Compare commits
61 Commits
Author | SHA1 | Date | |
---|---|---|---|
|
4a23ddffa8 | ||
|
b37fa61eb0 | ||
|
72a6450017 | ||
|
d8efce0ffd | ||
|
2250653673 | ||
|
9604778343 | ||
|
2fffe91488 | ||
|
5eddcd3cf2 | ||
|
c218bb16e2 | ||
|
1d9d3d2a12 | ||
|
aba0d0bb1b | ||
|
254b0ca2ad | ||
|
748fe074c4 | ||
|
919c4cf3d5 | ||
|
7d895874b6 | ||
|
550b1b2970 | ||
|
fc77f2e1e0 | ||
|
242dea15f1 | ||
|
826083d763 | ||
|
f8f37e0161 | ||
|
75e57749f0 | ||
|
01a23b0553 | ||
|
34bf17ad27 | ||
|
ff60137da2 | ||
|
c3f5aa6c5c | ||
|
795312b8d5 | ||
|
9ce6756235 | ||
|
fd45a6c9d2 | ||
|
cd46f2f65a | ||
|
34b6cd0bea | ||
|
48f8aec676 | ||
|
66016755c9 | ||
|
f61cd690ad | ||
|
2523d7b4a9 | ||
|
a8c6c1cdd3 | ||
|
86ab9b9d7a | ||
|
db4906bb8a | ||
|
2e275cca25 | ||
|
b518f2b6af | ||
|
50abd018f4 | ||
|
8a62b2a24d | ||
|
4f5db4371f | ||
|
4d4d3cdf9b | ||
|
0177560952 | ||
|
047691b0d3 | ||
|
286cfdc6d4 | ||
|
b93342f72e | ||
|
4d2b008966 | ||
|
09ed1c533c | ||
|
79f448958b | ||
|
bc32a52108 | ||
|
ff4ff66498 | ||
|
69c66b0946 | ||
|
1d2c85d1b7 | ||
|
cc5cc0d653 | ||
|
e7a90d98ae | ||
|
d7b1264897 | ||
|
2bf31dc49f | ||
|
242cff7abf | ||
|
7e5ee2c282 | ||
|
7bde02c1cf |
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||||||
<arg type="b" name="force_reload" direction="in"/>
|
<arg type="b" name="force_reload" direction="in"/>
|
||||||
</method>
|
</method>
|
||||||
<signal name="EventsAddedOrUpdated">
|
<signal name="EventsAddedOrUpdated">
|
||||||
<arg type="a(ssbxxa{sv})" name="events" direction="out"/>
|
<arg type="a(ssxxa{sv})" name="events" direction="out"/>
|
||||||
</signal>
|
</signal>
|
||||||
<signal name="EventsRemoved">
|
<signal name="EventsRemoved">
|
||||||
<arg type="as" name="ids" direction="out"/>
|
<arg type="as" name="ids" direction="out"/>
|
||||||
|
@ -116,7 +116,7 @@ stage {
|
|||||||
&:focus { @include button(focus);}
|
&:focus { @include button(focus);}
|
||||||
&:hover { @include button(hover);}
|
&:hover { @include button(hover);}
|
||||||
&:insensitive { @include button(insensitive);}
|
&:insensitive { @include button(insensitive);}
|
||||||
&:active { @include button(active);}
|
&:active, &:checked { @include button(active);}
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
// buttons in dialogs
|
// buttons in dialogs
|
||||||
|
@ -116,27 +116,37 @@ var ExtensionsService = class extends ServiceImplementation {
|
|||||||
if (this._handleError(invocation, error))
|
if (this._handleError(invocation, error))
|
||||||
return;
|
return;
|
||||||
|
|
||||||
|
if (this._prefsDialog) {
|
||||||
|
this._handleError(invocation,
|
||||||
|
new Error('Already showing a prefs dialog'));
|
||||||
|
return;
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
const [serialized] = res;
|
const [serialized] = res;
|
||||||
const extension = ExtensionUtils.deserializeExtension(serialized);
|
const extension = ExtensionUtils.deserializeExtension(serialized);
|
||||||
|
|
||||||
const window = new ExtensionPrefsDialog(extension);
|
this._prefsDialog = new ExtensionPrefsDialog(extension);
|
||||||
window.connect('realize', () => {
|
this._prefsDialog.connect('realize', () => {
|
||||||
let externalWindow = null;
|
let externalWindow = null;
|
||||||
|
|
||||||
if (parentWindow)
|
if (parentWindow)
|
||||||
externalWindow = Shew.ExternalWindow.new_from_handle(parentWindow);
|
externalWindow = Shew.ExternalWindow.new_from_handle(parentWindow);
|
||||||
|
|
||||||
if (externalWindow)
|
if (externalWindow)
|
||||||
externalWindow.set_parent_of(window.get_surface());
|
externalWindow.set_parent_of(this._prefsDialog.get_surface());
|
||||||
});
|
});
|
||||||
|
|
||||||
if (options.modal)
|
if (options.modal)
|
||||||
window.modal = options.modal.get_boolean();
|
this._prefsDialog.modal = options.modal.get_boolean();
|
||||||
|
|
||||||
window.connect('destroy', () => this.release());
|
this._prefsDialog.connect('close-request', () => {
|
||||||
|
delete this._prefsDialog;
|
||||||
|
this.release();
|
||||||
|
return false;
|
||||||
|
});
|
||||||
this.hold();
|
this.hold();
|
||||||
|
|
||||||
window.show();
|
this._prefsDialog.show();
|
||||||
|
|
||||||
invocation.return_value(null);
|
invocation.return_value(null);
|
||||||
});
|
});
|
||||||
|
@ -111,6 +111,8 @@ class InputMethod extends Clutter.InputMethod {
|
|||||||
return;
|
return;
|
||||||
|
|
||||||
let preedit = text.get_text();
|
let preedit = text.get_text();
|
||||||
|
if (preedit === '')
|
||||||
|
preedit = null;
|
||||||
|
|
||||||
if (visible)
|
if (visible)
|
||||||
this.set_preedit_text(preedit, pos, mode);
|
this.set_preedit_text(preedit, pos, mode);
|
||||||
@ -165,7 +167,7 @@ class InputMethod extends Clutter.InputMethod {
|
|||||||
if (this._context)
|
if (this._context)
|
||||||
this._context.focus_out();
|
this._context.focus_out();
|
||||||
|
|
||||||
if (this._preeditStr) {
|
if (this._preeditStr && this._preeditVisible) {
|
||||||
// Unset any preedit text
|
// Unset any preedit text
|
||||||
this.set_preedit_text(null, 0, this._preeditCommitMode);
|
this.set_preedit_text(null, 0, this._preeditCommitMode);
|
||||||
this._preeditStr = null;
|
this._preeditStr = null;
|
||||||
@ -184,11 +186,7 @@ class InputMethod extends Clutter.InputMethod {
|
|||||||
this._emitRequestSurrounding();
|
this._emitRequestSurrounding();
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
if (this._preeditStr !== null) {
|
this._preeditStr = null;
|
||||||
// Unset any preedit text
|
|
||||||
this.set_preedit_text(null, 0, Clutter.PreeditResetMode.CLEAR);
|
|
||||||
this._preeditStr = null;
|
|
||||||
}
|
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
vfunc_set_cursor_location(rect) {
|
vfunc_set_cursor_location(rect) {
|
||||||
|
@ -76,10 +76,12 @@ class AccessDialog extends ModalDialog.ModalDialog {
|
|||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
open() {
|
open() {
|
||||||
super.open();
|
if (!super.open())
|
||||||
|
return false;
|
||||||
|
|
||||||
let connection = this._invocation.get_connection();
|
let connection = this._invocation.get_connection();
|
||||||
this._requestExported = this._request.export(connection, this._handle);
|
this._requestExported = this._request.export(connection, this._handle);
|
||||||
|
return true;
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
CloseAsync(invocation, _params) {
|
CloseAsync(invocation, _params) {
|
||||||
|
@ -919,43 +919,6 @@ var BaseAppView = GObject.registerClass({
|
|||||||
}
|
}
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
animate(animationDirection, onComplete) {
|
|
||||||
if (onComplete) {
|
|
||||||
let animationDoneId = this._grid.connect('animation-done', () => {
|
|
||||||
this._grid.disconnect(animationDoneId);
|
|
||||||
onComplete();
|
|
||||||
});
|
|
||||||
}
|
|
||||||
|
|
||||||
this._clearAnimateLater();
|
|
||||||
this._grid.opacity = 255;
|
|
||||||
|
|
||||||
if (animationDirection == IconGrid.AnimationDirection.IN) {
|
|
||||||
const doSpringAnimationLater = laterType => {
|
|
||||||
this._animateLaterId = Meta.later_add(laterType,
|
|
||||||
() => {
|
|
||||||
this._animateLaterId = 0;
|
|
||||||
this._doSpringAnimation(animationDirection);
|
|
||||||
return GLib.SOURCE_REMOVE;
|
|
||||||
});
|
|
||||||
};
|
|
||||||
|
|
||||||
if (this._viewIsReady) {
|
|
||||||
this._grid.opacity = 0;
|
|
||||||
doSpringAnimationLater(Meta.LaterType.IDLE);
|
|
||||||
} else {
|
|
||||||
this._viewLoadedHandlerId = this.connect('view-loaded',
|
|
||||||
() => {
|
|
||||||
this._clearAnimateLater();
|
|
||||||
this._grid.opacity = 255;
|
|
||||||
doSpringAnimationLater(Meta.LaterType.BEFORE_REDRAW);
|
|
||||||
});
|
|
||||||
}
|
|
||||||
} else {
|
|
||||||
this._doSpringAnimation(animationDirection);
|
|
||||||
}
|
|
||||||
}
|
|
||||||
|
|
||||||
_getDropTarget(x, y, source) {
|
_getDropTarget(x, y, source) {
|
||||||
const { currentPage } = this._grid;
|
const { currentPage } = this._grid;
|
||||||
|
|
||||||
@ -1656,24 +1619,6 @@ class AppDisplay extends BaseAppView {
|
|||||||
return appIcons;
|
return appIcons;
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
// Overridden from BaseAppView
|
|
||||||
animate(animationDirection, onComplete) {
|
|
||||||
this._scrollView.reactive = false;
|
|
||||||
this._swipeTracker.enabled = false;
|
|
||||||
let completionFunc = () => {
|
|
||||||
this._scrollView.reactive = true;
|
|
||||||
this._swipeTracker.enabled = this.mapped;
|
|
||||||
if (onComplete)
|
|
||||||
onComplete();
|
|
||||||
};
|
|
||||||
|
|
||||||
if (animationDirection == IconGrid.AnimationDirection.OUT &&
|
|
||||||
this._displayingDialog && this._currentDialog)
|
|
||||||
this._currentDialog.popdown();
|
|
||||||
else
|
|
||||||
super.animate(animationDirection, completionFunc);
|
|
||||||
}
|
|
||||||
|
|
||||||
animateSwitch(animationDirection) {
|
animateSwitch(animationDirection) {
|
||||||
super.animateSwitch(animationDirection);
|
super.animateSwitch(animationDirection);
|
||||||
|
|
||||||
@ -2277,11 +2222,6 @@ class FolderView extends BaseAppView {
|
|||||||
return aPosition - bPosition;
|
return aPosition - bPosition;
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
// Overridden from BaseAppView
|
|
||||||
animate(animationDirection) {
|
|
||||||
this._grid.animatePulse(animationDirection);
|
|
||||||
}
|
|
||||||
|
|
||||||
createFolderIcon(size) {
|
createFolderIcon(size) {
|
||||||
const layout = new Clutter.GridLayout({
|
const layout = new Clutter.GridLayout({
|
||||||
row_homogeneous: true,
|
row_homogeneous: true,
|
||||||
|
@ -12,7 +12,6 @@ const Util = imports.misc.util;
|
|||||||
|
|
||||||
const { loadInterfaceXML } = imports.misc.fileUtils;
|
const { loadInterfaceXML } = imports.misc.fileUtils;
|
||||||
|
|
||||||
var MSECS_IN_DAY = 24 * 60 * 60 * 1000;
|
|
||||||
var SHOW_WEEKDATE_KEY = 'show-weekdate';
|
var SHOW_WEEKDATE_KEY = 'show-weekdate';
|
||||||
|
|
||||||
var MESSAGE_ICON_SIZE = -1; // pick up from CSS
|
var MESSAGE_ICON_SIZE = -1; // pick up from CSS
|
||||||
@ -47,11 +46,8 @@ function _getBeginningOfDay(date) {
|
|||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
function _getEndOfDay(date) {
|
function _getEndOfDay(date) {
|
||||||
let ret = new Date(date.getTime());
|
const ret = _getBeginningOfDay(date);
|
||||||
ret.setHours(23);
|
ret.setDate(ret.getDate() + 1);
|
||||||
ret.setMinutes(59);
|
|
||||||
ret.setSeconds(59);
|
|
||||||
ret.setMilliseconds(999);
|
|
||||||
return ret;
|
return ret;
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
@ -82,12 +78,11 @@ function _getCalendarDayAbbreviation(dayNumber) {
|
|||||||
// Abstraction for an appointment/event in a calendar
|
// Abstraction for an appointment/event in a calendar
|
||||||
|
|
||||||
var CalendarEvent = class CalendarEvent {
|
var CalendarEvent = class CalendarEvent {
|
||||||
constructor(id, date, end, summary, allDay) {
|
constructor(id, date, end, summary) {
|
||||||
this.id = id;
|
this.id = id;
|
||||||
this.date = date;
|
this.date = date;
|
||||||
this.end = end;
|
this.end = end;
|
||||||
this.summary = summary;
|
this.summary = summary;
|
||||||
this.allDay = allDay;
|
|
||||||
}
|
}
|
||||||
};
|
};
|
||||||
|
|
||||||
@ -175,13 +170,26 @@ function _datesEqual(a, b) {
|
|||||||
return true;
|
return true;
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
function _dateIntervalsOverlap(a0, a1, b0, b1) {
|
/**
|
||||||
if (a1 <= b0)
|
* Checks whether an event overlaps a given interval
|
||||||
return false;
|
*
|
||||||
else if (b1 <= a0)
|
* @param {Date} e0 Beginning of the event
|
||||||
return false;
|
* @param {Date} e1 End of the event
|
||||||
else
|
* @param {Date} i0 Beginning of the interval
|
||||||
|
* @param {Date} i1 End of the interval
|
||||||
|
* @returns {boolean} Whether there was an overlap
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
function _eventOverlapsInterval(e0, e1, i0, i1) {
|
||||||
|
// This also ensures zero-length events are included
|
||||||
|
if (e0 >= i0 && e1 < i1)
|
||||||
return true;
|
return true;
|
||||||
|
|
||||||
|
if (e1 <= i0)
|
||||||
|
return false;
|
||||||
|
if (i1 <= e0)
|
||||||
|
return false;
|
||||||
|
|
||||||
|
return true;
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
// an implementation that reads data from a session bus service
|
// an implementation that reads data from a session bus service
|
||||||
@ -279,10 +287,10 @@ class DBusEventSource extends EventSourceBase {
|
|||||||
let changed = false;
|
let changed = false;
|
||||||
|
|
||||||
for (let n = 0; n < appointments.length; n++) {
|
for (let n = 0; n < appointments.length; n++) {
|
||||||
const [id, summary, allDay, startTime, endTime] = appointments[n];
|
const [id, summary, startTime, endTime] = appointments[n];
|
||||||
const date = new Date(startTime * 1000);
|
const date = new Date(startTime * 1000);
|
||||||
const end = new Date(endTime * 1000);
|
const end = new Date(endTime * 1000);
|
||||||
let event = new CalendarEvent(id, date, end, summary, allDay);
|
let event = new CalendarEvent(id, date, end, summary);
|
||||||
this._events.set(event.id, event);
|
this._events.set(event.id, event);
|
||||||
|
|
||||||
changed = true;
|
changed = true;
|
||||||
@ -297,7 +305,7 @@ class DBusEventSource extends EventSourceBase {
|
|||||||
|
|
||||||
let changed = false;
|
let changed = false;
|
||||||
for (const id of ids)
|
for (const id of ids)
|
||||||
changed |= this._events.delete(id);
|
changed = changed || this._events.delete(id);
|
||||||
|
|
||||||
if (changed)
|
if (changed)
|
||||||
this.emit('changed');
|
this.emit('changed');
|
||||||
@ -310,7 +318,7 @@ class DBusEventSource extends EventSourceBase {
|
|||||||
let changed = false;
|
let changed = false;
|
||||||
for (const id of this._events.keys()) {
|
for (const id of this._events.keys()) {
|
||||||
if (id.startsWith(sourceUid))
|
if (id.startsWith(sourceUid))
|
||||||
changed |= this._events.delete(id);
|
changed = changed || this._events.delete(id);
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
if (changed)
|
if (changed)
|
||||||
@ -347,7 +355,7 @@ class DBusEventSource extends EventSourceBase {
|
|||||||
|
|
||||||
*_getFilteredEvents(begin, end) {
|
*_getFilteredEvents(begin, end) {
|
||||||
for (const event of this._events.values()) {
|
for (const event of this._events.values()) {
|
||||||
if (_dateIntervalsOverlap(event.date, event.end, begin, end))
|
if (_eventOverlapsInterval(event.date, event.end, begin, end))
|
||||||
yield event;
|
yield event;
|
||||||
}
|
}
|
||||||
}
|
}
|
||||||
@ -501,7 +509,7 @@ var Calendar = GObject.registerClass({
|
|||||||
else
|
else
|
||||||
col = offsetCols + (7 + iter.getDay() - this._weekStart) % 7;
|
col = offsetCols + (7 + iter.getDay() - this._weekStart) % 7;
|
||||||
layout.attach(label, col, 1, 1, 1);
|
layout.attach(label, col, 1, 1, 1);
|
||||||
iter.setTime(iter.getTime() + MSECS_IN_DAY);
|
iter.setDate(iter.getDate() + 1);
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
// All the children after this are days, and get removed when we update the calendar
|
// All the children after this are days, and get removed when we update the calendar
|
||||||
@ -602,10 +610,8 @@ var Calendar = GObject.registerClass({
|
|||||||
// Actually computing the number of weeks is complex, but we know that the
|
// Actually computing the number of weeks is complex, but we know that the
|
||||||
// problematic categories (2 and 4) always start on week start, and that
|
// problematic categories (2 and 4) always start on week start, and that
|
||||||
// all months at the end have 6 weeks.
|
// all months at the end have 6 weeks.
|
||||||
let beginDate = new Date(this._selectedDate);
|
let beginDate = new Date(
|
||||||
beginDate.setDate(1);
|
this._selectedDate.getFullYear(), this._selectedDate.getMonth(), 1);
|
||||||
beginDate.setSeconds(0);
|
|
||||||
beginDate.setHours(12);
|
|
||||||
|
|
||||||
this._calendarBegin = new Date(beginDate);
|
this._calendarBegin = new Date(beginDate);
|
||||||
this._markedAsToday = now;
|
this._markedAsToday = now;
|
||||||
@ -614,7 +620,7 @@ var Calendar = GObject.registerClass({
|
|||||||
let startsOnWeekStart = daysToWeekStart == 0;
|
let startsOnWeekStart = daysToWeekStart == 0;
|
||||||
let weekPadding = startsOnWeekStart ? 7 : 0;
|
let weekPadding = startsOnWeekStart ? 7 : 0;
|
||||||
|
|
||||||
beginDate.setTime(beginDate.getTime() - (weekPadding + daysToWeekStart) * MSECS_IN_DAY);
|
beginDate.setDate(beginDate.getDate() - (weekPadding + daysToWeekStart));
|
||||||
|
|
||||||
let layout = this.layout_manager;
|
let layout = this.layout_manager;
|
||||||
let iter = new Date(beginDate);
|
let iter = new Date(beginDate);
|
||||||
@ -685,7 +691,7 @@ var Calendar = GObject.registerClass({
|
|||||||
layout.attach(label, rtl ? 7 : 0, row, 1, 1);
|
layout.attach(label, rtl ? 7 : 0, row, 1, 1);
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
iter.setTime(iter.getTime() + MSECS_IN_DAY);
|
iter.setDate(iter.getDate() + 1);
|
||||||
|
|
||||||
if (iter.getDay() == this._weekStart)
|
if (iter.getDay() == this._weekStart)
|
||||||
row++;
|
row++;
|
||||||
|
@ -76,7 +76,7 @@ class KeyringDialog extends ModalDialog.ModalDialog {
|
|||||||
warning.opacity = this.prompt.warning_visible ? 255 : 0;
|
warning.opacity = this.prompt.warning_visible ? 255 : 0;
|
||||||
});
|
});
|
||||||
this.prompt.connect('notify::warning', () => {
|
this.prompt.connect('notify::warning', () => {
|
||||||
if (this._passwordEntry && warning !== '')
|
if (this._passwordEntry && this.prompt.warning !== '')
|
||||||
Util.wiggle(this._passwordEntry);
|
Util.wiggle(this._passwordEntry);
|
||||||
});
|
});
|
||||||
warningBox.add_child(warning);
|
warningBox.add_child(warning);
|
||||||
|
@ -127,9 +127,10 @@ class EventsSection extends St.Button {
|
|||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
setDate(date) {
|
setDate(date) {
|
||||||
const day = [date.getFullYear(), date.getMonth(), date.getDate()];
|
this._startDate =
|
||||||
this._startDate = new Date(...day);
|
new Date(date.getFullYear(), date.getMonth(), date.getDate());
|
||||||
this._endDate = new Date(...day, 23, 59, 59, 999);
|
this._endDate =
|
||||||
|
new Date(date.getFullYear(), date.getMonth(), date.getDate() + 1);
|
||||||
|
|
||||||
this._updateTitle();
|
this._updateTitle();
|
||||||
this._reloadEvents();
|
this._reloadEvents();
|
||||||
@ -156,11 +157,11 @@ class EventsSection extends St.Button {
|
|||||||
const timeSpanDay = GLib.TIME_SPAN_DAY / 1000;
|
const timeSpanDay = GLib.TIME_SPAN_DAY / 1000;
|
||||||
const now = new Date();
|
const now = new Date();
|
||||||
|
|
||||||
if (this._startDate <= now && now <= this._endDate)
|
if (this._startDate <= now && now < this._endDate)
|
||||||
this._title.text = _('Today');
|
this._title.text = _('Today');
|
||||||
else if (this._endDate < now && now - this._endDate < timeSpanDay)
|
else if (this._endDate <= now && now - this._endDate < timeSpanDay)
|
||||||
this._title.text = _('Yesterday');
|
this._title.text = _('Yesterday');
|
||||||
else if (this._startDate > now && this._startDate - now < timeSpanDay)
|
else if (this._startDate > now && this._startDate - now <= timeSpanDay)
|
||||||
this._title.text = _('Tomorrow');
|
this._title.text = _('Tomorrow');
|
||||||
else if (this._startDate.getFullYear() === now.getFullYear())
|
else if (this._startDate.getFullYear() === now.getFullYear())
|
||||||
this._title.text = this._startDate.toLocaleFormat(sameYearFormat);
|
this._title.text = this._startDate.toLocaleFormat(sameYearFormat);
|
||||||
@ -169,8 +170,8 @@ class EventsSection extends St.Button {
|
|||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
_formatEventTime(event) {
|
_formatEventTime(event) {
|
||||||
const allDay = event.allDay ||
|
const allDay =
|
||||||
(event.date <= this._startDate && event.end >= this._endDate);
|
event.date <= this._startDate && event.end >= this._endDate;
|
||||||
|
|
||||||
let title;
|
let title;
|
||||||
if (allDay) {
|
if (allDay) {
|
||||||
@ -184,13 +185,13 @@ class EventsSection extends St.Button {
|
|||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
const rtl = Clutter.get_default_text_direction() === Clutter.TextDirection.RTL;
|
const rtl = Clutter.get_default_text_direction() === Clutter.TextDirection.RTL;
|
||||||
if (event.date < this._startDate && !event.allDay) {
|
if (event.date < this._startDate) {
|
||||||
if (rtl)
|
if (rtl)
|
||||||
title = '%s%s'.format(title, ELLIPSIS_CHAR);
|
title = '%s%s'.format(title, ELLIPSIS_CHAR);
|
||||||
else
|
else
|
||||||
title = '%s%s'.format(ELLIPSIS_CHAR, title);
|
title = '%s%s'.format(ELLIPSIS_CHAR, title);
|
||||||
}
|
}
|
||||||
if (event.end > this._endDate && !event.allDay) {
|
if (event.end > this._endDate) {
|
||||||
if (rtl)
|
if (rtl)
|
||||||
title = '%s%s'.format(ELLIPSIS_CHAR, title);
|
title = '%s%s'.format(ELLIPSIS_CHAR, title);
|
||||||
else
|
else
|
||||||
|
@ -6,6 +6,8 @@ const Config = imports.misc.config;
|
|||||||
imports.gi.versions.Clutter = Config.LIBMUTTER_API_VERSION;
|
imports.gi.versions.Clutter = Config.LIBMUTTER_API_VERSION;
|
||||||
imports.gi.versions.Gio = '2.0';
|
imports.gi.versions.Gio = '2.0';
|
||||||
imports.gi.versions.GdkPixbuf = '2.0';
|
imports.gi.versions.GdkPixbuf = '2.0';
|
||||||
|
imports.gi.versions.GnomeBluetooth = '1.0';
|
||||||
|
imports.gi.versions.GnomeDesktop = '3.0';
|
||||||
imports.gi.versions.Gtk = '3.0';
|
imports.gi.versions.Gtk = '3.0';
|
||||||
imports.gi.versions.Soup = '3.0';
|
imports.gi.versions.Soup = '3.0';
|
||||||
imports.gi.versions.TelepathyGLib = '0.12';
|
imports.gi.versions.TelepathyGLib = '0.12';
|
||||||
@ -201,20 +203,23 @@ function _easeActor(actor, params) {
|
|||||||
actor.set(params);
|
actor.set(params);
|
||||||
actor.restore_easing_state();
|
actor.restore_easing_state();
|
||||||
|
|
||||||
let transition = animatedProps.map(p => actor.get_transition(p))
|
const transitions = animatedProps
|
||||||
.find(t => t !== null);
|
.map(p => actor.get_transition(p))
|
||||||
|
.filter(t => t !== null);
|
||||||
|
|
||||||
|
transitions.forEach(t => t.set({ repeatCount, autoReverse }));
|
||||||
|
|
||||||
|
const [transition] = transitions;
|
||||||
|
|
||||||
if (transition && transition.delay)
|
if (transition && transition.delay)
|
||||||
transition.connect('started', () => prepare());
|
transition.connect('started', () => prepare());
|
||||||
else
|
else
|
||||||
prepare();
|
prepare();
|
||||||
|
|
||||||
if (transition) {
|
if (transition)
|
||||||
transition.set({ repeatCount, autoReverse });
|
|
||||||
transition.connect('stopped', (t, finished) => callback(finished));
|
transition.connect('stopped', (t, finished) => callback(finished));
|
||||||
} else {
|
else
|
||||||
callback(true);
|
callback(true);
|
||||||
}
|
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
function _easeActorProperty(actor, propName, target, params) {
|
function _easeActorProperty(actor, propName, target, params) {
|
||||||
|
@ -22,7 +22,6 @@ const UPDATE_CHECK_TIMEOUT = 24 * 60 * 60; // 1 day in seconds
|
|||||||
var ExtensionManager = class {
|
var ExtensionManager = class {
|
||||||
constructor() {
|
constructor() {
|
||||||
this._initialized = false;
|
this._initialized = false;
|
||||||
this._enabled = false;
|
|
||||||
this._updateNotified = false;
|
this._updateNotified = false;
|
||||||
|
|
||||||
this._extensions = new Map();
|
this._extensions = new Map();
|
||||||
@ -74,6 +73,21 @@ var ExtensionManager = class {
|
|||||||
return [...this._extensions.keys()];
|
return [...this._extensions.keys()];
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
_extensionSupportsSessionMode(uuid) {
|
||||||
|
const extension = this.lookup(uuid);
|
||||||
|
|
||||||
|
if (!extension)
|
||||||
|
return false;
|
||||||
|
|
||||||
|
if (extension.sessionModes.includes(Main.sessionMode.currentMode))
|
||||||
|
return true;
|
||||||
|
|
||||||
|
if (extension.sessionModes.includes(Main.sessionMode.parentMode))
|
||||||
|
return true;
|
||||||
|
|
||||||
|
return false;
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
_callExtensionDisable(uuid) {
|
_callExtensionDisable(uuid) {
|
||||||
let extension = this.lookup(uuid);
|
let extension = this.lookup(uuid);
|
||||||
if (!extension)
|
if (!extension)
|
||||||
@ -133,7 +147,7 @@ var ExtensionManager = class {
|
|||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
_callExtensionEnable(uuid) {
|
_callExtensionEnable(uuid) {
|
||||||
if (!Main.sessionMode.allowExtensions)
|
if (!this._extensionSupportsSessionMode(uuid))
|
||||||
return;
|
return;
|
||||||
|
|
||||||
let extension = this.lookup(uuid);
|
let extension = this.lookup(uuid);
|
||||||
@ -315,6 +329,7 @@ var ExtensionManager = class {
|
|||||||
hasPrefs: dir.get_child('prefs.js').query_exists(null),
|
hasPrefs: dir.get_child('prefs.js').query_exists(null),
|
||||||
hasUpdate: false,
|
hasUpdate: false,
|
||||||
canChange: false,
|
canChange: false,
|
||||||
|
sessionModes: meta['session-modes'] ? meta['session-modes'] : ['user'],
|
||||||
};
|
};
|
||||||
this._extensions.set(uuid, extension);
|
this._extensions.set(uuid, extension);
|
||||||
|
|
||||||
@ -399,7 +414,7 @@ var ExtensionManager = class {
|
|||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
_callExtensionInit(uuid) {
|
_callExtensionInit(uuid) {
|
||||||
if (!Main.sessionMode.allowExtensions)
|
if (!this._extensionSupportsSessionMode(uuid))
|
||||||
return false;
|
return false;
|
||||||
|
|
||||||
let extension = this.lookup(uuid);
|
let extension = this.lookup(uuid);
|
||||||
@ -488,13 +503,15 @@ var ExtensionManager = class {
|
|||||||
// Find and enable all the newly enabled extensions: UUIDs found in the
|
// Find and enable all the newly enabled extensions: UUIDs found in the
|
||||||
// new setting, but not in the old one.
|
// new setting, but not in the old one.
|
||||||
newEnabledExtensions
|
newEnabledExtensions
|
||||||
.filter(uuid => !this._enabledExtensions.includes(uuid))
|
.filter(uuid => !this._enabledExtensions.includes(uuid) &&
|
||||||
|
this._extensionSupportsSessionMode(uuid))
|
||||||
.forEach(uuid => this._callExtensionEnable(uuid));
|
.forEach(uuid => this._callExtensionEnable(uuid));
|
||||||
|
|
||||||
// Find and disable all the newly disabled extensions: UUIDs found in the
|
// Find and disable all the newly disabled extensions: UUIDs found in the
|
||||||
// old setting, but not in the new one.
|
// old setting, but not in the new one.
|
||||||
this._extensionOrder
|
this._extensionOrder
|
||||||
.filter(uuid => !newEnabledExtensions.includes(uuid))
|
.filter(uuid => !newEnabledExtensions.includes(uuid) ||
|
||||||
|
!this._extensionSupportsSessionMode(uuid))
|
||||||
.reverse().forEach(uuid => this._callExtensionDisable(uuid));
|
.reverse().forEach(uuid => this._callExtensionDisable(uuid));
|
||||||
|
|
||||||
this._enabledExtensions = newEnabledExtensions;
|
this._enabledExtensions = newEnabledExtensions;
|
||||||
@ -589,9 +606,6 @@ var ExtensionManager = class {
|
|||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
_enableAllExtensions() {
|
_enableAllExtensions() {
|
||||||
if (this._enabled)
|
|
||||||
return;
|
|
||||||
|
|
||||||
if (!this._initialized) {
|
if (!this._initialized) {
|
||||||
this._loadExtensions();
|
this._loadExtensions();
|
||||||
this._initialized = true;
|
this._initialized = true;
|
||||||
@ -600,34 +614,20 @@ var ExtensionManager = class {
|
|||||||
this._callExtensionEnable(uuid);
|
this._callExtensionEnable(uuid);
|
||||||
});
|
});
|
||||||
}
|
}
|
||||||
this._enabled = true;
|
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
_disableAllExtensions() {
|
_disableAllExtensions() {
|
||||||
if (!this._enabled)
|
|
||||||
return;
|
|
||||||
|
|
||||||
if (this._initialized) {
|
if (this._initialized) {
|
||||||
this._extensionOrder.slice().reverse().forEach(uuid => {
|
this._extensionOrder.slice().reverse().forEach(uuid => {
|
||||||
this._callExtensionDisable(uuid);
|
this._callExtensionDisable(uuid);
|
||||||
});
|
});
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
this._enabled = false;
|
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
_sessionUpdated() {
|
_sessionUpdated() {
|
||||||
// For now sessionMode.allowExtensions controls extensions from both the
|
// Take care of added or removed sessionMode extensions
|
||||||
// 'enabled-extensions' preference and the sessionMode.enabledExtensions
|
this._onEnabledExtensionsChanged();
|
||||||
// property; it might make sense to make enabledExtensions independent
|
this._enableAllExtensions();
|
||||||
// from allowExtensions in the future
|
|
||||||
if (Main.sessionMode.allowExtensions) {
|
|
||||||
// Take care of added or removed sessionMode extensions
|
|
||||||
this._onEnabledExtensionsChanged();
|
|
||||||
this._enableAllExtensions();
|
|
||||||
} else {
|
|
||||||
this._disableAllExtensions();
|
|
||||||
}
|
|
||||||
}
|
}
|
||||||
};
|
};
|
||||||
Signals.addSignalMethods(ExtensionManager.prototype);
|
Signals.addSignalMethods(ExtensionManager.prototype);
|
||||||
|
@ -934,13 +934,6 @@ var LayoutManager = GObject.registerClass({
|
|||||||
}
|
}
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
_getWindowActorsForWorkspace(workspace) {
|
|
||||||
return global.get_window_actors().filter(actor => {
|
|
||||||
let win = actor.meta_window;
|
|
||||||
return win.located_on_workspace(workspace);
|
|
||||||
});
|
|
||||||
}
|
|
||||||
|
|
||||||
_updateFullscreen() {
|
_updateFullscreen() {
|
||||||
this._updateVisibility();
|
this._updateVisibility();
|
||||||
this._queueUpdateRegions();
|
this._queueUpdateRegions();
|
||||||
|
@ -200,7 +200,7 @@ var Magnifier = class Magnifier {
|
|||||||
*/
|
*/
|
||||||
startTrackingMouse() {
|
startTrackingMouse() {
|
||||||
if (!this._pointerWatch) {
|
if (!this._pointerWatch) {
|
||||||
let interval = 1000 / Clutter.get_default_frame_rate();
|
let interval = 1000 / 60;
|
||||||
this._pointerWatch = PointerWatcher.getPointerWatcher().addWatch(interval, this.scrollToMousePos.bind(this));
|
this._pointerWatch = PointerWatcher.getPointerWatcher().addWatch(interval, this.scrollToMousePos.bind(this));
|
||||||
}
|
}
|
||||||
}
|
}
|
||||||
@ -1898,6 +1898,7 @@ var MagShaderEffects = class MagShaderEffects {
|
|||||||
this._colorDesaturation = new Clutter.DesaturateEffect();
|
this._colorDesaturation = new Clutter.DesaturateEffect();
|
||||||
this._inverse.set_enabled(false);
|
this._inverse.set_enabled(false);
|
||||||
this._brightnessContrast.set_enabled(false);
|
this._brightnessContrast.set_enabled(false);
|
||||||
|
this._colorDesaturation.set_enabled(false);
|
||||||
|
|
||||||
this._magView = uiGroupClone;
|
this._magView = uiGroupClone;
|
||||||
this._magView.add_effect(this._inverse);
|
this._magView.add_effect(this._inverse);
|
||||||
@ -1930,6 +1931,7 @@ var MagShaderEffects = class MagShaderEffects {
|
|||||||
|
|
||||||
setColorSaturation(factor) {
|
setColorSaturation(factor) {
|
||||||
this._colorDesaturation.set_factor(1.0 - factor);
|
this._colorDesaturation.set_factor(1.0 - factor);
|
||||||
|
this._colorDesaturation.set_enabled(factor !== 1.0);
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
/**
|
/**
|
||||||
|
@ -247,6 +247,23 @@ function _initializeUI() {
|
|||||||
|
|
||||||
global.display.connect('gl-video-memory-purged', loadTheme);
|
global.display.connect('gl-video-memory-purged', loadTheme);
|
||||||
|
|
||||||
|
global.context.connect('notify::unsafe-mode', () => {
|
||||||
|
if (!global.context.unsafe_mode)
|
||||||
|
return; // we're safe
|
||||||
|
if (lookingGlass?.isOpen)
|
||||||
|
return; // assume user action
|
||||||
|
|
||||||
|
const source = new MessageTray.SystemNotificationSource();
|
||||||
|
messageTray.add(source);
|
||||||
|
const notification = new MessageTray.Notification(source,
|
||||||
|
_('System was put in unsafe mode'),
|
||||||
|
_('Applications now have unrestricted access'));
|
||||||
|
notification.addAction(_('Undo'),
|
||||||
|
() => (global.context.unsafe_mode = false));
|
||||||
|
notification.setTransient(true);
|
||||||
|
source.showNotification(notification);
|
||||||
|
});
|
||||||
|
|
||||||
// Provide the bus object for gnome-session to
|
// Provide the bus object for gnome-session to
|
||||||
// initiate logouts.
|
// initiate logouts.
|
||||||
EndSessionDialog.init();
|
EndSessionDialog.init();
|
||||||
|
@ -663,12 +663,24 @@ var MessageListSection = GObject.registerClass({
|
|||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
removeMessage(message, animate) {
|
removeMessage(message, animate) {
|
||||||
if (!this._messages.includes(message))
|
const messages = this._messages;
|
||||||
|
|
||||||
|
if (!messages.includes(message))
|
||||||
throw new Error(`Impossible to remove untracked message`);
|
throw new Error(`Impossible to remove untracked message`);
|
||||||
|
|
||||||
let listItem = message.get_parent();
|
let listItem = message.get_parent();
|
||||||
listItem._connectionsIds.forEach(id => message.disconnect(id));
|
listItem._connectionsIds.forEach(id => message.disconnect(id));
|
||||||
|
|
||||||
|
let nextMessage = null;
|
||||||
|
|
||||||
|
if (message.has_key_focus()) {
|
||||||
|
const index = messages.indexOf(message);
|
||||||
|
nextMessage =
|
||||||
|
messages[index + 1] ||
|
||||||
|
messages[index - 1] ||
|
||||||
|
this._list;
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
if (animate) {
|
if (animate) {
|
||||||
listItem.ease({
|
listItem.ease({
|
||||||
scale_x: 0,
|
scale_x: 0,
|
||||||
@ -677,10 +689,12 @@ var MessageListSection = GObject.registerClass({
|
|||||||
mode: Clutter.AnimationMode.EASE_OUT_QUAD,
|
mode: Clutter.AnimationMode.EASE_OUT_QUAD,
|
||||||
onComplete: () => {
|
onComplete: () => {
|
||||||
listItem.destroy();
|
listItem.destroy();
|
||||||
|
nextMessage?.grab_key_focus();
|
||||||
},
|
},
|
||||||
});
|
});
|
||||||
} else {
|
} else {
|
||||||
listItem.destroy();
|
listItem.destroy();
|
||||||
|
nextMessage?.grab_key_focus();
|
||||||
}
|
}
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -249,8 +249,8 @@ class RunDialog extends ModalDialog.ModalDialog {
|
|||||||
this._commandError = false;
|
this._commandError = false;
|
||||||
|
|
||||||
if (this._lockdownSettings.get_boolean(DISABLE_COMMAND_LINE_KEY))
|
if (this._lockdownSettings.get_boolean(DISABLE_COMMAND_LINE_KEY))
|
||||||
return;
|
return false;
|
||||||
|
|
||||||
super.open();
|
return super.open();
|
||||||
}
|
}
|
||||||
});
|
});
|
||||||
|
@ -20,7 +20,6 @@ const _modes = {
|
|||||||
showCalendarEvents: false,
|
showCalendarEvents: false,
|
||||||
showWelcomeDialog: false,
|
showWelcomeDialog: false,
|
||||||
allowSettings: false,
|
allowSettings: false,
|
||||||
allowExtensions: false,
|
|
||||||
allowScreencast: false,
|
allowScreencast: false,
|
||||||
enabledExtensions: [],
|
enabledExtensions: [],
|
||||||
hasRunDialog: false,
|
hasRunDialog: false,
|
||||||
@ -74,7 +73,6 @@ const _modes = {
|
|||||||
showCalendarEvents: true,
|
showCalendarEvents: true,
|
||||||
showWelcomeDialog: true,
|
showWelcomeDialog: true,
|
||||||
allowSettings: true,
|
allowSettings: true,
|
||||||
allowExtensions: true,
|
|
||||||
allowScreencast: true,
|
allowScreencast: true,
|
||||||
hasRunDialog: true,
|
hasRunDialog: true,
|
||||||
hasWorkspaces: true,
|
hasWorkspaces: true,
|
||||||
|
@ -542,7 +542,6 @@ var GnomeShellMountOpHandler = class {
|
|||||||
Gio.BusNameOwnerFlags.REPLACE, null, null);
|
Gio.BusNameOwnerFlags.REPLACE, null, null);
|
||||||
|
|
||||||
this._dialog = null;
|
this._dialog = null;
|
||||||
this._volumeMonitor = Gio.VolumeMonitor.get();
|
|
||||||
|
|
||||||
this._ensureEmptyRequest();
|
this._ensureEmptyRequest();
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
@ -493,7 +493,7 @@ var SwipeTracker = GObject.registerClass({
|
|||||||
this.bind_property('orientation', this._touchGesture, 'orientation',
|
this.bind_property('orientation', this._touchGesture, 'orientation',
|
||||||
GObject.BindingFlags.SYNC_CREATE);
|
GObject.BindingFlags.SYNC_CREATE);
|
||||||
this.bind_property('distance', this._touchGesture, 'distance', 0);
|
this.bind_property('distance', this._touchGesture, 'distance', 0);
|
||||||
global.stage.add_action(this._touchGesture);
|
global.stage.add_action_full('swipe', Clutter.EventPhase.CAPTURE, this._touchGesture);
|
||||||
|
|
||||||
if (params.allowDrag) {
|
if (params.allowDrag) {
|
||||||
this._dragGesture = new TouchSwipeGesture(allowedModes, 1,
|
this._dragGesture = new TouchSwipeGesture(allowedModes, 1,
|
||||||
|
@ -26,9 +26,9 @@ class WelcomeDialog extends ModalDialog.ModalDialog {
|
|||||||
|
|
||||||
open() {
|
open() {
|
||||||
if (!this._tourAppInfo)
|
if (!this._tourAppInfo)
|
||||||
return;
|
return false;
|
||||||
|
|
||||||
super.open();
|
return super.open();
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
_buildLayout() {
|
_buildLayout() {
|
||||||
|
@ -936,7 +936,7 @@ var WindowManager = class {
|
|||||||
|
|
||||||
let appSwitchAction = new AppSwitchAction();
|
let appSwitchAction = new AppSwitchAction();
|
||||||
appSwitchAction.connect('activated', this._switchApp.bind(this));
|
appSwitchAction.connect('activated', this._switchApp.bind(this));
|
||||||
global.stage.add_action(appSwitchAction);
|
global.stage.add_action_full('app-switch', Clutter.EventPhase.CAPTURE, appSwitchAction);
|
||||||
|
|
||||||
let mode = Shell.ActionMode.ALL & ~Shell.ActionMode.LOCK_SCREEN;
|
let mode = Shell.ActionMode.ALL & ~Shell.ActionMode.LOCK_SCREEN;
|
||||||
let topDragAction = new EdgeDragAction.EdgeDragAction(St.Side.TOP, mode);
|
let topDragAction = new EdgeDragAction.EdgeDragAction(St.Side.TOP, mode);
|
||||||
@ -954,7 +954,7 @@ var WindowManager = class {
|
|||||||
global.display.connect('notify::focus-window', updateUnfullscreenGesture);
|
global.display.connect('notify::focus-window', updateUnfullscreenGesture);
|
||||||
global.display.connect('in-fullscreen-changed', updateUnfullscreenGesture);
|
global.display.connect('in-fullscreen-changed', updateUnfullscreenGesture);
|
||||||
|
|
||||||
global.stage.add_action(topDragAction);
|
global.stage.add_action_full('unfullscreen', Clutter.EventPhase.CAPTURE, topDragAction);
|
||||||
|
|
||||||
this._workspaceAnimation =
|
this._workspaceAnimation =
|
||||||
new WorkspaceAnimation.WorkspaceAnimationController();
|
new WorkspaceAnimation.WorkspaceAnimationController();
|
||||||
|
@ -8,10 +8,9 @@ split_version = meson.project_version().split('.')
|
|||||||
|
|
||||||
# We depend on a specific version of the libmutter API. The mutter variants of
|
# We depend on a specific version of the libmutter API. The mutter variants of
|
||||||
# the Cogl and Clutter libraries also use this API version.
|
# the Cogl and Clutter libraries also use this API version.
|
||||||
# The API version is increased automatically each development cycle,
|
# The API version is increased each development cycle,
|
||||||
# starting with 0 in 3.23.x
|
# starting with 0 in 3.23.x
|
||||||
api_version = split_version[0].to_int() - 32
|
mutter_api_version = '10'
|
||||||
mutter_api_version = '@0@'.format(api_version)
|
|
||||||
|
|
||||||
clutter_pc = 'mutter-clutter-' + mutter_api_version
|
clutter_pc = 'mutter-clutter-' + mutter_api_version
|
||||||
cogl_pc = 'mutter-cogl-' + mutter_api_version
|
cogl_pc = 'mutter-cogl-' + mutter_api_version
|
||||||
@ -81,7 +80,6 @@ gi_dep = dependency('gobject-introspection-1.0', version: gi_req)
|
|||||||
gio_dep = dependency('gio-2.0', version: gio_req)
|
gio_dep = dependency('gio-2.0', version: gio_req)
|
||||||
gio_unix_dep = dependency('gio-unix-2.0', version: gio_req)
|
gio_unix_dep = dependency('gio-unix-2.0', version: gio_req)
|
||||||
gjs_dep = dependency('gjs-1.0', version: gjs_req)
|
gjs_dep = dependency('gjs-1.0', version: gjs_req)
|
||||||
gmodule_dep = dependency('gmodule-2.0')
|
|
||||||
gtk_dep = dependency('gtk+-3.0', version: gtk_req)
|
gtk_dep = dependency('gtk+-3.0', version: gtk_req)
|
||||||
libxml_dep = dependency('libxml-2.0')
|
libxml_dep = dependency('libxml-2.0')
|
||||||
clutter_dep = dependency(clutter_pc, version: mutter_req)
|
clutter_dep = dependency(clutter_pc, version: mutter_req)
|
||||||
|
273
po/de.po
273
po/de.po
@ -24,9 +24,9 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-25 14:56+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-03 17:53+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-29 19:32+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-03 21:32+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n"
|
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -270,23 +270,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"noch nicht existieren. Diese riesige Zahl kann dazu verwendet werden, diesen "
|
"noch nicht existieren. Diese riesige Zahl kann dazu verwendet werden, diesen "
|
||||||
"Dialog praktisch zu deaktivieren."
|
"Dialog praktisch zu deaktivieren."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
|
||||||
msgid "Enable introspection API"
|
|
||||||
msgstr "Introspection-API aktivieren"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
|
|
||||||
"shell."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Aktiviert eine D_Bus-API, die Einblicke in den Anwendungsstatus der Shell "
|
|
||||||
"gewährt."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
|
|
||||||
msgid "Layout of the app picker"
|
msgid "Layout of the app picker"
|
||||||
msgstr "Ausrichtung der Anwendungsauswahl"
|
msgstr "Ausrichtung der Anwendungsauswahl"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
|
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
|
||||||
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
|
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
|
||||||
@ -299,110 +287,110 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Aktuell werden die folgenden Werte innerhalb von »data« gespeichert: • "
|
"Aktuell werden die folgenden Werte innerhalb von »data« gespeichert: • "
|
||||||
"»position«: Die Position des Anwendungssymbols auf der Seite"
|
"»position«: Die Position des Anwendungssymbols auf der Seite"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||||||
msgstr "Tastenkombination zum Öffnen des Anwendungsmenüs"
|
msgstr "Tastenkombination zum Öffnen des Anwendungsmenüs"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||||||
msgstr "Tastenkombination zum Öffnen des Anwendungsmenüs."
|
msgstr "Tastenkombination zum Öffnen des Anwendungsmenüs."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
|
||||||
msgid "Keybinding to shift between overview states"
|
msgid "Keybinding to shift between overview states"
|
||||||
msgstr "Tastenkürzel, um zwischen Übersichts-Modi zu wechseln"
|
msgstr "Tastenkürzel, um zwischen Übersichts-Modi zu wechseln"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
|
||||||
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
|
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tastenkürzel, um zwischen Sitzung, Fensterwähler und Anwendungsraster zu "
|
"Tastenkürzel, um zwischen Sitzung, Fensterwähler und Anwendungsraster zu "
|
||||||
"wechseln"
|
"wechseln"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
|
||||||
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
|
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tastenkürzel, um zwischen Anwendungsraster, Fensterwähler und Sitzung zu "
|
"Tastenkürzel, um zwischen Anwendungsraster, Fensterwähler und Sitzung zu "
|
||||||
"wechseln"
|
"wechseln"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
|
||||||
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
||||||
msgstr "Tastenkombination zum Öffnen der »Anwendungen anzeigen«-Ansicht"
|
msgstr "Tastenkombination zum Öffnen der »Anwendungen anzeigen«-Ansicht"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tastenkombination zum Öffnen der »Anwendungen anzeigen«-Ansicht der "
|
"Tastenkombination zum Öffnen der »Anwendungen anzeigen«-Ansicht der "
|
||||||
"Aktivitätenübersicht."
|
"Aktivitätenübersicht."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
|
||||||
msgid "Keybinding to open the overview"
|
msgid "Keybinding to open the overview"
|
||||||
msgstr "Tastenkombination zum Öffnen der Übersicht"
|
msgstr "Tastenkombination zum Öffnen der Übersicht"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
|
||||||
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
||||||
msgstr "Tastenkombination zum Öffnen der »Aktivitäten«-Übersicht."
|
msgstr "Tastenkombination zum Öffnen der »Aktivitäten«-Übersicht."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tastenkombination zum Umschalten der Sichtbarkeit der Benachrichtigungsliste"
|
"Tastenkombination zum Umschalten der Sichtbarkeit der Benachrichtigungsliste"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tastenkombination zum Umschalten der Sichtbarkeit der Benachrichtigungsliste."
|
"Tastenkombination zum Umschalten der Sichtbarkeit der Benachrichtigungsliste."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
|
||||||
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
||||||
msgstr "Tastenkombination zur Ausrichtung auf die aktiven Benachrichtigungen"
|
msgstr "Tastenkombination zur Ausrichtung auf die aktiven Benachrichtigungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
|
||||||
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
||||||
msgstr "Tastenkombination zur Ausrichtung auf die aktiven Benachrichtigungen."
