msgstr[1] "%d anos atrás" msgstr[1] "%d anos atrás"
#. Translators: Time in 24h format #. Translators: Time in 24h format
#: js/misc/util.js:237 #: js/misc/util.js:238
msgid "%H%M" msgid "%H%M"
msgstr "%H%M" msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: js/misc/util.js:243 #: js/misc/util.js:244
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Yesterday, %H%M" msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "Ontem, %H%M" msgstr "Ontem, %H%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time #. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: js/misc/util.js:249 #: js/misc/util.js:250
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%A, %H%M" msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H%M" msgstr "%A, %H%M"
@ -750,7 +738,7 @@ msgstr "%A, %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number #. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format. #. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30" #. i.e. "May 25, 14:30"
#: js/misc/util.js:255 #: js/misc/util.js:256
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%B %-d, %H%M" msgid "%B %-d, %H%M"
msgstr "%-d de %B, %H%M" msgstr "%-d de %B, %H%M"
@ -758,7 +746,7 @@ msgstr "%-d de %B, %H%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year #. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format. #. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" #. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: js/misc/util.js:261 #: js/misc/util.js:262
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %H%M" msgid "%B %-d %Y, %H%M"
msgstr "%-d de %B de %Y, %H%M" msgstr "%-d de %B de %Y, %H%M"
@ -766,20 +754,20 @@ msgstr "%-d de %B de %Y, %H%M"
#. Show only the time if date is on today #. Show only the time if date is on today
#. eslint-disable-line no-lonely-if #. eslint-disable-line no-lonely-if
#. Translators: Time in 12h format #. Translators: Time in 12h format
#: js/misc/util.js:266 #: js/misc/util.js:267
msgid "%l%M %p" msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p" msgstr "%l%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:272 #: js/misc/util.js:273
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Yesterday, %l%M %p" msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "Ontem, %l%M %p" msgstr "Ontem, %l%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time #. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:278 #: js/misc/util.js:279
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%A, %l%M %p" msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %l%M %p" msgstr "%A, %l%M %p"
@ -787,7 +775,7 @@ msgstr "%A, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number #. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format. #. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" #. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:284 #: js/misc/util.js:285
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%B %-d, %l%M %p" msgid "%B %-d, %l%M %p"
msgstr "%-d de %B, %l%M %p" msgstr "%-d de %B, %l%M %p"
@ -795,17 +783,17 @@ msgstr "%-d de %B, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year #. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format. #. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:290 #: js/misc/util.js:291
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %l%M %p" msgid "%B %-d %Y, %l%M %p"
msgstr "%-d de %B de %Y, %l%M %p" msgstr "%-d de %B de %Y, %l%M %p"
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
#: js/portalHelper/main.js:42 #: js/portalHelper/main.js:49
msgid "Hotspot Login" msgid "Hotspot Login"
msgstr "Autenticação de ponto de acesso" msgstr "Autenticação de ponto de acesso"
#: js/portalHelper/main.js:88 #: js/portalHelper/main.js:95
msgid "" msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby." "information you enter on this page can be viewed by people nearby."
@ -1051,40 +1039,40 @@ msgstr "A versão do udisks instalado não possui suporte à configuração do P
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "Abrir com %s" msgstr "Abrir com %s"
#: js/ui/components/networkAgent.js:93 #: js/ui/components/networkAgent.js:92
msgid "" msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr "" msgstr ""
"Alternativamente, você pode conectar pressionando o botão “WPS” em seu " "Alternativamente, você pode conectar pressionando o botão “WPS” em seu "
"roteador." "roteador."
#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:258 #: js/ui/components/networkAgent.js:104 js/ui/status/network.js:258
#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981 #: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "Conectar" msgstr "Conectar"
#: js/ui/components/networkAgent.js:216 #: js/ui/components/networkAgent.js:215
msgid "Key" msgid "Key"
msgstr "Chave" msgstr "Chave"
#: js/ui/components/networkAgent.js:254 js/ui/components/networkAgent.js:277 #: js/ui/components/networkAgent.js:253 js/ui/components/networkAgent.js:276
msgid "Private key password" msgid "Private key password"
msgstr "Senha da chave privada" msgstr "Senha da chave privada"
#: js/ui/components/networkAgent.js:275 #: js/ui/components/networkAgent.js:274
msgid "Identity" msgid "Identity"
msgstr "Identidade" msgstr "Identidade"
#: js/ui/components/networkAgent.js:289 #: js/ui/components/networkAgent.js:288
msgid "Service" msgid "Service"
msgstr "Serviço" msgstr "Serviço"
#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:346 #: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:345
#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700 #: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700
msgid "Authentication required" msgid "Authentication required"
msgstr "Autenticação necessária" msgstr "Autenticação necessária"
#: js/ui/components/networkAgent.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:680 #: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:680
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "" msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@ -1093,31 +1081,31 @@ msgstr ""
"Senhas ou chaves criptografadas são necessárias para acessar a rede sem fio " "Senhas ou chaves criptografadas são necessárias para acessar a rede sem fio "
"“%s”." "“%s”."
#: js/ui/components/networkAgent.js:323 js/ui/components/networkAgent.js:684 #: js/ui/components/networkAgent.js:322 js/ui/components/networkAgent.js:684
msgid "Wired 802.1X authentication" msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Autenticação 802.1X cabeada" msgstr "Autenticação 802.1X cabeada"
#: js/ui/components/networkAgent.js:325 #: js/ui/components/networkAgent.js:324
msgid "Network name" msgid "Network name"
msgstr "Nome da rede" msgstr "Nome da rede"
#: js/ui/components/networkAgent.js:330 js/ui/components/networkAgent.js:688 #: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:688
msgid "DSL authentication" msgid "DSL authentication"
msgstr "Autenticação DSL" msgstr "Autenticação DSL"
#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:693 #: js/ui/components/networkAgent.js:336 js/ui/components/networkAgent.js:693
msgid "PIN code required" msgid "PIN code required"
msgstr "Código PIN requisitado" msgstr "Código PIN requisitado"
#: js/ui/components/networkAgent.js:338 js/ui/components/networkAgent.js:694 #: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:694
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "O código PIN é necessário para o dispositivo móvel de banda larga" msgstr "O código PIN é necessário para o dispositivo móvel de banda larga"
#: js/ui/components/networkAgent.js:339 #: js/ui/components/networkAgent.js:338
msgid "PIN" msgid "PIN"
msgstr "PIN" msgstr "PIN"
#: js/ui/components/networkAgent.js:347 js/ui/components/networkAgent.js:685 #: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/networkAgent.js:685
#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701 #: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701
#: js/ui/components/networkAgent.js:705 #: js/ui/components/networkAgent.js:705
#, javascript-format #, javascript-format
@ -1408,24 +1396,24 @@ msgstr "%s (remoto)"
msgid "%s (console)" msgid "%s (console)"
msgstr "%s (console)" msgstr "%s (console)"
#: js/ui/extensionDownloader.js:194 #: js/ui/extensionDownloader.js:232
msgid "Install" msgid "Install"
msgstr "Instalar" msgstr "Instalar"
#: js/ui/extensionDownloader.js:200 #: js/ui/extensionDownloader.js:238
msgid "Install Extension" msgid "Install Extension"
msgstr "Instalar extensão" msgstr "Instalar extensão"
#: js/ui/extensionDownloader.js:201 #: js/ui/extensionDownloader.js:239
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Baixar e instalar “%s” de extensions.gnome.org?" msgstr "Baixar e instalar “%s” de extensions.gnome.org?"
#: js/ui/extensionSystem.js:253 #: js/ui/extensionSystem.js:252
msgid "Extension Updates Available" msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Atualizações de extensões disponíveis" msgstr "Atualizações de extensões disponíveis"
#: js/ui/extensionSystem.js:254 #: js/ui/extensionSystem.js:253
msgid "Extension updates are ready to be installed." msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "Atualizações de extensões estão prontas para serem instaladas." msgstr "Atualizações de extensões estão prontas para serem instaladas."
@ -1522,7 +1510,7 @@ msgstr "Desligar"
msgid "Leave Off" msgid "Leave Off"
msgstr "Deixar desativado" msgstr "Deixar desativado"
#: js/ui/keyboard.js:227 #: js/ui/keyboard.js:226
msgid "Region & Language Settings" msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Configurações regionais e de idioma" msgstr "Configurações regionais e de idioma"
@ -1575,11 +1563,11 @@ msgstr "Ver fonte"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Página web" msgstr "Página web"
#: js/ui/main.js:294 #: js/ui/main.js:290
msgid "Logged in as a privileged user" msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Sessão aberta como um usuário privilegiado" msgstr "Sessão aberta como um usuário privilegiado"
#: js/ui/main.js:295 #: js/ui/main.js:291
msgid "" msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security " "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user." "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1587,15 +1575,15 @@ msgstr ""
"Usar uma sessão como um usuário privilegiado deve ser evitado por motivos de " "Usar uma sessão como um usuário privilegiado deve ser evitado por motivos de "
"segurança. Se possível, você deve abrir uma sessão como um usuário normal." "segurança. Se possível, você deve abrir uma sessão como um usuário normal."
#: js/ui/main.js:344 #: js/ui/main.js:340
msgid "Screen Lock disabled" msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Bloqueio de tela desabilitado" msgstr "Bloqueio de tela desabilitado"
#: js/ui/main.js:345 #: js/ui/main.js:341
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "O bloqueio de tela requer o gerenciador de exibição do GNOME." msgstr "O bloqueio de tela requer o gerenciador de exibição do GNOME."
#: js/ui/messageTray.js:1440 #: js/ui/messageTray.js:1443
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Informações do sistema" msgstr "Informações do sistema"
@ -1629,47 +1617,47 @@ msgstr "Desfazer"
msgid "Overview" msgid "Overview"
msgstr "Panorama" msgstr "Panorama"
#: js/ui/padOsd.js:96 #: js/ui/padOsd.js:95
msgid "New shortcut…" msgid "New shortcut…"
msgstr "Novo atalho…" msgstr "Novo atalho…"
#: js/ui/padOsd.js:143 #: js/ui/padOsd.js:142
msgid "Application defined" msgid "Application defined"
msgstr "Aplicativo definido" msgstr "Aplicativo definido"
#: js/ui/padOsd.js:144 #: js/ui/padOsd.js:143
msgid "Show on-screen help" msgid "Show on-screen help"
msgstr "Mostrar ajuda na tela" msgstr "Mostrar ajuda na tela"
#: js/ui/padOsd.js:145 #: js/ui/padOsd.js:144
msgid "Switch monitor" msgid "Switch monitor"
msgstr "Trocar monitor" msgstr "Trocar monitor"
#: js/ui/padOsd.js:146 #: js/ui/padOsd.js:145
msgid "Assign keystroke" msgid "Assign keystroke"
msgstr "Atribuir atalho" msgstr "Atribuir atalho"
#: js/ui/padOsd.js:212 #: js/ui/padOsd.js:211
msgid "Done" msgid "Done"
msgstr "Concluído" msgstr "Concluído"
#: js/ui/padOsd.js:718 #: js/ui/padOsd.js:716
msgid "Edit…" msgid "Edit…"
msgstr "Editar…" msgstr "Editar…"
#: js/ui/padOsd.js:760 js/ui/padOsd.js:877 #: js/ui/padOsd.js:758 js/ui/padOsd.js:875
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Nenhum" msgstr "Nenhum"
#: js/ui/padOsd.js:831 #: js/ui/padOsd.js:829
msgid "Press a button to configure" msgid "Press a button to configure"
msgstr "Pressione um botão para configurar" msgstr "Pressione um botão para configurar"
#: js/ui/padOsd.js:832 #: js/ui/padOsd.js:830
msgid "Press Esc to exit" msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Pressione Esc para sair" msgstr "Pressione Esc para sair"
#: js/ui/padOsd.js:835 #: js/ui/padOsd.js:833
msgid "Press any key to exit" msgid "Press any key to exit"
msgstr "Pressione qualquer tecla para sair" msgstr "Pressione qualquer tecla para sair"
@ -1679,12 +1667,12 @@ msgstr "Pressione qualquer tecla para sair"
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Atividades" msgstr "Atividades"
#: js/ui/panel.js:542 #: js/ui/panel.js:556
msgctxt "System menu in the top bar" msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Sistema" msgstr "Sistema"
#: js/ui/panel.js:658 #: js/ui/panel.js:674
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior" msgstr "Barra superior"
@ -1723,7 +1711,7 @@ msgstr "Não foi possível bloquear"
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "O bloqueio foi impedido por um aplicativo" msgstr "O bloqueio foi impedido por um aplicativo"
#: js/ui/screenshot.js:141 #: js/ui/screenshot.js:155
msgid "Screenshot taken" msgid "Screenshot taken"
msgstr "Captura de tela obtida" msgstr "Captura de tela obtida"
@ -2426,13 +2414,10 @@ msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d" msgstr "%d × %d"
#: js/ui/windowMenu.js:27 #: js/ui/windowMenu.js:27
#| msgid "Hide Text"
msgid "Hide" msgid "Hide"
msgstr "Ocultar" msgstr "Ocultar"
#: js/ui/windowMenu.js:34 #: js/ui/windowMenu.js:34
#| msgctxt "search-result"
#| msgid "Restart"
msgid "Restore" msgid "Restore"
msgstr "Restaurar" msgstr "Restaurar"
@ -2786,6 +2771,7 @@ msgstr "UUID, nome e descrição são necessários"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr "Falha ao conectar ao GNOME Shell\n" msgstr "Falha ao conectar ao GNOME Shell\n"
@ -2802,7 +2788,7 @@ msgstr "Desabilita uma extensão"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119 #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104 #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
msgid "No UUID given" msgid "No UUID given"
@ -2811,7 +2797,7 @@ msgstr "Nenhuma UUID dado"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124 #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109 #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
msgid "More than one UUID given" msgid "More than one UUID given"
@ -2941,7 +2927,12 @@ msgstr "Mais de um diretório fonte especificado"
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n" msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
msgstr "A extensão “%s” não tem preferências\n" msgstr "A extensão “%s” não tem preferências\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
#, c-format
msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
msgstr "Falha ao abrir as preferências para a extensão “%s”: %s\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
msgid "Opens extension preferences" msgid "Opens extension preferences"
msgstr "Abre as preferências da extensão" msgstr "Abre as preferências da extensão"
@ -2966,10 +2957,6 @@ msgstr "Desinstala uma extensão"
msgid "Do not print error messages" msgid "Do not print error messages"
msgstr "Não exibir mensagens de erro" msgstr "Não exibir mensagens de erro"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
msgstr "Falha ao conectar ao GNOME Shell"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
msgid "Path" msgid "Path"
msgstr "Caminho" msgstr "Caminho"
@ -3100,6 +3087,19 @@ msgstr[1] "%u entradas"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Sons do sistema" msgstr "Sons do sistema"
#~ msgid "Enable introspection API"
#~ msgstr "Habilitar API de introspecção"
#~ msgid ""
#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of "
#~ "the shell."
#~ msgstr ""
#~ "Habilita uma API de D-Bus que permite introspectar o estado do aplicativo "
#~ "do shell."
#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
#~ msgstr "Falha ao conectar ao GNOME Shell"
#~ msgid "Minimize" #~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimizar" #~ msgstr "Minimizar"