|
msgstr "Tastenkombination zur Ausrichtung auf die aktiven Benachrichtigungen."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
|
||||||
msgid "Switch to application 1"
|
msgid "Switch to application 1"
|
||||||
msgstr "Zu Anwendung 1 wechseln"
|
msgstr "Zu Anwendung 1 wechseln"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
|
||||||
msgid "Switch to application 2"
|
msgid "Switch to application 2"
|
||||||
msgstr "Zu Anwendung 2 wechseln"
|
msgstr "Zu Anwendung 2 wechseln"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
|
||||||
msgid "Switch to application 3"
|
msgid "Switch to application 3"
|
||||||
msgstr "Zu Anwendung 3 wechseln"
|
msgstr "Zu Anwendung 3 wechseln"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
|
||||||
msgid "Switch to application 4"
|
msgid "Switch to application 4"
|
||||||
msgstr "Zu Anwendung 4 wechseln"
|
msgstr "Zu Anwendung 4 wechseln"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
|
||||||
msgid "Switch to application 5"
|
msgid "Switch to application 5"
|
||||||
msgstr "Zu Anwendung 5 wechseln"
|
msgstr "Zu Anwendung 5 wechseln"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
|
||||||
msgid "Switch to application 6"
|
msgid "Switch to application 6"
|
||||||
msgstr "Zu Anwendung 6 wechseln"
|
msgstr "Zu Anwendung 6 wechseln"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
|
||||||
msgid "Switch to application 7"
|
msgid "Switch to application 7"
|
||||||
msgstr "Zu Anwendung 7 wechseln"
|
msgstr "Zu Anwendung 7 wechseln"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
|
||||||
msgid "Switch to application 8"
|
msgid "Switch to application 8"
|
||||||
msgstr "Zu Anwendung 8 wechseln"
|
msgstr "Zu Anwendung 8 wechseln"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
|
||||||
msgid "Switch to application 9"
|
msgid "Switch to application 9"
|
||||||
msgstr "Zu Anwendung 9 wechseln"
|
msgstr "Zu Anwendung 9 wechseln"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
|
||||||
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
||||||
msgstr "Fensterwechsler auf aktuelle Arbeitsfläche einschränken."
|
msgstr "Fensterwechsler auf aktuelle Arbeitsfläche einschränken."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:241
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
||||||
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
||||||
@ -411,11 +399,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Fenster auf der aktuellen Arbeitsfläche haben. Andernfalls sind alle "
|
"Fenster auf der aktuellen Arbeitsfläche haben. Andernfalls sind alle "
|
||||||
"Anwendungen enthalten."
|
"Anwendungen enthalten."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258
|
||||||
msgid "The application icon mode."
|
msgid "The application icon mode."
|
||||||
msgstr "Der Modus der Anwendungssymbole."
|
msgstr "Der Modus der Anwendungssymbole."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||||||
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
||||||
@ -425,7 +413,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"sind »thumbnail-only« (Vorschaubilder der Fenster werden angezeigt), »app-"
|
"sind »thumbnail-only« (Vorschaubilder der Fenster werden angezeigt), »app-"
|
||||||
"icon-only« (Nur das Anwendungssymbol wird angezeigt) oder »both« (beides)."
|
"icon-only« (Nur das Anwendungssymbol wird angezeigt) oder »both« (beides)."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
||||||
"Otherwise, all windows are included."
|
"Otherwise, all windows are included."
|
||||||
@ -433,60 +421,60 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Legt fest, ob Fenster der aktuellen Arbeitsfläche im Fensterwechsler "
|
"Legt fest, ob Fenster der aktuellen Arbeitsfläche im Fensterwechsler "
|
||||||
"aufgeführt werden. Andernfalls sind alle Fenster enthalten."
|
"aufgeführt werden. Andernfalls sind alle Fenster enthalten."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
|
||||||
msgid "Locations"
|
msgid "Locations"
|
||||||
msgstr "Orte"
|
msgstr "Orte"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
|
||||||
msgid "The locations to show in world clocks"
|
msgid "The locations to show in world clocks"
|
||||||
msgstr "Die von den Weltuhren anzuzeigenden Orte"
|
msgstr "Die von den Weltuhren anzuzeigenden Orte"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289
|
||||||
msgid "Automatic location"
|
msgid "Automatic location"
|
||||||
msgstr "Automatischer Ort"
|
msgstr "Automatischer Ort"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290
|
||||||
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
||||||
msgstr "Legt fest, ob der aktuelle Ort automatisch bestimmt werden soll"
|
msgstr "Legt fest, ob der aktuelle Ort automatisch bestimmt werden soll"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
|
||||||
msgid "Location"
|
msgid "Location"
|
||||||
msgstr "Ort"
|
msgstr "Ort"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
|
||||||
msgid "The location for which to show a forecast"
|
msgid "The location for which to show a forecast"
|
||||||
msgstr "Der Ort, für den ein Wetterbericht angezeigt werden soll"
|
msgstr "Der Ort, für den ein Wetterbericht angezeigt werden soll"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:318
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310
|
||||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||||
msgstr "Modalen Dialog an übergeordnetes Fenster binden"
|
msgstr "Modalen Dialog an übergeordnetes Fenster binden"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311
|
||||||
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:320
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dieser Schlüssel überschreibt den Schlüssel in org.gnome.mutter, wenn die "
|
"Dieser Schlüssel überschreibt den Schlüssel in org.gnome.mutter, wenn die "
|
||||||
"GNOME-Shell läuft."
|
"GNOME-Shell läuft."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Größenanpassung einschalten, wenn ein Fenster an die Bildschirmkante "
|
"Größenanpassung einschalten, wenn ein Fenster an die Bildschirmkante "
|
||||||
"verschoben wird"
|
"verschoben wird"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
|
||||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||||
msgstr "Arbeitsflächen dynamisch verwalten"
|
msgstr "Arbeitsflächen dynamisch verwalten"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||||||
msgstr "Arbeitsflächen nur auf dem primären Bildschirm"
|
msgstr "Arbeitsflächen nur auf dem primären Bildschirm"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
|
||||||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Fokuswechsel im Mausmodus verzögern, bis sich der Zeiger nicht mehr bewegt"
|
"Fokuswechsel im Mausmodus verzögern, bis sich der Zeiger nicht mehr bewegt"
|
||||||
@ -523,18 +511,18 @@ msgid "Visit extension homepage"
|
|||||||
msgstr "Internetseite der Erweiterung besuchen"
|
msgstr "Internetseite der Erweiterung besuchen"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
|
#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:138
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:230
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:228
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
|
#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Abbrechen"
|
msgstr "Abbrechen"
|
||||||
|
|
||||||
#. Cisco LEAP
|
#. Cisco LEAP
|
||||||
#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:210
|
#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:209
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:226 js/ui/components/networkAgent.js:250
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:225 js/ui/components/networkAgent.js:249
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:270 js/ui/components/networkAgent.js:290
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:275
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/polkitAgent.js:275
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:326
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:326
|
||||||
msgid "Password"
|
msgid "Password"
|
||||||
msgstr "Passwort"
|
msgstr "Passwort"
|
||||||
@ -557,8 +545,8 @@ msgstr "(z.B. Benutzer oder %s)"
|
|||||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||||||
#. (and don't even care of which one)
|
#. (and don't even care of which one)
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:246
|
#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:245
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:268 js/ui/components/networkAgent.js:286
|
||||||
msgid "Username"
|
msgid "Username"
|
||||||
msgstr "Benutzername"
|
msgstr "Benutzername"
|
||||||
|
|
||||||
@ -663,65 +651,65 @@ msgctxt "search-result"
|
|||||||
msgid "Lock Screen Rotation"
|
msgid "Lock Screen Rotation"
|
||||||
msgstr "Bildschirmdrehung sperren"
|
msgstr "Bildschirmdrehung sperren"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:120
|
#: js/misc/util.js:121
|
||||||
msgid "Command not found"
|
msgid "Command not found"
|
||||||
msgstr "Befehl nicht gefunden"
|
msgstr "Befehl nicht gefunden"
|
||||||
|
|
||||||
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
||||||
#. something nicer
|
#. something nicer
|
||||||
#: js/misc/util.js:156
|
#: js/misc/util.js:157
|
||||||
msgid "Could not parse command:"
|
msgid "Could not parse command:"
|
||||||
msgstr "Befehl konnte nicht verarbeitet werden:"
|
msgstr "Befehl konnte nicht verarbeitet werden:"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:164
|
#: js/misc/util.js:165
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
||||||
msgstr "Ausführung von »%s« ist gescheitert:"
|
msgstr "Ausführung von »%s« ist gescheitert:"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:181
|
#: js/misc/util.js:182
|
||||||
msgid "Just now"
|
msgid "Just now"
|
||||||
msgstr "Gerade eben"
|
msgstr "Gerade eben"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:183
|
#: js/misc/util.js:184
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d minute ago"
|
msgid "%d minute ago"
|
||||||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||||||
msgstr[0] "vor %d Minute"
|
msgstr[0] "vor %d Minute"
|
||||||
msgstr[1] "vor %d Minuten"
|
msgstr[1] "vor %d Minuten"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:187
|
#: js/misc/util.js:188
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d hour ago"
|
msgid "%d hour ago"
|
||||||
msgid_plural "%d hours ago"
|
msgid_plural "%d hours ago"
|
||||||
msgstr[0] "vor %d Stunde"
|
msgstr[0] "vor %d Stunde"
|
||||||
msgstr[1] "vor %d Stunden"
|
msgstr[1] "vor %d Stunden"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162
|
#: js/misc/util.js:192 js/ui/dateMenu.js:162
|
||||||
msgid "Yesterday"
|
msgid "Yesterday"
|
||||||
msgstr "Gestern"
|
msgstr "Gestern"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:193
|
#: js/misc/util.js:194
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d day ago"
|
msgid "%d day ago"
|
||||||
msgid_plural "%d days ago"
|
msgid_plural "%d days ago"
|
||||||
msgstr[0] "vor %d Tag"
|
msgstr[0] "vor %d Tag"
|
||||||
msgstr[1] "vor %d Tagen"
|
msgstr[1] "vor %d Tagen"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:197
|
#: js/misc/util.js:198
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d week ago"
|
msgid "%d week ago"
|
||||||
msgid_plural "%d weeks ago"
|
msgid_plural "%d weeks ago"
|
||||||
msgstr[0] "vor %d Woche"
|
msgstr[0] "vor %d Woche"
|
||||||
msgstr[1] "vor %d Wochen"
|
msgstr[1] "vor %d Wochen"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:201
|
#: js/misc/util.js:202
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d month ago"
|
msgid "%d month ago"
|
||||||
msgid_plural "%d months ago"
|
msgid_plural "%d months ago"
|
||||||
msgstr[0] "vor %d Monat"
|
msgstr[0] "vor %d Monat"
|
||||||
msgstr[1] "vor %d Monaten"
|
msgstr[1] "vor %d Monaten"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:204
|
#: js/misc/util.js:205
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d year ago"
|
msgid "%d year ago"
|
||||||
msgid_plural "%d years ago"
|
msgid_plural "%d years ago"
|
||||||
@ -729,20 +717,20 @@ msgstr[0] "vor %d Jahr"
|
|||||||
msgstr[1] "vor %d Jahren"
|
msgstr[1] "vor %d Jahren"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Time in 24h format
|
#. Translators: Time in 24h format
|
||||||
#: js/misc/util.js:237
|
#: js/misc/util.js:238
|
||||||
msgid "%H∶%M"
|
msgid "%H∶%M"
|
||||||
msgstr "%H∶%M"
|
msgstr "%H∶%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||||
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
|
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
|
||||||
#: js/misc/util.js:243
|
#: js/misc/util.js:244
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
||||||
msgstr "Gestern, %H:%M"
|
msgstr "Gestern, %H:%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||||
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
|
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
|
||||||
#: js/misc/util.js:249
|
#: js/misc/util.js:250
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%A, %H∶%M"
|
msgid "%A, %H∶%M"
|
||||||
msgstr "%A, %H∶%M"
|
msgstr "%A, %H∶%M"
|
||||||
@ -750,7 +738,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
|
|||||||
#. Translators: this is the month name and day number
|
#. Translators: this is the month name and day number
|
||||||
#. followed by a time string in 24h format.
|
#. followed by a time string in 24h format.
|
||||||
#. i.e. "May 25, 14:30"
|
#. i.e. "May 25, 14:30"
|
||||||
#: js/misc/util.js:255
|
#: js/misc/util.js:256
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%B %-d, %H∶%M"
|
msgid "%B %-d, %H∶%M"
|
||||||
msgstr "%e. %B, %H∶%M"
|
msgstr "%e. %B, %H∶%M"
|
||||||
@ -758,7 +746,7 @@ msgstr "%e. %B, %H∶%M"
|
|||||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||||
#. number followed by a time string in 24h format.
|
#. number followed by a time string in 24h format.
|
||||||
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
|
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
|
||||||
#: js/misc/util.js:261
|
#: js/misc/util.js:262
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
|
msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
|
||||||
msgstr "%e. %B %Y, %H:%M"
|
msgstr "%e. %B %Y, %H:%M"
|
||||||
@ -766,20 +754,20 @@ msgstr "%e. %B %Y, %H:%M"
|
|||||||
#. Show only the time if date is on today
|
#. Show only the time if date is on today
|
||||||
#. eslint-disable-line no-lonely-if
|
#. eslint-disable-line no-lonely-if
|
||||||
#. Translators: Time in 12h format
|
#. Translators: Time in 12h format
|
||||||
#: js/misc/util.js:266
|
#: js/misc/util.js:267
|
||||||
msgid "%l∶%M %p"
|
msgid "%l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%l∶%M %p"
|
msgstr "%l∶%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||||
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
|
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
|
||||||
#: js/misc/util.js:272
|
#: js/misc/util.js:273
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
|
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "Gestern, %l:%M %p"
|
msgstr "Gestern, %l:%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||||
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
|
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
|
||||||
#: js/misc/util.js:278
|
#: js/misc/util.js:279
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%A, %l∶%M %p"
|
msgid "%A, %l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%A, %l∶%M %p"
|
msgstr "%A, %l∶%M %p"
|
||||||
@ -787,7 +775,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
|
|||||||
#. Translators: this is the month name and day number
|
#. Translators: this is the month name and day number
|
||||||
#. followed by a time string in 12h format.
|
#. followed by a time string in 12h format.
|
||||||
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
|
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
|
||||||
#: js/misc/util.js:284
|
#: js/misc/util.js:285
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
|
msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%e. %B, %l∶%M %p"
|
msgstr "%e. %B, %l∶%M %p"
|
||||||
@ -795,7 +783,7 @@ msgstr "%e. %B, %l∶%M %p"
|
|||||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||||
#. number followed by a time string in 12h format.
|
#. number followed by a time string in 12h format.
|
||||||
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
|
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
|
||||||
#: js/misc/util.js:290
|
#: js/misc/util.js:291
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
|
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%e. %B %Y, %l:%M %p"
|
msgstr "%e. %B %Y, %l:%M %p"
|
||||||
@ -1054,40 +1042,40 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Open with %s"
|
msgid "Open with %s"
|
||||||
msgstr "Öffnen mit %s"
|
msgstr "Öffnen mit %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:93
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:92
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
|
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Alternativ können Sie sich verbinden, indem Sie den »WPS«-Knopf an Ihrem "
|
"Alternativ können Sie sich verbinden, indem Sie den »WPS«-Knopf an Ihrem "
|
||||||
"Router drücken."
|
"Router drücken."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:258
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:104 js/ui/status/network.js:258
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981
|
#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981
|
||||||
msgid "Connect"
|
msgid "Connect"
|
||||||
msgstr "Verbinden"
|
msgstr "Verbinden"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:216
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:215
|
||||||
msgid "Key"
|
msgid "Key"
|
||||||
msgstr "Schlüssel"
|
msgstr "Schlüssel"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:254 js/ui/components/networkAgent.js:277
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:253 js/ui/components/networkAgent.js:276
|
||||||
msgid "Private key password"
|
msgid "Private key password"
|
||||||
msgstr "Passwort für geheimen Schlüssel"
|
msgstr "Passwort für geheimen Schlüssel"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:275
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:274
|
||||||
msgid "Identity"
|
msgid "Identity"
|
||||||
msgstr "Identität"
|
msgstr "Identität"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:289
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:288
|
||||||
msgid "Service"
|
msgid "Service"
|
||||||
msgstr "Dienst"
|
msgstr "Dienst"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:346
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:345
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700
|
||||||
msgid "Authentication required"
|
msgid "Authentication required"
|
||||||
msgstr "Anmeldung erforderlich"
|
msgstr "Anmeldung erforderlich"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:680
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:680
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||||||
@ -1096,31 +1084,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Passwörter oder Schlüssel sind erforderlich, um auf das Drahtlosnetzwerk "
|
"Passwörter oder Schlüssel sind erforderlich, um auf das Drahtlosnetzwerk "
|
||||||
"»%s« zuzugreifen."
|
"»%s« zuzugreifen."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:323 js/ui/components/networkAgent.js:684
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:322 js/ui/components/networkAgent.js:684
|
||||||
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||||||
msgstr "Kabelgebundene 802.1X-Anmeldung"
|
msgstr "Kabelgebundene 802.1X-Anmeldung"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:325
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:324
|
||||||
msgid "Network name"
|
msgid "Network name"
|
||||||
msgstr "Netzwerkname"
|
msgstr "Netzwerkname"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:330 js/ui/components/networkAgent.js:688
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:688
|
||||||
msgid "DSL authentication"
|
msgid "DSL authentication"
|
||||||
msgstr "DSL-Anmeldung"
|
msgstr "DSL-Anmeldung"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:693
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:336 js/ui/components/networkAgent.js:693
|
||||||
msgid "PIN code required"
|
msgid "PIN code required"
|
||||||
msgstr "PIN-Code ist erforderlich"
|
msgstr "PIN-Code ist erforderlich"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:338 js/ui/components/networkAgent.js:694
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:694
|
||||||
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
||||||
msgstr "Für das mobile Breitbandgerät wird ein PIN-Code benötigt"
|
msgstr "Für das mobile Breitbandgerät wird ein PIN-Code benötigt"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:339
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:338
|
||||||
msgid "PIN"
|
msgid "PIN"
|
||||||
msgstr "PIN"
|
msgstr "PIN"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:347 js/ui/components/networkAgent.js:685
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/networkAgent.js:685
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:705
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:705
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
@ -1413,24 +1401,24 @@ msgstr "%s (Entfernt)"
|
|||||||
msgid "%s (console)"
|
msgid "%s (console)"
|
||||||
msgstr "%s (Konsole)"
|
msgstr "%s (Konsole)"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:234
|
#: js/ui/extensionDownloader.js:232
|
||||||
msgid "Install"
|
msgid "Install"
|
||||||
msgstr "Installieren"
|
msgstr "Installieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:240
|
#: js/ui/extensionDownloader.js:238
|
||||||
msgid "Install Extension"
|
msgid "Install Extension"
|
||||||
msgstr "Erweiterung installieren"
|
msgstr "Erweiterung installieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:241
|
#: js/ui/extensionDownloader.js:239
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||||||
msgstr "»%s« von extensions.gnome.org herunterladen und installieren?"
|
msgstr "»%s« von extensions.gnome.org herunterladen und installieren?"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionSystem.js:253
|
#: js/ui/extensionSystem.js:252
|
||||||
msgid "Extension Updates Available"
|
msgid "Extension Updates Available"
|
||||||
msgstr "Aktualisierungen für Erweiterungen verfügbar"
|
msgstr "Aktualisierungen für Erweiterungen verfügbar"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionSystem.js:254
|
#: js/ui/extensionSystem.js:253
|
||||||
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
||||||
msgstr "Aktualisierungen für Erweiterungen stehen bereit zur Installation."
|
msgstr "Aktualisierungen für Erweiterungen stehen bereit zur Installation."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1527,7 +1515,7 @@ msgstr "Ausschalten"
|
|||||||
msgid "Leave Off"
|
msgid "Leave Off"
|
||||||
msgstr "Ausgeschaltet lassen"
|
msgstr "Ausgeschaltet lassen"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/keyboard.js:227
|
#: js/ui/keyboard.js:226
|
||||||
msgid "Region & Language Settings"
|
msgid "Region & Language Settings"
|
||||||
msgstr "Regions- und Spracheinstellungen"
|
msgstr "Regions- und Spracheinstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1580,11 +1568,11 @@ msgstr "Quelle zeigen"
|
|||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "Webseite"
|
msgstr "Webseite"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:294
|
#: js/ui/main.js:290
|
||||||
msgid "Logged in as a privileged user"
|
msgid "Logged in as a privileged user"
|
||||||
msgstr "Als privilegierter Benutzer angemeldet"
|
msgstr "Als privilegierter Benutzer angemeldet"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:295
|
#: js/ui/main.js:291
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
||||||
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
||||||
@ -1593,11 +1581,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Sicherheitsgründen unterlassen werden. Falls möglich, melden Sie sich bitte "
|
"Sicherheitsgründen unterlassen werden. Falls möglich, melden Sie sich bitte "
|
||||||
"als normaler Benutzer an."
|
"als normaler Benutzer an."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:344
|
#: js/ui/main.js:340
|
||||||
msgid "Screen Lock disabled"
|
msgid "Screen Lock disabled"
|
||||||
msgstr "Bildschirmsperre deaktiviert"
|
msgstr "Bildschirmsperre deaktiviert"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:345
|
#: js/ui/main.js:341
|
||||||
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
||||||
msgstr "Die Sperrung des Bildschirms erfordert den GNOME Display-Manager."
|
msgstr "Die Sperrung des Bildschirms erfordert den GNOME Display-Manager."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1635,47 +1623,47 @@ msgstr "Rückgängig"
|
|||||||
msgid "Overview"
|
msgid "Overview"
|
||||||
msgstr "Übersicht"
|
msgstr "Übersicht"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:96
|
#: js/ui/padOsd.js:95
|
||||||
msgid "New shortcut…"
|
msgid "New shortcut…"
|
||||||
msgstr "Neue Tastenkombination …"
|
msgstr "Neue Tastenkombination …"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:143
|
#: js/ui/padOsd.js:142
|
||||||
msgid "Application defined"
|
msgid "Application defined"
|
||||||
msgstr "Anwendung festgelegt"
|
msgstr "Anwendung festgelegt"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:144
|
#: js/ui/padOsd.js:143
|
||||||
msgid "Show on-screen help"
|
msgid "Show on-screen help"
|
||||||
msgstr "Bildschirmhilfe anzeigen"
|
msgstr "Bildschirmhilfe anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:145
|
#: js/ui/padOsd.js:144
|
||||||
msgid "Switch monitor"
|
msgid "Switch monitor"
|
||||||
msgstr "Bildschirm wechseln"
|
msgstr "Bildschirm wechseln"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:146
|
#: js/ui/padOsd.js:145
|
||||||
msgid "Assign keystroke"
|
msgid "Assign keystroke"
|
||||||
msgstr "Tastenkombination zuweisen"
|
msgstr "Tastenkombination zuweisen"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:212
|
#: js/ui/padOsd.js:211
|
||||||
msgid "Done"
|
msgid "Done"
|
||||||
msgstr "Erledigt"
|
msgstr "Erledigt"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:718
|
#: js/ui/padOsd.js:716
|
||||||
msgid "Edit…"
|
msgid "Edit…"
|
||||||
msgstr "Bearbeiten …"
|
msgstr "Bearbeiten …"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:760 js/ui/padOsd.js:877
|
#: js/ui/padOsd.js:758 js/ui/padOsd.js:875
|
||||||
msgid "None"
|
msgid "None"
|
||||||
msgstr "Keine"
|
msgstr "Keine"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:831
|
#: js/ui/padOsd.js:829
|
||||||
msgid "Press a button to configure"
|
msgid "Press a button to configure"
|
||||||
msgstr "Klicken Sie auf einen Knopf zum Einrichten"
|
msgstr "Klicken Sie auf einen Knopf zum Einrichten"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:832
|
#: js/ui/padOsd.js:830
|
||||||
msgid "Press Esc to exit"
|
msgid "Press Esc to exit"
|
||||||
msgstr "Drücken Sie Esc zum Abbrechen"
|
msgstr "Drücken Sie Esc zum Abbrechen"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:835
|
#: js/ui/padOsd.js:833
|
||||||
msgid "Press any key to exit"
|
msgid "Press any key to exit"
|
||||||
msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste zum Beenden"
|
msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste zum Beenden"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1685,12 +1673,12 @@ msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste zum Beenden"
|
|||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "Aktivitäten"
|
msgstr "Aktivitäten"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/panel.js:542
|
#: js/ui/panel.js:556
|
||||||
msgctxt "System menu in the top bar"
|
msgctxt "System menu in the top bar"
|
||||||
msgid "System"
|
msgid "System"
|
||||||
msgstr "System"
|
msgstr "System"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/panel.js:658
|
#: js/ui/panel.js:674
|
||||||
msgid "Top Bar"
|
msgid "Top Bar"
|
||||||
msgstr "Obere Leiste"
|
msgstr "Obere Leiste"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1729,7 +1717,7 @@ msgstr "Sperrung fehlgeschlagen"
|
|||||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||||
msgstr "Sperrung wurde von einer Anwendung blockiert"
|
msgstr "Sperrung wurde von einer Anwendung blockiert"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:141
|
#: js/ui/screenshot.js:155
|
||||||
msgid "Screenshot taken"
|
msgid "Screenshot taken"
|
||||||
msgstr "Bildschirmfoto aufgenommen"
|
msgstr "Bildschirmfoto aufgenommen"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2802,6 +2790,7 @@ msgstr "Es werden eine UUID, ein Name und eine Beschreibung benötigt"
|
|||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
|
||||||
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
|
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
|
||||||
msgstr "Fehler beim Verbinden zur GNOME Shell\n"
|
msgstr "Fehler beim Verbinden zur GNOME Shell\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2818,7 +2807,7 @@ msgstr "Eine Erweiterung deaktivieren"
|
|||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
|
||||||
msgid "No UUID given"
|
msgid "No UUID given"
|
||||||
@ -2827,7 +2816,7 @@ msgstr "Keine UUID angegeben"
|
|||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
|
||||||
msgid "More than one UUID given"
|
msgid "More than one UUID given"
|
||||||
@ -2957,7 +2946,14 @@ msgstr "Mehr als ein Quellordner angegeben"
|
|||||||
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
|
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
|
||||||
msgstr "Erweiterung »%s« hat keine Einstellungen\n"
|
msgstr "Erweiterung »%s« hat keine Einstellungen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Das Öffnen der Einstellungen für die Erweiterung »%s« ist fehlgeschlagen: "
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
|
||||||
msgid "Opens extension preferences"
|
msgid "Opens extension preferences"
|
||||||
msgstr "Öffnet die Erweiterungseinstellungen"
|
msgstr "Öffnet die Erweiterungseinstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2982,10 +2978,6 @@ msgstr "Eine Erweiterung deinstallieren"
|
|||||||
msgid "Do not print error messages"
|
msgid "Do not print error messages"
|
||||||
msgstr "Keine Fehlermeldungen ausgeben"
|
msgstr "Keine Fehlermeldungen ausgeben"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
|
|
||||||
msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
|
|
||||||
msgstr "Fehler beim Verbinden zur GNOME Shell"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
|
||||||
msgid "Path"
|
msgid "Path"
|
||||||
msgstr "Pfad"
|
msgstr "Pfad"
|
||||||
@ -3116,6 +3108,19 @@ msgstr[1] "%u Eingänge"
|
|||||||
msgid "System Sounds"
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
msgstr "Systemklänge"
|
msgstr "Systemklänge"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Enable introspection API"
|
||||||
|
#~ msgstr "Introspection-API aktivieren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of "
|
||||||
|
#~ "the shell."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Aktiviert eine D_Bus-API, die Einblicke in den Anwendungsstatus der Shell "
|
||||||
|
#~ "gewährt."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
|
||||||
|
#~ msgstr "Fehler beim Verbinden zur GNOME Shell"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Minimize"
|
#~ msgid "Minimize"
|
||||||
#~ msgstr "Minimieren"
|
#~ msgstr "Minimieren"
|
||||||
|
|
||||||
|
280
po/es.po
280
po/es.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-17 23:56+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-13 20:24+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-25 16:54+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-08-25 16:54+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||||
@ -257,23 +257,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"posible y un número muy grande representará una versión que todavía no "
|
"posible y un número muy grande representará una versión que todavía no "
|
||||||
"existe. Este número muy grande se puede usar para desactivar el diálogo."
|
"existe. Este número muy grande se puede usar para desactivar el diálogo."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
|
||||||
msgid "Enable introspection API"
|
|
||||||
msgstr "Activar la introspección de API"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
|
|
||||||
"shell."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Activa una API de D-Bus que permite la introspección del estado de la "
|
|
||||||
"aplicación de la shell."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
|
|
||||||
msgid "Layout of the app picker"
|
msgid "Layout of the app picker"
|
||||||
msgstr "Distribución del selector de aplicaciones"
|
msgstr "Distribución del selector de aplicaciones"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
|
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
|
||||||
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
|
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
|
||||||
@ -286,112 +274,112 @@ msgstr ""
|
|||||||
"guardan los siguientes valores como 'data': • “position”:la posición del "
|
"guardan los siguientes valores como 'data': • “position”:la posición del "
|
||||||
"icono de la aplicación en la página"
|
"icono de la aplicación en la página"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||||||
msgstr "Asociación de teclas para abrir el menú de la aplicación"
|
msgstr "Asociación de teclas para abrir el menú de la aplicación"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||||||
msgstr "Asociación de teclas para abrir el menú de la aplicación."
|
msgstr "Asociación de teclas para abrir el menú de la aplicación."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
|
||||||
msgid "Keybinding to shift between overview states"
|
msgid "Keybinding to shift between overview states"
|
||||||
msgstr "Asociación de teclas para cambiar entre estados de la vista general"
|
msgstr "Asociación de teclas para cambiar entre estados de la vista general"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
|
||||||
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
|
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Asociación de teclas para cambiar entre sesión, selector de ventanas y "
|
"Asociación de teclas para cambiar entre sesión, selector de ventanas y "
|
||||||
"cuadrícula de aplicaciones"
|
"cuadrícula de aplicaciones"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
|
||||||
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
|
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Asociación de teclas para cambiar entre cuadrícula de aplicaciones, selector "
|
"Asociación de teclas para cambiar entre cuadrícula de aplicaciones, selector "
|
||||||
"de ventanas y sesión"
|
"de ventanas y sesión"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
|
||||||
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
||||||
msgstr "Asociación de teclas para la vista «Mostrar aplicaciones»"
|
msgstr "Asociación de teclas para la vista «Mostrar aplicaciones»"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Asociación de teclas para abrir la vista «Mostrar aplicaciones» de la vista "
|
"Asociación de teclas para abrir la vista «Mostrar aplicaciones» de la vista "
|
||||||
"de actividades."
|
"de actividades."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
|
||||||
msgid "Keybinding to open the overview"
|
msgid "Keybinding to open the overview"
|
||||||
msgstr "Asociación de teclas para la vista general"
|
msgstr "Asociación de teclas para la vista general"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
|
||||||
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
||||||
msgstr "Asociación de teclas para abrir la Vista de actividades."
|
msgstr "Asociación de teclas para abrir la Vista de actividades."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Asociación de teclas para cambiar la visibilidad de la lista de "
|
"Asociación de teclas para cambiar la visibilidad de la lista de "
|
||||||
"notificaciones"
|
"notificaciones"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Asociación de teclas para cambiar la visibilidad de la lista de "
|
"Asociación de teclas para cambiar la visibilidad de la lista de "
|
||||||
"notificaciones."
|
"notificaciones."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
|
||||||
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
||||||
msgstr "Asociación de teclas para dar el foco a la notificación activa"
|
msgstr "Asociación de teclas para dar el foco a la notificación activa"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
|
||||||
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
||||||
msgstr "Asociación de teclas para dar el foco a la notificación activa."
|
msgstr "Asociación de teclas para dar el foco a la notificación activa."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
|
||||||
msgid "Switch to application 1"
|
msgid "Switch to application 1"
|
||||||
msgstr "Cambiar a la aplicación 1"
|
msgstr "Cambiar a la aplicación 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
|
||||||
msgid "Switch to application 2"
|
msgid "Switch to application 2"
|
||||||
msgstr "Cambiar a la aplicación 2"
|
msgstr "Cambiar a la aplicación 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
|
||||||
msgid "Switch to application 3"
|
msgid "Switch to application 3"
|
||||||
msgstr "Cambiar a la aplicación 3"
|
msgstr "Cambiar a la aplicación 3"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
|
||||||
msgid "Switch to application 4"
|
msgid "Switch to application 4"
|
||||||
msgstr "Cambiar a la aplicación 4"
|
msgstr "Cambiar a la aplicación 4"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
|
||||||
msgid "Switch to application 5"
|
msgid "Switch to application 5"
|
||||||
msgstr "Cambiar a la aplicación 5"
|
msgstr "Cambiar a la aplicación 5"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
|
||||||
msgid "Switch to application 6"
|
msgid "Switch to application 6"
|
||||||
msgstr "Cambiar a la aplicación 6"
|
msgstr "Cambiar a la aplicación 6"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
|
||||||
msgid "Switch to application 7"
|
msgid "Switch to application 7"
|
||||||
msgstr "Cambiar a la aplicación 7"
|
msgstr "Cambiar a la aplicación 7"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
|
||||||
msgid "Switch to application 8"
|
msgid "Switch to application 8"
|
||||||
msgstr "Cambiar a la aplicación 8"
|
msgstr "Cambiar a la aplicación 8"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
|
||||||
msgid "Switch to application 9"
|
msgid "Switch to application 9"
|
||||||
msgstr "Cambiar a la aplicación 9"
|
msgstr "Cambiar a la aplicación 9"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
|
||||||
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
||||||
msgstr "Limitar el intercambiador al área de trabajo actual."
|
msgstr "Limitar el intercambiador al área de trabajo actual."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:241
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
||||||
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
||||||
@ -400,11 +388,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"trabajo actual se muestran en el selector. Si no, se incluyen todas las "
|
"trabajo actual se muestran en el selector. Si no, se incluyen todas las "
|
||||||
"aplicaciones."
|
"aplicaciones."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258
|
||||||
msgid "The application icon mode."
|
msgid "The application icon mode."
|
||||||
msgstr "El modo de icono de la aplicación."
|
msgstr "El modo de icono de la aplicación."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||||||
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
||||||
@ -414,7 +402,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"son «thumbnail-only» (muestra una miniatura de la ventana), «app-icon-"
|
"son «thumbnail-only» (muestra una miniatura de la ventana), «app-icon-"
|
||||||
"only» (sólo muestra el icono de la aplicación) «both»."
|
"only» (sólo muestra el icono de la aplicación) «both»."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
||||||
"Otherwise, all windows are included."
|
"Otherwise, all windows are included."
|
||||||
@ -422,59 +410,59 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Si es cierto, sólo se muestran en el selector las ventanas del área de "
|
"Si es cierto, sólo se muestran en el selector las ventanas del área de "
|
||||||
"trabajo actual. Si no, se incluyen todas las ventanas."
|
"trabajo actual. Si no, se incluyen todas las ventanas."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
|
||||||
msgid "Locations"
|
msgid "Locations"
|
||||||
msgstr "Ubicaciones"
|
msgstr "Ubicaciones"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
|
||||||
msgid "The locations to show in world clocks"
|
msgid "The locations to show in world clocks"
|
||||||
msgstr "Las ubicaciones que mostrar en los relojes del mundo"
|
msgstr "Las ubicaciones que mostrar en los relojes del mundo"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289
|
||||||
msgid "Automatic location"
|
msgid "Automatic location"
|
||||||
msgstr "Ubicación automática"
|
msgstr "Ubicación automática"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290
|
||||||
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
||||||
msgstr "Indica si se debe o no obtener la ubicación actual"
|
msgstr "Indica si se debe o no obtener la ubicación actual"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
|
||||||
msgid "Location"
|
msgid "Location"
|
||||||
msgstr "Ubicación"
|
msgstr "Ubicación"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
|
||||||
msgid "The location for which to show a forecast"
|
msgid "The location for which to show a forecast"
|
||||||
msgstr "La ubicación para la que mostrar la predicción"
|
msgstr "La ubicación para la que mostrar la predicción"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:318
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310
|
||||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||||
msgstr "Acoplar un diálogo modal a la ventana padre"
|
msgstr "Acoplar un diálogo modal a la ventana padre"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311
|
||||||
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:320
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Esta clave sobrescribe la clave en org.gnome.mutter al ejecutar GNOME Shell."
|
"Esta clave sobrescribe la clave en org.gnome.mutter al ejecutar GNOME Shell."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Activar el mosaico en los bordes al arrastrar ventanas a los bordes de la "
|
"Activar el mosaico en los bordes al arrastrar ventanas a los bordes de la "
|
||||||
"ventana"
|
"ventana"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
|
||||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||||
msgstr "Las áreas de trabajo se gestionan dinámicamente"
|
msgstr "Las áreas de trabajo se gestionan dinámicamente"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||||||
msgstr "Áreas de trabajo solo en la pantalla principal"
|
msgstr "Áreas de trabajo solo en la pantalla principal"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
|
||||||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Retardo al cambiar el foco del ratón hasta que el puntero deja de moverse"
|
"Retardo al cambiar el foco del ratón hasta que el puntero deja de moverse"
|
||||||
@ -510,18 +498,18 @@ msgid "Visit extension homepage"
|
|||||||
msgstr "Visitar la página web de la extensión"
|
msgstr "Visitar la página web de la extensión"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
|
#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:138
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:190
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:228
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
|
#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Cancelar"
|
msgstr "Cancelar"
|
||||||
|
|
||||||
#. Cisco LEAP
|
#. Cisco LEAP
|
||||||
#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:210
|
#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:209
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:226 js/ui/components/networkAgent.js:250
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:225 js/ui/components/networkAgent.js:249
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:270 js/ui/components/networkAgent.js:290
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:275
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/polkitAgent.js:275
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:326
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:326
|
||||||
msgid "Password"
|
msgid "Password"
|
||||||
msgstr "Contraseña"
|
msgstr "Contraseña"
|
||||||
@ -544,8 +532,8 @@ msgstr "(ej., usuario o %s)"
|
|||||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||||||
#. (and don't even care of which one)
|
#. (and don't even care of which one)
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:246
|
#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:245
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:268 js/ui/components/networkAgent.js:286
|
||||||
msgid "Username"
|
msgid "Username"
|
||||||
msgstr "Nombre de usuario"
|
msgstr "Nombre de usuario"
|
||||||
|
|
||||||
@ -650,65 +638,65 @@ msgctxt "search-result"
|
|||||||
msgid "Lock Screen Rotation"
|
msgid "Lock Screen Rotation"
|
||||||
msgstr "Bloquear la rotación de la pantalla"
|
msgstr "Bloquear la rotación de la pantalla"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:120
|
#: js/misc/util.js:121
|
||||||
msgid "Command not found"
|
msgid "Command not found"
|
||||||
msgstr "Comando no encontrado"
|
msgstr "Comando no encontrado"
|
||||||
|
|
||||||
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
||||||
#. something nicer
|
#. something nicer
|
||||||
#: js/misc/util.js:156
|
#: js/misc/util.js:157
|
||||||
msgid "Could not parse command:"
|
msgid "Could not parse command:"
|
||||||
msgstr "No se pudo analizar el comando:"
|
msgstr "No se pudo analizar el comando:"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:164
|
#: js/misc/util.js:165
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
||||||
msgstr "Falló la ejecución de «%s»:"
|
msgstr "Falló la ejecución de «%s»:"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:181
|
#: js/misc/util.js:182
|
||||||
msgid "Just now"
|
msgid "Just now"
|
||||||
msgstr "Ahora mismo"
|
msgstr "Ahora mismo"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:183
|
#: js/misc/util.js:184
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d minute ago"
|
msgid "%d minute ago"
|
||||||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||||||
msgstr[0] "Hace %d minuto"
|
msgstr[0] "Hace %d minuto"
|
||||||
msgstr[1] "Hace %d minutos"
|
msgstr[1] "Hace %d minutos"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:187
|
#: js/misc/util.js:188
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d hour ago"
|
msgid "%d hour ago"
|
||||||
msgid_plural "%d hours ago"
|
msgid_plural "%d hours ago"
|
||||||
msgstr[0] "Hace %d hora"
|
msgstr[0] "Hace %d hora"
|
||||||
msgstr[1] "Hace %d horas"
|
msgstr[1] "Hace %d horas"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162
|
#: js/misc/util.js:192 js/ui/dateMenu.js:162
|
||||||
msgid "Yesterday"
|
msgid "Yesterday"
|
||||||
msgstr "Ayer"
|
msgstr "Ayer"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:193
|
#: js/misc/util.js:194
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d day ago"
|
msgid "%d day ago"
|
||||||
msgid_plural "%d days ago"
|
msgid_plural "%d days ago"
|
||||||
msgstr[0] "Hace %d día"
|
msgstr[0] "Hace %d día"
|
||||||
msgstr[1] "Hace %d días"
|
msgstr[1] "Hace %d días"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:197
|
#: js/misc/util.js:198
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d week ago"
|
msgid "%d week ago"
|
||||||
msgid_plural "%d weeks ago"
|
msgid_plural "%d weeks ago"
|
||||||
msgstr[0] "Hace %d semana"
|
msgstr[0] "Hace %d semana"
|
||||||
msgstr[1] "Hace %d semanas"
|
msgstr[1] "Hace %d semanas"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:201
|
#: js/misc/util.js:202
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d month ago"
|
msgid "%d month ago"
|
||||||
msgid_plural "%d months ago"
|
msgid_plural "%d months ago"
|
||||||
msgstr[0] "Hace %d mes"
|
msgstr[0] "Hace %d mes"
|
||||||
msgstr[1] "Hace %d meses"
|
msgstr[1] "Hace %d meses"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:204
|
#: js/misc/util.js:205
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d year ago"
|
msgid "%d year ago"
|
||||||
msgid_plural "%d years ago"
|
msgid_plural "%d years ago"
|
||||||
@ -716,20 +704,20 @@ msgstr[0] "Hace %d año"
|
|||||||
msgstr[1] "Hace %d años"
|
msgstr[1] "Hace %d años"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Time in 24h format
|
#. Translators: Time in 24h format
|
||||||
#: js/misc/util.js:237
|
#: js/misc/util.js:238
|
||||||
msgid "%H∶%M"
|
msgid "%H∶%M"
|
||||||
msgstr "%H∶%M"
|
msgstr "%H∶%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||||
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
|
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
|
||||||
#: js/misc/util.js:243
|
#: js/misc/util.js:244
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
||||||
msgstr "Ayer, %H∶%M"
|
msgstr "Ayer, %H∶%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||||
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
|
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
|
||||||
#: js/misc/util.js:249
|
#: js/misc/util.js:250
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%A, %H∶%M"
|
msgid "%A, %H∶%M"
|
||||||
msgstr "%A, %H∶%M"
|
msgstr "%A, %H∶%M"
|
||||||
@ -737,7 +725,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
|
|||||||
#. Translators: this is the month name and day number
|
#. Translators: this is the month name and day number
|
||||||
#. followed by a time string in 24h format.
|
#. followed by a time string in 24h format.
|
||||||
#. i.e. "May 25, 14:30"
|
#. i.e. "May 25, 14:30"
|
||||||
#: js/misc/util.js:255
|
#: js/misc/util.js:256
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%B %-d, %H∶%M"
|
msgid "%B %-d, %H∶%M"
|
||||||
msgstr "%d de %B, %H∶%M"
|
msgstr "%d de %B, %H∶%M"
|
||||||
@ -745,7 +733,7 @@ msgstr "%d de %B, %H∶%M"
|
|||||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||||
#. number followed by a time string in 24h format.
|
#. number followed by a time string in 24h format.
|
||||||
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
|
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
|
||||||
#: js/misc/util.js:261
|
#: js/misc/util.js:262
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
|
msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
|
||||||
msgstr "%d de %B de %Y, %H∶%M"
|
msgstr "%d de %B de %Y, %H∶%M"
|
||||||
@ -753,20 +741,20 @@ msgstr "%d de %B de %Y, %H∶%M"
|
|||||||
#. Show only the time if date is on today
|
#. Show only the time if date is on today
|
||||||
#. eslint-disable-line no-lonely-if
|
#. eslint-disable-line no-lonely-if
|
||||||
#. Translators: Time in 12h format
|
#. Translators: Time in 12h format
|
||||||
#: js/misc/util.js:266
|
#: js/misc/util.js:267
|
||||||
msgid "%l∶%M %p"
|
msgid "%l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%l∶%M %p"
|
msgstr "%l∶%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||||
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
|
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
|
||||||
#: js/misc/util.js:272
|
#: js/misc/util.js:273
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
|
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "Ayer a las %l∶%M %p"
|
msgstr "Ayer a las %l∶%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||||
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
|
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
|
||||||
#: js/misc/util.js:278
|
#: js/misc/util.js:279
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%A, %l∶%M %p"
|
msgid "%A, %l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%A, %l∶%M %p"
|
msgstr "%A, %l∶%M %p"
|
||||||
@ -774,7 +762,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
|
|||||||
#. Translators: this is the month name and day number
|
#. Translators: this is the month name and day number
|
||||||
#. followed by a time string in 12h format.
|
#. followed by a time string in 12h format.
|
||||||
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
|
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
|
||||||
#: js/misc/util.js:284
|
#: js/misc/util.js:285
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
|
msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%d de %B, %l∶%M %p"
|
msgstr "%d de %B, %l∶%M %p"
|
||||||
@ -782,17 +770,17 @@ msgstr "%d de %B, %l∶%M %p"
|
|||||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||||
#. number followed by a time string in 12h format.
|
#. number followed by a time string in 12h format.
|
||||||
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
|
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
|
||||||
#: js/misc/util.js:290
|
#: js/misc/util.js:291
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
|
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%d de %B de %Y, %l∶%M %p"
|
msgstr "%d de %B de %Y, %l∶%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
|
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
|
||||||
#: js/portalHelper/main.js:42
|
#: js/portalHelper/main.js:49
|
||||||
msgid "Hotspot Login"
|
msgid "Hotspot Login"
|
||||||
msgstr "Inicio de sesión en el punto de acceso"
|
msgstr "Inicio de sesión en el punto de acceso"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/portalHelper/main.js:88
|
#: js/portalHelper/main.js:95
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
|
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
|
||||||
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
|
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
|
||||||
@ -1037,39 +1025,39 @@ msgstr "La versión de udisks instalada no soporta la configuración PIM"
|
|||||||
msgid "Open with %s"
|
msgid "Open with %s"
|
||||||
msgstr "Abrir con %s"
|
msgstr "Abrir con %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:93
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:92
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
|
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Alternativamente puede conectarse pulsando el botón «WPS» de su router."
|
"Alternativamente puede conectarse pulsando el botón «WPS» de su router."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:258
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:104 js/ui/status/network.js:258
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981
|
#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981
|
||||||
msgid "Connect"
|
msgid "Connect"
|
||||||
msgstr "Conectar"
|
msgstr "Conectar"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:216
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:215
|
||||||
msgid "Key"
|
msgid "Key"
|
||||||
msgstr "Clave"
|
msgstr "Clave"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:254 js/ui/components/networkAgent.js:277
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:253 js/ui/components/networkAgent.js:276
|
||||||
msgid "Private key password"
|
msgid "Private key password"
|
||||||
msgstr "Contraseña de la clave privada"
|
msgstr "Contraseña de la clave privada"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:275
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:274
|
||||||
msgid "Identity"
|
msgid "Identity"
|
||||||
msgstr "Identidad"
|
msgstr "Identidad"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:289
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:288
|
||||||
msgid "Service"
|
msgid "Service"
|
||||||
msgstr "Servicio"
|
msgstr "Servicio"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:346
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:345
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700
|
||||||
msgid "Authentication required"
|
msgid "Authentication required"
|
||||||
msgstr "Autenticación requerida"
|
msgstr "Autenticación requerida"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:680
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:680
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||||||
@ -1078,31 +1066,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Se necesitan contraseñas o claves de cifrado para acceder a la red "
|
"Se necesitan contraseñas o claves de cifrado para acceder a la red "
|
||||||
"inalámbrica «%s»."
|
"inalámbrica «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:323 js/ui/components/networkAgent.js:684
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:322 js/ui/components/networkAgent.js:684
|
||||||
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||||||
msgstr "Autenticación 802.1X cableada"
|
msgstr "Autenticación 802.1X cableada"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:325
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:324
|
||||||
msgid "Network name"
|
msgid "Network name"
|
||||||
msgstr "Nombre de la red"
|
msgstr "Nombre de la red"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:330 js/ui/components/networkAgent.js:688
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:688
|
||||||
msgid "DSL authentication"
|
msgid "DSL authentication"
|
||||||
msgstr "Autenticación DSL"
|
msgstr "Autenticación DSL"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:693
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:336 js/ui/components/networkAgent.js:693
|
||||||
msgid "PIN code required"
|
msgid "PIN code required"
|
||||||
msgstr "Código PIN requerido"
|
msgstr "Código PIN requerido"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:338 js/ui/components/networkAgent.js:694
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:694
|
||||||
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
||||||
msgstr "Se necesita un código PIN para el dispositivo de banda ancha móvil"
|
msgstr "Se necesita un código PIN para el dispositivo de banda ancha móvil"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:339
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:338
|
||||||
msgid "PIN"
|
msgid "PIN"
|
||||||
msgstr "PIN"
|
msgstr "PIN"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:347 js/ui/components/networkAgent.js:685
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/networkAgent.js:685
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:705
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:705
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
@ -1394,24 +1382,24 @@ msgstr "%s (remoto)"
|
|||||||
msgid "%s (console)"
|
msgid "%s (console)"
|
||||||
msgstr "%s (consola)"
|
msgstr "%s (consola)"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:194
|
#: js/ui/extensionDownloader.js:232
|
||||||
msgid "Install"
|
msgid "Install"
|
||||||
msgstr "Instalar"
|
msgstr "Instalar"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:200
|
#: js/ui/extensionDownloader.js:238
|
||||||
msgid "Install Extension"
|
msgid "Install Extension"
|
||||||
msgstr "Instalar extensión"
|
msgstr "Instalar extensión"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:201
|
#: js/ui/extensionDownloader.js:239
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||||||
msgstr "¿Descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?"
|
msgstr "¿Descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionSystem.js:253
|
#: js/ui/extensionSystem.js:266
|
||||||
msgid "Extension Updates Available"
|
msgid "Extension Updates Available"
|
||||||
msgstr "Actualizaciones de extensiones disponibles"
|
msgstr "Actualizaciones de extensiones disponibles"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionSystem.js:254
|
#: js/ui/extensionSystem.js:267
|
||||||
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
||||||
msgstr "Las actualizaciones de las extensiones están listas para instalarse."
|
msgstr "Las actualizaciones de las extensiones están listas para instalarse."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1456,8 +1444,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
|
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
|
||||||
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Acaba de pulsar la tecla «Mayúsculas» durante 8 segundos. Ésta es la "
|
"Acaba de pulsar la tecla «Mayúsculas» durante 8 segundos. Ésto es el "
|
||||||
"combinación de teclas para la característica «Teclas lentas», que afecta la "
|
"atajo del teclado para la característica «Teclas lentas», que afecta la "
|
||||||
"forma en que funciona el teclado."
|
"forma en que funciona el teclado."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40
|
||||||
@ -1508,7 +1496,7 @@ msgstr "Apagar"
|
|||||||
msgid "Leave Off"
|
msgid "Leave Off"
|
||||||
msgstr "Dejar apagado"
|
msgstr "Dejar apagado"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/keyboard.js:227
|
#: js/ui/keyboard.js:226
|
||||||
msgid "Region & Language Settings"
|
msgid "Region & Language Settings"
|
||||||
msgstr "Configuración de región e idioma"
|
msgstr "Configuración de región e idioma"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1561,11 +1549,11 @@ msgstr "Ver fuente"
|
|||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "Página web"
|
msgstr "Página web"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:294
|
#: js/ui/main.js:290
|
||||||
msgid "Logged in as a privileged user"
|
msgid "Logged in as a privileged user"
|
||||||
msgstr "Sesión iniciada como usuario con privilegios"
|
msgstr "Sesión iniciada como usuario con privilegios"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:295
|
#: js/ui/main.js:291
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
||||||
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
||||||
@ -1573,15 +1561,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Se debe evitar ejecutar una sesión como usuario con privilegios por motivos "
|
"Se debe evitar ejecutar una sesión como usuario con privilegios por motivos "
|
||||||
"de seguridad. Si es posible, inicie sesión como un usuario normal."