275
po/sk.po
View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-17 23:56+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-06 13:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-31 15:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-06 15:10+0100\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n" "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sk\n" "Language: sk\n"
@ -268,23 +268,11 @@ msgstr ""
"veľké číslo bude predstavovať verzie, ktoré zatiaľ neexistujú. Toto veľké " "veľké číslo bude predstavovať verzie, ktoré zatiaľ neexistujú. Toto veľké "
"číslo je možné použiť na efektívne deaktivovanie dialógového okna." "číslo je možné použiť na efektívne deaktivovanie dialógového okna."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
msgid "Enable introspection API"
msgstr "Povoliť sebapozorovacie API"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110
msgid ""
"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
"shell."
msgstr ""
"Povolí D-Bus API, ktoré umožní sebapozorovanie stavu aplikácie prostredia "
"shell."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
msgid "Layout of the app picker" msgid "Layout of the app picker"
msgstr "Rozloženie nástroja na výber aplikácie" msgstr "Rozloženie nástroja na výber aplikácie"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
msgid "" msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " "stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
@ -297,119 +285,119 @@ msgstr ""
"sú nasledovné hodnoty uložené ako „údaje“: • “„pozícia“: pozícia ikony " "sú nasledovné hodnoty uložené ako „údaje“: • “„pozícia“: pozícia ikony "
"aplikácie na stránke." "aplikácie na stránke."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Klávesová skratka na otvorenie ponuky aplikácií" msgstr "Klávesová skratka na otvorenie ponuky aplikácií"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Klávesová skratka na otvorenie ponuky aplikácií." msgstr "Klávesová skratka na otvorenie ponuky aplikácií."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
msgid "Keybinding to shift between overview states" msgid "Keybinding to shift between overview states"
msgstr "Kombinácia kláves na prepínanie medzi stavmi prehľadu" msgstr "Kombinácia kláves na prepínanie medzi stavmi prehľadu"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
msgstr "" msgstr ""
"Klávesová skratka na prepínanie medzi sedením, výberom okna a mriežkou " "Klávesová skratka na prepínanie medzi sedením, výberom okna a mriežkou "
"aplikácií" "aplikácií"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
msgstr "" msgstr ""
"Klávesová skratka slúži na prepínanie medzi mriežkou aplikácií, výberom okna " "Klávesová skratka slúži na prepínanie medzi mriežkou aplikácií, výberom okna "
"a sedením" "a sedením"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "Klávesová skratka na otvorenie pohľadu „Zobraziť aplikácie“" msgstr "Klávesová skratka na otvorenie pohľadu „Zobraziť aplikácie“"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
msgid "" msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr "" msgstr ""
"Klávesová skratka na otvorenie pohľadu „Zobraziť aplikácie“ v prehľade " "Klávesová skratka na otvorenie pohľadu „Zobraziť aplikácie“ v prehľade "
"aktivít." "aktivít."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
msgid "Keybinding to open the overview" msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Klávesová skratka na otvorenie prehľadu" msgstr "Klávesová skratka na otvorenie prehľadu"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Klávesová skratka na otvorenie prehľadu aktivít." msgstr "Klávesová skratka na otvorenie prehľadu aktivít."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Klávesová skratka na prepnutie viditeľnosti zoznamu s oznámeniami" msgstr "Klávesová skratka na prepnutie viditeľnosti zoznamu s oznámeniami"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "Klávesová skratka na prepnutie viditeľnosti zoznamu s oznámeniami." msgstr "Klávesová skratka na prepnutie viditeľnosti zoznamu s oznámeniami."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
msgid "Keybinding to focus the active notification" msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Klávesová skratka na zameranie aktívnych oznámení" msgstr "Klávesová skratka na zameranie aktívnych oznámení"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
msgid "Keybinding to focus the active notification." msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Klávesová skratka, s ktorou sa zamerá na aktívne oznámenia." msgstr "Klávesová skratka, s ktorou sa zamerá na aktívne oznámenia."
# tooltip # tooltip
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
msgid "Switch to application 1" msgid "Switch to application 1"
msgstr "Prepnúť na aplikáciu č. 1" msgstr "Prepnúť na aplikáciu č. 1"
# tooltip # tooltip
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
msgid "Switch to application 2" msgid "Switch to application 2"
msgstr "Prepnúť na aplikáciu č. 2" msgstr "Prepnúť na aplikáciu č. 2"
# tooltip # tooltip
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
msgid "Switch to application 3" msgid "Switch to application 3"
msgstr "Prepnúť na aplikáciu č. 3" msgstr "Prepnúť na aplikáciu č. 3"
# tooltip # tooltip
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
msgid "Switch to application 4" msgid "Switch to application 4"
msgstr "Prepnúť na aplikáciu č. 4" msgstr "Prepnúť na aplikáciu č. 4"
# tooltip # tooltip
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
msgid "Switch to application 5" msgid "Switch to application 5"
msgstr "Prepnúť na aplikáciu č. 5" msgstr "Prepnúť na aplikáciu č. 5"
# tooltip # tooltip
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
msgid "Switch to application 6" msgid "Switch to application 6"
msgstr "Prepnúť na aplikáciu č. 6" msgstr "Prepnúť na aplikáciu č. 6"
# tooltip # tooltip
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
msgid "Switch to application 7" msgid "Switch to application 7"
msgstr "Prepnúť na aplikáciu č. 7" msgstr "Prepnúť na aplikáciu č. 7"
# tooltip # tooltip
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
msgid "Switch to application 8" msgid "Switch to application 8"
msgstr "Prepnúť na aplikáciu č. 8" msgstr "Prepnúť na aplikáciu č. 8"
# tooltip # tooltip
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
msgid "Switch to application 9" msgid "Switch to application 9"
msgstr "Prepnúť na aplikáciu č. 9" msgstr "Prepnúť na aplikáciu č. 9"
# summary # summary
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
msgid "Limit switcher to current workspace." msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Obmedziť prepínač na aktuálny pracovný priestor." msgstr "Obmedziť prepínač na aktuálny pracovný priestor."
# desc # desc
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:241
msgid "" msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are " "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@ -417,11 +405,11 @@ msgstr ""
"Ak je true, iba aplikácie, ktoré majú okná na aktuálnom pracovnom priestore " "Ak je true, iba aplikácie, ktoré majú okná na aktuálnom pracovnom priestore "
"budú zobrazené v prepínači. Inak budú zahrnuté všetky aplikácie." "budú zobrazené v prepínači. Inak budú zahrnuté všetky aplikácie."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258
msgid "The application icon mode." msgid "The application icon mode."
msgstr "Režim ikonizácie aplikácií." msgstr "Režim ikonizácie aplikácií."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
msgid "" msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@ -432,7 +420,7 @@ msgstr ""
"ikonu aplikácie) alebo „both“ (zobrazí oboje)." "ikonu aplikácie) alebo „both“ (zobrazí oboje)."
# desc # desc
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
msgid "" msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included." "Otherwise, all windows are included."
@ -440,59 +428,59 @@ msgstr ""
"Ak je true, iba okná z aktuálneho pracovného priestoru budú zobrazené v " "Ak je true, iba okná z aktuálneho pracovného priestoru budú zobrazené v "
"prepínači. Inak budú zahrnuté všetky okná." "prepínači. Inak budú zahrnuté všetky okná."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
msgid "Locations" msgid "Locations"
msgstr "Umiestnenia" msgstr "Umiestnenia"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
msgid "The locations to show in world clocks" msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "Zobrazené umiestnenia v svetových časoch" msgstr "Zobrazené umiestnenia v svetových časoch"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289
msgid "Automatic location" msgid "Automatic location"
msgstr "Automatické umiestnenie" msgstr "Automatické umiestnenie"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290
msgid "Whether to fetch the current location or not" msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Určuje, či sa má získať aktuálne umiestnenie alebo nie" msgstr "Určuje, či sa má získať aktuálne umiestnenie alebo nie"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Umiestnenie" msgstr "Umiestnenie"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
msgid "The location for which to show a forecast" msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "Umiestnenie, pre ktoré zobraziť predpoveď" msgstr "Umiestnenie, pre ktoré zobraziť predpoveď"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:318 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Pripojiť modálne dialógové okno k rodičovskému oknu" msgstr "Pripojiť modálne dialógové okno k rodičovskému oknu"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:320
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "" msgstr ""
"Tento kľúč preváži kľúč v org.gnome.mutter po spustení Shellu prostredia " "Tento kľúč preváži kľúč v org.gnome.mutter po spustení Shellu prostredia "
"GNOME." "GNOME."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Povoliť natiahnutie k okraju pri pustení okien na okrajoch obrazovky" msgstr "Povoliť natiahnutie k okraju pri pustení okien na okrajoch obrazovky"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
msgid "Workspaces are managed dynamically" msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Pracovné priestory sú spravované dynamicky" msgstr "Pracovné priestory sú spravované dynamicky"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
msgid "Workspaces only on primary monitor" msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Pracovné priestory sú iba na primárnom monitore" msgstr "Pracovné priestory sú iba na primárnom monitore"
# summary # summary
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "" msgstr ""
"Oneskoriť pohyb zamerania v režime myši, až kým sa ukazovateľ nezastaví" "Oneskoriť pohyb zamerania v režime myši, až kým sa ukazovateľ nezastaví"
@ -528,18 +516,18 @@ msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Navštíviť domovskú stránku rozšírenia" msgstr "Navštíviť domovskú stránku rozšírenia"
#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 #: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138 #: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:138
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:190 #: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:228
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386 #: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183 #: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť" msgstr "Zrušiť"
#. Cisco LEAP #. Cisco LEAP
#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:210 #: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:209
#: js/ui/components/networkAgent.js:226 js/ui/components/networkAgent.js:250 #: js/ui/components/networkAgent.js:225 js/ui/components/networkAgent.js:249
#: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291 #: js/ui/components/networkAgent.js:270 js/ui/components/networkAgent.js:290
#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:275 #: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/polkitAgent.js:275
#: js/ui/shellMountOperation.js:326 #: js/ui/shellMountOperation.js:326
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Heslo" msgstr "Heslo"
@ -564,8 +552,8 @@ msgstr "(napr., používateľ alebo %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one) #. (and don't even care of which one)
#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:246 #: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:245
#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287 #: js/ui/components/networkAgent.js:268 js/ui/components/networkAgent.js:286
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Používateľské meno" msgstr "Používateľské meno"
@ -673,26 +661,26 @@ msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation" msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Uzamknúť otočenie obrazovky" msgstr "Uzamknúť otočenie obrazovky"
#: js/misc/util.js:120 #: js/misc/util.js:121
msgid "Command not found" msgid "Command not found"
msgstr "Príkaz nebol nájdený" msgstr "Príkaz nebol nájdený"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer #. something nicer
#: js/misc/util.js:156 #: js/misc/util.js:157
msgid "Could not parse command:" msgid "Could not parse command:"
msgstr "Nepodarilo sa analyzovať príkaz:" msgstr "Nepodarilo sa analyzovať príkaz:"
#: js/misc/util.js:164 #: js/misc/util.js:165
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:" msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Spustenie „%s“ zlyhalo:" msgstr "Spustenie „%s“ zlyhalo:"
#: js/misc/util.js:181 #: js/misc/util.js:182
msgid "Just now" msgid "Just now"
msgstr "Práve teraz" msgstr "Práve teraz"
#: js/misc/util.js:183 #: js/misc/util.js:184
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d minute ago" msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago" msgid_plural "%d minutes ago"
@ -700,7 +688,7 @@ msgstr[0] "Pred %d minútami"
msgstr[1] "Pred %d minútou" msgstr[1] "Pred %d minútou"
msgstr[2] "Pred %d minútami" msgstr[2] "Pred %d minútami"
#: js/misc/util.js:187 #: js/misc/util.js:188
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d hour ago" msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago" msgid_plural "%d hours ago"
@ -708,11 +696,11 @@ msgstr[0] "Pred %d hodinami"
msgstr[1] "Pred %d hodinou" msgstr[1] "Pred %d hodinou"
msgstr[2] "Pred %d hodinami" msgstr[2] "Pred %d hodinami"
#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162 #: js/misc/util.js:192 js/ui/dateMenu.js:162
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Včera" msgstr "Včera"
#: js/misc/util.js:193 #: js/misc/util.js:194
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d day ago" msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago" msgid_plural "%d days ago"
@ -720,7 +708,7 @@ msgstr[0] "Pred %d dňami"
msgstr[1] "Pred %d dňom" msgstr[1] "Pred %d dňom"
msgstr[2] "Pred %d dňami" msgstr[2] "Pred %d dňami"
#: js/misc/util.js:197 #: js/misc/util.js:198
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d week ago" msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago" msgid_plural "%d weeks ago"
@ -728,7 +716,7 @@ msgstr[0] "Pred %d týždňami"
msgstr[1] "Pred %d týždňom" msgstr[1] "Pred %d týždňom"
msgstr[2] "Pred %d týždňami" msgstr[2] "Pred %d týždňami"
#: js/misc/util.js:201 #: js/misc/util.js:202
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d month ago" msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago" msgid_plural "%d months ago"
@ -736,7 +724,7 @@ msgstr[0] "Pred %d mesiacmi"
msgstr[1] "Pred %d mesiacom" msgstr[1] "Pred %d mesiacom"
msgstr[2] "Pred %d mesiacmi" msgstr[2] "Pred %d mesiacmi"
#: js/misc/util.js:204 #: js/misc/util.js:205
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d year ago" msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago" msgid_plural "%d years ago"
@ -745,20 +733,20 @@ msgstr[1] "Pred %d rokom"
msgstr[2] "Pred %d rokmi" msgstr[2] "Pred %d rokmi"
#. Translators: Time in 24h format #. Translators: Time in 24h format
#: js/misc/util.js:237 #: js/misc/util.js:238
msgid "%H%M" msgid "%H%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: js/misc/util.js:243 #: js/misc/util.js:244