|
"de seguridad. Si es posible, inicie sesión como un usuario normal."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:344
|
#: js/ui/main.js:340
|
||||||
msgid "Screen Lock disabled"
|
msgid "Screen Lock disabled"
|
||||||
msgstr "Pantalla de bloqueo desactivada"
|
msgstr "Pantalla de bloqueo desactivada"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:345
|
#: js/ui/main.js:341
|
||||||
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
||||||
msgstr "La pantalla de bloqueo necesita el gestor de pantallas de GNOME."
|
msgstr "La pantalla de bloqueo necesita el gestor de pantallas de GNOME."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/messageTray.js:1440
|
#: js/ui/messageTray.js:1443
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "Información del sistema"
|
msgstr "Información del sistema"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1615,47 +1603,47 @@ msgstr "Deshacer"
|
|||||||
msgid "Overview"
|
msgid "Overview"
|
||||||
msgstr "Vista general"
|
msgstr "Vista general"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:96
|
#: js/ui/padOsd.js:95
|
||||||
msgid "New shortcut…"
|
msgid "New shortcut…"
|
||||||
msgstr "Atajo nuevo…"
|
msgstr "Atajo nuevo…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:143
|
#: js/ui/padOsd.js:142
|
||||||
msgid "Application defined"
|
msgid "Application defined"
|
||||||
msgstr "Aplicación definida"
|
msgstr "Aplicación definida"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:144
|
#: js/ui/padOsd.js:143
|
||||||
msgid "Show on-screen help"
|
msgid "Show on-screen help"
|
||||||
msgstr "Mostrar la ayuda en pantalla"
|
msgstr "Mostrar la ayuda en pantalla"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:145
|
#: js/ui/padOsd.js:144
|
||||||
msgid "Switch monitor"
|
msgid "Switch monitor"
|
||||||
msgstr "Cambiar monitor"
|
msgstr "Cambiar monitor"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:146
|
#: js/ui/padOsd.js:145
|
||||||
msgid "Assign keystroke"
|
msgid "Assign keystroke"
|
||||||
msgstr "Asignar pulsación"
|
msgstr "Asignar pulsación"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:212
|
#: js/ui/padOsd.js:211
|
||||||
msgid "Done"
|
msgid "Done"
|
||||||
msgstr "Hecho"
|
msgstr "Hecho"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:718
|
#: js/ui/padOsd.js:716
|
||||||
msgid "Edit…"
|
msgid "Edit…"
|
||||||
msgstr "Editar…"
|
msgstr "Editar…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:760 js/ui/padOsd.js:877
|
#: js/ui/padOsd.js:758 js/ui/padOsd.js:875
|
||||||
msgid "None"
|
msgid "None"
|
||||||
msgstr "Nada"
|
msgstr "Nada"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:831
|
#: js/ui/padOsd.js:829
|
||||||
msgid "Press a button to configure"
|
msgid "Press a button to configure"
|
||||||
msgstr "Pulse un botón para configurar"
|
msgstr "Pulse un botón para configurar"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:832
|
#: js/ui/padOsd.js:830
|
||||||
msgid "Press Esc to exit"
|
msgid "Press Esc to exit"
|
||||||
msgstr "Pulse Esc para salir"
|
msgstr "Pulse Esc para salir"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:835
|
#: js/ui/padOsd.js:833
|
||||||
msgid "Press any key to exit"
|
msgid "Press any key to exit"
|
||||||
msgstr "Pulse cualquier tecla para salir"
|
msgstr "Pulse cualquier tecla para salir"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1665,12 +1653,12 @@ msgstr "Pulse cualquier tecla para salir"
|
|||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "Actividades"
|
msgstr "Actividades"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/panel.js:542
|
#: js/ui/panel.js:556
|
||||||
msgctxt "System menu in the top bar"
|
msgctxt "System menu in the top bar"
|
||||||
msgid "System"
|
msgid "System"
|
||||||
msgstr "Sistema"
|
msgstr "Sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/panel.js:658
|
#: js/ui/panel.js:674
|
||||||
msgid "Top Bar"
|
msgid "Top Bar"
|
||||||
msgstr "Barra superior"
|
msgstr "Barra superior"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1709,7 +1697,7 @@ msgstr "No se pudo bloquear"
|
|||||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||||
msgstr "Una aplicación impidió el bloqueo"
|
msgstr "Una aplicación impidió el bloqueo"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:141
|
#: js/ui/screenshot.js:155
|
||||||
msgid "Screenshot taken"
|
msgid "Screenshot taken"
|
||||||
msgstr "Captura de pantalla realizada"
|
msgstr "Captura de pantalla realizada"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2408,13 +2396,10 @@ msgid "%d × %d"
|
|||||||
msgstr "%d × %d"
|
msgstr "%d × %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowMenu.js:27
|
#: js/ui/windowMenu.js:27
|
||||||
#| msgid "Hide Text"
|
|
||||||
msgid "Hide"
|
msgid "Hide"
|
||||||
msgstr "Ocultar"
|
msgstr "Ocultar"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowMenu.js:34
|
#: js/ui/windowMenu.js:34
|
||||||
#| msgctxt "search-result"
|
|
||||||
#| msgid "Restart"
|
|
||||||
msgid "Restore"
|
msgid "Restore"
|
||||||
msgstr "Restaurar"
|
msgstr "Restaurar"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2771,6 +2756,7 @@ msgstr "Se necesita el UUID, el nombre y la descripción"
|
|||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
|
||||||
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
|
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
|
||||||
msgstr "Falló al conectar a GNOME Shell\n"
|
msgstr "Falló al conectar a GNOME Shell\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2787,7 +2773,7 @@ msgstr "Desactivar una extensión"
|
|||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
|
||||||
msgid "No UUID given"
|
msgid "No UUID given"
|
||||||
@ -2796,7 +2782,7 @@ msgstr "No se ha especificado el UUID"
|
|||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
|
||||||
msgid "More than one UUID given"
|
msgid "More than one UUID given"
|
||||||
@ -2926,7 +2912,12 @@ msgstr "Se ha especificado más de una carpeta fuente"
|
|||||||
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
|
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
|
||||||
msgstr "La extensión «%s» no tiene opciones\n"
|
msgstr "La extensión «%s» no tiene opciones\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
|
||||||
msgid "Opens extension preferences"
|
msgid "Opens extension preferences"
|
||||||
msgstr "abre las preferencias de la extensión"
|
msgstr "abre las preferencias de la extensión"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2951,10 +2942,6 @@ msgstr "Desinstalar una extensión"
|
|||||||
msgid "Do not print error messages"
|
msgid "Do not print error messages"
|
||||||
msgstr "No mostrar mensajes de errores"
|
msgstr "No mostrar mensajes de errores"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
|
|
||||||
msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
|
|
||||||
msgstr "Falló al conectar a GNOME Shell"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
|
||||||
msgid "Path"
|
msgid "Path"
|
||||||
msgstr "Ruta"
|
msgstr "Ruta"
|
||||||
@ -3085,6 +3072,19 @@ msgstr[1] "%u entradas"
|
|||||||
msgid "System Sounds"
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
msgstr "Sonidos del sistema"
|
msgstr "Sonidos del sistema"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Enable introspection API"
|
||||||
|
#~ msgstr "Activar la introspección de API"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of "
|
||||||
|
#~ "the shell."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Activa una API de D-Bus que permite la introspección del estado de la "
|
||||||
|
#~ "aplicación de la shell."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
|
||||||
|
#~ msgstr "Falló al conectar a GNOME Shell"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Minimize"
|
#~ msgid "Minimize"
|
||||||
#~ msgstr "Minimizar"
|
#~ msgstr "Minimizar"
|
||||||
|
|
||||||
|
287
po/fr.po
287
po/fr.po
@ -23,8 +23,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master fr\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master fr\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-17 23:56+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-03 01:20+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-30 19:11+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-03 10:00+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>\n"
|
"Last-Translator: Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>\n"
|
||||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
@ -39,47 +39,38 @@ msgid "Launchers"
|
|||||||
msgstr "Lanceurs"
|
msgstr "Lanceurs"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10
|
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10
|
||||||
#| msgid "Switch to application 1"
|
|
||||||
msgid "Activate favorite application 1"
|
msgid "Activate favorite application 1"
|
||||||
msgstr "Activer l’application favorite 1"
|
msgstr "Activer l’application favorite 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14
|
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14
|
||||||
#| msgid "Switch to application 2"
|
|
||||||
msgid "Activate favorite application 2"
|
msgid "Activate favorite application 2"
|
||||||
msgstr "Activer l’application favorite 2"
|
msgstr "Activer l’application favorite 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18
|
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18
|
||||||
#| msgid "Switch to application 3"
|
|
||||||
msgid "Activate favorite application 3"
|
msgid "Activate favorite application 3"
|
||||||
msgstr "Activer l’application favorite 3"
|
msgstr "Activer l’application favorite 3"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22
|
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22
|
||||||
#| msgid "Switch to application 4"
|
|
||||||
msgid "Activate favorite application 4"
|
msgid "Activate favorite application 4"
|
||||||
msgstr "Activer l’application favorite 4"
|
msgstr "Activer l’application favorite 4"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26
|
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26
|
||||||
#| msgid "Switch to application 5"
|
|
||||||
msgid "Activate favorite application 5"
|
msgid "Activate favorite application 5"
|
||||||
msgstr "Activer l’application favorite 5"
|
msgstr "Activer l’application favorite 5"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30
|
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30
|
||||||
#| msgid "Switch to application 6"
|
|
||||||
msgid "Activate favorite application 6"
|
msgid "Activate favorite application 6"
|
||||||
msgstr "Activer l’application favorite 6"
|
msgstr "Activer l’application favorite 6"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34
|
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34
|
||||||
#| msgid "Switch to application 7"
|
|
||||||
msgid "Activate favorite application 7"
|
msgid "Activate favorite application 7"
|
||||||
msgstr "Activer l’application favorite 7"
|
msgstr "Activer l’application favorite 7"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38
|
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38
|
||||||
#| msgid "Switch to application 8"
|
|
||||||
msgid "Activate favorite application 8"
|
msgid "Activate favorite application 8"
|
||||||
msgstr "Activer l’application favorite 8"
|
msgstr "Activer l’application favorite 8"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42
|
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42
|
||||||
#| msgid "Switch to application 9"
|
|
||||||
msgid "Activate favorite application 9"
|
msgid "Activate favorite application 9"
|
||||||
msgstr "Activer l’application favorite 9"
|
msgstr "Activer l’application favorite 9"
|
||||||
|
|
||||||
@ -282,22 +273,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"un nombre très élevé représentera des versions qui n’existent pas encore. Ce "
|
"un nombre très élevé représentera des versions qui n’existent pas encore. Ce "
|
||||||
"nombre très élevé peut être utilisé pour désactiver le dialogue."
|
"nombre très élevé peut être utilisé pour désactiver le dialogue."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
|
||||||
msgid "Enable introspection API"
|
|
||||||
msgstr "Activer l’API d’introspection"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
|
|
||||||
"shell."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Active l’API D-Bus, qui permet d’introspecter l’état d’application du shell."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
|
|
||||||
msgid "Layout of the app picker"
|
msgid "Layout of the app picker"
|
||||||
msgstr "Disposition du sélecteur d’applications"
|
msgstr "Disposition du sélecteur d’applications"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
|
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
|
||||||
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
|
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
|
||||||
@ -311,114 +291,114 @@ msgstr ""
|
|||||||
"stockées comme « données » : • « position » : la position de l’icône de "
|
"stockées comme « données » : • « position » : la position de l’icône de "
|
||||||
"l’application sur la page"
|
"l’application sur la page"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||||||
msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir le menu de l’application"
|
msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir le menu de l’application"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||||||
msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir le menu de l’application."
|
msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir le menu de l’application."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
|
||||||
msgid "Keybinding to shift between overview states"
|
msgid "Keybinding to shift between overview states"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Combinaison de touches pour basculer entre les états de la vue d’ensemble"
|
"Combinaison de touches pour basculer entre les états de la vue d’ensemble"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
|
||||||
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
|
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Combinaison de touches pour basculer entre la session, le sélecteur de "
|
"Combinaison de touches pour basculer entre la session, le sélecteur de "
|
||||||
"fenêtre et la grille des applications"
|
"fenêtre et la grille des applications"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
|
||||||
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
|
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Combinaison de touches pour basculer entre la grille des applications, le "
|
"Combinaison de touches pour basculer entre la grille des applications, le "
|
||||||
"sélecteur de fenêtre et la session"
|
"sélecteur de fenêtre et la session"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
|
||||||
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Combinaison de touches pour ouvrir la vue « Afficher les applications »"
|
"Combinaison de touches pour ouvrir la vue « Afficher les applications »"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Combinaison de touches pour ouvrir la vue « Afficher les applications » de "
|
"Combinaison de touches pour ouvrir la vue « Afficher les applications » de "
|
||||||
"la vue d’ensemble des activités."
|
"la vue d’ensemble des activités."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
|
||||||
msgid "Keybinding to open the overview"
|
msgid "Keybinding to open the overview"
|
||||||
msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir la vue d’ensemble"
|
msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir la vue d’ensemble"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
|
||||||
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
||||||
msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir la vue d’ensemble des activités."
|
msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir la vue d’ensemble des activités."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Combinaison de touches pour inverser la visibilité de la liste des "
|
"Combinaison de touches pour inverser la visibilité de la liste des "
|
||||||
"notifications"
|
"notifications"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Combinaison de touches pour inverser la visibilité de la liste des "
|
"Combinaison de touches pour inverser la visibilité de la liste des "
|
||||||
"notifications."
|
"notifications."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
|
||||||
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
||||||
msgstr "Combinaison de touches pour donner le focus à la notification active"
|
msgstr "Combinaison de touches pour donner le focus à la notification active"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
|
||||||
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
||||||
msgstr "Combinaison de touches pour donner le focus à la notification active."
|
msgstr "Combinaison de touches pour donner le focus à la notification active."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
|
||||||
msgid "Switch to application 1"
|
msgid "Switch to application 1"
|
||||||
msgstr "Passer à l’application 1"
|
msgstr "Passer à l’application 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
|
||||||
msgid "Switch to application 2"
|
msgid "Switch to application 2"
|
||||||
msgstr "Passer à l’application 2"
|
msgstr "Passer à l’application 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
|
||||||
msgid "Switch to application 3"
|
msgid "Switch to application 3"
|
||||||
msgstr "Passer à l’application 3"
|
msgstr "Passer à l’application 3"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
|
||||||
msgid "Switch to application 4"
|
msgid "Switch to application 4"
|
||||||
msgstr "Passer à l’application 4"
|
msgstr "Passer à l’application 4"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
|
||||||
msgid "Switch to application 5"
|
msgid "Switch to application 5"
|
||||||
msgstr "Passer à l’application 5"
|
msgstr "Passer à l’application 5"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
|
||||||
msgid "Switch to application 6"
|
msgid "Switch to application 6"
|
||||||
msgstr "Passer à l’application 6"
|
msgstr "Passer à l’application 6"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
|
||||||
msgid "Switch to application 7"
|
msgid "Switch to application 7"
|
||||||
msgstr "Passer à l’application 7"
|
msgstr "Passer à l’application 7"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
|
||||||
msgid "Switch to application 8"
|
msgid "Switch to application 8"
|
||||||
msgstr "Passer à l’application 8"
|
msgstr "Passer à l’application 8"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
|
||||||
msgid "Switch to application 9"
|
msgid "Switch to application 9"
|
||||||
msgstr "Passer à l’application 9"
|
msgstr "Passer à l’application 9"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
|
||||||
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
||||||
msgstr "Limite le sélecteur de fenêtres à l’espace de travail actuel."
|
msgstr "Limite le sélecteur de fenêtres à l’espace de travail actuel."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:241
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
||||||
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
||||||
@ -427,11 +407,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"travail actuel sont affichées dans le sélecteur. Sinon, toutes les "
|
"travail actuel sont affichées dans le sélecteur. Sinon, toutes les "
|
||||||
"applications y sont incluses."
|
"applications y sont incluses."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258
|
||||||
msgid "The application icon mode."
|
msgid "The application icon mode."
|
||||||
msgstr "Le type d’icône des applications."
|
msgstr "Le type d’icône des applications."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||||||
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
||||||
@ -442,7 +422,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"fenêtre), « app-icon-only » (affiche uniquement l’icône de l’application), "
|
"fenêtre), « app-icon-only » (affiche uniquement l’icône de l’application), "
|
||||||
"ou « both » (affiche les deux)."
|
"ou « both » (affiche les deux)."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
||||||
"Otherwise, all windows are included."
|
"Otherwise, all windows are included."
|
||||||
@ -450,58 +430,58 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Si vrai, seules les fenêtres de l’espace de travail actuel sont affichées "
|
"Si vrai, seules les fenêtres de l’espace de travail actuel sont affichées "
|
||||||
"dans le sélecteur. Sinon, toutes les fenêtres y sont incluses."
|
"dans le sélecteur. Sinon, toutes les fenêtres y sont incluses."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
|
||||||
msgid "Locations"
|
msgid "Locations"
|
||||||
msgstr "Emplacements"
|
msgstr "Emplacements"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
|
||||||
msgid "The locations to show in world clocks"
|
msgid "The locations to show in world clocks"
|
||||||
msgstr "Les emplacements à afficher dans les horloges mondiales"
|
msgstr "Les emplacements à afficher dans les horloges mondiales"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289
|
||||||
msgid "Automatic location"
|
msgid "Automatic location"
|
||||||
msgstr "Emplacement automatique"
|
msgstr "Emplacement automatique"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290
|
||||||
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
||||||
msgstr "Indique s’il faut récupérer l’emplacement actuel ou non"
|
msgstr "Indique s’il faut récupérer l’emplacement actuel ou non"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
|
||||||
msgid "Location"
|
msgid "Location"
|
||||||
msgstr "Emplacement"
|
msgstr "Emplacement"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
|
||||||
msgid "The location for which to show a forecast"
|
msgid "The location for which to show a forecast"
|
||||||
msgstr "L’emplacement pour lequel afficher les prévisions"
|
msgstr "L’emplacement pour lequel afficher les prévisions"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:318
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310
|
||||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||||
msgstr "Attacher les dialogues modaux à leur fenêtre parente"
|
msgstr "Attacher les dialogues modaux à leur fenêtre parente"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311
|
||||||
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:320
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Cette clé prend le pas sur la clé dans org.gnome.mutter lorsque Shell de "
|
"Cette clé prend le pas sur la clé dans org.gnome.mutter lorsque Shell de "
|
||||||
"GNOME est lancé."
|
"GNOME est lancé."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
msgstr "Activer l’empilage des fenêtres déposées sur les bords de l’écran"
|
msgstr "Activer l’empilage des fenêtres déposées sur les bords de l’écran"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
|
||||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||||
msgstr "Les espaces de travail sont gérés dynamiquement"
|
msgstr "Les espaces de travail sont gérés dynamiquement"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||||||
msgstr "Les espaces de travail sont uniquement sur l’écran principal"
|
msgstr "Les espaces de travail sont uniquement sur l’écran principal"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
|
||||||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Retarder les changements de focus en mode souris jusqu’à ce que le pointeur "
|
"Retarder les changements de focus en mode souris jusqu’à ce que le pointeur "
|
||||||
@ -539,18 +519,18 @@ msgid "Visit extension homepage"
|
|||||||
msgstr "Visiter le site Web de l’extension"
|
msgstr "Visiter le site Web de l’extension"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
|
#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:138
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:190
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:228
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
|
#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Annuler"
|
msgstr "Annuler"
|
||||||
|
|
||||||
#. Cisco LEAP
|
#. Cisco LEAP
|
||||||
#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:210
|
#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:209
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:226 js/ui/components/networkAgent.js:250
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:225 js/ui/components/networkAgent.js:249
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:270 js/ui/components/networkAgent.js:290
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:275
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/polkitAgent.js:275
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:326
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:326
|
||||||
msgid "Password"
|
msgid "Password"
|
||||||
msgstr "Mot de passe"
|
msgstr "Mot de passe"
|
||||||
@ -573,8 +553,8 @@ msgstr "(par ex. utilisateur ou %s)"
|
|||||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||||||
#. (and don't even care of which one)
|
#. (and don't even care of which one)
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:246
|
#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:245
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:268 js/ui/components/networkAgent.js:286
|
||||||
msgid "Username"
|
msgid "Username"
|
||||||
msgstr "Nom d’utilisateur"
|
msgstr "Nom d’utilisateur"
|
||||||
|
|
||||||
@ -679,65 +659,65 @@ msgctxt "search-result"
|
|||||||
msgid "Lock Screen Rotation"
|
msgid "Lock Screen Rotation"
|
||||||
msgstr "Verrouiller la rotation de l’écran"
|
msgstr "Verrouiller la rotation de l’écran"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:120
|
#: js/misc/util.js:121
|
||||||
msgid "Command not found"
|
msgid "Command not found"
|
||||||
msgstr "Commande non trouvée"
|
msgstr "Commande non trouvée"
|
||||||
|
|
||||||
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
||||||
#. something nicer
|
#. something nicer
|
||||||
#: js/misc/util.js:156
|
#: js/misc/util.js:157
|
||||||
msgid "Could not parse command:"
|
msgid "Could not parse command:"
|
||||||
msgstr "Impossible d’analyser la commande :"
|
msgstr "Impossible d’analyser la commande :"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:164
|
#: js/misc/util.js:165
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
||||||
msgstr "Exécution de « %s » impossible :"
|
msgstr "Exécution de « %s » impossible :"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:181
|
#: js/misc/util.js:182
|
||||||
msgid "Just now"
|
msgid "Just now"
|
||||||
msgstr "À l’instant"
|
msgstr "À l’instant"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:183
|
#: js/misc/util.js:184
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d minute ago"
|
msgid "%d minute ago"
|
||||||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||||||
msgstr[0] "Il y a %d minute"
|
msgstr[0] "Il y a %d minute"
|
||||||
msgstr[1] "Il y a %d minutes"
|
msgstr[1] "Il y a %d minutes"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:187
|
#: js/misc/util.js:188
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d hour ago"
|
msgid "%d hour ago"
|
||||||
msgid_plural "%d hours ago"
|
msgid_plural "%d hours ago"
|
||||||
msgstr[0] "Il y a %d heure"
|
msgstr[0] "Il y a %d heure"
|
||||||
msgstr[1] "Il y a %d heures"
|
msgstr[1] "Il y a %d heures"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162
|
#: js/misc/util.js:192 js/ui/dateMenu.js:162
|
||||||
msgid "Yesterday"
|
msgid "Yesterday"
|
||||||
msgstr "Hier"
|
msgstr "Hier"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:193
|
#: js/misc/util.js:194
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d day ago"
|
msgid "%d day ago"
|
||||||
msgid_plural "%d days ago"
|
msgid_plural "%d days ago"
|
||||||
msgstr[0] "Il y a %d jour"
|
msgstr[0] "Il y a %d jour"
|
||||||
msgstr[1] "Il y a %d jours"
|
msgstr[1] "Il y a %d jours"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:197
|
#: js/misc/util.js:198
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d week ago"
|
msgid "%d week ago"
|
||||||
msgid_plural "%d weeks ago"
|
msgid_plural "%d weeks ago"
|
||||||
msgstr[0] "Il y a %d semaine"
|
msgstr[0] "Il y a %d semaine"
|
||||||
msgstr[1] "Il y a %d semaines"
|
msgstr[1] "Il y a %d semaines"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:201
|
#: js/misc/util.js:202
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d month ago"
|
msgid "%d month ago"
|
||||||
msgid_plural "%d months ago"
|
msgid_plural "%d months ago"
|
||||||
msgstr[0] "Il y a %d mois"
|
msgstr[0] "Il y a %d mois"
|
||||||
msgstr[1] "Il y a %d mois"
|
msgstr[1] "Il y a %d mois"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:204
|
#: js/misc/util.js:205
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d year ago"
|
msgid "%d year ago"
|
||||||
msgid_plural "%d years ago"
|
msgid_plural "%d years ago"
|
||||||
@ -745,20 +725,20 @@ msgstr[0] "Il y a %d an"
|
|||||||
msgstr[1] "Il y a %d ans"
|
msgstr[1] "Il y a %d ans"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Time in 24h format
|
#. Translators: Time in 24h format
|
||||||
#: js/misc/util.js:237
|
#: js/misc/util.js:238
|
||||||
msgid "%H∶%M"
|
msgid "%H∶%M"
|
||||||
msgstr "%H∶%M"
|
msgstr "%H∶%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||||
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
|
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
|
||||||
#: js/misc/util.js:243
|
#: js/misc/util.js:244
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
||||||
msgstr "Hier, %H∶%M"
|
msgstr "Hier, %H∶%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||||
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
|
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
|
||||||
#: js/misc/util.js:249
|
#: js/misc/util.js:250
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%A, %H∶%M"
|
msgid "%A, %H∶%M"
|
||||||
msgstr "%A, %H∶%M"
|
msgstr "%A, %H∶%M"
|
||||||
@ -766,7 +746,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
|
|||||||
#. Translators: this is the month name and day number
|
#. Translators: this is the month name and day number
|
||||||
#. followed by a time string in 24h format.
|
#. followed by a time string in 24h format.
|
||||||
#. i.e. "May 25, 14:30"
|
#. i.e. "May 25, 14:30"
|
||||||
#: js/misc/util.js:255
|
#: js/misc/util.js:256
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%B %-d, %H∶%M"
|
msgid "%B %-d, %H∶%M"
|
||||||
msgstr "%-d %B, %H∶%M"
|
msgstr "%-d %B, %H∶%M"
|
||||||
@ -774,7 +754,7 @@ msgstr "%-d %B, %H∶%M"
|
|||||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||||
#. number followed by a time string in 24h format.
|
#. number followed by a time string in 24h format.
|
||||||
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
|
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
|
||||||
#: js/misc/util.js:261
|
#: js/misc/util.js:262
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
|
msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
|
||||||
msgstr "%-d %B %Y, %H∶%M"
|
msgstr "%-d %B %Y, %H∶%M"
|
||||||
@ -782,20 +762,20 @@ msgstr "%-d %B %Y, %H∶%M"
|
|||||||
#. Show only the time if date is on today
|
#. Show only the time if date is on today
|
||||||
#. eslint-disable-line no-lonely-if
|
#. eslint-disable-line no-lonely-if
|
||||||
#. Translators: Time in 12h format
|
#. Translators: Time in 12h format
|
||||||
#: js/misc/util.js:266
|
#: js/misc/util.js:267
|
||||||
msgid "%l∶%M %p"
|
msgid "%l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%l∶%M %p"
|
msgstr "%l∶%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||||
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
|
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
|
||||||
#: js/misc/util.js:272
|
#: js/misc/util.js:273
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
|
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "Hier, %l∶%M %p"
|
msgstr "Hier, %l∶%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||||
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
|
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
|
||||||
#: js/misc/util.js:278
|
#: js/misc/util.js:279
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%A, %l∶%M %p"
|
msgid "%A, %l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%A, %l∶%M %p"
|
msgstr "%A, %l∶%M %p"
|
||||||
@ -803,7 +783,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
|
|||||||
#. Translators: this is the month name and day number
|
#. Translators: this is the month name and day number
|
||||||
#. followed by a time string in 12h format.
|
#. followed by a time string in 12h format.
|
||||||
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
|
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
|
||||||
#: js/misc/util.js:284
|
#: js/misc/util.js:285
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
|
msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%-d %B, %l∶%M %p"
|
msgstr "%-d %B, %l∶%M %p"
|
||||||
@ -811,17 +791,17 @@ msgstr "%-d %B, %l∶%M %p"
|
|||||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||||
#. number followed by a time string in 12h format.
|
#. number followed by a time string in 12h format.
|
||||||
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
|
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
|
||||||
#: js/misc/util.js:290
|
#: js/misc/util.js:291
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
|
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%-d %B %Y, %l∶%M %p"
|
msgstr "%-d %B %Y, %l∶%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
|
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
|
||||||
#: js/portalHelper/main.js:42
|
#: js/portalHelper/main.js:49
|
||||||
msgid "Hotspot Login"
|
msgid "Hotspot Login"
|
||||||
msgstr "Identification du point d’accès"
|
msgstr "Identification du point d’accès"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/portalHelper/main.js:88
|
#: js/portalHelper/main.js:95
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
|
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
|
||||||
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
|
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
|
||||||
@ -1067,40 +1047,40 @@ msgstr "La version installée de udisks ne gère pas le réglage PIM"
|
|||||||
msgid "Open with %s"
|
msgid "Open with %s"
|
||||||
msgstr "Ouvrir avec %s"
|
msgstr "Ouvrir avec %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:93
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:92
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
|
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vous pouvez également vous connecter en appuyant sur le bouton « WPS » sur "
|
"Vous pouvez également vous connecter en appuyant sur le bouton « WPS » sur "
|
||||||
"votre routeur."
|
"votre routeur."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:258
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:104 js/ui/status/network.js:258
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981
|
#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981
|
||||||
msgid "Connect"
|
msgid "Connect"
|
||||||
msgstr "Se connecter"
|
msgstr "Se connecter"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:216
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:215
|
||||||
msgid "Key"
|
msgid "Key"
|
||||||
msgstr "Clé"
|
msgstr "Clé"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:254 js/ui/components/networkAgent.js:277
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:253 js/ui/components/networkAgent.js:276
|
||||||
msgid "Private key password"
|
msgid "Private key password"
|
||||||
msgstr "Mot de passe de la clé privée"
|
msgstr "Mot de passe de la clé privée"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:275
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:274
|
||||||
msgid "Identity"
|
msgid "Identity"
|
||||||
msgstr "Identité"
|
msgstr "Identité"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:289
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:288
|
||||||
msgid "Service"
|
msgid "Service"
|
||||||
msgstr "Service"
|
msgstr "Service"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:346
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:345
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700
|
||||||
msgid "Authentication required"
|
msgid "Authentication required"
|
||||||
msgstr "Authentification nécessaire"
|
msgstr "Authentification nécessaire"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:680
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:680
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||||||
@ -1109,31 +1089,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Il faut un mot de passe ou une clé de chiffrement pour accéder au réseau "
|
"Il faut un mot de passe ou une clé de chiffrement pour accéder au réseau "
|
||||||
"sans fil « %s »."
|
"sans fil « %s »."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:323 js/ui/components/networkAgent.js:684
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:322 js/ui/components/networkAgent.js:684
|
||||||
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||||||
msgstr "Authentification filaire 802.1X"
|
msgstr "Authentification filaire 802.1X"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:325
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:324
|
||||||
msgid "Network name"
|
msgid "Network name"
|
||||||
msgstr "Nom du réseau"
|
msgstr "Nom du réseau"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:330 js/ui/components/networkAgent.js:688
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:688
|
||||||
msgid "DSL authentication"
|
msgid "DSL authentication"
|
||||||
msgstr "Authentification DSL"
|
msgstr "Authentification DSL"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:693
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:336 js/ui/components/networkAgent.js:693
|
||||||
msgid "PIN code required"
|
msgid "PIN code required"
|
||||||
msgstr "Code PIN requis"
|
msgstr "Code PIN requis"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:338 js/ui/components/networkAgent.js:694
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:694
|
||||||
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
||||||
msgstr "Un code PIN est nécessaire pour les connexions mobiles"
|
msgstr "Un code PIN est nécessaire pour les connexions mobiles"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:339
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:338
|
||||||
msgid "PIN"
|
msgid "PIN"
|
||||||
msgstr "PIN"
|
msgstr "PIN"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:347 js/ui/components/networkAgent.js:685
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/networkAgent.js:685
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:705
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:705
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
@ -1461,24 +1441,24 @@ msgstr "%s (distant)"
|
|||||||
msgid "%s (console)"
|
msgid "%s (console)"
|
||||||
msgstr "%s (console)"
|
msgstr "%s (console)"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:194
|
#: js/ui/extensionDownloader.js:232
|
||||||
msgid "Install"
|
msgid "Install"
|
||||||
msgstr "Installer"
|
msgstr "Installer"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:200
|
#: js/ui/extensionDownloader.js:238
|
||||||
msgid "Install Extension"
|
msgid "Install Extension"
|
||||||
msgstr "Installer l’extension"
|
msgstr "Installer l’extension"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:201
|
#: js/ui/extensionDownloader.js:239
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||||||
msgstr "Télécharger et installer « %s » à partir de extensions.gnome.org ?"
|
msgstr "Télécharger et installer « %s » à partir de extensions.gnome.org ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionSystem.js:253
|
#: js/ui/extensionSystem.js:252
|
||||||
msgid "Extension Updates Available"
|
msgid "Extension Updates Available"
|
||||||
msgstr "Mises à jour d’extensions disponibles"
|
msgstr "Mises à jour d’extensions disponibles"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionSystem.js:254
|
#: js/ui/extensionSystem.js:253
|
||||||
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
||||||
msgstr "Des mises à jour d’extensions sont prêtes à être installées."
|
msgstr "Des mises à jour d’extensions sont prêtes à être installées."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1575,7 +1555,7 @@ msgstr "Éteindre"
|
|||||||
msgid "Leave Off"
|
msgid "Leave Off"
|
||||||
msgstr "Laisser éteint"
|
msgstr "Laisser éteint"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/keyboard.js:227
|
#: js/ui/keyboard.js:226
|
||||||
msgid "Region & Language Settings"
|
msgid "Region & Language Settings"
|
||||||
msgstr "Paramètres de langue et région"
|
msgstr "Paramètres de langue et région"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1628,11 +1608,11 @@ msgstr "Afficher la source"
|
|||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "Page Web"
|
msgstr "Page Web"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:294
|
#: js/ui/main.js:290
|
||||||
msgid "Logged in as a privileged user"
|
msgid "Logged in as a privileged user"
|
||||||
msgstr "Connecté en tant qu’utilisateur privilégié"
|
msgstr "Connecté en tant qu’utilisateur privilégié"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:295
|
#: js/ui/main.js:291
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
||||||
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
||||||
@ -1641,16 +1621,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"des raisons de sécurité. Si possible, connectez-vous comme utilisateur "
|
"des raisons de sécurité. Si possible, connectez-vous comme utilisateur "
|
||||||
"normal."
|
"normal."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:344
|
#: js/ui/main.js:340
|
||||||
msgid "Screen Lock disabled"
|
msgid "Screen Lock disabled"
|
||||||
msgstr "Verrouillage d’écran désactivé"
|
msgstr "Verrouillage d’écran désactivé"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:345
|
#: js/ui/main.js:341
|
||||||
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le verrouillage de l’écran nécessite le gestionnaire d’affichage GNOME."
|
"Le verrouillage de l’écran nécessite le gestionnaire d’affichage GNOME."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/messageTray.js:1440
|
#: js/ui/messageTray.js:1443
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "Informations du système"
|
msgstr "Informations du système"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1684,47 +1664,47 @@ msgstr "Annuler"
|
|||||||
msgid "Overview"
|
msgid "Overview"
|
||||||
msgstr "Vue d’ensemble"
|
msgstr "Vue d’ensemble"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:96
|
#: js/ui/padOsd.js:95
|
||||||
msgid "New shortcut…"
|
msgid "New shortcut…"
|
||||||
msgstr "Nouveau raccourci…"
|
msgstr "Nouveau raccourci…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:143
|
#: js/ui/padOsd.js:142
|
||||||
msgid "Application defined"
|
msgid "Application defined"
|
||||||
msgstr "Applications définies"
|
msgstr "Applications définies"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:144
|
#: js/ui/padOsd.js:143
|
||||||
msgid "Show on-screen help"
|
msgid "Show on-screen help"
|
||||||
msgstr "Afficher l’aide à l’écran"
|
msgstr "Afficher l’aide à l’écran"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:145
|
#: js/ui/padOsd.js:144
|
||||||
msgid "Switch monitor"
|
msgid "Switch monitor"
|
||||||
msgstr "Changer d’écran"
|
msgstr "Changer d’écran"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:146
|
#: js/ui/padOsd.js:145
|
||||||
msgid "Assign keystroke"
|
msgid "Assign keystroke"
|
||||||
msgstr "Associer une touche"
|
msgstr "Associer une touche"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:212
|
#: js/ui/padOsd.js:211
|
||||||
msgid "Done"
|
msgid "Done"
|
||||||
msgstr "Terminé"
|
msgstr "Terminé"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:718
|
#: js/ui/padOsd.js:716
|
||||||
msgid "Edit…"
|
msgid "Edit…"
|
||||||
msgstr "Édition…"
|
msgstr "Édition…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:760 js/ui/padOsd.js:877
|
#: js/ui/padOsd.js:758 js/ui/padOsd.js:875
|
||||||
msgid "None"
|
msgid "None"
|
||||||
msgstr "Aucun"
|
msgstr "Aucun"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:831
|
#: js/ui/padOsd.js:829
|
||||||
msgid "Press a button to configure"
|
msgid "Press a button to configure"
|
||||||
msgstr "Appuyez sur un bouton pour le configurer"
|
msgstr "Appuyez sur un bouton pour le configurer"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:832
|
#: js/ui/padOsd.js:830
|
||||||
msgid "Press Esc to exit"
|
msgid "Press Esc to exit"
|
||||||
msgstr "Appuyez sur Échap pour quitter"
|
msgstr "Appuyez sur Échap pour quitter"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:835
|
#: js/ui/padOsd.js:833
|
||||||
msgid "Press any key to exit"
|
msgid "Press any key to exit"
|
||||||
msgstr "Appuyez sur une touche pour quitter"
|
msgstr "Appuyez sur une touche pour quitter"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1734,12 +1714,12 @@ msgstr "Appuyez sur une touche pour quitter"
|
|||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "Activités"
|
msgstr "Activités"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/panel.js:542
|
#: js/ui/panel.js:556
|
||||||
msgctxt "System menu in the top bar"
|
msgctxt "System menu in the top bar"
|
||||||
msgid "System"
|
msgid "System"
|
||||||
msgstr "Système"
|
msgstr "Système"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/panel.js:658
|
#: js/ui/panel.js:674
|
||||||
msgid "Top Bar"
|
msgid "Top Bar"
|
||||||
msgstr "Barre supérieure"
|
msgstr "Barre supérieure"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1778,7 +1758,7 @@ msgstr "Impossible de verrouiller"
|
|||||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||||
msgstr "Le verrouillage a été bloqué par une application"
|
msgstr "Le verrouillage a été bloqué par une application"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:141
|
#: js/ui/screenshot.js:155
|
||||||
msgid "Screenshot taken"
|
msgid "Screenshot taken"
|
||||||
msgstr "Capture d’écran effectuée"
|
msgstr "Capture d’écran effectuée"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2284,7 +2264,6 @@ msgid "Balanced"
|
|||||||
msgstr "Équilibré"
|
msgstr "Équilibré"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/powerProfiles.js:21
|
#: js/ui/status/powerProfiles.js:21
|
||||||
#| msgid "Power Settings"
|
|
||||||
msgctxt "Power profile"
|
msgctxt "Power profile"
|
||||||
msgid "Power Saver"
|
msgid "Power Saver"
|
||||||
msgstr "Économie d’énergie"
|
msgstr "Économie d’énergie"
|
||||||
@ -2479,13 +2458,10 @@ msgid "%d × %d"
|
|||||||
msgstr "%d × %d"
|
msgstr "%d × %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowMenu.js:27
|
#: js/ui/windowMenu.js:27
|
||||||
#| msgid "Hide Text"
|
|
||||||
msgid "Hide"
|
msgid "Hide"
|
||||||
msgstr "Masquer"
|
msgstr "Masquer"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowMenu.js:34
|
#: js/ui/windowMenu.js:34
|
||||||
#| msgctxt "search-result"
|
|
||||||
#| msgid "Restart"
|
|
||||||
msgid "Restore"
|
msgid "Restore"
|
||||||
msgstr "Restaurer"
|
msgstr "Restaurer"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2857,6 +2833,7 @@ msgstr "Les champs UUID, nom et description sont obligatoires"
|
|||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
|
||||||
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
|
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
|
||||||
msgstr "Erreur lors de la connexion à Shell de GNOME\n"
|
msgstr "Erreur lors de la connexion à Shell de GNOME\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2873,7 +2850,7 @@ msgstr "Désactiver une extension"
|
|||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
|
||||||
msgid "No UUID given"
|
msgid "No UUID given"
|
||||||
@ -2882,7 +2859,7 @@ msgstr "Aucun UUID indiqué"
|
|||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
|
||||||
msgid "More than one UUID given"
|
msgid "More than one UUID given"
|
||||||
@ -3012,7 +2989,12 @@ msgstr "Plus d’un répertoire source indiqué"
|
|||||||
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
|
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
|
||||||
msgstr "L’extension « %s » n’a pas de préférences\n"
|
msgstr "L’extension « %s » n’a pas de préférences\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Impossible d’ouvrir les préférences de l’extension « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
|
||||||
msgid "Opens extension preferences"
|
msgid "Opens extension preferences"
|
||||||
msgstr "Ouvre les préférences de l’extension"
|
msgstr "Ouvre les préférences de l’extension"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3037,10 +3019,6 @@ msgstr "Désinstaller une extension"
|
|||||||
msgid "Do not print error messages"
|
msgid "Do not print error messages"
|
||||||
msgstr "Ne pas afficher les messages d’erreur"
|
msgstr "Ne pas afficher les messages d’erreur"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
|
|
||||||
msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
|
|
||||||
msgstr "Impossible de se connecter à Shell de GNOME"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
|
||||||
msgid "Path"
|
msgid "Path"
|
||||||
msgstr "Chemin"
|
msgstr "Chemin"
|
||||||
@ -3171,6 +3149,19 @@ msgstr[1] "%u entrées"
|
|||||||
msgid "System Sounds"
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
msgstr "Sons système"
|
msgstr "Sons système"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Enable introspection API"
|
||||||
|
#~ msgstr "Activer l’API d’introspection"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of "
|
||||||
|
#~ "the shell."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Active l’API D-Bus, qui permet d’introspecter l’état d’application du "
|
||||||
|
#~ "shell."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
|
||||||
|
#~ msgstr "Impossible de se connecter à Shell de GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Minimize"
|
#~ msgid "Minimize"
|
||||||
#~ msgstr "Minimiser"
|
#~ msgstr "Minimiser"
|
||||||
|
|
||||||
|
33
po/he.po
33
po/he.po
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-23 14:20+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-06 13:28+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-27 11:13+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-12 00:26+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Hebrew <yoseforb@gmail.com>\n"
|
"Language-Team: Hebrew <yoseforb@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language: he\n"
|
"Language: he\n"
|
||||||
@ -1387,11 +1387,11 @@ msgstr "התקנת הרחבות"
|
|||||||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||||||
msgstr "הורדה והתקנה של „%s” מ־extensions.gnome.org?"
|
msgstr "הורדה והתקנה של „%s” מ־extensions.gnome.org?"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionSystem.js:252
|
#: js/ui/extensionSystem.js:266
|
||||||
msgid "Extension Updates Available"
|
msgid "Extension Updates Available"
|
||||||
msgstr "עדכוני הרחבות זמינים"
|
msgstr "עדכוני הרחבות זמינים"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionSystem.js:253
|
#: js/ui/extensionSystem.js:267
|
||||||
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
||||||
msgstr "עדכוני הרחבות מוכנים להתקנה."
|
msgstr "עדכוני הרחבות מוכנים להתקנה."
|
||||||
|
|
||||||
@ -2747,6 +2747,7 @@ msgstr "UUID, name and description are required"
|
|||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
|
||||||
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
|
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
|
||||||
msgstr "Failed to connect to GNOME Shell\n"
|
msgstr "Failed to connect to GNOME Shell\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2763,7 +2764,7 @@ msgstr "Disable an extension"
|
|||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
|
||||||
msgid "No UUID given"
|
msgid "No UUID given"
|
||||||
@ -2772,7 +2773,7 @@ msgstr "No UUID given"
|
|||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
|
||||||
msgid "More than one UUID given"
|
msgid "More than one UUID given"
|
||||||
@ -2842,7 +2843,7 @@ msgstr "Print extension details"
|
|||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154
|
||||||
msgid "List installed extensions"
|
msgid "List installed extensions"
|
||||||
msgstr "List installed extensions"
|
msgstr "הצגת ההרחבות המותקנות"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450
|
||||||
msgid "FILE"
|
msgid "FILE"
|
||||||
@ -2895,14 +2896,19 @@ msgstr "Create an extension bundle"
|
|||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501
|
||||||
msgid "More than one source directory specified"
|
msgid "More than one source directory specified"
|
||||||
msgstr "More than one source directory specified"
|
msgstr "צוינה יותר מתיקיית מקור אחת"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
|
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
|
||||||
msgstr "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
|
msgstr "להרחבה „%s” אין העדפות\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "פתיחת ההעדפות של ההרחבה „%s” נכשלה: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
|
||||||
msgid "Opens extension preferences"
|
msgid "Opens extension preferences"
|
||||||
msgstr "Opens extension preferences"
|
msgstr "Opens extension preferences"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2927,10 +2933,6 @@ msgstr "Uninstall an extension"
|
|||||||
msgid "Do not print error messages"
|
msgid "Do not print error messages"
|
||||||
msgstr "Do not print error messages"
|
msgstr "Do not print error messages"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
|
|
||||||
msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
|
|
||||||
msgstr "Failed to connect to GNOME Shell"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
|
||||||
msgid "Path"
|
msgid "Path"
|
||||||
msgstr "Path"
|
msgstr "Path"
|
||||||
@ -3065,6 +3067,9 @@ msgstr[3] "%u ערוצי קלט"
|
|||||||
msgid "System Sounds"
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
msgstr "צלילי מערכת"
|
msgstr "צלילי מערכת"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
|
||||||
|
#~ msgstr "Failed to connect to GNOME Shell"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Enable introspection API"
|
#~ msgid "Enable introspection API"
|
||||||
#~ msgstr "Enable introspection API"
|
#~ msgstr "Enable introspection API"
|
||||||
|
|
||||||
|
55
po/hr.po
55
po/hr.po
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-23 14:20+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-26 16:19+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-06 19:07+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-26 19:03+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
|
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
|
||||||
"Language: hr\n"
|
"Language: hr\n"
|
||||||
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
|
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
|
||||||
msgid "Launchers"
|
msgid "Launchers"
|
||||||
@ -794,7 +794,7 @@ msgstr "Zabrani pristup"
|
|||||||
msgid "Grant Access"
|
msgid "Grant Access"
|
||||||
msgstr "Dopusti pristup"
|
msgstr "Dopusti pristup"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:1846
|
#: js/ui/appDisplay.js:1791
|
||||||
msgid "Unnamed Folder"
|
msgid "Unnamed Folder"
|
||||||
msgstr "Neimenovana mapa"
|
msgstr "Neimenovana mapa"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1398,11 +1398,11 @@ msgstr "Instaliraj proširenje"
|
|||||||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||||||
msgstr "Preuzmi i instaliraj “%s” sa extensions.gnome.org?"
|
msgstr "Preuzmi i instaliraj “%s” sa extensions.gnome.org?"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionSystem.js:252
|
#: js/ui/extensionSystem.js:266
|
||||||
msgid "Extension Updates Available"
|
msgid "Extension Updates Available"
|
||||||
msgstr "Nadopuna proširenja je dostupna"
|
msgstr "Nadopuna proširenja je dostupna"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionSystem.js:253
|
#: js/ui/extensionSystem.js:267
|
||||||
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
||||||
msgstr "Nadopune proširenja su spremne za instalaciju."
|
msgstr "Nadopune proširenja su spremne za instalaciju."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1550,11 +1550,23 @@ msgstr "Pogledaj izvor"
|
|||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "Web stranica"
|
msgstr "Web stranica"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:290
|
#: js/ui/main.js:259
|
||||||
|
msgid "System was put in unsafe mode"
|
||||||
|
msgstr "Sustav je stavljen u nesiguran način rada"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/main.js:260
|
||||||
|
msgid "Applications now have unrestricted access"
|
||||||
|
msgstr "Aplikacije sada imaju neograničen pristup"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/main.js:261 js/ui/overview.js:58
|
||||||
|
msgid "Undo"
|
||||||
|
msgstr "Poništi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/main.js:307
|
||||||
msgid "Logged in as a privileged user"
|
msgid "Logged in as a privileged user"
|
||||||
msgstr "Prijavljeni ste kao administratorski korisnik"
|
msgstr "Prijavljeni ste kao administratorski korisnik"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:291
|
#: js/ui/main.js:308
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
||||||
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
||||||
@ -1563,11 +1575,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"izbjegavati iz sigurnosnih razloga. Ako je moguće, trebate se prijaviti kao "
|
"izbjegavati iz sigurnosnih razloga. Ako je moguće, trebate se prijaviti kao "
|
||||||
"normalan korisnik."
|
"normalan korisnik."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:340
|
#: js/ui/main.js:357
|
||||||
msgid "Screen Lock disabled"
|
msgid "Screen Lock disabled"
|
||||||
msgstr "Zaključavanje zaslona je onemogućeno"
|
msgstr "Zaključavanje zaslona je onemogućeno"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:341
|
#: js/ui/main.js:358
|
||||||
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
||||||
msgstr "Zaključavanje zaslona zahtijeva GNOME upravitelja zaslona."
|
msgstr "Zaključavanje zaslona zahtijeva GNOME upravitelja zaslona."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1595,10 +1607,6 @@ msgstr "Upiši za pretragu"
|
|||||||
msgid "Applications"
|
msgid "Applications"
|
||||||
msgstr "Aplikacije"
|
msgstr "Aplikacije"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/overview.js:58
|
|
||||||
msgid "Undo"
|
|
||||||
msgstr "Poništi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the main view to select
|
#. Translators: This is the main view to select
|
||||||
#. activities. See also note for "Activities" string.
|
#. activities. See also note for "Activities" string.
|
||||||
#: js/ui/overview.js:71
|
#: js/ui/overview.js:71
|
||||||
@ -2768,6 +2776,7 @@ msgstr "UUID, naziv i opis su potrebni"
|
|||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
|
||||||
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
|
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
|
||||||
msgstr "Neuspjelo povezivanje s GNOME ljuskom\n"
|
msgstr "Neuspjelo povezivanje s GNOME ljuskom\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2784,7 +2793,7 @@ msgstr "Onemogući proširenje"
|
|||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
|
||||||
msgid "No UUID given"
|
msgid "No UUID given"
|
||||||
@ -2793,7 +2802,7 @@ msgstr "UUID nije naveden"
|
|||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
|
||||||
msgid "More than one UUID given"
|
msgid "More than one UUID given"
|
||||||
@ -2923,7 +2932,12 @@ msgstr "Određeno je više od jedne izvorne mape"
|
|||||||
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
|
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
|
||||||
msgstr "Proširenje “%s” ne sadrži osobitosti\n"
|
msgstr "Proširenje “%s” ne sadrži osobitosti\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Neuspjelo otvaranje osobitosti za proširenje “%s”: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
|
||||||
msgid "Opens extension preferences"
|
msgid "Opens extension preferences"
|
||||||
msgstr "Otvara osobitosti proširenja"
|
msgstr "Otvara osobitosti proširenja"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2948,10 +2962,6 @@ msgstr "Ukloni proširenje"
|
|||||||
msgid "Do not print error messages"
|
msgid "Do not print error messages"
|
||||||
msgstr "Ne ispisuj poruke greške"
|
msgstr "Ne ispisuj poruke greške"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
|
|
||||||
msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
|
|
||||||
msgstr "Neuspjelo povezivanje s GNOME ljuskom"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
|
||||||
msgid "Path"
|
msgid "Path"
|
||||||
msgstr "Putanja"
|
msgstr "Putanja"
|
||||||
@ -3084,6 +3094,9 @@ msgstr[2] "%u ulaza"
|
|||||||
msgid "System Sounds"
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
msgstr "Zvukovi sustava"
|
msgstr "Zvukovi sustava"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
|
||||||
|
#~ msgstr "Neuspjelo povezivanje s GNOME ljuskom"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Enable introspection API"
|
#~ msgid "Enable introspection API"
|
||||||
#~ msgstr "Omogući API samoispitivanja"
|
#~ msgstr "Omogući API samoispitivanja"
|
||||||
|
|
||||||
|
275
po/id.po
275
po/id.po
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-17 23:56+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-03 01:20+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-22 11:44+0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-03 17:00+0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
|
||||||
"Language: id\n"
|
"Language: id\n"
|
||||||
@ -257,23 +257,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"sejumlah besar akan mewakili versi yang belum ada. Jumlah besar ini dapat "
|
"sejumlah besar akan mewakili versi yang belum ada. Jumlah besar ini dapat "
|
||||||
"digunakan untuk secara efektif menonaktifkan dialog."
|
"digunakan untuk secara efektif menonaktifkan dialog."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
|
||||||
msgid "Enable introspection API"
|
|
||||||
msgstr "Aktifkan API introspeksi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
|
|
||||||
"shell."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Aktifkan API D-Bus yang memungkinkan untuk mengintrospeksi status aplikasi "
|
|
||||||
"shell."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
|
|
||||||
msgid "Layout of the app picker"
|
msgid "Layout of the app picker"
|
||||||
msgstr "Tata letak pemilih aplikasi"
|
msgstr "Tata letak pemilih aplikasi"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
|
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
|
||||||
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
|
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
|
||||||
@ -285,108 +273,108 @@ msgstr ""
|
|||||||
"berisi pasangan “application id” → 'data'. Saat ini, nilai berikut disimpan "
|
"berisi pasangan “application id” → 'data'. Saat ini, nilai berikut disimpan "
|
||||||
"sebagai 'data': • \"position\": posisi ikon aplikasi di halaman"
|
"sebagai 'data': • \"position\": posisi ikon aplikasi di halaman"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||||||
msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka menu aplikasi"
|
msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka menu aplikasi"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||||||
msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka menu aplikasi."
|
msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka menu aplikasi."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
|
||||||
msgid "Keybinding to shift between overview states"
|
msgid "Keybinding to shift between overview states"
|
||||||
msgstr "Kombinasi tombol untuk beralih antara status ringkasan"
|
msgstr "Kombinasi tombol untuk beralih antara status ringkasan"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
|
||||||
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
|
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kombinasi tombol untuk beralih antara sesi, pemilih jendela, dan kisi "
|
"Kombinasi tombol untuk beralih antara sesi, pemilih jendela, dan kisi "
|
||||||
"aplikasi"
|
"aplikasi"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
|
||||||
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
|
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kombinasi tombol untuk beralih antara kisi aplikasi, pemilih jendela, dan "
|
"Kombinasi tombol untuk beralih antara kisi aplikasi, pemilih jendela, dan "
|
||||||
"sesi"
|
"sesi"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
|
||||||
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
||||||
msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka tilikan \"Tampilkan Aplikasi\""
|
msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka tilikan \"Tampilkan Aplikasi\""
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kombinasi tombol untuk membuka tilikan Ringkasan Aktivitas \"Tampilkan "
|
"Kombinasi tombol untuk membuka tilikan Ringkasan Aktivitas \"Tampilkan "
|
||||||
"Aplikasi\"."
|
"Aplikasi\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
|
||||||
msgid "Keybinding to open the overview"
|
msgid "Keybinding to open the overview"
|
||||||
msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka ringkasan"
|
msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka ringkasan"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
|
||||||
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
||||||
msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka Ringkasan Aktivitas."
|
msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka Ringkasan Aktivitas."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
||||||
msgstr "Kombinasi tombol untuk kenampakan daftar pemberitahuan"
|
msgstr "Kombinasi tombol untuk kenampakan daftar pemberitahuan"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
||||||
msgstr "Kombinasi tombol untuk kenampakan daftar pemberitahuan."
|
msgstr "Kombinasi tombol untuk kenampakan daftar pemberitahuan."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
|
||||||
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
||||||
msgstr "Kombinasi tombol untuk fokus pada pemberitahuan yang aktif"
|
msgstr "Kombinasi tombol untuk fokus pada pemberitahuan yang aktif"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
|
||||||
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
||||||
msgstr "Kombinasi tombol untuk fokus pada pemberitahuan yang aktif."
|
msgstr "Kombinasi tombol untuk fokus pada pemberitahuan yang aktif."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
|
||||||
msgid "Switch to application 1"
|
msgid "Switch to application 1"
|
||||||
msgstr "Beralih ke aplikasi 1"
|
msgstr "Beralih ke aplikasi 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
|
||||||
msgid "Switch to application 2"
|
msgid "Switch to application 2"
|
||||||
msgstr "Beralih ke aplikasi 2"
|
msgstr "Beralih ke aplikasi 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
|
||||||
msgid "Switch to application 3"
|
msgid "Switch to application 3"
|
||||||
msgstr "Beralih ke aplikasi 3"
|
msgstr "Beralih ke aplikasi 3"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
|
||||||
msgid "Switch to application 4"
|
msgid "Switch to application 4"
|
||||||
msgstr "Beralih ke aplikasi 4"
|
msgstr "Beralih ke aplikasi 4"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
|
||||||
msgid "Switch to application 5"
|
msgid "Switch to application 5"
|
||||||
msgstr "Beralih ke aplikasi 5"
|
msgstr "Beralih ke aplikasi 5"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
|
||||||
msgid "Switch to application 6"
|
msgid "Switch to application 6"
|
||||||
msgstr "Beralih ke aplikasi 6"
|
msgstr "Beralih ke aplikasi 6"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
|
||||||
msgid "Switch to application 7"
|
msgid "Switch to application 7"
|
||||||
msgstr "Beralih ke aplikasi 7"
|
msgstr "Beralih ke aplikasi 7"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
|
||||||
msgid "Switch to application 8"
|
msgid "Switch to application 8"
|
||||||
msgstr "Beralih ke aplikasi 8"
|
msgstr "Beralih ke aplikasi 8"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
|
||||||
msgid "Switch to application 9"
|
msgid "Switch to application 9"
|
||||||
msgstr "Beralih ke aplikasi 9"
|
msgstr "Beralih ke aplikasi 9"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
|
||||||
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
||||||
msgstr "Batasi pengalih ke ruang kerja saat ini."
|
msgstr "Batasi pengalih ke ruang kerja saat ini."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:241
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
||||||
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
||||||
@ -394,11 +382,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Bila berisi true, hanya aplikasi yang punya jendela pada ruang kerja saat "
|
"Bila berisi true, hanya aplikasi yang punya jendela pada ruang kerja saat "
|
||||||
"ini ditampilkan pada penukar. Bila tidak, semua aplikasi disertakan."
|
"ini ditampilkan pada penukar. Bila tidak, semua aplikasi disertakan."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258
|
||||||
msgid "The application icon mode."
|
msgid "The application icon mode."
|
||||||
msgstr "Mode ikon aplikasi."
|
msgstr "Mode ikon aplikasi."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||||||
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
||||||
@ -408,7 +396,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"adalah \"thumbnail-only\" (menampilkan gambar mini dari jendela), \"app-icon-"
|
"adalah \"thumbnail-only\" (menampilkan gambar mini dari jendela), \"app-icon-"
|
||||||
"only\" (hanya menampilkan ikon aplikasi), atau \"both\" (keduanya)."
|
"only\" (hanya menampilkan ikon aplikasi), atau \"both\" (keduanya)."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
||||||
"Otherwise, all windows are included."
|
"Otherwise, all windows are included."
|
||||||
@ -416,59 +404,59 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Bila berisi true, hanya jendela dari ruang kerja saat ini ditampilkan pada "
|
"Bila berisi true, hanya jendela dari ruang kerja saat ini ditampilkan pada "
|
||||||
"penukar. Bila tidak, semua jendela disertakan."
|
"penukar. Bila tidak, semua jendela disertakan."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
|
||||||
msgid "Locations"
|
msgid "Locations"
|
||||||
msgstr "Lokasi"
|
msgstr "Lokasi"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
|
||||||
msgid "The locations to show in world clocks"
|
msgid "The locations to show in world clocks"
|
||||||
msgstr "Lokasi untuk ditampilkan di jam dunia"
|
msgstr "Lokasi untuk ditampilkan di jam dunia"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289
|
||||||
msgid "Automatic location"
|
msgid "Automatic location"
|
||||||
msgstr "Lokasi otomatis"
|
msgstr "Lokasi otomatis"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290
|
||||||
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
||||||
msgstr "Apakah akan mengambil lokasi saat ini atau tidak"
|
msgstr "Apakah akan mengambil lokasi saat ini atau tidak"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
|
||||||
msgid "Location"
|
msgid "Location"
|
||||||
msgstr "Lokasi"
|
msgstr "Lokasi"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
|
||||||
msgid "The location for which to show a forecast"
|
msgid "The location for which to show a forecast"
|
||||||
msgstr "Lokasi yang menunjukkan perkiraan"
|
msgstr "Lokasi yang menunjukkan perkiraan"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:318
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310
|
||||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||||
msgstr "Mencantolkan dialog modal ke jendela induk"
|
msgstr "Mencantolkan dialog modal ke jendela induk"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311
|
||||||
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:320
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kunci ini menimpa kunci dalam org.gnome.mutter ketika menjalankan GNOME "
|
"Kunci ini menimpa kunci dalam org.gnome.mutter ketika menjalankan GNOME "
|
||||||
"Shell."
|
"Shell."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Memfungsikan pengubinan tepi ketika menjatuhkan jendela pada tepi layar"
|
"Memfungsikan pengubinan tepi ketika menjatuhkan jendela pada tepi layar"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
|
||||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||||
msgstr "Ruang kerja dikelola secara dinamis"
|
msgstr "Ruang kerja dikelola secara dinamis"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||||||
msgstr "Ruang kerja hanya pada monitor primer"
|
msgstr "Ruang kerja hanya pada monitor primer"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
|
||||||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tunda perubahan fokus dalam mode tetikus sampai penunjuk berhenti bergerak"
|
"Tunda perubahan fokus dalam mode tetikus sampai penunjuk berhenti bergerak"
|
||||||
@ -505,18 +493,18 @@ msgid "Visit extension homepage"
|
|||||||
msgstr "Kunjungi halaman web ekstensi"
|
msgstr "Kunjungi halaman web ekstensi"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
|
#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:138
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:190
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:228
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
|
#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Batal"
|
msgstr "Batal"
|
||||||
|
|
||||||
#. Cisco LEAP
|
#. Cisco LEAP
|
||||||
#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:210
|
#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:209
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:226 js/ui/components/networkAgent.js:250
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:225 js/ui/components/networkAgent.js:249
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:270 js/ui/components/networkAgent.js:290
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:275
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/polkitAgent.js:275
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:326
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:326
|
||||||
msgid "Password"
|
msgid "Password"
|
||||||
msgstr "Kata Sandi"
|
msgstr "Kata Sandi"
|
||||||
@ -539,8 +527,8 @@ msgstr "(cth., pengguna dari %s)"
|
|||||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||||||
#. (and don't even care of which one)
|
#. (and don't even care of which one)
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:246
|
#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:245
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:268 js/ui/components/networkAgent.js:286
|
||||||
msgid "Username"
|
msgid "Username"
|
||||||
msgstr "Nama pengguna"
|
msgstr "Nama pengguna"
|
||||||
|
|
||||||
@ -645,65 +633,65 @@ msgctxt "search-result"
|
|||||||
msgid "Lock Screen Rotation"
|
msgid "Lock Screen Rotation"
|
||||||
msgstr "Kunci Rotasi Layar"
|
msgstr "Kunci Rotasi Layar"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:120
|
#: js/misc/util.js:121
|
||||||
msgid "Command not found"
|
msgid "Command not found"
|
||||||
msgstr "Perintah tidak ditemukan"
|
msgstr "Perintah tidak ditemukan"
|
||||||
|
|
||||||
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
||||||
#. something nicer
|
#. something nicer
|
||||||
#: js/misc/util.js:156
|
#: js/misc/util.js:157
|
||||||
msgid "Could not parse command:"
|
msgid "Could not parse command:"
|
||||||
msgstr "Tak dapat mengurai perintah:"
|
msgstr "Tak dapat mengurai perintah:"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:164
|
#: js/misc/util.js:165
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
||||||
msgstr "Eksekusi \"%s\" gagal:"
|
msgstr "Eksekusi \"%s\" gagal:"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:181
|
#: js/misc/util.js:182
|
||||||
msgid "Just now"
|
msgid "Just now"
|
||||||
msgstr "Baru saja"
|
msgstr "Baru saja"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:183
|
#: js/misc/util.js:184
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d minute ago"
|
msgid "%d minute ago"
|
||||||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||||||
msgstr[0] "%d menit yang lalu"
|
msgstr[0] "%d menit yang lalu"
|
||||||
msgstr[1] "%d menit yang lalu"
|
msgstr[1] "%d menit yang lalu"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:187
|
#: js/misc/util.js:188
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d hour ago"
|
msgid "%d hour ago"
|
||||||
msgid_plural "%d hours ago"
|
msgid_plural "%d hours ago"
|
||||||
msgstr[0] "%d jam yang lalu"
|
msgstr[0] "%d jam yang lalu"
|
||||||
msgstr[1] "%d jam yang lalu"
|
msgstr[1] "%d jam yang lalu"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162
|
#: js/misc/util.js:192 js/ui/dateMenu.js:162
|
||||||
msgid "Yesterday"
|
msgid "Yesterday"
|
||||||
msgstr "Kemarin"
|
msgstr "Kemarin"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:193
|
#: js/misc/util.js:194
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d day ago"
|
msgid "%d day ago"
|
||||||
msgid_plural "%d days ago"
|
msgid_plural "%d days ago"
|
||||||
msgstr[0] "%d hari yang lalu"
|
msgstr[0] "%d hari yang lalu"
|
||||||
msgstr[1] "%d hari yang lalu"
|
msgstr[1] "%d hari yang lalu"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:197
|
#: js/misc/util.js:198
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d week ago"
|
msgid "%d week ago"
|
||||||
msgid_plural "%d weeks ago"
|
msgid_plural "%d weeks ago"
|
||||||
msgstr[0] "%d minggu yang lalu"
|
msgstr[0] "%d minggu yang lalu"
|
||||||
msgstr[1] "%d minggu yang lalu"
|
msgstr[1] "%d minggu yang lalu"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:201
|
#: js/misc/util.js:202
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d month ago"
|
msgid "%d month ago"
|
||||||
msgid_plural "%d months ago"
|
msgid_plural "%d months ago"
|
||||||
msgstr[0] "%d bulan yang lalu"
|
msgstr[0] "%d bulan yang lalu"
|
||||||
msgstr[1] "%d bulan yang lalu"
|
msgstr[1] "%d bulan yang lalu"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:204
|
#: js/misc/util.js:205
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d year ago"
|
msgid "%d year ago"
|
||||||
msgid_plural "%d years ago"
|
msgid_plural "%d years ago"
|
||||||
@ -711,20 +699,20 @@ msgstr[0] "%d tahun yang lalu"
|
|||||||
msgstr[1] "%d tahun yang lalu"
|
msgstr[1] "%d tahun yang lalu"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Time in 24h format
|
#. Translators: Time in 24h format
|
||||||
#: js/misc/util.js:237
|
#: js/misc/util.js:238
|
||||||
msgid "%H∶%M"
|
msgid "%H∶%M"
|
||||||
msgstr "%H∶%M"
|
msgstr "%H∶%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||||
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
|
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
|
||||||
#: js/misc/util.js:243
|
#: js/misc/util.js:244
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
||||||
msgstr "Kemarin, %H:%M"
|
msgstr "Kemarin, %H:%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||||
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
|
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
|
||||||
#: js/misc/util.js:249
|
#: js/misc/util.js:250
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%A, %H∶%M"
|
msgid "%A, %H∶%M"
|
||||||
msgstr "%A, %H∶%M"
|
msgstr "%A, %H∶%M"
|
||||||
@ -732,7 +720,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
|
|||||||
#. Translators: this is the month name and day number
|
#. Translators: this is the month name and day number
|
||||||
#. followed by a time string in 24h format.
|
#. followed by a time string in 24h format.
|
||||||
#. i.e. "May 25, 14:30"
|
#. i.e. "May 25, 14:30"
|
||||||
#: js/misc/util.js:255
|
#: js/misc/util.js:256
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%B %-d, %H∶%M"
|
msgid "%B %-d, %H∶%M"
|
||||||
msgstr "%d %B, %H∶%M"
|
msgstr "%d %B, %H∶%M"
|
||||||
@ -740,7 +728,7 @@ msgstr "%d %B, %H∶%M"
|
|||||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||||
#. number followed by a time string in 24h format.
|
#. number followed by a time string in 24h format.
|
||||||
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
|
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
|
||||||
#: js/misc/util.js:261
|
#: js/misc/util.js:262
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
|
msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
|
||||||
msgstr "%d %B %Y, %H∶%M"
|
msgstr "%d %B %Y, %H∶%M"
|
||||||
@ -748,20 +736,20 @@ msgstr "%d %B %Y, %H∶%M"
|
|||||||
#. Show only the time if date is on today
|
#. Show only the time if date is on today
|
||||||
#. eslint-disable-line no-lonely-if
|
#. eslint-disable-line no-lonely-if
|
||||||
#. Translators: Time in 12h format
|
#. Translators: Time in 12h format
|
||||||
#: js/misc/util.js:266
|
#: js/misc/util.js:267
|
||||||
msgid "%l∶%M %p"
|
msgid "%l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%H∶%M"
|
msgstr "%H∶%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||||
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
|
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
|
||||||
#: js/misc/util.js:272
|
#: js/misc/util.js:273
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
|
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "Kemarin, %l∶%M %p"
|
msgstr "Kemarin, %l∶%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||||
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
|
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
|
||||||
#: js/misc/util.js:278
|
#: js/misc/util.js:279
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%A, %l∶%M %p"
|
msgid "%A, %l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%A, %l∶%M %p"
|
msgstr "%A, %l∶%M %p"
|
||||||
@ -769,7 +757,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
|
|||||||
#. Translators: this is the month name and day number
|
#. Translators: this is the month name and day number
|
||||||
#. followed by a time string in 12h format.
|
#. followed by a time string in 12h format.
|
||||||
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
|
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
|
||||||
#: js/misc/util.js:284
|
#: js/misc/util.js:285
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
|
msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%d %B, %l∶%M %p"
|
msgstr "%d %B, %l∶%M %p"
|
||||||
@ -777,17 +765,17 @@ msgstr "%d %B, %l∶%M %p"
|
|||||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||||
#. number followed by a time string in 12h format.
|
#. number followed by a time string in 12h format.
|
||||||
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
|
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
|
||||||
#: js/misc/util.js:290
|
#: js/misc/util.js:291
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
|
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%d %B %Y, %l∶%M %p"
|
msgstr "%d %B %Y, %l∶%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
|
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
|
||||||
#: js/portalHelper/main.js:42
|
#: js/portalHelper/main.js:49
|
||||||
msgid "Hotspot Login"
|
msgid "Hotspot Login"
|
||||||
msgstr "Log Masuk Area Bersinyal (hotspot)"
|
msgstr "Log Masuk Area Bersinyal (hotspot)"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/portalHelper/main.js:88
|
#: js/portalHelper/main.js:95
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
|
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
|
||||||
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
|
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
|
||||||
@ -1033,40 +1021,40 @@ msgstr "Versi udisks yang dipasang tidak mendukung pengaturan PIM"
|
|||||||
msgid "Open with %s"
|
msgid "Open with %s"
|
||||||
msgstr "Buka dengan %s"
|
msgstr "Buka dengan %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:93
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:92
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
|
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sebagai alternatif Anda dapat terhubung dengan menekan tombol \"WPS\" pada "
|
"Sebagai alternatif Anda dapat terhubung dengan menekan tombol \"WPS\" pada "
|
||||||
"router Anda."
|
"router Anda."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:258
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:104 js/ui/status/network.js:258
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981
|
#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981
|
||||||
msgid "Connect"
|
msgid "Connect"
|
||||||
msgstr "Sambung"
|
msgstr "Sambung"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:216
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:215
|
||||||
msgid "Key"
|
msgid "Key"
|
||||||
msgstr "Kunci"
|
msgstr "Kunci"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:254 js/ui/components/networkAgent.js:277
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:253 js/ui/components/networkAgent.js:276
|
||||||
msgid "Private key password"
|
msgid "Private key password"
|
||||||
msgstr "Kata sandi kunci privat"
|
msgstr "Kata sandi kunci privat"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:275
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:274
|
||||||
msgid "Identity"
|
msgid "Identity"
|
||||||
msgstr "Identitas"
|
msgstr "Identitas"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:289
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:288
|
||||||
msgid "Service"
|
msgid "Service"
|
||||||
msgstr "Layanan"
|
msgstr "Layanan"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:346
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:345
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700
|
||||||
msgid "Authentication required"
|
msgid "Authentication required"
|
||||||
msgstr "Diperlukan autentikasi"
|
msgstr "Diperlukan autentikasi"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:680
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:680
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||||||
@ -1075,31 +1063,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Kata sandi atau kunci enkripsi diperlukan untuk mengakses jaringan nirkabel "
|
"Kata sandi atau kunci enkripsi diperlukan untuk mengakses jaringan nirkabel "
|
||||||
"\"%s\"."
|
"\"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:323 js/ui/components/networkAgent.js:684
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:322 js/ui/components/networkAgent.js:684
|
||||||
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||||||
msgstr "Autentikasi 802.1X kabel"
|
msgstr "Autentikasi 802.1X kabel"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:325
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:324
|
||||||
msgid "Network name"
|
msgid "Network name"
|
||||||
msgstr "Nama jaringan"
|
msgstr "Nama jaringan"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:330 js/ui/components/networkAgent.js:688
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:688
|
||||||
msgid "DSL authentication"
|
msgid "DSL authentication"
|
||||||
msgstr "Autentikasi DSL"
|
msgstr "Autentikasi DSL"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:693
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:336 js/ui/components/networkAgent.js:693
|
||||||
msgid "PIN code required"
|
msgid "PIN code required"
|
||||||
msgstr "Perlu kode PIN"
|
msgstr "Perlu kode PIN"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:338 js/ui/components/networkAgent.js:694
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:694
|
||||||
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
||||||
msgstr "Kode PIN diperlukan untuk perangkat data seluler"
|
msgstr "Kode PIN diperlukan untuk perangkat data seluler"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:339
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:338
|
||||||
msgid "PIN"
|
msgid "PIN"
|
||||||
msgstr "PIN"
|
msgstr "PIN"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:347 js/ui/components/networkAgent.js:685
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/networkAgent.js:685
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:705
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:705
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
@ -1390,24 +1378,24 @@ msgstr "%s (jarak jauh)"
|
|||||||
msgid "%s (console)"
|
msgid "%s (console)"
|
||||||
msgstr "%s (konsol)"
|
msgstr "%s (konsol)"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:194
|
#: js/ui/extensionDownloader.js:232
|
||||||
msgid "Install"
|
msgid "Install"
|
||||||
msgstr "Pasang"
|
msgstr "Pasang"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:200
|
#: js/ui/extensionDownloader.js:238
|
||||||
msgid "Install Extension"
|
msgid "Install Extension"
|
||||||
msgstr "Pasang Ekstensi"
|
msgstr "Pasang Ekstensi"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:201
|
#: js/ui/extensionDownloader.js:239
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||||||
msgstr "Unduh dan pasang \"%s\" dari extensions.gnome.org?"
|
msgstr "Unduh dan pasang \"%s\" dari extensions.gnome.org?"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionSystem.js:253
|
#: js/ui/extensionSystem.js:252
|
||||||
msgid "Extension Updates Available"
|
msgid "Extension Updates Available"
|
||||||
msgstr "Pemutakhiran Ekstensi Tersedia"
|
msgstr "Pemutakhiran Ekstensi Tersedia"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionSystem.js:254
|
#: js/ui/extensionSystem.js:253
|
||||||
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
||||||
msgstr "Pemutakhiran ekstensi siap dipasang."
|
msgstr "Pemutakhiran ekstensi siap dipasang."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1502,7 +1490,7 @@ msgstr "Matikan"
|
|||||||
msgid "Leave Off"
|
msgid "Leave Off"
|
||||||
msgstr "Biarkan Mati"
|
msgstr "Biarkan Mati"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/keyboard.js:227
|
#: js/ui/keyboard.js:226
|
||||||
msgid "Region & Language Settings"
|
msgid "Region & Language Settings"
|
||||||
msgstr "Pengaturan Wilayah & Bahasa"
|
msgstr "Pengaturan Wilayah & Bahasa"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1555,11 +1543,11 @@ msgstr "Tilik Sumber"
|
|||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "Halaman Web"
|
msgstr "Halaman Web"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:294
|
#: js/ui/main.js:290
|
||||||
msgid "Logged in as a privileged user"
|
msgid "Logged in as a privileged user"
|
||||||
msgstr "Masuk sebagai pengguna istimewa"
|
msgstr "Masuk sebagai pengguna istimewa"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:295
|
#: js/ui/main.js:291
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
||||||
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
||||||
@ -1567,15 +1555,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Menjalankan sesi sebagai pengguna istimewa harus dihindari untuk alasan "
|
"Menjalankan sesi sebagai pengguna istimewa harus dihindari untuk alasan "
|
||||||
"keamanan. Jika memungkinkan, Anda harus masuk sebagai pengguna biasa."
|
"keamanan. Jika memungkinkan, Anda harus masuk sebagai pengguna biasa."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:344
|
#: js/ui/main.js:340
|
||||||
msgid "Screen Lock disabled"
|
msgid "Screen Lock disabled"
|
||||||
msgstr "Kunci Layar dinonaktifkan"
|
msgstr "Kunci Layar dinonaktifkan"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:345
|
#: js/ui/main.js:341
|
||||||
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
||||||
msgstr "Penguncian Layar memerlukan manajer tampilan GNOME."
|
msgstr "Penguncian Layar memerlukan manajer tampilan GNOME."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/messageTray.js:1440
|
#: js/ui/messageTray.js:1443
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "Informasi Sistem"
|
msgstr "Informasi Sistem"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1609,47 +1597,47 @@ msgstr "Batal"
|
|||||||
msgid "Overview"
|
msgid "Overview"
|
||||||
msgstr "Gambaran"
|
msgstr "Gambaran"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:96
|
#: js/ui/padOsd.js:95
|
||||||
msgid "New shortcut…"
|
msgid "New shortcut…"
|
||||||
msgstr "Pintasan baru…"
|
msgstr "Pintasan baru…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:143
|
#: js/ui/padOsd.js:142
|
||||||
msgid "Application defined"
|
msgid "Application defined"
|
||||||
msgstr "Aplikasi yang didefinisikan"
|
msgstr "Aplikasi yang didefinisikan"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:144
|
#: js/ui/padOsd.js:143
|
||||||
msgid "Show on-screen help"
|
msgid "Show on-screen help"
|
||||||
msgstr "Tampilkan bantuan di layar"
|
msgstr "Tampilkan bantuan di layar"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:145
|
#: js/ui/padOsd.js:144
|
||||||
msgid "Switch monitor"
|
msgid "Switch monitor"
|
||||||
msgstr "Ganti monitor"
|
msgstr "Ganti monitor"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:146
|
#: js/ui/padOsd.js:145
|
||||||
msgid "Assign keystroke"
|
msgid "Assign keystroke"
|
||||||
msgstr "Tetapkan keystroke"
|
msgstr "Tetapkan keystroke"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:212
|
#: js/ui/padOsd.js:211
|
||||||
msgid "Done"
|
msgid "Done"
|
||||||
msgstr "Selesai"
|
msgstr "Selesai"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:718
|
#: js/ui/padOsd.js:716
|
||||||
msgid "Edit…"
|
msgid "Edit…"
|
||||||
msgstr "Sunting…"
|
msgstr "Sunting…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:760 js/ui/padOsd.js:877
|
#: js/ui/padOsd.js:758 js/ui/padOsd.js:875
|
||||||
msgid "None"
|
msgid "None"
|
||||||
msgstr "Nihil"
|
msgstr "Nihil"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:831
|
#: js/ui/padOsd.js:829
|
||||||
msgid "Press a button to configure"
|
msgid "Press a button to configure"
|
||||||
msgstr "Tekan tombol untuk mengkonfigurasi"
|
msgstr "Tekan tombol untuk mengkonfigurasi"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:832
|
#: js/ui/padOsd.js:830
|
||||||
msgid "Press Esc to exit"
|
msgid "Press Esc to exit"
|
||||||
msgstr "Tekan Esc untuk keluar"
|
msgstr "Tekan Esc untuk keluar"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:835
|
#: js/ui/padOsd.js:833
|
||||||
msgid "Press any key to exit"
|
msgid "Press any key to exit"
|
||||||
msgstr "Tekan tombol apa saja untuk keluar"
|
msgstr "Tekan tombol apa saja untuk keluar"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1659,12 +1647,12 @@ msgstr "Tekan tombol apa saja untuk keluar"
|
|||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "Aktivitas"
|
msgstr "Aktivitas"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/panel.js:542
|
#: js/ui/panel.js:556
|
||||||
msgctxt "System menu in the top bar"
|
msgctxt "System menu in the top bar"
|
||||||
msgid "System"
|
msgid "System"
|
||||||
msgstr "Sistem"
|
msgstr "Sistem"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/panel.js:658
|
#: js/ui/panel.js:674
|
||||||
msgid "Top Bar"
|
msgid "Top Bar"
|
||||||
msgstr "Bar Atas"
|
msgstr "Bar Atas"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1703,7 +1691,7 @@ msgstr "Tak bisa mengunci"
|
|||||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||||
msgstr "Kunci diblokir oleh suatu aplikasi"
|
msgstr "Kunci diblokir oleh suatu aplikasi"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:141
|
#: js/ui/screenshot.js:155
|
||||||
msgid "Screenshot taken"
|
msgid "Screenshot taken"
|
||||||
msgstr "Cuplikan layar telah diambil"
|
msgstr "Cuplikan layar telah diambil"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2766,6 +2754,7 @@ msgstr "Diperlukan UUID, nama, dan deskripsi"
|
|||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
|
||||||
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
|
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
|
||||||
msgstr "Gagal terhubung ke GNOME Shell\n"
|
msgstr "Gagal terhubung ke GNOME Shell\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2782,7 +2771,7 @@ msgstr "Nonaktifkan ekstensi"
|
|||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
|
||||||
msgid "No UUID given"
|
msgid "No UUID given"
|
||||||
@ -2791,7 +2780,7 @@ msgstr "Tidak ada UUID yang diberikan"
|
|||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
|
||||||
msgid "More than one UUID given"
|
msgid "More than one UUID given"
|
||||||
@ -2921,7 +2910,12 @@ msgstr "Lebih dari satu direktori sumber ditentukan"
|
|||||||
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
|
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
|
||||||
msgstr "Ekstensi \"%s\" tidak memiliki preferensi\n"
|
msgstr "Ekstensi \"%s\" tidak memiliki preferensi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Gagal membuka preferensi untuk ekstensi \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
|
||||||
msgid "Opens extension preferences"
|
msgid "Opens extension preferences"
|
||||||
msgstr "Buka preferensi ekstensi"
|
msgstr "Buka preferensi ekstensi"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2946,10 +2940,6 @@ msgstr "Hapus ekstensi"
|
|||||||
msgid "Do not print error messages"
|
msgid "Do not print error messages"
|
||||||
msgstr "Jangan cetak pesan kesalahan"
|
msgstr "Jangan cetak pesan kesalahan"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
|
|
||||||
msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
|
|
||||||
msgstr "Gagal terhubung ke GNOME Shell"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
|
||||||
msgid "Path"
|
msgid "Path"
|
||||||
msgstr "Path"
|
msgstr "Path"
|
||||||
@ -3080,6 +3070,19 @@ msgstr[1] "%u Masukan"
|
|||||||
msgid "System Sounds"
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
msgstr "Suara Sistem"
|
msgstr "Suara Sistem"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Enable introspection API"
|
||||||
|
#~ msgstr "Aktifkan API introspeksi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of "
|
||||||
|
#~ "the shell."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Aktifkan API D-Bus yang memungkinkan untuk mengintrospeksi status "
|
||||||
|
#~ "aplikasi shell."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
|
||||||
|
#~ msgstr "Gagal terhubung ke GNOME Shell"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Minimize"
|
#~ msgid "Minimize"
|
||||||
#~ msgstr "Minimalkan"
|
#~ msgstr "Minimalkan"
|
||||||
|
|
||||||
|
286
po/lt.po
286
po/lt.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-17 23:56+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-13 17:10+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-01 23:06+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-21 21:42+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
|
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
|
||||||
"Language: lt\n"
|
"Language: lt\n"
|
||||||
@ -28,47 +28,38 @@ msgid "Launchers"
|
|||||||
msgstr "Paleidikliai"
|
msgstr "Paleidikliai"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10
|
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10
|
||||||
#| msgid "Switch to application 1"
|
|
||||||
msgid "Activate favorite application 1"
|
msgid "Activate favorite application 1"
|
||||||
msgstr "Paleisti mėgiamą programą 1"
|
msgstr "Paleisti mėgiamą programą 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14
|
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14
|
||||||
#| msgid "Switch to application 2"
|
|
||||||
msgid "Activate favorite application 2"
|
msgid "Activate favorite application 2"
|
||||||
msgstr "Paleisti mėgiamą programą 2"
|
msgstr "Paleisti mėgiamą programą 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18
|
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18
|
||||||
#| msgid "Switch to application 3"
|
|
||||||
msgid "Activate favorite application 3"
|
msgid "Activate favorite application 3"
|
||||||
msgstr "Paleisti mėgiamą programą 3"
|
msgstr "Paleisti mėgiamą programą 3"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22
|
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22
|
||||||
#| msgid "Switch to application 4"
|
|
||||||
msgid "Activate favorite application 4"
|
msgid "Activate favorite application 4"
|
||||||
msgstr "Paleisti mėgiamą programą 4"
|
msgstr "Paleisti mėgiamą programą 4"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26
|
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26
|
||||||
#| msgid "Switch to application 5"
|
|
||||||
msgid "Activate favorite application 5"
|
msgid "Activate favorite application 5"
|
||||||
msgstr "Paleisti mėgiamą programą 5"
|
msgstr "Paleisti mėgiamą programą 5"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30
|
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30
|
||||||
#| msgid "Switch to application 6"
|
|
||||||
msgid "Activate favorite application 6"
|
msgid "Activate favorite application 6"
|
||||||
msgstr "Paleisti mėgiamą programą 6"
|
msgstr "Paleisti mėgiamą programą 6"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34
|
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34
|
||||||
#| msgid "Switch to application 7"
|
|
||||||
msgid "Activate favorite application 7"
|
msgid "Activate favorite application 7"
|
||||||
msgstr "Paleisti mėgiamą programą 7"
|
msgstr "Paleisti mėgiamą programą 7"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38
|
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38
|
||||||
#| msgid "Switch to application 8"
|
|
||||||
msgid "Activate favorite application 8"
|
msgid "Activate favorite application 8"
|
||||||
msgstr "Paleisti mėgiamą programą 8"
|
msgstr "Paleisti mėgiamą programą 8"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42
|
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42
|
||||||
#| msgid "Switch to application 9"
|
|
||||||
msgid "Activate favorite application 9"
|
msgid "Activate favorite application 9"
|
||||||
msgstr "Paleisti mėgiamą programą 9"
|
msgstr "Paleisti mėgiamą programą 9"
|
||||||
|
|
||||||
@ -265,22 +256,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"versiją, o milžiniški skaičiai reiškia versijas, kurių dar nėra. Todėl "
|
"versiją, o milžiniški skaičiai reiškia versijas, kurių dar nėra. Todėl "
|
||||||
"milžiniškus skaičius galima naudoti šio dialogo išjungimui."
|
"milžiniškus skaičius galima naudoti šio dialogo išjungimui."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
|
||||||
msgid "Enable introspection API"
|
|
||||||
msgstr "Įjungti nagrinėjimo sąsają"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
|
|
||||||
"shell."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Įjungia D-Bus sąsają, kuri leidžia nagrinėti apvalkalo programos būseną."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
|
|
||||||
msgid "Layout of the app picker"
|
msgid "Layout of the app picker"
|
||||||
msgstr "Programų pasirinkimo išdėstymas"
|
msgstr "Programų pasirinkimo išdėstymas"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
|
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
|
||||||
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
|
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
|
||||||
@ -293,108 +273,108 @@ msgstr ""
|
|||||||
"vertės yra įrašomos kaip „duomenys“: • “position”: programos piktogramos "
|
"vertės yra įrašomos kaip „duomenys“: • “position”: programos piktogramos "
|
||||||
"padėtis puslapyje"
|
"padėtis puslapyje"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||||||
msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriamas programų meniu"
|
msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriamas programų meniu"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||||||
msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriamas programų meniu."
|
msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriamas programų meniu."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
|
||||||
msgid "Keybinding to shift between overview states"
|
msgid "Keybinding to shift between overview states"
|
||||||
msgstr "Klavišų susiejimas apžvalgos būsenų keitimui"
|
msgstr "Klavišų susiejimas apžvalgos būsenų keitimui"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
|
||||||
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
|
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Klavišų susiejimas perėjimui tarp seanso, langų pasirinkimo ir programų "
|
"Klavišų susiejimas perėjimui tarp seanso, langų pasirinkimo ir programų "
|
||||||
"tinklelio"
|
"tinklelio"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
|
||||||
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
|
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Klavišų susiejimas perėjimui tarp programų tinklelio, langų pasirinkimo bei "
|
"Klavišų susiejimas perėjimui tarp programų tinklelio, langų pasirinkimo bei "
|
||||||
"seanso."
|
"seanso."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
|
||||||
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
||||||
msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriamas rodinys „rodyti programas“"
|
msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriamas rodinys „rodyti programas“"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Klavišų susiejimas, kuriuo atveriamas rodinys „rodyti programas“ veiklų "
|
"Klavišų susiejimas, kuriuo atveriamas rodinys „rodyti programas“ veiklų "
|
||||||
"apžvalgoje."
|
"apžvalgoje."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
|
||||||
msgid "Keybinding to open the overview"
|
msgid "Keybinding to open the overview"
|
||||||
msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriama apžvalga"
|
msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriama apžvalga"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
|
||||||
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
||||||
msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriama veiklų apžvalga."
|
msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriama veiklų apžvalga."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
||||||
msgstr "Klavišų susiejimas pranešimų juostos matomumui perjungti"
|
msgstr "Klavišų susiejimas pranešimų juostos matomumui perjungti"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
||||||
msgstr "Klavišų susiejimas pranešimų juostos matomumui perjungti."
|
msgstr "Klavišų susiejimas pranešimų juostos matomumui perjungti."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
|
||||||
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
||||||
msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo fokusuojamas aktyvus pranešimas"
|
msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo fokusuojamas aktyvus pranešimas"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
|
||||||
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
||||||
msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo fokusuojamas aktyvus pranešimas."
|
msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo fokusuojamas aktyvus pranešimas."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
|
||||||
msgid "Switch to application 1"
|
msgid "Switch to application 1"
|
||||||
msgstr "Pereiti į programą 1"
|
msgstr "Pereiti į programą 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
|
||||||
msgid "Switch to application 2"
|
msgid "Switch to application 2"
|
||||||
msgstr "Pereiti į programą 2"
|
msgstr "Pereiti į programą 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
|
||||||
msgid "Switch to application 3"
|
msgid "Switch to application 3"
|
||||||
msgstr "Pereiti į programą 3"
|
msgstr "Pereiti į programą 3"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
|
||||||
msgid "Switch to application 4"
|
msgid "Switch to application 4"
|
||||||
msgstr "Pereiti į programą 4"
|
msgstr "Pereiti į programą 4"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
|
||||||
msgid "Switch to application 5"
|
msgid "Switch to application 5"
|
||||||
msgstr "Pereiti į programą 5"
|
msgstr "Pereiti į programą 5"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
|
||||||
msgid "Switch to application 6"
|
msgid "Switch to application 6"
|
||||||
msgstr "Pereiti į programą 6"
|
msgstr "Pereiti į programą 6"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
|
||||||
msgid "Switch to application 7"
|
msgid "Switch to application 7"
|
||||||
msgstr "Pereiti į programą 7"
|
msgstr "Pereiti į programą 7"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
|
||||||
msgid "Switch to application 8"
|
msgid "Switch to application 8"
|
||||||
msgstr "Pereiti į programą 8"
|
msgstr "Pereiti į programą 8"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
|
||||||
msgid "Switch to application 9"
|
msgid "Switch to application 9"
|
||||||
msgstr "Pereiti į programą 9"
|
msgstr "Pereiti į programą 9"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
|
||||||
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
||||||
msgstr "Apriboti perjungėją dabartine darbo sritimi."
|
msgstr "Apriboti perjungėją dabartine darbo sritimi."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:241
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
||||||
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
||||||
@ -402,11 +382,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Jei teigiama, perjungimo lange bus rodomos tik programos, turinčios langų "
|
"Jei teigiama, perjungimo lange bus rodomos tik programos, turinčios langų "
|
||||||
"dabartinėje darbo srityje. Priešingu atveju įtraukiamos visos programos."
|
"dabartinėje darbo srityje. Priešingu atveju įtraukiamos visos programos."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258
|
||||||
msgid "The application icon mode."
|
msgid "The application icon mode."
|
||||||
msgstr "Programos piktogramos veiksena."
|
msgstr "Programos piktogramos veiksena."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||||||
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
||||||
@ -416,7 +396,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"„thumbnail-only“ (rodo lango miniatiūrą), „app-icon-only“ (rodo tik "
|
"„thumbnail-only“ (rodo lango miniatiūrą), „app-icon-only“ (rodo tik "
|
||||||
"programos piktogramą) arba „both“ (abu)."
|
"programos piktogramą) arba „both“ (abu)."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
||||||
"Otherwise, all windows are included."
|
"Otherwise, all windows are included."
|
||||||
@ -424,56 +404,56 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Jei teigiama, perjungimo lange rodomi tik langai iš dabartinės darbo "
|
"Jei teigiama, perjungimo lange rodomi tik langai iš dabartinės darbo "
|
||||||
"srities. Priešingu atveju įtraukiami visi langai."
|
"srities. Priešingu atveju įtraukiami visi langai."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
|
||||||
msgid "Locations"
|
msgid "Locations"
|
||||||
msgstr "Vietos"
|
msgstr "Vietos"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
|
||||||
msgid "The locations to show in world clocks"
|
msgid "The locations to show in world clocks"
|
||||||
msgstr "Vietos, kurias rodyti pasaulio laikrodžiuose"
|
msgstr "Vietos, kurias rodyti pasaulio laikrodžiuose"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289
|
||||||
msgid "Automatic location"
|
msgid "Automatic location"
|
||||||
msgstr "Automatinė vieta"
|
msgstr "Automatinė vieta"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290
|
||||||
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
||||||
msgstr "Ar gauti dabartinę vietą"
|
msgstr "Ar gauti dabartinę vietą"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
|
||||||
msgid "Location"
|
msgid "Location"
|
||||||
msgstr "Vieta"
|
msgstr "Vieta"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
|
||||||
msgid "The location for which to show a forecast"
|
msgid "The location for which to show a forecast"
|
||||||
msgstr "Vieta, kuriai rodyti prognozę"
|
msgstr "Vieta, kuriai rodyti prognozę"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:318
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310
|
||||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||||
msgstr "Prikabinti modalinį dialogą prie tėvinio lango"
|
msgstr "Prikabinti modalinį dialogą prie tėvinio lango"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311
|
||||||
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:320
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||||
msgstr "Šis raktas perrašo org.gnome.mutter raktą, kai vykdoma GNOME Shell."
|
msgstr "Šis raktas perrašo org.gnome.mutter raktą, kai vykdoma GNOME Shell."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
msgstr "Įjungti kraštų išplėtimą, kai langai numetami ekrano kraštuose"
|
msgstr "Įjungti kraštų išplėtimą, kai langai numetami ekrano kraštuose"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
|
||||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||||
msgstr "Darbo sritys yra tvarkomos dinamiškai"
|
msgstr "Darbo sritys yra tvarkomos dinamiškai"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||||||
msgstr "Darbo sritys tik pagrindiniame monitoriuje"
|
msgstr "Darbo sritys tik pagrindiniame monitoriuje"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
|
||||||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||||||
msgstr "Atidėti fokuso pakeitimus pelei iki žymiklis nustos judėti"
|
msgstr "Atidėti fokuso pakeitimus pelei iki žymiklis nustos judėti"
|
||||||
|
|
||||||
@ -508,18 +488,18 @@ msgid "Visit extension homepage"
|
|||||||
msgstr "Aplankyti plėtinio namų tinklalapį"
|
msgstr "Aplankyti plėtinio namų tinklalapį"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
|
#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:138
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:190
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:228
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
|
#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Atsisakyti"
|
msgstr "Atsisakyti"
|
||||||
|
|
||||||
#. Cisco LEAP
|
#. Cisco LEAP
|
||||||
#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:210
|
#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:209
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:226 js/ui/components/networkAgent.js:250
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:225 js/ui/components/networkAgent.js:249
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:270 js/ui/components/networkAgent.js:290
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:275
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/polkitAgent.js:275
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:326
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:326
|
||||||
msgid "Password"
|
msgid "Password"
|
||||||
msgstr "Slaptažodis"
|
msgstr "Slaptažodis"
|
||||||
@ -542,8 +522,8 @@ msgstr "(pvz., naudotojas arba %s)"
|
|||||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||||||
#. (and don't even care of which one)
|
#. (and don't even care of which one)
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:246
|
#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:245
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:268 js/ui/components/networkAgent.js:286
|
||||||
msgid "Username"
|
msgid "Username"
|
||||||
msgstr "Naudotojo vardas"
|
msgstr "Naudotojo vardas"
|
||||||
|
|
||||||
@ -648,26 +628,26 @@ msgctxt "search-result"
|
|||||||
msgid "Lock Screen Rotation"
|
msgid "Lock Screen Rotation"
|
||||||
msgstr "Užrakinti ekrano orientaciją"
|
msgstr "Užrakinti ekrano orientaciją"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:120
|
#: js/misc/util.js:121
|
||||||
msgid "Command not found"
|
msgid "Command not found"
|
||||||
msgstr "Komanda nerasta"
|
msgstr "Komanda nerasta"
|
||||||
|
|
||||||
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
||||||
#. something nicer
|
#. something nicer
|
||||||
#: js/misc/util.js:156
|
#: js/misc/util.js:157
|
||||||
msgid "Could not parse command:"
|
msgid "Could not parse command:"
|
||||||
msgstr "Nepavyko perskaityti komandos:"
|
msgstr "Nepavyko perskaityti komandos:"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:164
|
#: js/misc/util.js:165
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
||||||
msgstr "Nepavyko įvykdyti „%s“:"
|
msgstr "Nepavyko įvykdyti „%s“:"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:181
|
#: js/misc/util.js:182
|
||||||
msgid "Just now"
|
msgid "Just now"
|
||||||
msgstr "Ką tik"
|
msgstr "Ką tik"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:183
|
#: js/misc/util.js:184
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d minute ago"
|
msgid "%d minute ago"
|
||||||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||||||
@ -675,7 +655,7 @@ msgstr[0] "Prieš %d minutę"
|
|||||||
msgstr[1] "Prieš %d minutes"
|
msgstr[1] "Prieš %d minutes"
|
||||||
msgstr[2] "Prieš %d minučių"
|
msgstr[2] "Prieš %d minučių"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:187
|
#: js/misc/util.js:188
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d hour ago"
|
msgid "%d hour ago"
|
||||||
msgid_plural "%d hours ago"
|
msgid_plural "%d hours ago"
|
||||||
@ -683,11 +663,11 @@ msgstr[0] "Prieš %d valandą"
|
|||||||
msgstr[1] "Prieš %d valandas"
|
msgstr[1] "Prieš %d valandas"
|
||||||
msgstr[2] "Prieš %d valandų"
|
msgstr[2] "Prieš %d valandų"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162
|
#: js/misc/util.js:192 js/ui/dateMenu.js:162
|
||||||
msgid "Yesterday"
|
msgid "Yesterday"
|
||||||
msgstr "Vakar"
|
msgstr "Vakar"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:193
|
#: js/misc/util.js:194
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d day ago"
|
msgid "%d day ago"
|
||||||
msgid_plural "%d days ago"
|
msgid_plural "%d days ago"
|
||||||
@ -695,7 +675,7 @@ msgstr[0] "Prieš %d dieną"
|
|||||||
msgstr[1] "Prieš %d dienas"
|
msgstr[1] "Prieš %d dienas"
|
||||||
msgstr[2] "Prieš %d dienų"
|
msgstr[2] "Prieš %d dienų"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:197
|
#: js/misc/util.js:198
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d week ago"
|
msgid "%d week ago"
|
||||||
msgid_plural "%d weeks ago"
|
msgid_plural "%d weeks ago"
|
||||||
@ -703,7 +683,7 @@ msgstr[0] "Prieš %d savaitę"
|
|||||||
msgstr[1] "Prieš %d savaites"
|
msgstr[1] "Prieš %d savaites"
|
||||||
msgstr[2] "Prieš %d savaičių"
|
msgstr[2] "Prieš %d savaičių"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:201
|
#: js/misc/util.js:202
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d month ago"
|
msgid "%d month ago"
|
||||||
msgid_plural "%d months ago"
|
msgid_plural "%d months ago"
|
||||||
@ -711,7 +691,7 @@ msgstr[0] "Prieš %d mėnesį"
|
|||||||
msgstr[1] "Prieš %d mėnesius"
|
msgstr[1] "Prieš %d mėnesius"
|
||||||
msgstr[2] "Prieš %d mėnesių"
|
msgstr[2] "Prieš %d mėnesių"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:204
|
#: js/misc/util.js:205
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d year ago"
|
msgid "%d year ago"
|
||||||
msgid_plural "%d years ago"
|
msgid_plural "%d years ago"
|
||||||
@ -720,20 +700,20 @@ msgstr[1] "Prieš %d metus"
|
|||||||
msgstr[2] "Prieš %d metų"
|
msgstr[2] "Prieš %d metų"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Time in 24h format
|
#. Translators: Time in 24h format
|
||||||
#: js/misc/util.js:237
|
#: js/misc/util.js:238
|
||||||
msgid "%H∶%M"
|
msgid "%H∶%M"
|
||||||
msgstr "%H∶%M"
|
msgstr "%H∶%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||||
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
|
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
|
||||||
#: js/misc/util.js:243
|
#: js/misc/util.js:244
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
||||||
msgstr "Vakar, %H:%M"
|
msgstr "Vakar, %H:%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||||
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
|
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
|
||||||
#: js/misc/util.js:249
|
#: js/misc/util.js:250
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%A, %H∶%M"
|
msgid "%A, %H∶%M"
|
||||||
msgstr "%A, %H∶%M"
|
msgstr "%A, %H∶%M"
|
||||||
@ -741,7 +721,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
|
|||||||
#. Translators: this is the month name and day number
|
#. Translators: this is the month name and day number
|
||||||
#. followed by a time string in 24h format.
|
#. followed by a time string in 24h format.
|
||||||
#. i.e. "May 25, 14:30"
|
#. i.e. "May 25, 14:30"
|
||||||
#: js/misc/util.js:255
|
#: js/misc/util.js:256
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%B %-d, %H∶%M"
|
msgid "%B %-d, %H∶%M"
|
||||||
msgstr "%B %-d, %H∶%M"
|
msgstr "%B %-d, %H∶%M"
|
||||||
@ -749,7 +729,7 @@ msgstr "%B %-d, %H∶%M"
|
|||||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||||
#. number followed by a time string in 24h format.
|
#. number followed by a time string in 24h format.
|
||||||
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
|
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
|
||||||
#: js/misc/util.js:261
|
#: js/misc/util.js:262
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
|
msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
|
||||||
msgstr "%Y %m %-d, %H∶%M"
|
msgstr "%Y %m %-d, %H∶%M"
|
||||||
@ -757,20 +737,20 @@ msgstr "%Y %m %-d, %H∶%M"
|
|||||||
#. Show only the time if date is on today
|
#. Show only the time if date is on today
|
||||||
#. eslint-disable-line no-lonely-if
|
#. eslint-disable-line no-lonely-if
|
||||||
#. Translators: Time in 12h format
|
#. Translators: Time in 12h format
|
||||||
#: js/misc/util.js:266
|
#: js/misc/util.js:267
|
||||||
msgid "%l∶%M %p"
|
msgid "%l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%l∶%M %p"
|
msgstr "%l∶%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||||
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
|
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
|
||||||
#: js/misc/util.js:272
|
#: js/misc/util.js:273
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
|
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "Vakar, %l∶%M %p"
|
msgstr "Vakar, %l∶%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||||
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
|
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
|
||||||
#: js/misc/util.js:278
|
#: js/misc/util.js:279
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%A, %l∶%M %p"
|
msgid "%A, %l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%A, %l∶%M %p"
|
msgstr "%A, %l∶%M %p"
|
||||||
@ -778,7 +758,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
|
|||||||
#. Translators: this is the month name and day number
|
#. Translators: this is the month name and day number
|
||||||
#. followed by a time string in 12h format.