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Yesterday, %H%M" msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "Včera o %H:%M" msgstr "Včera o %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time #. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: js/misc/util.js:249 #: js/misc/util.js:250
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%A, %H%M" msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H:%M" msgstr "%A, %H:%M"
@ -766,7 +754,7 @@ msgstr "%A, %H:%M"
#. Translators: this is the month name and day number #. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format. #. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30" #. i.e. "May 25, 14:30"
#: js/misc/util.js:255 #: js/misc/util.js:256
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%B %-d, %H%M" msgid "%B %-d, %H%M"
msgstr "%d. %B, %H:%M" msgstr "%d. %B, %H:%M"
@ -774,7 +762,7 @@ msgstr "%d. %B, %H:%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year #. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format. #. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" #. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: js/misc/util.js:261 #: js/misc/util.js:262
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %H%M" msgid "%B %-d %Y, %H%M"
msgstr "%d. %B %Y, %H:%M" msgstr "%d. %B %Y, %H:%M"
@ -782,13 +770,13 @@ msgstr "%d. %B %Y, %H:%M"
#. Show only the time if date is on today #. Show only the time if date is on today
#. eslint-disable-line no-lonely-if #. eslint-disable-line no-lonely-if
#. Translators: Time in 12h format #. Translators: Time in 12h format
#: js/misc/util.js:266 #: js/misc/util.js:267
msgid "%l%M %p" msgid "%l%M %p"
msgstr "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:272 #: js/misc/util.js:273
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Yesterday, %l%M %p" msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "Včera, %l:%M %p" msgstr "Včera, %l:%M %p"
@ -798,7 +786,7 @@ msgstr "Včera, %l:%M %p"
# v ostatnych retazcoch je pouzite %e, tak to bude asi OK # v ostatnych retazcoch je pouzite %e, tak to bude asi OK
#. Translators: this is the week day name followed by a time #. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:278 #: js/misc/util.js:279
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%A, %l%M %p" msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %l:%M %p" msgstr "%A, %l:%M %p"
@ -806,7 +794,7 @@ msgstr "%A, %l:%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number #. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format. #. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" #. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:284 #: js/misc/util.js:285
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%B %-d, %l%M %p" msgid "%B %-d, %l%M %p"
msgstr "%d. %B, %l:%M %p" msgstr "%d. %B, %l:%M %p"
@ -814,17 +802,17 @@ msgstr "%d. %B, %l:%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year #. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format. #. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:290 #: js/misc/util.js:291
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %l%M %p" msgid "%B %-d %Y, %l%M %p"
msgstr "%d. %B %Y, %l:%M %p" msgstr "%d. %B %Y, %l:%M %p"
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
#: js/portalHelper/main.js:42 #: js/portalHelper/main.js:49
msgid "Hotspot Login" msgid "Hotspot Login"
msgstr "Prihlásenie do aktívneho bodu" msgstr "Prihlásenie do aktívneho bodu"
#: js/portalHelper/main.js:88 #: js/portalHelper/main.js:95
msgid "" msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby." "information you enter on this page can be viewed by people nearby."
@ -1074,39 +1062,39 @@ msgstr "Nainštalovaná verzia programu udisks nepodporuje nastavenie PIM"
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "Otvoriť pomocou aplikácie %s" msgstr "Otvoriť pomocou aplikácie %s"
#: js/ui/components/networkAgent.js:93 #: js/ui/components/networkAgent.js:92
msgid "" msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr "" msgstr ""
"Pripojiť sa môžete taktiež stlačením tlačidla „WPS“ na vašom smerovači." "Pripojiť sa môžete taktiež stlačením tlačidla „WPS“ na vašom smerovači."
#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:258 #: js/ui/components/networkAgent.js:104 js/ui/status/network.js:258
#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981 #: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "Pripojiť" msgstr "Pripojiť"
#: js/ui/components/networkAgent.js:216 #: js/ui/components/networkAgent.js:215
msgid "Key" msgid "Key"
msgstr "Kľúč" msgstr "Kľúč"
#: js/ui/components/networkAgent.js:254 js/ui/components/networkAgent.js:277 #: js/ui/components/networkAgent.js:253 js/ui/components/networkAgent.js:276
msgid "Private key password" msgid "Private key password"
msgstr "Heslo k súkromnému kľúču" msgstr "Heslo k súkromnému kľúču"
#: js/ui/components/networkAgent.js:275 #: js/ui/components/networkAgent.js:274
msgid "Identity" msgid "Identity"
msgstr "Identita" msgstr "Identita"
#: js/ui/components/networkAgent.js:289 #: js/ui/components/networkAgent.js:288
msgid "Service" msgid "Service"
msgstr "Služba" msgstr "Služba"
#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:346 #: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:345
#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700 #: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700
msgid "Authentication required" msgid "Authentication required"
msgstr "Požaduje sa overenie totožnosti" msgstr "Požaduje sa overenie totožnosti"
#: js/ui/components/networkAgent.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:680 #: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:680
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "" msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@ -1115,31 +1103,31 @@ msgstr ""
"Na prístup do bezdrôtovej siete „%s“ sú vyžadované heslá alebo šifrovacie " "Na prístup do bezdrôtovej siete „%s“ sú vyžadované heslá alebo šifrovacie "
"kľúče." "kľúče."
#: js/ui/components/networkAgent.js:323 js/ui/components/networkAgent.js:684 #: js/ui/components/networkAgent.js:322 js/ui/components/networkAgent.js:684
msgid "Wired 802.1X authentication" msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Overenie totožnosti k drôtovej sieti 802.1X" msgstr "Overenie totožnosti k drôtovej sieti 802.1X"
#: js/ui/components/networkAgent.js:325 #: js/ui/components/networkAgent.js:324
msgid "Network name" msgid "Network name"
msgstr "Názov siete" msgstr "Názov siete"
#: js/ui/components/networkAgent.js:330 js/ui/components/networkAgent.js:688 #: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:688
msgid "DSL authentication" msgid "DSL authentication"
msgstr "Overenie totožnosti k DSL" msgstr "Overenie totožnosti k DSL"
#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:693 #: js/ui/components/networkAgent.js:336 js/ui/components/networkAgent.js:693
msgid "PIN code required" msgid "PIN code required"
msgstr "Požaduje sa kód PIN" msgstr "Požaduje sa kód PIN"
#: js/ui/components/networkAgent.js:338 js/ui/components/networkAgent.js:694 #: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:694
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Pre zariadenie mobilnej širokopásmovej siete je potrebný kód PIN" msgstr "Pre zariadenie mobilnej širokopásmovej siete je potrebný kód PIN"
#: js/ui/components/networkAgent.js:339 #: js/ui/components/networkAgent.js:338
msgid "PIN" msgid "PIN"
msgstr "PIN" msgstr "PIN"
#: js/ui/components/networkAgent.js:347 js/ui/components/networkAgent.js:685 #: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/networkAgent.js:685
#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701 #: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701
#: js/ui/components/networkAgent.js:705 #: js/ui/components/networkAgent.js:705
#, javascript-format #, javascript-format
@ -1437,25 +1425,25 @@ msgstr "%s (vzdialená relácia)"
msgid "%s (console)" msgid "%s (console)"
msgstr "%s (konzola)" msgstr "%s (konzola)"
#: js/ui/extensionDownloader.js:194 #: js/ui/extensionDownloader.js:232
msgid "Install" msgid "Install"
msgstr "Inštalovať" msgstr "Inštalovať"
# dialog title # dialog title
#: js/ui/extensionDownloader.js:200 #: js/ui/extensionDownloader.js:238
msgid "Install Extension" msgid "Install Extension"
msgstr "Inštalácia rozšírenia" msgstr "Inštalácia rozšírenia"
#: js/ui/extensionDownloader.js:201 #: js/ui/extensionDownloader.js:239
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Prevziať a nainštalovať rozšírenie „%s“ z extensions.gnome.org?" msgstr "Prevziať a nainštalovať rozšírenie „%s“ z extensions.gnome.org?"
#: js/ui/extensionSystem.js:253 #: js/ui/extensionSystem.js:252
msgid "Extension Updates Available" msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Sú dostupné aktualizácie rozšírení" msgstr "Sú dostupné aktualizácie rozšírení"
#: js/ui/extensionSystem.js:254 #: js/ui/extensionSystem.js:253
msgid "Extension updates are ready to be installed." msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "Aktualizácie rozšírení sú pripravené na inštaláciu." msgstr "Aktualizácie rozšírení sú pripravené na inštaláciu."
@ -1555,7 +1543,7 @@ msgstr "Vypnúť"
msgid "Leave Off" msgid "Leave Off"
msgstr "Ponechať vypnuté" msgstr "Ponechať vypnuté"
#: js/ui/keyboard.js:227 #: js/ui/keyboard.js:226
msgid "Region & Language Settings" msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Nastavenia oblasti a jazyka" msgstr "Nastavenia oblasti a jazyka"
@ -1609,11 +1597,11 @@ msgstr "Zobraziť zdroj"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Webová stránka" msgstr "Webová stránka"
#: js/ui/main.js:294 #: js/ui/main.js:290
msgid "Logged in as a privileged user" msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Prihlásený ako privilegovaný používateľ" msgstr "Prihlásený ako privilegovaný používateľ"
#: js/ui/main.js:295 #: js/ui/main.js:291
msgid "" msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security " "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user." "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1622,15 +1610,15 @@ msgstr ""
"bezpečnostných dôvodov zabrániť. Ak je to možné, mali by ste sa prihlásiť " "bezpečnostných dôvodov zabrániť. Ak je to možné, mali by ste sa prihlásiť "
"ako normálny používateľ." "ako normálny používateľ."
#: js/ui/main.js:344 #: js/ui/main.js:340
msgid "Screen Lock disabled" msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Uzamknutie obrazovky je zakázané" msgstr "Uzamknutie obrazovky je zakázané"
#: js/ui/main.js:345 #: js/ui/main.js:341
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "Uzamykanie obrazovky vyžaduje správcu displejov prostredia GNOME." msgstr "Uzamykanie obrazovky vyžaduje správcu displejov prostredia GNOME."
#: js/ui/messageTray.js:1440 #: js/ui/messageTray.js:1443
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Informácie o systéme" msgstr "Informácie o systéme"
@ -1665,47 +1653,47 @@ msgstr "Vrátiť"
msgid "Overview" msgid "Overview"
msgstr "Prehľad" msgstr "Prehľad"
#: js/ui/padOsd.js:96 #: js/ui/padOsd.js:95
msgid "New shortcut…" msgid "New shortcut…"
msgstr "Nová skratka…" msgstr "Nová skratka…"
#: js/ui/padOsd.js:143 #: js/ui/padOsd.js:142
msgid "Application defined" msgid "Application defined"
msgstr "Definované aplikáciou" msgstr "Definované aplikáciou"
#: js/ui/padOsd.js:144 #: js/ui/padOsd.js:143
msgid "Show on-screen help" msgid "Show on-screen help"
msgstr "Zobraziť pomocníka na obrazovke" msgstr "Zobraziť pomocníka na obrazovke"
#: js/ui/padOsd.js:145 #: js/ui/padOsd.js:144
msgid "Switch monitor" msgid "Switch monitor"
msgstr "Prepnúť monitor" msgstr "Prepnúť monitor"
#: js/ui/padOsd.js:146 #: js/ui/padOsd.js:145
msgid "Assign keystroke" msgid "Assign keystroke"
msgstr "Priradiť klávesu" msgstr "Priradiť klávesu"
#: js/ui/padOsd.js:212 #: js/ui/padOsd.js:211
msgid "Done" msgid "Done"
msgstr "Dokončiť" msgstr "Dokončiť"
#: js/ui/padOsd.js:718 #: js/ui/padOsd.js:716
msgid "Edit…" msgid "Edit…"
msgstr "Upraviť…" msgstr "Upraviť…"
#: js/ui/padOsd.js:760 js/ui/padOsd.js:877 #: js/ui/padOsd.js:758 js/ui/padOsd.js:875
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Žiadne" msgstr "Žiadne"
#: js/ui/padOsd.js:831 #: js/ui/padOsd.js:829
msgid "Press a button to configure" msgid "Press a button to configure"
msgstr "Stlačte kláves na spustenie konfigurácie" msgstr "Stlačte kláves na spustenie konfigurácie"
#: js/ui/padOsd.js:832 #: js/ui/padOsd.js:830
msgid "Press Esc to exit" msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Stlačte kláves Esc na skončenie" msgstr "Stlačte kláves Esc na skončenie"
#: js/ui/padOsd.js:835 #: js/ui/padOsd.js:833
msgid "Press any key to exit" msgid "Press any key to exit"
msgstr "Stlačte akýkoľvek kláves na skončenie" msgstr "Stlačte akýkoľvek kláves na skončenie"
@ -1715,12 +1703,12 @@ msgstr "Stlačte akýkoľvek kláves na skončenie"
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Aktivity" msgstr "Aktivity"
#: js/ui/panel.js:542 #: js/ui/panel.js:556
msgctxt "System menu in the top bar" msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Systém" msgstr "Systém"
#: js/ui/panel.js:658 #: js/ui/panel.js:674
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Horná lišta" msgstr "Horná lišta"
@ -1760,7 +1748,7 @@ msgstr "Nepodarilo sa uzamknúť obrazovku"
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Uzamknutie bolo zablokované aplikáciou" msgstr "Uzamknutie bolo zablokované aplikáciou"
#: js/ui/screenshot.js:141 #: js/ui/screenshot.js:155
msgid "Screenshot taken" msgid "Screenshot taken"
msgstr "Snímka obrazovky bola zachytená" msgstr "Snímka obrazovky bola zachytená"
@ -2831,6 +2819,7 @@ msgstr "Vlastnosť UUID, názov a popis sú povinné"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr "Zlyhalo pripojenie k Shellu prostredia GNOME\n" msgstr "Zlyhalo pripojenie k Shellu prostredia GNOME\n"
@ -2848,7 +2837,7 @@ msgstr "Zakázať rozšírenie"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119 #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104 #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
msgid "No UUID given" msgid "No UUID given"
@ -2857,7 +2846,7 @@ msgstr "Nebol zadaný žiadny identifikátor UUID"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124 #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109 #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
msgid "More than one UUID given" msgid "More than one UUID given"
@ -2990,7 +2979,12 @@ msgstr "Bol určený viac ako jeden zdrojový adresár"
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n" msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
msgstr "Rozšírenie „%s“ neobsahuje predvoľby\n" msgstr "Rozšírenie „%s“ neobsahuje predvoľby\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
#, c-format
msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
msgstr "Zlyhalo otvorenie predvolieb rozšírenia „%s“: %s\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
msgid "Opens extension preferences" msgid "Opens extension preferences"
msgstr "Otvorí predvoľby rozšírenia" msgstr "Otvorí predvoľby rozšírenia"
@ -3018,10 +3012,6 @@ msgstr "Odinštalovať rozšírenie"
msgid "Do not print error messages" msgid "Do not print error messages"
msgstr "Nevypíše chybové správy" msgstr "Nevypíše chybové správy"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
msgstr "Zlyhalo pripojenie k Shellu prostredia GNOME"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
msgid "Path" msgid "Path"
msgstr "Cesta" msgstr "Cesta"
@ -3159,6 +3149,19 @@ msgstr[2] "%u vstupov"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Systémové zvuky" msgstr "Systémové zvuky"
#~ msgid "Enable introspection API"
#~ msgstr "Povoliť sebapozorovacie API"
#~ msgid ""
#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of "
#~ "the shell."
#~ msgstr ""
#~ "Povolí D-Bus API, ktoré umožní sebapozorovanie stavu aplikácie prostredia "
#~ "shell."
#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
#~ msgstr "Zlyhalo pripojenie k Shellu prostredia GNOME"
#~ msgid "Minimize" #~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimalizovať" #~ msgstr "Minimalizovať"