|
#. followed by a time string in 12h format.
|
||||||
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
|
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
|
||||||
#: js/misc/util.js:284
|
#: js/misc/util.js:285
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
|
msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%B %-d, %l∶%M %p"
|
msgstr "%B %-d, %l∶%M %p"
|
||||||
@ -786,17 +766,17 @@ msgstr "%B %-d, %l∶%M %p"
|
|||||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||||
#. number followed by a time string in 12h format.
|
#. number followed by a time string in 12h format.
|
||||||
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
|
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
|
||||||
#: js/misc/util.js:290
|
#: js/misc/util.js:291
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
|
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%Y %m %-d, %l∶%M %p"
|
msgstr "%Y %m %-d, %l∶%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
|
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
|
||||||
#: js/portalHelper/main.js:42
|
#: js/portalHelper/main.js:49
|
||||||
msgid "Hotspot Login"
|
msgid "Hotspot Login"
|
||||||
msgstr "Prisijungimas prie prieigos taško"
|
msgstr "Prisijungimas prie prieigos taško"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/portalHelper/main.js:88
|
#: js/portalHelper/main.js:95
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
|
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
|
||||||
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
|
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
|
||||||
@ -1041,39 +1021,39 @@ msgstr "Įdiegta udisks versija nepalaiko PIM nustatymo"
|
|||||||
msgid "Open with %s"
|
msgid "Open with %s"
|
||||||
msgstr "Atverti su %s"
|
msgstr "Atverti su %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:93
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:92
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
|
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Taip pat galite prisijungti paspausdami „WPS“ mygtuką savo maršrutizatoriuje."
|
"Taip pat galite prisijungti paspausdami „WPS“ mygtuką savo maršrutizatoriuje."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:258
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:104 js/ui/status/network.js:258
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981
|
#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981
|
||||||
msgid "Connect"
|
msgid "Connect"
|
||||||
msgstr "Prisijungti"
|
msgstr "Prisijungti"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:216
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:215
|
||||||
msgid "Key"
|
msgid "Key"
|
||||||
msgstr "Raktas"
|
msgstr "Raktas"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:254 js/ui/components/networkAgent.js:277
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:253 js/ui/components/networkAgent.js:276
|
||||||
msgid "Private key password"
|
msgid "Private key password"
|
||||||
msgstr "Privataus rakto slaptažodis"
|
msgstr "Privataus rakto slaptažodis"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:275
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:274
|
||||||
msgid "Identity"
|
msgid "Identity"
|
||||||
msgstr "Tapatybė"
|
msgstr "Tapatybė"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:289
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:288
|
||||||
msgid "Service"
|
msgid "Service"
|
||||||
msgstr "Tarnyba"
|
msgstr "Tarnyba"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:346
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:345
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700
|
||||||
msgid "Authentication required"
|
msgid "Authentication required"
|
||||||
msgstr "Reikia patvirtinti tapatybę"
|
msgstr "Reikia patvirtinti tapatybę"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:680
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:680
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||||||
@ -1082,31 +1062,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Slaptažodžiai arba šifravimo raktai yra būtini priėjimui prie belaidžio "
|
"Slaptažodžiai arba šifravimo raktai yra būtini priėjimui prie belaidžio "
|
||||||
"tinklo „%s“."
|
"tinklo „%s“."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:323 js/ui/components/networkAgent.js:684
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:322 js/ui/components/networkAgent.js:684
|
||||||
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||||||
msgstr "Laidinis 802.1X tapatybės patvirtinimas"
|
msgstr "Laidinis 802.1X tapatybės patvirtinimas"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:325
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:324
|
||||||
msgid "Network name"
|
msgid "Network name"
|
||||||
msgstr "Tinklo vardas"
|
msgstr "Tinklo vardas"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:330 js/ui/components/networkAgent.js:688
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:688
|
||||||
msgid "DSL authentication"
|
msgid "DSL authentication"
|
||||||
msgstr "DSL tapatybės patvirtinimas"
|
msgstr "DSL tapatybės patvirtinimas"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:693
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:336 js/ui/components/networkAgent.js:693
|
||||||
msgid "PIN code required"
|
msgid "PIN code required"
|
||||||
msgstr "Reikalingas PIN kodas"
|
msgstr "Reikalingas PIN kodas"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:338 js/ui/components/networkAgent.js:694
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:694
|
||||||
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
||||||
msgstr "Reikalingas PIN kodas mobiliajam plačiajuosčiam įrenginiui"
|
msgstr "Reikalingas PIN kodas mobiliajam plačiajuosčiam įrenginiui"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:339
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:338
|
||||||
msgid "PIN"
|
msgid "PIN"
|
||||||
msgstr "PIN"
|
msgstr "PIN"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:347 js/ui/components/networkAgent.js:685
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/networkAgent.js:685
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:705
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:705
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
@ -1403,24 +1383,24 @@ msgstr "%s (nutolęs)"
|
|||||||
msgid "%s (console)"
|
msgid "%s (console)"
|
||||||
msgstr "%s (komandų eilutė)"
|
msgstr "%s (komandų eilutė)"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:194
|
#: js/ui/extensionDownloader.js:232
|
||||||
msgid "Install"
|
msgid "Install"
|
||||||
msgstr "Įdiegti"
|
msgstr "Įdiegti"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:200
|
#: js/ui/extensionDownloader.js:238
|
||||||
msgid "Install Extension"
|
msgid "Install Extension"
|
||||||
msgstr "Išdiegti plėtinį"
|
msgstr "Išdiegti plėtinį"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:201
|
#: js/ui/extensionDownloader.js:239
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||||||
msgstr "Parsiųsti ir įdiegti „%s“ iš extensions.gnome.org?"
|
msgstr "Parsiųsti ir įdiegti „%s“ iš extensions.gnome.org?"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionSystem.js:253
|
#: js/ui/extensionSystem.js:252
|
||||||
msgid "Extension Updates Available"
|
msgid "Extension Updates Available"
|
||||||
msgstr "Yra plėtinių atnaujinimų"
|
msgstr "Yra plėtinių atnaujinimų"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionSystem.js:254
|
#: js/ui/extensionSystem.js:253
|
||||||
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
||||||
msgstr "Plėtinių atnaujinimai paruošti diegimui."
|
msgstr "Plėtinių atnaujinimai paruošti diegimui."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1515,7 +1495,7 @@ msgstr "Išjungti"
|
|||||||
msgid "Leave Off"
|
msgid "Leave Off"
|
||||||
msgstr "Palikti išjungtą"
|
msgstr "Palikti išjungtą"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/keyboard.js:227
|
#: js/ui/keyboard.js:226
|
||||||
msgid "Region & Language Settings"
|
msgid "Region & Language Settings"
|
||||||
msgstr "Regiono ir kalbos nustatymai"
|
msgstr "Regiono ir kalbos nustatymai"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1568,11 +1548,11 @@ msgstr "Žiūrėti šaltinį"
|
|||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "Tinklalapis"
|
msgstr "Tinklalapis"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:294
|
#: js/ui/main.js:290
|
||||||
msgid "Logged in as a privileged user"
|
msgid "Logged in as a privileged user"
|
||||||
msgstr "Prisijungta privilegijuotu naudotoju"
|
msgstr "Prisijungta privilegijuotu naudotoju"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:295
|
#: js/ui/main.js:291
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
||||||
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
||||||
@ -1580,15 +1560,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Saugumo sumetimais turėtų būti vengiama vykdyti seansus privilegijuotais "
|
"Saugumo sumetimais turėtų būti vengiama vykdyti seansus privilegijuotais "
|
||||||
"naudotojais. Jei įmanoma, turėtumėt visada prisjungti normaliu naudotoju."
|
"naudotojais. Jei įmanoma, turėtumėt visada prisjungti normaliu naudotoju."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:344
|
#: js/ui/main.js:340
|
||||||
msgid "Screen Lock disabled"
|
msgid "Screen Lock disabled"
|
||||||
msgstr "Ekrano užraktas išjungtas"
|
msgstr "Ekrano užraktas išjungtas"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:345
|
#: js/ui/main.js:341
|
||||||
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
||||||
msgstr "Ekrano užrakinimas reikalaujas GNOME vaizduoklio valdyklės."
|
msgstr "Ekrano užrakinimas reikalaujas GNOME vaizduoklio valdyklės."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/messageTray.js:1440
|
#: js/ui/messageTray.js:1443
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "Sistemos informacija"
|
msgstr "Sistemos informacija"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1622,47 +1602,47 @@ msgstr "Atšaukti"
|
|||||||
msgid "Overview"
|
msgid "Overview"
|
||||||
msgstr "Apžvalga"
|
msgstr "Apžvalga"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:96
|
#: js/ui/padOsd.js:95
|
||||||
msgid "New shortcut…"
|
msgid "New shortcut…"
|
||||||
msgstr "Naujas trumpinys…"
|
msgstr "Naujas trumpinys…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:143
|
#: js/ui/padOsd.js:142
|
||||||
msgid "Application defined"
|
msgid "Application defined"
|
||||||
msgstr "Programos nustatytas"
|
msgstr "Programos nustatytas"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:144
|
#: js/ui/padOsd.js:143
|
||||||
msgid "Show on-screen help"
|
msgid "Show on-screen help"
|
||||||
msgstr "Rodyti pagalbą ekrane"
|
msgstr "Rodyti pagalbą ekrane"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:145
|
#: js/ui/padOsd.js:144
|
||||||
msgid "Switch monitor"
|
msgid "Switch monitor"
|
||||||
msgstr "Keisti monitorių"
|
msgstr "Keisti monitorių"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:146
|
#: js/ui/padOsd.js:145
|
||||||
msgid "Assign keystroke"
|
msgid "Assign keystroke"
|
||||||
msgstr "Priskirti klavišų kombinaciją"
|
msgstr "Priskirti klavišų kombinaciją"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:212
|
#: js/ui/padOsd.js:211
|
||||||
msgid "Done"
|
msgid "Done"
|
||||||
msgstr "Atlikta"
|
msgstr "Atlikta"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:718
|
#: js/ui/padOsd.js:716
|
||||||
msgid "Edit…"
|
msgid "Edit…"
|
||||||
msgstr "Keisti…"
|
msgstr "Keisti…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:760 js/ui/padOsd.js:877
|
#: js/ui/padOsd.js:758 js/ui/padOsd.js:875
|
||||||
msgid "None"
|
msgid "None"
|
||||||
msgstr "Nėra"
|
msgstr "Nėra"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:831
|
#: js/ui/padOsd.js:829
|
||||||
msgid "Press a button to configure"
|
msgid "Press a button to configure"
|
||||||
msgstr "Spauskite mygtuką konfigūravimui"
|
msgstr "Spauskite mygtuką konfigūravimui"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:832
|
#: js/ui/padOsd.js:830
|
||||||
msgid "Press Esc to exit"
|
msgid "Press Esc to exit"
|
||||||
msgstr "Spauskit Esc išėjimui"
|
msgstr "Spauskit Esc išėjimui"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:835
|
#: js/ui/padOsd.js:833
|
||||||
msgid "Press any key to exit"
|
msgid "Press any key to exit"
|
||||||
msgstr "Išėjimui spauskite bet kurį klavišą"
|
msgstr "Išėjimui spauskite bet kurį klavišą"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1672,12 +1652,12 @@ msgstr "Išėjimui spauskite bet kurį klavišą"
|
|||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "Apžvalga"
|
msgstr "Apžvalga"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/panel.js:542
|
#: js/ui/panel.js:556
|
||||||
msgctxt "System menu in the top bar"
|
msgctxt "System menu in the top bar"
|
||||||
msgid "System"
|
msgid "System"
|
||||||
msgstr "Sistema"
|
msgstr "Sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/panel.js:658
|
#: js/ui/panel.js:674
|
||||||
msgid "Top Bar"
|
msgid "Top Bar"
|
||||||
msgstr "Viršutinė juosta"
|
msgstr "Viršutinė juosta"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1716,7 +1696,7 @@ msgstr "Nepavyksta užrakinti"
|
|||||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||||
msgstr "Programa užblokavo užrakinimą"
|
msgstr "Programa užblokavo užrakinimą"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:141
|
#: js/ui/screenshot.js:155
|
||||||
msgid "Screenshot taken"
|
msgid "Screenshot taken"
|
||||||
msgstr "Ekrano nuotrauka padaryta"
|
msgstr "Ekrano nuotrauka padaryta"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2225,7 +2205,6 @@ msgid "Balanced"
|
|||||||
msgstr "Balansuotas"
|
msgstr "Balansuotas"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/powerProfiles.js:21
|
#: js/ui/status/powerProfiles.js:21
|
||||||
#| msgid "Power Settings"
|
|
||||||
msgctxt "Power profile"
|
msgctxt "Power profile"
|
||||||
msgid "Power Saver"
|
msgid "Power Saver"
|
||||||
msgstr "Taupantis energiją"
|
msgstr "Taupantis energiją"
|
||||||
@ -2419,13 +2398,10 @@ msgid "%d × %d"
|
|||||||
msgstr "%d × %d"
|
msgstr "%d × %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowMenu.js:27
|
#: js/ui/windowMenu.js:27
|
||||||
#| msgid "Hide Text"
|
|
||||||
msgid "Hide"
|
msgid "Hide"
|
||||||
msgstr "Slėpti"
|
msgstr "Slėpti"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowMenu.js:34
|
#: js/ui/windowMenu.js:34
|
||||||
#| msgctxt "search-result"
|
|
||||||
#| msgid "Restart"
|
|
||||||
msgid "Restore"
|
msgid "Restore"
|
||||||
msgstr "Atstatyti"
|
msgstr "Atstatyti"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2778,6 +2754,7 @@ msgstr "UUID, pavadinimas ir aprašymas yra būtini"
|
|||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
|
||||||
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
|
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
|
||||||
msgstr "Nepavyko prisijungti prie GNOME apvalkalo\n"
|
msgstr "Nepavyko prisijungti prie GNOME apvalkalo\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2794,7 +2771,7 @@ msgstr "Išjungti plėtinį"
|
|||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
|
||||||
msgid "No UUID given"
|
msgid "No UUID given"
|
||||||
@ -2803,7 +2780,7 @@ msgstr "Nenurodytas UUID"
|
|||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
|
||||||
msgid "More than one UUID given"
|
msgid "More than one UUID given"
|
||||||
@ -2933,7 +2910,12 @@ msgstr "Nurodytas daugiau nei vienas kodo aplankas"
|
|||||||
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
|
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
|
||||||
msgstr "Plėtinys „%s“ neturi nustatymų\n"
|
msgstr "Plėtinys „%s“ neturi nustatymų\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Nepavyko atverti nuostatų plėtinio „%s“: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
|
||||||
msgid "Opens extension preferences"
|
msgid "Opens extension preferences"
|
||||||
msgstr "Atveria plėtinio nuostatas"
|
msgstr "Atveria plėtinio nuostatas"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2958,10 +2940,6 @@ msgstr "Išdiegti plėtinį"
|
|||||||
msgid "Do not print error messages"
|
msgid "Do not print error messages"
|
||||||
msgstr "Nespausdinti klaidų pranešimų"
|
msgstr "Nespausdinti klaidų pranešimų"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
|
|
||||||
msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
|
|
||||||
msgstr "Nepavyko prisijungti prie GNOME apvalkalo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
|
||||||
msgid "Path"
|
msgid "Path"
|
||||||
msgstr "Kelias"
|
msgstr "Kelias"
|
||||||
@ -3094,6 +3072,18 @@ msgstr[2] "%u įvesčių"
|
|||||||
msgid "System Sounds"
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
msgstr "Sistemos garsai"
|
msgstr "Sistemos garsai"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Enable introspection API"
|
||||||
|
#~ msgstr "Įjungti nagrinėjimo sąsają"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of "
|
||||||
|
#~ "the shell."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Įjungia D-Bus sąsają, kuri leidžia nagrinėti apvalkalo programos būseną."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie GNOME apvalkalo"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Minimize"
|
#~ msgid "Minimize"
|
||||||
#~ msgstr "Sumažinti"
|
#~ msgstr "Sumažinti"
|
||||||
|
|
||||||
|
71
po/oc.po
71
po/oc.po
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master oc\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master oc\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 03:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-13 20:24+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-18 11:11+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 20:30+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
|
"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
|
||||||
"Language-Team: Tot En Òc\n"
|
"Language-Team: Tot En Òc\n"
|
||||||
"Language: oc\n"
|
"Language: oc\n"
|
||||||
@ -191,14 +191,14 @@ msgstr "Istoric de la bóstia de dialòg d'inspeccion"
|
|||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71
|
||||||
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
|
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
|
||||||
msgstr "Totjorn afichar l’element « Se desconnectar » dins lo menú utilizaire."
|
msgstr "Totjorn afichar l’element « Se desconnectar » dins lo menú utilizaire."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
|
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
|
||||||
"user, single-session situations."
|
"user, single-session situations."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Aquesta clau aficha l’element « Se desconnectar » del menú utilizaire "
|
"Aquesta clau aficha l’element « Se desconnectar » del menú utilizaire "
|
||||||
"normalament amagat automaticament dins lo cas d’una session o d’un "
|
"normalament amagat automaticament dins lo cas d’una session o d’un "
|
||||||
"utilizaire unic."
|
"utilizaire unic."
|
||||||
|
|
||||||
@ -218,7 +218,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Lo shell demandarà un senhal al montatge d’un periferic chifrat o d’un "
|
"Lo shell demandarà un senhal al montatge d’un periferic chifrat o d’un "
|
||||||
"sistèma de fichièrs distant. Se lo senhal pòt èsser enregistrat per una "
|
"sistèma de fichièrs distant. Se lo senhal pòt èsser enregistrat per una "
|
||||||
"utilizacion ulteriora, una casa de marcar « Se remembrar del senhal » serà "
|
"utilizacion ulteriora, una casa de marcar « Se remembrar del senhal » serà "
|
||||||
"presenta. Aquesta clau determina l’estat per defaut d'aquesta casa de marcar."
|
"presenta. Aquesta clau determina l’estat per defaut d'aquesta casa de marcar."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
|
||||||
@ -241,7 +241,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
|
||||||
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
|
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La darrièra version de la fenèstra de « Benvenguda a GNOME » èra mostrada per"
|
"La darrièra version de la fenèstra de « Benvenguda a GNOME » èra mostrada per"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -250,7 +250,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
|
"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
|
||||||
"be used to effectively disable the dialog."
|
"be used to effectively disable the dialog."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Aquesta clau determina la version de la fenèstra « la Benvenguda de GNOME » "
|
"Aquesta clau determina la version de la fenèstra « Benvenguda de GNOME » "
|
||||||
"darrièrament afichada. Una cadena de tèxt voida indica la version mai "
|
"darrièrament afichada. Una cadena de tèxt voida indica la version mai "
|
||||||
"anciana possibla, e un grand nombre representa una version qu'existís pas "
|
"anciana possibla, e un grand nombre representa una version qu'existís pas "
|
||||||
"encara. Un grand nombre pòt servir a desactivar d’un biais efectiu la "
|
"encara. Un grand nombre pòt servir a desactivar d’un biais efectiu la "
|
||||||
@ -301,13 +301,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
|
||||||
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
||||||
msgstr "Combinason de tòcas per dobrir la vista « Afichar las aplicacions »"
|
msgstr "Combinason de tòcas per dobrir la vista « Afichar las aplicacions »"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Combinason de tòcas per dobrir la vista « Afichar las aplicacions » de la "
|
"Combinason de tòcas per dobrir la vista « Afichar las aplicacions » de la "
|
||||||
"vista d’ensemble de las activitats."
|
"vista d’ensemble de las activitats."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
|
||||||
@ -399,9 +399,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"only” (shows only the application icon) or “both”."
|
"only” (shows only the application icon) or “both”."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Configura lo biais que las fenèstras son afichadas dins lo selector. Las "
|
"Configura lo biais que las fenèstras son afichadas dins lo selector. Las "
|
||||||
"causidas possiblas son « thumbnail-only » (aficha una miniatura de la "
|
"causidas possiblas son « thumbnail-only » (aficha una miniatura de la "
|
||||||
"fenèstra), « app-icon-only » (aficha unicament l’icòna de l’aplicacion), o « "
|
"fenèstra), « app-icon-only » (aficha unicament l’icòna de l’aplicacion), o « "
|
||||||
"both » (aficha los dos)."
|
"both » (aficha los dos)."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -522,7 +522,7 @@ msgstr "Causir una session"
|
|||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:456
|
#: js/gdm/loginDialog.js:456
|
||||||
msgid "Not listed?"
|
msgid "Not listed?"
|
||||||
msgstr "Absent de la lista ?"
|
msgstr "Absent de la lista ?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this message is shown below the username entry field
|
#. Translators: this message is shown below the username entry field
|
||||||
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
|
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
|
||||||
@ -653,7 +653,7 @@ msgstr "Impossible d'analisar la comanda :"
|
|||||||
#: js/misc/util.js:165
|
#: js/misc/util.js:165
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
||||||
msgstr "Execucion de « %s » impossibla :"
|
msgstr "Execucion de « %s » impossibla :"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:182
|
#: js/misc/util.js:182
|
||||||
msgid "Just now"
|
msgid "Just now"
|
||||||
@ -989,7 +989,7 @@ msgstr "Escafar"
|
|||||||
#: js/ui/closeDialog.js:42
|
#: js/ui/closeDialog.js:42
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "“%s” is not responding."
|
msgid "“%s” is not responding."
|
||||||
msgstr "« %s » respond pas."
|
msgstr "« %s » respond pas."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/closeDialog.js:43
|
#: js/ui/closeDialog.js:43
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1064,7 +1064,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||||||
"“%s”."
|
"“%s”."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Cal un senhal o una clau de chiframent per accedir a la ret sens fial « %s »."
|
"Cal un senhal o una clau de chiframent per accedir a la ret sens fial « %s »."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:322 js/ui/components/networkAgent.js:684
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:322 js/ui/components/networkAgent.js:684
|
||||||
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||||||
@ -1095,7 +1095,7 @@ msgstr "PIN"
|
|||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:705
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:705
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
||||||
msgstr "Un senhal es requesit per se connectar a « %s »."
|
msgstr "Un senhal es requesit per se connectar a « %s »."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1789
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1789
|
||||||
msgid "Network Manager"
|
msgid "Network Manager"
|
||||||
@ -1433,13 +1433,13 @@ msgstr "Installar l’extension"
|
|||||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:239
|
#: js/ui/extensionDownloader.js:239
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||||||
msgstr "Telecargar e installar « %s » a partir de extensions.gnome.org ?"
|
msgstr "Telecargar e installar « %s » a partir de extensions.gnome.org ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionSystem.js:252
|
#: js/ui/extensionSystem.js:266
|
||||||
msgid "Extension Updates Available"
|
msgid "Extension Updates Available"
|
||||||
msgstr "Mesas a jorn extension disponiblas"
|
msgstr "Mesas a jorn extension disponiblas"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionSystem.js:253
|
#: js/ui/extensionSystem.js:267
|
||||||
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
||||||
msgstr "Mesas a jorn per l’extension prèstas per installacion."
|
msgstr "Mesas a jorn per l’extension prèstas per installacion."
|
||||||
|
|
||||||
@ -2404,7 +2404,7 @@ msgstr "Far la visita"
|
|||||||
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
|
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "“%s” is ready"
|
msgid "“%s” is ready"
|
||||||
msgstr "« %s » es prèst"
|
msgstr "« %s » es prèst"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
|
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
|
||||||
#: js/ui/windowManager.js:63
|
#: js/ui/windowManager.js:63
|
||||||
@ -2518,7 +2518,7 @@ msgstr "Mòde utilizat per GDM per l'ecran de connexion"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:431
|
#: src/main.c:431
|
||||||
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
|
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
|
||||||
msgstr "Utilizar un mòde particular, per ex. « gdm » per l’ecran de connexion"
|
msgstr "Utilizar un mòde particular, per ex. « gdm » per l’ecran de connexion"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:437
|
#: src/main.c:437
|
||||||
msgid "List possible modes"
|
msgid "List possible modes"
|
||||||
@ -2532,7 +2532,7 @@ msgstr "Desconegut"
|
|||||||
#: src/shell-app.c:549
|
#: src/shell-app.c:549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to launch “%s”"
|
msgid "Failed to launch “%s”"
|
||||||
msgstr "Impossible d'aviar « %s »"
|
msgstr "Impossible d'aviar « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/shell-keyring-prompt.c:731
|
#: src/shell-keyring-prompt.c:731
|
||||||
msgid "Passwords do not match."
|
msgid "Passwords do not match."
|
||||||
@ -2583,7 +2583,7 @@ msgstr "Cap de correspondéncia pas trobada"
|
|||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:179
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:179
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Remove “%s”?"
|
msgid "Remove “%s”?"
|
||||||
msgstr "Suprimir « %s » ?"
|
msgstr "Suprimir « %s » ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:180
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:180
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2794,6 +2794,7 @@ msgstr "Los camps UUIS, nom e descripcion son obligatòris"
|
|||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
|
||||||
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
|
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
|
||||||
msgstr "Error en se connectant a Shell de GNOME\n"
|
msgstr "Error en se connectant a Shell de GNOME\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2810,7 +2811,7 @@ msgstr "Desactivar una extension"
|
|||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
|
||||||
msgid "No UUID given"
|
msgid "No UUID given"
|
||||||
@ -2819,7 +2820,7 @@ msgstr "Cap d’UUID pas indicat"
|
|||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
|
||||||
msgid "More than one UUID given"
|
msgid "More than one UUID given"
|
||||||
@ -2949,7 +2950,12 @@ msgstr "Mai d’un repertòri font indicat"
|
|||||||
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
|
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
|
||||||
msgstr "L’extension « %s » a pas de preferéncias\n"
|
msgstr "L’extension « %s » a pas de preferéncias\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Dobertura impossibla de las preferéncias per l'extension « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
|
||||||
msgid "Opens extension preferences"
|
msgid "Opens extension preferences"
|
||||||
msgstr "Dobrís las preferéncias de las extensions"
|
msgstr "Dobrís las preferéncias de las extensions"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2974,10 +2980,6 @@ msgstr "Desinstallar una extension"
|
|||||||
msgid "Do not print error messages"
|
msgid "Do not print error messages"
|
||||||
msgstr "Afichar pas los messatges d'error"
|
msgstr "Afichar pas los messatges d'error"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
|
|
||||||
msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
|
|
||||||
msgstr "Error en se connectant a Shell de GNOME"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
|
||||||
msgid "Path"
|
msgid "Path"
|
||||||
msgstr "Camin"
|
msgstr "Camin"
|
||||||
@ -2996,7 +2998,7 @@ msgstr "Estat"
|
|||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:290
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:290
|
||||||
msgid "“version” takes no arguments"
|
msgid "“version” takes no arguments"
|
||||||
msgstr "« version » accèpta pas cap de paramètre"
|
msgstr "« version » accèpta pas cap de paramètre"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:292
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:292
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:312
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:312
|
||||||
@ -3018,7 +3020,7 @@ msgstr "[PARAMS...]"
|
|||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:315
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:315
|
||||||
msgid "Commands:"
|
msgid "Commands:"
|
||||||
msgstr "Comandas :"
|
msgstr "Comandas :"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
|
||||||
msgid "Print help"
|
msgid "Print help"
|
||||||
@ -3108,6 +3110,9 @@ msgstr[1] "%u entradas"
|
|||||||
msgid "System Sounds"
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
msgstr "Sons sistèma"
|
msgstr "Sons sistèma"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
|
||||||
|
#~ msgstr "Error en se connectant a Shell de GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Enable introspection API"
|
#~ msgid "Enable introspection API"
|
||||||
#~ msgstr "Activar l’API d’introspeccion"
|
#~ msgstr "Activar l’API d’introspeccion"
|
||||||
|
|
||||||
|
20
po/pl.po
20
po/pl.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-03 21:44+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 17:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-11 15:48+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-06 14:25+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
|
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
|
||||||
"Language: pl\n"
|
"Language: pl\n"
|
||||||
@ -2771,6 +2771,7 @@ msgstr "UUID, nazwa i opis są wymagane"
|
|||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
|
||||||
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
|
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
|
||||||
msgstr "Połączenie z powłoką GNOME się nie powiodło\n"
|
msgstr "Połączenie z powłoką GNOME się nie powiodło\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2787,7 +2788,7 @@ msgstr "Wyłącza rozszerzenie"
|
|||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
|
||||||
msgid "No UUID given"
|
msgid "No UUID given"
|
||||||
@ -2796,7 +2797,7 @@ msgstr "Nie podano UUID"
|
|||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
|
||||||
msgid "More than one UUID given"
|
msgid "More than one UUID given"
|
||||||
@ -2926,7 +2927,12 @@ msgstr "Podano więcej niż jeden katalog źródłowy"
|
|||||||
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
|
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
|
||||||
msgstr "Rozszerzenie „%s” nie ma preferencji\n"
|
msgstr "Rozszerzenie „%s” nie ma preferencji\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Otwarcie preferencji rozszerzenia „%s” się nie powiodło: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
|
||||||
msgid "Opens extension preferences"
|
msgid "Opens extension preferences"
|
||||||
msgstr "Otwiera preferencje rozszerzenia"
|
msgstr "Otwiera preferencje rozszerzenia"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2951,10 +2957,6 @@ msgstr "Odinstalowuje rozszerzenie"
|
|||||||
msgid "Do not print error messages"
|
msgid "Do not print error messages"
|
||||||
msgstr "Bez wyświetlania komunikatów o błędach"
|
msgstr "Bez wyświetlania komunikatów o błędach"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
|
|
||||||
msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
|
|
||||||
msgstr "Połączenie z powłoką GNOME się nie powiodło"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
|
||||||
msgid "Path"
|
msgid "Path"
|
||||||
msgstr "Ścieżka"
|
msgstr "Ścieżka"
|
||||||
|
293
po/pt.po
293
po/pt.po
@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 3.14\n"
|
"Project-Id-Version: 3.14\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-17 23:56+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-26 16:19+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-18 12:11+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-27 15:42+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Português <https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n"
|
"Language-Team: Português <https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n"
|
||||||
"Language: pt\n"
|
"Language: pt\n"
|
||||||
@ -265,23 +265,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"possível, e um número enorme representará versões que ainda não existem. "
|
"possível, e um número enorme representará versões que ainda não existem. "
|
||||||
"Este número enorme pode ser usado para efetivamente desativar a janela."
|
"Este número enorme pode ser usado para efetivamente desativar a janela."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
|
||||||
msgid "Enable introspection API"
|
|
||||||
msgstr "Ativar API de introspecção"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
|
|
||||||
"shell."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ativa uma API de D-Bus que permite a introspeção do estado de aplicação da "
|
|
||||||
"\"Shell\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
|
|
||||||
msgid "Layout of the app picker"
|
msgid "Layout of the app picker"
|
||||||
msgstr "Esquema do seletor de aplicações"
|
msgstr "Esquema do seletor de aplicações"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
|
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
|
||||||
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
|
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
|
||||||
@ -294,109 +282,109 @@ msgstr ""
|
|||||||
"valores são armazenados como “dados”: • “posição”: a posição do ícone da "
|
"valores são armazenados como “dados”: • “posição”: a posição do ícone da "
|
||||||
"aplicação na página"
|
"aplicação na página"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||||||
msgstr "Atalho de teclado para abrir o menu de aplicações"
|
msgstr "Atalho de teclado para abrir o menu de aplicações"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||||||
msgstr "Atalho de teclado para abrir o menu de aplicações."
|
msgstr "Atalho de teclado para abrir o menu de aplicações."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
|
||||||
msgid "Keybinding to shift between overview states"
|
msgid "Keybinding to shift between overview states"
|
||||||
msgstr "Atalho de teclado para mudar de estado de visão geral"
|
msgstr "Atalho de teclado para mudar de estado de visão geral"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
|
||||||
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
|
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Atalho de teclado para mudar de sessão, seletor de janela e grelha de "
|
"Atalho de teclado para mudar de sessão, seletor de janela e grelha de "
|
||||||
"aplicação"
|
"aplicação"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
|
||||||
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
|
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Atalho de teclado para mudar a grelha de aplicação, seletor de janela e "
|
"Atalho de teclado para mudar a grelha de aplicação, seletor de janela e "
|
||||||
"sessão"
|
"sessão"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
|
||||||
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
||||||
msgstr "Atalho de teclado para abrir a vista \"Mostrar aplicações\""
|
msgstr "Atalho de teclado para abrir a vista \"Mostrar aplicações\""
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Atalho de teclado para abrir a vista \"Mostrar aplicações\" da Vista geral "
|
"Atalho de teclado para abrir a vista \"Mostrar aplicações\" da Vista geral "
|
||||||
"de atividades."
|
"de atividades."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
|
||||||
msgid "Keybinding to open the overview"
|
msgid "Keybinding to open the overview"
|
||||||
msgstr "Atalho de teclado para abrir a vista geral"
|
msgstr "Atalho de teclado para abrir a vista geral"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
|
||||||
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
||||||
msgstr "Atalho de teclado para abrir a Vista geral de atividades."
|
msgstr "Atalho de teclado para abrir a Vista geral de atividades."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
||||||
msgstr "Atalho de teclado para mostrar/ocultar a lista de notificação"
|
msgstr "Atalho de teclado para mostrar/ocultar a lista de notificação"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação."
|
"Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
|
||||||
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
||||||
msgstr "Atalho de teclado para focar a notificação ativa"
|
msgstr "Atalho de teclado para focar a notificação ativa"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
|
||||||
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
||||||
msgstr "Atalho de teclado para focar a notificação ativa."
|
msgstr "Atalho de teclado para focar a notificação ativa."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
|
||||||
msgid "Switch to application 1"
|
msgid "Switch to application 1"
|
||||||
msgstr "Mudar para a aplicação 1"
|
msgstr "Mudar para a aplicação 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
|
||||||
msgid "Switch to application 2"
|
msgid "Switch to application 2"
|
||||||
msgstr "Mudar para a aplicação 2"
|
msgstr "Mudar para a aplicação 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
|
||||||
msgid "Switch to application 3"
|
msgid "Switch to application 3"
|
||||||
msgstr "Mudar para a aplicação 3"
|
msgstr "Mudar para a aplicação 3"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
|
||||||
msgid "Switch to application 4"
|
msgid "Switch to application 4"
|
||||||
msgstr "Mudar para a aplicação 4"
|
msgstr "Mudar para a aplicação 4"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
|
||||||
msgid "Switch to application 5"
|
msgid "Switch to application 5"
|
||||||
msgstr "Mudar para a aplicação 5"
|
msgstr "Mudar para a aplicação 5"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
|
||||||
msgid "Switch to application 6"
|
msgid "Switch to application 6"
|
||||||
msgstr "Mudar para a aplicação 6"
|
msgstr "Mudar para a aplicação 6"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
|
||||||
msgid "Switch to application 7"
|
msgid "Switch to application 7"
|
||||||
msgstr "Mudar para a aplicação 7"
|
msgstr "Mudar para a aplicação 7"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
|
||||||
msgid "Switch to application 8"
|
msgid "Switch to application 8"
|
||||||
msgstr "Mudar para a aplicação 8"
|
msgstr "Mudar para a aplicação 8"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
|
||||||
msgid "Switch to application 9"
|
msgid "Switch to application 9"
|
||||||
msgstr "Mudar para a aplicação 9"
|
msgstr "Mudar para a aplicação 9"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
|
||||||
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
||||||
msgstr "Limitar a comutação à área de trabalho atual."
|
msgstr "Limitar a comutação à área de trabalho atual."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:241
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
||||||
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
||||||
@ -405,11 +393,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"mostradas para troca. Senão, são incluídas todas as aplicações com janelas "
|
"mostradas para troca. Senão, são incluídas todas as aplicações com janelas "
|
||||||
"abertas."
|
"abertas."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258
|
||||||
msgid "The application icon mode."
|
msgid "The application icon mode."
|
||||||
msgstr "O modo do ícone da aplicação."
|
msgstr "O modo do ícone da aplicação."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||||||
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
||||||
@ -419,7 +407,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\" (mostra uma miniatura da janela), \"apenas-ícone-aplicação\" (mostra só o "
|
"\" (mostra uma miniatura da janela), \"apenas-ícone-aplicação\" (mostra só o "
|
||||||
"ícone da aplicação) ou \"ambas\"."
|
"ícone da aplicação) ou \"ambas\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
||||||
"Otherwise, all windows are included."
|
"Otherwise, all windows are included."
|
||||||
@ -427,57 +415,57 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Se verdadeiro, só janelas da área de trabalho atual são apresentadas para "
|
"Se verdadeiro, só janelas da área de trabalho atual são apresentadas para "
|
||||||
"troca. Senão, são incluídas todas as aplicações com janelas abertas."
|
"troca. Senão, são incluídas todas as aplicações com janelas abertas."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
|
||||||
msgid "Locations"
|
msgid "Locations"
|
||||||
msgstr "Localizações"
|
msgstr "Localizações"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
|
||||||
msgid "The locations to show in world clocks"
|
msgid "The locations to show in world clocks"
|
||||||
msgstr "As localizações a mostrar nos relógios mundiais"
|
msgstr "As localizações a mostrar nos relógios mundiais"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289
|
||||||
msgid "Automatic location"
|
msgid "Automatic location"
|
||||||
msgstr "Localização automática"
|
msgstr "Localização automática"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290
|
||||||
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
||||||
msgstr "Se deve ser obtida a localização atual ou não"
|
msgstr "Se deve ser obtida a localização atual ou não"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
|
||||||
msgid "Location"
|
msgid "Location"
|
||||||
msgstr "Localização"
|
msgstr "Localização"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
|
||||||
msgid "The location for which to show a forecast"
|
msgid "The location for which to show a forecast"
|
||||||
msgstr "A localização para a qual deve ser mostrada uma previsão"
|
msgstr "A localização para a qual deve ser mostrada uma previsão"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:318
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310
|
||||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||||
msgstr "Anexar diálogo modal à janela principal"
|
msgstr "Anexar diálogo modal à janela principal"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311
|
||||||
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:320
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Esta chave ignora a chave em org.gnome.mutter ao executar a interface GNOME."
|
"Esta chave ignora a chave em org.gnome.mutter ao executar a interface GNOME."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
msgstr "Ativar prender nas margens ao largar janelas junto às margens do ecrã"
|
msgstr "Ativar prender nas margens ao largar janelas junto às margens do ecrã"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
|
||||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||||
msgstr "As áreas de trabalho são geridas dinamicamente"
|
msgstr "As áreas de trabalho são geridas dinamicamente"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||||||
msgstr "Áreas de trabalho só no monitor principal"
|
msgstr "Áreas de trabalho só no monitor principal"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
|
||||||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Atrasar alterações de foco no modo de rato até que o ponteiro pare de se "
|
"Atrasar alterações de foco no modo de rato até que o ponteiro pare de se "
|
||||||
@ -514,18 +502,18 @@ msgid "Visit extension homepage"
|
|||||||
msgstr "Visitar o sítio web da extensão"
|
msgstr "Visitar o sítio web da extensão"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
|
#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:138
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:190
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:228
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
|
#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Cancelar"
|
msgstr "Cancelar"
|
||||||
|
|
||||||
#. Cisco LEAP
|
#. Cisco LEAP
|
||||||
#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:210
|
#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:209
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:226 js/ui/components/networkAgent.js:250
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:225 js/ui/components/networkAgent.js:249
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:270 js/ui/components/networkAgent.js:290
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:275
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/polkitAgent.js:275
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:326
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:326
|
||||||
msgid "Password"
|
msgid "Password"
|
||||||
msgstr "Palavra-passe"
|
msgstr "Palavra-passe"
|
||||||
@ -548,8 +536,8 @@ msgstr "(por ex., utilizador ou %s)"
|
|||||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||||||
#. (and don't even care of which one)
|
#. (and don't even care of which one)
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:246
|
#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:245
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:268 js/ui/components/networkAgent.js:286
|
||||||
msgid "Username"
|
msgid "Username"
|
||||||
msgstr "Utilizador"
|
msgstr "Utilizador"
|
||||||
|
|
||||||
@ -654,65 +642,65 @@ msgctxt "search-result"
|
|||||||
msgid "Lock Screen Rotation"
|
msgid "Lock Screen Rotation"
|
||||||
msgstr "Bloquear rotação de ecrã"
|
msgstr "Bloquear rotação de ecrã"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:120
|
#: js/misc/util.js:121
|
||||||
msgid "Command not found"
|
msgid "Command not found"
|
||||||
msgstr "Comando não encontrado"
|
msgstr "Comando não encontrado"
|
||||||
|
|
||||||
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
||||||
#. something nicer
|
#. something nicer
|
||||||
#: js/misc/util.js:156
|
#: js/misc/util.js:157
|
||||||
msgid "Could not parse command:"
|
msgid "Could not parse command:"
|
||||||
msgstr "Impossível analisar o comando:"
|
msgstr "Impossível analisar o comando:"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:164
|
#: js/misc/util.js:165
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
||||||
msgstr "Falha ao executar “%s”:"
|
msgstr "Falha ao executar “%s”:"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:181
|
#: js/misc/util.js:182
|
||||||
msgid "Just now"
|
msgid "Just now"
|
||||||
msgstr "Agora mesmo"
|
msgstr "Agora mesmo"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:183
|
#: js/misc/util.js:184
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d minute ago"
|
msgid "%d minute ago"
|
||||||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||||||
msgstr[0] "há %d minuto atrás"
|
msgstr[0] "há %d minuto atrás"
|
||||||
msgstr[1] "há %d minutos atrás"
|
msgstr[1] "há %d minutos atrás"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:187
|
#: js/misc/util.js:188
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d hour ago"
|
msgid "%d hour ago"
|
||||||
msgid_plural "%d hours ago"
|
msgid_plural "%d hours ago"
|
||||||
msgstr[0] "há %d hora atrás"
|
msgstr[0] "há %d hora atrás"
|
||||||
msgstr[1] "há %d horas atrás"
|
msgstr[1] "há %d horas atrás"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162
|
#: js/misc/util.js:192 js/ui/dateMenu.js:162
|
||||||
msgid "Yesterday"
|
msgid "Yesterday"
|
||||||
msgstr "Ontem"
|
msgstr "Ontem"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:193
|
#: js/misc/util.js:194
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d day ago"
|
msgid "%d day ago"
|
||||||
msgid_plural "%d days ago"
|
msgid_plural "%d days ago"
|
||||||
msgstr[0] "há %d dia atrás"
|
msgstr[0] "há %d dia atrás"
|
||||||
msgstr[1] "há %d dias atrás"
|
msgstr[1] "há %d dias atrás"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:197
|
#: js/misc/util.js:198
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d week ago"
|
msgid "%d week ago"
|
||||||
msgid_plural "%d weeks ago"
|
msgid_plural "%d weeks ago"
|
||||||
msgstr[0] "há %d semana atrás"
|
msgstr[0] "há %d semana atrás"
|
||||||
msgstr[1] "há %d semanas atrás"
|
msgstr[1] "há %d semanas atrás"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:201
|
#: js/misc/util.js:202
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d month ago"
|
msgid "%d month ago"
|
||||||
msgid_plural "%d months ago"
|
msgid_plural "%d months ago"
|
||||||
msgstr[0] "há %d mês atrás"
|
msgstr[0] "há %d mês atrás"
|
||||||
msgstr[1] "há %d meses atrás"
|
msgstr[1] "há %d meses atrás"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:204
|
#: js/misc/util.js:205
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d year ago"
|
msgid "%d year ago"
|
||||||
msgid_plural "%d years ago"
|
msgid_plural "%d years ago"
|
||||||
@ -720,20 +708,20 @@ msgstr[0] "há %d ano atrás"
|
|||||||
msgstr[1] "há %d anos atrás"
|
msgstr[1] "há %d anos atrás"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Time in 24h format
|
#. Translators: Time in 24h format
|
||||||
#: js/misc/util.js:237
|
#: js/misc/util.js:238
|
||||||
msgid "%H∶%M"
|
msgid "%H∶%M"
|
||||||
msgstr "%H∶%M"
|
msgstr "%H∶%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||||
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
|
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
|
||||||
#: js/misc/util.js:243
|
#: js/misc/util.js:244
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
||||||
msgstr "Ontem às %H∶%M"
|
msgstr "Ontem às %H∶%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||||
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
|
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
|
||||||
#: js/misc/util.js:249
|
#: js/misc/util.js:250
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%A, %H∶%M"
|
msgid "%A, %H∶%M"
|
||||||
msgstr "%A, %H∶%M"
|
msgstr "%A, %H∶%M"
|
||||||
@ -741,7 +729,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
|
|||||||
#. Translators: this is the month name and day number
|
#. Translators: this is the month name and day number
|
||||||
#. followed by a time string in 24h format.
|
#. followed by a time string in 24h format.
|
||||||
#. i.e. "May 25, 14:30"
|
#. i.e. "May 25, 14:30"
|
||||||
#: js/misc/util.js:255
|
#: js/misc/util.js:256
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%B %-d, %H∶%M"
|
msgid "%B %-d, %H∶%M"
|
||||||
msgstr "%d de %B, %H∶%M"
|
msgstr "%d de %B, %H∶%M"
|
||||||
@ -749,7 +737,7 @@ msgstr "%d de %B, %H∶%M"
|
|||||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||||
#. number followed by a time string in 24h format.
|
#. number followed by a time string in 24h format.
|
||||||
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
|
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
|
||||||
#: js/misc/util.js:261
|
#: js/misc/util.js:262
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
|
msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
|
||||||
msgstr "%d de %B de %Y, %H∶%M"
|
msgstr "%d de %B de %Y, %H∶%M"
|
||||||
@ -757,20 +745,20 @@ msgstr "%d de %B de %Y, %H∶%M"
|
|||||||
#. Show only the time if date is on today
|
#. Show only the time if date is on today
|
||||||
#. eslint-disable-line no-lonely-if
|
#. eslint-disable-line no-lonely-if
|
||||||
#. Translators: Time in 12h format
|
#. Translators: Time in 12h format
|
||||||
#: js/misc/util.js:266
|
#: js/misc/util.js:267
|
||||||
msgid "%l∶%M %p"
|
msgid "%l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%l∶%M %p"
|
msgstr "%l∶%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||||
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
|
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
|
||||||
#: js/misc/util.js:272
|
#: js/misc/util.js:273
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
|
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "Ontem às %l∶%M %p"
|
msgstr "Ontem às %l∶%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||||
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
|
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
|
||||||
#: js/misc/util.js:278
|
#: js/misc/util.js:279
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%A, %l∶%M %p"
|
msgid "%A, %l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%A, %l∶%M %p"
|
msgstr "%A, %l∶%M %p"
|
||||||
@ -778,7 +766,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
|
|||||||
#. Translators: this is the month name and day number
|
#. Translators: this is the month name and day number
|
||||||
#. followed by a time string in 12h format.
|
#. followed by a time string in 12h format.
|
||||||
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
|
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
|
||||||
#: js/misc/util.js:284
|
#: js/misc/util.js:285
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
|
msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%d de %B, %l∶%M %p"
|
msgstr "%d de %B, %l∶%M %p"
|
||||||
@ -786,17 +774,17 @@ msgstr "%d de %B, %l∶%M %p"
|
|||||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||||
#. number followed by a time string in 12h format.
|
#. number followed by a time string in 12h format.
|
||||||
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
|
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
|
||||||
#: js/misc/util.js:290
|
#: js/misc/util.js:291
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
|
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%d de %B de %Y, %l∶%M %p"
|
msgstr "%d de %B de %Y, %l∶%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
|
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
|
||||||
#: js/portalHelper/main.js:42
|
#: js/portalHelper/main.js:49
|
||||||
msgid "Hotspot Login"
|
msgid "Hotspot Login"
|
||||||
msgstr "Acesso por ponto wi-fi público"
|
msgstr "Acesso por ponto wi-fi público"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/portalHelper/main.js:88
|
#: js/portalHelper/main.js:95
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
|
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
|
||||||
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
|
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
|
||||||
@ -814,7 +802,7 @@ msgstr "Negar acesso"
|
|||||||
msgid "Grant Access"
|
msgid "Grant Access"
|
||||||
msgstr "Conceder acesso"
|
msgstr "Conceder acesso"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:1846
|
#: js/ui/appDisplay.js:1791
|
||||||
msgid "Unnamed Folder"
|
msgid "Unnamed Folder"
|
||||||
msgstr "Pasta sem nome"
|
msgstr "Pasta sem nome"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1041,39 +1029,39 @@ msgstr "A versão do udisks instalada não suporta a configuração do PIM"
|
|||||||
msgid "Open with %s"
|
msgid "Open with %s"
|
||||||
msgstr "Abrir com %s"
|
msgstr "Abrir com %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:93
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:92
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
|
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Alternativamente, pode ligar premindo o botão “WPS” no encaminhador (router)."
|
"Alternativamente, pode ligar premindo o botão “WPS” no encaminhador (router)."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:258
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:104 js/ui/status/network.js:258
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981
|
#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981
|
||||||
msgid "Connect"
|
msgid "Connect"
|
||||||
msgstr "Ligar"
|
msgstr "Ligar"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:216
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:215
|
||||||
msgid "Key"
|
msgid "Key"
|
||||||
msgstr "Chave"
|
msgstr "Chave"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:254 js/ui/components/networkAgent.js:277
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:253 js/ui/components/networkAgent.js:276
|
||||||
msgid "Private key password"
|
msgid "Private key password"
|
||||||
msgstr "Palavra-passe da chave privada"
|
msgstr "Palavra-passe da chave privada"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:275
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:274
|
||||||
msgid "Identity"
|
msgid "Identity"
|
||||||
msgstr "Identidade"
|
msgstr "Identidade"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:289
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:288
|
||||||
msgid "Service"
|
msgid "Service"
|
||||||
msgstr "Serviço"
|
msgstr "Serviço"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:346
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:345
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700
|
||||||
msgid "Authentication required"
|
msgid "Authentication required"
|
||||||
msgstr "Autenticação necessária"
|
msgstr "Autenticação necessária"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:680
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:680
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||||||
@ -1082,31 +1070,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
"São necessárias palavras-passe ou chaves de encriptação para aceder à rede "
|
"São necessárias palavras-passe ou chaves de encriptação para aceder à rede "
|
||||||
"sem fios “%s”."
|
"sem fios “%s”."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:323 js/ui/components/networkAgent.js:684
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:322 js/ui/components/networkAgent.js:684
|
||||||
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||||||
msgstr "Autenticação para 802.1X por cabo"
|
msgstr "Autenticação para 802.1X por cabo"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:325
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:324
|
||||||
msgid "Network name"
|
msgid "Network name"
|
||||||
msgstr "Nome da rede"
|
msgstr "Nome da rede"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:330 js/ui/components/networkAgent.js:688
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:688
|
||||||
msgid "DSL authentication"
|
msgid "DSL authentication"
|
||||||
msgstr "Autenticação DSL"
|
msgstr "Autenticação DSL"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:693
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:336 js/ui/components/networkAgent.js:693
|
||||||
msgid "PIN code required"
|
msgid "PIN code required"
|
||||||
msgstr "Necessário código PIN"
|
msgstr "Necessário código PIN"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:338 js/ui/components/networkAgent.js:694
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:694
|
||||||
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
||||||
msgstr "É necessário o código PIN para o dispositivo de banda larga móvel"
|
msgstr "É necessário o código PIN para o dispositivo de banda larga móvel"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:339
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:338
|
||||||
msgid "PIN"
|
msgid "PIN"
|
||||||
msgstr "PIN"
|
msgstr "PIN"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:347 js/ui/components/networkAgent.js:685
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/networkAgent.js:685
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:705
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:705
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
@ -1397,24 +1385,24 @@ msgstr "%s (remoto)"
|
|||||||
msgid "%s (console)"
|
msgid "%s (console)"
|
||||||
msgstr "%s (consola)"
|
msgstr "%s (consola)"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:194
|
#: js/ui/extensionDownloader.js:232
|
||||||
msgid "Install"
|
msgid "Install"
|
||||||
msgstr "Instalar"
|
msgstr "Instalar"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:200
|
#: js/ui/extensionDownloader.js:238
|
||||||
msgid "Install Extension"
|
msgid "Install Extension"
|
||||||
msgstr "Instalar extensão"
|
msgstr "Instalar extensão"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:201
|
#: js/ui/extensionDownloader.js:239
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||||||
msgstr "Transferir e instalar \"%s\" a partir de extensions.gnome.org?"