277
po/sv.po
View File

@ -12,9 +12,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-17 23:56+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-02 16:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-18 12:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 22:03+0100\n"
"Last-Translator: Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>\n" "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -254,23 +254,11 @@ msgstr ""
"ett enormt tal kommer motsvara versioner som inte finns ännu. Detta enorma " "ett enormt tal kommer motsvara versioner som inte finns ännu. Detta enorma "
"tal kan användas för att inaktivera dialogrutan." "tal kan användas för att inaktivera dialogrutan."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
msgid "Enable introspection API"
msgstr "Aktivera introspektions-API"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110
msgid ""
"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
"shell."
msgstr ""
"Aktiverar ett D-Bus-API som tillåter introspektion av programtillståndet för "
"skalet."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
msgid "Layout of the app picker" msgid "Layout of the app picker"
msgstr "Layout för programväljaren" msgstr "Layout för programväljaren"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
msgid "" msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " "stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
@ -282,104 +270,104 @@ msgstr ""
"”program-ID” → ”data”. För närvarande lagras följande värde som ”data”: • " "”program-ID” → ”data”. För närvarande lagras följande värde som ”data”: • "
"”position”: positionen för programikonen på sidan" "”position”: positionen för programikonen på sidan"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Snabbtangent för att öppna programmenyn" msgstr "Snabbtangent för att öppna programmenyn"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Snabbtangent för att öppna programmenyn." msgstr "Snabbtangent för att öppna programmenyn."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
msgid "Keybinding to shift between overview states" msgid "Keybinding to shift between overview states"
msgstr "Snabbtangent för att växla mellan översiktstillstånd" msgstr "Snabbtangent för att växla mellan översiktstillstånd"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
msgstr "" msgstr ""
"Snabbtangent för att växla mellan session, fönsterväljare och programrutnät" "Snabbtangent för att växla mellan session, fönsterväljare och programrutnät"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
msgstr "" msgstr ""
"Snabbtangent för att växla mellan programrutnät, fönsterväljare och session" "Snabbtangent för att växla mellan programrutnät, fönsterväljare och session"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "Snabbtangent för att öppna ”Visa program”-vyn" msgstr "Snabbtangent för att öppna ”Visa program”-vyn"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
msgid "" msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr "Snabbtangent för att öppna ”Visa program”-vyn i översiktsvyn." msgstr "Snabbtangent för att öppna ”Visa program”-vyn i översiktsvyn."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
msgid "Keybinding to open the overview" msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Snabbtangent för att öppna översiktsvyn" msgstr "Snabbtangent för att öppna översiktsvyn"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Snabbtangent för att öppna översiktsvyn." msgstr "Snabbtangent för att öppna översiktsvyn."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Snabbtangent för att växla synligheten för aviseringslistan" msgstr "Snabbtangent för att växla synligheten för aviseringslistan"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "Snabbtangent för att växla synligheten för aviseringslistan." msgstr "Snabbtangent för att växla synligheten för aviseringslistan."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
msgid "Keybinding to focus the active notification" msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Snabbtangent för att fokusera på den aktiva aviseringen" msgstr "Snabbtangent för att fokusera på den aktiva aviseringen"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
msgid "Keybinding to focus the active notification." msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Snabbtangent för att fokusera på den aktiva aviseringen." msgstr "Snabbtangent för att fokusera på den aktiva aviseringen."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
msgid "Switch to application 1" msgid "Switch to application 1"
msgstr "Växla till program 1" msgstr "Växla till program 1"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
msgid "Switch to application 2" msgid "Switch to application 2"
msgstr "Växla till program 2" msgstr "Växla till program 2"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
msgid "Switch to application 3" msgid "Switch to application 3"
msgstr "Växla till program 3" msgstr "Växla till program 3"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
msgid "Switch to application 4" msgid "Switch to application 4"
msgstr "Växla till program 4" msgstr "Växla till program 4"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
msgid "Switch to application 5" msgid "Switch to application 5"
msgstr "Växla till program 5" msgstr "Växla till program 5"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
msgid "Switch to application 6" msgid "Switch to application 6"
msgstr "Växla till program 6" msgstr "Växla till program 6"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
msgid "Switch to application 7" msgid "Switch to application 7"
msgstr "Växla till program 7" msgstr "Växla till program 7"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
msgid "Switch to application 8" msgid "Switch to application 8"
msgstr "Växla till program 8" msgstr "Växla till program 8"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
msgid "Switch to application 9" msgid "Switch to application 9"
msgstr "Växla till program 9" msgstr "Växla till program 9"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
msgid "Limit switcher to current workspace." msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Begränsa väljare till aktuell arbetsyta." msgstr "Begränsa väljare till aktuell arbetsyta."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:241
msgid "" msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are " "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@ -387,11 +375,11 @@ msgstr ""
"Om satt till true (sant), visas endast program som har fönster på den " "Om satt till true (sant), visas endast program som har fönster på den "
"aktuella arbetsytan i väljaren. I annat fall inkluderas alla program." "aktuella arbetsytan i väljaren. I annat fall inkluderas alla program."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258
msgid "The application icon mode." msgid "The application icon mode."
msgstr "Programikonsläget." msgstr "Programikonsläget."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
msgid "" msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@ -401,7 +389,7 @@ msgstr ""
"only” (visar en miniatyrbild av fönstret), ”app-icon-only” (visar endast " "only” (visar en miniatyrbild av fönstret), ”app-icon-only” (visar endast "
"programikonen) eller ”both” (visar båda)." "programikonen) eller ”both” (visar båda)."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
msgid "" msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included." "Otherwise, all windows are included."
@ -409,57 +397,57 @@ msgstr ""
"Om satt till \"true\", visas endast fönster från den aktuella arbetsytan i " "Om satt till \"true\", visas endast fönster från den aktuella arbetsytan i "
"väljaren. I annat fall inkluderas alla fönster." "väljaren. I annat fall inkluderas alla fönster."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
msgid "Locations" msgid "Locations"
msgstr "Platser" msgstr "Platser"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
msgid "The locations to show in world clocks" msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "Platserna att visa i världsklockor" msgstr "Platserna att visa i världsklockor"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289
msgid "Automatic location" msgid "Automatic location"
msgstr "Automatisk plats" msgstr "Automatisk plats"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290
msgid "Whether to fetch the current location or not" msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Huruvida den aktuella platsen ska hämtas eller ej" msgstr "Huruvida den aktuella platsen ska hämtas eller ej"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Plats" msgstr "Plats"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
msgid "The location for which to show a forecast" msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "Platsen för vilken en väderprognos ska visas" msgstr "Platsen för vilken en väderprognos ska visas"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:318 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Fäst modal dialog till föräldrafönstret" msgstr "Fäst modal dialog till föräldrafönstret"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:320
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "" msgstr ""
"Denna nyckel åsidosätter nyckeln i org.gnome.mutter när GNOME-skalet körs." "Denna nyckel åsidosätter nyckeln i org.gnome.mutter när GNOME-skalet körs."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Slå på kantdockning när fönster släpps på skärmkanter" msgstr "Slå på kantdockning när fönster släpps på skärmkanter"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
msgid "Workspaces are managed dynamically" msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Arbetsytor hanteras dynamiskt" msgstr "Arbetsytor hanteras dynamiskt"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
msgid "Workspaces only on primary monitor" msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Arbetsytor endast på primär skärm" msgstr "Arbetsytor endast på primär skärm"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Fördröj fokusändringar i musläge tills pekare slutar röra sig" msgstr "Fördröj fokusändringar i musläge tills pekare slutar röra sig"
@ -495,18 +483,18 @@ msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Besök webbsida för tillägg" msgstr "Besök webbsida för tillägg"
#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 #: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138 #: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:138
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:190 #: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:228
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386 #: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183 #: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt" msgstr "Avbryt"
#. Cisco LEAP #. Cisco LEAP
#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:210 #: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:209
#: js/ui/components/networkAgent.js:226 js/ui/components/networkAgent.js:250 #: js/ui/components/networkAgent.js:225 js/ui/components/networkAgent.js:249
#: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291 #: js/ui/components/networkAgent.js:270 js/ui/components/networkAgent.js:290
#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:275 #: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/polkitAgent.js:275
#: js/ui/shellMountOperation.js:326 #: js/ui/shellMountOperation.js:326
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Lösenord" msgstr "Lösenord"
@ -529,8 +517,8 @@ msgstr "(till exempel användare eller %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one) #. (and don't even care of which one)
#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:246 #: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:245
#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287 #: js/ui/components/networkAgent.js:268 js/ui/components/networkAgent.js:286
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Användarnamn" msgstr "Användarnamn"
@ -637,65 +625,65 @@ msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation" msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Lås skärmrotation" msgstr "Lås skärmrotation"
#: js/misc/util.js:120 #: js/misc/util.js:121
msgid "Command not found" msgid "Command not found"
msgstr "Kommandot hittades inte" msgstr "Kommandot hittades inte"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer #. something nicer
#: js/misc/util.js:156 #: js/misc/util.js:157
msgid "Could not parse command:" msgid "Could not parse command:"
msgstr "Kunde inte tolka kommando:" msgstr "Kunde inte tolka kommando:"
#: js/misc/util.js:164 #: js/misc/util.js:165
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:" msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Körning av ”%s” misslyckades:" msgstr "Körning av ”%s” misslyckades:"
#: js/misc/util.js:181 #: js/misc/util.js:182
msgid "Just now" msgid "Just now"
msgstr "Just nu" msgstr "Just nu"
#: js/misc/util.js:183 #: js/misc/util.js:184
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d minute ago" msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago" msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minut sedan" msgstr[0] "%d minut sedan"
msgstr[1] "%d minuter sedan" msgstr[1] "%d minuter sedan"
#: js/misc/util.js:187 #: js/misc/util.js:188
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d hour ago" msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago" msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d timme sedan" msgstr[0] "%d timme sedan"
msgstr[1] "%d timmar sedan" msgstr[1] "%d timmar sedan"
#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162 #: js/misc/util.js:192 js/ui/dateMenu.js:162
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Igår" msgstr "Igår"
#: js/misc/util.js:193 #: js/misc/util.js:194
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d day ago" msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago" msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dag sedan" msgstr[0] "%d dag sedan"
msgstr[1] "%d dagar sedan" msgstr[1] "%d dagar sedan"
#: js/misc/util.js:197 #: js/misc/util.js:198
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d week ago" msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago" msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d vecka sedan" msgstr[0] "%d vecka sedan"
msgstr[1] "%d veckor sedan" msgstr[1] "%d veckor sedan"
#: js/misc/util.js:201 #: js/misc/util.js:202
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d month ago" msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago" msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d månad sedan" msgstr[0] "%d månad sedan"
msgstr[1] "%d månader sedan" msgstr[1] "%d månader sedan"
#: js/misc/util.js:204 #: js/misc/util.js:205
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d year ago" msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago" msgid_plural "%d years ago"
@ -703,20 +691,20 @@ msgstr[0] "%d år sedan"
msgstr[1] "%d år sedan" msgstr[1] "%d år sedan"
#. Translators: Time in 24h format #. Translators: Time in 24h format
#: js/misc/util.js:237 #: js/misc/util.js:238
msgid "%H%M" msgid "%H%M"
msgstr "%H%M" msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: js/misc/util.js:243 #: js/misc/util.js:244
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Yesterday, %H%M" msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "Igår, %H%M" msgstr "Igår, %H%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time #. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: js/misc/util.js:249 #: js/misc/util.js:250