|
msgstr "Transferir e instalar \"%s\" a partir de extensions.gnome.org?"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionSystem.js:253
|
#: js/ui/extensionSystem.js:266
|
||||||
msgid "Extension Updates Available"
|
msgid "Extension Updates Available"
|
||||||
msgstr "Há atualizações de extensões disponíveis"
|
msgstr "Há atualizações de extensões disponíveis"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionSystem.js:254
|
#: js/ui/extensionSystem.js:267
|
||||||
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
||||||
msgstr "As atualizações de extensões estão prontas para serem instaladas."
|
msgstr "As atualizações de extensões estão prontas para serem instaladas."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1510,7 +1498,7 @@ msgstr "Desligar"
|
|||||||
msgid "Leave Off"
|
msgid "Leave Off"
|
||||||
msgstr "Deixar desativado"
|
msgstr "Deixar desativado"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/keyboard.js:227
|
#: js/ui/keyboard.js:226
|
||||||
msgid "Region & Language Settings"
|
msgid "Region & Language Settings"
|
||||||
msgstr "Definições de Região e Idioma"
|
msgstr "Definições de Região e Idioma"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1563,11 +1551,23 @@ msgstr "Ver fonte"
|
|||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "Página Web"
|
msgstr "Página Web"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:294
|
#: js/ui/main.js:259
|
||||||
|
msgid "System was put in unsafe mode"
|
||||||
|
msgstr "O sistema foi colocado em modo inseguro"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/main.js:260
|
||||||
|
msgid "Applications now have unrestricted access"
|
||||||
|
msgstr "As aplicações têm agora acesso sem restrições"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/main.js:261 js/ui/overview.js:58
|
||||||
|
msgid "Undo"
|
||||||
|
msgstr "Desfazer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/main.js:307
|
||||||
msgid "Logged in as a privileged user"
|
msgid "Logged in as a privileged user"
|
||||||
msgstr "Em sessão como utilizador privilegiado"
|
msgstr "Em sessão como utilizador privilegiado"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:295
|
#: js/ui/main.js:308
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
||||||
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
||||||
@ -1575,15 +1575,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Executar uma sessão como utilizador privilegiado deve ser evitado por "
|
"Executar uma sessão como utilizador privilegiado deve ser evitado por "
|
||||||
"motivos de segurança. Se possível, aceder como utilizador normal."
|
"motivos de segurança. Se possível, aceder como utilizador normal."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:344
|
#: js/ui/main.js:357
|
||||||
msgid "Screen Lock disabled"
|
msgid "Screen Lock disabled"
|
||||||
msgstr "Bloqueio de ecrã desligado"
|
msgstr "Bloqueio de ecrã desligado"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:345
|
#: js/ui/main.js:358
|
||||||
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
||||||
msgstr "O bloqueio de ecrã requer o gestor de exibição do GNOME."
|
msgstr "O bloqueio de ecrã requer o gestor de exibição do GNOME."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/messageTray.js:1440
|
#: js/ui/messageTray.js:1443
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "Informação do sistema"
|
msgstr "Informação do sistema"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1607,57 +1607,53 @@ msgstr "Escreva para pesquisar"
|
|||||||
msgid "Applications"
|
msgid "Applications"
|
||||||
msgstr "Aplicações"
|
msgstr "Aplicações"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/overview.js:58
|
|
||||||
msgid "Undo"
|
|
||||||
msgstr "Desfazer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the main view to select
|
#. Translators: This is the main view to select
|
||||||
#. activities. See also note for "Activities" string.
|
#. activities. See also note for "Activities" string.
|
||||||
#: js/ui/overview.js:71
|
#: js/ui/overview.js:71
|
||||||
msgid "Overview"
|
msgid "Overview"
|
||||||
msgstr "Visão geral"
|
msgstr "Visão geral"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:96
|
#: js/ui/padOsd.js:95
|
||||||
msgid "New shortcut…"
|
msgid "New shortcut…"
|
||||||
msgstr "Novo atalho…"
|
msgstr "Novo atalho…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:143
|
#: js/ui/padOsd.js:142
|
||||||
msgid "Application defined"
|
msgid "Application defined"
|
||||||
msgstr "Aplicação definida"
|
msgstr "Aplicação definida"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:144
|
#: js/ui/padOsd.js:143
|
||||||
msgid "Show on-screen help"
|
msgid "Show on-screen help"
|
||||||
msgstr "Mostrar ajuda no ecrã"
|
msgstr "Mostrar ajuda no ecrã"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:145
|
#: js/ui/padOsd.js:144
|
||||||
msgid "Switch monitor"
|
msgid "Switch monitor"
|
||||||
msgstr "Mudar de monitor"
|
msgstr "Mudar de monitor"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:146
|
#: js/ui/padOsd.js:145
|
||||||
msgid "Assign keystroke"
|
msgid "Assign keystroke"
|
||||||
msgstr "Atribuir atalho"
|
msgstr "Atribuir atalho"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:212
|
#: js/ui/padOsd.js:211
|
||||||
msgid "Done"
|
msgid "Done"
|
||||||
msgstr "Concluído"
|
msgstr "Concluído"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:718
|
#: js/ui/padOsd.js:716
|
||||||
msgid "Edit…"
|
msgid "Edit…"
|
||||||
msgstr "Editar…"
|
msgstr "Editar…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:760 js/ui/padOsd.js:877
|
#: js/ui/padOsd.js:758 js/ui/padOsd.js:875
|
||||||
msgid "None"
|
msgid "None"
|
||||||
msgstr "Nenhum"
|
msgstr "Nenhum"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:831
|
#: js/ui/padOsd.js:829
|
||||||
msgid "Press a button to configure"
|
msgid "Press a button to configure"
|
||||||
msgstr "Premir um botão para configurar"
|
msgstr "Premir um botão para configurar"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:832
|
#: js/ui/padOsd.js:830
|
||||||
msgid "Press Esc to exit"
|
msgid "Press Esc to exit"
|
||||||
msgstr "Premir Esc para sair"
|
msgstr "Premir Esc para sair"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:835
|
#: js/ui/padOsd.js:833
|
||||||
msgid "Press any key to exit"
|
msgid "Press any key to exit"
|
||||||
msgstr "Premir qualquer tecla para sair"
|
msgstr "Premir qualquer tecla para sair"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1667,12 +1663,12 @@ msgstr "Premir qualquer tecla para sair"
|
|||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "Atividades"
|
msgstr "Atividades"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/panel.js:542
|
#: js/ui/panel.js:556
|
||||||
msgctxt "System menu in the top bar"
|
msgctxt "System menu in the top bar"
|
||||||
msgid "System"
|
msgid "System"
|
||||||
msgstr "Sistema"
|
msgstr "Sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/panel.js:658
|
#: js/ui/panel.js:674
|
||||||
msgid "Top Bar"
|
msgid "Top Bar"
|
||||||
msgstr "Barra superior"
|
msgstr "Barra superior"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1711,7 +1707,7 @@ msgstr "Impossível bloquear"
|
|||||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||||
msgstr "Uma aplicação impediu o bloqueio"
|
msgstr "Uma aplicação impediu o bloqueio"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:141
|
#: js/ui/screenshot.js:155
|
||||||
msgid "Screenshot taken"
|
msgid "Screenshot taken"
|
||||||
msgstr "Captura de ecrã tirada"
|
msgstr "Captura de ecrã tirada"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2779,6 +2775,7 @@ msgstr "São necessários o UUID, o nome e a descrição"
|
|||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
|
||||||
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
|
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
|
||||||
msgstr "Ligar à Interface GNOME falhou\n"
|
msgstr "Ligar à Interface GNOME falhou\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2795,7 +2792,7 @@ msgstr "Desativar uma extensão"
|
|||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
|
||||||
msgid "No UUID given"
|
msgid "No UUID given"
|
||||||
@ -2804,7 +2801,7 @@ msgstr "Nenhum UUID fornecido"
|
|||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
|
||||||
msgid "More than one UUID given"
|
msgid "More than one UUID given"
|
||||||
@ -2937,7 +2934,12 @@ msgstr "Especificado mais do que um diretório origem"
|
|||||||
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
|
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
|
||||||
msgstr "A extensão “%s” não tem preferências\n"
|
msgstr "A extensão “%s” não tem preferências\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Falha ao abrir prefs para a extensão \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
|
||||||
msgid "Opens extension preferences"
|
msgid "Opens extension preferences"
|
||||||
msgstr "Abre as preferências da extensão"
|
msgstr "Abre as preferências da extensão"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2962,10 +2964,6 @@ msgstr "Desinstalar uma extensão"
|
|||||||
msgid "Do not print error messages"
|
msgid "Do not print error messages"
|
||||||
msgstr "Não mostrar mensagens de erro"
|
msgstr "Não mostrar mensagens de erro"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
|
|
||||||
msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
|
|
||||||
msgstr "Ligar à Interface GNOME falhou"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
|
||||||
msgid "Path"
|
msgid "Path"
|
||||||
msgstr "Caminho"
|
msgstr "Caminho"
|
||||||
@ -3096,6 +3094,19 @@ msgstr[1] "%u entradas"
|
|||||||
msgid "System Sounds"
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
msgstr "Sons de sistema"
|
msgstr "Sons de sistema"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Enable introspection API"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ativar API de introspecção"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of "
|
||||||
|
#~ "the shell."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Ativa uma API de D-Bus que permite a introspeção do estado de aplicação "
|
||||||
|
#~ "da \"Shell\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ligar à Interface GNOME falhou"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Minimize"
|
#~ msgid "Minimize"
|
||||||
#~ msgstr "Minimizar"
|
#~ msgstr "Minimizar"
|
||||||
|
|
||||||
|
282
po/pt_BR.po
282
po/pt_BR.po
@ -24,16 +24,16 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-17 23:56+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-02 21:05+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-18 10:26-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 22:18-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: pt_BR\n"
|
"Language: pt_BR\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
||||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
|
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
|
||||||
@ -274,23 +274,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"existem. Este grande número pode ser usado para desativar efetivamente o "
|
"existem. Este grande número pode ser usado para desativar efetivamente o "
|
||||||
"diálogo."
|
"diálogo."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
|
||||||
msgid "Enable introspection API"
|
|
||||||
msgstr "Habilitar API de introspecção"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
|
|
||||||
"shell."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Habilita uma API de D-Bus que permite introspectar o estado do aplicativo do "
|
|
||||||
"shell."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
|
|
||||||
msgid "Layout of the app picker"
|
msgid "Layout of the app picker"
|
||||||
msgstr "Layout do seletor de aplicativo"
|
msgstr "Layout do seletor de aplicativo"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
|
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
|
||||||
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
|
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
|
||||||
@ -303,109 +291,109 @@ msgstr ""
|
|||||||
"são armazenados como “dados”: • “posição”: a posição do ícone do aplicativo "
|
"são armazenados como “dados”: • “posição”: a posição do ícone do aplicativo "
|
||||||
"na página"
|
"na página"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||||||
msgstr "Atalho de teclado para abrir um menu de aplicativo"
|
msgstr "Atalho de teclado para abrir um menu de aplicativo"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||||||
msgstr "Atalho de teclado para abrir um menu de aplicativo."
|
msgstr "Atalho de teclado para abrir um menu de aplicativo."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
|
||||||
msgid "Keybinding to shift between overview states"
|
msgid "Keybinding to shift between overview states"
|
||||||
msgstr "Atalho de teclado para alternar entre estados de panorama"
|
msgstr "Atalho de teclado para alternar entre estados de panorama"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
|
||||||
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
|
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Atalho de teclado para alternar entre sessão, seletor de janelas e a grade "
|
"Atalho de teclado para alternar entre sessão, seletor de janelas e a grade "
|
||||||
"de aplicativos"
|
"de aplicativos"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
|
||||||
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
|
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Atalho de teclado para alternar entre grade de aplicativos, seletor de "
|
"Atalho de teclado para alternar entre grade de aplicativos, seletor de "
|
||||||
"janelas e a sessão"
|
"janelas e a sessão"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
|
||||||
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
||||||
msgstr "Atalho de teclado para abrir a visualização “Mostrar aplicativos”"
|
msgstr "Atalho de teclado para abrir a visualização “Mostrar aplicativos”"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Atalho de teclado para abrir a visualização “Mostrar aplicativos” do "
|
"Atalho de teclado para abrir a visualização “Mostrar aplicativos” do "
|
||||||
"panorama de atividades."
|
"panorama de atividades."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
|
||||||
msgid "Keybinding to open the overview"
|
msgid "Keybinding to open the overview"
|
||||||
msgstr "Atalho de teclado para abrir o panorama"
|
msgstr "Atalho de teclado para abrir o panorama"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
|
||||||
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
||||||
msgstr "Atalho de teclado para abrir o panorama de atividades."
|
msgstr "Atalho de teclado para abrir o panorama de atividades."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
||||||
msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação"
|
msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação."
|
"Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
|
||||||
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
||||||
msgstr "Atalho de teclado para ativar a notificação ativa"
|
msgstr "Atalho de teclado para ativar a notificação ativa"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
|
||||||
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
||||||
msgstr "Atalho de teclado para ativar a notificação ativa."
|
msgstr "Atalho de teclado para ativar a notificação ativa."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
|
||||||
msgid "Switch to application 1"
|
msgid "Switch to application 1"
|
||||||
msgstr "Alternar para o aplicativo 1"
|
msgstr "Alternar para o aplicativo 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
|
||||||
msgid "Switch to application 2"
|
msgid "Switch to application 2"
|
||||||
msgstr "Alternar para o aplicativo 2"
|
msgstr "Alternar para o aplicativo 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
|
||||||
msgid "Switch to application 3"
|
msgid "Switch to application 3"
|
||||||
msgstr "Alternar para o aplicativo 3"
|
msgstr "Alternar para o aplicativo 3"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
|
||||||
msgid "Switch to application 4"
|
msgid "Switch to application 4"
|
||||||
msgstr "Alternar para o aplicativo 4"
|
msgstr "Alternar para o aplicativo 4"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
|
||||||
msgid "Switch to application 5"
|
msgid "Switch to application 5"
|
||||||
msgstr "Alternar para o aplicativo 5"
|
msgstr "Alternar para o aplicativo 5"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
|
||||||
msgid "Switch to application 6"
|
msgid "Switch to application 6"
|
||||||
msgstr "Alternar para o aplicativo 6"
|
msgstr "Alternar para o aplicativo 6"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
|
||||||
msgid "Switch to application 7"
|
msgid "Switch to application 7"
|
||||||
msgstr "Alternar para o aplicativo 7"
|
msgstr "Alternar para o aplicativo 7"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
|
||||||
msgid "Switch to application 8"
|
msgid "Switch to application 8"
|
||||||
msgstr "Alternar para o aplicativo 8"
|
msgstr "Alternar para o aplicativo 8"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
|
||||||
msgid "Switch to application 9"
|
msgid "Switch to application 9"
|
||||||
msgstr "Alternar para o aplicativo 9"
|
msgstr "Alternar para o aplicativo 9"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
|
||||||
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
||||||
msgstr "Limitar o alternador ao espaço de trabalho atual."
|
msgstr "Limitar o alternador ao espaço de trabalho atual."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:241
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
||||||
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
||||||
@ -414,11 +402,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"janelas no espaço de trabalho atual. Caso contrário, todos os aplicativos "
|
"janelas no espaço de trabalho atual. Caso contrário, todos os aplicativos "
|
||||||
"serão incluídos."
|
"serão incluídos."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258
|
||||||
msgid "The application icon mode."
|
msgid "The application icon mode."
|
||||||
msgstr "O modo ícone do aplicativo."
|
msgstr "O modo ícone do aplicativo."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||||||
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
||||||
@ -428,7 +416,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"válidas são “thumbnail-only” (mostra uma miniatura da janela), “app-icon-"
|
"válidas são “thumbnail-only” (mostra uma miniatura da janela), “app-icon-"
|
||||||
"only” (mostra apenas o ícone do aplicativo) ou “both”."
|
"only” (mostra apenas o ícone do aplicativo) ou “both”."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
||||||
"Otherwise, all windows are included."
|
"Otherwise, all windows are included."
|
||||||
@ -436,58 +424,58 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Se verdadeiro, o alternador mostrará somente as janelas do espaço de "
|
"Se verdadeiro, o alternador mostrará somente as janelas do espaço de "
|
||||||
"trabalho atual. Caso contrário, todos as janelas serão incluídas."
|
"trabalho atual. Caso contrário, todos as janelas serão incluídas."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
|
||||||
msgid "Locations"
|
msgid "Locations"
|
||||||
msgstr "Localizações"
|
msgstr "Localizações"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
|
||||||
msgid "The locations to show in world clocks"
|
msgid "The locations to show in world clocks"
|
||||||
msgstr "As localizações para mostrar nos relógios mundiais"
|
msgstr "As localizações para mostrar nos relógios mundiais"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289
|
||||||
msgid "Automatic location"
|
msgid "Automatic location"
|
||||||
msgstr "Localização automática"
|
msgstr "Localização automática"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290
|
||||||
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
||||||
msgstr "Se deve-se obter a localização atual ou não"
|
msgstr "Se deve-se obter a localização atual ou não"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
|
||||||
msgid "Location"
|
msgid "Location"
|
||||||
msgstr "Localização"
|
msgstr "Localização"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
|
||||||
msgid "The location for which to show a forecast"
|
msgid "The location for which to show a forecast"
|
||||||
msgstr "A localização para a qual deve-se mostrar uma previsão do tempo"
|
msgstr "A localização para a qual deve-se mostrar uma previsão do tempo"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:318
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310
|
||||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||||
msgstr "Anexar diálogo modal à janela pai"
|
msgstr "Anexar diálogo modal à janela pai"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311
|
||||||
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:320
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Esta chave sobrescreve a chave em org.gnome.mutter ao executar o GNOME Shell."
|
"Esta chave sobrescreve a chave em org.gnome.mutter ao executar o GNOME Shell."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Habilitar contorno ladrilhado ao arrastar janelas sobre as bordas da tela"
|
"Habilitar contorno ladrilhado ao arrastar janelas sobre as bordas da tela"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
|
||||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||||
msgstr "Espaços de trabalho são gerenciados dinamicamente"
|
msgstr "Espaços de trabalho são gerenciados dinamicamente"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||||||
msgstr "Espaços de trabalho apenas no monitor primário"
|
msgstr "Espaços de trabalho apenas no monitor primário"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
|
||||||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||||||
msgstr "Atrasar foco altera o modo do mouse até o ponteiro parar de mover"
|
msgstr "Atrasar foco altera o modo do mouse até o ponteiro parar de mover"
|
||||||
|
|
||||||
@ -523,18 +511,18 @@ msgid "Visit extension homepage"
|
|||||||
msgstr "Visita a página web da extensão"
|
msgstr "Visita a página web da extensão"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
|
#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:138
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:190
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:228
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
|
#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Cancelar"
|
msgstr "Cancelar"
|
||||||
|
|
||||||
#. Cisco LEAP
|
#. Cisco LEAP
|
||||||
#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:210
|
#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:209
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:226 js/ui/components/networkAgent.js:250
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:225 js/ui/components/networkAgent.js:249
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:270 js/ui/components/networkAgent.js:290
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:275
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/polkitAgent.js:275
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:326
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:326
|
||||||
msgid "Password"
|
msgid "Password"
|
||||||
msgstr "Senha"
|
msgstr "Senha"
|
||||||
@ -557,8 +545,8 @@ msgstr "(ex.: usuário ou %s)"
|
|||||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||||||
#. (and don't even care of which one)
|
#. (and don't even care of which one)
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:246
|
#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:245
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:268 js/ui/components/networkAgent.js:286
|
||||||
msgid "Username"
|
msgid "Username"
|
||||||
msgstr "Nome de usuário"
|
msgstr "Nome de usuário"
|
||||||
|
|
||||||
@ -663,65 +651,65 @@ msgctxt "search-result"
|
|||||||
msgid "Lock Screen Rotation"
|
msgid "Lock Screen Rotation"
|
||||||
msgstr "Bloquear rotação de tela"
|
msgstr "Bloquear rotação de tela"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:120
|
#: js/misc/util.js:121
|
||||||
msgid "Command not found"
|
msgid "Command not found"
|
||||||
msgstr "Comando não encontrado"
|
msgstr "Comando não encontrado"
|
||||||
|
|
||||||
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
||||||
#. something nicer
|
#. something nicer
|
||||||
#: js/misc/util.js:156
|
#: js/misc/util.js:157
|
||||||
msgid "Could not parse command:"
|
msgid "Could not parse command:"
|
||||||
msgstr "Não foi possível analisar comando:"
|
msgstr "Não foi possível analisar comando:"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:164
|
#: js/misc/util.js:165
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
||||||
msgstr "A execução de “%s” falhou:"
|
msgstr "A execução de “%s” falhou:"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:181
|
#: js/misc/util.js:182
|
||||||
msgid "Just now"
|
msgid "Just now"
|
||||||
msgstr "Agora mesmo"
|
msgstr "Agora mesmo"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:183
|
#: js/misc/util.js:184
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d minute ago"
|
msgid "%d minute ago"
|
||||||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||||||
msgstr[0] "%d minuto atrás"
|
msgstr[0] "%d minuto atrás"
|
||||||
msgstr[1] "%d minutos atrás"
|
msgstr[1] "%d minutos atrás"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:187
|
#: js/misc/util.js:188
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d hour ago"
|
msgid "%d hour ago"
|
||||||
msgid_plural "%d hours ago"
|
msgid_plural "%d hours ago"
|
||||||
msgstr[0] "%d hora atrás"
|
msgstr[0] "%d hora atrás"
|
||||||
msgstr[1] "%d horas atrás"
|
msgstr[1] "%d horas atrás"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162
|
#: js/misc/util.js:192 js/ui/dateMenu.js:162
|
||||||
msgid "Yesterday"
|
msgid "Yesterday"
|
||||||
msgstr "Ontem"
|
msgstr "Ontem"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:193
|
#: js/misc/util.js:194
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d day ago"
|
msgid "%d day ago"
|
||||||
msgid_plural "%d days ago"
|
msgid_plural "%d days ago"
|
||||||
msgstr[0] "%d dia atrás"
|
msgstr[0] "%d dia atrás"
|
||||||
msgstr[1] "%d dias atrás"
|
msgstr[1] "%d dias atrás"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:197
|
#: js/misc/util.js:198
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d week ago"
|
msgid "%d week ago"
|
||||||
msgid_plural "%d weeks ago"
|
msgid_plural "%d weeks ago"
|
||||||
msgstr[0] "%d semana atrás"
|
msgstr[0] "%d semana atrás"
|
||||||
msgstr[1] "%d semanas atrás"
|
msgstr[1] "%d semanas atrás"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:201
|
#: js/misc/util.js:202
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d month ago"
|
msgid "%d month ago"
|
||||||
msgid_plural "%d months ago"
|
msgid_plural "%d months ago"
|
||||||
msgstr[0] "%d mês atrás"
|
msgstr[0] "%d mês atrás"
|
||||||
msgstr[1] "%d meses atrás"
|
msgstr[1] "%d meses atrás"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:204
|
#: js/misc/util.js:205
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d year ago"
|
msgid "%d year ago"
|
||||||
msgid_plural "%d years ago"
|
msgid_plural "%d years ago"
|
||||||
@ -729,20 +717,20 @@ msgstr[0] "%d ano atrás"
|
|||||||
msgstr[1] "%d anos atrás"
|
msgstr[1] "%d anos atrás"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Time in 24h format
|
#. Translators: Time in 24h format
|
||||||
#: js/misc/util.js:237
|
#: js/misc/util.js:238
|
||||||
msgid "%H∶%M"
|
msgid "%H∶%M"
|
||||||
msgstr "%H∶%M"
|
msgstr "%H∶%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||||
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
|
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
|
||||||
#: js/misc/util.js:243
|
#: js/misc/util.js:244
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
||||||
msgstr "Ontem, %H∶%M"
|
msgstr "Ontem, %H∶%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||||
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
|
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
|
||||||
#: js/misc/util.js:249
|
#: js/misc/util.js:250
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%A, %H∶%M"
|
msgid "%A, %H∶%M"
|
||||||
msgstr "%A, %H∶%M"
|
msgstr "%A, %H∶%M"
|
||||||
@ -750,7 +738,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
|
|||||||
#. Translators: this is the month name and day number
|
#. Translators: this is the month name and day number
|
||||||
#. followed by a time string in 24h format.
|
#. followed by a time string in 24h format.
|
||||||
#. i.e. "May 25, 14:30"
|
#. i.e. "May 25, 14:30"
|
||||||
#: js/misc/util.js:255
|
#: js/misc/util.js:256
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%B %-d, %H∶%M"
|
msgid "%B %-d, %H∶%M"
|
||||||
msgstr "%-d de %B, %H∶%M"
|
msgstr "%-d de %B, %H∶%M"
|
||||||
@ -758,7 +746,7 @@ msgstr "%-d de %B, %H∶%M"
|
|||||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||||
#. number followed by a time string in 24h format.
|
#. number followed by a time string in 24h format.
|
||||||
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
|
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
|
||||||
#: js/misc/util.js:261
|
#: js/misc/util.js:262
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
|
msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
|
||||||
msgstr "%-d de %B de %Y, %H∶%M"
|
msgstr "%-d de %B de %Y, %H∶%M"
|
||||||
@ -766,20 +754,20 @@ msgstr "%-d de %B de %Y, %H∶%M"
|
|||||||
#. Show only the time if date is on today
|
#. Show only the time if date is on today
|
||||||
#. eslint-disable-line no-lonely-if
|
#. eslint-disable-line no-lonely-if
|
||||||
#. Translators: Time in 12h format
|
#. Translators: Time in 12h format
|
||||||
#: js/misc/util.js:266
|
#: js/misc/util.js:267
|
||||||
msgid "%l∶%M %p"
|
msgid "%l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%l∶%M %p"
|
msgstr "%l∶%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||||
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
|
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
|
||||||
#: js/misc/util.js:272
|
#: js/misc/util.js:273
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
|
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "Ontem, %l∶%M %p"
|
msgstr "Ontem, %l∶%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||||
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
|
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
|
||||||
#: js/misc/util.js:278
|
#: js/misc/util.js:279
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%A, %l∶%M %p"
|
msgid "%A, %l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%A, %l∶%M %p"
|
msgstr "%A, %l∶%M %p"
|
||||||
@ -787,7 +775,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
|
|||||||
#. Translators: this is the month name and day number
|
#. Translators: this is the month name and day number
|
||||||
#. followed by a time string in 12h format.
|
#. followed by a time string in 12h format.
|
||||||
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
|
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
|
||||||
#: js/misc/util.js:284
|
#: js/misc/util.js:285
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
|
msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%-d de %B, %l∶%M %p"
|
msgstr "%-d de %B, %l∶%M %p"
|
||||||
@ -795,17 +783,17 @@ msgstr "%-d de %B, %l∶%M %p"
|
|||||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||||
#. number followed by a time string in 12h format.
|
#. number followed by a time string in 12h format.
|
||||||
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
|
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
|
||||||
#: js/misc/util.js:290
|
#: js/misc/util.js:291
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
|
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%-d de %B de %Y, %l∶%M %p"
|
msgstr "%-d de %B de %Y, %l∶%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
|
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
|
||||||
#: js/portalHelper/main.js:42
|
#: js/portalHelper/main.js:49
|
||||||
msgid "Hotspot Login"
|
msgid "Hotspot Login"
|
||||||
msgstr "Autenticação de ponto de acesso"
|
msgstr "Autenticação de ponto de acesso"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/portalHelper/main.js:88
|
#: js/portalHelper/main.js:95
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
|
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
|
||||||
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
|
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
|
||||||
@ -1051,40 +1039,40 @@ msgstr "A versão do udisks instalado não possui suporte à configuração do P
|
|||||||
msgid "Open with %s"
|
msgid "Open with %s"
|
||||||
msgstr "Abrir com %s"
|
msgstr "Abrir com %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:93
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:92
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
|
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Alternativamente, você pode conectar pressionando o botão “WPS” em seu "
|
"Alternativamente, você pode conectar pressionando o botão “WPS” em seu "
|
||||||
"roteador."
|
"roteador."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:258
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:104 js/ui/status/network.js:258
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981
|
#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981
|
||||||
msgid "Connect"
|
msgid "Connect"
|
||||||
msgstr "Conectar"
|
msgstr "Conectar"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:216
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:215
|
||||||
msgid "Key"
|
msgid "Key"
|
||||||
msgstr "Chave"
|
msgstr "Chave"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:254 js/ui/components/networkAgent.js:277
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:253 js/ui/components/networkAgent.js:276
|
||||||
msgid "Private key password"
|
msgid "Private key password"
|
||||||
msgstr "Senha da chave privada"
|
msgstr "Senha da chave privada"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:275
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:274
|
||||||
msgid "Identity"
|
msgid "Identity"
|
||||||
msgstr "Identidade"
|
msgstr "Identidade"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:289
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:288
|
||||||
msgid "Service"
|
msgid "Service"
|
||||||
msgstr "Serviço"
|
msgstr "Serviço"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:346
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:345
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700
|
||||||
msgid "Authentication required"
|
msgid "Authentication required"
|
||||||
msgstr "Autenticação necessária"
|
msgstr "Autenticação necessária"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:680
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:680
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||||||
@ -1093,31 +1081,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Senhas ou chaves criptografadas são necessárias para acessar a rede sem fio "
|
"Senhas ou chaves criptografadas são necessárias para acessar a rede sem fio "
|
||||||
"“%s”."
|
"“%s”."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:323 js/ui/components/networkAgent.js:684
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:322 js/ui/components/networkAgent.js:684
|
||||||
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||||||
msgstr "Autenticação 802.1X cabeada"
|
msgstr "Autenticação 802.1X cabeada"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:325
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:324
|
||||||
msgid "Network name"
|
msgid "Network name"
|
||||||
msgstr "Nome da rede"
|
msgstr "Nome da rede"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:330 js/ui/components/networkAgent.js:688
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:688
|
||||||
msgid "DSL authentication"
|
msgid "DSL authentication"
|
||||||
msgstr "Autenticação DSL"
|
msgstr "Autenticação DSL"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:693
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:336 js/ui/components/networkAgent.js:693
|
||||||
msgid "PIN code required"
|
msgid "PIN code required"
|
||||||
msgstr "Código PIN requisitado"
|
msgstr "Código PIN requisitado"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:338 js/ui/components/networkAgent.js:694
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:694
|
||||||
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
||||||
msgstr "O código PIN é necessário para o dispositivo móvel de banda larga"
|
msgstr "O código PIN é necessário para o dispositivo móvel de banda larga"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:339
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:338
|
||||||
msgid "PIN"
|
msgid "PIN"
|
||||||
msgstr "PIN"
|
msgstr "PIN"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:347 js/ui/components/networkAgent.js:685
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/networkAgent.js:685
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:705
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:705
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
@ -1408,24 +1396,24 @@ msgstr "%s (remoto)"
|
|||||||
msgid "%s (console)"
|
msgid "%s (console)"
|
||||||
msgstr "%s (console)"
|
msgstr "%s (console)"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:194
|
#: js/ui/extensionDownloader.js:232
|
||||||
msgid "Install"
|
msgid "Install"
|
||||||
msgstr "Instalar"
|
msgstr "Instalar"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:200
|
#: js/ui/extensionDownloader.js:238
|
||||||
msgid "Install Extension"
|
msgid "Install Extension"
|
||||||
msgstr "Instalar extensão"
|
msgstr "Instalar extensão"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:201
|
#: js/ui/extensionDownloader.js:239
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||||||
msgstr "Baixar e instalar “%s” de extensions.gnome.org?"
|
msgstr "Baixar e instalar “%s” de extensions.gnome.org?"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionSystem.js:253
|
#: js/ui/extensionSystem.js:252
|
||||||
msgid "Extension Updates Available"
|
msgid "Extension Updates Available"
|
||||||
msgstr "Atualizações de extensões disponíveis"
|
msgstr "Atualizações de extensões disponíveis"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionSystem.js:254
|
#: js/ui/extensionSystem.js:253
|
||||||
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
||||||
msgstr "Atualizações de extensões estão prontas para serem instaladas."
|
msgstr "Atualizações de extensões estão prontas para serem instaladas."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1522,7 +1510,7 @@ msgstr "Desligar"
|
|||||||
msgid "Leave Off"
|
msgid "Leave Off"
|
||||||
msgstr "Deixar desativado"
|
msgstr "Deixar desativado"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/keyboard.js:227
|
#: js/ui/keyboard.js:226
|
||||||
msgid "Region & Language Settings"
|
msgid "Region & Language Settings"
|
||||||
msgstr "Configurações regionais e de idioma"
|
msgstr "Configurações regionais e de idioma"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1575,11 +1563,11 @@ msgstr "Ver fonte"
|
|||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "Página web"
|
msgstr "Página web"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:294
|
#: js/ui/main.js:290
|
||||||
msgid "Logged in as a privileged user"
|
msgid "Logged in as a privileged user"
|
||||||
msgstr "Sessão aberta como um usuário privilegiado"
|
msgstr "Sessão aberta como um usuário privilegiado"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:295
|
#: js/ui/main.js:291
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
||||||
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
||||||
@ -1587,15 +1575,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Usar uma sessão como um usuário privilegiado deve ser evitado por motivos de "
|
"Usar uma sessão como um usuário privilegiado deve ser evitado por motivos de "
|
||||||
"segurança. Se possível, você deve abrir uma sessão como um usuário normal."
|
"segurança. Se possível, você deve abrir uma sessão como um usuário normal."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:344
|
#: js/ui/main.js:340
|
||||||
msgid "Screen Lock disabled"
|
msgid "Screen Lock disabled"
|
||||||
msgstr "Bloqueio de tela desabilitado"
|
msgstr "Bloqueio de tela desabilitado"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:345
|
#: js/ui/main.js:341
|
||||||
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
||||||
msgstr "O bloqueio de tela requer o gerenciador de exibição do GNOME."
|
msgstr "O bloqueio de tela requer o gerenciador de exibição do GNOME."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/messageTray.js:1440
|
#: js/ui/messageTray.js:1443
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "Informações do sistema"
|
msgstr "Informações do sistema"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1629,47 +1617,47 @@ msgstr "Desfazer"
|
|||||||
msgid "Overview"
|
msgid "Overview"
|
||||||
msgstr "Panorama"
|
msgstr "Panorama"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:96
|
#: js/ui/padOsd.js:95
|
||||||
msgid "New shortcut…"
|
msgid "New shortcut…"
|
||||||
msgstr "Novo atalho…"
|
msgstr "Novo atalho…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:143
|
#: js/ui/padOsd.js:142
|
||||||
msgid "Application defined"
|
msgid "Application defined"
|
||||||
msgstr "Aplicativo definido"
|
msgstr "Aplicativo definido"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:144
|
#: js/ui/padOsd.js:143
|
||||||
msgid "Show on-screen help"
|
msgid "Show on-screen help"
|
||||||
msgstr "Mostrar ajuda na tela"
|
msgstr "Mostrar ajuda na tela"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:145
|
#: js/ui/padOsd.js:144
|
||||||
msgid "Switch monitor"
|
msgid "Switch monitor"
|
||||||
msgstr "Trocar monitor"
|
msgstr "Trocar monitor"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:146
|
#: js/ui/padOsd.js:145
|
||||||
msgid "Assign keystroke"
|
msgid "Assign keystroke"
|
||||||
msgstr "Atribuir atalho"
|
msgstr "Atribuir atalho"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:212
|
#: js/ui/padOsd.js:211
|
||||||
msgid "Done"
|
msgid "Done"
|
||||||
msgstr "Concluído"
|
msgstr "Concluído"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:718
|
#: js/ui/padOsd.js:716
|
||||||
msgid "Edit…"
|
msgid "Edit…"
|
||||||
msgstr "Editar…"
|
msgstr "Editar…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:760 js/ui/padOsd.js:877
|
#: js/ui/padOsd.js:758 js/ui/padOsd.js:875
|
||||||
msgid "None"
|
msgid "None"
|
||||||
msgstr "Nenhum"
|
msgstr "Nenhum"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:831
|
#: js/ui/padOsd.js:829
|
||||||
msgid "Press a button to configure"
|
msgid "Press a button to configure"
|
||||||
msgstr "Pressione um botão para configurar"
|
msgstr "Pressione um botão para configurar"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:832
|
#: js/ui/padOsd.js:830
|
||||||
msgid "Press Esc to exit"
|
msgid "Press Esc to exit"
|
||||||
msgstr "Pressione Esc para sair"
|
msgstr "Pressione Esc para sair"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:835
|
#: js/ui/padOsd.js:833
|
||||||
msgid "Press any key to exit"
|
msgid "Press any key to exit"
|
||||||
msgstr "Pressione qualquer tecla para sair"
|
msgstr "Pressione qualquer tecla para sair"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1679,12 +1667,12 @@ msgstr "Pressione qualquer tecla para sair"
|
|||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "Atividades"
|
msgstr "Atividades"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/panel.js:542
|
#: js/ui/panel.js:556
|
||||||
msgctxt "System menu in the top bar"
|
msgctxt "System menu in the top bar"
|
||||||
msgid "System"
|
msgid "System"
|
||||||
msgstr "Sistema"
|
msgstr "Sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/panel.js:658
|
#: js/ui/panel.js:674
|
||||||
msgid "Top Bar"
|
msgid "Top Bar"
|
||||||
msgstr "Barra superior"
|
msgstr "Barra superior"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1723,7 +1711,7 @@ msgstr "Não foi possível bloquear"
|
|||||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||||
msgstr "O bloqueio foi impedido por um aplicativo"
|
msgstr "O bloqueio foi impedido por um aplicativo"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:141
|
#: js/ui/screenshot.js:155
|
||||||
msgid "Screenshot taken"
|
msgid "Screenshot taken"
|
||||||
msgstr "Captura de tela obtida"
|
msgstr "Captura de tela obtida"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2426,13 +2414,10 @@ msgid "%d × %d"
|
|||||||
msgstr "%d × %d"
|
msgstr "%d × %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowMenu.js:27
|
#: js/ui/windowMenu.js:27
|
||||||
#| msgid "Hide Text"
|
|
||||||
msgid "Hide"
|
msgid "Hide"
|
||||||
msgstr "Ocultar"
|
msgstr "Ocultar"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowMenu.js:34
|
#: js/ui/windowMenu.js:34
|
||||||
#| msgctxt "search-result"
|
|
||||||
#| msgid "Restart"
|
|
||||||
msgid "Restore"
|
msgid "Restore"
|
||||||
msgstr "Restaurar"
|
msgstr "Restaurar"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2786,6 +2771,7 @@ msgstr "UUID, nome e descrição são necessários"
|
|||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
|
||||||
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
|
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
|
||||||
msgstr "Falha ao conectar ao GNOME Shell\n"
|
msgstr "Falha ao conectar ao GNOME Shell\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2802,7 +2788,7 @@ msgstr "Desabilita uma extensão"
|
|||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
|
||||||
msgid "No UUID given"
|
msgid "No UUID given"
|
||||||
@ -2811,7 +2797,7 @@ msgstr "Nenhuma UUID dado"
|
|||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
|
||||||
msgid "More than one UUID given"
|
msgid "More than one UUID given"
|
||||||
@ -2941,7 +2927,12 @@ msgstr "Mais de um diretório fonte especificado"
|
|||||||
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
|
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
|
||||||
msgstr "A extensão “%s” não tem preferências\n"
|
msgstr "A extensão “%s” não tem preferências\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Falha ao abrir as preferências para a extensão “%s”: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
|
||||||
msgid "Opens extension preferences"
|
msgid "Opens extension preferences"
|
||||||
msgstr "Abre as preferências da extensão"
|
msgstr "Abre as preferências da extensão"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2966,10 +2957,6 @@ msgstr "Desinstala uma extensão"
|
|||||||
msgid "Do not print error messages"
|
msgid "Do not print error messages"
|
||||||
msgstr "Não exibir mensagens de erro"
|
msgstr "Não exibir mensagens de erro"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
|
|
||||||
msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
|
|
||||||
msgstr "Falha ao conectar ao GNOME Shell"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
|
||||||
msgid "Path"
|
msgid "Path"
|
||||||
msgstr "Caminho"
|
msgstr "Caminho"
|
||||||
@ -3100,6 +3087,19 @@ msgstr[1] "%u entradas"
|
|||||||
msgid "System Sounds"
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
msgstr "Sons do sistema"
|
msgstr "Sons do sistema"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Enable introspection API"
|
||||||
|
#~ msgstr "Habilitar API de introspecção"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of "
|
||||||
|
#~ "the shell."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Habilita uma API de D-Bus que permite introspectar o estado do aplicativo "
|
||||||
|
#~ "do shell."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
|
||||||
|
#~ msgstr "Falha ao conectar ao GNOME Shell"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Minimize"
|
#~ msgid "Minimize"
|
||||||
#~ msgstr "Minimizar"
|
#~ msgstr "Minimizar"
|
||||||
|
|
||||||
|
275
po/sk.po
275
po/sk.po
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-17 23:56+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-06 13:27+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-31 15:49+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-06 15:10+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
"Language: sk\n"
|
"Language: sk\n"
|
||||||
@ -268,23 +268,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"veľké číslo bude predstavovať verzie, ktoré zatiaľ neexistujú. Toto veľké "
|
"veľké číslo bude predstavovať verzie, ktoré zatiaľ neexistujú. Toto veľké "
|
||||||
"číslo je možné použiť na efektívne deaktivovanie dialógového okna."
|
"číslo je možné použiť na efektívne deaktivovanie dialógového okna."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
|
||||||
msgid "Enable introspection API"
|
|
||||||
msgstr "Povoliť sebapozorovacie API"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
|
|
||||||
"shell."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Povolí D-Bus API, ktoré umožní sebapozorovanie stavu aplikácie prostredia "
|
|
||||||
"shell."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
|
|
||||||
msgid "Layout of the app picker"
|
msgid "Layout of the app picker"
|
||||||
msgstr "Rozloženie nástroja na výber aplikácie"
|
msgstr "Rozloženie nástroja na výber aplikácie"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
|
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
|
||||||
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
|
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
|
||||||
@ -297,119 +285,119 @@ msgstr ""
|
|||||||
"sú nasledovné hodnoty uložené ako „údaje“: • “„pozícia“: pozícia ikony "
|
"sú nasledovné hodnoty uložené ako „údaje“: • “„pozícia“: pozícia ikony "
|
||||||
"aplikácie na stránke."
|
"aplikácie na stránke."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||||||
msgstr "Klávesová skratka na otvorenie ponuky aplikácií"
|
msgstr "Klávesová skratka na otvorenie ponuky aplikácií"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||||||
msgstr "Klávesová skratka na otvorenie ponuky aplikácií."
|
msgstr "Klávesová skratka na otvorenie ponuky aplikácií."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
|
||||||
msgid "Keybinding to shift between overview states"
|
msgid "Keybinding to shift between overview states"
|
||||||
msgstr "Kombinácia kláves na prepínanie medzi stavmi prehľadu"
|
msgstr "Kombinácia kláves na prepínanie medzi stavmi prehľadu"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
|
||||||
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
|
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Klávesová skratka na prepínanie medzi sedením, výberom okna a mriežkou "
|
"Klávesová skratka na prepínanie medzi sedením, výberom okna a mriežkou "
|
||||||
"aplikácií"
|
"aplikácií"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
|
||||||
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
|
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Klávesová skratka slúži na prepínanie medzi mriežkou aplikácií, výberom okna "
|
"Klávesová skratka slúži na prepínanie medzi mriežkou aplikácií, výberom okna "
|
||||||
"a sedením"
|
"a sedením"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
|
||||||
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
||||||
msgstr "Klávesová skratka na otvorenie pohľadu „Zobraziť aplikácie“"
|
msgstr "Klávesová skratka na otvorenie pohľadu „Zobraziť aplikácie“"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Klávesová skratka na otvorenie pohľadu „Zobraziť aplikácie“ v prehľade "
|
"Klávesová skratka na otvorenie pohľadu „Zobraziť aplikácie“ v prehľade "
|
||||||
"aktivít."
|
"aktivít."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
|
||||||
msgid "Keybinding to open the overview"
|
msgid "Keybinding to open the overview"
|
||||||
msgstr "Klávesová skratka na otvorenie prehľadu"
|
msgstr "Klávesová skratka na otvorenie prehľadu"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
|
||||||
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
||||||
msgstr "Klávesová skratka na otvorenie prehľadu aktivít."
|
msgstr "Klávesová skratka na otvorenie prehľadu aktivít."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
||||||
msgstr "Klávesová skratka na prepnutie viditeľnosti zoznamu s oznámeniami"
|
msgstr "Klávesová skratka na prepnutie viditeľnosti zoznamu s oznámeniami"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
||||||
msgstr "Klávesová skratka na prepnutie viditeľnosti zoznamu s oznámeniami."
|
msgstr "Klávesová skratka na prepnutie viditeľnosti zoznamu s oznámeniami."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
|
||||||
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
||||||
msgstr "Klávesová skratka na zameranie aktívnych oznámení"
|
msgstr "Klávesová skratka na zameranie aktívnych oznámení"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
|
||||||
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
||||||
msgstr "Klávesová skratka, s ktorou sa zamerá na aktívne oznámenia."
|
msgstr "Klávesová skratka, s ktorou sa zamerá na aktívne oznámenia."
|
||||||
|
|
||||||
# tooltip
|
# tooltip
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
|
||||||
msgid "Switch to application 1"
|
msgid "Switch to application 1"
|
||||||
msgstr "Prepnúť na aplikáciu č. 1"
|
msgstr "Prepnúť na aplikáciu č. 1"
|
||||||
|
|
||||||
# tooltip
|
# tooltip
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
|
||||||
msgid "Switch to application 2"
|
msgid "Switch to application 2"
|
||||||
msgstr "Prepnúť na aplikáciu č. 2"
|
msgstr "Prepnúť na aplikáciu č. 2"
|
||||||
|
|
||||||
# tooltip
|
# tooltip
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
|
||||||
msgid "Switch to application 3"
|
msgid "Switch to application 3"
|
||||||
msgstr "Prepnúť na aplikáciu č. 3"
|
msgstr "Prepnúť na aplikáciu č. 3"
|
||||||
|
|
||||||
# tooltip
|
# tooltip
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
|
||||||
msgid "Switch to application 4"
|
msgid "Switch to application 4"
|
||||||
msgstr "Prepnúť na aplikáciu č. 4"
|
msgstr "Prepnúť na aplikáciu č. 4"
|
||||||
|
|
||||||
# tooltip
|
# tooltip
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
|
||||||
msgid "Switch to application 5"
|
msgid "Switch to application 5"
|
||||||
msgstr "Prepnúť na aplikáciu č. 5"
|
msgstr "Prepnúť na aplikáciu č. 5"
|
||||||
|
|
||||||
# tooltip
|
# tooltip
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
|
||||||
msgid "Switch to application 6"
|
msgid "Switch to application 6"
|
||||||
msgstr "Prepnúť na aplikáciu č. 6"
|
msgstr "Prepnúť na aplikáciu č. 6"
|
||||||
|
|
||||||
# tooltip
|
# tooltip
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
|
||||||
msgid "Switch to application 7"
|
msgid "Switch to application 7"
|
||||||
msgstr "Prepnúť na aplikáciu č. 7"
|
msgstr "Prepnúť na aplikáciu č. 7"
|
||||||
|
|
||||||
# tooltip
|
# tooltip
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
|
||||||
msgid "Switch to application 8"
|
msgid "Switch to application 8"
|
||||||
msgstr "Prepnúť na aplikáciu č. 8"
|
msgstr "Prepnúť na aplikáciu č. 8"
|
||||||
|
|
||||||
# tooltip
|
# tooltip
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
|
||||||
msgid "Switch to application 9"
|
msgid "Switch to application 9"
|
||||||
msgstr "Prepnúť na aplikáciu č. 9"
|
msgstr "Prepnúť na aplikáciu č. 9"
|
||||||
|
|
||||||
# summary
|
# summary
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
|
||||||
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
||||||
msgstr "Obmedziť prepínač na aktuálny pracovný priestor."
|
msgstr "Obmedziť prepínač na aktuálny pracovný priestor."
|
||||||
|
|
||||||
# desc
|
# desc
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:241
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
||||||
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
||||||
@ -417,11 +405,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ak je true, iba aplikácie, ktoré majú okná na aktuálnom pracovnom priestore "
|
"Ak je true, iba aplikácie, ktoré majú okná na aktuálnom pracovnom priestore "
|
||||||
"budú zobrazené v prepínači. Inak budú zahrnuté všetky aplikácie."
|
"budú zobrazené v prepínači. Inak budú zahrnuté všetky aplikácie."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258
|
||||||
msgid "The application icon mode."
|
msgid "The application icon mode."
|
||||||
msgstr "Režim ikonizácie aplikácií."
|
msgstr "Režim ikonizácie aplikácií."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||||||
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
||||||
@ -432,7 +420,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ikonu aplikácie) alebo „both“ (zobrazí oboje)."
|
"ikonu aplikácie) alebo „both“ (zobrazí oboje)."
|
||||||
|
|
||||||
# desc
|
# desc
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
||||||
"Otherwise, all windows are included."
|
"Otherwise, all windows are included."
|
||||||
@ -440,59 +428,59 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ak je true, iba okná z aktuálneho pracovného priestoru budú zobrazené v "
|
"Ak je true, iba okná z aktuálneho pracovného priestoru budú zobrazené v "
|
||||||
"prepínači. Inak budú zahrnuté všetky okná."
|
"prepínači. Inak budú zahrnuté všetky okná."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
|
||||||
msgid "Locations"
|
msgid "Locations"
|
||||||
msgstr "Umiestnenia"
|
msgstr "Umiestnenia"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
|
||||||
msgid "The locations to show in world clocks"
|
msgid "The locations to show in world clocks"
|
||||||
msgstr "Zobrazené umiestnenia v svetových časoch"
|
msgstr "Zobrazené umiestnenia v svetových časoch"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289
|
||||||
msgid "Automatic location"
|
msgid "Automatic location"
|
||||||
msgstr "Automatické umiestnenie"
|
msgstr "Automatické umiestnenie"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290
|
||||||
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
||||||
msgstr "Určuje, či sa má získať aktuálne umiestnenie alebo nie"
|
msgstr "Určuje, či sa má získať aktuálne umiestnenie alebo nie"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
|
||||||
msgid "Location"
|
msgid "Location"
|
||||||
msgstr "Umiestnenie"
|
msgstr "Umiestnenie"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
|
||||||
msgid "The location for which to show a forecast"
|
msgid "The location for which to show a forecast"
|
||||||
msgstr "Umiestnenie, pre ktoré zobraziť predpoveď"
|
msgstr "Umiestnenie, pre ktoré zobraziť predpoveď"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:318
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310
|
||||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||||
msgstr "Pripojiť modálne dialógové okno k rodičovskému oknu"
|
msgstr "Pripojiť modálne dialógové okno k rodičovskému oknu"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311
|
||||||
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:320
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tento kľúč preváži kľúč v org.gnome.mutter po spustení Shellu prostredia "
|
"Tento kľúč preváži kľúč v org.gnome.mutter po spustení Shellu prostredia "
|
||||||
"GNOME."