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%A, %H%M" msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H%M" msgstr "%A, %H%M"
@ -724,7 +712,7 @@ msgstr "%A, %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number #. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format. #. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30" #. i.e. "May 25, 14:30"
#: js/misc/util.js:255 #: js/misc/util.js:256
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%B %-d, %H%M" msgid "%B %-d, %H%M"
msgstr "%-d %B, %H%M" msgstr "%-d %B, %H%M"
@ -732,7 +720,7 @@ msgstr "%-d %B, %H%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year #. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format. #. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" #. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: js/misc/util.js:261 #: js/misc/util.js:262
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %H%M" msgid "%B %-d %Y, %H%M"
msgstr "%-d %B %Y, %H%M" msgstr "%-d %B %Y, %H%M"
@ -740,20 +728,20 @@ msgstr "%-d %B %Y, %H%M"
#. Show only the time if date is on today #. Show only the time if date is on today
#. eslint-disable-line no-lonely-if #. eslint-disable-line no-lonely-if
#. Translators: Time in 12h format #. Translators: Time in 12h format
#: js/misc/util.js:266 #: js/misc/util.js:267
msgid "%l%M %p" msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M%p" msgstr "%l%M%p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:272 #: js/misc/util.js:273
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Yesterday, %l%M %p" msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "Igår, %l%M%p" msgstr "Igår, %l%M%p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time #. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:278 #: js/misc/util.js:279
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%A, %l%M %p" msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %I%M%p" msgstr "%A, %I%M%p"
@ -761,7 +749,7 @@ msgstr "%A, %I%M%p"
#. Translators: this is the month name and day number #. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format. #. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" #. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:284 #: js/misc/util.js:285
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%B %-d, %l%M %p" msgid "%B %-d, %l%M %p"
msgstr "%-d %B, %l%M%p" msgstr "%-d %B, %l%M%p"
@ -769,17 +757,17 @@ msgstr "%-d %B, %l%M%p"
#. Translators: this is the month name, day number, year #. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format. #. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:290 #: js/misc/util.js:291
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %l%M %p" msgid "%B %-d %Y, %l%M %p"
msgstr "%-d %B %Y, %l%M%p" msgstr "%-d %B %Y, %l%M%p"
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
#: js/portalHelper/main.js:42 #: js/portalHelper/main.js:49
msgid "Hotspot Login" msgid "Hotspot Login"
msgstr "Surfzonsinloggning" msgstr "Surfzonsinloggning"
#: js/portalHelper/main.js:88 #: js/portalHelper/main.js:95
msgid "" msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby." "information you enter on this page can be viewed by people nearby."
@ -1025,39 +1013,39 @@ msgstr "Den installerade udisks-versionen stöder inte PIM-inställningen"
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "Öppna med %s" msgstr "Öppna med %s"
#: js/ui/components/networkAgent.js:93 #: js/ui/components/networkAgent.js:92
msgid "" msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr "" msgstr ""
"Alternativt kan du ansluta genom att trycka på ”WPS”-knappen på din router." "Alternativt kan du ansluta genom att trycka på ”WPS”-knappen på din router."
#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:258 #: js/ui/components/networkAgent.js:104 js/ui/status/network.js:258
#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981 #: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "Anslut" msgstr "Anslut"
#: js/ui/components/networkAgent.js:216 #: js/ui/components/networkAgent.js:215
msgid "Key" msgid "Key"
msgstr "Nyckel" msgstr "Nyckel"
#: js/ui/components/networkAgent.js:254 js/ui/components/networkAgent.js:277 #: js/ui/components/networkAgent.js:253 js/ui/components/networkAgent.js:276
msgid "Private key password" msgid "Private key password"
msgstr "Lösenord för privat nyckel" msgstr "Lösenord för privat nyckel"
#: js/ui/components/networkAgent.js:275 #: js/ui/components/networkAgent.js:274
msgid "Identity" msgid "Identity"
msgstr "Identitet" msgstr "Identitet"
#: js/ui/components/networkAgent.js:289 #: js/ui/components/networkAgent.js:288
msgid "Service" msgid "Service"
msgstr "Tjänst" msgstr "Tjänst"
#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:346 #: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:345
#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700 #: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700
msgid "Authentication required" msgid "Authentication required"
msgstr "Autentisering krävs" msgstr "Autentisering krävs"
#: js/ui/components/networkAgent.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:680 #: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:680
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "" msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@ -1066,31 +1054,31 @@ msgstr ""
"Lösenord eller krypteringsnycklar krävs för att komma åt det trådlösa " "Lösenord eller krypteringsnycklar krävs för att komma åt det trådlösa "
"nätverket ”%s”." "nätverket ”%s”."
#: js/ui/components/networkAgent.js:323 js/ui/components/networkAgent.js:684 #: js/ui/components/networkAgent.js:322 js/ui/components/networkAgent.js:684
msgid "Wired 802.1X authentication" msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Trådbunden 802.1X-autentisering" msgstr "Trådbunden 802.1X-autentisering"
#: js/ui/components/networkAgent.js:325 #: js/ui/components/networkAgent.js:324
msgid "Network name" msgid "Network name"
msgstr "Nätverksnamn" msgstr "Nätverksnamn"
#: js/ui/components/networkAgent.js:330 js/ui/components/networkAgent.js:688 #: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:688
msgid "DSL authentication" msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL-autentisering" msgstr "DSL-autentisering"
#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:693 #: js/ui/components/networkAgent.js:336 js/ui/components/networkAgent.js:693
msgid "PIN code required" msgid "PIN code required"
msgstr "PIN-kod krävs" msgstr "PIN-kod krävs"
#: js/ui/components/networkAgent.js:338 js/ui/components/networkAgent.js:694 #: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:694
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "PIN-koden krävs för den mobila bredbandsenheten" msgstr "PIN-koden krävs för den mobila bredbandsenheten"
#: js/ui/components/networkAgent.js:339 #: js/ui/components/networkAgent.js:338
msgid "PIN" msgid "PIN"
msgstr "PIN" msgstr "PIN"
#: js/ui/components/networkAgent.js:347 js/ui/components/networkAgent.js:685 #: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/networkAgent.js:685
#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701 #: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701
#: js/ui/components/networkAgent.js:705 #: js/ui/components/networkAgent.js:705
#, javascript-format #, javascript-format
@ -1382,24 +1370,24 @@ msgstr "%s (fjärransluten)"
msgid "%s (console)" msgid "%s (console)"
msgstr "%s (konsol)" msgstr "%s (konsol)"
#: js/ui/extensionDownloader.js:194 #: js/ui/extensionDownloader.js:232
msgid "Install" msgid "Install"
msgstr "Installera" msgstr "Installera"
#: js/ui/extensionDownloader.js:200 #: js/ui/extensionDownloader.js:238
msgid "Install Extension" msgid "Install Extension"
msgstr "Installera tillägg" msgstr "Installera tillägg"
#: js/ui/extensionDownloader.js:201 #: js/ui/extensionDownloader.js:239
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Hämta och installera ”%s” från extensions.gnome.org?" msgstr "Hämta och installera ”%s” från extensions.gnome.org?"
#: js/ui/extensionSystem.js:253 #: js/ui/extensionSystem.js:252
msgid "Extension Updates Available" msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Uppdateringar för tillägg finns tillgängliga" msgstr "Uppdateringar för tillägg finns tillgängliga"
#: js/ui/extensionSystem.js:254 #: js/ui/extensionSystem.js:253
msgid "Extension updates are ready to be installed." msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "Uppdateringar för tillägg är redo att installeras." msgstr "Uppdateringar för tillägg är redo att installeras."
@ -1495,7 +1483,7 @@ msgstr "Stäng av"
msgid "Leave Off" msgid "Leave Off"
msgstr "Lämna avstängd" msgstr "Lämna avstängd"
#: js/ui/keyboard.js:227 #: js/ui/keyboard.js:226
msgid "Region & Language Settings" msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Re­gion- & språkinställningar" msgstr "Re­gion- & språkinställningar"
@ -1548,11 +1536,11 @@ msgstr "Visa källa"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Webbsida" msgstr "Webbsida"
#: js/ui/main.js:294 #: js/ui/main.js:290
msgid "Logged in as a privileged user" msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Inloggad som en privilegierad användare" msgstr "Inloggad som en privilegierad användare"
#: js/ui/main.js:295 #: js/ui/main.js:291
msgid "" msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security " "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user." "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1560,15 +1548,15 @@ msgstr ""
"Att köra en session som en privilegierad användare bör undvikas av " "Att köra en session som en privilegierad användare bör undvikas av "
"säkerhetsskäl. Om möjligt bör du logga in som en normal användare." "säkerhetsskäl. Om möjligt bör du logga in som en normal användare."
#: js/ui/main.js:344 #: js/ui/main.js:340
msgid "Screen Lock disabled" msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Skärmlås inaktiverat" msgstr "Skärmlås inaktiverat"
#: js/ui/main.js:345 #: js/ui/main.js:341
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "Skärmlås kräver GNOME:s displayhanterare." msgstr "Skärmlås kräver GNOME:s displayhanterare."
#: js/ui/messageTray.js:1440 #: js/ui/messageTray.js:1443
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Systeminformation" msgstr "Systeminformation"
@ -1602,47 +1590,47 @@ msgstr "Ångra"
msgid "Overview" msgid "Overview"
msgstr "Översikt" msgstr "Översikt"
#: js/ui/padOsd.js:96 #: js/ui/padOsd.js:95
msgid "New shortcut…" msgid "New shortcut…"
msgstr "Nytt kortkommando…" msgstr "Nytt kortkommando…"
#: js/ui/padOsd.js:143 #: js/ui/padOsd.js:142
msgid "Application defined" msgid "Application defined"
msgstr "Programdefinierad" msgstr "Programdefinierad"
#: js/ui/padOsd.js:144 #: js/ui/padOsd.js:143
msgid "Show on-screen help" msgid "Show on-screen help"
msgstr "Visa hjälp på skärmen" msgstr "Visa hjälp på skärmen"
#: js/ui/padOsd.js:145 #: js/ui/padOsd.js:144
msgid "Switch monitor" msgid "Switch monitor"
msgstr "Växla skärm" msgstr "Växla skärm"
#: js/ui/padOsd.js:146 #: js/ui/padOsd.js:145
msgid "Assign keystroke" msgid "Assign keystroke"
msgstr "Tilldela tangenttryckning" msgstr "Tilldela tangenttryckning"
#: js/ui/padOsd.js:212 #: js/ui/padOsd.js:211
msgid "Done" msgid "Done"
msgstr "Färdig" msgstr "Färdig"
#: js/ui/padOsd.js:718 #: js/ui/padOsd.js:716
msgid "Edit…" msgid "Edit…"
msgstr "Redigera…" msgstr "Redigera…"
#: js/ui/padOsd.js:760 js/ui/padOsd.js:877 #: js/ui/padOsd.js:758 js/ui/padOsd.js:875
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Ingen" msgstr "Ingen"
#: js/ui/padOsd.js:831 #: js/ui/padOsd.js:829
msgid "Press a button to configure" msgid "Press a button to configure"
msgstr "Tryck på en knapp för att konfigurera" msgstr "Tryck på en knapp för att konfigurera"
#: js/ui/padOsd.js:832 #: js/ui/padOsd.js:830
msgid "Press Esc to exit" msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Tryck Esc för att avsluta" msgstr "Tryck Esc för att avsluta"
#: js/ui/padOsd.js:835 #: js/ui/padOsd.js:833
msgid "Press any key to exit" msgid "Press any key to exit"
msgstr "Tryck på valfri tangent för att avsluta" msgstr "Tryck på valfri tangent för att avsluta"
@ -1652,12 +1640,12 @@ msgstr "Tryck på valfri tangent för att avsluta"
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Aktiviteter" msgstr "Aktiviteter"
#: js/ui/panel.js:542 #: js/ui/panel.js:556
msgctxt "System menu in the top bar" msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System" msgid "System"
msgstr "System" msgstr "System"
#: js/ui/panel.js:658 #: js/ui/panel.js:674
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Systemrad" msgstr "Systemrad"
@ -1696,7 +1684,7 @@ msgstr "Kunde inte låsa"
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Låsning hindrades av ett program" msgstr "Låsning hindrades av ett program"
#: js/ui/screenshot.js:141 #: js/ui/screenshot.js:155
msgid "Screenshot taken" msgid "Screenshot taken"
msgstr "Skärmbild tagen" msgstr "Skärmbild tagen"
@ -2753,6 +2741,7 @@ msgstr "UUID, namn och beskrivning krävs"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr "Misslyckades med att ansluta till GNOME-skalet\n" msgstr "Misslyckades med att ansluta till GNOME-skalet\n"
@ -2769,7 +2758,7 @@ msgstr "Inaktivera ett tillägg"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119 #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104 #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
msgid "No UUID given" msgid "No UUID given"
@ -2778,7 +2767,7 @@ msgstr "Inget UUID angivet"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124 #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109 #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
msgid "More than one UUID given" msgid "More than one UUID given"
@ -2908,7 +2897,12 @@ msgstr "Mer än en källkatalog angiven"
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n" msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
msgstr "Tillägget ”%s” har inga inställningar\n" msgstr "Tillägget ”%s” har inga inställningar\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
#, c-format
msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
msgstr "Misslyckades med att öppna inställningar för tillägget ”%s”: %s\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
msgid "Opens extension preferences" msgid "Opens extension preferences"
msgstr "Öppnar inställningar för tillägg" msgstr "Öppnar inställningar för tillägg"
@ -2933,10 +2927,6 @@ msgstr "Avinstallera ett tillägg"
msgid "Do not print error messages" msgid "Do not print error messages"
msgstr "Skriv inte ut felmeddelanden" msgstr "Skriv inte ut felmeddelanden"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
msgstr "Misslyckades med att ansluta till GNOME-skalet"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
msgid "Path" msgid "Path"
msgstr "Sökväg" msgstr "Sökväg"
@ -3067,6 +3057,19 @@ msgstr[1] "%u ingångar"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Systemljud" msgstr "Systemljud"
#~ msgid "Enable introspection API"
#~ msgstr "Aktivera introspektions-API"
#~ msgid ""
#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of "
#~ "the shell."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiverar ett D-Bus-API som tillåter introspektion av programtillståndet "
#~ "för skalet."
#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
#~ msgstr "Misslyckades med att ansluta till GNOME-skalet"
#~ msgid "Minimize" #~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimera" #~ msgstr "Minimera"

294
po/uk.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-17 23:56+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-26 16:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-18 09:35+0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-26 23:35+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
@ -253,21 +253,11 @@ msgstr ""
"велике число — версіям, яких іще не існує. Таким великим числом можна " "велике число — версіям, яких іще не існує. Таким великим числом можна "
"скористатися для того, щоб вимкнути показ вікна." "скористатися для того, щоб вимкнути показ вікна."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
msgid "Enable introspection API"
msgstr "Увімкнути API для самоаналізу"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110
msgid ""
"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
"shell."
msgstr "Вмикає D-Bus API для самоаналізу стану оболонки."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
msgid "Layout of the app picker" msgid "Layout of the app picker"
msgstr "Компонування засобу вибору програм" msgstr "Компонування засобу вибору програм"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
msgid "" msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " "stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
@ -280,106 +270,106 @@ msgstr ""
"поточній версії як 'дані' може бути збережено такі значення: • “позиція”: " "поточній версії як 'дані' може бути збережено такі значення: • “позиція”: "
"позиція піктограми програми на сторінці" "позиція піктограми програми на сторінці"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити меню програм" msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити меню програм"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити меню програм." msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити меню програм."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
msgid "Keybinding to shift between overview states" msgid "Keybinding to shift between overview states"
msgstr "Комбінація клавіш для перемикання між станами огляду" msgstr "Комбінація клавіш для перемикання між станами огляду"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
msgstr "" msgstr ""
"Комбінація клавіш для переходу між сеансом, засобом вибору вікна та таблицею " "Комбінація клавіш для переходу між сеансом, засобом вибору вікна та таблицею "
"програм" "програм"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
msgstr "" msgstr ""
"Комбінація клавіш для переходу між таблицею програм, засобом вибору вікна та " "Комбінація клавіш для переходу між таблицею програм, засобом вибору вікна та "
"сеансом" "сеансом"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "Комбінація клавіш, щоб «Показати програми»" msgstr "Комбінація клавіш, щоб «Показати програми»"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
msgid "" msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr "Комбінація клавіш, щоб «Показати програми» в огляді діяльності." msgstr "Комбінація клавіш, щоб «Показати програми» в огляді діяльності."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
msgid "Keybinding to open the overview" msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити огляд" msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити огляд"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити огляд діяльності." msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити огляд діяльності."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Комбінація клавіш, щоб змінювати видимість переліку сповіщень" msgstr "Комбінація клавіш, щоб змінювати видимість переліку сповіщень"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "Комбінація клавіш, щоб змінювати видимість переліку сповіщень." msgstr "Комбінація клавіш, щоб змінювати видимість переліку сповіщень."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
msgid "Keybinding to focus the active notification" msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Комбінація клавіш, щоб перейти до активних сповіщень" msgstr "Комбінація клавіш, щоб перейти до активних сповіщень"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
msgid "Keybinding to focus the active notification." msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Комбінація клавіш, щоб перейти до активних сповіщень." msgstr "Комбінація клавіш, щоб перейти до активних сповіщень."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
msgid "Switch to application 1" msgid "Switch to application 1"
msgstr "Перемкнутися на програму 1" msgstr "Перемкнутися на програму 1"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
msgid "Switch to application 2" msgid "Switch to application 2"
msgstr "Перемкнутися на програму 2" msgstr "Перемкнутися на програму 2"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
msgid "Switch to application 3" msgid "Switch to application 3"
msgstr "Перемкнутися на програму 3" msgstr "Перемкнутися на програму 3"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
msgid "Switch to application 4" msgid "Switch to application 4"
msgstr "Перемкнутися на програму 4" msgstr "Перемкнутися на програму 4"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
msgid "Switch to application 5" msgid "Switch to application 5"
msgstr "Перемкнутися на програму 5" msgstr "Перемкнутися на програму 5"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
msgid "Switch to application 6" msgid "Switch to application 6"
msgstr "Перемкнутися на програму 6" msgstr "Перемкнутися на програму 6"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
msgid "Switch to application 7" msgid "Switch to application 7"
msgstr "Перемкнутися на програму 7" msgstr "Перемкнутися на програму 7"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
msgid "Switch to application 8" msgid "Switch to application 8"
msgstr "Перемкнутися на програму 8" msgstr "Перемкнутися на програму 8"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
msgid "Switch to application 9" msgid "Switch to application 9"
msgstr "Перемкнутися на програму 9" msgstr "Перемкнутися на програму 9"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
msgid "Limit switcher to current workspace." msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Обмежити перемикач на поточний робочий простір." msgstr "Обмежити перемикач на поточний робочий простір."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:241
msgid "" msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are " "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@ -387,11 +377,11 @@ msgstr ""
"Якщо це вказано, то тільки програми з поточного робочого простору будуть " "Якщо це вказано, то тільки програми з поточного робочого простору будуть "
"показані в перемикачі. Інакше — програми з усіх просторів." "показані в перемикачі. Інакше — програми з усіх просторів."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258
msgid "The application icon mode." msgid "The application icon mode."
msgstr "Режим піктограм для програм." msgstr "Режим піктограм для програм."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
msgid "" msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@ -401,7 +391,7 @@ msgstr ""
"«thumbnail-only» (показує мініатюру вікна), «app-icon-only» (показує тільки " "«thumbnail-only» (показує мініатюру вікна), «app-icon-only» (показує тільки "
"піктограми програм) або «both» (обидва)." "піктограми програм) або «both» (обидва)."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
msgid "" msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included." "Otherwise, all windows are included."
@ -409,57 +399,57 @@ msgstr ""
"Якщо це вказано, то тільки вікна з поточного робочого простору будуть " "Якщо це вказано, то тільки вікна з поточного робочого простору будуть "
"показані в перемикачі. Інакше — вікна з усіх просторів." "показані в перемикачі. Інакше — вікна з усіх просторів."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
msgid "Locations" msgid "Locations"
msgstr "Місцевості" msgstr "Місцевості"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
msgid "The locations to show in world clocks" msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "Місцевість для світового годинника" msgstr "Місцевість для світового годинника"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289
msgid "Automatic location" msgid "Automatic location"
msgstr "Автоматичне визначення місцевості" msgstr "Автоматичне визначення місцевості"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290
msgid "Whether to fetch the current location or not" msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Чи одержувати поточну локацію" msgstr "Чи одержувати поточну локацію"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Місцевість" msgstr "Місцевість"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
msgid "The location for which to show a forecast" msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "Місцевість для прогнозу погоди" msgstr "Місцевість для прогнозу погоди"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:318 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Приєднати модальне вікно до батьківського вікна" msgstr "Приєднати модальне вікно до батьківського вікна"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:320
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "" msgstr ""
"Цей ключ перевизначає ключ у org.gnome.mutter, коли запущено GNOME Shell." "Цей ключ перевизначає ключ у org.gnome.mutter, коли запущено GNOME Shell."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Увімкнути розбиття країв, коли кладуться вікна на краї екрана" msgstr "Увімкнути розбиття країв, коли кладуться вікна на краї екрана"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
msgid "Workspaces are managed dynamically" msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Робочі простори організовуються динамічно" msgstr "Робочі простори організовуються динамічно"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
msgid "Workspaces only on primary monitor" msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Робочий простір лише на основному моніторі" msgstr "Робочий простір лише на основному моніторі"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Затримувати зміни фокусу миші, поки вказівник не перестане рухатись" msgstr "Затримувати зміни фокусу миші, поки вказівник не перестане рухатись"
@ -494,18 +484,18 @@ msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Відвідати сторінку розширення" msgstr "Відвідати сторінку розширення"
#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 #: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138 #: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:138
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:190 #: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:228
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386 #: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183 #: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати" msgstr "Скасувати"
#. Cisco LEAP #. Cisco LEAP
#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:210 #: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:209
#: js/ui/components/networkAgent.js:226 js/ui/components/networkAgent.js:250 #: js/ui/components/networkAgent.js:225 js/ui/components/networkAgent.js:249
#: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291 #: js/ui/components/networkAgent.js:270 js/ui/components/networkAgent.js:290
#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:275 #: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/polkitAgent.js:275
#: js/ui/shellMountOperation.js:326 #: js/ui/shellMountOperation.js:326
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Пароль" msgstr "Пароль"
@ -528,8 +518,8 @@ msgstr "(наприклад, користувач або %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one) #. (and don't even care of which one)
#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:246 #: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:245
#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287 #: js/ui/components/networkAgent.js:268 js/ui/components/networkAgent.js:286
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Користувач" msgstr "Користувач"
@ -636,26 +626,26 @@ msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation" msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Заблокувати обертання екрана" msgstr "Заблокувати обертання екрана"
#: js/misc/util.js:120 #: js/misc/util.js:121
msgid "Command not found" msgid "Command not found"
msgstr "Команди не знайдено" msgstr "Команди не знайдено"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer #. something nicer
#: js/misc/util.js:156 #: js/misc/util.js:157
msgid "Could not parse command:" msgid "Could not parse command:"
msgstr "Неможливо розібрати команду:" msgstr "Неможливо розібрати команду:"
#: js/misc/util.js:164 #: js/misc/util.js:165
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:" msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Не вдалось виконати «%s»:" msgstr "Не вдалось виконати «%s»:"
#: js/misc/util.js:181 #: js/misc/util.js:182
msgid "Just now" msgid "Just now"
msgstr "Просто зараз" msgstr "Просто зараз"
#: js/misc/util.js:183 #: js/misc/util.js:184
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d minute ago" msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago" msgid_plural "%d minutes ago"
@ -664,7 +654,7 @@ msgstr[1] "%d хвилини тому"
msgstr[2] "%d хвилин тому" msgstr[2] "%d хвилин тому"
msgstr[3] "%d хвилина тому" msgstr[3] "%d хвилина тому"
#: js/misc/util.js:187 #: js/misc/util.js:188
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d hour ago" msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago" msgid_plural "%d hours ago"
@ -673,11 +663,11 @@ msgstr[1] "%d години тому"
msgstr[2] "%d годин тому" msgstr[2] "%d годин тому"
msgstr[3] "%d година тому" msgstr[3] "%d година тому"
#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162 #: js/misc/util.js:192 js/ui/dateMenu.js:162
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Учора" msgstr "Учора"
#: js/misc/util.js:193 #: js/misc/util.js:194
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d day ago" msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago" msgid_plural "%d days ago"
@ -686,7 +676,7 @@ msgstr[1] "%d дні тому"
msgstr[2] "%d днів тому" msgstr[2] "%d днів тому"
msgstr[3] "%d день тому" msgstr[3] "%d день тому"
#: js/misc/util.js:197 #: js/misc/util.js:198
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d week ago" msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago" msgid_plural "%d weeks ago"
@ -695,7 +685,7 @@ msgstr[1] "%d тижні тому"
msgstr[2] "%d тижнів тому" msgstr[2] "%d тижнів тому"
msgstr[3] "%d тиждень тому" msgstr[3] "%d тиждень тому"
#: js/misc/util.js:201 #: js/misc/util.js:202
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d month ago" msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago" msgid_plural "%d months ago"
@ -704,7 +694,7 @@ msgstr[1] "%d місяці тому"
msgstr[2] "%d місяців тому" msgstr[2] "%d місяців тому"
msgstr[3] "%d місяць тому" msgstr[3] "%d місяць тому"
#: js/misc/util.js:204 #: js/misc/util.js:205
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d year ago" msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago" msgid_plural "%d years ago"
@ -714,20 +704,20 @@ msgstr[2] "%d років тому"
msgstr[3] "%d рік тому" msgstr[3] "%d рік тому"
#. Translators: Time in 24h format #. Translators: Time in 24h format
#: js/misc/util.js:237 #: js/misc/util.js:238
msgid "%H%M" msgid "%H%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: js/misc/util.js:243 #: js/misc/util.js:244
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Yesterday, %H%M" msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "Учора, %H%M" msgstr "Учора, %H%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time #. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: js/misc/util.js:249 #: js/misc/util.js:250
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%A, %H%M" msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H%M" msgstr "%A, %H%M"
@ -735,7 +725,7 @@ msgstr "%A, %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number #. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format. #. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30" #. i.e. "May 25, 14:30"