|
"GNOME."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
msgstr "Povoliť natiahnutie k okraju pri pustení okien na okrajoch obrazovky"
|
msgstr "Povoliť natiahnutie k okraju pri pustení okien na okrajoch obrazovky"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
|
||||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||||
msgstr "Pracovné priestory sú spravované dynamicky"
|
msgstr "Pracovné priestory sú spravované dynamicky"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||||||
msgstr "Pracovné priestory sú iba na primárnom monitore"
|
msgstr "Pracovné priestory sú iba na primárnom monitore"
|
||||||
|
|
||||||
# summary
|
# summary
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
|
||||||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Oneskoriť pohyb zamerania v režime myši, až kým sa ukazovateľ nezastaví"
|
"Oneskoriť pohyb zamerania v režime myši, až kým sa ukazovateľ nezastaví"
|
||||||
@ -528,18 +516,18 @@ msgid "Visit extension homepage"
|
|||||||
msgstr "Navštíviť domovskú stránku rozšírenia"
|
msgstr "Navštíviť domovskú stránku rozšírenia"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
|
#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:138
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:190
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:228
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
|
#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Zrušiť"
|
msgstr "Zrušiť"
|
||||||
|
|
||||||
#. Cisco LEAP
|
#. Cisco LEAP
|
||||||
#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:210
|
#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:209
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:226 js/ui/components/networkAgent.js:250
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:225 js/ui/components/networkAgent.js:249
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:270 js/ui/components/networkAgent.js:290
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:275
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/polkitAgent.js:275
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:326
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:326
|
||||||
msgid "Password"
|
msgid "Password"
|
||||||
msgstr "Heslo"
|
msgstr "Heslo"
|
||||||
@ -564,8 +552,8 @@ msgstr "(napr., používateľ alebo %s)"
|
|||||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||||||
#. (and don't even care of which one)
|
#. (and don't even care of which one)
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:246
|
#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:245
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:268 js/ui/components/networkAgent.js:286
|
||||||
msgid "Username"
|
msgid "Username"
|
||||||
msgstr "Používateľské meno"
|
msgstr "Používateľské meno"
|
||||||
|
|
||||||
@ -673,26 +661,26 @@ msgctxt "search-result"
|
|||||||
msgid "Lock Screen Rotation"
|
msgid "Lock Screen Rotation"
|
||||||
msgstr "Uzamknúť otočenie obrazovky"
|
msgstr "Uzamknúť otočenie obrazovky"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:120
|
#: js/misc/util.js:121
|
||||||
msgid "Command not found"
|
msgid "Command not found"
|
||||||
msgstr "Príkaz nebol nájdený"
|
msgstr "Príkaz nebol nájdený"
|
||||||
|
|
||||||
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
||||||
#. something nicer
|
#. something nicer
|
||||||
#: js/misc/util.js:156
|
#: js/misc/util.js:157
|
||||||
msgid "Could not parse command:"
|
msgid "Could not parse command:"
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa analyzovať príkaz:"
|
msgstr "Nepodarilo sa analyzovať príkaz:"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:164
|
#: js/misc/util.js:165
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
||||||
msgstr "Spustenie „%s“ zlyhalo:"
|
msgstr "Spustenie „%s“ zlyhalo:"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:181
|
#: js/misc/util.js:182
|
||||||
msgid "Just now"
|
msgid "Just now"
|
||||||
msgstr "Práve teraz"
|
msgstr "Práve teraz"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:183
|
#: js/misc/util.js:184
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d minute ago"
|
msgid "%d minute ago"
|
||||||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||||||
@ -700,7 +688,7 @@ msgstr[0] "Pred %d minútami"
|
|||||||
msgstr[1] "Pred %d minútou"
|
msgstr[1] "Pred %d minútou"
|
||||||
msgstr[2] "Pred %d minútami"
|
msgstr[2] "Pred %d minútami"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:187
|
#: js/misc/util.js:188
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d hour ago"
|
msgid "%d hour ago"
|
||||||
msgid_plural "%d hours ago"
|
msgid_plural "%d hours ago"
|
||||||
@ -708,11 +696,11 @@ msgstr[0] "Pred %d hodinami"
|
|||||||
msgstr[1] "Pred %d hodinou"
|
msgstr[1] "Pred %d hodinou"
|
||||||
msgstr[2] "Pred %d hodinami"
|
msgstr[2] "Pred %d hodinami"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162
|
#: js/misc/util.js:192 js/ui/dateMenu.js:162
|
||||||
msgid "Yesterday"
|
msgid "Yesterday"
|
||||||
msgstr "Včera"
|
msgstr "Včera"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:193
|
#: js/misc/util.js:194
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d day ago"
|
msgid "%d day ago"
|
||||||
msgid_plural "%d days ago"
|
msgid_plural "%d days ago"
|
||||||
@ -720,7 +708,7 @@ msgstr[0] "Pred %d dňami"
|
|||||||
msgstr[1] "Pred %d dňom"
|
msgstr[1] "Pred %d dňom"
|
||||||
msgstr[2] "Pred %d dňami"
|
msgstr[2] "Pred %d dňami"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:197
|
#: js/misc/util.js:198
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d week ago"
|
msgid "%d week ago"
|
||||||
msgid_plural "%d weeks ago"
|
msgid_plural "%d weeks ago"
|
||||||
@ -728,7 +716,7 @@ msgstr[0] "Pred %d týždňami"
|
|||||||
msgstr[1] "Pred %d týždňom"
|
msgstr[1] "Pred %d týždňom"
|
||||||
msgstr[2] "Pred %d týždňami"
|
msgstr[2] "Pred %d týždňami"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:201
|
#: js/misc/util.js:202
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d month ago"
|
msgid "%d month ago"
|
||||||
msgid_plural "%d months ago"
|
msgid_plural "%d months ago"
|
||||||
@ -736,7 +724,7 @@ msgstr[0] "Pred %d mesiacmi"
|
|||||||
msgstr[1] "Pred %d mesiacom"
|
msgstr[1] "Pred %d mesiacom"
|
||||||
msgstr[2] "Pred %d mesiacmi"
|
msgstr[2] "Pred %d mesiacmi"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:204
|
#: js/misc/util.js:205
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d year ago"
|
msgid "%d year ago"
|
||||||
msgid_plural "%d years ago"
|
msgid_plural "%d years ago"
|
||||||
@ -745,20 +733,20 @@ msgstr[1] "Pred %d rokom"
|
|||||||
msgstr[2] "Pred %d rokmi"
|
msgstr[2] "Pred %d rokmi"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Time in 24h format
|
#. Translators: Time in 24h format
|
||||||
#: js/misc/util.js:237
|
#: js/misc/util.js:238
|
||||||
msgid "%H∶%M"
|
msgid "%H∶%M"
|
||||||
msgstr "%H:%M"
|
msgstr "%H:%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||||
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
|
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
|
||||||
#: js/misc/util.js:243
|
#: js/misc/util.js:244
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
||||||
msgstr "Včera o %H:%M"
|
msgstr "Včera o %H:%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||||
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
|
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
|
||||||
#: js/misc/util.js:249
|
#: js/misc/util.js:250
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%A, %H∶%M"
|
msgid "%A, %H∶%M"
|
||||||
msgstr "%A, %H:%M"
|
msgstr "%A, %H:%M"
|
||||||
@ -766,7 +754,7 @@ msgstr "%A, %H:%M"
|
|||||||
#. Translators: this is the month name and day number
|
#. Translators: this is the month name and day number
|
||||||
#. followed by a time string in 24h format.
|
#. followed by a time string in 24h format.
|
||||||
#. i.e. "May 25, 14:30"
|
#. i.e. "May 25, 14:30"
|
||||||
#: js/misc/util.js:255
|
#: js/misc/util.js:256
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%B %-d, %H∶%M"
|
msgid "%B %-d, %H∶%M"
|
||||||
msgstr "%d. %B, %H:%M"
|
msgstr "%d. %B, %H:%M"
|
||||||
@ -774,7 +762,7 @@ msgstr "%d. %B, %H:%M"
|
|||||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||||
#. number followed by a time string in 24h format.
|
#. number followed by a time string in 24h format.
|
||||||
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
|
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
|
||||||
#: js/misc/util.js:261
|
#: js/misc/util.js:262
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
|
msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
|
||||||
msgstr "%d. %B %Y, %H:%M"
|
msgstr "%d. %B %Y, %H:%M"
|
||||||
@ -782,13 +770,13 @@ msgstr "%d. %B %Y, %H:%M"
|
|||||||
#. Show only the time if date is on today
|
#. Show only the time if date is on today
|
||||||
#. eslint-disable-line no-lonely-if
|
#. eslint-disable-line no-lonely-if
|
||||||
#. Translators: Time in 12h format
|
#. Translators: Time in 12h format
|
||||||
#: js/misc/util.js:266
|
#: js/misc/util.js:267
|
||||||
msgid "%l∶%M %p"
|
msgid "%l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%l:%M %p"
|
msgstr "%l:%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||||
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
|
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
|
||||||
#: js/misc/util.js:272
|
#: js/misc/util.js:273
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
|
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "Včera, %l:%M %p"
|
msgstr "Včera, %l:%M %p"
|
||||||
@ -798,7 +786,7 @@ msgstr "Včera, %l:%M %p"
|
|||||||
# v ostatnych retazcoch je pouzite %e, tak to bude asi OK
|
# v ostatnych retazcoch je pouzite %e, tak to bude asi OK
|
||||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||||
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
|
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
|
||||||
#: js/misc/util.js:278
|
#: js/misc/util.js:279
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%A, %l∶%M %p"
|
msgid "%A, %l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%A, %l:%M %p"
|
msgstr "%A, %l:%M %p"
|
||||||
@ -806,7 +794,7 @@ msgstr "%A, %l:%M %p"
|
|||||||
#. Translators: this is the month name and day number
|
#. Translators: this is the month name and day number
|
||||||
#. followed by a time string in 12h format.
|
#. followed by a time string in 12h format.
|
||||||
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
|
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
|
||||||
#: js/misc/util.js:284
|
#: js/misc/util.js:285
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
|
msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%d. %B, %l:%M %p"
|
msgstr "%d. %B, %l:%M %p"
|
||||||
@ -814,17 +802,17 @@ msgstr "%d. %B, %l:%M %p"
|
|||||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||||
#. number followed by a time string in 12h format.
|
#. number followed by a time string in 12h format.
|
||||||
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
|
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
|
||||||
#: js/misc/util.js:290
|
#: js/misc/util.js:291
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
|
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%d. %B %Y, %l:%M %p"
|
msgstr "%d. %B %Y, %l:%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
|
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
|
||||||
#: js/portalHelper/main.js:42
|
#: js/portalHelper/main.js:49
|
||||||
msgid "Hotspot Login"
|
msgid "Hotspot Login"
|
||||||
msgstr "Prihlásenie do aktívneho bodu"
|
msgstr "Prihlásenie do aktívneho bodu"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/portalHelper/main.js:88
|
#: js/portalHelper/main.js:95
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
|
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
|
||||||
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
|
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
|
||||||
@ -1074,39 +1062,39 @@ msgstr "Nainštalovaná verzia programu udisks nepodporuje nastavenie PIM"
|
|||||||
msgid "Open with %s"
|
msgid "Open with %s"
|
||||||
msgstr "Otvoriť pomocou aplikácie %s"
|
msgstr "Otvoriť pomocou aplikácie %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:93
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:92
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
|
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pripojiť sa môžete taktiež stlačením tlačidla „WPS“ na vašom smerovači."
|
"Pripojiť sa môžete taktiež stlačením tlačidla „WPS“ na vašom smerovači."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:258
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:104 js/ui/status/network.js:258
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981
|
#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981
|
||||||
msgid "Connect"
|
msgid "Connect"
|
||||||
msgstr "Pripojiť"
|
msgstr "Pripojiť"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:216
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:215
|
||||||
msgid "Key"
|
msgid "Key"
|
||||||
msgstr "Kľúč"
|
msgstr "Kľúč"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:254 js/ui/components/networkAgent.js:277
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:253 js/ui/components/networkAgent.js:276
|
||||||
msgid "Private key password"
|
msgid "Private key password"
|
||||||
msgstr "Heslo k súkromnému kľúču"
|
msgstr "Heslo k súkromnému kľúču"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:275
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:274
|
||||||
msgid "Identity"
|
msgid "Identity"
|
||||||
msgstr "Identita"
|
msgstr "Identita"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:289
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:288
|
||||||
msgid "Service"
|
msgid "Service"
|
||||||
msgstr "Služba"
|
msgstr "Služba"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:346
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:345
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700
|
||||||
msgid "Authentication required"
|
msgid "Authentication required"
|
||||||
msgstr "Požaduje sa overenie totožnosti"
|
msgstr "Požaduje sa overenie totožnosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:680
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:680
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||||||
@ -1115,31 +1103,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Na prístup do bezdrôtovej siete „%s“ sú vyžadované heslá alebo šifrovacie "
|
"Na prístup do bezdrôtovej siete „%s“ sú vyžadované heslá alebo šifrovacie "
|
||||||
"kľúče."
|
"kľúče."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:323 js/ui/components/networkAgent.js:684
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:322 js/ui/components/networkAgent.js:684
|
||||||
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||||||
msgstr "Overenie totožnosti k drôtovej sieti 802.1X"
|
msgstr "Overenie totožnosti k drôtovej sieti 802.1X"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:325
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:324
|
||||||
msgid "Network name"
|
msgid "Network name"
|
||||||
msgstr "Názov siete"
|
msgstr "Názov siete"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:330 js/ui/components/networkAgent.js:688
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:688
|
||||||
msgid "DSL authentication"
|
msgid "DSL authentication"
|
||||||
msgstr "Overenie totožnosti k DSL"
|
msgstr "Overenie totožnosti k DSL"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:693
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:336 js/ui/components/networkAgent.js:693
|
||||||
msgid "PIN code required"
|
msgid "PIN code required"
|
||||||
msgstr "Požaduje sa kód PIN"
|
msgstr "Požaduje sa kód PIN"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:338 js/ui/components/networkAgent.js:694
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:694
|
||||||
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
||||||
msgstr "Pre zariadenie mobilnej širokopásmovej siete je potrebný kód PIN"
|
msgstr "Pre zariadenie mobilnej širokopásmovej siete je potrebný kód PIN"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:339
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:338
|
||||||
msgid "PIN"
|
msgid "PIN"
|
||||||
msgstr "PIN"
|
msgstr "PIN"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:347 js/ui/components/networkAgent.js:685
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/networkAgent.js:685
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:705
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:705
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
@ -1437,25 +1425,25 @@ msgstr "%s (vzdialená relácia)"
|
|||||||
msgid "%s (console)"
|
msgid "%s (console)"
|
||||||
msgstr "%s (konzola)"
|
msgstr "%s (konzola)"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:194
|
#: js/ui/extensionDownloader.js:232
|
||||||
msgid "Install"
|
msgid "Install"
|
||||||
msgstr "Inštalovať"
|
msgstr "Inštalovať"
|
||||||
|
|
||||||
# dialog title
|
# dialog title
|
||||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:200
|
#: js/ui/extensionDownloader.js:238
|
||||||
msgid "Install Extension"
|
msgid "Install Extension"
|
||||||
msgstr "Inštalácia rozšírenia"
|
msgstr "Inštalácia rozšírenia"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:201
|
#: js/ui/extensionDownloader.js:239
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||||||
msgstr "Prevziať a nainštalovať rozšírenie „%s“ z extensions.gnome.org?"
|
msgstr "Prevziať a nainštalovať rozšírenie „%s“ z extensions.gnome.org?"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionSystem.js:253
|
#: js/ui/extensionSystem.js:252
|
||||||
msgid "Extension Updates Available"
|
msgid "Extension Updates Available"
|
||||||
msgstr "Sú dostupné aktualizácie rozšírení"
|
msgstr "Sú dostupné aktualizácie rozšírení"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionSystem.js:254
|
#: js/ui/extensionSystem.js:253
|
||||||
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
||||||
msgstr "Aktualizácie rozšírení sú pripravené na inštaláciu."
|
msgstr "Aktualizácie rozšírení sú pripravené na inštaláciu."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1555,7 +1543,7 @@ msgstr "Vypnúť"
|
|||||||
msgid "Leave Off"
|
msgid "Leave Off"
|
||||||
msgstr "Ponechať vypnuté"
|
msgstr "Ponechať vypnuté"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/keyboard.js:227
|
#: js/ui/keyboard.js:226
|
||||||
msgid "Region & Language Settings"
|
msgid "Region & Language Settings"
|
||||||
msgstr "Nastavenia oblasti a jazyka"
|
msgstr "Nastavenia oblasti a jazyka"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1609,11 +1597,11 @@ msgstr "Zobraziť zdroj"
|
|||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "Webová stránka"
|
msgstr "Webová stránka"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:294
|
#: js/ui/main.js:290
|
||||||
msgid "Logged in as a privileged user"
|
msgid "Logged in as a privileged user"
|
||||||
msgstr "Prihlásený ako privilegovaný používateľ"
|
msgstr "Prihlásený ako privilegovaný používateľ"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:295
|
#: js/ui/main.js:291
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
||||||
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
||||||
@ -1622,15 +1610,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"bezpečnostných dôvodov zabrániť. Ak je to možné, mali by ste sa prihlásiť "
|
"bezpečnostných dôvodov zabrániť. Ak je to možné, mali by ste sa prihlásiť "
|
||||||
"ako normálny používateľ."
|
"ako normálny používateľ."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:344
|
#: js/ui/main.js:340
|
||||||
msgid "Screen Lock disabled"
|
msgid "Screen Lock disabled"
|
||||||
msgstr "Uzamknutie obrazovky je zakázané"
|
msgstr "Uzamknutie obrazovky je zakázané"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:345
|
#: js/ui/main.js:341
|
||||||
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
||||||
msgstr "Uzamykanie obrazovky vyžaduje správcu displejov prostredia GNOME."
|
msgstr "Uzamykanie obrazovky vyžaduje správcu displejov prostredia GNOME."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/messageTray.js:1440
|
#: js/ui/messageTray.js:1443
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "Informácie o systéme"
|
msgstr "Informácie o systéme"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1665,47 +1653,47 @@ msgstr "Vrátiť"
|
|||||||
msgid "Overview"
|
msgid "Overview"
|
||||||
msgstr "Prehľad"
|
msgstr "Prehľad"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:96
|
#: js/ui/padOsd.js:95
|
||||||
msgid "New shortcut…"
|
msgid "New shortcut…"
|
||||||
msgstr "Nová skratka…"
|
msgstr "Nová skratka…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:143
|
#: js/ui/padOsd.js:142
|
||||||
msgid "Application defined"
|
msgid "Application defined"
|
||||||
msgstr "Definované aplikáciou"
|
msgstr "Definované aplikáciou"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:144
|
#: js/ui/padOsd.js:143
|
||||||
msgid "Show on-screen help"
|
msgid "Show on-screen help"
|
||||||
msgstr "Zobraziť pomocníka na obrazovke"
|
msgstr "Zobraziť pomocníka na obrazovke"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:145
|
#: js/ui/padOsd.js:144
|
||||||
msgid "Switch monitor"
|
msgid "Switch monitor"
|
||||||
msgstr "Prepnúť monitor"
|
msgstr "Prepnúť monitor"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:146
|
#: js/ui/padOsd.js:145
|
||||||
msgid "Assign keystroke"
|
msgid "Assign keystroke"
|
||||||
msgstr "Priradiť klávesu"
|
msgstr "Priradiť klávesu"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:212
|
#: js/ui/padOsd.js:211
|
||||||
msgid "Done"
|
msgid "Done"
|
||||||
msgstr "Dokončiť"
|
msgstr "Dokončiť"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:718
|
#: js/ui/padOsd.js:716
|
||||||
msgid "Edit…"
|
msgid "Edit…"
|
||||||
msgstr "Upraviť…"
|
msgstr "Upraviť…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:760 js/ui/padOsd.js:877
|
#: js/ui/padOsd.js:758 js/ui/padOsd.js:875
|
||||||
msgid "None"
|
msgid "None"
|
||||||
msgstr "Žiadne"
|
msgstr "Žiadne"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:831
|
#: js/ui/padOsd.js:829
|
||||||
msgid "Press a button to configure"
|
msgid "Press a button to configure"
|
||||||
msgstr "Stlačte kláves na spustenie konfigurácie"
|
msgstr "Stlačte kláves na spustenie konfigurácie"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:832
|
#: js/ui/padOsd.js:830
|
||||||
msgid "Press Esc to exit"
|
msgid "Press Esc to exit"
|
||||||
msgstr "Stlačte kláves Esc na skončenie"
|
msgstr "Stlačte kláves Esc na skončenie"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:835
|
#: js/ui/padOsd.js:833
|
||||||
msgid "Press any key to exit"
|
msgid "Press any key to exit"
|
||||||
msgstr "Stlačte akýkoľvek kláves na skončenie"
|
msgstr "Stlačte akýkoľvek kláves na skončenie"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1715,12 +1703,12 @@ msgstr "Stlačte akýkoľvek kláves na skončenie"
|
|||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "Aktivity"
|
msgstr "Aktivity"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/panel.js:542
|
#: js/ui/panel.js:556
|
||||||
msgctxt "System menu in the top bar"
|
msgctxt "System menu in the top bar"
|
||||||
msgid "System"
|
msgid "System"
|
||||||
msgstr "Systém"
|
msgstr "Systém"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/panel.js:658
|
#: js/ui/panel.js:674
|
||||||
msgid "Top Bar"
|
msgid "Top Bar"
|
||||||
msgstr "Horná lišta"
|
msgstr "Horná lišta"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1760,7 +1748,7 @@ msgstr "Nepodarilo sa uzamknúť obrazovku"
|
|||||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||||
msgstr "Uzamknutie bolo zablokované aplikáciou"
|
msgstr "Uzamknutie bolo zablokované aplikáciou"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:141
|
#: js/ui/screenshot.js:155
|
||||||
msgid "Screenshot taken"
|
msgid "Screenshot taken"
|
||||||
msgstr "Snímka obrazovky bola zachytená"
|
msgstr "Snímka obrazovky bola zachytená"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2831,6 +2819,7 @@ msgstr "Vlastnosť UUID, názov a popis sú povinné"
|
|||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
|
||||||
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
|
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
|
||||||
msgstr "Zlyhalo pripojenie k Shellu prostredia GNOME\n"
|
msgstr "Zlyhalo pripojenie k Shellu prostredia GNOME\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2848,7 +2837,7 @@ msgstr "Zakázať rozšírenie"
|
|||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
|
||||||
msgid "No UUID given"
|
msgid "No UUID given"
|
||||||
@ -2857,7 +2846,7 @@ msgstr "Nebol zadaný žiadny identifikátor UUID"
|
|||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
|
||||||
msgid "More than one UUID given"
|
msgid "More than one UUID given"
|
||||||
@ -2990,7 +2979,12 @@ msgstr "Bol určený viac ako jeden zdrojový adresár"
|
|||||||
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
|
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
|
||||||
msgstr "Rozšírenie „%s“ neobsahuje predvoľby\n"
|
msgstr "Rozšírenie „%s“ neobsahuje predvoľby\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Zlyhalo otvorenie predvolieb rozšírenia „%s“: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
|
||||||
msgid "Opens extension preferences"
|
msgid "Opens extension preferences"
|
||||||
msgstr "Otvorí predvoľby rozšírenia"
|
msgstr "Otvorí predvoľby rozšírenia"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3018,10 +3012,6 @@ msgstr "Odinštalovať rozšírenie"
|
|||||||
msgid "Do not print error messages"
|
msgid "Do not print error messages"
|
||||||
msgstr "Nevypíše chybové správy"
|
msgstr "Nevypíše chybové správy"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
|
|
||||||
msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
|
|
||||||
msgstr "Zlyhalo pripojenie k Shellu prostredia GNOME"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
|
||||||
msgid "Path"
|
msgid "Path"
|
||||||
msgstr "Cesta"
|
msgstr "Cesta"
|
||||||
@ -3159,6 +3149,19 @@ msgstr[2] "%u vstupov"
|
|||||||
msgid "System Sounds"
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
msgstr "Systémové zvuky"
|
msgstr "Systémové zvuky"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Enable introspection API"
|
||||||
|
#~ msgstr "Povoliť sebapozorovacie API"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of "
|
||||||
|
#~ "the shell."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Povolí D-Bus API, ktoré umožní sebapozorovanie stavu aplikácie prostredia "
|
||||||
|
#~ "shell."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
|
||||||
|
#~ msgstr "Zlyhalo pripojenie k Shellu prostredia GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Minimize"
|
#~ msgid "Minimize"
|
||||||
#~ msgstr "Minimalizovať"
|
#~ msgstr "Minimalizovať"
|
||||||
|
|
||||||
|
277
po/sv.po
277
po/sv.po
@ -12,9 +12,9 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-17 23:56+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-02 16:54+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-18 12:41+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 22:03+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -254,23 +254,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ett enormt tal kommer motsvara versioner som inte finns ännu. Detta enorma "
|
"ett enormt tal kommer motsvara versioner som inte finns ännu. Detta enorma "
|
||||||
"tal kan användas för att inaktivera dialogrutan."
|
"tal kan användas för att inaktivera dialogrutan."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
|
||||||
msgid "Enable introspection API"
|
|
||||||
msgstr "Aktivera introspektions-API"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
|
|
||||||
"shell."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Aktiverar ett D-Bus-API som tillåter introspektion av programtillståndet för "
|
|
||||||
"skalet."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
|
|
||||||
msgid "Layout of the app picker"
|
msgid "Layout of the app picker"
|
||||||
msgstr "Layout för programväljaren"
|
msgstr "Layout för programväljaren"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
|
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
|
||||||
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
|
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
|
||||||
@ -282,104 +270,104 @@ msgstr ""
|
|||||||
"”program-ID” → ”data”. För närvarande lagras följande värde som ”data”: • "
|
"”program-ID” → ”data”. För närvarande lagras följande värde som ”data”: • "
|
||||||
"”position”: positionen för programikonen på sidan"
|
"”position”: positionen för programikonen på sidan"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||||||
msgstr "Snabbtangent för att öppna programmenyn"
|
msgstr "Snabbtangent för att öppna programmenyn"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||||||
msgstr "Snabbtangent för att öppna programmenyn."
|
msgstr "Snabbtangent för att öppna programmenyn."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
|
||||||
msgid "Keybinding to shift between overview states"
|
msgid "Keybinding to shift between overview states"
|
||||||
msgstr "Snabbtangent för att växla mellan översiktstillstånd"
|
msgstr "Snabbtangent för att växla mellan översiktstillstånd"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
|
||||||
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
|
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Snabbtangent för att växla mellan session, fönsterväljare och programrutnät"
|
"Snabbtangent för att växla mellan session, fönsterväljare och programrutnät"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
|
||||||
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
|
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Snabbtangent för att växla mellan programrutnät, fönsterväljare och session"
|
"Snabbtangent för att växla mellan programrutnät, fönsterväljare och session"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
|
||||||
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
||||||
msgstr "Snabbtangent för att öppna ”Visa program”-vyn"
|
msgstr "Snabbtangent för att öppna ”Visa program”-vyn"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
||||||
msgstr "Snabbtangent för att öppna ”Visa program”-vyn i översiktsvyn."
|
msgstr "Snabbtangent för att öppna ”Visa program”-vyn i översiktsvyn."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
|
||||||
msgid "Keybinding to open the overview"
|
msgid "Keybinding to open the overview"
|
||||||
msgstr "Snabbtangent för att öppna översiktsvyn"
|
msgstr "Snabbtangent för att öppna översiktsvyn"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
|
||||||
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
||||||
msgstr "Snabbtangent för att öppna översiktsvyn."
|
msgstr "Snabbtangent för att öppna översiktsvyn."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
||||||
msgstr "Snabbtangent för att växla synligheten för aviseringslistan"
|
msgstr "Snabbtangent för att växla synligheten för aviseringslistan"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
||||||
msgstr "Snabbtangent för att växla synligheten för aviseringslistan."
|
msgstr "Snabbtangent för att växla synligheten för aviseringslistan."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
|
||||||
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
||||||
msgstr "Snabbtangent för att fokusera på den aktiva aviseringen"
|
msgstr "Snabbtangent för att fokusera på den aktiva aviseringen"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
|
||||||
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
||||||
msgstr "Snabbtangent för att fokusera på den aktiva aviseringen."
|
msgstr "Snabbtangent för att fokusera på den aktiva aviseringen."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
|
||||||
msgid "Switch to application 1"
|
msgid "Switch to application 1"
|
||||||
msgstr "Växla till program 1"
|
msgstr "Växla till program 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
|
||||||
msgid "Switch to application 2"
|
msgid "Switch to application 2"
|
||||||
msgstr "Växla till program 2"
|
msgstr "Växla till program 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
|
||||||
msgid "Switch to application 3"
|
msgid "Switch to application 3"
|
||||||
msgstr "Växla till program 3"
|
msgstr "Växla till program 3"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
|
||||||
msgid "Switch to application 4"
|
msgid "Switch to application 4"
|
||||||
msgstr "Växla till program 4"
|
msgstr "Växla till program 4"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
|
||||||
msgid "Switch to application 5"
|
msgid "Switch to application 5"
|
||||||
msgstr "Växla till program 5"
|
msgstr "Växla till program 5"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
|
||||||
msgid "Switch to application 6"
|
msgid "Switch to application 6"
|
||||||
msgstr "Växla till program 6"
|
msgstr "Växla till program 6"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
|
||||||
msgid "Switch to application 7"
|
msgid "Switch to application 7"
|
||||||
msgstr "Växla till program 7"
|
msgstr "Växla till program 7"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
|
||||||
msgid "Switch to application 8"
|
msgid "Switch to application 8"
|
||||||
msgstr "Växla till program 8"
|
msgstr "Växla till program 8"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
|
||||||
msgid "Switch to application 9"
|
msgid "Switch to application 9"
|
||||||
msgstr "Växla till program 9"
|
msgstr "Växla till program 9"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
|
||||||
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
||||||
msgstr "Begränsa väljare till aktuell arbetsyta."
|
msgstr "Begränsa väljare till aktuell arbetsyta."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:241
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
||||||
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
||||||
@ -387,11 +375,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Om satt till true (sant), visas endast program som har fönster på den "
|
"Om satt till true (sant), visas endast program som har fönster på den "
|
||||||
"aktuella arbetsytan i väljaren. I annat fall inkluderas alla program."
|
"aktuella arbetsytan i väljaren. I annat fall inkluderas alla program."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258
|
||||||
msgid "The application icon mode."
|
msgid "The application icon mode."
|
||||||
msgstr "Programikonsläget."
|
msgstr "Programikonsläget."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||||||
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
||||||
@ -401,7 +389,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"only” (visar en miniatyrbild av fönstret), ”app-icon-only” (visar endast "
|
"only” (visar en miniatyrbild av fönstret), ”app-icon-only” (visar endast "
|
||||||
"programikonen) eller ”both” (visar båda)."
|
"programikonen) eller ”both” (visar båda)."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
||||||
"Otherwise, all windows are included."
|
"Otherwise, all windows are included."
|
||||||
@ -409,57 +397,57 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Om satt till \"true\", visas endast fönster från den aktuella arbetsytan i "
|
"Om satt till \"true\", visas endast fönster från den aktuella arbetsytan i "
|
||||||
"väljaren. I annat fall inkluderas alla fönster."
|
"väljaren. I annat fall inkluderas alla fönster."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
|
||||||
msgid "Locations"
|
msgid "Locations"
|
||||||
msgstr "Platser"
|
msgstr "Platser"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
|
||||||
msgid "The locations to show in world clocks"
|
msgid "The locations to show in world clocks"
|
||||||
msgstr "Platserna att visa i världsklockor"
|
msgstr "Platserna att visa i världsklockor"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289
|
||||||
msgid "Automatic location"
|
msgid "Automatic location"
|
||||||
msgstr "Automatisk plats"
|
msgstr "Automatisk plats"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290
|
||||||
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
||||||
msgstr "Huruvida den aktuella platsen ska hämtas eller ej"
|
msgstr "Huruvida den aktuella platsen ska hämtas eller ej"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
|
||||||
msgid "Location"
|
msgid "Location"
|
||||||
msgstr "Plats"
|
msgstr "Plats"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
|
||||||
msgid "The location for which to show a forecast"
|
msgid "The location for which to show a forecast"
|
||||||
msgstr "Platsen för vilken en väderprognos ska visas"
|
msgstr "Platsen för vilken en väderprognos ska visas"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:318
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310
|
||||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||||
msgstr "Fäst modal dialog till föräldrafönstret"
|
msgstr "Fäst modal dialog till föräldrafönstret"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311
|
||||||
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:320
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Denna nyckel åsidosätter nyckeln i org.gnome.mutter när GNOME-skalet körs."
|
"Denna nyckel åsidosätter nyckeln i org.gnome.mutter när GNOME-skalet körs."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
msgstr "Slå på kantdockning när fönster släpps på skärmkanter"
|
msgstr "Slå på kantdockning när fönster släpps på skärmkanter"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
|
||||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||||
msgstr "Arbetsytor hanteras dynamiskt"
|
msgstr "Arbetsytor hanteras dynamiskt"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||||||
msgstr "Arbetsytor endast på primär skärm"
|
msgstr "Arbetsytor endast på primär skärm"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
|
||||||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||||||
msgstr "Fördröj fokusändringar i musläge tills pekare slutar röra sig"
|
msgstr "Fördröj fokusändringar i musläge tills pekare slutar röra sig"
|
||||||
|
|
||||||
@ -495,18 +483,18 @@ msgid "Visit extension homepage"
|
|||||||
msgstr "Besök webbsida för tillägg"
|
msgstr "Besök webbsida för tillägg"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
|
#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:138
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:190
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:228
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
|
#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Avbryt"
|
msgstr "Avbryt"
|
||||||
|
|
||||||
#. Cisco LEAP
|
#. Cisco LEAP
|
||||||
#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:210
|
#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:209
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:226 js/ui/components/networkAgent.js:250
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:225 js/ui/components/networkAgent.js:249
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:270 js/ui/components/networkAgent.js:290
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:275
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/polkitAgent.js:275
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:326
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:326
|
||||||
msgid "Password"
|
msgid "Password"
|
||||||
msgstr "Lösenord"
|
msgstr "Lösenord"
|
||||||
@ -529,8 +517,8 @@ msgstr "(till exempel användare eller %s)"
|
|||||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||||||
#. (and don't even care of which one)
|
#. (and don't even care of which one)
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:246
|
#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:245
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:268 js/ui/components/networkAgent.js:286
|
||||||
msgid "Username"
|
msgid "Username"
|
||||||
msgstr "Användarnamn"
|
msgstr "Användarnamn"
|
||||||
|
|
||||||
@ -637,65 +625,65 @@ msgctxt "search-result"
|
|||||||
msgid "Lock Screen Rotation"
|
msgid "Lock Screen Rotation"
|
||||||
msgstr "Lås skärmrotation"
|
msgstr "Lås skärmrotation"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:120
|
#: js/misc/util.js:121
|
||||||
msgid "Command not found"
|
msgid "Command not found"
|
||||||
msgstr "Kommandot hittades inte"
|
msgstr "Kommandot hittades inte"
|
||||||
|
|
||||||
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
||||||
#. something nicer
|
#. something nicer
|
||||||
#: js/misc/util.js:156
|
#: js/misc/util.js:157
|
||||||
msgid "Could not parse command:"
|
msgid "Could not parse command:"
|
||||||
msgstr "Kunde inte tolka kommando:"
|
msgstr "Kunde inte tolka kommando:"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:164
|
#: js/misc/util.js:165
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
||||||
msgstr "Körning av ”%s” misslyckades:"
|
msgstr "Körning av ”%s” misslyckades:"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:181
|
#: js/misc/util.js:182
|
||||||
msgid "Just now"
|
msgid "Just now"
|
||||||
msgstr "Just nu"
|
msgstr "Just nu"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:183
|
#: js/misc/util.js:184
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d minute ago"
|
msgid "%d minute ago"
|
||||||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||||||
msgstr[0] "%d minut sedan"
|
msgstr[0] "%d minut sedan"
|
||||||
msgstr[1] "%d minuter sedan"
|
msgstr[1] "%d minuter sedan"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:187
|
#: js/misc/util.js:188
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d hour ago"
|
msgid "%d hour ago"
|
||||||
msgid_plural "%d hours ago"
|
msgid_plural "%d hours ago"
|
||||||
msgstr[0] "%d timme sedan"
|
msgstr[0] "%d timme sedan"
|
||||||
msgstr[1] "%d timmar sedan"
|
msgstr[1] "%d timmar sedan"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162
|
#: js/misc/util.js:192 js/ui/dateMenu.js:162
|
||||||
msgid "Yesterday"
|
msgid "Yesterday"
|
||||||
msgstr "Igår"
|
msgstr "Igår"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:193
|
#: js/misc/util.js:194
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d day ago"
|
msgid "%d day ago"
|
||||||
msgid_plural "%d days ago"
|
msgid_plural "%d days ago"
|
||||||
msgstr[0] "%d dag sedan"
|
msgstr[0] "%d dag sedan"
|
||||||
msgstr[1] "%d dagar sedan"
|
msgstr[1] "%d dagar sedan"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:197
|
#: js/misc/util.js:198
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d week ago"
|
msgid "%d week ago"
|
||||||
msgid_plural "%d weeks ago"
|
msgid_plural "%d weeks ago"
|
||||||
msgstr[0] "%d vecka sedan"
|
msgstr[0] "%d vecka sedan"
|
||||||
msgstr[1] "%d veckor sedan"
|
msgstr[1] "%d veckor sedan"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:201
|
#: js/misc/util.js:202
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d month ago"
|
msgid "%d month ago"
|
||||||
msgid_plural "%d months ago"
|
msgid_plural "%d months ago"
|
||||||
msgstr[0] "%d månad sedan"
|
msgstr[0] "%d månad sedan"
|
||||||
msgstr[1] "%d månader sedan"
|
msgstr[1] "%d månader sedan"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:204
|
#: js/misc/util.js:205
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d year ago"
|
msgid "%d year ago"
|
||||||
msgid_plural "%d years ago"
|
msgid_plural "%d years ago"
|
||||||
@ -703,20 +691,20 @@ msgstr[0] "%d år sedan"
|
|||||||
msgstr[1] "%d år sedan"
|
msgstr[1] "%d år sedan"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Time in 24h format
|
#. Translators: Time in 24h format
|
||||||
#: js/misc/util.js:237
|
#: js/misc/util.js:238
|
||||||
msgid "%H∶%M"
|
msgid "%H∶%M"
|
||||||
msgstr "%H∶%M"
|
msgstr "%H∶%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||||
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
|
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
|
||||||
#: js/misc/util.js:243
|
#: js/misc/util.js:244
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
||||||
msgstr "Igår, %H∶%M"
|
msgstr "Igår, %H∶%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||||
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
|
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
|
||||||
#: js/misc/util.js:249
|
#: js/misc/util.js:250
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%A, %H∶%M"
|
msgid "%A, %H∶%M"
|
||||||
msgstr "%A, %H∶%M"
|
msgstr "%A, %H∶%M"
|
||||||
@ -724,7 +712,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
|
|||||||
#. Translators: this is the month name and day number
|
#. Translators: this is the month name and day number
|
||||||
#. followed by a time string in 24h format.
|
#. followed by a time string in 24h format.
|
||||||
#. i.e. "May 25, 14:30"
|
#. i.e. "May 25, 14:30"
|
||||||
#: js/misc/util.js:255
|
#: js/misc/util.js:256
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%B %-d, %H∶%M"
|
msgid "%B %-d, %H∶%M"
|
||||||
msgstr "%-d %B, %H∶%M"
|
msgstr "%-d %B, %H∶%M"
|
||||||
@ -732,7 +720,7 @@ msgstr "%-d %B, %H∶%M"
|
|||||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||||
#. number followed by a time string in 24h format.
|
#. number followed by a time string in 24h format.
|
||||||
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
|
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
|
||||||
#: js/misc/util.js:261
|
#: js/misc/util.js:262
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
|
msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
|
||||||
msgstr "%-d %B %Y, %H∶%M"
|
msgstr "%-d %B %Y, %H∶%M"
|
||||||
@ -740,20 +728,20 @@ msgstr "%-d %B %Y, %H∶%M"
|
|||||||
#. Show only the time if date is on today
|
#. Show only the time if date is on today
|
||||||
#. eslint-disable-line no-lonely-if
|
#. eslint-disable-line no-lonely-if
|
||||||
#. Translators: Time in 12h format
|
#. Translators: Time in 12h format
|
||||||
#: js/misc/util.js:266
|
#: js/misc/util.js:267
|
||||||
msgid "%l∶%M %p"
|
msgid "%l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%l∶%M %p"
|
msgstr "%l∶%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||||
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
|
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
|
||||||
#: js/misc/util.js:272
|
#: js/misc/util.js:273
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
|
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "Igår, %l∶%M %p"
|
msgstr "Igår, %l∶%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||||
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
|
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
|
||||||
#: js/misc/util.js:278
|
#: js/misc/util.js:279
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%A, %l∶%M %p"
|
msgid "%A, %l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%A, %I∶%M %p"
|
msgstr "%A, %I∶%M %p"
|
||||||
@ -761,7 +749,7 @@ msgstr "%A, %I∶%M %p"
|
|||||||
#. Translators: this is the month name and day number
|
#. Translators: this is the month name and day number
|
||||||
#. followed by a time string in 12h format.
|
#. followed by a time string in 12h format.
|
||||||
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
|
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
|
||||||
#: js/misc/util.js:284
|
#: js/misc/util.js:285
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
|
msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%-d %B, %l∶%M %p"
|
msgstr "%-d %B, %l∶%M %p"
|
||||||
@ -769,17 +757,17 @@ msgstr "%-d %B, %l∶%M %p"
|
|||||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||||
#. number followed by a time string in 12h format.
|
#. number followed by a time string in 12h format.
|
||||||
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
|
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
|
||||||
#: js/misc/util.js:290
|
#: js/misc/util.js:291
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
|
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%-d %B %Y, %l∶%M %p"
|
msgstr "%-d %B %Y, %l∶%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
|
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
|
||||||
#: js/portalHelper/main.js:42
|
#: js/portalHelper/main.js:49
|
||||||
msgid "Hotspot Login"
|
msgid "Hotspot Login"
|
||||||
msgstr "Surfzonsinloggning"
|
msgstr "Surfzonsinloggning"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/portalHelper/main.js:88
|
#: js/portalHelper/main.js:95
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
|
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
|
||||||
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
|
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
|
||||||
@ -1025,39 +1013,39 @@ msgstr "Den installerade udisks-versionen stöder inte PIM-inställningen"
|
|||||||
msgid "Open with %s"
|
msgid "Open with %s"
|
||||||
msgstr "Öppna med %s"
|
msgstr "Öppna med %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:93
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:92
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
|
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Alternativt kan du ansluta genom att trycka på ”WPS”-knappen på din router."
|
"Alternativt kan du ansluta genom att trycka på ”WPS”-knappen på din router."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:258
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:104 js/ui/status/network.js:258
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981
|
#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981
|
||||||
msgid "Connect"
|
msgid "Connect"
|
||||||
msgstr "Anslut"
|
msgstr "Anslut"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:216
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:215
|
||||||
msgid "Key"
|
msgid "Key"
|
||||||
msgstr "Nyckel"
|
msgstr "Nyckel"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:254 js/ui/components/networkAgent.js:277
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:253 js/ui/components/networkAgent.js:276
|
||||||
msgid "Private key password"
|
msgid "Private key password"
|
||||||
msgstr "Lösenord för privat nyckel"
|
msgstr "Lösenord för privat nyckel"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:275
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:274
|
||||||
msgid "Identity"
|
msgid "Identity"
|
||||||
msgstr "Identitet"
|
msgstr "Identitet"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:289
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:288
|
||||||
msgid "Service"
|
msgid "Service"
|
||||||
msgstr "Tjänst"
|
msgstr "Tjänst"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:346
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:345
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700
|
||||||
msgid "Authentication required"
|
msgid "Authentication required"
|
||||||
msgstr "Autentisering krävs"
|
msgstr "Autentisering krävs"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:680
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:680
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||||||
@ -1066,31 +1054,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Lösenord eller krypteringsnycklar krävs för att komma åt det trådlösa "
|
"Lösenord eller krypteringsnycklar krävs för att komma åt det trådlösa "
|
||||||
"nätverket ”%s”."
|
"nätverket ”%s”."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:323 js/ui/components/networkAgent.js:684
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:322 js/ui/components/networkAgent.js:684
|
||||||
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||||||
msgstr "Trådbunden 802.1X-autentisering"
|
msgstr "Trådbunden 802.1X-autentisering"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:325
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:324
|
||||||
msgid "Network name"
|
msgid "Network name"
|
||||||
msgstr "Nätverksnamn"
|
msgstr "Nätverksnamn"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:330 js/ui/components/networkAgent.js:688
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:688
|
||||||
msgid "DSL authentication"
|
msgid "DSL authentication"
|
||||||
msgstr "DSL-autentisering"
|
msgstr "DSL-autentisering"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:693
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:336 js/ui/components/networkAgent.js:693
|
||||||
msgid "PIN code required"
|
msgid "PIN code required"
|
||||||
msgstr "PIN-kod krävs"
|
msgstr "PIN-kod krävs"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:338 js/ui/components/networkAgent.js:694
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:694
|
||||||
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
||||||
msgstr "PIN-koden krävs för den mobila bredbandsenheten"
|
msgstr "PIN-koden krävs för den mobila bredbandsenheten"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:339
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:338
|
||||||
msgid "PIN"
|
msgid "PIN"
|
||||||
msgstr "PIN"
|
msgstr "PIN"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:347 js/ui/components/networkAgent.js:685
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/networkAgent.js:685
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:705
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:705
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
@ -1382,24 +1370,24 @@ msgstr "%s (fjärransluten)"
|
|||||||
msgid "%s (console)"
|
msgid "%s (console)"
|
||||||
msgstr "%s (konsol)"
|
msgstr "%s (konsol)"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:194
|
#: js/ui/extensionDownloader.js:232
|
||||||
msgid "Install"
|
msgid "Install"
|
||||||
msgstr "Installera"
|
msgstr "Installera"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:200
|
#: js/ui/extensionDownloader.js:238
|
||||||
msgid "Install Extension"
|
msgid "Install Extension"
|
||||||
msgstr "Installera tillägg"
|
msgstr "Installera tillägg"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:201
|
#: js/ui/extensionDownloader.js:239
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||||||
msgstr "Hämta och installera ”%s” från extensions.gnome.org?"
|
msgstr "Hämta och installera ”%s” från extensions.gnome.org?"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionSystem.js:253
|
#: js/ui/extensionSystem.js:252
|
||||||
msgid "Extension Updates Available"
|
msgid "Extension Updates Available"
|
||||||
msgstr "Uppdateringar för tillägg finns tillgängliga"
|
msgstr "Uppdateringar för tillägg finns tillgängliga"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionSystem.js:254
|
#: js/ui/extensionSystem.js:253
|
||||||
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
||||||
msgstr "Uppdateringar för tillägg är redo att installeras."
|
msgstr "Uppdateringar för tillägg är redo att installeras."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1495,7 +1483,7 @@ msgstr "Stäng av"
|
|||||||
msgid "Leave Off"
|
msgid "Leave Off"
|
||||||
msgstr "Lämna avstängd"
|
msgstr "Lämna avstängd"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/keyboard.js:227
|
#: js/ui/keyboard.js:226
|
||||||
msgid "Region & Language Settings"
|
msgid "Region & Language Settings"
|
||||||
msgstr "Region- & språkinställningar"
|
msgstr "Region- & språkinställningar"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1548,11 +1536,11 @@ msgstr "Visa källa"
|
|||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "Webbsida"
|
msgstr "Webbsida"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:294
|
#: js/ui/main.js:290
|
||||||
msgid "Logged in as a privileged user"
|
msgid "Logged in as a privileged user"
|
||||||
msgstr "Inloggad som en privilegierad användare"
|
msgstr "Inloggad som en privilegierad användare"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:295
|
#: js/ui/main.js:291
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
||||||
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
||||||
@ -1560,15 +1548,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Att köra en session som en privilegierad användare bör undvikas av "
|
"Att köra en session som en privilegierad användare bör undvikas av "
|
||||||
"säkerhetsskäl. Om möjligt bör du logga in som en normal användare."
|
"säkerhetsskäl. Om möjligt bör du logga in som en normal användare."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:344
|
#: js/ui/main.js:340
|
||||||
msgid "Screen Lock disabled"
|
msgid "Screen Lock disabled"
|
||||||
msgstr "Skärmlås inaktiverat"
|
msgstr "Skärmlås inaktiverat"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:345
|
#: js/ui/main.js:341
|
||||||
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
||||||
msgstr "Skärmlås kräver GNOME:s displayhanterare."