#: js/misc/util.js:255 #: js/misc/util.js:256
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%B %-d, %H%M" msgid "%B %-d, %H%M"
msgstr "%-d %B, %H%M" msgstr "%-d %B, %H%M"
@ -743,7 +733,7 @@ msgstr "%-d %B, %H%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year #. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format. #. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" #. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: js/misc/util.js:261 #: js/misc/util.js:262
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %H%M" msgid "%B %-d %Y, %H%M"
msgstr "%-d %B %Y, %H%M" msgstr "%-d %B %Y, %H%M"
@ -751,20 +741,20 @@ msgstr "%-d %B %Y, %H%M"
#. Show only the time if date is on today #. Show only the time if date is on today
#. eslint-disable-line no-lonely-if #. eslint-disable-line no-lonely-if
#. Translators: Time in 12h format #. Translators: Time in 12h format
#: js/misc/util.js:266 #: js/misc/util.js:267
msgid "%l%M %p" msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p" msgstr "%l%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:272 #: js/misc/util.js:273
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Yesterday, %l%M %p" msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "Учора, %l%M %p" msgstr "Учора, %l%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time #. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:278 #: js/misc/util.js:279
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%A, %l%M %p" msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %l%M %p" msgstr "%A, %l%M %p"
@ -772,7 +762,7 @@ msgstr "%A, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number #. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format. #. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" #. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:284 #: js/misc/util.js:285
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%B %-d, %l%M %p" msgid "%B %-d, %l%M %p"
msgstr "%-d %B, %l%M %p" msgstr "%-d %B, %l%M %p"
@ -780,17 +770,17 @@ msgstr "%-d %B, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year #. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format. #. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:290 #: js/misc/util.js:291
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %l%M %p" msgid "%B %-d %Y, %l%M %p"
msgstr "%-d %B %Y, %l%M %p" msgstr "%-d %B %Y, %l%M %p"
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
#: js/portalHelper/main.js:42 #: js/portalHelper/main.js:49
msgid "Hotspot Login" msgid "Hotspot Login"
msgstr "Вхід в точку" msgstr "Вхід в точку"
#: js/portalHelper/main.js:88 #: js/portalHelper/main.js:95
msgid "" msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby." "information you enter on this page can be viewed by people nearby."
@ -808,7 +798,7 @@ msgstr "Заборонити доступ"
msgid "Grant Access" msgid "Grant Access"
msgstr "Надати доступ" msgstr "Надати доступ"
#: js/ui/appDisplay.js:1846 #: js/ui/appDisplay.js:1791
msgid "Unnamed Folder" msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Неназвана тека" msgstr "Неназвана тека"
@ -1034,70 +1024,70 @@ msgstr "Наявна версія udisks не підтримує парамет
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "Відкрити через %s" msgstr "Відкрити через %s"
#: js/ui/components/networkAgent.js:93 #: js/ui/components/networkAgent.js:92
msgid "" msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr "" msgstr ""
"Також можете під'єднатися, натиснувши кнопку «WPS» на вашому маршрутизаторі." "Також можете під'єднатися, натиснувши кнопку «WPS» на вашому маршрутизаторі."
#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:258 #: js/ui/components/networkAgent.js:104 js/ui/status/network.js:258
#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981 #: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "З'єднатись" msgstr "З'єднатись"
#: js/ui/components/networkAgent.js:216 #: js/ui/components/networkAgent.js:215
msgid "Key" msgid "Key"
msgstr "Ключ" msgstr "Ключ"
#: js/ui/components/networkAgent.js:254 js/ui/components/networkAgent.js:277 #: js/ui/components/networkAgent.js:253 js/ui/components/networkAgent.js:276
msgid "Private key password" msgid "Private key password"
msgstr "Пароль до закритого ключа" msgstr "Пароль до закритого ключа"
#: js/ui/components/networkAgent.js:275 #: js/ui/components/networkAgent.js:274
msgid "Identity" msgid "Identity"
msgstr "Профіль" msgstr "Профіль"
#: js/ui/components/networkAgent.js:289 #: js/ui/components/networkAgent.js:288
msgid "Service" msgid "Service"
msgstr "Служба" msgstr "Служба"
#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:346 #: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:345
#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700 #: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700
msgid "Authentication required" msgid "Authentication required"
msgstr "Потрібне засвідчення" msgstr "Потрібне засвідчення"
#: js/ui/components/networkAgent.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:680 #: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:680
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "" msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”." "“%s”."
msgstr "Потрібно паролі або зашифровані ключі для доступу до радіомережі «%s»." msgstr "Потрібно паролі або зашифровані ключі для доступу до радіомережі «%s»."
#: js/ui/components/networkAgent.js:323 js/ui/components/networkAgent.js:684 #: js/ui/components/networkAgent.js:322 js/ui/components/networkAgent.js:684
msgid "Wired 802.1X authentication" msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Дротова аутентифікація 802.1X" msgstr "Дротова аутентифікація 802.1X"
#: js/ui/components/networkAgent.js:325 #: js/ui/components/networkAgent.js:324
msgid "Network name" msgid "Network name"
msgstr "Назва мережі" msgstr "Назва мережі"
#: js/ui/components/networkAgent.js:330 js/ui/components/networkAgent.js:688 #: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:688
msgid "DSL authentication" msgid "DSL authentication"
msgstr "Аутентифікація DSL" msgstr "Аутентифікація DSL"
#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:693 #: js/ui/components/networkAgent.js:336 js/ui/components/networkAgent.js:693
msgid "PIN code required" msgid "PIN code required"
msgstr "Потрібен код PIN" msgstr "Потрібен код PIN"
#: js/ui/components/networkAgent.js:338 js/ui/components/networkAgent.js:694 #: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:694
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Потрібен код PIN для мобільних широкосмугових пристроїв" msgstr "Потрібен код PIN для мобільних широкосмугових пристроїв"
#: js/ui/components/networkAgent.js:339 #: js/ui/components/networkAgent.js:338
msgid "PIN" msgid "PIN"
msgstr "Пін-код" msgstr "Пін-код"
#: js/ui/components/networkAgent.js:347 js/ui/components/networkAgent.js:685 #: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/networkAgent.js:685
#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701 #: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701
#: js/ui/components/networkAgent.js:705 #: js/ui/components/networkAgent.js:705
#, javascript-format #, javascript-format
@ -1399,24 +1389,24 @@ msgstr "%s (віддалено)"
msgid "%s (console)" msgid "%s (console)"
msgstr "%s (консоль)" msgstr "%s (консоль)"
#: js/ui/extensionDownloader.js:194 #: js/ui/extensionDownloader.js:232
msgid "Install" msgid "Install"
msgstr "Встановити" msgstr "Встановити"
#: js/ui/extensionDownloader.js:200 #: js/ui/extensionDownloader.js:238
msgid "Install Extension" msgid "Install Extension"
msgstr "Встановити розширення" msgstr "Встановити розширення"
#: js/ui/extensionDownloader.js:201 #: js/ui/extensionDownloader.js:239
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Звантажити і встановити «%s» з extensions.gnome.org?" msgstr "Звантажити і встановити «%s» з extensions.gnome.org?"
#: js/ui/extensionSystem.js:253 #: js/ui/extensionSystem.js:266
msgid "Extension Updates Available" msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Випущено оновлення розширень" msgstr "Випущено оновлення розширень"
#: js/ui/extensionSystem.js:254 #: js/ui/extensionSystem.js:267
msgid "Extension updates are ready to be installed." msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "Приготовано до встановлення оновлення розширень." msgstr "Приготовано до встановлення оновлення розширень."
@ -1510,7 +1500,7 @@ msgstr "Вимкнути"
msgid "Leave Off" msgid "Leave Off"
msgstr "Покинути" msgstr "Покинути"
#: js/ui/keyboard.js:227 #: js/ui/keyboard.js:226
msgid "Region & Language Settings" msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Параметри регіону та мови" msgstr "Параметри регіону та мови"
@ -1563,11 +1553,25 @@ msgstr "Переглянути джерело"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Веб-сторінка" msgstr "Веб-сторінка"
#: js/ui/main.js:294 #: js/ui/main.js:259
msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr ""
"Систему переведено у небезпечний режим"
#: js/ui/main.js:260
msgid "Applications now have unrestricted access"
msgstr ""
"Тепер програми мають необмежений доступ до даних"
#: js/ui/main.js:261 js/ui/overview.js:58
msgid "Undo"
msgstr "Повернути"
#: js/ui/main.js:307
msgid "Logged in as a privileged user" msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Увійшов як наділений користувач" msgstr "Увійшов як наділений користувач"
#: js/ui/main.js:295 #: js/ui/main.js:308
msgid "" msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security " "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user." "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1575,15 +1579,15 @@ msgstr ""
"З міркувань безпеки слід уникати сеансів з наділеними правами. Користуйтесь " "З міркувань безпеки слід уникати сеансів з наділеними правами. Користуйтесь "
"звичайним сеансом." "звичайним сеансом."
#: js/ui/main.js:344 #: js/ui/main.js:357
msgid "Screen Lock disabled" msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Блокування екрана вимкнено" msgstr "Блокування екрана вимкнено"
#: js/ui/main.js:345 #: js/ui/main.js:358
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "Блокування екрана потребує керування входом GNOME." msgstr "Блокування екрана потребує керування входом GNOME."
#: js/ui/messageTray.js:1440 #: js/ui/messageTray.js:1443
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Інформація про систему" msgstr "Інформація про систему"
@ -1607,57 +1611,53 @@ msgstr "Введіть текст для пошуку"
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Програми" msgstr "Програми"
#: js/ui/overview.js:58
msgid "Undo"
msgstr "Повернути"
#. Translators: This is the main view to select #. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string. #. activities. See also note for "Activities" string.
#: js/ui/overview.js:71 #: js/ui/overview.js:71
msgid "Overview" msgid "Overview"
msgstr "Огляд" msgstr "Огляд"
#: js/ui/padOsd.js:96 #: js/ui/padOsd.js:95
msgid "New shortcut…" msgid "New shortcut…"
msgstr "Нове скорочення…" msgstr "Нове скорочення…"
#: js/ui/padOsd.js:143 #: js/ui/padOsd.js:142
msgid "Application defined" msgid "Application defined"
msgstr "Програму визначено" msgstr "Програму визначено"
#: js/ui/padOsd.js:144 #: js/ui/padOsd.js:143
msgid "Show on-screen help" msgid "Show on-screen help"
msgstr "Показати екранну довідку" msgstr "Показати екранну довідку"
#: js/ui/padOsd.js:145 #: js/ui/padOsd.js:144
msgid "Switch monitor" msgid "Switch monitor"
msgstr "Перемкнути монітор" msgstr "Перемкнути монітор"
#: js/ui/padOsd.js:146 #: js/ui/padOsd.js:145
msgid "Assign keystroke" msgid "Assign keystroke"
msgstr "Призначити клавішу" msgstr "Призначити клавішу"
#: js/ui/padOsd.js:212 #: js/ui/padOsd.js:211
msgid "Done" msgid "Done"
msgstr "Зроблено" msgstr "Зроблено"
#: js/ui/padOsd.js:718 #: js/ui/padOsd.js:716
msgid "Edit…" msgid "Edit…"
msgstr "Редагувати…" msgstr "Редагувати…"
#: js/ui/padOsd.js:760 js/ui/padOsd.js:877 #: js/ui/padOsd.js:758 js/ui/padOsd.js:875
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Немає" msgstr "Немає"
#: js/ui/padOsd.js:831 #: js/ui/padOsd.js:829
msgid "Press a button to configure" msgid "Press a button to configure"
msgstr "Натисніть кнопку, щоб налаштувати" msgstr "Натисніть кнопку, щоб налаштувати"
#: js/ui/padOsd.js:832 #: js/ui/padOsd.js:830
msgid "Press Esc to exit" msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Натисніть клавішу «Esc», щоб вийти" msgstr "Натисніть клавішу «Esc», щоб вийти"
#: js/ui/padOsd.js:835 #: js/ui/padOsd.js:833
msgid "Press any key to exit" msgid "Press any key to exit"
msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб вийти" msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб вийти"
@ -1667,12 +1667,12 @@ msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб вийти"
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Діяльність" msgstr "Діяльність"
#: js/ui/panel.js:542 #: js/ui/panel.js:556
msgctxt "System menu in the top bar" msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Система" msgstr "Система"
#: js/ui/panel.js:658 #: js/ui/panel.js:674
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Верхня панель" msgstr "Верхня панель"
@ -1711,7 +1711,7 @@ msgstr "Неможливо заблокувати"
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Блокування заборонено програмою" msgstr "Блокування заборонено програмою"
#: js/ui/screenshot.js:141 #: js/ui/screenshot.js:155
msgid "Screenshot taken" msgid "Screenshot taken"
msgstr "Знімок зроблено" msgstr "Знімок зроблено"
@ -2420,13 +2420,10 @@ msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d" msgstr "%d × %d"
#: js/ui/windowMenu.js:27 #: js/ui/windowMenu.js:27
#| msgid "Hide Text"
msgid "Hide" msgid "Hide"
msgstr "Приховати" msgstr "Приховати"
#: js/ui/windowMenu.js:34 #: js/ui/windowMenu.js:34
#| msgctxt "search-result"
#| msgid "Restart"
msgid "Restore" msgid "Restore"
msgstr "Відновити" msgstr "Відновити"
@ -2783,6 +2780,7 @@ msgstr "UUID, назва і опис — обов'язкові"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr "Не вдалося з'єднатися із GNOME Shell\n" msgstr "Не вдалося з'єднатися із GNOME Shell\n"
@ -2799,7 +2797,7 @@ msgstr "Вимкнути розширення"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119 #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104 #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
msgid "No UUID given" msgid "No UUID given"
@ -2808,7 +2806,7 @@ msgstr "Не надано UUID"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124 #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109 #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
msgid "More than one UUID given" msgid "More than one UUID given"
@ -2938,7 +2936,12 @@ msgstr "Вказано понад один каталог джерела"
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n" msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
msgstr "У розширення «%s» немає налаштувань\n" msgstr "У розширення «%s» немає налаштувань\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
#, c-format
msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
msgstr "Не вдалося відкрити налаштування для розширення «%s»: %s\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
msgid "Opens extension preferences" msgid "Opens extension preferences"
msgstr "Відкриває параметри розширення" msgstr "Відкриває параметри розширення"
@ -2963,10 +2966,6 @@ msgstr "Вилучити розширення"
msgid "Do not print error messages" msgid "Do not print error messages"
msgstr "Не виводити повідомлення про помилки" msgstr "Не виводити повідомлення про помилки"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
msgstr "Не вдалося з'єднатися із GNOME Shell"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
msgid "Path" msgid "Path"
msgstr "Шлях" msgstr "Шлях"
@ -3101,6 +3100,17 @@ msgstr[3] "%u вхід"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Системні звуки" msgstr "Системні звуки"
#~ msgid "Enable introspection API"
#~ msgstr "Увімкнути API для самоаналізу"
#~ msgid ""
#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of "
#~ "the shell."
#~ msgstr "Вмикає D-Bus API для самоаналізу стану оболонки."
#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
#~ msgstr "Не вдалося з'єднатися із GNOME Shell"
#~ msgid "Minimize" #~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Згорнути" #~ msgstr "Згорнути"