|
msgstr "Skärmlås kräver GNOME:s displayhanterare."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/messageTray.js:1440
|
#: js/ui/messageTray.js:1443
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "Systeminformation"
|
msgstr "Systeminformation"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1602,47 +1590,47 @@ msgstr "Ångra"
|
|||||||
msgid "Overview"
|
msgid "Overview"
|
||||||
msgstr "Översikt"
|
msgstr "Översikt"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:96
|
#: js/ui/padOsd.js:95
|
||||||
msgid "New shortcut…"
|
msgid "New shortcut…"
|
||||||
msgstr "Nytt kortkommando…"
|
msgstr "Nytt kortkommando…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:143
|
#: js/ui/padOsd.js:142
|
||||||
msgid "Application defined"
|
msgid "Application defined"
|
||||||
msgstr "Programdefinierad"
|
msgstr "Programdefinierad"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:144
|
#: js/ui/padOsd.js:143
|
||||||
msgid "Show on-screen help"
|
msgid "Show on-screen help"
|
||||||
msgstr "Visa hjälp på skärmen"
|
msgstr "Visa hjälp på skärmen"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:145
|
#: js/ui/padOsd.js:144
|
||||||
msgid "Switch monitor"
|
msgid "Switch monitor"
|
||||||
msgstr "Växla skärm"
|
msgstr "Växla skärm"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:146
|
#: js/ui/padOsd.js:145
|
||||||
msgid "Assign keystroke"
|
msgid "Assign keystroke"
|
||||||
msgstr "Tilldela tangenttryckning"
|
msgstr "Tilldela tangenttryckning"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:212
|
#: js/ui/padOsd.js:211
|
||||||
msgid "Done"
|
msgid "Done"
|
||||||
msgstr "Färdig"
|
msgstr "Färdig"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:718
|
#: js/ui/padOsd.js:716
|
||||||
msgid "Edit…"
|
msgid "Edit…"
|
||||||
msgstr "Redigera…"
|
msgstr "Redigera…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:760 js/ui/padOsd.js:877
|
#: js/ui/padOsd.js:758 js/ui/padOsd.js:875
|
||||||
msgid "None"
|
msgid "None"
|
||||||
msgstr "Ingen"
|
msgstr "Ingen"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:831
|
#: js/ui/padOsd.js:829
|
||||||
msgid "Press a button to configure"
|
msgid "Press a button to configure"
|
||||||
msgstr "Tryck på en knapp för att konfigurera"
|
msgstr "Tryck på en knapp för att konfigurera"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:832
|
#: js/ui/padOsd.js:830
|
||||||
msgid "Press Esc to exit"
|
msgid "Press Esc to exit"
|
||||||
msgstr "Tryck Esc för att avsluta"
|
msgstr "Tryck Esc för att avsluta"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:835
|
#: js/ui/padOsd.js:833
|
||||||
msgid "Press any key to exit"
|
msgid "Press any key to exit"
|
||||||
msgstr "Tryck på valfri tangent för att avsluta"
|
msgstr "Tryck på valfri tangent för att avsluta"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1652,12 +1640,12 @@ msgstr "Tryck på valfri tangent för att avsluta"
|
|||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "Aktiviteter"
|
msgstr "Aktiviteter"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/panel.js:542
|
#: js/ui/panel.js:556
|
||||||
msgctxt "System menu in the top bar"
|
msgctxt "System menu in the top bar"
|
||||||
msgid "System"
|
msgid "System"
|
||||||
msgstr "System"
|
msgstr "System"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/panel.js:658
|
#: js/ui/panel.js:674
|
||||||
msgid "Top Bar"
|
msgid "Top Bar"
|
||||||
msgstr "Systemrad"
|
msgstr "Systemrad"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1696,7 +1684,7 @@ msgstr "Kunde inte låsa"
|
|||||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||||
msgstr "Låsning hindrades av ett program"
|
msgstr "Låsning hindrades av ett program"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:141
|
#: js/ui/screenshot.js:155
|
||||||
msgid "Screenshot taken"
|
msgid "Screenshot taken"
|
||||||
msgstr "Skärmbild tagen"
|
msgstr "Skärmbild tagen"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2753,6 +2741,7 @@ msgstr "UUID, namn och beskrivning krävs"
|
|||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
|
||||||
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
|
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
|
||||||
msgstr "Misslyckades med att ansluta till GNOME-skalet\n"
|
msgstr "Misslyckades med att ansluta till GNOME-skalet\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2769,7 +2758,7 @@ msgstr "Inaktivera ett tillägg"
|
|||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
|
||||||
msgid "No UUID given"
|
msgid "No UUID given"
|
||||||
@ -2778,7 +2767,7 @@ msgstr "Inget UUID angivet"
|
|||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
|
||||||
msgid "More than one UUID given"
|
msgid "More than one UUID given"
|
||||||
@ -2908,7 +2897,12 @@ msgstr "Mer än en källkatalog angiven"
|
|||||||
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
|
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
|
||||||
msgstr "Tillägget ”%s” har inga inställningar\n"
|
msgstr "Tillägget ”%s” har inga inställningar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Misslyckades med att öppna inställningar för tillägget ”%s”: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
|
||||||
msgid "Opens extension preferences"
|
msgid "Opens extension preferences"
|
||||||
msgstr "Öppnar inställningar för tillägg"
|
msgstr "Öppnar inställningar för tillägg"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2933,10 +2927,6 @@ msgstr "Avinstallera ett tillägg"
|
|||||||
msgid "Do not print error messages"
|
msgid "Do not print error messages"
|
||||||
msgstr "Skriv inte ut felmeddelanden"
|
msgstr "Skriv inte ut felmeddelanden"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
|
|
||||||
msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
|
|
||||||
msgstr "Misslyckades med att ansluta till GNOME-skalet"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
|
||||||
msgid "Path"
|
msgid "Path"
|
||||||
msgstr "Sökväg"
|
msgstr "Sökväg"
|
||||||
@ -3067,6 +3057,19 @@ msgstr[1] "%u ingångar"
|
|||||||
msgid "System Sounds"
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
msgstr "Systemljud"
|
msgstr "Systemljud"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Enable introspection API"
|
||||||
|
#~ msgstr "Aktivera introspektions-API"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of "
|
||||||
|
#~ "the shell."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Aktiverar ett D-Bus-API som tillåter introspektion av programtillståndet "
|
||||||
|
#~ "för skalet."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
|
||||||
|
#~ msgstr "Misslyckades med att ansluta till GNOME-skalet"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Minimize"
|
#~ msgid "Minimize"
|
||||||
#~ msgstr "Minimera"
|
#~ msgstr "Minimera"
|
||||||
|
|
||||||
|
294
po/uk.po
294
po/uk.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-17 23:56+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-26 16:19+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-18 09:35+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-26 23:35+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
|
||||||
"Language: uk\n"
|
"Language: uk\n"
|
||||||
@ -253,21 +253,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"велике число — версіям, яких іще не існує. Таким великим числом можна "
|
"велике число — версіям, яких іще не існує. Таким великим числом можна "
|
||||||
"скористатися для того, щоб вимкнути показ вікна."
|
"скористатися для того, щоб вимкнути показ вікна."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
|
||||||
msgid "Enable introspection API"
|
|
||||||
msgstr "Увімкнути API для самоаналізу"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
|
|
||||||
"shell."
|
|
||||||
msgstr "Вмикає D-Bus API для самоаналізу стану оболонки."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
|
|
||||||
msgid "Layout of the app picker"
|
msgid "Layout of the app picker"
|
||||||
msgstr "Компонування засобу вибору програм"
|
msgstr "Компонування засобу вибору програм"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
|
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
|
||||||
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
|
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
|
||||||
@ -280,106 +270,106 @@ msgstr ""
|
|||||||
"поточній версії як 'дані' може бути збережено такі значення: • “позиція”: "
|
"поточній версії як 'дані' може бути збережено такі значення: • “позиція”: "
|
||||||
"позиція піктограми програми на сторінці"
|
"позиція піктограми програми на сторінці"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||||||
msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити меню програм"
|
msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити меню програм"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||||||
msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити меню програм."
|
msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити меню програм."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
|
||||||
msgid "Keybinding to shift between overview states"
|
msgid "Keybinding to shift between overview states"
|
||||||
msgstr "Комбінація клавіш для перемикання між станами огляду"
|
msgstr "Комбінація клавіш для перемикання між станами огляду"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
|
||||||
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
|
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Комбінація клавіш для переходу між сеансом, засобом вибору вікна та таблицею "
|
"Комбінація клавіш для переходу між сеансом, засобом вибору вікна та таблицею "
|
||||||
"програм"
|
"програм"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
|
||||||
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
|
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Комбінація клавіш для переходу між таблицею програм, засобом вибору вікна та "
|
"Комбінація клавіш для переходу між таблицею програм, засобом вибору вікна та "
|
||||||
"сеансом"
|
"сеансом"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
|
||||||
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
||||||
msgstr "Комбінація клавіш, щоб «Показати програми»"
|
msgstr "Комбінація клавіш, щоб «Показати програми»"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
||||||
msgstr "Комбінація клавіш, щоб «Показати програми» в огляді діяльності."
|
msgstr "Комбінація клавіш, щоб «Показати програми» в огляді діяльності."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
|
||||||
msgid "Keybinding to open the overview"
|
msgid "Keybinding to open the overview"
|
||||||
msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити огляд"
|
msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити огляд"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
|
||||||
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
||||||
msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити огляд діяльності."
|
msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити огляд діяльності."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
||||||
msgstr "Комбінація клавіш, щоб змінювати видимість переліку сповіщень"
|
msgstr "Комбінація клавіш, щоб змінювати видимість переліку сповіщень"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
||||||
msgstr "Комбінація клавіш, щоб змінювати видимість переліку сповіщень."
|
msgstr "Комбінація клавіш, щоб змінювати видимість переліку сповіщень."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
|
||||||
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
||||||
msgstr "Комбінація клавіш, щоб перейти до активних сповіщень"
|
msgstr "Комбінація клавіш, щоб перейти до активних сповіщень"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
|
||||||
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
||||||
msgstr "Комбінація клавіш, щоб перейти до активних сповіщень."
|
msgstr "Комбінація клавіш, щоб перейти до активних сповіщень."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
|
||||||
msgid "Switch to application 1"
|
msgid "Switch to application 1"
|
||||||
msgstr "Перемкнутися на програму 1"
|
msgstr "Перемкнутися на програму 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
|
||||||
msgid "Switch to application 2"
|
msgid "Switch to application 2"
|
||||||
msgstr "Перемкнутися на програму 2"
|
msgstr "Перемкнутися на програму 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
|
||||||
msgid "Switch to application 3"
|
msgid "Switch to application 3"
|
||||||
msgstr "Перемкнутися на програму 3"
|
msgstr "Перемкнутися на програму 3"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
|
||||||
msgid "Switch to application 4"
|
msgid "Switch to application 4"
|
||||||
msgstr "Перемкнутися на програму 4"
|
msgstr "Перемкнутися на програму 4"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
|
||||||
msgid "Switch to application 5"
|
msgid "Switch to application 5"
|
||||||
msgstr "Перемкнутися на програму 5"
|
msgstr "Перемкнутися на програму 5"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
|
||||||
msgid "Switch to application 6"
|
msgid "Switch to application 6"
|
||||||
msgstr "Перемкнутися на програму 6"
|
msgstr "Перемкнутися на програму 6"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
|
||||||
msgid "Switch to application 7"
|
msgid "Switch to application 7"
|
||||||
msgstr "Перемкнутися на програму 7"
|
msgstr "Перемкнутися на програму 7"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
|
||||||
msgid "Switch to application 8"
|
msgid "Switch to application 8"
|
||||||
msgstr "Перемкнутися на програму 8"
|
msgstr "Перемкнутися на програму 8"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
|
||||||
msgid "Switch to application 9"
|
msgid "Switch to application 9"
|
||||||
msgstr "Перемкнутися на програму 9"
|
msgstr "Перемкнутися на програму 9"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
|
||||||
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
||||||
msgstr "Обмежити перемикач на поточний робочий простір."
|
msgstr "Обмежити перемикач на поточний робочий простір."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:241
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
||||||
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
||||||
@ -387,11 +377,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Якщо це вказано, то тільки програми з поточного робочого простору будуть "
|
"Якщо це вказано, то тільки програми з поточного робочого простору будуть "
|
||||||
"показані в перемикачі. Інакше — програми з усіх просторів."
|
"показані в перемикачі. Інакше — програми з усіх просторів."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258
|
||||||
msgid "The application icon mode."
|
msgid "The application icon mode."
|
||||||
msgstr "Режим піктограм для програм."
|
msgstr "Режим піктограм для програм."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||||||
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
||||||
@ -401,7 +391,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"«thumbnail-only» (показує мініатюру вікна), «app-icon-only» (показує тільки "
|
"«thumbnail-only» (показує мініатюру вікна), «app-icon-only» (показує тільки "
|
||||||
"піктограми програм) або «both» (обидва)."
|
"піктограми програм) або «both» (обидва)."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
||||||
"Otherwise, all windows are included."
|
"Otherwise, all windows are included."
|
||||||
@ -409,57 +399,57 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Якщо це вказано, то тільки вікна з поточного робочого простору будуть "
|
"Якщо це вказано, то тільки вікна з поточного робочого простору будуть "
|
||||||
"показані в перемикачі. Інакше — вікна з усіх просторів."
|
"показані в перемикачі. Інакше — вікна з усіх просторів."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
|
||||||
msgid "Locations"
|
msgid "Locations"
|
||||||
msgstr "Місцевості"
|
msgstr "Місцевості"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
|
||||||
msgid "The locations to show in world clocks"
|
msgid "The locations to show in world clocks"
|
||||||
msgstr "Місцевість для світового годинника"
|
msgstr "Місцевість для світового годинника"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289
|
||||||
msgid "Automatic location"
|
msgid "Automatic location"
|
||||||
msgstr "Автоматичне визначення місцевості"
|
msgstr "Автоматичне визначення місцевості"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290
|
||||||
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
||||||
msgstr "Чи одержувати поточну локацію"
|
msgstr "Чи одержувати поточну локацію"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
|
||||||
msgid "Location"
|
msgid "Location"
|
||||||
msgstr "Місцевість"
|
msgstr "Місцевість"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
|
||||||
msgid "The location for which to show a forecast"
|
msgid "The location for which to show a forecast"
|
||||||
msgstr "Місцевість для прогнозу погоди"
|
msgstr "Місцевість для прогнозу погоди"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:318
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310
|
||||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||||
msgstr "Приєднати модальне вікно до батьківського вікна"
|
msgstr "Приєднати модальне вікно до батьківського вікна"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311
|
||||||
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:320
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Цей ключ перевизначає ключ у org.gnome.mutter, коли запущено GNOME Shell."
|
"Цей ключ перевизначає ключ у org.gnome.mutter, коли запущено GNOME Shell."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
msgstr "Увімкнути розбиття країв, коли кладуться вікна на краї екрана"
|
msgstr "Увімкнути розбиття країв, коли кладуться вікна на краї екрана"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
|
||||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||||
msgstr "Робочі простори організовуються динамічно"
|
msgstr "Робочі простори організовуються динамічно"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||||||
msgstr "Робочий простір лише на основному моніторі"
|
msgstr "Робочий простір лише на основному моніторі"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
|
||||||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||||||
msgstr "Затримувати зміни фокусу миші, поки вказівник не перестане рухатись"
|
msgstr "Затримувати зміни фокусу миші, поки вказівник не перестане рухатись"
|
||||||
|
|
||||||
@ -494,18 +484,18 @@ msgid "Visit extension homepage"
|
|||||||
msgstr "Відвідати сторінку розширення"
|
msgstr "Відвідати сторінку розширення"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
|
#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:138
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:190
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:228
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
|
#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Скасувати"
|
msgstr "Скасувати"
|
||||||
|
|
||||||
#. Cisco LEAP
|
#. Cisco LEAP
|
||||||
#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:210
|
#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:209
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:226 js/ui/components/networkAgent.js:250
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:225 js/ui/components/networkAgent.js:249
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:270 js/ui/components/networkAgent.js:290
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:275
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/polkitAgent.js:275
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:326
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:326
|
||||||
msgid "Password"
|
msgid "Password"
|
||||||
msgstr "Пароль"
|
msgstr "Пароль"
|
||||||
@ -528,8 +518,8 @@ msgstr "(наприклад, користувач або %s)"
|
|||||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||||||
#. (and don't even care of which one)
|
#. (and don't even care of which one)
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:246
|
#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:245
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:268 js/ui/components/networkAgent.js:286
|
||||||
msgid "Username"
|
msgid "Username"
|
||||||
msgstr "Користувач"
|
msgstr "Користувач"
|
||||||
|
|
||||||
@ -636,26 +626,26 @@ msgctxt "search-result"
|
|||||||
msgid "Lock Screen Rotation"
|
msgid "Lock Screen Rotation"
|
||||||
msgstr "Заблокувати обертання екрана"
|
msgstr "Заблокувати обертання екрана"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:120
|
#: js/misc/util.js:121
|
||||||
msgid "Command not found"
|
msgid "Command not found"
|
||||||
msgstr "Команди не знайдено"
|
msgstr "Команди не знайдено"
|
||||||
|
|
||||||
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
||||||
#. something nicer
|
#. something nicer
|
||||||
#: js/misc/util.js:156
|
#: js/misc/util.js:157
|
||||||
msgid "Could not parse command:"
|
msgid "Could not parse command:"
|
||||||
msgstr "Неможливо розібрати команду:"
|
msgstr "Неможливо розібрати команду:"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:164
|
#: js/misc/util.js:165
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
||||||
msgstr "Не вдалось виконати «%s»:"
|
msgstr "Не вдалось виконати «%s»:"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:181
|
#: js/misc/util.js:182
|
||||||
msgid "Just now"
|
msgid "Just now"
|
||||||
msgstr "Просто зараз"
|
msgstr "Просто зараз"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:183
|
#: js/misc/util.js:184
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d minute ago"
|
msgid "%d minute ago"
|
||||||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||||||
@ -664,7 +654,7 @@ msgstr[1] "%d хвилини тому"
|
|||||||
msgstr[2] "%d хвилин тому"
|
msgstr[2] "%d хвилин тому"
|
||||||
msgstr[3] "%d хвилина тому"
|
msgstr[3] "%d хвилина тому"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:187
|
#: js/misc/util.js:188
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d hour ago"
|
msgid "%d hour ago"
|
||||||
msgid_plural "%d hours ago"
|
msgid_plural "%d hours ago"
|
||||||
@ -673,11 +663,11 @@ msgstr[1] "%d години тому"
|
|||||||
msgstr[2] "%d годин тому"
|
msgstr[2] "%d годин тому"
|
||||||
msgstr[3] "%d година тому"
|
msgstr[3] "%d година тому"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162
|
#: js/misc/util.js:192 js/ui/dateMenu.js:162
|
||||||
msgid "Yesterday"
|
msgid "Yesterday"
|
||||||
msgstr "Учора"
|
msgstr "Учора"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:193
|
#: js/misc/util.js:194
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d day ago"
|
msgid "%d day ago"
|
||||||
msgid_plural "%d days ago"
|
msgid_plural "%d days ago"
|
||||||
@ -686,7 +676,7 @@ msgstr[1] "%d дні тому"
|
|||||||
msgstr[2] "%d днів тому"
|
msgstr[2] "%d днів тому"
|
||||||
msgstr[3] "%d день тому"
|
msgstr[3] "%d день тому"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:197
|
#: js/misc/util.js:198
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d week ago"
|
msgid "%d week ago"
|
||||||
msgid_plural "%d weeks ago"
|
msgid_plural "%d weeks ago"
|
||||||
@ -695,7 +685,7 @@ msgstr[1] "%d тижні тому"
|
|||||||
msgstr[2] "%d тижнів тому"
|
msgstr[2] "%d тижнів тому"
|
||||||
msgstr[3] "%d тиждень тому"
|
msgstr[3] "%d тиждень тому"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:201
|
#: js/misc/util.js:202
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d month ago"
|
msgid "%d month ago"
|
||||||
msgid_plural "%d months ago"
|
msgid_plural "%d months ago"
|
||||||
@ -704,7 +694,7 @@ msgstr[1] "%d місяці тому"
|
|||||||
msgstr[2] "%d місяців тому"
|
msgstr[2] "%d місяців тому"
|
||||||
msgstr[3] "%d місяць тому"
|
msgstr[3] "%d місяць тому"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:204
|
#: js/misc/util.js:205
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d year ago"
|
msgid "%d year ago"
|
||||||
msgid_plural "%d years ago"
|
msgid_plural "%d years ago"
|
||||||
@ -714,20 +704,20 @@ msgstr[2] "%d років тому"
|
|||||||
msgstr[3] "%d рік тому"
|
msgstr[3] "%d рік тому"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Time in 24h format
|
#. Translators: Time in 24h format
|
||||||
#: js/misc/util.js:237
|
#: js/misc/util.js:238
|
||||||
msgid "%H∶%M"
|
msgid "%H∶%M"
|
||||||
msgstr "%H:%M"
|
msgstr "%H:%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||||
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
|
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
|
||||||
#: js/misc/util.js:243
|
#: js/misc/util.js:244
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
||||||
msgstr "Учора, %H∶%M"
|
msgstr "Учора, %H∶%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||||
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
|
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
|
||||||
#: js/misc/util.js:249
|
#: js/misc/util.js:250
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%A, %H∶%M"
|
msgid "%A, %H∶%M"
|
||||||
msgstr "%A, %H∶%M"
|
msgstr "%A, %H∶%M"
|
||||||
@ -735,7 +725,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
|
|||||||
#. Translators: this is the month name and day number
|
#. Translators: this is the month name and day number
|
||||||
#. followed by a time string in 24h format.
|
#. followed by a time string in 24h format.
|
||||||
#. i.e. "May 25, 14:30"
|
#. i.e. "May 25, 14:30"
|
||||||
#: js/misc/util.js:255
|
#: js/misc/util.js:256
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%B %-d, %H∶%M"
|
msgid "%B %-d, %H∶%M"
|
||||||
msgstr "%-d %B, %H∶%M"
|
msgstr "%-d %B, %H∶%M"
|
||||||
@ -743,7 +733,7 @@ msgstr "%-d %B, %H∶%M"
|
|||||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||||
#. number followed by a time string in 24h format.
|
#. number followed by a time string in 24h format.
|
||||||
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
|
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
|
||||||
#: js/misc/util.js:261
|
#: js/misc/util.js:262
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
|
msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
|
||||||
msgstr "%-d %B %Y, %H∶%M"
|
msgstr "%-d %B %Y, %H∶%M"
|
||||||
@ -751,20 +741,20 @@ msgstr "%-d %B %Y, %H∶%M"
|
|||||||
#. Show only the time if date is on today
|
#. Show only the time if date is on today
|
||||||
#. eslint-disable-line no-lonely-if
|
#. eslint-disable-line no-lonely-if
|
||||||
#. Translators: Time in 12h format
|
#. Translators: Time in 12h format
|
||||||
#: js/misc/util.js:266
|
#: js/misc/util.js:267
|
||||||
msgid "%l∶%M %p"
|
msgid "%l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%l∶%M %p"
|
msgstr "%l∶%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||||
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
|
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
|
||||||
#: js/misc/util.js:272
|
#: js/misc/util.js:273
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
|
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "Учора, %l∶%M %p"
|
msgstr "Учора, %l∶%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||||
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
|
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
|
||||||
#: js/misc/util.js:278
|
#: js/misc/util.js:279
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%A, %l∶%M %p"
|
msgid "%A, %l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%A, %l∶%M %p"
|
msgstr "%A, %l∶%M %p"
|
||||||
@ -772,7 +762,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
|
|||||||
#. Translators: this is the month name and day number
|
#. Translators: this is the month name and day number
|
||||||
#. followed by a time string in 12h format.
|
#. followed by a time string in 12h format.
|
||||||
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
|
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
|
||||||
#: js/misc/util.js:284
|
#: js/misc/util.js:285
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
|
msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%-d %B, %l∶%M %p"
|
msgstr "%-d %B, %l∶%M %p"
|
||||||
@ -780,17 +770,17 @@ msgstr "%-d %B, %l∶%M %p"
|
|||||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||||
#. number followed by a time string in 12h format.
|
#. number followed by a time string in 12h format.
|
||||||
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
|
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
|
||||||
#: js/misc/util.js:290
|
#: js/misc/util.js:291
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
|
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%-d %B %Y, %l∶%M %p"
|
msgstr "%-d %B %Y, %l∶%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
|
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
|
||||||
#: js/portalHelper/main.js:42
|
#: js/portalHelper/main.js:49
|
||||||
msgid "Hotspot Login"
|
msgid "Hotspot Login"
|
||||||
msgstr "Вхід в точку"
|
msgstr "Вхід в точку"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/portalHelper/main.js:88
|
#: js/portalHelper/main.js:95
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
|
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
|
||||||
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
|
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
|
||||||
@ -808,7 +798,7 @@ msgstr "Заборонити доступ"
|
|||||||
msgid "Grant Access"
|
msgid "Grant Access"
|
||||||
msgstr "Надати доступ"
|
msgstr "Надати доступ"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:1846
|
#: js/ui/appDisplay.js:1791
|
||||||
msgid "Unnamed Folder"
|
msgid "Unnamed Folder"
|
||||||
msgstr "Неназвана тека"
|
msgstr "Неназвана тека"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1034,70 +1024,70 @@ msgstr "Наявна версія udisks не підтримує парамет
|
|||||||
msgid "Open with %s"
|
msgid "Open with %s"
|
||||||
msgstr "Відкрити через %s"
|
msgstr "Відкрити через %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:93
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:92
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
|
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Також можете під'єднатися, натиснувши кнопку «WPS» на вашому маршрутизаторі."
|
"Також можете під'єднатися, натиснувши кнопку «WPS» на вашому маршрутизаторі."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:258
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:104 js/ui/status/network.js:258
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981
|
#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981
|
||||||
msgid "Connect"
|
msgid "Connect"
|
||||||
msgstr "З'єднатись"
|
msgstr "З'єднатись"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:216
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:215
|
||||||
msgid "Key"
|
msgid "Key"
|
||||||
msgstr "Ключ"
|
msgstr "Ключ"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:254 js/ui/components/networkAgent.js:277
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:253 js/ui/components/networkAgent.js:276
|
||||||
msgid "Private key password"
|
msgid "Private key password"
|
||||||
msgstr "Пароль до закритого ключа"
|
msgstr "Пароль до закритого ключа"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:275
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:274
|
||||||
msgid "Identity"
|
msgid "Identity"
|
||||||
msgstr "Профіль"
|
msgstr "Профіль"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:289
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:288
|
||||||
msgid "Service"
|
msgid "Service"
|
||||||
msgstr "Служба"
|
msgstr "Служба"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:346
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:345
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700
|
||||||
msgid "Authentication required"
|
msgid "Authentication required"
|
||||||
msgstr "Потрібне засвідчення"
|
msgstr "Потрібне засвідчення"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:680
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:680
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||||||
"“%s”."
|
"“%s”."
|
||||||
msgstr "Потрібно паролі або зашифровані ключі для доступу до радіомережі «%s»."
|
msgstr "Потрібно паролі або зашифровані ключі для доступу до радіомережі «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:323 js/ui/components/networkAgent.js:684
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:322 js/ui/components/networkAgent.js:684
|
||||||
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||||||
msgstr "Дротова аутентифікація 802.1X"
|
msgstr "Дротова аутентифікація 802.1X"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:325
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:324
|
||||||
msgid "Network name"
|
msgid "Network name"
|
||||||
msgstr "Назва мережі"
|
msgstr "Назва мережі"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:330 js/ui/components/networkAgent.js:688
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:688
|
||||||
msgid "DSL authentication"
|
msgid "DSL authentication"
|
||||||
msgstr "Аутентифікація DSL"
|
msgstr "Аутентифікація DSL"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:693
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:336 js/ui/components/networkAgent.js:693
|
||||||
msgid "PIN code required"
|
msgid "PIN code required"
|
||||||
msgstr "Потрібен код PIN"
|
msgstr "Потрібен код PIN"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:338 js/ui/components/networkAgent.js:694
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:694
|
||||||
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
||||||
msgstr "Потрібен код PIN для мобільних широкосмугових пристроїв"
|
msgstr "Потрібен код PIN для мобільних широкосмугових пристроїв"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:339
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:338
|
||||||
msgid "PIN"
|
msgid "PIN"
|
||||||
msgstr "Пін-код"
|
msgstr "Пін-код"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:347 js/ui/components/networkAgent.js:685
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/networkAgent.js:685
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:705
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:705
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
@ -1399,24 +1389,24 @@ msgstr "%s (віддалено)"
|
|||||||
msgid "%s (console)"
|
msgid "%s (console)"
|
||||||
msgstr "%s (консоль)"
|
msgstr "%s (консоль)"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:194
|
#: js/ui/extensionDownloader.js:232
|
||||||
msgid "Install"
|
msgid "Install"
|
||||||
msgstr "Встановити"
|
msgstr "Встановити"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:200
|
#: js/ui/extensionDownloader.js:238
|
||||||
msgid "Install Extension"
|
msgid "Install Extension"
|
||||||
msgstr "Встановити розширення"
|
msgstr "Встановити розширення"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:201
|
#: js/ui/extensionDownloader.js:239
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||||||
msgstr "Звантажити і встановити «%s» з extensions.gnome.org?"
|
msgstr "Звантажити і встановити «%s» з extensions.gnome.org?"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionSystem.js:253
|
#: js/ui/extensionSystem.js:266
|
||||||
msgid "Extension Updates Available"
|
msgid "Extension Updates Available"
|
||||||
msgstr "Випущено оновлення розширень"
|
msgstr "Випущено оновлення розширень"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionSystem.js:254
|
#: js/ui/extensionSystem.js:267
|
||||||
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
||||||
msgstr "Приготовано до встановлення оновлення розширень."
|
msgstr "Приготовано до встановлення оновлення розширень."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1510,7 +1500,7 @@ msgstr "Вимкнути"
|
|||||||
msgid "Leave Off"
|
msgid "Leave Off"
|
||||||
msgstr "Покинути"
|
msgstr "Покинути"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/keyboard.js:227
|
#: js/ui/keyboard.js:226
|
||||||
msgid "Region & Language Settings"
|
msgid "Region & Language Settings"
|
||||||
msgstr "Параметри регіону та мови"
|
msgstr "Параметри регіону та мови"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1563,11 +1553,25 @@ msgstr "Переглянути джерело"
|
|||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "Веб-сторінка"
|
msgstr "Веб-сторінка"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:294
|
#: js/ui/main.js:259
|
||||||
|
msgid "System was put in unsafe mode"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Систему переведено у небезпечний режим"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/main.js:260
|
||||||
|
msgid "Applications now have unrestricted access"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Тепер програми мають необмежений доступ до даних"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/main.js:261 js/ui/overview.js:58
|
||||||
|
msgid "Undo"
|
||||||
|
msgstr "Повернути"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/main.js:307
|
||||||
msgid "Logged in as a privileged user"
|
msgid "Logged in as a privileged user"
|
||||||
msgstr "Увійшов як наділений користувач"
|
msgstr "Увійшов як наділений користувач"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:295
|
#: js/ui/main.js:308
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
||||||
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
||||||
@ -1575,15 +1579,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"З міркувань безпеки слід уникати сеансів з наділеними правами. Користуйтесь "
|
"З міркувань безпеки слід уникати сеансів з наділеними правами. Користуйтесь "
|
||||||
"звичайним сеансом."
|
"звичайним сеансом."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:344
|
#: js/ui/main.js:357
|
||||||
msgid "Screen Lock disabled"
|
msgid "Screen Lock disabled"
|
||||||
msgstr "Блокування екрана вимкнено"
|
msgstr "Блокування екрана вимкнено"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:345
|
#: js/ui/main.js:358
|
||||||
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
||||||
msgstr "Блокування екрана потребує керування входом GNOME."
|
msgstr "Блокування екрана потребує керування входом GNOME."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/messageTray.js:1440
|
#: js/ui/messageTray.js:1443
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "Інформація про систему"
|
msgstr "Інформація про систему"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1607,57 +1611,53 @@ msgstr "Введіть текст для пошуку"
|
|||||||
msgid "Applications"
|
msgid "Applications"
|
||||||
msgstr "Програми"
|
msgstr "Програми"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/overview.js:58
|
|
||||||
msgid "Undo"
|
|
||||||
msgstr "Повернути"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the main view to select
|
#. Translators: This is the main view to select
|
||||||
#. activities. See also note for "Activities" string.
|
#. activities. See also note for "Activities" string.
|
||||||
#: js/ui/overview.js:71
|
#: js/ui/overview.js:71
|
||||||
msgid "Overview"
|
msgid "Overview"
|
||||||
msgstr "Огляд"
|
msgstr "Огляд"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:96
|
#: js/ui/padOsd.js:95
|
||||||
msgid "New shortcut…"
|
msgid "New shortcut…"
|
||||||
msgstr "Нове скорочення…"
|
msgstr "Нове скорочення…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:143
|
#: js/ui/padOsd.js:142
|
||||||
msgid "Application defined"
|
msgid "Application defined"
|
||||||
msgstr "Програму визначено"
|
msgstr "Програму визначено"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:144
|
#: js/ui/padOsd.js:143
|
||||||
msgid "Show on-screen help"
|
msgid "Show on-screen help"
|
||||||
msgstr "Показати екранну довідку"
|
msgstr "Показати екранну довідку"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:145
|
#: js/ui/padOsd.js:144
|
||||||
msgid "Switch monitor"
|
msgid "Switch monitor"
|
||||||
msgstr "Перемкнути монітор"
|
msgstr "Перемкнути монітор"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:146
|
#: js/ui/padOsd.js:145
|
||||||
msgid "Assign keystroke"
|
msgid "Assign keystroke"
|
||||||
msgstr "Призначити клавішу"
|
msgstr "Призначити клавішу"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:212
|
#: js/ui/padOsd.js:211
|
||||||
msgid "Done"
|
msgid "Done"
|
||||||
msgstr "Зроблено"
|
msgstr "Зроблено"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:718
|
#: js/ui/padOsd.js:716
|
||||||
msgid "Edit…"
|
msgid "Edit…"
|
||||||
msgstr "Редагувати…"
|
msgstr "Редагувати…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:760 js/ui/padOsd.js:877
|
#: js/ui/padOsd.js:758 js/ui/padOsd.js:875
|
||||||
msgid "None"
|
msgid "None"
|
||||||
msgstr "Немає"
|
msgstr "Немає"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:831
|
#: js/ui/padOsd.js:829
|
||||||
msgid "Press a button to configure"
|
msgid "Press a button to configure"
|
||||||
msgstr "Натисніть кнопку, щоб налаштувати"
|
msgstr "Натисніть кнопку, щоб налаштувати"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:832
|
#: js/ui/padOsd.js:830
|
||||||
msgid "Press Esc to exit"
|
msgid "Press Esc to exit"
|
||||||
msgstr "Натисніть клавішу «Esc», щоб вийти"
|
msgstr "Натисніть клавішу «Esc», щоб вийти"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:835
|
#: js/ui/padOsd.js:833
|
||||||
msgid "Press any key to exit"
|
msgid "Press any key to exit"
|
||||||
msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб вийти"
|
msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб вийти"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1667,12 +1667,12 @@ msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб вийти"
|
|||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "Діяльність"
|
msgstr "Діяльність"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/panel.js:542
|
#: js/ui/panel.js:556
|
||||||
msgctxt "System menu in the top bar"
|
msgctxt "System menu in the top bar"
|
||||||
msgid "System"
|
msgid "System"
|
||||||
msgstr "Система"
|
msgstr "Система"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/panel.js:658
|
#: js/ui/panel.js:674
|
||||||
msgid "Top Bar"
|
msgid "Top Bar"
|
||||||
msgstr "Верхня панель"
|
msgstr "Верхня панель"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1711,7 +1711,7 @@ msgstr "Неможливо заблокувати"
|
|||||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||||
msgstr "Блокування заборонено програмою"
|
msgstr "Блокування заборонено програмою"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:141
|
#: js/ui/screenshot.js:155
|
||||||
msgid "Screenshot taken"
|
msgid "Screenshot taken"
|
||||||
msgstr "Знімок зроблено"
|
msgstr "Знімок зроблено"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2420,13 +2420,10 @@ msgid "%d × %d"
|
|||||||
msgstr "%d × %d"
|
msgstr "%d × %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowMenu.js:27
|
#: js/ui/windowMenu.js:27
|
||||||
#| msgid "Hide Text"
|
|
||||||
msgid "Hide"
|
msgid "Hide"
|
||||||
msgstr "Приховати"
|
msgstr "Приховати"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowMenu.js:34
|
#: js/ui/windowMenu.js:34
|
||||||
#| msgctxt "search-result"
|
|
||||||
#| msgid "Restart"
|
|
||||||
msgid "Restore"
|
msgid "Restore"
|
||||||
msgstr "Відновити"
|
msgstr "Відновити"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2783,6 +2780,7 @@ msgstr "UUID, назва і опис — обов'язкові"
|
|||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
|
||||||
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
|
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
|
||||||
msgstr "Не вдалося з'єднатися із GNOME Shell\n"
|
msgstr "Не вдалося з'єднатися із GNOME Shell\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2799,7 +2797,7 @@ msgstr "Вимкнути розширення"
|
|||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
|
||||||
msgid "No UUID given"
|
msgid "No UUID given"
|
||||||
@ -2808,7 +2806,7 @@ msgstr "Не надано UUID"
|
|||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
|
||||||
msgid "More than one UUID given"
|
msgid "More than one UUID given"
|
||||||
@ -2938,7 +2936,12 @@ msgstr "Вказано понад один каталог джерела"
|
|||||||
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
|
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
|
||||||
msgstr "У розширення «%s» немає налаштувань\n"
|
msgstr "У розширення «%s» немає налаштувань\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Не вдалося відкрити налаштування для розширення «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
|
||||||
msgid "Opens extension preferences"
|
msgid "Opens extension preferences"
|
||||||
msgstr "Відкриває параметри розширення"
|
msgstr "Відкриває параметри розширення"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2963,10 +2966,6 @@ msgstr "Вилучити розширення"
|
|||||||
msgid "Do not print error messages"
|
msgid "Do not print error messages"
|
||||||
msgstr "Не виводити повідомлення про помилки"
|
msgstr "Не виводити повідомлення про помилки"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
|
|
||||||
msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
|
|
||||||
msgstr "Не вдалося з'єднатися із GNOME Shell"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
|
||||||
msgid "Path"
|
msgid "Path"
|
||||||
msgstr "Шлях"
|
msgstr "Шлях"
|
||||||
@ -3101,6 +3100,17 @@ msgstr[3] "%u вхід"
|
|||||||
msgid "System Sounds"
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
msgstr "Системні звуки"
|
msgstr "Системні звуки"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Enable introspection API"
|
||||||
|
#~ msgstr "Увімкнути API для самоаналізу"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of "
|
||||||
|
#~ "the shell."
|
||||||
|
#~ msgstr "Вмикає D-Bus API для самоаналізу стану оболонки."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
|
||||||
|
#~ msgstr "Не вдалося з'єднатися із GNOME Shell"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Minimize"
|
#~ msgid "Minimize"
|
||||||
#~ msgstr "Згорнути"
|
#~ msgstr "Згорнути"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -52,7 +52,7 @@ static const gchar introspection_xml[] =
|
|||||||
" <arg type='b' name='force_reload' direction='in'/>"
|
" <arg type='b' name='force_reload' direction='in'/>"
|
||||||
" </method>"
|
" </method>"
|
||||||
" <signal name='EventsAddedOrUpdated'>"
|
" <signal name='EventsAddedOrUpdated'>"
|
||||||
" <arg type='a(ssbxxa{sv})' name='events' direction='out'/>"
|
" <arg type='a(ssxxa{sv})' name='events' direction='out'/>"
|
||||||
" </signal>"
|
" </signal>"
|
||||||
" <signal name='EventsRemoved'>"
|
" <signal name='EventsRemoved'>"
|
||||||
" <arg type='as' name='ids' direction='out'/>"
|
" <arg type='as' name='ids' direction='out'/>"
|
||||||
@ -110,25 +110,25 @@ typedef struct
|
|||||||
gchar *summary;
|
gchar *summary;
|
||||||
time_t start_time;
|
time_t start_time;
|
||||||
time_t end_time;
|
time_t end_time;
|
||||||
guint is_all_day : 1;
|
|
||||||
} CalendarAppointment;
|
} CalendarAppointment;
|
||||||
|
|
||||||
static time_t
|
static gboolean
|
||||||
get_time_from_property (ECalClient *cal,
|
get_time_from_property (ECalClient *cal,
|
||||||
ICalComponent *icomp,
|
ICalComponent *icomp,
|
||||||
ICalPropertyKind prop_kind,
|
ICalPropertyKind prop_kind,
|
||||||
ICalTime * (* get_prop_func) (ICalProperty *prop),
|
ICalTime * (* get_prop_func) (ICalProperty *prop),
|
||||||
ICalTimezone *default_zone)
|
ICalTimezone *default_zone,
|
||||||
|
ICalTime **out_itt,
|
||||||
|
ICalTimezone **out_timezone)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
ICalProperty *prop;
|
ICalProperty *prop;
|
||||||
ICalTime *itt;
|
ICalTime *itt;
|
||||||
ICalParameter *param;
|
ICalParameter *param;
|
||||||
ICalTimezone *timezone = NULL;
|
ICalTimezone *timezone = NULL;
|
||||||
time_t retval;
|
|
||||||
|
|
||||||
prop = i_cal_component_get_first_property (icomp, prop_kind);
|
prop = i_cal_component_get_first_property (icomp, prop_kind);
|
||||||
if (!prop)
|
if (!prop)
|
||||||
return 0;
|
return FALSE;
|
||||||
|
|
||||||
itt = get_prop_func (prop);
|
itt = get_prop_func (prop);
|
||||||
|
|
||||||
@ -142,13 +142,13 @@ get_time_from_property (ECalClient *cal,
|
|||||||
|
|
||||||
i_cal_time_set_timezone (itt, timezone);
|
i_cal_time_set_timezone (itt, timezone);
|
||||||
|
|
||||||
retval = i_cal_time_as_timet_with_zone (itt, timezone);
|
|
||||||
|
|
||||||
g_clear_object (¶m);
|
g_clear_object (¶m);
|
||||||
g_clear_object (&prop);
|
g_clear_object (&prop);
|
||||||
g_clear_object (&itt);
|
|
||||||
|
|
||||||
return retval;
|
*out_itt = itt;
|
||||||
|
*out_timezone = timezone;
|
||||||
|
|
||||||
|
return TRUE;
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
static inline time_t
|
static inline time_t
|
||||||
@ -156,11 +156,26 @@ get_ical_start_time (ECalClient *cal,
|
|||||||
ICalComponent *icomp,
|
ICalComponent *icomp,
|
||||||
ICalTimezone *default_zone)
|
ICalTimezone *default_zone)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
return get_time_from_property (cal,
|
ICalTime *itt;
|
||||||
icomp,
|
ICalTimezone *timezone;
|
||||||
I_CAL_DTSTART_PROPERTY,
|
time_t retval;
|
||||||
i_cal_property_get_dtstart,
|
|
||||||
default_zone);
|
if (!get_time_from_property (cal,
|
||||||
|
icomp,
|
||||||
|
I_CAL_DTSTART_PROPERTY,
|
||||||
|
i_cal_property_get_dtstart,
|
||||||
|
default_zone,
|
||||||
|
&itt,
|
||||||
|
&timezone))
|
||||||
|
{
|
||||||
|
return 0;
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
retval = i_cal_time_as_timet_with_zone (itt, timezone);
|
||||||
|
|
||||||
|
g_clear_object (&itt);
|
||||||
|
|
||||||
|
return retval;
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
static inline time_t
|
static inline time_t
|
||||||
@ -168,54 +183,36 @@ get_ical_end_time (ECalClient *cal,
|
|||||||
ICalComponent *icomp,
|
ICalComponent *icomp,
|
||||||
ICalTimezone *default_zone)
|
ICalTimezone *default_zone)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
return get_time_from_property (cal,
|
ICalTime *itt;
|
||||||
icomp,
|
ICalTimezone *timezone;
|
||||||
I_CAL_DTEND_PROPERTY,
|
time_t retval;
|
||||||
i_cal_property_get_dtend,
|
|
||||||
default_zone);
|
|
||||||
}
|
|
||||||
|
|
||||||
static gboolean
|
if (!get_time_from_property (cal,
|
||||||
get_ical_is_all_day (ECalClient *cal,
|
icomp,
|
||||||
ICalComponent *icomp,
|
I_CAL_DTEND_PROPERTY,
|
||||||
time_t start_time,
|
i_cal_property_get_dtend,
|
||||||
ICalTimezone *default_zone)
|
default_zone,
|
||||||
{
|
&itt,
|
||||||
ICalProperty *prop;
|
&timezone))
|
||||||
ICalDuration *duration;
|
|
||||||
ICalTime *dtstart;
|
|
||||||
struct tm *start_tm;
|
|
||||||
time_t end_time;
|
|
||||||
gboolean retval;
|
|
||||||
|
|
||||||
dtstart = i_cal_component_get_dtstart (icomp);
|
|
||||||
if (dtstart && i_cal_time_is_date (dtstart))
|
|
||||||
{
|
{
|
||||||
g_clear_object (&dtstart);
|
if (!get_time_from_property (cal,
|
||||||
return TRUE;
|
icomp,
|
||||||
|
I_CAL_DTSTART_PROPERTY,
|
||||||
|
i_cal_property_get_dtstart,
|
||||||
|
default_zone,
|
||||||
|
&itt,
|
||||||
|
&timezone))
|
||||||
|
{
|
||||||
|
return 0;
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
if (i_cal_time_is_date (itt))
|
||||||
|
i_cal_time_adjust (itt, 1, 0, 0, 0);
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
g_clear_object (&dtstart);
|
retval = i_cal_time_as_timet_with_zone (itt, timezone);
|
||||||
|
|
||||||
start_tm = gmtime (&start_time);
|
g_clear_object (&itt);
|
||||||
if (start_tm->tm_sec != 0 ||
|
|
||||||
start_tm->tm_min != 0 ||
|
|
||||||
start_tm->tm_hour != 0)
|
|
||||||
return FALSE;
|
|
||||||
|
|
||||||
if ((end_time = get_ical_end_time (cal, icomp, default_zone)))
|
|
||||||
return (end_time - start_time) % 86400 == 0;
|
|
||||||
|
|
||||||
prop = i_cal_component_get_first_property (icomp, I_CAL_DURATION_PROPERTY);
|
|
||||||
if (!prop)
|
|
||||||
return FALSE;
|
|
||||||
|
|
||||||
duration = i_cal_property_get_duration (prop);
|
|
||||||
|
|
||||||
retval = duration && (i_cal_duration_as_int (duration) % 86400) == 0;
|
|
||||||
|
|
||||||
g_clear_object (&duration);
|
|
||||||
g_clear_object (&prop);
|
|
||||||
|
|
||||||
return retval;
|
return retval;
|
||||||
}
|
}
|
||||||
@ -241,10 +238,6 @@ calendar_appointment_new (ECalClient *cal,
|
|||||||
appt->summary = g_strdup (i_cal_component_get_summary (ical));
|
appt->summary = g_strdup (i_cal_component_get_summary (ical));
|
||||||
appt->start_time = get_ical_start_time (cal, ical, default_zone);
|
appt->start_time = get_ical_start_time (cal, ical, default_zone);
|
||||||
appt->end_time = get_ical_end_time (cal, ical, default_zone);
|
appt->end_time = get_ical_end_time (cal, ical, default_zone);
|
||||||
appt->is_all_day = get_ical_is_all_day (cal,
|
|
||||||
ical,
|
|
||||||
appt->start_time,
|
|
||||||
default_zone);
|
|
||||||
|
|
||||||
e_cal_component_id_free (id);
|
e_cal_component_id_free (id);
|
||||||
|
|
||||||
@ -361,7 +354,7 @@ app_notify_events_added (App *app)
|
|||||||
/* The a{sv} is used as an escape hatch in case we want to provide more
|
/* The a{sv} is used as an escape hatch in case we want to provide more
|
||||||
* information in the future without breaking ABI
|
* information in the future without breaking ABI
|
||||||
*/
|
*/
|
||||||
g_variant_builder_init (&builder, G_VARIANT_TYPE ("a(ssbxxa{sv})"));
|
g_variant_builder_init (&builder, G_VARIANT_TYPE ("a(ssxxa{sv})"));
|
||||||
for (link = events; link; link = g_slist_next (link))
|
for (link = events; link; link = g_slist_next (link))
|
||||||
{
|
{
|
||||||
CalendarAppointment *appt = link->data;
|
CalendarAppointment *appt = link->data;
|
||||||
@ -375,10 +368,9 @@ app_notify_events_added (App *app)
|
|||||||
{
|
{
|
||||||
g_variant_builder_init (&extras_builder, G_VARIANT_TYPE ("a{sv}"));
|
g_variant_builder_init (&extras_builder, G_VARIANT_TYPE ("a{sv}"));
|
||||||
g_variant_builder_add (&builder,
|
g_variant_builder_add (&builder,
|
||||||
"(ssbxxa{sv})",
|
"(ssxxa{sv})",
|
||||||
appt->id,
|
appt->id,
|
||||||
appt->summary != NULL ? appt->summary : "",
|
appt->summary != NULL ? appt->summary : "",
|
||||||
(gboolean) appt->is_all_day,
|
|
||||||
(gint64) start_time,
|
(gint64) start_time,
|
||||||
(gint64) end_time,
|
(gint64) end_time,
|
||||||
&extras_builder);
|
&extras_builder);
|
||||||
@ -390,7 +382,7 @@ app_notify_events_added (App *app)
|
|||||||
"/org/gnome/Shell/CalendarServer",
|
"/org/gnome/Shell/CalendarServer",
|
||||||
"org.gnome.Shell.CalendarServer",
|
"org.gnome.Shell.CalendarServer",
|
||||||
"EventsAddedOrUpdated",
|
"EventsAddedOrUpdated",
|
||||||
g_variant_new ("(a(ssbxxa{sv}))", &builder),
|
g_variant_new ("(a(ssxxa{sv}))", &builder),
|
||||||
NULL);
|
NULL);
|
||||||
|
|
||||||
g_variant_builder_clear (&builder);
|
g_variant_builder_clear (&builder);
|
||||||
|
@ -1126,7 +1126,7 @@ _shell_app_add_window (ShellApp *app,
|
|||||||
app->running_state->interesting_windows++;
|
app->running_state->interesting_windows++;
|
||||||
shell_app_sync_running_state (app);
|
shell_app_sync_running_state (app);
|
||||||
|
|
||||||
if (app->started_on_workspace >= 0)
|
if (app->started_on_workspace >= 0 && !meta_window_is_on_all_workspaces (window))
|
||||||
meta_window_change_workspace_by_index (window, app->started_on_workspace, FALSE);
|
meta_window_change_workspace_by_index (window, app->started_on_workspace, FALSE);
|
||||||
app->started_on_workspace = -1;
|
app->started_on_workspace = -1;
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -180,7 +180,7 @@ st_cflags = [
|
|||||||
libst = shared_library('st-1.0',
|
libst = shared_library('st-1.0',
|
||||||
sources: st_gir_sources + st_nogir_sources + croco_sources,
|
sources: st_gir_sources + st_nogir_sources + croco_sources,
|
||||||
c_args: st_cflags,
|
c_args: st_cflags,
|
||||||
dependencies: [clutter_dep, gmodule_dep, gtk_dep, mutter_dep, libxml_dep, m_dep],
|
dependencies: [clutter_dep, gtk_dep, mutter_dep, libxml_dep, m_dep],
|
||||||
build_rpath: mutter_typelibdir,
|
build_rpath: mutter_typelibdir,
|
||||||
install_rpath: mutter_typelibdir,
|
install_rpath: mutter_typelibdir,
|
||||||
install_dir: pkglibdir,
|
install_dir: pkglibdir,
|
||||||
|
@ -80,22 +80,8 @@ adjustment_value_notify_cb (StAdjustment *adjustment,
|
|||||||
GParamSpec *pspec,
|
GParamSpec *pspec,
|
||||||
StViewport *viewport)
|
StViewport *viewport)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
static gboolean invalidate_paint_volume_valid = FALSE;
|
|
||||||
static void (* invalidate_paint_volume) (ClutterActor *) = NULL;
|
|
||||||
|
|
||||||
clutter_actor_invalidate_transform (CLUTTER_ACTOR (viewport));
|
clutter_actor_invalidate_transform (CLUTTER_ACTOR (viewport));
|
||||||
|
clutter_actor_invalidate_paint_volume (CLUTTER_ACTOR (viewport));
|
||||||
if (!invalidate_paint_volume_valid)
|
|
||||||
{
|
|
||||||
g_module_symbol (g_module_open (NULL, G_MODULE_BIND_LAZY),
|
|
||||||
"clutter_actor_invalidate_paint_volume",
|
|
||||||
(gpointer *)&invalidate_paint_volume);
|
|
||||||
invalidate_paint_volume_valid = TRUE;
|
|
||||||
}
|
|
||||||
|
|
||||||
if (invalidate_paint_volume)
|
|
||||||
invalidate_paint_volume (CLUTTER_ACTOR (viewport));
|
|
||||||
|
|
||||||
clutter_actor_queue_relayout (CLUTTER_ACTOR (viewport));
|
clutter_actor_queue_relayout (CLUTTER_ACTOR (viewport));
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1732,19 +1732,7 @@ st_widget_recompute_style (StWidget *widget,
|
|||||||
|
|
||||||
if (!paint_equal)
|
if (!paint_equal)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
static gboolean invalidate_paint_volume_valid = FALSE;
|
clutter_actor_invalidate_paint_volume (CLUTTER_ACTOR (widget));
|
||||||
static void (* invalidate_paint_volume) (ClutterActor *) = NULL;
|
|
||||||
|
|
||||||
if (!invalidate_paint_volume_valid)
|
|
||||||
{
|
|
||||||
g_module_symbol (g_module_open (NULL, G_MODULE_BIND_LAZY),
|
|
||||||
"clutter_actor_invalidate_paint_volume",
|
|
||||||
(gpointer *)&invalidate_paint_volume);
|
|
||||||
invalidate_paint_volume_valid = TRUE;
|
|
||||||
}
|
|
||||||
|
|
||||||
if (invalidate_paint_volume)
|
|
||||||
invalidate_paint_volume (CLUTTER_ACTOR (widget));
|
|
||||||
|
|
||||||
next_paint_state (widget);
|
next_paint_state (widget);
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -56,6 +56,14 @@ launch_extension_prefs (const char *uuid)
|
|||||||
NULL,
|
NULL,
|
||||||
&error);
|
&error);
|
||||||
|
|
||||||
|
if (error)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
g_dbus_error_strip_remote_error (error);
|
||||||
|
g_printerr (_("Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"),
|
||||||
|
uuid, error->message);
|
||||||
|
return FALSE;
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
return TRUE;
|
return TRUE;
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -143,7 +143,7 @@ get_extension_property (GDBusProxy *proxy,
|
|||||||
&error);
|
&error);
|
||||||
if (response == NULL)
|
if (response == NULL)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
g_printerr (_("Failed to connect to GNOME Shell"));
|
g_printerr (_("Failed to connect to GNOME Shell\n"));
|
||||||
return NULL;
|
return NULL;
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user