View File

@ -52,7 +52,7 @@ static const gchar introspection_xml[] =
" <arg type='b' name='force_reload' direction='in'/>" " <arg type='b' name='force_reload' direction='in'/>"
" </method>" " </method>"
" <signal name='EventsAddedOrUpdated'>" " <signal name='EventsAddedOrUpdated'>"
" <arg type='a(ssbxxa{sv})' name='events' direction='out'/>" " <arg type='a(ssxxa{sv})' name='events' direction='out'/>"
" </signal>" " </signal>"
" <signal name='EventsRemoved'>" " <signal name='EventsRemoved'>"
" <arg type='as' name='ids' direction='out'/>" " <arg type='as' name='ids' direction='out'/>"
@ -110,25 +110,25 @@ typedef struct
gchar *summary; gchar *summary;
time_t start_time; time_t start_time;
time_t end_time; time_t end_time;
guint is_all_day : 1;
} CalendarAppointment; } CalendarAppointment;
static time_t static gboolean
get_time_from_property (ECalClient *cal, get_time_from_property (ECalClient *cal,
ICalComponent *icomp, ICalComponent *icomp,
ICalPropertyKind prop_kind, ICalPropertyKind prop_kind,
ICalTime * (* get_prop_func) (ICalProperty *prop), ICalTime * (* get_prop_func) (ICalProperty *prop),
ICalTimezone *default_zone) ICalTimezone *default_zone,
ICalTime **out_itt,
ICalTimezone **out_timezone)
{ {
ICalProperty *prop; ICalProperty *prop;
ICalTime *itt; ICalTime *itt;
ICalParameter *param; ICalParameter *param;
ICalTimezone *timezone = NULL; ICalTimezone *timezone = NULL;
time_t retval;
prop = i_cal_component_get_first_property (icomp, prop_kind); prop = i_cal_component_get_first_property (icomp, prop_kind);
if (!prop) if (!prop)
return 0; return FALSE;
itt = get_prop_func (prop); itt = get_prop_func (prop);
@ -142,13 +142,13 @@ get_time_from_property (ECalClient *cal,
i_cal_time_set_timezone (itt, timezone); i_cal_time_set_timezone (itt, timezone);
retval = i_cal_time_as_timet_with_zone (itt, timezone);
g_clear_object (&param); g_clear_object (&param);
g_clear_object (&prop); g_clear_object (&prop);
g_clear_object (&itt);
return retval; *out_itt = itt;
*out_timezone = timezone;
return TRUE;
} }
static inline time_t static inline time_t
@ -156,11 +156,26 @@ get_ical_start_time (ECalClient *cal,
ICalComponent *icomp, ICalComponent *icomp,
ICalTimezone *default_zone) ICalTimezone *default_zone)
{ {
return get_time_from_property (cal, ICalTime *itt;
icomp, ICalTimezone *timezone;
I_CAL_DTSTART_PROPERTY, time_t retval;
i_cal_property_get_dtstart,
default_zone); if (!get_time_from_property (cal,
icomp,
I_CAL_DTSTART_PROPERTY,
i_cal_property_get_dtstart,
default_zone,
&itt,
&timezone))
{
return 0;
}
retval = i_cal_time_as_timet_with_zone (itt, timezone);
g_clear_object (&itt);
return retval;
} }
static inline time_t static inline time_t
@ -168,54 +183,36 @@ get_ical_end_time (ECalClient *cal,
ICalComponent *icomp, ICalComponent *icomp,
ICalTimezone *default_zone) ICalTimezone *default_zone)
{ {
return get_time_from_property (cal, ICalTime *itt;
icomp, ICalTimezone *timezone;
I_CAL_DTEND_PROPERTY, time_t retval;
i_cal_property_get_dtend,
default_zone);
}
static gboolean if (!get_time_from_property (cal,
get_ical_is_all_day (ECalClient *cal, icomp,
ICalComponent *icomp, I_CAL_DTEND_PROPERTY,
time_t start_time, i_cal_property_get_dtend,
ICalTimezone *default_zone) default_zone,
{ &itt,
ICalProperty *prop; &timezone))
ICalDuration *duration;
ICalTime *dtstart;
struct tm *start_tm;
time_t end_time;
gboolean retval;
dtstart = i_cal_component_get_dtstart (icomp);
if (dtstart && i_cal_time_is_date (dtstart))
{ {
g_clear_object (&dtstart); if (!get_time_from_property (cal,
return TRUE; icomp,
I_CAL_DTSTART_PROPERTY,
i_cal_property_get_dtstart,
default_zone,
&itt,
&timezone))
{
return 0;
}
if (i_cal_time_is_date (itt))
i_cal_time_adjust (itt, 1, 0, 0, 0);
} }
g_clear_object (&dtstart); retval = i_cal_time_as_timet_with_zone (itt, timezone);
start_tm = gmtime (&start_time); g_clear_object (&itt);
if (start_tm->tm_sec != 0 ||
start_tm->tm_min != 0 ||
start_tm->tm_hour != 0)
return FALSE;
if ((end_time = get_ical_end_time (cal, icomp, default_zone)))
return (end_time - start_time) % 86400 == 0;
prop = i_cal_component_get_first_property (icomp, I_CAL_DURATION_PROPERTY);
if (!prop)
return FALSE;
duration = i_cal_property_get_duration (prop);
retval = duration && (i_cal_duration_as_int (duration) % 86400) == 0;
g_clear_object (&duration);
g_clear_object (&prop);
return retval; return retval;
} }
@ -241,10 +238,6 @@ calendar_appointment_new (ECalClient *cal,
appt->summary = g_strdup (i_cal_component_get_summary (ical)); appt->summary = g_strdup (i_cal_component_get_summary (ical));
appt->start_time = get_ical_start_time (cal, ical, default_zone); appt->start_time = get_ical_start_time (cal, ical, default_zone);
appt->end_time = get_ical_end_time (cal, ical, default_zone); appt->end_time = get_ical_end_time (cal, ical, default_zone);
appt->is_all_day = get_ical_is_all_day (cal,
ical,
appt->start_time,
default_zone);
e_cal_component_id_free (id); e_cal_component_id_free (id);
@ -361,7 +354,7 @@ app_notify_events_added (App *app)
/* The a{sv} is used as an escape hatch in case we want to provide more /* The a{sv} is used as an escape hatch in case we want to provide more
* information in the future without breaking ABI * information in the future without breaking ABI
*/ */
g_variant_builder_init (&builder, G_VARIANT_TYPE ("a(ssbxxa{sv})")); g_variant_builder_init (&builder, G_VARIANT_TYPE ("a(ssxxa{sv})"));
for (link = events; link; link = g_slist_next (link)) for (link = events; link; link = g_slist_next (link))
{ {
CalendarAppointment *appt = link->data; CalendarAppointment *appt = link->data;
@ -375,10 +368,9 @@ app_notify_events_added (App *app)
{ {
g_variant_builder_init (&extras_builder, G_VARIANT_TYPE ("a{sv}")); g_variant_builder_init (&extras_builder, G_VARIANT_TYPE ("a{sv}"));
g_variant_builder_add (&builder, g_variant_builder_add (&builder,
"(ssbxxa{sv})", "(ssxxa{sv})",
appt->id, appt->id,
appt->summary != NULL ? appt->summary : "", appt->summary != NULL ? appt->summary : "",
(gboolean) appt->is_all_day,
(gint64) start_time, (gint64) start_time,
(gint64) end_time, (gint64) end_time,
&extras_builder); &extras_builder);
@ -390,7 +382,7 @@ app_notify_events_added (App *app)
"/org/gnome/Shell/CalendarServer", "/org/gnome/Shell/CalendarServer",
"org.gnome.Shell.CalendarServer", "org.gnome.Shell.CalendarServer",
"EventsAddedOrUpdated", "EventsAddedOrUpdated",
g_variant_new ("(a(ssbxxa{sv}))", &builder), g_variant_new ("(a(ssxxa{sv}))", &builder),
NULL); NULL);
g_variant_builder_clear (&builder); g_variant_builder_clear (&builder);

View File

@ -1126,7 +1126,7 @@ _shell_app_add_window (ShellApp *app,
app->running_state->interesting_windows++; app->running_state->interesting_windows++;
shell_app_sync_running_state (app); shell_app_sync_running_state (app);
if (app->started_on_workspace >= 0) if (app->started_on_workspace >= 0 && !meta_window_is_on_all_workspaces (window))
meta_window_change_workspace_by_index (window, app->started_on_workspace, FALSE); meta_window_change_workspace_by_index (window, app->started_on_workspace, FALSE);
app->started_on_workspace = -1; app->started_on_workspace = -1;

View File

@ -180,7 +180,7 @@ st_cflags = [
libst = shared_library('st-1.0', libst = shared_library('st-1.0',
sources: st_gir_sources + st_nogir_sources + croco_sources, sources: st_gir_sources + st_nogir_sources + croco_sources,
c_args: st_cflags, c_args: st_cflags,
dependencies: [clutter_dep, gmodule_dep, gtk_dep, mutter_dep, libxml_dep, m_dep], dependencies: [clutter_dep, gtk_dep, mutter_dep, libxml_dep, m_dep],
build_rpath: mutter_typelibdir, build_rpath: mutter_typelibdir,
install_rpath: mutter_typelibdir, install_rpath: mutter_typelibdir,
install_dir: pkglibdir, install_dir: pkglibdir,

View File

@ -80,22 +80,8 @@ adjustment_value_notify_cb (StAdjustment *adjustment,
GParamSpec *pspec, GParamSpec *pspec,
StViewport *viewport) StViewport *viewport)
{ {
static gboolean invalidate_paint_volume_valid = FALSE;
static void (* invalidate_paint_volume) (ClutterActor *) = NULL;
clutter_actor_invalidate_transform (CLUTTER_ACTOR (viewport)); clutter_actor_invalidate_transform (CLUTTER_ACTOR (viewport));
clutter_actor_invalidate_paint_volume (CLUTTER_ACTOR (viewport));
if (!invalidate_paint_volume_valid)
{
g_module_symbol (g_module_open (NULL, G_MODULE_BIND_LAZY),
"clutter_actor_invalidate_paint_volume",
(gpointer *)&invalidate_paint_volume);
invalidate_paint_volume_valid = TRUE;
}
if (invalidate_paint_volume)
invalidate_paint_volume (CLUTTER_ACTOR (viewport));
clutter_actor_queue_relayout (CLUTTER_ACTOR (viewport)); clutter_actor_queue_relayout (CLUTTER_ACTOR (viewport));
} }

View File

@ -1732,19 +1732,7 @@ st_widget_recompute_style (StWidget *widget,
if (!paint_equal) if (!paint_equal)
{ {
static gboolean invalidate_paint_volume_valid = FALSE; clutter_actor_invalidate_paint_volume (CLUTTER_ACTOR (widget));
static void (* invalidate_paint_volume) (ClutterActor *) = NULL;
if (!invalidate_paint_volume_valid)
{
g_module_symbol (g_module_open (NULL, G_MODULE_BIND_LAZY),
"clutter_actor_invalidate_paint_volume",
(gpointer *)&invalidate_paint_volume);
invalidate_paint_volume_valid = TRUE;
}
if (invalidate_paint_volume)
invalidate_paint_volume (CLUTTER_ACTOR (widget));
next_paint_state (widget); next_paint_state (widget);

View File

@ -56,6 +56,14 @@ launch_extension_prefs (const char *uuid)
NULL, NULL,
&error); &error);
if (error)
{
g_dbus_error_strip_remote_error (error);
g_printerr (_("Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"),
uuid, error->message);
return FALSE;
}
return TRUE; return TRUE;
} }

View File

@ -143,7 +143,7 @@ get_extension_property (GDBusProxy *proxy,
&error); &error);
if (response == NULL) if (response == NULL)
{ {
g_printerr (_("Failed to connect to GNOME Shell")); g_printerr (_("Failed to connect to GNOME Shell\n"));
return NULL; return NULL;
} }